1 00:00:02,242 --> 00:00:05,967 MEREDITH: Bác sĩ phẫu thuật luôn nói “Máu phải được cầm lại.” 2 00:00:05,992 --> 00:00:09,281 Đó chỉ là cách nói khác đi của “Ca này, cũng thế, sẽ qua thôi.” 3 00:00:09,476 --> 00:00:12,092 Mọi khủng hoảng sẽ xảy ra cho đến tận cùng. 4 00:00:12,210 --> 00:00:14,844 Ta sẽ cứu được bệnh nhân, hoặc là không. 5 00:00:14,880 --> 00:00:15,678 Họ sẽ hỏi anh về.. 6 00:00:15,718 --> 00:00:17,084 - BAILEY: Ben. 7 00:00:17,153 --> 00:00:19,854 Hiểu rồi, em sẽ không nói gì với anh cả. 8 00:00:19,889 --> 00:00:21,088 Tình trạng Omar sao rồi? 9 00:00:21,124 --> 00:00:22,256 Em không thể nói... 10 00:00:22,292 --> 00:00:24,525 Cũng không thể nói được à, 11 00:00:24,561 --> 00:00:26,060 — Em chỉ làm việc của mình thôi. 12 00:00:26,095 --> 00:00:28,396 Cảm ơn… Trưởng Khoa. 13 00:00:29,666 --> 00:00:31,566 À. Điều tuyệt vời là anh đang không cố cứu sống ai 14 00:00:31,601 --> 00:00:34,302 nên anh có thể thấy được cái cửa thang máy đã mở ra. 15 00:00:35,305 --> 00:00:37,104 Do đó... 16 00:00:37,140 --> 00:00:39,407 ... bằng cách này hay cách khác, chỗ chảy máu SẼ ngừng lại. 17 00:00:40,677 --> 00:00:42,810 Thực ra, nói thì dễ, 18 00:00:42,845 --> 00:00:45,813 còn thực tế chẳng hề dễ chịu chút nào đâu. 19 00:00:45,848 --> 00:00:47,982 STEPHANIE: Omar Singh, Hậu phẫu ngày đầu tiên, 20 00:00:48,017 --> 00:00:49,917 sau khi phẫu thuật ngực và ổ bụng 21 00:00:49,953 --> 00:00:52,353 để xử lý các vết thương nặng từ tai nạn xe hơi. 22 00:00:52,422 --> 00:00:53,181 DeLuca? 23 00:00:53,206 --> 00:00:55,457 Một thời gian ngắn sau phẫu thuật, Omar có biểu hiện ngừng tim phổi 24 00:00:55,491 --> 00:00:58,125 Bác sĩ Shepherd đã thực hiện đặt bệnh nhân vào trạng thái hạ thân nhiệt trị liệu 25 00:00:58,161 --> 00:00:59,627 theo quy trình hồi sức mới. 26 00:00:59,662 --> 00:01:01,462 - Nói cho tôi biết tại sao - chúng tôi hy vọng rằng khi làm lạnh người bênh… 27 00:01:01,497 --> 00:01:03,030 Anh ta sẽ hồi phục nhận thức 28 00:01:03,066 --> 00:01:03,965 và có thể tự thở 29 00:01:04,000 --> 00:01:04,966 và ta sẽ có thể tháo thiết bị trợ giúp sớm 30 00:01:05,001 --> 00:01:06,067 Tạ ơn Chúa 31 00:01:06,102 --> 00:01:07,568 Uh, Grey, Cô nên đi. 32 00:01:07,604 --> 00:01:09,236 - Mọi người đang đợi. - Vâng. 33 00:01:11,507 --> 00:01:14,809 Tôi đã lập ra một ban tư vấn và xác minh… 34 00:01:14,844 --> 00:01:16,777 gồm Grey, Hunt, Pierce. 35 00:01:16,813 --> 00:01:19,680 Họ sẽ đánh giá lại vụ việc của Warren 36 00:01:19,716 --> 00:01:22,516 - Bailey, chúng ta đã nói về việc này rồi. 37 00:01:22,552 --> 00:01:24,218 Là người đừng đầu các bác sĩ phẫu thuật, 38 00:01:24,253 --> 00:01:25,353 Cô cần phải chịu trách nhiệm quyết định 39 00:01:25,388 --> 00:01:27,388 Là người đứng đầu các bác sĩ phẫu thuật, 40 00:01:27,423 --> 00:01:28,856 Tôi cần biết giới hạn của mình 41 00:01:28,891 --> 00:01:32,093 và tôi biết tôi không thể thiên vị cho chồng mình 42 00:01:32,128 --> 00:01:34,195 cũng như sự nghiệp tương lai của anh ấy, 43 00:01:34,230 --> 00:01:38,566 Là người lãnh đạo, tôi đang tìm cách tránh về việc thiên vị của mình 44 00:01:38,601 --> 00:01:43,270 bằng cách lập ra ban tư vấn để đánh giá lại vấn đề. 45 00:01:43,306 --> 00:01:45,006 Một khi họ đưa ra đề xuất của họ 46 00:01:45,041 --> 00:01:46,941 về cách xử lý vấn đề 47 00:01:46,976 --> 00:01:48,709 là người lãnh đạo 48 00:01:48,745 --> 00:01:53,814 tôi sẽ đưa ra phán quyết cuối cùng về việc xử phạt chồng mình. 49 00:01:53,850 --> 00:01:56,984 Là một con người, tôi sẽ đứng đây và cầu nguyện rằng 50 00:01:57,020 --> 00:01:59,286 chồng tôi không chịu trách nhiệm gì 51 00:01:59,322 --> 00:02:03,024 khi biến 3 đứa trẻ không còn cha mẹ nào nữa. 52 00:02:04,494 --> 00:02:07,495 ♪ 53 00:02:12,669 --> 00:02:14,935 - Warren, mời anh ngồi. 54 00:02:14,971 --> 00:02:17,304 Khi mà Miranda bảo tôi là sẽ có một hội đồng tư vấn, 55 00:02:17,340 --> 00:02:20,708 tôi đã hình dung ra cả một nhóm luật sư và quản lý bệnh viện. 56 00:02:20,743 --> 00:02:23,577 Và, tôi rất..uhm rất mừng vì đó là mọi người. 57 00:02:25,114 --> 00:02:26,647 Bắt đầu thôi nào 58 00:02:26,683 --> 00:02:28,949 MAGGIE: bác sĩ Warren, nên biết là mục đích của buổi họp hôm nay, 59 00:02:28,985 --> 00:02:30,584 là để hiểu rõ rắc rối 60 00:02:30,620 --> 00:02:32,953 và đưa ra đề xuất cho hình thức thức kỷ luật, 61 00:02:32,989 --> 00:02:34,255 một cách thật hợp lý. 62 00:02:34,290 --> 00:02:35,856 Mọi sự bất hợp tác hoàn toàn hay không 63 00:02:35,925 --> 00:02:38,092 cũng như việc che dấu thông tin trước hội đồng 64 00:02:38,127 --> 00:02:40,661 sẽ là kết quả được ghi nhận để loại trừ anh ngay lập tức 65 00:02:40,697 --> 00:02:42,663 khỏi chương trình thực tập 66 00:02:42,699 --> 00:02:44,765 Vâng. 67 00:02:44,801 --> 00:02:46,467 Anh đồng ý với quy định chứ? 68 00:02:46,502 --> 00:02:48,135 Đồng ý. 69 00:02:48,171 --> 00:02:51,439 Được rồi, ta bắt đầu ngay đây. 70 00:02:51,474 --> 00:02:53,808 Khoan đã, cô ấy vấn cáo buộc tôi vào tội quấy rối ư? 71 00:02:53,843 --> 00:02:55,876 Ý tôi là, tôi đã cố để gặp cô ấy trên đường tới đây. 72 00:02:55,912 --> 00:02:57,378 tôi đã thử đi đường trên cao, nó… 73 00:02:57,413 --> 00:03:00,381 Về hình thức, thì đường trên cao cũng vẫn trong phạm vi của án lệnh cấm chỉ. 74 00:03:00,416 --> 00:03:01,849 mẹ xin lỗi, mẹ sẽ yên lặng 75 00:03:01,884 --> 00:03:03,684 Án lệnh cấm chỉ thực sự ảnh hưởng tới ta. 76 00:03:03,720 --> 00:03:05,386 Khi ta đưa nó ra toà, thì nó mới được gỡ bỏ. 77 00:03:05,421 --> 00:03:07,855 nó sẽ không thể chứng minh được bất cứ viện cớ nào 78 00:03:07,890 --> 00:03:09,724 cũng như bản chất của nó sẽ bị vạch trần khi tra hỏi, 79 00:03:09,759 --> 00:03:11,592 đúng như chính xác những gì ta đã định 80 00:03:11,627 --> 00:03:13,928 - Vì sao? - Vì một khi đứa bé ra đời, 81 00:03:13,963 --> 00:03:17,331 anh sẽ có cơ hội rất tốt để giành được toàn quyền nuôi con. 82 00:03:17,366 --> 00:03:19,366 Toàn quyền chăm sóc? 83 00:03:19,402 --> 00:03:21,569 Không. Anh ấy sẽ không làm thế đâu. 84 00:03:21,604 --> 00:03:22,770 Anh ta sẽ làm thế 85 00:03:22,805 --> 00:03:24,538 Nghe này, tôi biết là tôi ở đây để trợ giúp cho cô, 86 00:03:24,574 --> 00:03:26,073 thế nhưng sao Jackson lại làm thế ư? 87 00:03:26,109 --> 00:03:29,110 Vì đó chính xác là điều mà tôi sẽ khuyên cô làm thế, 88 00:03:29,178 --> 00:03:31,412 Dù có có hiểu hay không, April, 89 00:03:31,447 --> 00:03:34,014 chính án lệnh cấm chỉ này đã khởi động một cuộc đua vũ trang. 90 00:03:34,050 --> 00:03:35,950 Án lệnh này là một sai lầm. 91 00:03:35,985 --> 00:03:37,785 Ta rút nó lại được không? 92 00:03:37,820 --> 00:03:41,255 Tôi đang nghiêm túc đây. Đừng cố tìm cách nói chuyện với anh ta. 93 00:03:41,290 --> 00:03:43,791 Án lệnh cần được giữ nguyên. 94 00:03:43,826 --> 00:03:46,627 Ta sẽ phải cùng làm với nhau, được chứ? 95 00:03:48,664 --> 00:03:51,365 Đây chính xác là điều mà em muốn tránh. 96 00:03:51,400 --> 00:03:54,602 Sau tất cả mọi chuyện xảy đến với Samuel, em chỉ… 97 00:03:54,637 --> 00:03:56,337 Em chỉ muốn con em được an toàn 98 00:03:56,372 --> 00:03:59,073 Tốt, thấy chưa? Cô… cô cảm thấy con mình sẽ gặp nguy hiểm. 99 00:03:59,108 --> 00:04:02,443 Rất tuyệt, ta có thể sử dụng lập luận đó 100 00:04:07,550 --> 00:04:09,416 Wow. 101 00:04:09,452 --> 00:04:10,718 Gãy xương chậu à? 102 00:04:10,753 --> 00:04:12,486 Bị ngựa giẫm vào. 103 00:04:12,522 --> 00:04:14,622 Thế là mai là ngày đó, 104 00:04:14,657 --> 00:04:18,959 Học bổng Preminger... Có nhận hay không, đi hay ở. 105 00:04:18,995 --> 00:04:21,328 Ồ, em vẫn chưa trả lời họ à? 106 00:04:21,364 --> 00:04:23,063 Chị tưởng là em đã trả lời 107 00:04:23,099 --> 00:04:23,964 mà không kể gì cho chị sao? 108 00:04:24,000 --> 00:04:25,099 Không. 109 00:04:25,134 --> 00:04:26,367 Không, chị chỉ định nói là, 110 00:04:26,402 --> 00:04:28,803 Học bổng Preminger Grant là cơ hội cả đời có một đấy. 111 00:04:28,838 --> 00:04:30,371 Nếu em đồng ý, 112 00:04:30,406 --> 00:04:34,642 em sẽ đến New York ít nhất là 1 năm. 113 00:04:34,677 --> 00:04:36,010 Ừ. 114 00:04:36,045 --> 00:04:37,011 chị ổn với việc đó chứ? 115 00:04:37,046 --> 00:04:39,113 Em có ổn với việc đó không? 116 00:04:39,148 --> 00:04:42,049 À như chị nói, nó đúng là… 117 00:04:42,084 --> 00:04:43,450 cả đời có một. 118 00:04:46,222 --> 00:04:50,090 Ừ, chị phải vào phòng mổ cái xương chậu này. 119 00:04:54,964 --> 00:04:56,130 Reggie Dalton? 120 00:04:56,165 --> 00:04:57,898 Tôi là Bác sĩ Jo Wilson. 121 00:04:57,934 --> 00:04:59,834 Bệnh án bảo là anh bị sa ruột. 122 00:04:59,869 --> 00:05:01,302 Vâng, nó thật quá tệ. 123 00:05:01,337 --> 00:05:03,771 Vâng, để tôi xem qua. Anh nằm ra được khkoong. 124 00:05:03,806 --> 00:05:06,006 Tôi sẽ vén áo anh lên nhé. 125 00:05:06,042 --> 00:05:07,975 Anh bị thế này lâu chưa? 126 00:05:08,010 --> 00:05:10,611 Uh, tôi đã làm phẫu thuật, ờ, khoảng 6 tháng trước, 127 00:05:10,646 --> 00:05:11,979 sau đó một thời gian, thì thằng nhỏ này 128 00:05:12,014 --> 00:05:13,681 bỗng dưng nở ra ở đấy. 129 00:05:13,716 --> 00:05:14,748 6 tháng trước? 130 00:05:14,784 --> 00:05:16,517 À, tôi đã phải nhìn nó trước kia, 131 00:05:16,552 --> 00:05:17,718 và họ bảo là họ có thể mổ, 132 00:05:17,753 --> 00:05:19,220 Nhưng mà chưa gấp gáp 133 00:05:19,255 --> 00:05:21,155 nên là tôi đã giữ nó lại,… 134 00:05:21,190 --> 00:05:22,189 Oh, Lạy Chúa. 135 00:05:22,225 --> 00:05:23,490 Ôi, không, không, 136 00:05:23,526 --> 00:05:24,491 Reggie, Anh ổn chứ? 137 00:05:24,527 --> 00:05:25,559 Vâng. 138 00:05:25,595 --> 00:05:27,127 uh, đây là thứ mà, 139 00:05:27,163 --> 00:05:30,164 khi mùa dị ứng tới, và mỗi lần tôi hắt hơi… 140 00:05:30,199 --> 00:05:31,498 thằng nhỏ lại phình to ra. 141 00:05:31,534 --> 00:05:34,501 Tôi nghĩ có lẽ tôi nên đợi thêm một chút rồi mới mổ 142 00:05:34,537 --> 00:05:35,736 vì... 143 00:05:35,771 --> 00:05:37,104 - Ồ! Ồ không? - Rồi, Reggie, Đừng cố! 144 00:05:37,139 --> 00:05:38,672 Nó có thể khiến anh bị nặng hơn. 145 00:05:40,910 --> 00:05:42,743 - Nặng hơn nữa à? 146 00:05:48,351 --> 00:05:49,550 Con tôi sẽ chết à? 147 00:05:49,585 --> 00:05:50,251 Không đâu. 148 00:05:53,055 --> 00:05:55,356 MAGGIE: Thang máy đã mở trước khi anh chạm vào bệnh nhân. 149 00:05:55,391 --> 00:05:56,790 Tôi hiểu là có vẻ đúng như thế 150 00:05:56,826 --> 00:05:59,393 Nó đúng, là như thế, Warren. 151 00:05:59,428 --> 00:06:01,662 Anh bảo là anh không nhìn thấy cửa mở ra 152 00:06:01,697 --> 00:06:03,330 Ờ, ý tôi là không. 153 00:06:03,366 --> 00:06:04,832 À, chính xác là thế nào… thấy hay không thấy? 154 00:06:04,867 --> 00:06:06,133 Tôi đã không nhìn thấy cửa mở ra 155 00:06:06,168 --> 00:06:07,334 Nhưng nó ở ngay trước mặt anh 156 00:06:07,370 --> 00:06:09,436 Tôi biết, nhưng tôi không nhìn thấy nó. 157 00:06:09,472 --> 00:06:10,771 Thực sự không thể nhận ra 158 00:06:10,806 --> 00:06:12,206 - Được rồi, giúp bọn tôi hiểu rõ đi! 159 00:06:12,241 --> 00:06:13,641 là sao... 160 00:06:13,676 --> 00:06:16,343 - Anh đã quyết định mổ à? - Không. 161 00:06:16,379 --> 00:06:18,579 Hay anh đã quyết định rằng vào thang máy 162 00:06:18,614 --> 00:06:20,180 đi lên phòng mổ sẽ lâu hơn? 163 00:06:20,216 --> 00:06:21,515 Không. 164 00:06:21,550 --> 00:06:25,319 Ben, nói quanh co bây giờ sẽ chỉ khiến buổi chất vấn này kết thúc nhanh thôi. 165 00:06:25,354 --> 00:06:27,755 Tôi không nhìn thấy cửa mở ra. 166 00:06:31,594 --> 00:06:34,628 ♪ 167 00:06:36,666 --> 00:06:38,032 Cô đã nói chuyện với bà nội cháu, 168 00:06:38,067 --> 00:06:41,001 bà ấy sẽ đến đây trong mấy tiếng nữa thôi. 169 00:06:41,037 --> 00:06:44,705 Bố cháu vẫn còn rất lâu mới hồi phục hoàn toàn, 170 00:06:44,774 --> 00:06:48,375 nhưng nếu bố cháu tỉnh dậy, thì đó là dấu hiệu rất tốt. 171 00:06:48,411 --> 00:06:50,311 Cô bảo cháu có thể gặp bố khi ông ấy tỉnh lại ạ 172 00:06:50,346 --> 00:06:51,545 Đúng thế 173 00:06:51,580 --> 00:06:52,646 và cháu sẽ được gặp 174 00:06:52,682 --> 00:06:54,548 - Bao giờ ạ? - Bây giờ nhé? 175 00:06:54,583 --> 00:06:57,117 Đi chứ? 176 00:06:57,153 --> 00:06:58,719 Giờ, trước khi vào trong, 177 00:06:58,754 --> 00:07:00,454 bố cháu đang được cắm rất nhiều ống vào người, 178 00:07:00,489 --> 00:07:02,122 - đó là điều bình thường... - Tránh đường! 179 00:07:02,158 --> 00:07:04,191 …nên đừng quá sợ khi nhìn thấy... 180 00:07:04,226 --> 00:07:05,259 Từ từ đã, Jasmine! 181 00:07:05,294 --> 00:07:06,894 - Bố? - DeLuca, lấy đồ hút... 182 00:07:06,929 --> 00:07:08,128 - Vâng, đây ạ. - Bố ơi? 183 00:07:08,164 --> 00:07:10,030 - Tiêm thêm thuốc lorazepam. - Bố bị làm sao thế?! 184 00:07:10,066 --> 00:07:11,098 AMELIA: Chúng tôi sẽ cần lắp lại máy hỗ trợ tim phổi cho bệnh nhân. 185 00:07:11,133 --> 00:07:12,199 Chuẩn bị làm nội thông khí quản nối tiếp nhanh 186 00:07:12,234 --> 00:07:14,234 Jasmine, các bác sĩ cần giúp bố cháu 187 00:07:14,270 --> 00:07:15,636 Cô bảo là bố tỉnh rồi mà 188 00:07:15,671 --> 00:07:17,104 Cô bảo là bố khoẻ lại rồi mà! 189 00:07:17,139 --> 00:07:18,605 Cô. Cô biết rồi, cháu yêu 190 00:07:18,641 --> 00:07:20,240 Cố lên nào 191 00:07:22,611 --> 00:07:25,546 Họ đã nói chuyện xong với anh hôm nay 192 00:07:25,581 --> 00:07:27,281 OK. 193 00:07:27,316 --> 00:07:29,416 Họ sẽ cần nói chuyện thêm với các bác sĩ liên quan. 194 00:07:29,452 --> 00:07:31,218 - Em hiểu rồi - Anh muốn đi kiểm tra mấy ca hậu phẫu của mình, 195 00:07:31,253 --> 00:07:32,753 Nhưng họ nói, anh không được quay trở lại làm việc 196 00:07:32,788 --> 00:07:34,321 - cho đến khi có kết luận... - Ừ, có lẽ tốt nhất bây giờ, 197 00:07:34,390 --> 00:07:36,357 anh không nên tiếp xúc với bất kỳ bệnh nhận nào. 198 00:07:36,392 --> 00:07:39,626 Được rồi, thế thì… 199 00:07:39,662 --> 00:07:43,564 À, thế thì anh sẽ đi đón Tuck sớm ở trường. 200 00:07:43,599 --> 00:07:46,266 Em biết không, thằng bé đã xin anh cho đi chơi ở khu giải trí mới. 201 00:07:46,302 --> 00:07:48,102 Thằng bé đã dọn phòng chưa? 202 00:07:48,137 --> 00:07:49,603 A-anh không chắc? 203 00:07:49,638 --> 00:07:52,706 Thế thì không đi chơi đâu, trừ phi nó đã dọn dẹp sạch sẽ phòng ngủ. 204 00:07:52,742 --> 00:07:54,508 - Anh hiểu mà, Ben. - Anh là người lớn, 205 00:07:54,543 --> 00:07:56,076 và anh cũng có ở đó khi ta thống nhất với thằng bé. 206 00:07:56,112 --> 00:07:57,244 Anh không cần em phải nhắc anh… 207 00:07:57,279 --> 00:07:59,780 À, có lẽ là anh cần nhắc vì anh… 208 00:07:59,815 --> 00:08:02,416 Rồi, thôi được rồi. Em dừng đi. 209 00:08:02,451 --> 00:08:04,952 ♪ 210 00:08:04,987 --> 00:08:08,789 Miranda... 211 00:08:08,824 --> 00:08:10,724 Nhìn anh này 212 00:08:10,760 --> 00:08:11,792 Miranda, Anh... 213 00:08:11,827 --> 00:08:13,227 Đồ xấu xa 214 00:08:13,262 --> 00:08:14,995 Sáng nay anh đã xấu tính 215 00:08:15,031 --> 00:08:16,930 Anh xin lỗi, nhé? 216 00:08:16,966 --> 00:08:20,134 Nhưng ch-chuyện này đúng là… giống như cả cái xe tải tông cán qua anh. 217 00:08:20,169 --> 00:08:22,403 - Anh cảm tưởng như... - Em hiểu mà. 218 00:08:22,438 --> 00:08:24,505 Em cũng thế 219 00:08:24,540 --> 00:08:29,443 Nên là, ta… ta cần phải tách biệt chuyện này… 220 00:08:29,478 --> 00:08:32,479 Trưởng khoa và bác sĩ Warren ở đằng này 221 00:08:32,515 --> 00:08:37,484 còn Ben và Miranda ở đây. 222 00:08:37,520 --> 00:08:41,355 Công và tư, nhé? 223 00:08:41,390 --> 00:08:44,691 Công và tư. 224 00:08:46,762 --> 00:08:49,029 Bác sĩ Bailey, Mẹ của bệnh nhân Omar Singh đã tới. 225 00:08:49,065 --> 00:08:50,597 Nói với bà ấy là tôi ra ngay 226 00:08:50,633 --> 00:08:52,966 - Ben... - Anh sẽ gặp em ở nhà. 227 00:08:57,073 --> 00:08:59,640 Ở nhà là công hay tư? 228 00:09:01,043 --> 00:09:03,811 Tư, em nghĩ vậy. 229 00:09:07,116 --> 00:09:10,084 - Biên dịch từ phụ đề của Caio - - www.addic7ed.com - Bởi Vu hd 230 00:09:16,132 --> 00:09:18,694 Biến chứng hậu phẫu sa ruột không thường xảy ra lắm, 231 00:09:18,772 --> 00:09:21,239 nhưng tuỳ theo kích cỡ, ta sẽ cần thủ thuật đặc trị 232 00:09:21,264 --> 00:09:23,239 để đóng vết thương lại mà không chèn ép lên… 233 00:09:23,264 --> 00:09:24,597 Này anh đang… đang làm gì vậy? 234 00:09:24,632 --> 00:09:25,831 À tôi quen nhét nó lại rồi 235 00:09:25,867 --> 00:09:27,733 kiểu như đẩy lại hết vào trong ý mà 236 00:09:27,769 --> 00:09:29,969 Không sao chứ? 237 00:09:30,004 --> 00:09:33,295 Um... 238 00:09:33,350 --> 00:09:34,783 Này. 239 00:09:34,818 --> 00:09:37,619 Um, Wilson, chúng tôi sẽ quay laị ngay. 240 00:09:37,654 --> 00:09:38,987 Thôi nào 241 00:09:42,459 --> 00:09:44,225 Anh đang làm gì thế? 242 00:09:44,522 --> 00:09:47,068 Wilson gọi hội chẩn thẩm mỹ cho ca trách nhiệm xã hội của em, 243 00:09:47,093 --> 00:09:49,514 mà rõ ràng anh không được phép tham gia vì em đứng ở đây, 244 00:09:49,561 --> 00:09:50,793 trừ phi em muốn vi phạm chính quy định 245 00:09:50,829 --> 00:09:51,861 trong án lệnh cấm chỉ em đã xin 246 00:09:51,896 --> 00:09:54,230 Em không… Em không định vi phạm gì hết 247 00:09:54,265 --> 00:09:55,731 vì anh sẽ đi đúng không? 248 00:09:55,767 --> 00:09:57,433 - Làm ơn cử ai khác được không. - Sao ta không hỏi ý kiến bệnh nhân? 249 00:09:57,468 --> 00:09:58,534 Anh ta có thể muốn được hội chẩn 250 00:09:58,570 --> 00:09:59,936 từ bác sĩ phẫu thuật tạo hình đỉnh nhất bệnh viện này. 251 00:09:59,971 --> 00:10:01,304 Anh biết rằng ca này liên quan nhiều 252 00:10:01,339 --> 00:10:03,105 đến ngoại tổng quát chứ không phải thẩm mỹ tạo hình mà. 253 00:10:03,141 --> 00:10:04,907 Ờ, có cả tá bác sĩ ngoại tổng quát 254 00:10:04,943 --> 00:10:05,975 nhưng chỉ có mình anh thôi. 255 00:10:06,010 --> 00:10:07,143 Em ở đây trước mà 256 00:10:07,178 --> 00:10:08,711 REGGIE: Oh! Oh, Không! 257 00:10:08,746 --> 00:10:10,446 - JO: Khỉ thật! 258 00:10:21,025 --> 00:10:23,292 Em đã bỏ qua khoảnh khắc đó hoàn toàn? 259 00:10:23,328 --> 00:10:24,460 Khoảnh khắc nào? 260 00:10:24,495 --> 00:10:27,063 Khoảnh khắc chị nói, “Hãy tới New York,” 261 00:10:27,098 --> 00:10:29,532 và rồi em sẽ hỏi chị có đi cùng em tới New York hay không… 262 00:10:29,567 --> 00:10:30,533 đó, khoảnh khắc đó. 263 00:10:30,568 --> 00:10:32,235 Hả? Đợi đã nào. 264 00:10:32,270 --> 00:10:35,538 Chị còn chưa muốn em gặp con gái chị. 265 00:10:35,573 --> 00:10:37,006 Không… Em gặp rồi mà. 266 00:10:37,041 --> 00:10:38,241 Con chị quý em, tuyệt vời. 267 00:10:38,276 --> 00:10:40,576 Callie, Chị sống ở đây, ở Seattle. 268 00:10:40,612 --> 00:10:42,011 Chị... Chị có gia đình. 269 00:10:42,046 --> 00:10:43,212 Chị có công việc 270 00:10:43,248 --> 00:10:45,414 Chị không thể từ bỏ mọi thứ và chuyển tới New York. 271 00:10:45,450 --> 00:10:46,983 Chị biết, nhưng vẫn… 272 00:10:47,018 --> 00:10:48,251 Vẫn? 273 00:10:48,286 --> 00:10:50,720 Vẫn thật tuyệt nếu được em mở lời. 274 00:10:55,493 --> 00:10:57,360 Hả? 275 00:10:57,395 --> 00:11:00,029 Chị đúng là.. 276 00:11:00,064 --> 00:11:02,965 người phụ nữ tuyệt nhất mà em từng biết cho tới giờ. 277 00:11:03,001 --> 00:11:04,066 Thật á? 278 00:11:06,004 --> 00:11:10,273 và đương nhiên em muốn chị tới New York cùng với em, 279 00:11:10,308 --> 00:11:12,174 nhưng nó là điều bất khả thi 280 00:11:14,178 --> 00:11:19,048 Lúc nào cũng là… quá xa 281 00:11:19,083 --> 00:11:21,450 À, được mà 282 00:11:21,486 --> 00:11:24,186 Đi chơi cuối tuần này, 283 00:11:27,025 --> 00:11:28,524 À ơi qua điện thoại… 284 00:11:28,559 --> 00:11:30,660 - Mmm. - Mm. 285 00:11:30,695 --> 00:11:32,094 À ơi kiểu gì? 286 00:11:35,433 --> 00:11:37,300 Mmm. 287 00:11:37,335 --> 00:11:38,134 - Ahh. - Uh-huh. 288 00:11:38,169 --> 00:11:39,502 Ôi Trời ơi,. 289 00:11:42,140 --> 00:11:43,372 Ôi! 290 00:11:43,408 --> 00:11:45,808 À, um, tôi cần lấy gói chỉ khâu 291 00:11:45,843 --> 00:11:48,277 À, mà thôi, thực ra là… Tôi không cần nữa đâu. Tạm biệt. 292 00:11:50,682 --> 00:11:52,114 Mọi người, chúng ta không thể ngược thời gian 293 00:11:52,150 --> 00:11:53,816 Không có cách nào để biết được chuyện đó xảy ra như thế nào. 294 00:11:53,851 --> 00:11:55,484 Ý tôi là, tôi chắc chắn sẽ không mổ bệnh nhân ở giữa sảnh 295 00:11:55,520 --> 00:11:56,652 nếu tôi không bắt buộc phải làm thế, 296 00:11:56,688 --> 00:11:58,621 Warren thì nói rằng anh ấy không còn lựa chọn nữa. 297 00:11:58,656 --> 00:12:00,656 Ngoại trừ cánh cửa thang máy… 298 00:12:00,692 --> 00:12:02,491 Vâng, Cánh cửa đã mở ra. 299 00:12:02,527 --> 00:12:03,960 Sao lại không nhìn thấy cửa mở cơ chứ? 300 00:12:03,995 --> 00:12:05,094 Bé con thì sao rồi? 301 00:12:05,129 --> 00:12:07,797 Bị nhiễm toan, không chuyển hoá oxy được. 302 00:12:07,832 --> 00:12:09,565 - Chúng tôi đã đặt bé vào hệ thống ECMO. - Và không thành công 303 00:12:09,600 --> 00:12:12,234 Truyền dịch quá sức với trẻ sơ sinh quá bé. 304 00:12:12,270 --> 00:12:14,036 Riggs đã đề xuất dùng ECMO. Chúng tôi tán thành. 305 00:12:14,072 --> 00:12:15,304 Khoan đã. Ra là Riggs đã đề xuất à? 306 00:12:15,340 --> 00:12:16,839 Vâng. 307 00:12:16,874 --> 00:12:18,107 Mọi người đồng ý sao? 308 00:12:18,142 --> 00:12:21,010 À, tôi đã e ngại, nhưng chúng tôi không có phương án khác. 309 00:12:21,045 --> 00:12:23,212 ra là đặt vào ECMO là do Riggs đề xuất… 310 00:12:23,247 --> 00:12:25,348 Nó làm tình huống tệ hơn đúng không? 311 00:12:25,383 --> 00:12:27,883 Tôi đã nói rồi, chúng tôi không có phương án khác. 312 00:12:27,919 --> 00:12:29,685 Rồi. 313 00:12:29,721 --> 00:12:31,120 Tôi nghĩ rằng đó là tất cả những gì cần biết từ mọi người. 314 00:12:31,155 --> 00:12:32,922 - Cảm ơn. - Vâng không có gì 315 00:12:32,957 --> 00:12:34,857 - Cảm ơn. - Chúc may mắn. 316 00:12:37,295 --> 00:12:38,627 Nghe này, ta nên chất vấn thêm vào ngày mai. 317 00:12:38,663 --> 00:12:39,795 với ai? 318 00:12:39,831 --> 00:12:40,896 Ta nghe tất cả mọi người rồi. 319 00:12:40,932 --> 00:12:42,365 Ta chưa hỏi Riggs mà. 320 00:12:44,235 --> 00:12:46,135 - Ôi Trời - Sao thế? 321 00:12:46,170 --> 00:12:47,269 - Không có gì. 322 00:12:47,305 --> 00:12:48,637 Cô nghĩ sẽ có chuyện gì với Warren? 323 00:12:48,673 --> 00:12:49,805 Ờ… tôi không biết nữa. 324 00:12:49,841 --> 00:12:51,007 Cô thì sắp đi… 325 00:12:51,042 --> 00:12:53,009 Nếu anh ta cũng té, thì họ sẽ bóc lột tụi này đến chết luông. 326 00:12:53,044 --> 00:12:55,211 Mm. Ta sẽ được mổ tất cả các ca. 327 00:12:55,246 --> 00:12:58,080 Có thể sẽ khổ, nhưng mà ta sẽ nắm trong tay cả viện ha. 328 00:12:58,116 --> 00:12:59,882 — Ôi khỉ… 329 00:12:59,917 --> 00:13:01,951 - Điện thoại cô bị sao thế hả? - Này đừng có... Thôi đi! 330 00:13:01,986 --> 00:13:03,386 - Đừng! đừng, đừng đừng! - Gì hả? 331 00:13:03,421 --> 00:13:04,887 - Trả lại đây - Kyle là ai? 332 00:13:04,922 --> 00:13:06,622 Sao anh ta lại muốn làm chuyện đó bằng lưỡi… 333 00:13:06,657 --> 00:13:08,691 - Shh, shh. - Trả lời câu hỏi đi. 334 00:13:09,894 --> 00:13:11,360 Rồi, lại đây, 335 00:13:11,396 --> 00:13:12,995 Làm ơn, giữ yên đi. 336 00:13:13,031 --> 00:13:15,264 Rồi, mọi người có nhớ bệnh nhân bị run tay của Shepherd? 337 00:13:15,299 --> 00:13:17,767 - Ồ…. - "Guitar Hero"? (tên game đánh guitar nổi tiếng) 338 00:13:17,802 --> 00:13:19,635 Cô đã làm chuyện đó với lưỡi của Guitar Hero? 339 00:13:19,670 --> 00:13:22,171 Không, chưa. 340 00:13:22,206 --> 00:13:25,908 Tôi chỉ bảo là có thể sẽ gặp nhau khi anh ta đi lưu diễn về, 341 00:13:25,943 --> 00:13:28,978 và tụi tôi có nhắn tin qua lại, và giờ anh ta đang làm tan chảy điện thoại của tôi. 342 00:13:29,013 --> 00:13:31,947 - Khá là nóng bỏng, nhưng bậy quá à. 343 00:13:31,983 --> 00:13:33,115 Ừ, tôi toàn gọi mẹ tôi bằng điện thoại này. 344 00:13:33,151 --> 00:13:34,917 - Ôi Chúa ơi. Wow. 345 00:13:34,952 --> 00:13:36,152 Như thế này á? 346 00:13:36,187 --> 00:13:37,920 Tôi nên trả lời như thế nào? 347 00:13:37,955 --> 00:13:39,955 Oh, như này. 348 00:13:41,459 --> 00:13:43,292 Ôi Trời 349 00:13:43,327 --> 00:13:45,094 Mm. 350 00:13:45,129 --> 00:13:46,195 Cảm ơn nhé! 351 00:13:46,230 --> 00:13:47,930 - Mm. 352 00:13:47,965 --> 00:13:49,999 Này dạy tôi trò này được không? 353 00:13:50,068 --> 00:13:51,567 Được. 354 00:13:53,071 --> 00:13:54,970 Gói khâu của chị đây. Em xin lỗi nha. 355 00:13:55,006 --> 00:13:57,206 Có sao đâu. 356 00:13:57,241 --> 00:13:59,642 Ừ, đúng ra chị nên gõ cửa. 357 00:13:59,677 --> 00:14:01,410 - Cô ấy sẽ đi khỏi đây. - Huh? 358 00:14:01,479 --> 00:14:03,646 tới New York. 359 00:14:03,681 --> 00:14:06,048 À học bổng Preminger. 360 00:14:07,652 --> 00:14:10,152 Chị xin lỗi, nhưng, tại chị không biết. 361 00:14:10,188 --> 00:14:12,188 Ý chị là, nó cũng không hẳn là kết thúc mà. 362 00:14:12,223 --> 00:14:14,423 Yêu xa thật ra không hẳn là bất khả thi 363 00:14:14,459 --> 00:14:16,492 Em không chắc bọn em có thể giữ được khi cách xa như vậy. 364 00:14:16,527 --> 00:14:19,128 Em sợ rằng mọi thứ sẽ cách xa hoàn toàn. 365 00:14:19,163 --> 00:14:20,830 Thì đừng để thế. 366 00:14:20,865 --> 00:14:24,133 Hãy quyết tâm đừng để như thế, và cố giữ bằng được nó. 367 00:14:24,168 --> 00:14:25,201 Chỉ là New York. 368 00:14:25,236 --> 00:14:26,335 Có 6 tiếng bay thôi 369 00:14:26,370 --> 00:14:27,870 Còn cuối tuần và cả điện thoại nữa. 370 00:14:27,905 --> 00:14:30,005 Em sẽ tìm ra cách thôi, sẽ tìm ra được mà. Em… em nên cố. 371 00:14:32,376 --> 00:14:34,577 - Cảm ơn chị. - Mm. 372 00:14:34,612 --> 00:14:35,711 - Này, Callie. - Hả? 373 00:14:35,746 --> 00:14:37,079 Có lẽ lần tới, 374 00:14:37,115 --> 00:14:38,581 nên ở trong phòng nghỉ, hoặc là, nên chốt cửa lại. 375 00:14:40,551 --> 00:14:42,518 Anh cướp bệnh nhân của em à? 376 00:14:42,553 --> 00:14:43,953 Là bệnh nhân của anh được chứ? 377 00:14:43,988 --> 00:14:45,254 Anh nên tránh xa ra khoảng… 378 00:14:45,289 --> 00:14:46,255 Không biết nữa… chắc khoảng 30 mét. 379 00:14:46,290 --> 00:14:47,623 Được rồi, thôi nào. 380 00:14:47,658 --> 00:14:49,191 Người này cần bác sĩ phẫu thuật tạo hình, 381 00:14:49,227 --> 00:14:50,359 và cả bác sĩ phẫu thuật ngoại tổng quát. 382 00:14:50,394 --> 00:14:51,627 Đó là lý do vì sao Bác sĩ Webber 383 00:14:51,662 --> 00:14:53,262 sẽ vào mổ với anh, được chưa? 384 00:14:53,297 --> 00:14:54,763 Anh là trưởng khoa thẩm mỹ, anh có kinh nghiệm ở đây. 385 00:14:54,799 --> 00:14:56,065 Nên anh sẽ không nhường đâu, 386 00:14:56,100 --> 00:14:58,134 dù chỉ vì em quyết định đệ đơn xin án lệnh cấm chỉ. 387 00:14:58,169 --> 00:14:59,368 Đó… không liên quan… 388 00:14:59,403 --> 00:15:00,402 Được rồi, anh biết không… được lắm. 389 00:15:00,438 --> 00:15:02,438 - Đủ rồi! 390 00:15:02,473 --> 00:15:04,740 Bây giờ, bệnh nhân này sẽ không thể có sự chăm sóc tốt nhất của chúng ta 391 00:15:04,775 --> 00:15:07,476 chỉ vì hai đứa không cho phép nhau được ở cùng một căn phòng đấy. 392 00:15:07,512 --> 00:15:09,178 Ta sẽ mổ cùng Avery. 393 00:15:09,213 --> 00:15:10,479 Miễn bàn cãi 394 00:15:13,317 --> 00:15:16,719 Mai bác rảnh lúc 4:00. 395 00:15:16,754 --> 00:15:20,222 ♪ 396 00:15:21,559 --> 00:15:25,261 Thế là thằng bé sẽ không bao giờ tình lại à? 397 00:15:25,296 --> 00:15:26,896 Anh ấy đã tỉnh rồi, 398 00:15:26,931 --> 00:15:28,797 nhưng rồi bị một cơn co giật dài 399 00:15:28,833 --> 00:15:31,000 Anh ấy có thể đã bị suy giảm oxy 400 00:15:31,035 --> 00:15:32,768 Chúng tôi vẫn đang cố tìm hiểu nguyên do. 401 00:15:32,803 --> 00:15:33,869 Nhưng bà nên hiểu là, 402 00:15:33,905 --> 00:15:35,437 sau khi kiểm tra những phim chụp cắt lớp não mới nhất của anh ấy, 403 00:15:35,473 --> 00:15:37,072 thì không còn dấu hiệu hoạt động, 404 00:15:37,108 --> 00:15:40,142 Nó cho thấy, bệnh nhân có thể đã chịu tổn thương rất nặng nề, 405 00:15:40,178 --> 00:15:43,712 Nên, ngay cả khi anh ấy tỉnh lại được, chúng tôi không dám chắc sẽ có hệ quả gì, 406 00:15:43,748 --> 00:15:46,315 BAILEY: Con trai bà không để lại uỷ quyền quyết định. 407 00:15:46,350 --> 00:15:48,751 Đơn đăng ký này sẽ đồng ý 408 00:15:48,786 --> 00:15:51,453 cho bất cứ điều gì bà muốn chúng tôi dừng cố gắng duy trì tình trạng sống cho Omar. 409 00:15:51,489 --> 00:15:53,589 nếu tim anh ấy bị truỵ 410 00:15:56,761 --> 00:15:58,360 Tôi không biết phải làm gì. 411 00:15:58,396 --> 00:16:00,796 Đây là quyết định rất khó khăn, 412 00:16:00,831 --> 00:16:03,632 Không, nó là con trai tôi. 413 00:16:03,668 --> 00:16:06,569 Tôi vẫn nhớ như in cảm giác khi ôm nó trong lòng 414 00:16:06,604 --> 00:16:08,704 Tôi chỉ không… 415 00:16:08,739 --> 00:16:10,339 Không biết phải làm gì, 416 00:16:10,374 --> 00:16:13,075 Tôi làm gì bây giờ. 417 00:16:14,545 --> 00:16:17,446 Bà nên ký giấy ạ, 418 00:16:17,481 --> 00:16:19,782 Bố không muốn sống trên giường 419 00:16:19,817 --> 00:16:21,817 bị nối vào mấy cái máy 420 00:16:21,852 --> 00:16:24,687 và lúc nào cũng nhắm mắt đâu ạ. 421 00:16:24,722 --> 00:16:26,288 Bố sẽ không thích đâu. 422 00:16:26,324 --> 00:16:28,757 mà bố sẽ muốn... 423 00:16:32,430 --> 00:16:34,897 Bố sẽ muốn được ở bên Mẹ. 424 00:16:34,932 --> 00:16:37,933 ♪ 425 00:16:51,782 --> 00:16:53,048 Cho tôi mượn cái bút. 426 00:16:55,486 --> 00:16:58,487 ♪ 427 00:17:01,525 --> 00:17:03,859 Bọn con yêu bố lắm. 428 00:17:12,548 --> 00:17:13,953 - Có gì thay đổi không? - Không. 429 00:17:14,673 --> 00:17:15,884 Thế Warren sao rồi? 430 00:17:15,939 --> 00:17:17,172 - Vẫn chưa biết được. - Đúng ra không nên như thế. 431 00:17:17,207 --> 00:17:19,407 Chỉ là vì Owen bực mình với Riggs, 432 00:17:19,443 --> 00:17:21,242 em thì, hiểu là đúng là cảm giác bực mình, nhưng… 433 00:17:21,278 --> 00:17:23,156 Quá là bực mình ý chứ, 434 00:17:23,181 --> 00:17:24,947 Owen chỉ nói sơ qua cho em biết, 435 00:17:24,982 --> 00:17:26,849 và em tự phải hỏi dò thêm từ anh ấy. 436 00:17:26,884 --> 00:17:28,150 Chẳng thể nào bắt anh ấy kể ra 437 00:17:28,186 --> 00:17:29,885 Rõ là tại hai đứa thích nói chuyện 438 00:17:29,921 --> 00:17:30,886 Xấu tính. 439 00:17:30,922 --> 00:17:33,189 Tử tế đi. 440 00:17:33,224 --> 00:17:35,991 Ừ chắc là mấy đứa không biết Riggs đã lừa dối em gái của Owen, 441 00:17:36,027 --> 00:17:37,326 - Gì cơ? - Hả? 442 00:17:37,361 --> 00:17:40,663 Đó là lý do cô ấy lên chiếc trực thăng đó, và bị mất tích… 443 00:17:40,698 --> 00:17:42,364 vì cô ấy chọn rời bỏ anh ta… 444 00:17:42,433 --> 00:17:44,467 Đúng là tuồng cũ.. 445 00:17:44,502 --> 00:17:46,435 và anh ta nói dối thẳng thừng với chị, 446 00:17:46,471 --> 00:17:48,037 bịa ra câu chuyện lâm li bi đát, 447 00:17:48,072 --> 00:17:51,006 rằng anh ta đã cố ngăn cô ấy không lên cái máy bay đó, 448 00:17:51,042 --> 00:17:54,743 nhưng cô ấy quyết đi cứu bệnh nhân và anh ta chẳng thể làm khác được. 449 00:17:54,779 --> 00:17:56,378 Anh ta tự tạo ra hình ảnh tử tế, 450 00:17:56,414 --> 00:17:58,747 Wow. Đúng là... 451 00:17:58,783 --> 00:18:00,716 Hoàn toàn tầm thần. 452 00:18:00,751 --> 00:18:03,853 Thế nên Owen không hề tin anh ta, và chị cũng nghiêng theo, 453 00:18:05,389 --> 00:18:06,388 Nhịp tim giảm 454 00:18:06,424 --> 00:18:07,690 Em sẽ lấy xe dụng cụ 455 00:18:07,725 --> 00:18:09,925 Không, không, từ từ đã. Anh ta được ký đơn Ngưng Hồi Sức 456 00:18:30,448 --> 00:18:32,348 Em không thích thế 457 00:18:32,383 --> 00:18:35,384 ♪ 458 00:18:38,756 --> 00:18:41,023 - ♪ I'll leave it alone ♪ - Mer? 459 00:18:41,058 --> 00:18:44,193 Bailey sẽ muốn biết. 460 00:18:44,228 --> 00:18:48,063 ♪ Back off if you want ♪ 461 00:18:49,567 --> 00:18:54,036 - ♪ I know that it's wrong ♪ 462 00:18:54,071 --> 00:18:56,105 ♪ But you know where you belong ♪ 463 00:18:56,140 --> 00:18:58,774 - Em không đánh thức anh. - Chìa khoá của em đâu? 464 00:18:58,809 --> 00:19:00,543 - Sao em không gọi anh dậy? - Anh có thấy chìa khoá của em đâu không? 465 00:19:00,578 --> 00:19:02,745 - Chúng đâu rồi... Em được nhắn đến viện gấp. - ♪ It's easy to see ♪ 466 00:19:02,780 --> 00:19:05,047 Ừ, đó chính là lý do anh muốn biết vì sao em không đánh thức anh. 467 00:19:05,082 --> 00:19:07,416 Em nhớ là em cầm khoá trên tay, khi mà đi ra cửa chính. 468 00:19:07,451 --> 00:19:09,785 Anh gọi em dậy, em gọi anh dậy… Đó là… quy ước của ta mà. 469 00:19:09,820 --> 00:19:11,587 Khi bị nhắn đến viện gấp vào nửa đêm, 470 00:19:11,622 --> 00:19:14,056 - sẽ phải đánh thức người còn lại. - ♪ This light that you need ♪ 471 00:19:14,091 --> 00:19:18,127 Em gọi anh dậy để a-anh biết và còn trông chừng Tuck… 472 00:19:18,162 --> 00:19:19,828 ... vì anh không biết sao có thể rời đây sớm để tới viện 473 00:19:19,864 --> 00:19:22,064 khi cứ trằn trọc vào buổi sáng, khi mà em làm những việc buổi sáng, 474 00:19:22,099 --> 00:19:23,899 - và có ca mổ sớm nữa... - ♪ I'm waiting for you, darling ♪ 475 00:19:23,935 --> 00:19:27,002 …nên anh không cần phải để con ngủ yên trên giường nó, 476 00:19:27,038 --> 00:19:28,871 khi mà đúng ra anh nên đánh thức nó dậy, làm bữa sáng cho nó… 477 00:19:28,906 --> 00:19:30,172 - ♪ I'm waiting for the one ♪ - … và đưa nó đi học 478 00:19:30,207 --> 00:19:31,774 vì đó là việc của anh, 479 00:19:31,809 --> 00:19:34,710 vì đó là quy ước vì đó là điều hiển nhiên… 480 00:19:34,745 --> 00:19:36,078 ♪ I'm waiting for you, darling ♪ 481 00:19:36,113 --> 00:19:38,147 ... vì kh-khi mà em có việc gấp, em phải đánh thức anh. 482 00:19:38,182 --> 00:19:39,815 E-Em có thể thôi tìm cái chìa khoá dở hơi được không? 483 00:19:39,850 --> 00:19:41,550 và cho anh biết sao em không gọi anh dậy, hả Miranda? 484 00:19:41,586 --> 00:19:43,319 Omar đang hấp hối, 485 00:19:43,354 --> 00:19:45,421 và khi mà anh đang đứng đây, la lối em, 486 00:19:45,456 --> 00:19:47,189 thì có 3 đứa nhỏ sắp trở thành cô nhi. 487 00:19:47,224 --> 00:19:48,757 - ♪ I'll leave you alone ♪ - Em đã không đánh thức anh 488 00:19:48,793 --> 00:19:51,827 Vì em không muốn nói chuyện với anh bây giờ. 489 00:19:51,862 --> 00:19:54,964 ♪ Pack my bags and go home ♪ 490 00:19:56,467 --> 00:19:57,533 Chìa khoá đây rồi. 491 00:19:57,568 --> 00:20:00,936 ♪ There's something you should know ♪ 492 00:20:02,239 --> 00:20:06,642 ♪ I won't stop till you know that I mean it ♪ 493 00:20:08,446 --> 00:20:09,678 - PENNY: Quả là... - ♪ I'm waiting for you, darling ♪ 494 00:20:09,714 --> 00:20:11,780 Chị đúng là đỉnh! 495 00:20:11,816 --> 00:20:13,148 Chị đâu có làm một mình 496 00:20:13,184 --> 00:20:14,750 Là cùng làm mà 497 00:20:14,785 --> 00:20:18,220 - ♪ I'm waiting for the one ♪ 498 00:20:18,255 --> 00:20:20,456 - Chị không muốn làm một mình - ♪ I'm waiting for you, darling ♪ 499 00:20:20,491 --> 00:20:22,758 Chị sẽ thật thảm thương nếu không có em 500 00:20:24,862 --> 00:20:27,896 ♪ Just say it and nothing will stand in my way ♪ 501 00:20:27,932 --> 00:20:30,532 Chị chưa bao giờ giữ em ở lại 502 00:20:30,568 --> 00:20:33,335 ♪ I'm waiting for you, darling ♪ 503 00:20:33,371 --> 00:20:36,205 Chị không thể 504 00:20:36,240 --> 00:20:38,474 ♪ I'm waiting for the one ♪ 505 00:20:38,509 --> 00:20:39,642 Oh. 506 00:20:39,677 --> 00:20:41,944 Penny... 507 00:20:41,979 --> 00:20:43,579 ♪ I'm waiting for you, darling ♪ 508 00:20:43,614 --> 00:20:45,147 Penny, chị muốn em ở lại. 509 00:20:45,182 --> 00:20:47,750 Chị sẽ… chị sẽ làm mọi thứ cho em để em ở laị. 510 00:20:47,785 --> 00:20:49,284 ♪ Just say it and nothing will stand in your way ♪ 511 00:20:49,320 --> 00:20:50,552 Nhưng c-chị biết rõ hơn là yêu cầu 512 00:20:50,588 --> 00:20:52,588 vì chị đã từng như thế. 513 00:20:52,623 --> 00:20:54,823 Đây mới chỉ là khởi đầu của cả một hành trình hoàn toàn mới cho em 514 00:20:54,859 --> 00:20:56,025 ♪ Nothing will stand in your way ♪ 515 00:20:56,093 --> 00:20:58,160 Chị không thể nào đòi em phải buông tay 516 00:20:58,195 --> 00:21:00,162 Chị rất yêu em 517 00:21:01,499 --> 00:21:02,831 chị... 518 00:21:02,867 --> 00:21:03,999 Chị yêu em 519 00:21:04,035 --> 00:21:08,804 - ♪ Stand in your way ♪ 520 00:21:08,839 --> 00:21:10,673 Này. 521 00:21:10,708 --> 00:21:14,443 Đừng, đừng có khóc. 522 00:21:14,478 --> 00:21:16,745 ♪ Waiting for you, darling ♪ 523 00:21:16,781 --> 00:21:18,514 Em yêu chị, 524 00:21:19,884 --> 00:21:21,417 - và chị yêu em. - ♪ Waiting for the one ♪ 525 00:21:22,620 --> 00:21:24,820 và giờ em sẽ phải đi xa cả đất nước 526 00:21:24,855 --> 00:21:26,655 để cứu sống mọi người... - ♪ Waiting for you, darling ♪ 527 00:21:26,691 --> 00:21:30,793 ... nghe có vẻ sang mồm, như trong phim nhưng… 528 00:21:30,828 --> 00:21:32,828 ♪ Just say it and nothing will stand in your way ♪ 529 00:21:32,863 --> 00:21:36,231 ..nhưng thực ra thì như hạch ý. 530 00:21:36,267 --> 00:21:41,704 ♪ Waiting for you, darling ♪ 531 00:21:41,739 --> 00:21:46,075 ♪ Waiting for the one ♪ 532 00:21:47,378 --> 00:21:49,278 ♪ Waiting for you, darling ♪ 533 00:21:49,313 --> 00:21:52,081 Penny... 534 00:21:52,116 --> 00:21:53,449 Lại là khoảnh khắc đó đi. 535 00:21:53,484 --> 00:21:56,685 ♪ Just say it and nothing will stand in my way ♪ 536 00:21:56,721 --> 00:21:57,820 Khoảnh khắc đó. 537 00:21:57,855 --> 00:22:00,956 ♪ Waiting for you, darling ♪ 538 00:22:00,991 --> 00:22:03,358 Rủ chị đi. 539 00:22:03,394 --> 00:22:05,961 - Làm đi mà. - ♪ Waiting for you, darling ♪ 540 00:22:05,996 --> 00:22:08,664 Hãy rủ chị đi. 541 00:22:08,699 --> 00:22:11,166 - ♪ Just say it ♪ 542 00:22:11,202 --> 00:22:13,335 ♪ And nothing will stand in my way ♪ 543 00:22:14,472 --> 00:22:16,138 Sofia, nhớ chải răng cho sạch đấy nha! 544 00:22:16,173 --> 00:22:17,706 Mẹ muốn lên đường ngay trong 10 phút đó! 545 00:22:19,110 --> 00:22:21,176 - Chào em. - Có gì đó với con em rồi... 546 00:22:21,212 --> 00:22:22,945 thật sự không ổn, rất đáng sợ, 547 00:22:22,980 --> 00:22:24,480 Sợ? không ổn thế nào? 548 00:22:24,515 --> 00:22:26,348 Em đang lái xe đến bệnh viện 549 00:22:26,383 --> 00:22:29,551 và rồi, em rùng mình em không thể thở được, 550 00:22:29,587 --> 00:22:31,820 nhà chị thì g-gần hơn, nên em… 551 00:22:31,856 --> 00:22:33,222 Khoan… khoan nào April, bình tĩnh nào. 552 00:22:33,257 --> 00:22:34,223 Nói… nói cho chị biết có chuyện gì. 553 00:22:34,258 --> 00:22:35,491 Jackson đã đúng, đúng không? 554 00:22:35,526 --> 00:22:37,159 là em đã sai khi không đi khám? 555 00:22:39,130 --> 00:22:40,229 Ôi, trời… Em không thể! 556 00:22:40,264 --> 00:22:42,464 Arizona, Em không thể để như thế nữa. 557 00:22:42,533 --> 00:22:44,433 Không thể được. 558 00:22:47,304 --> 00:22:49,068 Ooh, Con đúng là người trợ giúp tí hon đó. 559 00:22:49,093 --> 00:22:50,615 Con đi bộ nhanh hơn một tí nha? 560 00:22:50,640 --> 00:22:52,006 Ồ, Andrew. Um, chú Andrew sẽ chỉ cho con 561 00:22:52,041 --> 00:22:54,076 chỗ mấy cuốn sách tô màu ở đâu nhé? 562 00:22:54,101 --> 00:22:54,967 - tôi á? - Ừ. 563 00:22:55,002 --> 00:22:55,734 Vâng. 564 00:22:55,770 --> 00:22:56,969 Đi nào 565 00:22:57,004 --> 00:22:59,004 Em… tứ chối làm siêu âm 566 00:22:59,040 --> 00:23:00,973 Em cực kỳ muốn con em khoẻ mạnh, 567 00:23:01,008 --> 00:23:02,074 và giờ thì, nếu là do em thì… 568 00:23:02,109 --> 00:23:03,909 Rồi, Yên nào. Shh, shh, shh, shh. Không sao đâu. 569 00:23:03,944 --> 00:23:05,010 - Nếu ta có thể phòng trước thì... - Được rồi xem qua đã nào. 570 00:23:05,046 --> 00:23:07,246 - Cùng xem bé nào? - Vâng, vâng, vâng. 571 00:23:09,483 --> 00:23:10,516 Đây rồi. 572 00:23:10,551 --> 00:23:11,950 Bé con đây rồi! 573 00:23:11,986 --> 00:23:13,118 Ồ! 574 00:23:13,154 --> 00:23:15,954 Là nó… nó đó. Đó-đó-đó chính là cảm giác đó. 575 00:23:15,990 --> 00:23:17,056 Là sao cơ? là sao? 576 00:23:17,124 --> 00:23:19,391 Con em đang di chuyển 577 00:23:19,427 --> 00:23:21,226 Nhìn này. 578 00:23:21,262 --> 00:23:23,462 Tim thai rất khoẻ. 579 00:23:27,001 --> 00:23:30,769 Là do con em di chuyển à? 580 00:23:30,805 --> 00:23:32,171 Samuel chưa từng... 581 00:23:32,206 --> 00:23:34,473 Chị hiểu, em chưa bao giờ cảm thấy điều này trước kia 582 00:23:34,508 --> 00:23:36,575 Chị sẽ kiểm tra độ dài cổ tử cung 583 00:23:36,610 --> 00:23:37,810 vì cơn co rút này, 584 00:23:37,845 --> 00:23:40,479 nhưng chị khá tự tin rằng 585 00:23:40,514 --> 00:23:42,748 đứa bé hoàn toàn khoẻ mạnh 586 00:23:45,152 --> 00:23:46,185 CATHERINE: Ban tư vấn ư? 587 00:23:46,220 --> 00:23:48,153 Tình hình có vẻ rõ quá rồi mà. 588 00:23:48,189 --> 00:23:51,490 Chẳng khó gì đề quyết định hình thức kỷ luật cả. 589 00:23:51,525 --> 00:23:54,159 Em cho là thế. 590 00:23:54,195 --> 00:23:57,229 Thế nếu là anh và em thì sao? 591 00:23:57,264 --> 00:23:59,965 Em sẽ dễ dàng đưa ra quyết định chứ? 592 00:24:00,000 --> 00:24:02,234 Anh và em sẽ không bao giờ rơi vào tình huống đó. 593 00:24:02,269 --> 00:24:03,969 À, làm sao biết được. 594 00:24:04,004 --> 00:24:06,205 Ừ, em chắc thế vì nếu anh dám làm thế với em, 595 00:24:06,240 --> 00:24:08,905 Em sẽ bóp chết anh bằng tay không đấy! 596 00:24:09,286 --> 00:24:11,243 Anh sẽ không là người làm thế đâu 597 00:24:11,278 --> 00:24:12,878 - Anh đang định nói về em ý. - Thôi đi mà, 598 00:24:13,981 --> 00:24:16,849 Đây là tất cả ạ. 599 00:24:16,884 --> 00:24:18,050 Tất cả gì cơ? 600 00:24:18,085 --> 00:24:19,318 À giấy tờ mua bán chung, 601 00:24:19,353 --> 00:24:22,955 đăng ký kết hôn, thoả thuận sau hôn nhân, đơn ly dị, 602 00:24:22,990 --> 00:24:25,491 Luật sư của bọn em có yêu cầu Jackson mang hết tài liệu mà có thể 603 00:24:25,526 --> 00:24:28,961 giúp thằng bé xây dựng một nền tảng vững chắc 604 00:24:28,996 --> 00:24:30,429 Ta có nhất định phải làm thế không? 605 00:24:30,464 --> 00:24:32,831 có chứ, cháu sẽ đi gặp luật sư vào cuối tuần này. 606 00:24:34,235 --> 00:24:36,368 Rồi, ta sẽ để mọi người ở lại, nên. 607 00:24:36,403 --> 00:24:39,104 À, cháu muốn cảm ơn bác, vì… vì chuyện hôm qua. 608 00:24:39,140 --> 00:24:40,305 Rất mừng vì bác đã ủng hộ cháu. 609 00:24:40,341 --> 00:24:41,640 Ta không ủng hộ cháu 610 00:24:41,675 --> 00:24:43,642 Ta ủng hộ một bệnh nhân mà các bác sĩ của anh ta 611 00:24:43,677 --> 00:24:46,178 không thể ở đủ lâu với nhau để làm cho xong việc của họ. 612 00:24:47,982 --> 00:24:50,048 Đứa bé bị suy hô hấp 613 00:24:50,084 --> 00:24:52,184 dù cho đã được hỗ trợ đặt ống thở tối đa. 614 00:24:52,219 --> 00:24:55,120 Đứa bé vừa đủ tiêu chuẩn, nên ECMO là lựa chọn duy nhất. 615 00:24:55,156 --> 00:24:56,421 Tôi đồng ý 616 00:24:56,457 --> 00:24:57,489 Đủ chưa? 617 00:24:57,525 --> 00:24:58,924 OWEN: Thế còn chỉ số chuyển hoá oxy như thế nào? 618 00:24:58,959 --> 00:25:01,827 Ở mức khoảng 45 trong ít nhất 20 phút. 619 00:25:01,862 --> 00:25:02,861 Rồi. 620 00:25:02,897 --> 00:25:05,764 và cậu đã dùng biện pháp hồi sức? 621 00:25:05,800 --> 00:25:07,166 Đương nhiên rồi 622 00:25:07,201 --> 00:25:09,835 Bọn họ đã cố truyền dịch để loại bỏ nhiễm toan chuyển hoá, 623 00:25:09,870 --> 00:25:13,872 nhưng thằng bé có độ pH… tôi có thể gửi lại bệnh án. 624 00:25:13,908 --> 00:25:15,207 chúng tôi có rồi. 625 00:25:15,242 --> 00:25:17,042 Thế thì sao cần biết? 626 00:25:17,077 --> 00:25:19,278 Là về bác sĩ Warren. 627 00:25:19,313 --> 00:25:21,346 Cảm ơn anh, bác sĩ Riggs. Anh đi được rồi. 628 00:25:21,382 --> 00:25:22,848 Vâng. 629 00:25:22,883 --> 00:25:24,516 Vui nhỉ. 630 00:25:26,120 --> 00:25:28,687 Này, nếu đề xuất của Riggs mới khiến đứa bé tử vong, 631 00:25:28,722 --> 00:25:31,356 thì ta có thể… ta có thể kỷ luật tương tự 632 00:25:31,392 --> 00:25:33,725 - Không có lựa chọn nào khác mà. - Ta đâu biết được. 633 00:25:33,761 --> 00:25:35,928 Được rồi, ta cần nhìn lại chính xác vấn đề 634 00:25:35,963 --> 00:25:38,463 vì thực lòng, anh đã làm phí thời gian của tôi 635 00:25:38,499 --> 00:25:39,965 cho một cuộc điều tra vô ích. 636 00:25:40,000 --> 00:25:42,701 Đây không phải vấn đề của Bác sĩ Riggs, cũng không phải của anh. 637 00:25:42,736 --> 00:25:45,704 Ta ở đây để trả lời một câu hỏi duy nhất… 638 00:25:45,739 --> 00:25:50,008 Ta có nghĩ là Ben Warren đang nói sự thật không? 639 00:25:50,044 --> 00:25:51,977 Nên hãy trả lời câu hỏi đó. 640 00:25:52,012 --> 00:25:53,946 MIRA: Huyết áp của thằng bé đã giảm, 641 00:25:53,981 --> 00:25:56,615 nhịp tim đã ngừng lại. 642 00:25:56,650 --> 00:25:59,451 Nó, đã xảy ra cả tiếng trước. 643 00:25:59,486 --> 00:26:02,321 và cũng không có bất cứ hoạt động co giật thêm 644 00:26:02,356 --> 00:26:05,557 Chúng tôi có thể thêm thuốc để kiểm soát tim anh ấy 645 00:26:05,593 --> 00:26:07,459 và truyền dịch để đẩy huyết áp lên. 646 00:26:07,494 --> 00:26:08,660 Không cần. 647 00:26:08,696 --> 00:26:10,028 Bà Singh? 648 00:26:10,064 --> 00:26:13,065 ♪ 649 00:26:15,536 --> 00:26:18,904 Nó đi rồi 650 00:26:18,939 --> 00:26:21,773 Con trai tôi đi rồi. 651 00:26:34,989 --> 00:26:36,488 Omar... 652 00:26:38,425 --> 00:26:40,259 Anh ấy chết rồi à? 653 00:26:40,294 --> 00:26:44,162 Em... Em không thể nói cho anh biết. 654 00:26:48,535 --> 00:26:50,369 Tất cả vẫn chờ… 655 00:26:58,345 --> 00:26:59,912 Tư? 656 00:26:59,947 --> 00:27:02,948 ♪ 657 00:27:17,965 --> 00:27:21,166 Không, là Công. 658 00:27:21,201 --> 00:27:24,202 ♪ 659 00:27:28,142 --> 00:27:32,377 Vậy là, mọi người tìm ra điều gì mới hay… 660 00:27:32,413 --> 00:27:34,846 Warren, chúng tôi cần anh nói cho chúng tôi biết lý do vì sao. 661 00:27:34,882 --> 00:27:36,448 Vì sao gì chứ? 662 00:27:36,483 --> 00:27:39,051 Vì sao, khi thang máy mở cửa, 663 00:27:39,086 --> 00:27:41,086 anh chọn mặc kệ nó… 664 00:27:41,121 --> 00:27:42,421 Tôi đã nói đi nói lại rồi… 665 00:27:42,456 --> 00:27:44,489 ... rằng anh phải mổ cho Gretchen McKay. 666 00:27:44,525 --> 00:27:45,857 …và không còn lựa chọn nào khác 667 00:27:45,893 --> 00:27:47,259 Tôi đã không được lựa chọn 668 00:27:47,294 --> 00:27:50,862 T-tôi bị buộc phải vận dụng những kiến thức và phương pháp mà tôi có 669 00:27:50,898 --> 00:27:53,398 để khoả lấp lời thề sẽ cứu sống cô ấy… 670 00:27:53,434 --> 00:27:54,967 và bởi cánh cửa đó không mở 671 00:27:55,002 --> 00:27:56,435 Không, nó có mở, rõ ràng là mở 672 00:27:56,470 --> 00:27:58,971 Tôi nói rõ là tôi không nhìn thấy gì, 673 00:28:01,775 --> 00:28:03,709 Tôi không hiểu sao anh không thấy được, 674 00:28:03,744 --> 00:28:06,011 Mọi người hiểu, mọi người biết, biết rõ mà 675 00:28:06,046 --> 00:28:08,413 Mọi người là bác sĩ phẫu thuật 676 00:28:08,449 --> 00:28:11,049 Mọi người hiểu rõ nó là thế nào. 677 00:28:11,085 --> 00:28:12,985 Mọi người… khi phẫu thuật, 678 00:28:13,020 --> 00:28:16,288 khi mọi người kiểm soát xem liệu một người có còn thở từng nhịp hay không, 679 00:28:16,323 --> 00:28:19,091 Khi… khi mà mọi người giữ trong tay trái tim đang đập, 680 00:28:19,126 --> 00:28:22,294 khi mà mọi người có trách nhiệm cho mạng sống đó, 681 00:28:22,329 --> 00:28:29,101 mọi người chẳng nhìn thấy, nghe thấy hay cảm thấy bất cứ điều gì khác. 682 00:28:32,373 --> 00:28:35,874 Cả thế giới bên ngoài như tan biến đi, 683 00:28:37,778 --> 00:28:40,846 Mọi người hiểu rõ mà. 684 00:28:40,881 --> 00:28:43,648 Tất cả đều thế, 685 00:28:43,684 --> 00:28:48,020 Mọi người không thể nói rằng, mọi người không như vậy. 686 00:28:52,292 --> 00:28:54,192 Có chuyện gì vậy? 687 00:28:54,228 --> 00:28:56,461 Bệnh nhân bị nhịp nhanh thất, tôi nghĩ anh ấy sắp đi, 688 00:28:56,497 --> 00:28:59,264 Người bà vừa đưa lũ trẻ đi ăn trưa, tôi có nên… 689 00:28:59,299 --> 00:29:01,733 nên đưa bà ấy về đây không? 690 00:29:03,670 --> 00:29:04,636 Trưởng Khoa? 691 00:29:04,671 --> 00:29:05,637 Xe thiết bị 692 00:29:05,672 --> 00:29:06,671 Hả? 693 00:29:06,707 --> 00:29:08,240 Tôi cần xe thiết bị ở đây ngay! 694 00:29:08,275 --> 00:29:09,508 Thực hiện Hồi sức tim phổi. 695 00:29:09,543 --> 00:29:12,477 Bác sĩ Bailey, tôi không nghĩ là ta nên làm thế. 696 00:29:12,513 --> 00:29:14,413 Tiêm 1 mg epi. 697 00:29:14,448 --> 00:29:16,081 - Có chuyện gì thế - Uh, Bác sĩ Shepherd, Tôi... tôi... 698 00:29:16,116 --> 00:29:17,849 - Bailey, Cô làm gì thế? - Được rồi. 699 00:29:17,885 --> 00:29:19,084 Tốt, sạc lên mức 100 700 00:29:19,119 --> 00:29:20,952 Mnh-mnh. Không phải là bệnh nhân đã xác nhân là không hồi sức tim phổi mà. 701 00:29:20,988 --> 00:29:22,254 - Đúng. Mẹ bệnh nhân đã đồng ý. 702 00:29:22,289 --> 00:29:24,089 Tránh ra! 703 00:29:26,593 --> 00:29:28,160 rồi, sạc mức 150 704 00:29:28,195 --> 00:29:29,795 Chuẩn bị thêm epi. 705 00:29:29,830 --> 00:29:31,863 Bailey, Chúng ta đã nói với mẹ bệnh nhân là chúng ta sẽ không làm hồi sức nữa. 706 00:29:34,001 --> 00:29:35,367 Tránh! 707 00:29:37,504 --> 00:29:39,805 - Lên mức 200! - Bailey! 708 00:29:56,567 --> 00:29:59,167 Tim con trai tôi ngừng đập rồi ư? 709 00:29:59,551 --> 00:30:02,985 Vâng, đã ngừng, nhưng chỉ trong vài giây… 710 00:30:03,021 --> 00:30:05,321 Cô đã quyết định làm hồi sức à. 711 00:30:05,356 --> 00:30:07,623 Dù tôi đã ký đám giấy tờ đó. 712 00:30:07,692 --> 00:30:10,493 Jasmine và tôi… Chúng tôi đã quyết định. 713 00:30:10,528 --> 00:30:12,094 Vâng, tôi biết. 714 00:30:12,130 --> 00:30:15,164 Tôi chỉ muốn cho anh ấy thêm một cơ hội. 715 00:30:15,200 --> 00:30:18,301 Vậy là cô nghĩ chúng tôi vẫn còn hy vọng ư? 716 00:30:18,336 --> 00:30:19,702 Tôi không hiểu nổi. 717 00:30:19,737 --> 00:30:22,805 Chỉ mới hôm qua, chúng ta đã bàn về chấn thương não. 718 00:30:22,841 --> 00:30:25,007 Sếp, ra ngoài nói chuyện một chút. 719 00:30:34,452 --> 00:30:38,287 Bailey, hãy giải thích cho tôi chị đang nghĩ gì vậy. 720 00:30:38,323 --> 00:30:40,490 Bệnh nhân của tôi đã ký xác nhận không hồi sức. 721 00:30:40,525 --> 00:30:44,594 Bệnh nhân đáng nhận thêm một cơ hội nữa. 722 00:30:46,831 --> 00:30:48,764 Gia đình anh ấy đáng 723 00:30:48,800 --> 00:30:51,234 được bệnh viện này tôn trọng ý nguyện của họ. 724 00:30:51,269 --> 00:30:52,502 Shepherd... 725 00:30:52,537 --> 00:30:53,870 Thế là không công bằng 726 00:30:53,905 --> 00:30:56,072 khi bắt bệnh nhân chịu đau đớn chỉ để Warren không làm sao. 727 00:30:56,107 --> 00:30:58,641 - Chị hiểu rõ mà. - Bác sĩ Shepherd, cẩn thận ăn nói. 728 00:31:06,784 --> 00:31:08,484 ♪ 729 00:31:12,557 --> 00:31:14,223 Chị nói đúng, cảm ơn chị. 730 00:31:14,259 --> 00:31:16,859 Chị thích đúng mà! Thế chị đúng về cái gì? 731 00:31:16,895 --> 00:31:18,594 Penny. Bọn em đã tìm ra cách. 732 00:31:18,630 --> 00:31:20,029 - Oh, Chúc mừng! - Vâng. 733 00:31:20,064 --> 00:31:22,431 - À, không, Sofia có kể… - Em hoàn toàn có thể đi cùng cô ấy 734 00:31:22,467 --> 00:31:24,333 - Hả? - Không. Cứ tưởng như là bất khả thi 735 00:31:24,369 --> 00:31:26,502 Cho đến khi em thật sự, thật sự nhìn thấu đáo nó chẳng còn bất khả thi nữa. 736 00:31:26,538 --> 00:31:28,237 Nó là một cuộc phiêu lưu 737 00:31:28,273 --> 00:31:29,405 Em đùa à. 738 00:31:29,440 --> 00:31:31,340 - Em đùa đúng không? - Em biết, khá điên nhỉ? 739 00:31:31,376 --> 00:31:32,808 Nhưng em có thể tìm được việc ở đó, 740 00:31:32,844 --> 00:31:34,176 và với số tiền từ ngân sách nghiên cứu, 741 00:31:34,212 --> 00:31:35,845 và có vài người bạn ở đó, có thể giúp em tìm được chỗ để… 742 00:31:35,880 --> 00:31:37,046 Um, Từ từ đã. Ừ, không, nhưng em…em… 743 00:31:37,081 --> 00:31:38,481 - À, em có một cô con gái đấy. - Vâng, em nhớ mà. 744 00:31:38,516 --> 00:31:39,715 Khá là khó để tìm ra cách, nhưng 745 00:31:39,751 --> 00:31:41,050 chị nói đúng… sẽ có cách thôi. 746 00:31:41,085 --> 00:31:42,285 chỉ là 6 tiếng bay, 747 00:31:42,320 --> 00:31:44,420 và chị sẽ có thể đến gặp Sofia bất cứ lúc nào chị muốn. 748 00:31:44,455 --> 00:31:45,621 Và ta sẽ tìm được cách khác, đúng không? 749 00:31:45,657 --> 00:31:49,191 Ôi, khỉ, ta sẽ bàn bạc thêm nhé? 750 00:31:49,227 --> 00:31:51,561 chỉ là… Cảm ơn chị. 751 00:31:51,596 --> 00:31:54,230 ♪ 752 00:31:54,265 --> 00:31:57,300 Tất cả các bác sĩ phẫu thuật trong ca của cô McKay và em bé 753 00:31:57,335 --> 00:31:59,602 đều nói cùng một lập luận, kể cả Bác sĩ Warren. 754 00:31:59,637 --> 00:32:01,037 MEREDITH: rằng họ bị dồn vào thế khó 755 00:32:01,072 --> 00:32:02,138 và họ không còn lựa chọn nào khác 756 00:32:02,173 --> 00:32:03,606 Điểm khác biệt duy nhất là ở Warren 757 00:32:03,641 --> 00:32:05,141 là liệu mọi người có nghĩ rằng anh ấy nói dối, 758 00:32:05,176 --> 00:32:07,443 hay mọi người có tin rằng anh ấy không nhìn thấy cánh cửa mở ra, 759 00:32:07,478 --> 00:32:09,478 mọi người có nghĩ anh ấy nói dối không? 760 00:32:09,514 --> 00:32:12,615 - Không hề. - Chúng tôi tin anh ấy. 761 00:32:12,650 --> 00:32:14,684 OWEN: Chúng tôi tin là Warren đã lỡ nhìn thấy cánh cửa mở. 762 00:32:14,719 --> 00:32:16,619 Chúng tôi tin rằng anh ấy hoàn toàn tập trung 763 00:32:16,654 --> 00:32:19,055 vào trách nhiệm với bệnh nhân. 764 00:32:19,090 --> 00:32:21,757 ♪ 765 00:32:23,962 --> 00:32:25,962 Được rồi, cảm ơn tất cả mọi người. 766 00:32:25,997 --> 00:32:28,230 Mm-hmm. 767 00:32:34,672 --> 00:32:37,306 Cỏ vẻ như họ cảm thấy anh ta đã cố gắng. 768 00:32:37,342 --> 00:32:39,275 nhưng vẫn có hai người tử vong. 769 00:32:41,846 --> 00:32:44,580 Cô sẽ làm gì? 770 00:32:46,985 --> 00:32:49,318 S-Sáu tháng ư? 771 00:32:49,354 --> 00:32:51,621 Không được mổ trong 6 tháng ư? 772 00:32:51,656 --> 00:32:53,856 Thật rõ ràng, là đình chỉ 6 tháng 773 00:32:53,891 --> 00:32:55,424 khỏi chương trình Nội trú 774 00:32:55,460 --> 00:32:57,159 Anh bị đình chỉ khỏi bệnh viện sao?! 775 00:32:57,195 --> 00:32:58,227 Đúng thế. 776 00:32:58,262 --> 00:32:59,428 Sao em lại… 777 00:32:59,464 --> 00:33:02,865 E-Em có biết là anh sẽ tụt lùi bao xa không? 778 00:33:02,900 --> 00:33:04,200 Anh sẽ không bao giờ bắt kịp lại được. 779 00:33:04,235 --> 00:33:05,735 Anh sẽ học được gì nữa cơ chứ? 780 00:33:05,770 --> 00:33:10,573 Anh thực sự không cảm thấy chút ăn năn nào sao? 781 00:33:10,608 --> 00:33:12,642 Có. Có chứ? 782 00:33:12,677 --> 00:33:15,077 Sao em lại có thể hỏi anh như thế? Đương nhiên anh phải làm thế! 783 00:33:15,113 --> 00:33:18,014 Tất cả những gì anh làm là hình dung đi hình dung lại trong tâm trí, 784 00:33:18,049 --> 00:33:19,749 cố tìm ra cách để anh có thể thay đổi. 785 00:33:19,784 --> 00:33:22,385 Đương nhiên là luôn thế rồi… 786 00:33:22,420 --> 00:33:25,021 Nhưng trong 6 tháng… nó… nó không phải kỷ luật. 787 00:33:25,056 --> 00:33:26,789 Với bác sĩ phẫu thuật, đó khác nào án tử. 788 00:33:26,824 --> 00:33:28,858 Anh thà bỏ luôn từ bây giờ. 789 00:33:31,763 --> 00:33:34,363 Là vậy đó, bác sĩ Warren. 790 00:33:36,434 --> 00:33:39,035 Anh đã cố cứu cô ấy, đó là cách duy nhất anh biết. 791 00:33:39,070 --> 00:33:40,569 Em… họ hiểu rõ thế đúng không? 792 00:33:40,605 --> 00:33:43,572 Em hiểu mà. 793 00:33:43,608 --> 00:33:46,509 ♪ 794 00:33:58,224 --> 00:34:01,225 ♪ 795 00:34:11,386 --> 00:34:12,596 PENNY: Sofia! 796 00:34:12,831 --> 00:34:14,630 Xin chào! 797 00:34:18,979 --> 00:34:20,011 Chào cô. 798 00:34:20,046 --> 00:34:21,045 - Xong chưa? - Cô xong chưa ạ? 799 00:34:21,081 --> 00:34:22,180 Đi thôi nào 800 00:34:25,085 --> 00:34:26,451 Ồ cảm ơn cháu! 801 00:34:31,558 --> 00:34:33,625 Pierce, trước khi cô về, 802 00:34:33,660 --> 00:34:35,893 Tacoma muốn gửi một bệnh nhân bị đặt hỏng ống đỡ động mạch… 803 00:34:35,929 --> 00:34:37,829 để phẫu thuật bắc cầu đỡ 4 động mạch vành 804 00:34:37,864 --> 00:34:38,863 Tôi không muốn nhận ca đó 805 00:34:38,898 --> 00:34:40,398 cho đến khi xin phép cô, nhưng… 806 00:34:40,433 --> 00:34:42,800 Ừ, thế bệnh nhân có đủ ổn định để chuyển viện không? 807 00:34:42,836 --> 00:34:44,268 Tôi đã hỏi rồi, ổn. 808 00:34:44,304 --> 00:34:45,403 Thế thì được. 809 00:34:45,472 --> 00:34:47,972 Nhận ca đó đi. 810 00:34:48,008 --> 00:34:49,374 Sao thế? 811 00:34:49,409 --> 00:34:51,943 Không có gì. Không gì đâu. 812 00:34:51,978 --> 00:34:54,612 Thế Owen đã nói gì về tôi? 813 00:34:54,648 --> 00:34:58,216 Meredith... chị ấy đã kể, 814 00:34:58,251 --> 00:35:00,718 Chị ấy là chị tôi, và đã kể cho tôi nghe… 815 00:35:00,754 --> 00:35:02,754 Cô ấy kể về Megan. 816 00:35:02,789 --> 00:35:05,523 Sao anh có thể bịa chuyện như thế? 817 00:35:05,558 --> 00:35:07,592 Tôi không nên hỏi. 818 00:35:07,627 --> 00:35:09,360 Đó không phải việc của tôi. 819 00:35:09,396 --> 00:35:12,230 và t-tôi không phải là người mà… 820 00:35:12,265 --> 00:35:15,199 và rõ ràng là anh chẳng nợ gì ở tôi một lời giải thích, 821 00:35:15,235 --> 00:35:18,069 Nhưng anh là người tốt 822 00:35:18,138 --> 00:35:20,872 và là bác sĩ giỏi, nên tôi chỉ… 823 00:35:23,243 --> 00:35:25,109 Tại sao lại thế? 824 00:35:25,145 --> 00:35:27,245 Tôi không nói dối Meredith. 825 00:35:28,548 --> 00:35:30,715 Rồi, thôi quên đi. 826 00:35:30,750 --> 00:35:34,118 Này, mọi điều tôi nói với cô ấy đều là sự thật. 827 00:35:34,154 --> 00:35:36,054 Có một bệnh nhân. 828 00:35:37,157 --> 00:35:38,823 Có một chiếc trực thăng. 829 00:35:41,261 --> 00:35:44,062 Tôi chỉ bỏ đi phần… 830 00:35:44,097 --> 00:35:46,330 phần chuyện chúng tôi cãi vã... 831 00:35:46,366 --> 00:35:49,934 phần về tôi đã lừa dối cô ấy... 832 00:35:49,969 --> 00:35:52,470 phần về tôi đã làm thất vọng người tốt nhất mà tôi từng biết, 833 00:35:52,505 --> 00:35:54,839 cũng là người phụ nữ tôi mãi yêu. 834 00:35:54,874 --> 00:35:57,809 Đó là phần chuyện riêng của tôi và Megan. 835 00:35:57,844 --> 00:35:59,944 Cô nói đúng, tôi chẳng nợ ai điều đó cả. 836 00:35:59,979 --> 00:36:02,346 ♪ 837 00:36:02,382 --> 00:36:08,252 Tôi đã phạm sai lầm.. 838 00:36:08,288 --> 00:36:11,089 rất lớn. 839 00:36:11,124 --> 00:36:15,893 và tôi vẫn phải trả giá từ lúc đó đến giờ? 840 00:36:17,597 --> 00:36:19,597 Đủ chưa? 841 00:36:19,632 --> 00:36:21,666 Rồi. 842 00:36:21,701 --> 00:36:24,702 ♪ 843 00:36:35,482 --> 00:36:38,049 Tôi rất mừng vì cô đã mạnh mẽ trong chuyện này. 844 00:36:38,084 --> 00:36:40,251 Tôi biết là rất khó khăn. 845 00:36:40,286 --> 00:36:42,553 Tôi biết cô thấy tệ đến thế nào. 846 00:36:42,589 --> 00:36:44,322 Cô đã từng rất yêu người ấy. 847 00:36:44,357 --> 00:36:46,524 - Nhưng đây là chuyện liên quan đến con cái. 848 00:36:46,559 --> 00:36:49,260 Tôi sẽ phải nói rõ là... 849 00:36:49,295 --> 00:36:52,563 điểm chung cho tất cả các vụ tranh giành quyền nuôi con 850 00:36:52,599 --> 00:36:55,600 đó là tất cả đều là một trận chiến. 851 00:36:55,635 --> 00:36:58,669 Dù thế nào đi nữa, kể cả khi cô giành chiến thắng, 852 00:36:58,705 --> 00:37:01,572 cô vẫn sẽ cảm thấy mất mát điều gì đó. 853 00:37:01,608 --> 00:37:05,009 Vậy, cô có chắc là sẵn sàng muốn có cuộc chiến này không? 854 00:37:05,044 --> 00:37:07,945 Vợ cũ cả tôi muốn đi xa cả đất nước 855 00:37:07,981 --> 00:37:12,216 và mang cả con gái chúng tôi đi, nên… tôi muốn. 856 00:37:12,252 --> 00:37:14,652 ♪ 857 00:37:16,489 --> 00:37:17,588 Này. 858 00:37:17,624 --> 00:37:18,623 Dừng lại đi. 859 00:37:18,658 --> 00:37:20,258 Đừng, thôi đi mà? 860 00:37:20,293 --> 00:37:22,126 Em chịu thôi, làm ơn tránh xa em ra. 861 00:37:22,162 --> 00:37:23,594 Rồi, nghe này, anh sẽ không tới gần đâu nhé? 862 00:37:23,630 --> 00:37:24,929 Anh chỉ cần nói chuyện với em. Anh cần nói ra. 863 00:37:24,964 --> 00:37:26,063 và anh cần em nghe anh. 864 00:37:26,099 --> 00:37:27,832 Làm ơn? 865 00:37:27,867 --> 00:37:30,101 Vâng. 866 00:37:30,136 --> 00:37:32,436 À, anh vẫn đang chuẩn bị giấy tờ, 867 00:37:32,472 --> 00:37:33,504 em biết mà, cho luật sư… 868 00:37:33,540 --> 00:37:35,173 thoả thuận tiền hôn nhân, hậu hôn nhân… 869 00:37:35,208 --> 00:37:36,607 Anh biết không, em… em không cần biết. 870 00:37:36,643 --> 00:37:39,677 Lúc đầu, nó thực sự là rất bực, 871 00:37:39,712 --> 00:37:41,412 bởi lẽ anh chẳng thể tìm thấy gì 872 00:37:41,447 --> 00:37:42,613 có thể hỗ trợ thêm cho phía anh. 873 00:37:42,649 --> 00:37:44,382 Nó thật sự là công bằng. 874 00:37:44,417 --> 00:37:46,350 um, anh nhận ra điều đó, bởi lẽ nó được viết 875 00:37:46,386 --> 00:37:51,589 bởi hai người thực sự yêu thương nhau… 876 00:37:51,624 --> 00:37:53,724 bởi hai người thực sự muốn che chở cho nhau, 877 00:37:53,760 --> 00:37:56,093 thực sự muốn những điều tốt đẹp nhất cho nhau, 878 00:37:56,162 --> 00:37:58,462 và, April này, anh, uh... 879 00:37:58,498 --> 00:38:00,665 Anh không biết họ đã đi đâu mất rồi. 880 00:38:01,935 --> 00:38:04,335 Anh không biết liệu ta có thể sửa chữa chính ta không, April 881 00:38:04,370 --> 00:38:05,903 Anh không biết liệu ta có nên làm thế không. 882 00:38:05,939 --> 00:38:09,874 Nhưng anh biết anh không ưa gì người mà anh đang biến thành. 883 00:38:11,678 --> 00:38:13,711 Anh không muốn đối xử với em… 884 00:38:17,016 --> 00:38:21,018 Người từng viết những dòng này, từng ký vào đây… 885 00:38:21,054 --> 00:38:24,422 là bạn thân nhất của em. 886 00:38:24,457 --> 00:38:28,226 Em là bạn thân nhất của anh, April… 887 00:38:28,261 --> 00:38:31,629 người anh yêu quý nhất. 888 00:38:32,999 --> 00:38:38,135 và anh nhận ra rằng đó chính là người anh nên sát bên. 889 00:38:38,171 --> 00:38:42,974 Ta nên đối xử với nhau như cách ta đã cùng viết vào mảnh giấy này, 890 00:38:50,950 --> 00:38:53,951 ♪ 891 00:38:56,956 --> 00:38:59,924 Anh có muốn cảm nhận một điều khó tin mà cực đã không? 892 00:38:59,959 --> 00:39:02,960 ♪ Nothing but a tear, that's all for breakfast ♪ 893 00:39:02,996 --> 00:39:04,395 Ồ. Là cú đạp à? 894 00:39:04,430 --> 00:39:06,030 Vâng. 895 00:39:06,065 --> 00:39:07,899 - ♪ Watching you pretend you're unaffected ♪ - Thằng bé đang đạp? 896 00:39:07,934 --> 00:39:09,567 hoặc là con bé. 897 00:39:09,636 --> 00:39:11,769 con có thể đạp rồi? 898 00:39:11,804 --> 00:39:14,105 ♪ You're pulling our connections ♪ 899 00:39:14,140 --> 00:39:16,274 - Con chúng ta biết đạp rồi. - ♪ Expecting me to let you go ♪ 900 00:39:16,309 --> 00:39:17,708 Ồ nó lại đạp nữa này. 901 00:39:20,413 --> 00:39:24,282 ♪ But I won't ♪ 902 00:39:24,317 --> 00:39:25,549 - ♪ No, you don't need my protection ♪ - Sao anh vẫn ở đây? 903 00:39:25,585 --> 00:39:26,851 Anh quay lại để gặp họ. Anh phải… 904 00:39:26,886 --> 00:39:27,919 Hunt và mấy người trong hội đồng. 905 00:39:27,954 --> 00:39:29,320 Anh phải xin họ xem xét lại. 906 00:39:29,355 --> 00:39:31,522 Chẳng… chẳng có gì để phải xem xét lại đâu. 907 00:39:31,557 --> 00:39:32,823 ♪ But I'm in love, can't blame me for checking ♪ 908 00:39:32,859 --> 00:39:34,625 Họ chỉ đưa ra đề xuất. Em mới là người quyết định. 909 00:39:34,661 --> 00:39:36,961 Đơn giản là thế, và em đã nói chuyện về việc này xong rồi mà… 910 00:39:36,996 --> 00:39:38,129 - Công và tư. - ♪ I love in your direction ♪ 911 00:39:38,164 --> 00:39:39,563 Có lý do mà nó phải phân tách riêng rẽ ra mà 912 00:39:39,599 --> 00:39:40,765 - Ôi trời, kệ cái Công đó đi! - ♪ Hoping that the message goes ♪ 913 00:39:40,800 --> 00:39:41,899 Em thật sự đã khiến anh… 914 00:39:41,935 --> 00:39:43,768 gì mà “Không ưu ái gì hết"? Sáu tháng là... 915 00:39:43,803 --> 00:39:46,304 Sáu tháng ưu ái đó! 916 00:39:46,339 --> 00:39:48,539 - Hả? - ♪ Somewhere close to you ♪ 917 00:39:48,574 --> 00:39:51,275 Nếu anh mà là người khác, em sẽ không đình chỉ đâu, 918 00:39:51,311 --> 00:39:52,576 Anh sẽ bị sa thải cơ. 919 00:39:52,612 --> 00:39:54,245 - ♪ Close to you - Họ bảo em đuổi việc anh à? 920 00:39:54,280 --> 00:39:56,280 Không. Em mới là người muốn sa thải anh. 921 00:39:56,349 --> 00:39:58,783 Em đã bị kẻ cả đó. 922 00:39:58,818 --> 00:40:00,584 ♪ Like so close if they hurt you, you wouldn't find out ♪ 923 00:40:00,620 --> 00:40:03,154 Em có biết là em đang làm gì không? 924 00:40:03,189 --> 00:40:05,656 Em có biết là em đã làm gì không? 925 00:40:05,692 --> 00:40:08,326 Anh đã phạm sai lầm, Miranda. Con người phạm sai lầm mà. 926 00:40:08,361 --> 00:40:10,394 - ♪ Just say now, I'm coming right now ♪ - Bác sĩ phẫu thuật cũng phạm sai lầm. 927 00:40:10,430 --> 00:40:12,129 - Em thì không, sai lầm như thế. - ♪ To be close to you ♪ 928 00:40:12,165 --> 00:40:13,931 Anh đã đưa ra quyết định sai lầm kinh khủng… 929 00:40:13,967 --> 00:40:15,800 ♪ Said you let it go, you kept it ♪ 930 00:40:15,835 --> 00:40:19,437 ... mà em đang cố để chấp nhận và tha thứ. 931 00:40:19,472 --> 00:40:21,572 ♪ Working hard to perfect it ♪ 932 00:40:21,607 --> 00:40:24,875 và nó sẽ khiến em mất nhiều hơn là 6 tháng. 933 00:40:24,911 --> 00:40:27,278 ♪ Now your fear is reckless, and it's out of your control ♪ 934 00:40:27,313 --> 00:40:29,280 Máu phải được cầm lại. 935 00:40:29,315 --> 00:40:32,650 À, anh xin lỗi vì đã làm thất vọng em 936 00:40:32,685 --> 00:40:34,585 ♪ Would you let it go? ♪ 937 00:40:34,620 --> 00:40:36,854 Thỉnh thoảng ta phải trả giá cho nó. 938 00:40:36,889 --> 00:40:39,457 - Em cũng vậy. - ♪ No, you don't need my protection ♪ 939 00:40:39,492 --> 00:40:41,859 Mất một cánh tay, cắt bỏ một nội tạng, 940 00:40:41,894 --> 00:40:45,896 ♪ But I'm in love, can't blame me for checking ♪ 941 00:40:45,932 --> 00:40:47,531 Ta chọn cách chung sống với mất mát… 942 00:40:47,567 --> 00:40:49,233 Trưởng khoa? 943 00:40:49,268 --> 00:40:53,804 ♪ I love in your direction, hoping that the message goes ♪ 944 00:40:53,840 --> 00:40:55,539 …bởi lẽ đến cuối ngày, 945 00:40:55,575 --> 00:40:58,142 Ta sẽ làm bất cứ điều gì, để khiến ta được sống. 946 00:40:58,177 --> 00:41:02,747 ♪ Somewhere close to you ♪ 947 00:41:02,782 --> 00:41:04,448 Đến giờ cuối cùng, anh ta bắt đầu động đậy 948 00:41:04,484 --> 00:41:06,517 - và có phản ứng ngôn ngữ. - ♪ Close to you ♪ 949 00:41:06,552 --> 00:41:08,252 giờ thì mạch đã ổn định 950 00:41:08,287 --> 00:41:09,887 Anh ta đã hồi tỉnh 951 00:41:09,922 --> 00:41:11,255 Là sao... 952 00:41:11,290 --> 00:41:14,425 Đây đúng là điều kỳ diệu cả triệu có một, nó thật khó lòng xảy ra 953 00:41:14,460 --> 00:41:16,360 ♪ Like so close if they hurt you, you wouldn't find out ♪ 954 00:41:16,396 --> 00:41:18,429 và đôi khi, nhờ điều kỳ diệu, nó sẽ có hiệu quả. 955 00:41:18,464 --> 00:41:20,031 -Máu sẽ ngừng chảy. - ♪ If you let me, I'd be there by now ♪ 956 00:41:20,066 --> 00:41:22,666 Thế, anh ta chưa biết, về vợ và con trai đúng không? 957 00:41:22,702 --> 00:41:26,337 - ♪ Close to you ♪ - Chưa. Chưa biết. 958 00:41:26,372 --> 00:41:27,338 Anh ta đang hỏi. 959 00:41:27,373 --> 00:41:29,407 ♪ 960 00:41:32,745 --> 00:41:36,313 Tôi đã nhầm, Bailey. 961 00:41:36,349 --> 00:41:38,649 Chị đã cứu mạng anh ấy 962 00:41:42,155 --> 00:41:44,800 và giờ thì Tôi sẽ phải vào đó và phá huỷ nó. 963 00:41:44,910 --> 00:41:49,079 Nhưng đôi khi, dù ta có cố gắng đến đâu đi nữa… 964 00:41:56,021 --> 00:41:59,022 ♪ 965 00:42:00,559 --> 00:42:03,193 …Thì vẫn là không đủ. 966 00:42:03,228 --> 00:42:06,229 ♪ 967 00:42:14,978 --> 00:42:19,111 - Biên dịch từ phụ đề của Caio - - www.addic7ed.com - Bởi Vu hd