1
00:00:01,469 --> 00:00:04,037
...آنچه در «آناتومی گِری» گذشت
2
00:00:04,072 --> 00:00:06,573
باید همین الان شکمش رو
.باز کنم. اگر نه میمیره
3
00:00:06,608 --> 00:00:09,109
دوباره میگم، بهت اجازه نمیدم
.توی بخش من شکم یک نفر رو باز کنی
4
00:00:09,144 --> 00:00:11,745
.اینجا اتاق عمل نیست و تو هم پزشک معالج نیستی
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,746
.نه، نه، نه، نه
6
00:00:12,781 --> 00:00:13,881
مگه... مگه دیوونه شدی؟
7
00:00:13,915 --> 00:00:15,682
.دکتر سیگل، این مرد داره میمیره
8
00:00:15,717 --> 00:00:16,583
وارِن، داری چکار میکنی؟
9
00:00:16,618 --> 00:00:18,952
.گرفتمش. آئورتش رو گرفتم
10
00:00:18,987 --> 00:00:19,720
.آره، منم نبضش رو احساس کردم
11
00:00:19,754 --> 00:00:21,455
در حال حاضر بهتره دعا کنی
12
00:00:21,489 --> 00:00:23,123
.این مرد زیر عمل نمیره
13
00:00:23,158 --> 00:00:24,591
.این یک تصمیم شخصی بود
14
00:00:24,626 --> 00:00:27,361
من ریسک کردم، جواب داد و
.این مرد هم الان زنده است
15
00:00:27,395 --> 00:00:29,530
حس میکنم اگر من همچین کاری
.میکردم بدجوری توی دردسر میوفتادم
16
00:00:29,564 --> 00:00:31,732
.ازدواج با رئیس خیلی خوبه
17
00:00:31,766 --> 00:00:33,764
فکر نمیکنم اینجا از این
.خبرها (پارتی بازی) باشه
18
00:00:33,789 --> 00:00:36,257
.واقعاً؟ وارِن با رئیس ازدواج کرده
19
00:00:36,292 --> 00:00:37,725
به همین خاطر هم هست که
.الان رفته سر یک عمل جراحی
20
00:00:37,760 --> 00:00:39,094
.در حالی که ما اینجا فقط مجبوریم تماشا کنیم
21
00:00:39,128 --> 00:00:40,562
به نظرت این دو تا موضوع به هم ربط ندارن؟
22
00:00:40,596 --> 00:00:41,596
.مطمئنم که ربط دارن
23
00:00:41,630 --> 00:00:42,464
...موقعیت خیلی خاصی بود
24
00:00:42,498 --> 00:00:44,933
.من گوشم از این که قضیه چقدر خاص بوده پره
25
00:00:44,967 --> 00:00:46,768
.کاملاً در جریان ماجرا قرار گرفتم
26
00:00:46,802 --> 00:00:47,836
.من داشتم سعی میکردم جون یک نفر رو نجات بدم
27
00:00:47,870 --> 00:00:48,837
.اون مرد داشت میمرد
28
00:00:48,871 --> 00:00:50,205
الان حالش چطوره؟
29
00:00:50,239 --> 00:00:52,841
.زنده، پایدار. به موقع به دادش رسیدم
30
00:00:52,875 --> 00:00:53,842
.نه، خیلی شانس آوردی
31
00:00:55,644 --> 00:00:58,481
اگر بعد از کارهایی که کردی
یک آدم مرده روی دستت مونده بود
32
00:00:58,481 --> 00:01:00,682
اگر بعد از کارهایی که کردی
یک آدم مرده روی دستت مونده بود
33
00:01:00,716 --> 00:01:03,952
اون موقع دیگه فقط سه روز
.از کار معلق ات نمیکردم
34
00:01:03,986 --> 00:01:05,687
یعنی داری تعلیق ام میکنی؟
35
00:01:10,852 --> 00:01:11,920
مِردیت: من عادت داشتم وقتم رو روی
.دیدن فیلم جراحی های مادرم بذارم
36
00:01:11,920 --> 00:01:15,122
مِردیت: من عادت داشتم وقتم رو روی
.دیدن فیلم جراحی های مادرم بذارم
37
00:01:15,157 --> 00:01:17,227
من تمام حرکات، برش ها
.و تصمیم ها رو تحلیل میکردم
38
00:01:17,227 --> 00:01:21,397
من تمام حرکات، برش ها
.و تصمیم ها رو تحلیل میکردم
39
00:01:21,431 --> 00:01:23,766
...انگار قطعات یک پازل رو کنار هم میذاشتم
40
00:01:23,800 --> 00:01:26,702
.تماشا کردن، بررسی کردن و یاد گرفتن
41
00:01:26,736 --> 00:01:27,837
این جواهریه که وقتی بیمار
.جلوی خودمون دراز کشیده ازش محرومیم
42
00:01:27,837 --> 00:01:29,939
این جواهریه که وقتی بیمار
.جلوی خودمون دراز کشیده ازش محرومیم
43
00:01:29,973 --> 00:01:32,341
بِیلی: لابی اصلی کجاست؟
44
00:01:32,375 --> 00:01:34,009
.اینجاست
45
00:01:34,044 --> 00:01:36,412
.مردیت: نمیتونیم به عقب برگردیم
46
00:01:36,446 --> 00:01:38,714
پارکنیگ چطور؟
47
00:01:38,748 --> 00:01:39,882
.اونجاست
48
00:01:39,916 --> 00:01:41,417
.مردیت: پخش مجددی هم در کار نیست
49
00:01:41,451 --> 00:01:42,518
.اما اونقدر ها دور نشده
50
00:01:42,552 --> 00:01:45,888
،افراد من مواظب تمام در ها هستن
.یک عده هم فیلم ها رو چک میکنن
51
00:01:45,922 --> 00:01:47,222
.خودمون پیداش میکنیم
52
00:01:47,257 --> 00:01:48,924
.معلوم نیست
53
00:01:48,959 --> 00:01:52,428
ببین، این وظیفۀ منه که بیش از حد حساسیت
.نشون بدم و الان هنوز به اون مرحله نرسیدم
54
00:01:52,462 --> 00:01:55,731
.دارم بهت میگم این یک «وضعیت صورتی» نیست
(وضعیت هشدار در زمان گم شدن یک بچه)
55
00:01:55,765 --> 00:01:57,967
مردیت: فقط باید بشکافیم و امیدوار
.باشیم که خودمون بدونیم داریم چکار میکنیم
56
00:01:57,967 --> 00:02:01,637
مردیت: فقط باید بشکافیم و امیدوار
.باشیم که خودمون بدونیم داریم چکار میکنیم
57
00:02:01,671 --> 00:02:03,138
.کِرو: لازمه الان وضعیت صورتی رو اعلام کنی
58
00:02:03,173 --> 00:02:04,606
.هنوز در همچین وضعیتی نیستیم کِرو
59
00:02:04,641 --> 00:02:06,775
.اون بچه قایم شده
.این همیشه اتفاق میوفته
60
00:02:06,810 --> 00:02:07,843
.پدرش مشکلات عصبی داره
61
00:02:07,877 --> 00:02:08,800
امروز صبح بخاطر حضانت بچه
.یک جنگ حسابی راه انداخته بوده
62
00:02:08,810 --> 00:02:10,079
...اگه اون بچه رو برده باشه
63
00:02:10,104 --> 00:02:11,914
.از نظر آماری، همچین اتفاقی نیوفتاده
64
00:02:11,948 --> 00:02:13,749
لازم به گفتن نیست که عفونت بیمار من
65
00:02:13,783 --> 00:02:14,584
اون رو در معرض خطر بسته شدن مسیر تنفسی
.قرار داده و باید همین الان پیداش نکنیم
66
00:02:14,584 --> 00:02:15,884
اون رو در معرض خطر بسته شدن مسیر تنفسی
.قرار داده و باید همین الان پیداش نکنیم
67
00:02:15,919 --> 00:02:19,488
[صدای بلندگو]
.توجه، «گیج دین» لطفاً به اتاق خودت برگرد
68
00:02:19,522 --> 00:02:21,323
[صدای بلندگو]
.توجه، گیج دین
69
00:02:21,358 --> 00:02:22,725
.دارین سر به سرم میذارین؟! اون فقط شش سالشه
70
00:02:22,759 --> 00:02:24,259
.اون اصلاً به این اطلاعیه ها گوش نمیده
71
00:02:24,294 --> 00:02:25,928
ولی شرط میبندم که پدرش اینها رو میشنوه
72
00:02:25,962 --> 00:02:27,596
و این طرف رو میترسونه و
.اون هم سریعتر فرار میکنه
73
00:02:27,630 --> 00:02:28,797
به نظرم تو متوجه نیستی که وضعیت صورتی
74
00:02:28,832 --> 00:02:30,232
.چطور اوضاع رو بهم میریزه
75
00:02:30,266 --> 00:02:32,001
.تمام درهای خودکار قفل میشن
76
00:02:32,035 --> 00:02:33,221
.آسانسورها از کار میوفتن
77
00:02:33,276 --> 00:02:34,643
.خوبه. اینطوری جلوی پدرش گرفته میشه
78
00:02:34,677 --> 00:02:36,978
.نه، این باعث میشه بیمارها توی خطر بیوفتن
79
00:02:37,013 --> 00:02:39,314
جون یک بچه در خطره و
هر چی ما بیشتر این جا بایستیم
80
00:02:39,348 --> 00:02:40,882
و سر این موضوع بحث کنیم
.اون از ما دورتر و دورتر میشه
81
00:02:40,917 --> 00:02:42,717
.وضعیت صورتی، انتخاب آخره
82
00:02:42,752 --> 00:02:45,053
اجازه بده افراد من
.این اطراف رو یک بار دیگه بگردن
83
00:02:45,087 --> 00:02:48,154
اگر «تاک» بجای اون بچه بود چی؟
84
00:02:52,194 --> 00:02:53,161
.اعلام کن
85
00:02:53,195 --> 00:02:54,829
مطمئنی که میخوای بخاطر این
موضوع ماشه رو بکشی؟
86
00:02:54,864 --> 00:02:56,598
آژیر خطر؟
قفل شدن درها؟
87
00:02:56,632 --> 00:02:57,599
.بله، همین الان -
.آره مطمئنه -
88
00:03:01,804 --> 00:03:03,104
.سلام
89
00:03:03,139 --> 00:03:05,273
.دستورش رو داد
90
00:03:05,308 --> 00:03:07,542
...آپریل: جکسون، من اصلاً خبر نداشتم
...وگرنه هیچ وقت
91
00:03:07,576 --> 00:03:09,010
...من... من دنبال این نبودم که
92
00:03:09,045 --> 00:03:10,780
آره، کاملاً مطمئنم که نباید
.از 30 متر به تو نزدیکتر بشم
93
00:03:10,780 --> 00:03:12,113
آره، کاملاً مطمئنم که نباید
.از 30 متر به تو نزدیکتر بشم
94
00:03:12,148 --> 00:03:14,916
...اگه میدونستم که تو نمیخوای
95
00:03:14,951 --> 00:03:17,719
فکر میکردم تو میخوای بچه ام
...رو ازم بگیری، واسۀ همین
96
00:03:19,588 --> 00:03:21,723
97
00:03:28,297 --> 00:03:29,343
98
00:03:17,753 --> 00:03:19,554
[اعلام وضعیت صورتی]
99
00:03:19,588 --> 00:03:21,723
نکنه این آژیر رو هم برای من راه انداختی؟
100
00:03:21,757 --> 00:03:26,394
[آه کشید، صاف کردن گلو]
101
00:03:28,297 --> 00:03:29,343
.اوه، نه
102
00:03:29,391 --> 00:03:30,625
.زود باشین، یالا، یالا، یالا، یالا، یالا
103
00:03:30,659 --> 00:03:32,193
استفانی: چرا یهو شدیم مثل دونده های امداد؟
104
00:03:32,227 --> 00:03:33,861
.وضعیت صورتی. درهای بیمارستان دارن قفل میشن
105
00:03:33,896 --> 00:03:36,197
.مَگی: درهای پشت سرمون همه محکم قفل شدن
106
00:03:36,231 --> 00:03:37,465
مردیت: اگر قراره جایی گیر
بیوفتیم باید جایی باشه
107
00:03:37,499 --> 00:03:39,033
.که به اتاق عمل دسترسی داشته باشیم
108
00:03:39,068 --> 00:03:40,935
[جریان آب]
109
00:03:40,969 --> 00:03:43,671
صدای چیه؟ آژیر خطر؟
110
00:03:43,706 --> 00:03:47,542
.وضعیت صورتی... یک بچه گمشده
111
00:03:47,576 --> 00:03:49,343
.آها
112
00:03:49,378 --> 00:03:51,979
.اینطوری خیلی هم آرامش بخشه
113
00:03:52,014 --> 00:03:54,615
.اونها نمیخوان مردم رو بترسونن
114
00:03:54,650 --> 00:03:56,350
.ولی اتفاقاً برعکس به نظر میاد
115
00:03:59,888 --> 00:04:02,690
،«آریزونا: «آترزی مری»، «جداشدگی ریوی
116
00:04:02,725 --> 00:04:04,792
پسر و دختر دچار «بیرون زدگی نخاع» و
117
00:04:04,827 --> 00:04:07,295
.«کوچولوی «دچار تراتوم
.خیلی عالیه
118
00:04:07,329 --> 00:04:08,296
.همه سرجاشون هستن
119
00:04:08,330 --> 00:04:10,064
اینجا نوشته وضعیت صورتی برای
.پیدا کردن یک بچۀ شش ساله است
120
00:04:10,099 --> 00:04:11,265
.نه یک نوزاد -
.مهم نیست -
121
00:04:11,300 --> 00:04:13,534
،اگر یک نفر بچه ای رو بدزده
.باید تمام بچه ها رو چک کنی
122
00:04:13,569 --> 00:04:15,670
[بوق زدن دستگاه]
123
00:04:18,006 --> 00:04:19,507
.موی قهوه ای، لباس سبز
124
00:04:19,541 --> 00:04:21,542
.به نام... گیج دین
125
00:04:21,577 --> 00:04:23,644
اُون: به نظر از اینجا
.کاری از دست ما برنمیاد
126
00:04:23,679 --> 00:04:24,912
[آه کشیدن]
127
00:04:24,947 --> 00:04:26,414
کِلی: گیج؟
128
00:04:26,448 --> 00:04:29,217
گیج دین، تو اینجا هستی؟
129
00:04:29,251 --> 00:04:30,485
.خب. ما هم یک کاری کردیم
130
00:04:30,519 --> 00:04:31,419
131
00:04:31,453 --> 00:04:32,653
.سیم چین -
.اوهومم -
132
00:04:32,688 --> 00:04:33,721
[صدای مته]
133
00:04:33,756 --> 00:04:36,491
[آژیر]
134
00:04:36,525 --> 00:04:38,226
[بوق زدن]
135
00:04:42,397 --> 00:04:43,364
[بوق زدن]
136
00:04:46,635 --> 00:04:48,402
.خانم، مشخصات همسرتون رو لازم دارم
137
00:04:48,437 --> 00:04:49,470
.همسر سابقم
138
00:04:49,505 --> 00:04:51,439
...میدونم. فقط برای جستجو کردن میخوام
139
00:04:51,473 --> 00:04:53,107
در حال حاضر تنها راه عبور از درها
140
00:04:53,142 --> 00:04:53,875
.استفاده از این کارتهاست
141
00:04:53,909 --> 00:04:55,676
.افراد من توی بخش نوزادان پخش میشن
142
00:04:55,711 --> 00:04:57,411
.همه جا رو اتاق به اتاق میگردن
143
00:04:57,446 --> 00:04:59,013
.ما درستش میکنیم... دکتر کِرو
144
00:04:59,047 --> 00:05:00,648
...آه...
[آه کشیدن]
145
00:05:03,202 --> 00:05:04,136
[بوق زدن]
146
00:05:04,320 --> 00:05:06,354
.کِراس، از سر راه برو کنار
147
00:05:11,928 --> 00:05:13,695
کسی با یک بچه نیومد اینجا؟
148
00:05:13,729 --> 00:05:15,506
بچۀ شش ساله با لباس سبز؟
149
00:05:15,531 --> 00:05:17,265
.فکر نمیکنم. الان بدجوری سرمون شلوغه
150
00:05:17,299 --> 00:05:18,800
.درگیر بچه هایی هستم که از تصادف آوردن
151
00:05:18,834 --> 00:05:19,767
...نمیدونم... نمیدونم
152
00:05:19,802 --> 00:05:21,281
.بِیلی باید زودتر وضعیت صورتی رو اعلام میکرد
153
00:05:21,336 --> 00:05:23,637
.ببین، اون احتمالاً یک جایی قایم شده
154
00:05:23,671 --> 00:05:24,805
.بچه ها از این کارا میکنن دیگه
155
00:05:24,839 --> 00:05:26,273
.آره، درسته
156
00:05:30,178 --> 00:05:33,146
[آژیر]
157
00:05:33,181 --> 00:05:35,482
[مکالمات نامفهوم]
158
00:05:50,551 --> 00:05:52,251
.ما ضلع غربی رو قدم به قدم گشتیم
159
00:05:52,286 --> 00:05:54,087
...به «استوکس» بگو خبر بده
160
00:05:55,122 --> 00:05:56,796
.وایستا
[باز شدن در]
161
00:05:56,828 --> 00:05:57,628
چی؟
162
00:05:57,663 --> 00:05:59,397
.کِرو پیداش کرد
163
00:05:59,431 --> 00:06:01,198
.وضعیت صورتی رو خاتمه بدین
.گزارش تهیه کنید
164
00:06:01,233 --> 00:06:02,300
.حالش خوبه
[قطع شدن آژیر]
165
00:06:02,334 --> 00:06:04,368
.اوه، خدا رو شکر که پیداش کردن
166
00:06:04,403 --> 00:06:05,403
خیلی خب، حالش چطوره؟
167
00:06:05,437 --> 00:06:06,637
یکم ترسیده ولی چیز مهمی نیست، مگه نه گیج؟
168
00:06:06,637 --> 00:06:08,472
یکم ترسیده ولی چیز مهمی نیست، مگه نه گیج؟
169
00:06:08,507 --> 00:06:10,374
.امروز همه مون باید اضافه کاری بکنیم
170
00:06:10,409 --> 00:06:11,309
.عیبی نداره
171
00:06:13,140 --> 00:06:15,023
.قایم شده بود. همونطور که گفتم
172
00:06:17,193 --> 00:06:18,526
[زنگ هشدار تلفن، صدای لرزش تلفن]
173
00:06:18,561 --> 00:06:20,361
...اوه
174
00:06:25,401 --> 00:06:27,869
[زنگ هشدا تلفن، صدای لرزش تلفن]
175
00:06:31,674 --> 00:06:33,041
!ببخشید
176
00:06:33,075 --> 00:06:34,476
!ببخشید
177
00:06:35,511 --> 00:06:37,545
[بوق زدن سریع دستگاه]
178
00:06:40,117 --> 00:06:41,718
چی شده؟
179
00:06:44,054 --> 00:06:45,121
چه اتفاقی افتاده؟
180
00:06:45,155 --> 00:06:47,090
.خواهش میکنم. باید کمک کنی
181
00:06:52,496 --> 00:06:58,465
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است
182
00:07:01,518 --> 00:07:02,385
.باید برم. باید همین الان برم
183
00:07:02,419 --> 00:07:03,853
.این بچه تقریباً تمام خونش رو از دست داده
184
00:07:03,887 --> 00:07:04,987
.اندرو: من هنوز نبضش رو احساس نمیکنم
185
00:07:05,022 --> 00:07:06,689
.بن: باید برم بخش مراقبتهای ویژۀ نوزادان
186
00:07:07,932 --> 00:07:09,600
...آپریل: من پیج شدم
187
00:07:09,634 --> 00:07:12,236
اوه خدای من... اینجا چه خبره؟
188
00:07:12,270 --> 00:07:13,110
چه اتفاقی افتاد؟ شما چکار کردین؟
189
00:07:13,135 --> 00:07:14,438
.اندرو: رئیس، فکر نمیکنم دَووم بیاره
190
00:07:14,472 --> 00:07:16,673
.بِیلی: کارت رو متوقف نکن -
.آپریل: برامون چند نفر کمک بیارین -
191
00:07:16,708 --> 00:07:18,942
اون به کاتتر ورید مرکزی
.و چند واحد خون احتیاج داره
192
00:07:18,977 --> 00:07:20,778
لوله گذاشته شد. به طبقۀ بالا خبر بده که
193
00:07:20,812 --> 00:07:22,679
.برای رابینز یک اتاق عمل خالی آماده کنن -
.خیلی خب -
194
00:07:22,714 --> 00:07:24,782
.تو داری خسته میشی. بیا جامون رو عوض کنیم -
.باشه -
195
00:07:24,816 --> 00:07:26,850
.دستکش -
کی این زن رو اینطوری سلاخی کرده؟ -
196
00:07:26,885 --> 00:07:28,952
!آپریل: «فشار کریکویید» لازم دارم
197
00:07:28,987 --> 00:07:30,521
.من این بیمار رو میشناسم
198
00:07:30,555 --> 00:07:31,822
.اسمش «گِرِچن مَک کِی» هستش
199
00:07:35,660 --> 00:07:37,761
[آژیر آمبولانس]
200
00:07:40,165 --> 00:07:41,698
عزیزم اسمت چیه؟
201
00:07:41,733 --> 00:07:43,267
.بچه هام، خواهش میکنم
202
00:07:43,301 --> 00:07:44,301
آیا حالشون خوبه؟
203
00:07:44,326 --> 00:07:46,674
...سه تا بچه هستن
.یک دختر و دو تا پسر
204
00:07:46,699 --> 00:07:48,033
،بیمار 35 ساله، مؤنث، راننده
.(محافظت شده (با کمربند یا ایربگ
205
00:07:48,067 --> 00:07:48,800
.در تصادف پنج تا ماشین با هم
206
00:07:48,835 --> 00:07:50,769
.حامله، 34 هفته، نبض روی 120
207
00:07:50,803 --> 00:07:51,837
.از درد شکم شکایت میکنه
208
00:07:51,871 --> 00:07:55,366
.بچه هام... اوه خدای من
شوهرم، «عمر سینگ»؟
209
00:07:55,413 --> 00:07:57,748
.خیلی خب، ما مراقب تو و اونها هستیم
210
00:07:57,782 --> 00:07:58,882
بهت قول میدم. اسمت چیه؟
211
00:07:58,917 --> 00:08:00,618
.گرچن مک کی
212
00:08:00,652 --> 00:08:02,319
.بیمار 36 ساله، مذکر، عمر سینگ
213
00:08:02,354 --> 00:08:04,922
(سرنشین محافظت نشده (کمربند یا ایربگ
.با همودینامیک ناپایدار
214
00:08:04,956 --> 00:08:07,992
،مقیاس گلاسکو» روی 11»
.کوفتگی آشکار قفسۀ سینه و شکم
215
00:08:08,026 --> 00:08:09,793
قربان، میتونین نور رو دنبال کنین؟
216
00:08:09,828 --> 00:08:12,229
.به زحمت نبض رو حس میکنم
217
00:08:12,263 --> 00:08:13,464
گفتی محافظت شده نبوده؟
218
00:08:13,498 --> 00:08:15,799
.آره، خانوادۀ پنج نفره
.سه تا بچه روی صندلی عقب
219
00:08:15,834 --> 00:08:17,935
توی تصادف با یک ماشین دیگه از بغل
.بیشترین صدمه به پدر رسیده
220
00:08:17,969 --> 00:08:19,803
.باید همین الان ببریمش داخل
221
00:08:19,838 --> 00:08:21,905
گرچن، میبینم که محکم شکمت رو گرفتی
222
00:08:21,940 --> 00:08:23,273
آیا درد داری؟ -
.آره -
223
00:08:23,308 --> 00:08:24,608
.نترس
224
00:08:24,643 --> 00:08:25,809
هوات رو داریم، باشه؟
225
00:08:25,844 --> 00:08:28,312
.خیلی خب، زود باشین، بریم
226
00:08:28,346 --> 00:08:29,613
[بسته شدن در]
.آپریل: خیلی خب، شماها برین
227
00:08:29,648 --> 00:08:31,316
.من باید منتظر بچه ها بمونم
.کُرو! بهت احتیاج دارم
228
00:08:31,316 --> 00:08:32,182
.من باید منتظر بچه ها بمونم
.کُرو! بهت احتیاج دارم
229
00:08:32,217 --> 00:08:33,784
.رئیس، طبقۀ بالا یک مشکلی پیش اومده
230
00:08:33,818 --> 00:08:34,918
.اینجا هم الان یک مشکلی پیش اومده
231
00:08:34,953 --> 00:08:36,820
.نه، منظورم اینه که احتمالاً وضعیت صورتیه
232
00:08:36,855 --> 00:08:39,523
مطمئنی؟
233
00:08:39,557 --> 00:08:41,825
!هِی، گِری
234
00:08:41,860 --> 00:08:43,494
احتمالاً وضعیت صورتی داریم. میشه بیای؟
235
00:08:43,528 --> 00:08:44,995
.دارمش، تو برو
236
00:08:46,998 --> 00:08:48,832
.خیلی خب، راه رو باز کنین
237
00:08:48,867 --> 00:08:50,434
.داریم میایم -
.مواظب باشین -
238
00:08:50,468 --> 00:08:51,970
به نظر دکتر وارِن مشکل بیمار
.قطع جفت» در اثر تصادف بوده»
239
00:08:51,970 --> 00:08:52,836
به نظر دکتر وارِن مشکل بیمار
.قطع جفت» در اثر تصادف بوده»
240
00:08:52,871 --> 00:08:54,638
آیا رابینز توی اتاق عمله؟ آماده شده؟
241
00:08:54,673 --> 00:08:56,473
.اون باید وقتی که رسیدیم ضدعفونی کرده باشه
242
00:08:56,508 --> 00:08:58,709
.میدونم، پیجش کردم
.خونریزیش بند نیومده هنوز
243
00:08:58,743 --> 00:09:00,611
...نمیتونم بفهمم افت قدرت عضلانی رحمه یا
244
00:09:00,645 --> 00:09:01,979
.حجم بیشتری اون تو بچپون دلوکا
245
00:09:02,013 --> 00:09:03,581
...دارم همین کار رو میکنم
.ولی بازم سرعتش از من بیشتره
246
00:09:03,581 --> 00:09:04,615
...دارم همین کار رو میکنم
.ولی بازم سرعتش از من بیشتره
247
00:09:04,649 --> 00:09:06,016
چه مدته که فشارش افت کرده؟
248
00:09:06,051 --> 00:09:07,851
...اولش خوب بود، ولی بعدش
249
00:09:07,886 --> 00:09:08,852
چه مدته؟
250
00:09:08,887 --> 00:09:10,821
.شاید پنج یا شش دقیقه قبل از رسیدن شما
251
00:09:10,855 --> 00:09:12,856
.مطمئن نیستم -
.تو باید مطمئن باشی دلوکا -
252
00:09:12,891 --> 00:09:14,191
.دوباره ازت میپرسم
253
00:09:14,225 --> 00:09:16,260
چقدر از وقتی که فشار پایین افتاده میگذره؟
254
00:09:17,929 --> 00:09:19,863
.متأسفم
255
00:09:19,898 --> 00:09:23,000
.عزیزم، دیگه هیچ وقت این کار رو نکن
256
00:09:23,034 --> 00:09:27,037
.من از «پری-هه-تو» میترسیدم
257
00:09:27,072 --> 00:09:29,073
از «آبسۀ پری-تونسیلار»؟
258
00:09:29,107 --> 00:09:30,507
.ببین، نترس
259
00:09:30,542 --> 00:09:32,042
.ائن اسم بیماریته
260
00:09:32,077 --> 00:09:33,711
به محض اینکه من گلوت رو درست کنم
261
00:09:33,745 --> 00:09:35,045
.حالت خیلی بهتر میشه
262
00:09:35,080 --> 00:09:36,647
میتونی بستنی بخوری و
263
00:09:36,681 --> 00:09:38,415
.از نرده اون پله ها سر بخوری
264
00:09:38,450 --> 00:09:40,350
آسانسور سواری هم میتونم بکنم؟
265
00:09:40,385 --> 00:09:42,152
.البته، هر کاری که بخوای میتونی
266
00:09:42,187 --> 00:09:43,987
فقط دیگه فرار نکن، باشه؟
267
00:09:44,022 --> 00:09:46,558
این کار مامانت رو میترسونه
.و من هم همه ش باید دنبالت بگردم
268
00:09:46,558 --> 00:09:47,925
این کار مامانت رو میترسونه
.و من هم همه ش باید دنبالت بگردم
269
00:09:47,959 --> 00:09:51,862
.عذر میخوام. من باید به یک کاری رسیدگی کنم
270
00:09:55,900 --> 00:09:57,568
سلام، میدونی جریان از چه قرار بوده؟
271
00:09:57,602 --> 00:10:00,037
.من الان شنیدم گرچن مک کی باید سزارین میشده
272
00:10:00,071 --> 00:10:02,039
باید به بخش مراقبتهای ویژۀ
.نوازدان اطلاع بدی که بچه داره میاد
273
00:10:02,073 --> 00:10:02,573
.آریزونا
274
00:10:02,598 --> 00:10:04,074
،اگر اون خون از دست داده باشه
.بچه اش از اون هم بیشتر از دست داده
275
00:10:04,109 --> 00:10:06,410
اصلاً اون «کراس مچ» شده بوده؟ -
.سزارین انجام شده -
276
00:10:06,444 --> 00:10:07,544
!چی؟
277
00:10:09,481 --> 00:10:12,216
.اکسیژن گیری نمیکنه
278
00:10:12,250 --> 00:10:14,084
.بخش قلب و اعصاب رو پیج کن -
.باشه -
279
00:10:14,119 --> 00:10:15,419
این بچه چند وقتشه؟
280
00:10:15,453 --> 00:10:16,587
مادرش چند ماهه بوده؟
281
00:10:16,621 --> 00:10:20,023
.اوه، 32.... نه، فکر کنم 34 هفته بوده
282
00:10:20,058 --> 00:10:21,746
مطمئن نیستی؟
آیا مادر دچار «پری-اکلامپسیا» شده بوده؟
283
00:10:21,794 --> 00:10:22,794
دیابت چطور؟
284
00:10:22,828 --> 00:10:25,263
آیا آثار قطع جفت
...یا «جفت سرراهی» وجود داشته؟
285
00:10:25,297 --> 00:10:26,865
.نه، نه، یعنی، آره
286
00:10:26,899 --> 00:10:29,100
.قطع جفت بود. یا لااقل اینطوری به نظر میرسید
287
00:10:29,134 --> 00:10:30,201
...فشارش افتاده بود
288
00:10:30,236 --> 00:10:32,537
سابقۀ ناسازگاری اِرهاش خون داشته؟
.بهم یک چیزی بگو وارِن
289
00:10:32,571 --> 00:10:34,806
.من باید بدونم با چی طرفم
290
00:10:34,840 --> 00:10:37,675
آریزونا: خیلی خب، من اینجا چندتا
.«رترکتور میخوام. پنسِ «کوخِر
291
00:10:37,710 --> 00:10:39,711
.هیچ چیزی رو نمیتونم ببینم
292
00:10:39,745 --> 00:10:41,045
!حالا -
.آپریل: همینطور باند برسون -
293
00:10:41,080 --> 00:10:42,614
.زود باش، باند بیشتری میخوام
294
00:10:42,648 --> 00:10:44,315
آیا اون... آیا اون دَووم میاره؟
295
00:10:44,350 --> 00:10:45,717
.ساکت باش. مَکش
296
00:10:45,751 --> 00:10:48,186
.دارم سعی میکنم جلوی دیدت رو تمیز کنم
297
00:10:48,220 --> 00:10:49,621
اوضاع تحت کنترله؟
298
00:10:49,655 --> 00:10:51,022
.خیلی خب، اینجا رتکتور قرار بده -
.همین الان -
299
00:10:51,056 --> 00:10:52,624
رابینز، آیا اوضاع تحت کنترله؟
300
00:10:52,658 --> 00:10:55,026
.نه بِیلی! نه. تحت کنترل نیست
301
00:10:55,060 --> 00:10:57,695
حالا دیگه با من صحبت نکن تا
.بتونم روی کارم تمرکز کنم
302
00:10:57,730 --> 00:10:59,998
کی اینکار رو کرده؟
303
00:11:08,774 --> 00:11:11,075
.خیلی خب -
[بوق زدن سریع دستگاه]
304
00:11:11,110 --> 00:11:13,511
آیا بچه ام داره میمیره؟
305
00:11:14,914 --> 00:11:16,314
.لعنتی. داره نبضش افت میکنه
306
00:11:16,348 --> 00:11:17,482
.مادر دچار قطع جفت شد
307
00:11:17,516 --> 00:11:18,650
.نیاز به سزارین اورژانسی داشت
308
00:11:18,684 --> 00:11:20,685
درست وسط راهرو؟ چه اتفاقی افتاد؟
309
00:11:20,719 --> 00:11:22,387
باید این رو بفهمی، من... من
.ممکن بود هر دو تاشون رو از دست بدم
310
00:11:22,421 --> 00:11:23,755
.خب، در هر صورت الان دیگه متوجه شدیم
311
00:11:23,789 --> 00:11:24,889
.خون رو برای آزمایش «اِی-بی-جی» بفرستید
(تعیین فشار گاز محلول در خون شریان)
312
00:11:24,924 --> 00:11:26,257
خب، دیگه چکاری میتونم بکنم؟
313
00:11:26,292 --> 00:11:27,559
.هیچی. فقط... فقط همین جا وایستا
314
00:11:27,593 --> 00:11:29,527
.نه، میخوام کمک کنم
315
00:11:29,562 --> 00:11:31,829
.دکتر وارِن، لازمه که با شما خصوصی صحبت کنم
316
00:11:31,864 --> 00:11:33,498
.وقتی که وضعیت بچه پایدار شد خودم پیدات میکنم
317
00:11:33,532 --> 00:11:35,700
.لازمه اینجا بمونم و کمک کنم
318
00:11:35,734 --> 00:11:37,769
باید فرکانس رو به 600 ضربان
.در دقیقه افزایش بدیم
319
00:11:37,803 --> 00:11:38,770
...و آی-تی رو به 33 درصد برسونیم
320
00:11:38,804 --> 00:11:42,040
.دکتر وارِن، این یک درخواست نبود
...با من بیا
321
00:11:42,074 --> 00:11:44,642
.همین الان
322
00:11:55,721 --> 00:11:56,888
.ببین، فشارش افتاده بود
323
00:11:56,922 --> 00:11:58,289
.فشارش داشت خیلی پایین میومد
324
00:11:58,324 --> 00:11:59,757
...اون -
.حرف نزن -
325
00:11:59,792 --> 00:12:02,860
.هیچی به من نگو
326
00:12:02,895 --> 00:12:03,861
.هیچی
327
00:12:03,896 --> 00:12:04,796
.من رئیس بخش جراحی هستم
328
00:12:04,830 --> 00:12:07,065
هر حرف کوچکی که به من بزنی
.باید بعداً ازش استفاده کنم
329
00:12:07,099 --> 00:12:09,901
پس صحبت نکن، فهمیدی؟
330
00:12:09,946 --> 00:12:11,869
.آره
331
00:12:11,904 --> 00:12:14,572
.فقط توی همین اتاق بمون
332
00:12:14,607 --> 00:12:16,908
.بیرون نیا. با هیچ کس صحبت نکن
333
00:12:16,942 --> 00:12:20,545
.فقط صبر کن تا من برگردم
334
00:12:20,579 --> 00:12:21,546
.فقط یک چیزی -
!بنجامین -
335
00:12:21,580 --> 00:12:23,581
حال گرچن چطوره؟
336
00:12:23,616 --> 00:12:26,751
.یک کلمه هم حرف نزن
337
00:12:51,828 --> 00:12:54,006
.مردیت: ادواردز، میتونستم
از چندتا ترکشن استفاده کنم
338
00:12:54,031 --> 00:12:55,031
.ریچارد: کارت خوب بود، گِری
339
00:12:55,066 --> 00:12:56,818
.کاتتر بالون دار... ایدۀ خوبی بود
340
00:12:56,843 --> 00:12:59,111
استفانی: تقریباً جراحی توراکوتومی رو
.توی بخش اورژانس انجام دادیم
341
00:12:59,145 --> 00:13:00,479
.مردیت: آره، این کار برامون یکم زمان خرید
342
00:13:00,513 --> 00:13:04,583
استفانی: نه، منظورم اینه که نزدیک بود توی
.اورژانس عمل توراکوتومی رو انجام بدیم
343
00:13:04,617 --> 00:13:06,552
.که خب البته خیلی فوق العاده میشد
344
00:13:06,586 --> 00:13:07,886
مگی: حتماً اونها بچه رو پیدا کردن، آره؟
345
00:13:07,921 --> 00:13:09,397
مردیت: به نظرت جایی قایم شده بوده؟
346
00:13:09,422 --> 00:13:11,256
استفانی: واقعاً مگه چند بار موقعیتش پیش میاد که
347
00:13:11,282 --> 00:13:12,140
بیرون از اتاق عمل دست به جراحی بزنی؟
348
00:13:12,187 --> 00:13:15,156
ریچارد: خب، محض اطلاع باید بگم
.به نظر هیجان انگیزه، اما نیست
349
00:13:15,190 --> 00:13:16,077
[نیشخند زدن]
350
00:13:16,211 --> 00:13:18,212
.بِیلی: گِری. گرچن مک کی
351
00:13:18,247 --> 00:13:19,213
مردیت: حالش چطوره؟
352
00:13:19,248 --> 00:13:21,582
.بیلی: اون تازه یک سزارین اورژانسی داشته
353
00:13:21,617 --> 00:13:23,217
.که توسط یک رزیدنت انجام شده
354
00:13:23,252 --> 00:13:25,319
.مردیت: چی؟ وقتی که من ترکش کردم حالش خوب بود
355
00:13:25,354 --> 00:13:26,988
.بیلی: منم همین سؤال رو دارم
356
00:13:27,022 --> 00:13:29,690
.اسم تو به عنوان پزشک معالجش اومده
357
00:13:29,725 --> 00:13:31,259
پس چرا تنهاش گذاشتی؟
358
00:13:31,293 --> 00:13:33,895
خب من ارزیابی ترومای اولیه رو انجام دادم
359
00:13:33,929 --> 00:13:36,330
.و بعدش من رو بالای سر همسرش خواستن
360
00:13:36,365 --> 00:13:37,932
.دیگه به رابینز مربوط میشد
361
00:13:37,966 --> 00:13:43,371
من اون رو به تو سپردم اما
تو اون رو دادی دست رابینز؟
362
00:13:43,405 --> 00:13:44,906
.نه، من اون رو به وارِن سپردم
363
00:13:44,940 --> 00:13:46,841
...آیا وارن سزارین رو انجام داد یا
364
00:13:46,875 --> 00:13:48,843
.فقط بهم بگو چه اتفاقی افتاد
365
00:13:51,780 --> 00:13:53,881
[بوق دستگاه]
.گرچن مک کی، 34 هفته حامله
366
00:13:53,916 --> 00:13:55,450
.بدون علائم ترومای شکم
367
00:13:55,484 --> 00:13:57,752
.به مشاورۀ پزشک زایمان احتیاج داره
رابنیز کجاست؟
368
00:13:57,786 --> 00:13:58,753
...داره میاد. چطور میتونم
369
00:13:58,787 --> 00:14:01,522
.میتونی به دلوکا کمک کنی بلندش کنین
370
00:14:01,557 --> 00:14:04,058
.عُمَر کمربند ایمنی اش رو نبسته بود
371
00:14:04,092 --> 00:14:07,562
.کتاب از دست اسپنسر افتاد
.عمر هم برگشت تا برش داره
372
00:14:07,596 --> 00:14:09,697
.خیلی خب، اون هم همین بغل داره معاینه میشه
373
00:14:09,731 --> 00:14:13,067
.ماشین جلویی یهو ایستاد
374
00:14:13,101 --> 00:14:14,402
.من هم زدم روی ترمز
375
00:14:14,436 --> 00:14:15,770
[افزایش بوق زدن دستگاه]
.فشارش داره افت میکنه
376
00:14:15,804 --> 00:14:16,904
خیلی خب، وارِن، باید چکار کنیم؟
377
00:14:16,938 --> 00:14:18,004
.دلوکا، برو کنار
378
00:14:18,040 --> 00:14:20,541
حامله ها توی سه ماهۀ سوم
.دائم نمیتونن طاق باز دراز بکشن
379
00:14:20,576 --> 00:14:21,642
.روی «ورید اجوف زیرین» فشار میاره
380
00:14:21,677 --> 00:14:24,278
...برای همین به بغل میخوابونیمش تا
381
00:14:25,614 --> 00:14:26,781
.خیلی خب
382
00:14:26,815 --> 00:14:29,116
.بفرما. فشارش برگشت
383
00:14:29,151 --> 00:14:30,985
.کارت خوب بود
384
00:14:31,019 --> 00:14:32,820
خیلی خب، گرچن. آیا راحتی؟
385
00:14:32,855 --> 00:14:34,655
بچه هام... اونها چطورن؟
386
00:14:34,690 --> 00:14:35,890
یکی رو میفرستم بپرسه، باشه؟
387
00:14:35,924 --> 00:14:37,758
.حالشون خوبه... حالشون خوبه
388
00:14:37,793 --> 00:14:39,126
.جاسمین» فقط یکم دچار سفتی گردن شده»
389
00:14:39,161 --> 00:14:40,828
.تِروِر» هم فقط یکم عصبیه»
390
00:14:40,863 --> 00:14:42,430
اما «اسپنسر» دو تا دندون لق داره
391
00:14:42,464 --> 00:14:43,898
که نمیتونه جلوی
...بازی کردنشون رو بگیره، اما
392
00:14:43,932 --> 00:14:45,433
[نیشخند زدن]
...اونها قبلاً افتاده بودن
393
00:14:45,467 --> 00:14:48,069
.قبلاً افتاده بودن، خودش هم همین رو گفت
394
00:14:48,103 --> 00:14:49,971
.نگران نباش. حواسمون بهشون هست
395
00:14:50,005 --> 00:14:51,572
.ممنونم
396
00:14:51,607 --> 00:14:54,842
!گِری! ما اینجا کمک لازم داریم
397
00:14:54,877 --> 00:14:57,144
.خیلی خب، الان میام
398
00:14:57,179 --> 00:14:59,947
.اون شوهرمه. شوهرم توی اون اتاقه
399
00:14:59,982 --> 00:15:02,183
.خیلی خب، الان میرم برات حالش رو چک کنم
400
00:15:02,217 --> 00:15:03,951
رابینز میاد که بررسی دقیق انجام بده
401
00:15:03,986 --> 00:15:05,453
.و برای مراقبت پذیرشش کنه
402
00:15:05,487 --> 00:15:06,521
تو اینجا مشکلی نداری؟
403
00:15:06,555 --> 00:15:07,655
.ندارم، برو
404
00:15:07,689 --> 00:15:09,924
.خیلی خب
405
00:15:09,958 --> 00:15:11,792
بِیلی: آیا تو ازش پرسیدی؟
406
00:15:11,827 --> 00:15:16,597
آیا ازش پرسیدی که مشکلی نداری
یا اینکه خودش گفت که مشکلی نداره؟
407
00:15:16,632 --> 00:15:17,932
.بِیلی، اون مشکلی نداشت
408
00:15:17,966 --> 00:15:20,268
.ولی تو اصلاً صبر نکردی که رابینز برسه
409
00:15:20,302 --> 00:15:21,969
اصلاً از کجا میدونی که اون اومد اونجا؟
410
00:15:22,004 --> 00:15:25,306
.دکتر بِیلی، من رابینز رو دیدم
411
00:15:27,910 --> 00:15:28,776
اینجا چی داریم؟
412
00:15:28,810 --> 00:15:32,013
.خیلی خب. شکم ورم کرده و تحت فشاره
413
00:15:32,047 --> 00:15:33,447
.شکمش پر از خونه
414
00:15:33,482 --> 00:15:34,982
.فشارش 60 روی 40 هستش
415
00:15:35,017 --> 00:15:36,984
.ادواردز، باید برای توراکوتومی آماده بشیم
416
00:15:37,019 --> 00:15:40,855
.اوه، خدای من... باشه، باشه
417
00:15:40,889 --> 00:15:42,823
ادواردز، اگر از کاتتر
بالون دار استفاده کنیم چطوره؟
418
00:15:42,858 --> 00:15:45,893
.ریچارد: رابینز اونجا بود
.من دیدمش
419
00:15:45,927 --> 00:15:47,661
تو دیدیش؟
420
00:15:47,696 --> 00:15:48,696
.آره
421
00:15:50,365 --> 00:15:54,135
مردیت: حالا حالش چطوره؟
حال بچه خوبه؟
422
00:15:54,168 --> 00:15:56,469
بِیلی؟
423
00:16:05,280 --> 00:16:07,081
...شنیدم روی دیوارها و سقف خون پاشیده بوده
424
00:16:07,081 --> 00:16:09,050
...شنیدم روی دیوارها و سقف خون پاشیده بوده
425
00:16:09,084 --> 00:16:10,751
.آیزاک: خونریزی «آمپوتاسیون» همینطوریه
(عمل جراحی قطع کردن عضو)
426
00:16:10,786 --> 00:16:12,086
اگر با زاویۀ مناسب استخوان ران
...رو بزنی اون موقع
[تقلید صدای انفجار]
427
00:16:12,086 --> 00:16:13,554
اگر با زاویۀ مناسب استخوان ران
...رو بزنی اون موقع
[تقلید صدای انفجار]
428
00:16:13,589 --> 00:16:14,732
آمپوتاسیون؟ -
.اوهومم -
429
00:16:14,818 --> 00:16:16,552
من شنیدم توی راهرو
.شکم یک خانم رو شکافته
430
00:16:16,586 --> 00:16:19,388
نه، من شنیدم پای یک زن رو
.توی آسانسور قطع کرده
431
00:16:19,422 --> 00:16:20,789
.از زیر زانو. خیلی هم تمیز
432
00:16:20,824 --> 00:16:22,057
.اصلاً با عقل جور درنمیاد
433
00:16:22,091 --> 00:16:23,892
شما دو تا دارین چکار میکنین؟
434
00:16:23,927 --> 00:16:24,927
.این مسئله که فیلم سینمایی نیست
435
00:16:24,961 --> 00:16:27,396
.دکتر وارِن که مضحکۀ شما نیستن
436
00:16:27,430 --> 00:16:28,897
این چیه؟
437
00:16:28,932 --> 00:16:30,933
.مصادره شد
438
00:16:30,967 --> 00:16:32,634
.من... معذرت میخوام -
.متأسفم دکتر تورس -
439
00:16:32,669 --> 00:16:34,102
چرا هنوز اینجا وایستادین؟
440
00:16:34,137 --> 00:16:36,371
.شنیدین که چی گفت. بزنین به چاک
441
00:16:48,585 --> 00:16:49,551
اون چیه؟
442
00:16:49,586 --> 00:16:51,253
.این... چیزی نیست
443
00:16:51,287 --> 00:16:53,655
.این رو برای گرچن نگهداشته بودم
444
00:16:53,690 --> 00:16:55,891
.دندون پسرش افتاد
445
00:16:56,926 --> 00:16:58,994
.خیلی خب، من باید همه چیز رو بدونم
446
00:16:59,028 --> 00:16:59,828
.بله، رئیس
447
00:16:59,863 --> 00:17:02,965
باید بدونم شما دو تا داشتین چکار میکردین؟
448
00:17:02,999 --> 00:17:06,068
باید بدونم دقیقاً چرا و چطوری
این اتفاق افتاد؟
449
00:17:06,102 --> 00:17:06,802
.بله، رئیس
450
00:17:06,836 --> 00:17:08,437
.ببین، عکسهاش همه خوبن
451
00:17:08,471 --> 00:17:10,272
.میدونم، ما هم همین فکر رو میکردیم
452
00:17:15,612 --> 00:17:17,846
تموم شد؟ به همین زودی؟
453
00:17:17,881 --> 00:17:20,582
.آره. خیلی خوب بود
454
00:17:20,617 --> 00:17:22,117
.عکسها سالم به نظر میان گرچن
455
00:17:22,151 --> 00:17:25,454
خوبه، حالا میشه بریم جای بچه هام؟
456
00:17:25,488 --> 00:17:27,856
مطمئنم پسرها الان دارن
.اورژانس رو به هم میریزن
457
00:17:27,891 --> 00:17:29,958
.یک، دو... سه
458
00:17:29,993 --> 00:17:32,828
آره، حتماً. بذار تو رو ببریم بخش زایمان
459
00:17:32,862 --> 00:17:35,030
و بعدش بچه ها رو بیاریم پیش تو. باشه؟
460
00:17:35,064 --> 00:17:37,466
.بیا به بغل بخوابونیمش
461
00:17:37,500 --> 00:17:39,201
[آه کشیدن]
462
00:17:39,235 --> 00:17:41,970
[لرز کردن]
463
00:17:42,005 --> 00:17:43,138
سردته؟
464
00:17:43,172 --> 00:17:44,473
.یکم
465
00:17:44,507 --> 00:17:47,242
.برات یک پتوی اضافه میگیرم
466
00:17:49,646 --> 00:17:51,179
[بوق زدن دستگاه]
467
00:17:51,214 --> 00:17:53,048
میشه از حال شوهرم خبر بگیرین؟
468
00:17:53,082 --> 00:17:55,884
.بله، حتماً
469
00:17:55,919 --> 00:17:57,786
حالت خوبه؟ الان راحتی؟
470
00:17:57,820 --> 00:18:02,057
از یک طرف دلم درد
.میکنه و از طرف دیگه پشتم
471
00:18:02,091 --> 00:18:05,127
.ببین... یک چند لحظه وایستا
472
00:18:05,161 --> 00:18:06,728
.میخوام یکم وضعیتت رو راحت تر کنم
473
00:18:06,763 --> 00:18:08,630
.دلوکا یک بالش بده -
.باشه -
474
00:18:10,066 --> 00:18:12,668
.بفرما
475
00:18:12,702 --> 00:18:13,535
[ناله کردن]
476
00:18:13,570 --> 00:18:15,003
حالا بهتر شد؟
477
00:18:15,038 --> 00:18:16,705
...آره، بهتره
478
00:18:16,739 --> 00:18:18,707
.نه. دلم درد میکنه هنوز
479
00:18:18,741 --> 00:18:20,342
[ناله کردن]
480
00:18:22,378 --> 00:18:24,914
.انگار احساس خوبی ندارم
481
00:18:24,914 --> 00:18:26,315
.انگار احساس خوبی ندارم
482
00:18:26,349 --> 00:18:29,518
.اَندرو: نبضش یکم بالا بود
.لرز کرده بود و عرق سرد داشت
483
00:18:29,552 --> 00:18:31,553
.به همین خاطر دکتر وارِن تصمیم گیری کرد
484
00:18:31,588 --> 00:18:33,188
اصلاً میدونی چیه؟ الان
.میبریمت به بخش زایمان
485
00:18:33,222 --> 00:18:34,356
.و دکتر رابینز رو هم خبر میکنیم
486
00:18:34,390 --> 00:18:35,390
.خیلی خب، از این طرف
487
00:18:37,193 --> 00:18:38,393
[بوق زدن سریع دستگاه]
488
00:18:38,428 --> 00:18:40,262
.فشارش پایین افتاده
489
00:18:40,296 --> 00:18:41,063
!اوه
490
00:18:41,097 --> 00:18:42,130
.گرچن، حالت خوب میشه
491
00:18:42,165 --> 00:18:43,932
حالت خوبه میشه. باید
...ببریمش طبقۀ بالا به
492
00:18:43,967 --> 00:18:46,034
[بوق زدن دستگاه دوم]
493
00:18:46,069 --> 00:18:48,103
.خیلی خب. من دارمش
494
00:18:48,137 --> 00:18:50,072
.طاقت بیار. رسیدیم
495
00:18:50,106 --> 00:18:51,740
[نفس عمیق]
.نبض رو از دست دادم
496
00:18:51,774 --> 00:18:53,375
!چی؟ -
!دلوکا -
497
00:18:53,409 --> 00:18:56,244
.خب... احتمالاً حسگر سُر خورده
498
00:18:56,279 --> 00:18:57,679
!اوه، درد میکنه
499
00:18:57,714 --> 00:18:59,915
.میدونم، میدونم، نزدیکه که برسیم
500
00:18:59,949 --> 00:19:01,283
[ناله کردن]
501
00:19:01,317 --> 00:19:03,619
برو رابینز یا هر کس دیگه ای
.رو از بخش زایمان گیر بیار
502
00:19:03,653 --> 00:19:04,620
.من خودم میبرمش بالا
503
00:19:04,654 --> 00:19:05,887
خودت به تنهایی؟ -
!برو -
504
00:19:05,922 --> 00:19:06,989
.باشه
505
00:19:07,023 --> 00:19:08,757
خیلی خب گرچن، به محض اینکه آسانسور برسه
506
00:19:08,791 --> 00:19:10,459
.میبریمت طبقۀ بالا و بهت رسیدگی میکنیم
507
00:19:10,493 --> 00:19:11,927
[ناله کردن]
508
00:19:11,961 --> 00:19:13,095
[آژیر وضعیت صورتی]
.اوه، نه
509
00:19:13,129 --> 00:19:14,363
[قفل شدن درها]
510
00:19:14,397 --> 00:19:16,932
!بدو! بدو! سریعتر برو! همین الان! بدو
511
00:19:16,966 --> 00:19:18,266
چرا اینطوری شده؟
512
00:19:18,301 --> 00:19:21,036
.درها قفل شدن
513
00:19:21,070 --> 00:19:22,104
!بدو، بدو، بدو، بدو
514
00:19:25,608 --> 00:19:27,542
!همۀ درها قفل شدن
515
00:19:27,577 --> 00:19:28,543
.ما اونجا گیر افتادیم
516
00:19:28,578 --> 00:19:30,779
...صبر کردیم تا یکی بیاد اما
517
00:19:30,813 --> 00:19:33,382
...و اون هم -
.اون داشت ایست قلبی میکرد -
518
00:19:33,416 --> 00:19:35,217
.داشتیم هر دو تاشون رو از دست میدادیم
519
00:19:35,251 --> 00:19:37,452
.هیچ انتخابی وجود نداشت
520
00:19:39,756 --> 00:19:42,124
و تو کاملاً در این مورد مطمئنی؟
521
00:19:43,459 --> 00:19:45,861
.بله
522
00:19:49,198 --> 00:19:52,067
.دکتر وارِن هم همین رو گفت
523
00:19:56,873 --> 00:19:59,041
[مکالمه های نامفهوم]
524
00:20:05,253 --> 00:20:07,509
.اونها نوزاد مک کی رو زیر اُسیلاتور گذاشتن
525
00:20:07,627 --> 00:20:09,428
.تماشا کردنش سخت بود
526
00:20:09,462 --> 00:20:12,230
.انقدر کوچولو که هنوز حتی اسم هم نداره
527
00:20:15,034 --> 00:20:16,814
وارِن هنوز بیرون نیومده؟
528
00:20:16,877 --> 00:20:19,180
.نه، هیچ کس هم داخل نرفته
529
00:20:19,205 --> 00:20:21,236
.حداقل از وقتی ما اینجا نشستیم
530
00:20:21,307 --> 00:20:22,658
نمیدونم چرا این کار رو انجام داده؟
531
00:20:22,674 --> 00:20:23,640
چرا صبر نکرده؟
532
00:20:23,675 --> 00:20:25,042
.خب حدس میزنم هیچ چارۀ دیگه ای نداشته
533
00:20:25,076 --> 00:20:25,835
[زنگ هشدار تلفن]
534
00:20:25,860 --> 00:20:28,111
.اونها نمیدونستن تا کی قراره اونجا بمونن
535
00:20:28,146 --> 00:20:29,446
.لعنتی
536
00:20:29,480 --> 00:20:30,947
.مراقبتهای ویژۀ نوزادان
537
00:20:30,982 --> 00:20:33,784
.ممنون بخاطر چیپس
538
00:20:33,818 --> 00:20:35,552
باز هم دلیل نمیشه. توی راهرو آخه؟
539
00:20:35,586 --> 00:20:37,154
.ببین، میفهمم
540
00:20:37,188 --> 00:20:39,156
اما ما هم شکم شوهرش رو توی اورژانس شکافتیم
541
00:20:39,190 --> 00:20:41,725
و اون موقع واقعاً دلم
.میخواست این کار رو انجام بدیم
542
00:20:41,759 --> 00:20:43,060
[آه کشیدن]
543
00:20:43,094 --> 00:20:46,063
.جراحی کردن خودش یک جور مخدّره
(اعتیاد آوره)
544
00:20:46,097 --> 00:20:48,165
و عمل کردن بیرون از اتاق عمل هم
545
00:20:48,199 --> 00:20:50,267
.مثل تزریق کردن مخدر میمونه
546
00:20:50,301 --> 00:20:51,735
.ولی اون آدم عاقلیه
547
00:20:51,769 --> 00:20:53,804
.مثل پدربزرگهاست
548
00:20:53,838 --> 00:20:55,439
ما داریم در مورد همون آدمی صحبت میکنیم
549
00:20:55,473 --> 00:20:57,474
که با یک گیرۀ کاغذ شکم یک بیمار رو
550
00:20:57,508 --> 00:20:59,242
.توی بخش روانی باز کرد
551
00:20:59,277 --> 00:21:01,011
.پدربزرگ قاطی کرده
552
00:21:01,045 --> 00:21:02,579
به نظرت چه اتفاقی براش میوفته؟
553
00:21:02,613 --> 00:21:04,014
.نمیدونم
554
00:21:04,048 --> 00:21:04,781
اگر ما بودیم چی؟
555
00:21:04,816 --> 00:21:08,352
.اون با رئیس ازدواج کرده
556
00:21:08,386 --> 00:21:09,786
.شاید آسیب ناپذیر باشه
557
00:21:09,821 --> 00:21:11,755
.اوهومم
558
00:21:11,789 --> 00:21:13,690
.آره
559
00:21:13,725 --> 00:21:14,658
.قربان -
.اوه -
560
00:21:14,692 --> 00:21:16,526
.سلام
561
00:21:16,561 --> 00:21:18,829
.پزشکهای محترم
562
00:21:26,070 --> 00:21:28,205
.آملیا: کاهش گستردۀ قدرت ماهیچه ای
563
00:21:28,239 --> 00:21:29,806
.الکس: نمیتونم به اکسیژن گیری بیارمش
564
00:21:29,841 --> 00:21:31,041
.باید به دستگاه اکسیژانسیون بیرونی متصلش کنیم
565
00:21:31,075 --> 00:21:32,476
به نظرت این کوچولو از پسش برمیاد؟
566
00:21:32,510 --> 00:21:33,443
.نه
567
00:21:33,478 --> 00:21:35,479
.منم فکر نمیکنم، اما این تنها چارۀ اونه
568
00:21:35,513 --> 00:21:38,647
.اکسیژن اشباع خون روی 80 درصده
569
00:21:40,051 --> 00:21:42,686
.باهات موافقم. انجامش بده
570
00:21:42,720 --> 00:21:44,621
[نفس عمیق]
571
00:21:45,723 --> 00:21:48,558
.ناتان: به رضایتنامۀ والدین احتیاج داریم
پدر و مادرش کجان؟
572
00:21:48,593 --> 00:21:51,328
مامانش توی اتاق عمل شمارۀ یک
.باباش هم توی اتاق عمل شمارۀ دو
573
00:21:51,362 --> 00:21:53,230
.کارت رو انجام بده
574
00:21:53,264 --> 00:21:55,098
[بوق زدن دستگاه]
575
00:22:06,344 --> 00:22:07,779
شریانهای رحم بسته شدن
.اما هنوز همه جا پر از خونه
576
00:22:07,779 --> 00:22:09,246
شریانهای رحم بسته شدن
.اما هنوز همه جا پر از خونه
577
00:22:09,280 --> 00:22:10,747
.آریزونا: خونش لخته نمیشه
.دچار «اختلال انعقادی منتشر» شده
578
00:22:10,782 --> 00:22:12,482
بگو هشت واحد دیگه خون و
.پلاسمای منجمد تازه بیارن
579
00:22:12,517 --> 00:22:13,683
خب، اون در چه حاله؟
580
00:22:13,718 --> 00:22:15,152
اوه، خوبه. بِیلی، وارن کجاست؟
581
00:22:15,186 --> 00:22:16,887
.میخوام باهاش صحبت کنم
چه اتفاقی افتاده؟
582
00:22:16,921 --> 00:22:17,921
.خب، منم میخوام همین رو بفهمم
583
00:22:17,955 --> 00:22:20,724
.گِری توی اورژانس این بیمار رو به تو سپرد
584
00:22:20,758 --> 00:22:21,925
.آره. مکش
585
00:22:21,959 --> 00:22:24,161
بعدش دلوکا گفت اونها گیر افتادن
...و مجبور شدن
586
00:22:24,195 --> 00:22:25,662
خب پس وقتی که اینها
اتفاق افتاد تو کجا بودی؟
587
00:22:25,696 --> 00:22:27,531
.دو واحد خون دیگه روی سطح یک وصل کنین
588
00:22:27,565 --> 00:22:29,166
.مکش کار نمیکنه. درستش کن
589
00:22:29,200 --> 00:22:30,100
.رابینز
590
00:22:30,134 --> 00:22:32,436
اوه، من... من از وارن
.خواستم ببرتش سی-تی اسکن
591
00:22:32,470 --> 00:22:34,204
خب، چرا خودت نبردیش؟
592
00:22:34,238 --> 00:22:36,106
داری چکار میکنی؟
593
00:22:36,140 --> 00:22:38,909
.من... اصلاً نمیدونم بِیلی
.علائم حیاتیش پایدار بود
594
00:22:38,943 --> 00:22:40,911
رزیدنتها میتونن بیمارهای
.پایدار رو به سی-تی ببرن
595
00:22:40,945 --> 00:22:42,546
.نه زمانی که جنینش در شرایط بدیه
596
00:22:42,580 --> 00:22:43,747
...به نظرت یک رزیدیت می بایست
597
00:22:43,781 --> 00:22:46,817
بِیلی، هر دو شون وقتی ترکشون
!کردم حالشون خوب بود
598
00:22:51,489 --> 00:22:53,757
.خبرهای خوب، گرچن
599
00:22:53,791 --> 00:22:56,059
.بچه ات حالش خوبه. ضربان قلبش قویه
600
00:22:56,093 --> 00:22:57,527
.هیچ نشونه ای از مشکل دیگه ای نیست
601
00:22:57,562 --> 00:22:59,629
[آه کشیدن]
.«همونجا طاقت بیار، «کازمو
602
00:22:59,664 --> 00:23:00,764
[آه کشیدن] -
کازمو؟ -
603
00:23:00,798 --> 00:23:02,933
آره، البته اسم واقعیش این نخواهد بود
604
00:23:02,967 --> 00:23:05,902
اما تا وقتی که به دنیا نیومده
.به این اسم صداش میکنیم
605
00:23:05,937 --> 00:23:07,938
عمر مجبور بود به یک شام
کسل کننده با همکارهاش بره
606
00:23:07,972 --> 00:23:09,573
...و منم موافقت کردم که برم چون
607
00:23:09,607 --> 00:23:11,975
...شب نشینی آدم بزرگها بود
608
00:23:12,009 --> 00:23:14,778
...و بعدش سه تا کازموپولیتن
(نوعی نوشیدنی، گونه ای از کوکتل)
609
00:23:14,812 --> 00:23:15,745
.و حالا بچه توی راهه
610
00:23:15,780 --> 00:23:16,713
.آه
611
00:23:16,747 --> 00:23:17,981
!عجب
612
00:23:18,015 --> 00:23:20,717
.گرچن، شوهرت الان داره میره اتاق عمل
613
00:23:20,751 --> 00:23:24,387
.اما تو یک ملاقاتی داری
614
00:23:26,257 --> 00:23:29,326
[نیشخند زدن]
.بیا اینجا بادوم زمینی
615
00:23:29,360 --> 00:23:30,293
حالت خوبه؟
616
00:23:30,328 --> 00:23:33,330
آره. تو چی؟
617
00:23:33,364 --> 00:23:36,066
.دندون اسپنسر افتاد... یکی از دندوناش
618
00:23:36,100 --> 00:23:38,335
.میخواست تو ببینی
619
00:23:38,369 --> 00:23:39,803
.آها
620
00:23:39,837 --> 00:23:42,138
خودش کشیدش بیرون، یا تو این کار رو کردی؟
621
00:23:42,173 --> 00:23:43,573
.فقط کمکش کردم
622
00:23:43,608 --> 00:23:44,741
.اوهومم
623
00:23:44,775 --> 00:23:47,844
خیلی خب، ما اول به سی-تی و
.بعدش به بخش زایمان میبریمت
624
00:23:47,879 --> 00:23:49,045
.بچه ها میتونن بیان اونجا تو رو ببینن
625
00:23:49,080 --> 00:23:51,681
دلوکا، میشه یه چیزی پیدا
کنی این رو بذاری توش؟
626
00:23:51,716 --> 00:23:52,949
.آره -
.ممنونم -
627
00:23:52,984 --> 00:23:55,386
.خیلی خب، فقط چند دقیقۀ دیگه همونجا صبر کنین.
628
00:23:55,386 --> 00:23:56,786
.خیلی خب، فقط چند دقیقۀ دیگه همونجا صبر کنین.
629
00:23:56,821 --> 00:23:57,921
.و جاسمین، حالا مسؤلیت بقیه با توئه
630
00:23:57,955 --> 00:24:01,224
.فقط دستت رو از دهان برادرت دور نگه دار
631
00:24:06,297 --> 00:24:07,197
.خیلی خب
632
00:24:07,231 --> 00:24:09,066
پس ببرینش به سی-تی و وقتی عکسها
.آماده شده به من خبر بدین
633
00:24:09,066 --> 00:24:10,133
پس ببرینش به سی-تی و وقتی عکسها
.آماده شده به من خبر بدین
634
00:24:10,167 --> 00:24:11,735
.اوهومم -
.باشه -
635
00:24:13,204 --> 00:24:14,971
.وقتی ترکش کردم حالش خوب بود
636
00:24:15,006 --> 00:24:16,039
.نخ بخیه
637
00:24:16,073 --> 00:24:17,207
.آپریل: در ضمن، صحبت از وارِن هستش
638
00:24:17,241 --> 00:24:18,375
.انبر
639
00:24:18,409 --> 00:24:19,309
منظورت چیه که «صحبت از وارِن هستش»؟
640
00:24:19,343 --> 00:24:21,177
منظورم اینه اگر قرار باشه یکی از رزیدنتها
641
00:24:21,212 --> 00:24:22,846
سزارین اورژانسی انجام بده
.من وارِن رو ترجیح میدم
642
00:24:22,880 --> 00:24:24,981
.اون کارش خوبه
643
00:24:25,016 --> 00:24:27,183
.قبلاً هم این کار رو کرده
644
00:24:27,218 --> 00:24:28,885
آپریل: اگر اون بگه مجبور شده بوده
.من حرفش رو قبول میکنم
645
00:24:28,920 --> 00:24:30,320
.اندرو: مجبور شد. اون جونش رو نجات داد
646
00:24:30,354 --> 00:24:32,856
!خیلی خب، ساکت باشین
647
00:24:36,327 --> 00:24:38,295
.ظرف
648
00:24:47,672 --> 00:24:51,107
[بوق زدن سریع دستگاه]
649
00:24:53,344 --> 00:24:55,278
.مکش
650
00:25:02,420 --> 00:25:04,220
.بیا
651
00:25:14,932 --> 00:25:16,232
.رابینز
652
00:25:21,305 --> 00:25:22,706
.خیلی خب، دلوکا، سی-پی-آر رو شروع کن
(احیای قلبی ریوی)
653
00:25:31,048 --> 00:25:33,583
[بوق ممتد دستگاه]
654
00:25:43,394 --> 00:25:44,661
.میتونی تمومش کنی
655
00:25:46,063 --> 00:25:47,263
.بس کن دلوکا
656
00:25:50,635 --> 00:25:51,801
[نفس کشیدن به سختی]
657
00:25:51,836 --> 00:25:54,070
.زود باش
658
00:25:54,105 --> 00:25:56,272
.زود باش -
.گفتم بس کن -
659
00:26:08,519 --> 00:26:09,686
[آه کشیدن]
660
00:26:14,325 --> 00:26:16,259
.زمان مرگ... 17 و 2 دقیقه
661
00:26:30,708 --> 00:26:32,475
[باز شدن در]
662
00:26:41,052 --> 00:26:44,154
.پدر زنده موند
663
00:26:44,188 --> 00:26:47,089
.مامان نه
664
00:26:50,795 --> 00:26:53,997
.متنفرم وقتی نوزادها اینطوری میشن.
665
00:26:56,506 --> 00:26:59,341
.منم همینطور
666
00:27:14,290 --> 00:27:17,292
[بوق ممتد دستگاه]
667
00:27:28,471 --> 00:27:29,805
[توقف صدای بوق]
668
00:27:36,479 --> 00:27:38,447
669
00:28:10,469 --> 00:28:15,281
دکتر وِبر، میخواستم با شما
.در مورد بنجامین وارن صحبت کنم
670
00:28:16,469 --> 00:28:17,836
.بله، فکرش رو میکردم
671
00:28:17,871 --> 00:28:20,606
بله، به عنوان مسؤل طرح پذیرش رزیدنت
672
00:28:20,640 --> 00:28:22,804
فکر کردم شاید مناسب تر این باشه که
.برخورد انضباطی از طرف شما انجام بشه
673
00:28:22,804 --> 00:28:25,606
فکر کردم شاید مناسب تر این باشه که
.برخورد انضباطی از طرف شما انجام بشه
674
00:28:25,639 --> 00:28:27,340
.ممنون -
.متوجهم -
675
00:28:27,374 --> 00:28:29,442
البته برخورد خیلی شدید نه
676
00:28:29,476 --> 00:28:33,312
.اما اونقدر که لازم باشه
677
00:28:33,347 --> 00:28:34,513
.هر طور خودتون صلاح میدونید
678
00:28:34,548 --> 00:28:36,482
.هر طور خودم صلاح میدونم -
.بله، قربان -
679
00:28:36,516 --> 00:28:38,584
.نه
680
00:28:38,619 --> 00:28:39,785
ببخشید؟
681
00:28:39,820 --> 00:28:40,653
.نمیتونم این کار رو بکنم
682
00:28:40,687 --> 00:28:42,755
.نمیتونم این رو از دست تو بگیرم
683
00:28:42,789 --> 00:28:43,448
...اوه، قربان
684
00:28:43,473 --> 00:28:45,424
یک رزیدنت جراحی باید
پاسخگوی دو تا مرگ امروز باشه
685
00:28:45,424 --> 00:28:47,460
یک رزیدنت جراحی باید
پاسخگوی دو تا مرگ امروز باشه
686
00:28:47,494 --> 00:28:50,630
.من دیگه رئیس تو نیستم
.این فراتر از اختیارات منه
687
00:28:50,664 --> 00:28:52,765
.اوه، خواهش میکنم -
خصوصاً اینکه با رزیدنتی -
688
00:28:52,799 --> 00:28:55,134
.روبرو هستیم که از کنترل خارجه
689
00:28:55,168 --> 00:28:58,838
.این حرف رو... بِن آدم خطرناکی نیست
690
00:28:58,872 --> 00:29:00,473
از کجا میدونی؟
691
00:29:00,507 --> 00:29:02,942
آیا مطمئنی؟
692
00:29:02,976 --> 00:29:05,378
آیا یک اشتباه بوده یا نتیجۀ غرور بیجا؟
693
00:29:05,412 --> 00:29:08,347
آیا فقط کارش رو انجام داده
یا اینکه پا رو فراتر گذاشته؟
694
00:29:11,418 --> 00:29:15,388
بِیلی، میدونم سخته که هم
همسرش باشی و هم رئیسش
695
00:29:15,422 --> 00:29:17,323
.ولی الان تو رئیس اینجایی
696
00:29:17,357 --> 00:29:19,458
.تصمیمش با توئه
697
00:29:19,493 --> 00:29:21,827
.این شغل توئه
698
00:29:21,862 --> 00:29:24,263
.کارت رو انجام بده
699
00:29:31,338 --> 00:29:32,838
[آه کشیدن]
700
00:29:35,509 --> 00:29:40,846
.سلام، فقط میخواستم ببینم در چه حالی
701
00:29:40,881 --> 00:29:42,915
.خوب نیستم
702
00:29:42,950 --> 00:29:43,849
.ببین، اون داشت میمرد
703
00:29:43,884 --> 00:29:45,217
.و بهت میگم من داشتم کار درست رو انجام میدادم
704
00:29:45,252 --> 00:29:46,385
.نه، نه، نه، نه
705
00:29:46,420 --> 00:29:49,322
شاید درست نباشه
اینها رو به من بگی، باشه؟
706
00:29:49,356 --> 00:29:50,323
[آه کشیدن]
707
00:29:50,357 --> 00:29:52,825
...درسته، البته
708
00:29:54,428 --> 00:29:57,430
...خیلی خب
709
00:29:57,464 --> 00:29:59,865
تو در چه حالی؟
710
00:29:59,900 --> 00:30:02,068
[آه کشیدن]
711
00:30:05,038 --> 00:30:06,772
.خیلی خب. 10 دقیقه وقت داری
712
00:30:06,807 --> 00:30:07,606
چی؟
713
00:30:07,641 --> 00:30:08,874
.فقط 10 دقیقه وقت داری
714
00:30:08,909 --> 00:30:11,077
هر چیزی که توی این 10 دقیقه
.بهم بگی، هرگز به من نگفتی
715
00:30:11,111 --> 00:30:12,878
.فقط 10 دقیقه وقت داری و بعدش من میرم
716
00:30:12,913 --> 00:30:15,715
.و هرگز اینجا نبودم
717
00:30:15,749 --> 00:30:18,551
.شروع کن
718
00:30:18,585 --> 00:30:20,052
.ببین، من نمیخواستم این کار رو بکنم
719
00:30:20,087 --> 00:30:22,021
.انتخابی نداشتم. داشت ایست قلبی میکرد
720
00:30:22,055 --> 00:30:23,723
.فشارش پایین افتاده بود
721
00:30:23,757 --> 00:30:26,092
.این تنها راهی بود که میتونستم کمکش کنم
722
00:30:27,961 --> 00:30:30,229
[بوق زدن سریع دستگاه]
.نبض نوزاد رو از دست دادیم
723
00:30:30,263 --> 00:30:31,130
[ناله کردن]
.درد میکنه
724
00:30:31,164 --> 00:30:33,933
.میدونم، میدونم، نزدیکه که برسیم
725
00:30:33,967 --> 00:30:34,767
[ناله کردن]
726
00:30:34,801 --> 00:30:37,303
برو رابینز یا هر کس دیگه ای
.رو از بخش زایمان گیر بیار
727
00:30:37,337 --> 00:30:38,270
.من خودم میبرمش بالا
728
00:30:38,305 --> 00:30:39,438
خودت به تنهایی؟ -
!برو -
729
00:30:39,473 --> 00:30:40,272
.باشه -
.خیلی خب گرچن -
730
00:30:40,307 --> 00:30:41,407
به محض اینکه آسانسور برسه
731
00:30:41,441 --> 00:30:43,709
.میبریمت طبقۀ بالا و بهت رسیدگی میکنیم
732
00:30:43,744 --> 00:30:44,744
[ناله کردن]
733
00:30:44,778 --> 00:30:45,911
.بِن: اون داشت ایست قلبی میکرد
734
00:30:45,946 --> 00:30:47,213
!اوه، نه. نه، نه، نه
735
00:30:47,247 --> 00:30:48,481
!بدو! بدو! سریعتر برو! همین الان! بدو
736
00:30:48,515 --> 00:30:49,315
[قفل شدن درها]
737
00:30:49,349 --> 00:30:52,151
چه اتفاقی داره میوفته؟ -
.درها قفل شدن -
738
00:30:52,185 --> 00:30:53,686
!بدو، بدو، بدو، بدو
739
00:30:54,688 --> 00:30:56,222
.نه، نه، نه، نه، نه
740
00:30:57,991 --> 00:30:59,792
!همۀ درها قفل شدن
741
00:30:59,826 --> 00:31:01,394
.زود باش بقیه رو پیج کن
742
00:31:01,428 --> 00:31:02,895
.رابینز، کِرو، هانت... هر کسی که شد
743
00:31:02,929 --> 00:31:04,964
.فقط بهشون بگو ما اینجا گیر افتادیم
744
00:31:04,998 --> 00:31:06,932
.فقط یک دقیقه طول میکشه
745
00:31:06,967 --> 00:31:10,069
.همین الان. طاقت بیار. من مواظبتم
746
00:31:10,103 --> 00:31:12,238
...دکتر وارن -
بله؟ -
747
00:31:12,272 --> 00:31:14,407
.دکتر وارن
748
00:31:14,441 --> 00:31:15,941
.من اینجام گرچن
749
00:31:15,976 --> 00:31:17,610
.من هیچ جا نمیرم. قول میدم
750
00:31:17,644 --> 00:31:19,345
.فقط باید یکم دیگه صبر کنیم
751
00:31:19,379 --> 00:31:21,414
...میدونم، اما
752
00:31:21,448 --> 00:31:23,015
آیا بچه ام داره میمیره؟
753
00:31:25,886 --> 00:31:28,954
.بهش گفتم نه
754
00:31:37,697 --> 00:31:39,198
[بوق زدن]
755
00:31:39,232 --> 00:31:40,466
.تب ندارن
756
00:31:40,500 --> 00:31:41,467
.پانسمان هم خوب به نظر میاد
757
00:31:41,501 --> 00:31:44,103
.شماها سوپر استار هستین
758
00:31:48,075 --> 00:31:51,477
.اوه، بچه ها، به دکتر بیلی سلام کنین
759
00:31:52,879 --> 00:31:56,449
.فقط میخواستم ببینم شما مستقر شدین یا نه
760
00:31:56,483 --> 00:31:59,218
.شما امشب رو همینجا میمونین
761
00:31:59,252 --> 00:32:02,488
.مثل یک مهمونی شبانه
762
00:32:02,522 --> 00:32:04,657
فردا صبح میتونین خودتون صبحونه
دلخواهتون رو از کافه تریا بگیرین
763
00:32:04,657 --> 00:32:06,859
فردا صبح میتونین خودتون صبحونه
دلخواهتون رو از کافه تریا بگیرین
764
00:32:06,893 --> 00:32:08,661
پدر و مادرم کجان؟
765
00:32:08,695 --> 00:32:11,797
.اونها طبقۀ بالا هستن
766
00:32:11,832 --> 00:32:15,000
دکتر بِیلی، میشه باهاتون صحبت کنم؟
767
00:32:15,035 --> 00:32:16,869
.البته
768
00:32:23,699 --> 00:32:26,401
.الان مسؤلیت با منه
769
00:32:26,435 --> 00:32:29,670
.شما میتونین واقعیت رو به من بگین
770
00:32:29,705 --> 00:32:33,007
...جاسمین
771
00:32:33,042 --> 00:32:36,978
پدرت یک جراحی طولانی داشته و
772
00:32:37,012 --> 00:32:43,618
به همین خاطر باید یک مدت
.استراحت کنه تا حالش بهتر بشه
773
00:32:43,652 --> 00:32:46,087
مامانم چطور؟
774
00:32:47,523 --> 00:32:48,990
آیا فوت کرد؟
775
00:32:55,964 --> 00:32:58,266
.متأسفم
776
00:33:03,972 --> 00:33:06,607
.همین فکر رو میکردم
777
00:33:10,045 --> 00:33:11,979
.دندون ترور افتاد
778
00:33:14,416 --> 00:33:15,950
.آره، شنیدم
779
00:33:15,984 --> 00:33:19,153
.اینجاست، دست منه
780
00:33:24,059 --> 00:33:25,026
آیا پول همراهتون دارین؟
781
00:33:28,030 --> 00:33:32,131
.امشب قراره پری دندون بیاد
(.تا زیر بالش برادر کوچکتر پول بذاره)
782
00:33:32,367 --> 00:33:34,268
.آه
783
00:33:35,938 --> 00:33:38,679
...اوه
784
00:33:38,704 --> 00:33:40,304
.بیا... بفرما
785
00:33:44,947 --> 00:33:47,348
.ممنونم
786
00:34:00,129 --> 00:34:01,329
[آه کشیدن]
787
00:34:04,981 --> 00:34:05,814
[فشردن دکمۀ صفحۀ کلید]
788
00:34:05,848 --> 00:34:07,682
[صدای بلند گو]
.دکتر فیلدز» به بخش اسناد پزشکی»
789
00:34:07,717 --> 00:34:10,852
.دکتر فیلدز» به اسناد پزشکی»
790
00:34:10,887 --> 00:34:13,255
[صدای رادیو]
791
00:34:16,457 --> 00:34:18,941
.من گزارش خسارت رو برای بیمه آماده کردم
792
00:34:19,028 --> 00:34:20,195
.هیچ خسارتی در کار نبوده
793
00:34:20,230 --> 00:34:21,613
.گزارش هم همین رو میگه
794
00:34:21,653 --> 00:34:22,754
.امضای شما رو لازم داره
795
00:34:22,788 --> 00:34:25,253
پلیس ها بعداً میان دنبال اینکه
.کی بیخودی وضعیت صورتی اعلام کرده بوده
796
00:34:25,278 --> 00:34:28,144
.چک کنید اسمتون درست نوشته شده باشه
797
00:34:28,206 --> 00:34:32,275
هر جا که لازم بوده امضاء
.کنین علامت ضربدر گذاشته شده
798
00:34:32,310 --> 00:34:34,611
رئیس؟
799
00:34:34,645 --> 00:34:36,446
.برگردونش عقب -
.اوهوم -
800
00:34:43,154 --> 00:34:44,955
.میراندا
801
00:34:47,325 --> 00:34:49,726
.بیا بغلم
802
00:34:55,233 --> 00:34:58,301
.خیلی خب
803
00:34:58,336 --> 00:35:02,039
من امروز رو صرف این کردم که بفهمم
804
00:35:02,073 --> 00:35:04,041
.چه کاری انجام دادی و چرا
805
00:35:04,075 --> 00:35:08,145
...میخواستم ثابت کنم که تو در موقعیتی بودی که
806
00:35:08,179 --> 00:35:11,181
نه، یعنی میخواستم بفهمم که آیا
.تو تصمیم درستی گرفتی یا نه
807
00:35:11,215 --> 00:35:13,016
.درسته. هیچ انتخاب دیگه ای نبود
808
00:35:13,051 --> 00:35:14,351
.حرفت رو باور کردم
809
00:35:14,385 --> 00:35:16,486
.میخواستم که حرفت رو باور کنم
810
00:35:16,521 --> 00:35:18,321
.بیمار داشت میمرد
811
00:35:18,356 --> 00:35:21,892
.تصمیم گرفتم جونش رو نجات بدم
812
00:35:21,926 --> 00:35:24,628
.تو تصمیمی گرفتی که مجبور نبودی بگیری
813
00:35:24,662 --> 00:35:25,796
.چرا، مجبور بودم
814
00:35:25,830 --> 00:35:27,364
باید جون یک آدم رو
.نجات بدی، این کاریه که میکنی
815
00:35:27,398 --> 00:35:29,833
.نه -
.تو اونجا نبودی -
816
00:35:29,867 --> 00:35:31,001
.نه، نبودم
817
00:35:31,035 --> 00:35:33,003
.تو نمیتونی بفهمی من با چه چیزی روبرو بودم
818
00:35:33,037 --> 00:35:33,870
.خیلی خب، پس برام تعریف کن
819
00:35:33,905 --> 00:35:36,206
.بهم بگو جلوی آسانسور چه اتفاقی افتاد
820
00:35:36,240 --> 00:35:38,642
.الان وقتشه که با من صحبت کنی
821
00:35:38,676 --> 00:35:41,078
...خیلی خب، خیلی خب
822
00:35:41,112 --> 00:35:44,481
.بیمار اوضاعش خوب نبود، اما هشیار بود
823
00:35:47,585 --> 00:35:48,518
.دکتر وارِن
824
00:35:48,553 --> 00:35:50,654
بله؟
825
00:35:50,688 --> 00:35:52,055
.دکتر وارن
826
00:35:52,090 --> 00:35:52,856
.من اینجام گرچن، من اینجام
827
00:35:52,890 --> 00:35:55,025
.من هیچ جا نمیرم، قول میدم
828
00:35:55,059 --> 00:35:57,094
.فقط باید یکم دیگه صبر کنیم
829
00:35:57,128 --> 00:35:59,196
...میدونم، اما
830
00:35:59,230 --> 00:36:01,531
آیا بچه ام داره میمیره؟
831
00:36:03,201 --> 00:36:04,301
.نه
832
00:36:04,335 --> 00:36:06,870
نه... فقط یخورده اینجا
.گیر کردیم، همه ش همین
833
00:36:06,904 --> 00:36:09,005
.واقعاً احساس خوبی ندارم
834
00:36:09,040 --> 00:36:11,108
.آره، میدونم. میدونم
835
00:36:11,142 --> 00:36:13,577
.بجای من بچه ام رو نجات بده. خواهش میکنم
836
00:36:13,611 --> 00:36:15,412
.گرچن، این حرف رو نزن
.این حرف رو نزن
837
00:36:15,446 --> 00:36:17,080
فقط یکم دیگه طاقت بیار، باشه؟
838
00:36:17,115 --> 00:36:21,251
خواهش میکنم، میدونم که شما
...تمام سعی تون رو میکنین
839
00:36:21,285 --> 00:36:22,752
.اما فقط... اگر اتفاقی افتاد
840
00:36:22,787 --> 00:36:24,287
...گرچن، گرچن، باشه
841
00:36:24,322 --> 00:36:25,956
فقط نفس بکش، باشه؟
842
00:36:25,990 --> 00:36:27,791
.فقط... گرچن، آروم باش و نفس بکش
843
00:36:27,825 --> 00:36:30,393
.گرچن، گرچن
844
00:36:32,130 --> 00:36:33,130
[بوق زدن سریع دستگاه]
845
00:36:33,164 --> 00:36:35,098
.گرچن
846
00:36:35,133 --> 00:36:36,633
.دلوکا
847
00:36:36,667 --> 00:36:39,402
به یک کیت اورژانس یا یک
.سِت جراحی نیاز دارم... هر چی که شد
848
00:36:39,437 --> 00:36:40,637
.باید صبر کنیم یک نفر بیاد
849
00:36:40,671 --> 00:36:42,472
.الان داره فشارش رو از دست میده، دلوکا
850
00:36:42,507 --> 00:36:44,841
!یک چیزی پیدا کن! برو
851
00:36:50,581 --> 00:36:53,216
!دلوکا
852
00:36:53,251 --> 00:36:54,918
.آوردم، آوردم
853
00:37:00,124 --> 00:37:01,608
...میخوای چکار
میخوای شکمش رو بشکافی؟
854
00:37:01,679 --> 00:37:02,713
اینجا؟
855
00:37:02,747 --> 00:37:06,050
.انتخابی نداریم
856
00:37:06,084 --> 00:37:07,618
.الانه که قلبش از کار بیوفته
857
00:37:07,652 --> 00:37:10,454
.اگر این اتفاق بیوفته هر دوشون رو از دست میدیم
858
00:37:10,488 --> 00:37:12,222
.خیلی خب
859
00:37:12,257 --> 00:37:15,325
.حالا، اون کیت جراحی رو باز کن
860
00:37:15,360 --> 00:37:16,460
.باشه
861
00:37:16,494 --> 00:37:17,528
.پیج شون کردم
862
00:37:17,562 --> 00:37:18,462
.یکی بالاخره میاد
863
00:37:18,496 --> 00:37:20,130
.دستشون به ما نمیرسه
.دستشون به ما نمیرسه
864
00:37:20,165 --> 00:37:22,299
.تو این شرایط همۀ درها قفل شده
865
00:37:22,333 --> 00:37:25,135
.و حتی اگر برسن، دیگه وقتی نمونده
866
00:37:26,938 --> 00:37:29,973
.درها قفل شده بود
.آسانسور بسته شده بود
867
00:37:30,008 --> 00:37:31,508
.هیچ کار دیگه ای نمیشد کرد
868
00:37:31,543 --> 00:37:33,377
.اما تو نمیدونستی که کِی دوباره باز میشن
869
00:37:33,411 --> 00:37:35,879
.آره، شاید یک ثانیه بعد شاید هم چند ساعت بعد
870
00:37:35,914 --> 00:37:37,514
.من هیچ انتخابی نداشتم
871
00:37:37,549 --> 00:37:40,117
.تو هیچ انتخابی نداشتی
872
00:37:42,720 --> 00:37:45,155
[بوق زدن سریع دستگاه]
873
00:38:02,740 --> 00:38:04,975
.مِردیت: معما بعد از حل شدن آسون میشه
874
00:38:06,878 --> 00:38:08,178
چی؟
875
00:38:12,083 --> 00:38:14,218
.مجبور بودم این کار رو بکنم تا نجاتش بدم
876
00:38:14,252 --> 00:38:16,220
.هیچ انتخاب دیگه ای نبود
877
00:38:16,254 --> 00:38:19,124
این رو درک میکنی. درسته؟
878
00:38:19,124 --> 00:38:20,224
این رو درک میکنی. درسته؟
879
00:38:20,258 --> 00:38:23,995
مردیت: وقتی دوباره فیلم رو نگاه میکنی
.راحت متوجه میشی که باید چکار میکردی
880
00:38:23,995 --> 00:38:26,096
مردیت: وقتی دوباره فیلم رو نگاه میکنی
.راحت متوجه میشی که باید چکار میکردی
881
00:38:26,131 --> 00:38:28,098
.من یک چیزی پیدا کردم
882
00:38:28,133 --> 00:38:31,401
مِردیت: اشتباهاتت رو میبینی و
.میفهمی چطور باید درستشون کنی
883
00:38:31,436 --> 00:38:35,706
پس درها قفل شده بودن و
.در آسانسور هم باز نمیشد
884
00:38:35,740 --> 00:38:36,773
.اوهومم
885
00:38:36,808 --> 00:38:38,642
گرچن بیهوش بود
886
00:38:38,676 --> 00:38:42,012
و دلوکا یک کیت اورژانس پیدا کرد، درسته؟
887
00:38:49,988 --> 00:38:53,090
مردیت: و این تکان دهنده است، مگه نه؟
888
00:38:53,124 --> 00:38:54,029
.شما گیر افتاده بودین
889
00:38:54,124 --> 00:38:56,525
.ما گیر افتاده بودیم
890
00:38:56,559 --> 00:38:58,060
.اوهومم
891
00:38:58,094 --> 00:39:00,329
.آماده شدی که شکمش رو باز کنی
892
00:39:00,363 --> 00:39:03,198
.تیغ جراحی رو برداشتی
893
00:39:03,233 --> 00:39:05,534
[زنگ آسانسور]
894
00:39:23,153 --> 00:39:25,087
.تو یک انتخاب داشتی
895
00:39:25,121 --> 00:39:26,088
.نه، نه
896
00:39:26,122 --> 00:39:28,290
.نه، نه، این چیزی نبود که اتفاق افتاد
897
00:39:28,325 --> 00:39:30,459
...من نمیدونستم که درها باز شده. من
898
00:39:30,493 --> 00:39:32,461
...خب، من به این نگاه کردم و تو هم
899
00:39:32,495 --> 00:39:34,763
!نه، نه، من اهمیت نمیدم
!ببین، من نمیدونستم
900
00:39:34,798 --> 00:39:38,399
.نه، تو اون چیزی رو دیدی که میخواستی ببینی
901
00:39:38,424 --> 00:39:40,158
.تو تصمیمی رو که دوست داشتی گرفتی
902
00:39:40,192 --> 00:39:41,518
!تو واقعاً این حرفها رو قبول میکنی؟
903
00:39:41,971 --> 00:39:43,471
مگه باید چه چیز دیگه ای رو قبول کنم؟
904
00:39:43,506 --> 00:39:47,642
!اوه، لعنتی... من شوهر تو هستم
905
00:39:47,677 --> 00:39:49,678
[افتادن تبلت]
906
00:39:51,580 --> 00:39:53,581
[بهم خوردن در]
907
00:40:07,462 --> 00:40:14,220
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است