1 00:00:01,469 --> 00:00:04,037 ...آنچه در «آناتومی گِری» گذشت 2 00:00:04,072 --> 00:00:06,573 باید همین الان شکمش رو .باز کنم. اگر نه میمیره 3 00:00:06,608 --> 00:00:09,109 دوباره میگم، بهت اجازه نمیدم .توی بخش من شکم یک نفر رو باز کنی 4 00:00:09,144 --> 00:00:11,745 .اینجا اتاق عمل نیست و تو هم پزشک معالج نیستی 5 00:00:11,780 --> 00:00:12,746 .نه، نه، نه، نه 6 00:00:12,781 --> 00:00:13,881 مگه... مگه دیوونه شدی؟ 7 00:00:13,915 --> 00:00:15,682 .دکتر سیگل، این مرد داره میمیره 8 00:00:15,717 --> 00:00:16,583 وارِن، داری چکار میکنی؟ 9 00:00:16,618 --> 00:00:18,952 .گرفتمش. آئورتش رو گرفتم 10 00:00:18,987 --> 00:00:19,720 .آره، منم نبضش رو احساس کردم 11 00:00:19,754 --> 00:00:21,455 در حال حاضر بهتره دعا کنی 12 00:00:21,489 --> 00:00:23,123 .این مرد زیر عمل نمیره 13 00:00:23,158 --> 00:00:24,591 .این یک تصمیم شخصی بود 14 00:00:24,626 --> 00:00:27,361 من ریسک کردم، جواب داد و .این مرد هم الان زنده است 15 00:00:27,395 --> 00:00:29,530 حس میکنم اگر من همچین کاری .میکردم بدجوری توی دردسر میوفتادم 16 00:00:29,564 --> 00:00:31,732 .ازدواج با رئیس خیلی خوبه 17 00:00:31,766 --> 00:00:33,764 فکر نمیکنم اینجا از این .خبرها (پارتی بازی) باشه 18 00:00:33,789 --> 00:00:36,257 .واقعاً؟ وارِن با رئیس ازدواج کرده 19 00:00:36,292 --> 00:00:37,725 به همین خاطر هم هست که .الان رفته سر یک عمل جراحی 20 00:00:37,760 --> 00:00:39,094 .در حالی که ما اینجا فقط مجبوریم تماشا کنیم 21 00:00:39,128 --> 00:00:40,562 به نظرت این دو تا موضوع به هم ربط ندارن؟ 22 00:00:40,596 --> 00:00:41,596 .مطمئنم که ربط دارن 23 00:00:41,630 --> 00:00:42,464 ...موقعیت خیلی خاصی بود 24 00:00:42,498 --> 00:00:44,933 .من گوشم از این که قضیه چقدر خاص بوده پره 25 00:00:44,967 --> 00:00:46,768 .کاملاً در جریان ماجرا قرار گرفتم 26 00:00:46,802 --> 00:00:47,836 .من داشتم سعی میکردم جون یک نفر رو نجات بدم 27 00:00:47,870 --> 00:00:48,837 .اون مرد داشت میمرد 28 00:00:48,871 --> 00:00:50,205 الان حالش چطوره؟ 29 00:00:50,239 --> 00:00:52,841 .زنده، پایدار. به موقع به دادش رسیدم 30 00:00:52,875 --> 00:00:53,842 .نه، خیلی شانس آوردی 31 00:00:55,644 --> 00:00:58,481 اگر بعد از کارهایی که کردی یک آدم مرده روی دستت مونده بود 32 00:00:58,481 --> 00:01:00,682 اگر بعد از کارهایی که کردی یک آدم مرده روی دستت مونده بود 33 00:01:00,716 --> 00:01:03,952 اون موقع دیگه فقط سه روز .از کار معلق ات نمیکردم 34 00:01:03,986 --> 00:01:05,687 یعنی داری تعلیق ام میکنی؟ 35 00:01:10,852 --> 00:01:11,920 مِردیت: من عادت داشتم وقتم رو روی .دیدن فیلم جراحی های مادرم بذارم 36 00:01:11,920 --> 00:01:15,122 مِردیت: من عادت داشتم وقتم رو روی .دیدن فیلم جراحی های مادرم بذارم 37 00:01:15,157 --> 00:01:17,227 من تمام حرکات، برش ها .و تصمیم ها رو تحلیل میکردم 38 00:01:17,227 --> 00:01:21,397 من تمام حرکات، برش ها .و تصمیم ها رو تحلیل میکردم 39 00:01:21,431 --> 00:01:23,766 ...انگار قطعات یک پازل رو کنار هم میذاشتم 40 00:01:23,800 --> 00:01:26,702 .تماشا کردن، بررسی کردن و یاد گرفتن 41 00:01:26,736 --> 00:01:27,837 این جواهریه که وقتی بیمار .جلوی خودمون دراز کشیده ازش محرومیم 42 00:01:27,837 --> 00:01:29,939 این جواهریه که وقتی بیمار .جلوی خودمون دراز کشیده ازش محرومیم 43 00:01:29,973 --> 00:01:32,341 بِیلی: لابی اصلی کجاست؟ 44 00:01:32,375 --> 00:01:34,009 .اینجاست 45 00:01:34,044 --> 00:01:36,412 .مردیت: نمیتونیم به عقب برگردیم 46 00:01:36,446 --> 00:01:38,714 پارکنیگ چطور؟ 47 00:01:38,748 --> 00:01:39,882 .اونجاست 48 00:01:39,916 --> 00:01:41,417 .مردیت: پخش مجددی هم در کار نیست 49 00:01:41,451 --> 00:01:42,518 .اما اونقدر ها دور نشده 50 00:01:42,552 --> 00:01:45,888 ،افراد من مواظب تمام در ها هستن .یک عده هم فیلم ها رو چک میکنن 51 00:01:45,922 --> 00:01:47,222 .خودمون پیداش میکنیم 52 00:01:47,257 --> 00:01:48,924 .معلوم نیست 53 00:01:48,959 --> 00:01:52,428 ببین، این وظیفۀ منه که بیش از حد حساسیت .نشون بدم و الان هنوز به اون مرحله نرسیدم 54 00:01:52,462 --> 00:01:55,731 .دارم بهت میگم این یک «وضعیت صورتی» نیست (وضعیت هشدار در زمان گم شدن یک بچه) 55 00:01:55,765 --> 00:01:57,967 مردیت: فقط باید بشکافیم و امیدوار .باشیم که خودمون بدونیم داریم چکار میکنیم 56 00:01:57,967 --> 00:02:01,637 مردیت: فقط باید بشکافیم و امیدوار .باشیم که خودمون بدونیم داریم چکار میکنیم 57 00:02:01,671 --> 00:02:03,138 .کِرو: لازمه الان وضعیت صورتی رو اعلام کنی 58 00:02:03,173 --> 00:02:04,606 .هنوز در همچین وضعیتی نیستیم کِرو 59 00:02:04,641 --> 00:02:06,775 .اون بچه قایم شده .این همیشه اتفاق میوفته 60 00:02:06,810 --> 00:02:07,843 .پدرش مشکلات عصبی داره 61 00:02:07,877 --> 00:02:08,800 امروز صبح بخاطر حضانت بچه .یک جنگ حسابی راه انداخته بوده 62 00:02:08,810 --> 00:02:10,079 ...اگه اون بچه رو برده باشه 63 00:02:10,104 --> 00:02:11,914 .از نظر آماری، همچین اتفاقی نیوفتاده 64 00:02:11,948 --> 00:02:13,749 لازم به گفتن نیست که عفونت بیمار من 65 00:02:13,783 --> 00:02:14,584 اون رو در معرض خطر بسته شدن مسیر تنفسی .قرار داده و باید همین الان پیداش نکنیم 66 00:02:14,584 --> 00:02:15,884 اون رو در معرض خطر بسته شدن مسیر تنفسی .قرار داده و باید همین الان پیداش نکنیم 67 00:02:15,919 --> 00:02:19,488 [صدای بلندگو] .توجه، «گیج دین» لطفاً به اتاق خودت برگرد 68 00:02:19,522 --> 00:02:21,323 [صدای بلندگو] .توجه، گیج دین 69 00:02:21,358 --> 00:02:22,725 .دارین سر به سرم میذارین؟! اون فقط شش سالشه 70 00:02:22,759 --> 00:02:24,259 .اون اصلاً به این اطلاعیه ها گوش نمیده 71 00:02:24,294 --> 00:02:25,928 ولی شرط میبندم که پدرش اینها رو میشنوه 72 00:02:25,962 --> 00:02:27,596 و این طرف رو میترسونه و .اون هم سریعتر فرار میکنه 73 00:02:27,630 --> 00:02:28,797 به نظرم تو متوجه نیستی که وضعیت صورتی 74 00:02:28,832 --> 00:02:30,232 .چطور اوضاع رو بهم میریزه 75 00:02:30,266 --> 00:02:32,001 .تمام درهای خودکار قفل میشن 76 00:02:32,035 --> 00:02:33,221 .آسانسورها از کار میوفتن 77 00:02:33,276 --> 00:02:34,643 .خوبه. اینطوری جلوی پدرش گرفته میشه 78 00:02:34,677 --> 00:02:36,978 .نه، این باعث میشه بیمارها توی خطر بیوفتن 79 00:02:37,013 --> 00:02:39,314 جون یک بچه در خطره و هر چی ما بیشتر این جا بایستیم 80 00:02:39,348 --> 00:02:40,882 و سر این موضوع بحث کنیم .اون از ما دورتر و دورتر میشه 81 00:02:40,917 --> 00:02:42,717 .وضعیت صورتی، انتخاب آخره 82 00:02:42,752 --> 00:02:45,053 اجازه بده افراد من .این اطراف رو یک بار دیگه بگردن 83 00:02:45,087 --> 00:02:48,154 اگر «تاک» بجای اون بچه بود چی؟ 84 00:02:52,194 --> 00:02:53,161 .اعلام کن 85 00:02:53,195 --> 00:02:54,829 مطمئنی که میخوای بخاطر این موضوع ماشه رو بکشی؟ 86 00:02:54,864 --> 00:02:56,598 آژیر خطر؟ قفل شدن درها؟ 87 00:02:56,632 --> 00:02:57,599 .بله، همین الان - .آره مطمئنه - 88 00:03:01,804 --> 00:03:03,104 .سلام 89 00:03:03,139 --> 00:03:05,273 .دستورش رو داد 90 00:03:05,308 --> 00:03:07,542 ...آپریل: جکسون، من اصلاً خبر نداشتم ...وگرنه هیچ وقت 91 00:03:07,576 --> 00:03:09,010 ...من... من دنبال این نبودم که 92 00:03:09,045 --> 00:03:10,780 آره، کاملاً مطمئنم که نباید .از 30 متر به تو نزدیکتر بشم 93 00:03:10,780 --> 00:03:12,113 آره، کاملاً مطمئنم که نباید .از 30 متر به تو نزدیکتر بشم 94 00:03:12,148 --> 00:03:14,916 ...اگه میدونستم که تو نمیخوای 95 00:03:14,951 --> 00:03:17,719 فکر میکردم تو میخوای بچه ام ...رو ازم بگیری، واسۀ همین 96 00:03:19,588 --> 00:03:21,723 97 00:03:28,297 --> 00:03:29,343 98 00:03:17,753 --> 00:03:19,554 [اعلام وضعیت صورتی] 99 00:03:19,588 --> 00:03:21,723 نکنه این آژیر رو هم برای من راه انداختی؟ 100 00:03:21,757 --> 00:03:26,394 [آه کشید، صاف کردن گلو] 101 00:03:28,297 --> 00:03:29,343 .اوه، نه 102 00:03:29,391 --> 00:03:30,625 .زود باشین، یالا، یالا، یالا، یالا، یالا 103 00:03:30,659 --> 00:03:32,193 استفانی: چرا یهو شدیم مثل دونده های امداد؟ 104 00:03:32,227 --> 00:03:33,861 .وضعیت صورتی. درهای بیمارستان دارن قفل میشن 105 00:03:33,896 --> 00:03:36,197 .مَگی: درهای پشت سرمون همه محکم قفل شدن 106 00:03:36,231 --> 00:03:37,465 مردیت: اگر قراره جایی گیر بیوفتیم باید جایی باشه 107 00:03:37,499 --> 00:03:39,033 .که به اتاق عمل دسترسی داشته باشیم 108 00:03:39,068 --> 00:03:40,935 [جریان آب] 109 00:03:40,969 --> 00:03:43,671 صدای چیه؟ آژیر خطر؟ 110 00:03:43,706 --> 00:03:47,542 .وضعیت صورتی... یک بچه گمشده 111 00:03:47,576 --> 00:03:49,343 .آها 112 00:03:49,378 --> 00:03:51,979 .اینطوری خیلی هم آرامش بخشه 113 00:03:52,014 --> 00:03:54,615 .اونها نمیخوان مردم رو بترسونن 114 00:03:54,650 --> 00:03:56,350 .ولی اتفاقاً برعکس به نظر میاد 115 00:03:59,888 --> 00:04:02,690 ،«آریزونا: «آترزی مری»، «جداشدگی ریوی 116 00:04:02,725 --> 00:04:04,792 پسر و دختر دچار «بیرون زدگی نخاع» و 117 00:04:04,827 --> 00:04:07,295 .«کوچولوی «دچار تراتوم .خیلی عالیه 118 00:04:07,329 --> 00:04:08,296 .همه سرجاشون هستن 119 00:04:08,330 --> 00:04:10,064 اینجا نوشته وضعیت صورتی برای .پیدا کردن یک بچۀ شش ساله است 120 00:04:10,099 --> 00:04:11,265 .نه یک نوزاد - .مهم نیست - 121 00:04:11,300 --> 00:04:13,534 ،اگر یک نفر بچه ای رو بدزده .باید تمام بچه ها رو چک کنی 122 00:04:13,569 --> 00:04:15,670 [بوق زدن دستگاه] 123 00:04:18,006 --> 00:04:19,507 .موی قهوه ای، لباس سبز 124 00:04:19,541 --> 00:04:21,542 .به نام... گیج دین 125 00:04:21,577 --> 00:04:23,644 اُون: به نظر از اینجا .کاری از دست ما برنمیاد 126 00:04:23,679 --> 00:04:24,912 [آه کشیدن] 127 00:04:24,947 --> 00:04:26,414 کِلی: گیج؟ 128 00:04:26,448 --> 00:04:29,217 گیج دین، تو اینجا هستی؟ 129 00:04:29,251 --> 00:04:30,485 .خب. ما هم یک کاری کردیم 130 00:04:30,519 --> 00:04:31,419 131 00:04:31,453 --> 00:04:32,653 .سیم چین - .اوهومم - 132 00:04:32,688 --> 00:04:33,721 [صدای مته] 133 00:04:33,756 --> 00:04:36,491 [آژیر] 134 00:04:36,525 --> 00:04:38,226 [بوق زدن] 135 00:04:42,397 --> 00:04:43,364 [بوق زدن] 136 00:04:46,635 --> 00:04:48,402 .خانم، مشخصات همسرتون رو لازم دارم 137 00:04:48,437 --> 00:04:49,470 .همسر سابقم 138 00:04:49,505 --> 00:04:51,439 ...میدونم. فقط برای جستجو کردن میخوام 139 00:04:51,473 --> 00:04:53,107 در حال حاضر تنها راه عبور از درها 140 00:04:53,142 --> 00:04:53,875 .استفاده از این کارتهاست 141 00:04:53,909 --> 00:04:55,676 .افراد من توی بخش نوزادان پخش میشن 142 00:04:55,711 --> 00:04:57,411 .همه جا رو اتاق به اتاق میگردن 143 00:04:57,446 --> 00:04:59,013 .ما درستش میکنیم... دکتر کِرو 144 00:04:59,047 --> 00:05:00,648 ...آه... [آه کشیدن] 145 00:05:03,202 --> 00:05:04,136 [بوق زدن] 146 00:05:04,320 --> 00:05:06,354 .کِراس، از سر راه برو کنار 147 00:05:11,928 --> 00:05:13,695 کسی با یک بچه نیومد اینجا؟ 148 00:05:13,729 --> 00:05:15,506 بچۀ شش ساله با لباس سبز؟ 149 00:05:15,531 --> 00:05:17,265 .فکر نمیکنم. الان بدجوری سرمون شلوغه 150 00:05:17,299 --> 00:05:18,800 .درگیر بچه هایی هستم که از تصادف آوردن 151 00:05:18,834 --> 00:05:19,767 ...نمیدونم... نمیدونم 152 00:05:19,802 --> 00:05:21,281 .بِیلی باید زودتر وضعیت صورتی رو اعلام میکرد 153 00:05:21,336 --> 00:05:23,637 .ببین، اون احتمالاً یک جایی قایم شده 154 00:05:23,671 --> 00:05:24,805 .بچه ها از این کارا میکنن دیگه 155 00:05:24,839 --> 00:05:26,273 .آره، درسته 156 00:05:30,178 --> 00:05:33,146 [آژیر] 157 00:05:33,181 --> 00:05:35,482 [مکالمات نامفهوم] 158 00:05:50,551 --> 00:05:52,251 .ما ضلع غربی رو قدم به قدم گشتیم 159 00:05:52,286 --> 00:05:54,087 ...به «استوکس» بگو خبر بده 160 00:05:55,122 --> 00:05:56,796 .وایستا [باز شدن در] 161 00:05:56,828 --> 00:05:57,628 چی؟ 162 00:05:57,663 --> 00:05:59,397 .کِرو پیداش کرد 163 00:05:59,431 --> 00:06:01,198 .وضعیت صورتی رو خاتمه بدین .گزارش تهیه کنید 164 00:06:01,233 --> 00:06:02,300 .حالش خوبه [قطع شدن آژیر] 165 00:06:02,334 --> 00:06:04,368 .اوه، خدا رو شکر که پیداش کردن 166 00:06:04,403 --> 00:06:05,403 خیلی خب، حالش چطوره؟ 167 00:06:05,437 --> 00:06:06,637 یکم ترسیده ولی چیز مهمی نیست، مگه نه گیج؟ 168 00:06:06,637 --> 00:06:08,472 یکم ترسیده ولی چیز مهمی نیست، مگه نه گیج؟ 169 00:06:08,507 --> 00:06:10,374 .امروز همه مون باید اضافه کاری بکنیم 170 00:06:10,409 --> 00:06:11,309 .عیبی نداره 171 00:06:13,140 --> 00:06:15,023 .قایم شده بود. همونطور که گفتم 172 00:06:17,193 --> 00:06:18,526 [زنگ هشدار تلفن، صدای لرزش تلفن] 173 00:06:18,561 --> 00:06:20,361 ...اوه 174 00:06:25,401 --> 00:06:27,869 [زنگ هشدا تلفن، صدای لرزش تلفن] 175 00:06:31,674 --> 00:06:33,041 !ببخشید 176 00:06:33,075 --> 00:06:34,476 !ببخشید 177 00:06:35,511 --> 00:06:37,545 [بوق زدن سریع دستگاه] 178 00:06:40,117 --> 00:06:41,718 چی شده؟ 179 00:06:44,054 --> 00:06:45,121 چه اتفاقی افتاده؟ 180 00:06:45,155 --> 00:06:47,090 .خواهش میکنم. باید کمک کنی 181 00:06:52,496 --> 00:06:58,465 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس Caio برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است 182 00:07:01,518 --> 00:07:02,385 .باید برم. باید همین الان برم 183 00:07:02,419 --> 00:07:03,853 .این بچه تقریباً تمام خونش رو از دست داده 184 00:07:03,887 --> 00:07:04,987 .اندرو: من هنوز نبضش رو احساس نمیکنم 185 00:07:05,022 --> 00:07:06,689 .بن: باید برم بخش مراقبتهای ویژۀ نوزادان 186 00:07:07,932 --> 00:07:09,600 ...آپریل: من پیج شدم 187 00:07:09,634 --> 00:07:12,236 اوه خدای من... اینجا چه خبره؟ 188 00:07:12,270 --> 00:07:13,110 چه اتفاقی افتاد؟ شما چکار کردین؟ 189 00:07:13,135 --> 00:07:14,438 .اندرو: رئیس، فکر نمیکنم دَووم بیاره 190 00:07:14,472 --> 00:07:16,673 .بِیلی: کارت رو متوقف نکن - .آپریل: برامون چند نفر کمک بیارین - 191 00:07:16,708 --> 00:07:18,942 اون به کاتتر ورید مرکزی .و چند واحد خون احتیاج داره 192 00:07:18,977 --> 00:07:20,778 لوله گذاشته شد. به طبقۀ بالا خبر بده که 193 00:07:20,812 --> 00:07:22,679 .برای رابینز یک اتاق عمل خالی آماده کنن - .خیلی خب - 194 00:07:22,714 --> 00:07:24,782 .تو داری خسته میشی. بیا جامون رو عوض کنیم - .باشه - 195 00:07:24,816 --> 00:07:26,850 .دستکش - کی این زن رو اینطوری سلاخی کرده؟ - 196 00:07:26,885 --> 00:07:28,952 !آپریل: «فشار کریکویید» لازم دارم 197 00:07:28,987 --> 00:07:30,521 .من این بیمار رو میشناسم 198 00:07:30,555 --> 00:07:31,822 .اسمش «گِرِچن مَک کِی» هستش 199 00:07:35,660 --> 00:07:37,761 [آژیر آمبولانس] 200 00:07:40,165 --> 00:07:41,698 عزیزم اسمت چیه؟ 201 00:07:41,733 --> 00:07:43,267 .بچه هام، خواهش میکنم 202 00:07:43,301 --> 00:07:44,301 آیا حالشون خوبه؟ 203 00:07:44,326 --> 00:07:46,674 ...سه تا بچه هستن .یک دختر و دو تا پسر 204 00:07:46,699 --> 00:07:48,033 ،بیمار 35 ساله، مؤنث، راننده .(محافظت شده (با کمربند یا ایربگ 205 00:07:48,067 --> 00:07:48,800 .در تصادف پنج تا ماشین با هم 206 00:07:48,835 --> 00:07:50,769 .حامله، 34 هفته، نبض روی 120 207 00:07:50,803 --> 00:07:51,837 .از درد شکم شکایت میکنه 208 00:07:51,871 --> 00:07:55,366 .بچه هام... اوه خدای من شوهرم، «عمر سینگ»؟ 209 00:07:55,413 --> 00:07:57,748 .خیلی خب، ما مراقب تو و اونها هستیم 210 00:07:57,782 --> 00:07:58,882 بهت قول میدم. اسمت چیه؟ 211 00:07:58,917 --> 00:08:00,618 .گرچن مک کی 212 00:08:00,652 --> 00:08:02,319 .بیمار 36 ساله، مذکر، عمر سینگ 213 00:08:02,354 --> 00:08:04,922 (سرنشین محافظت نشده (کمربند یا ایربگ .با همودینامیک ناپایدار 214 00:08:04,956 --> 00:08:07,992 ،مقیاس گلاسکو» روی 11» .کوفتگی آشکار قفسۀ سینه و شکم 215 00:08:08,026 --> 00:08:09,793 قربان، میتونین نور رو دنبال کنین؟ 216 00:08:09,828 --> 00:08:12,229 .به زحمت نبض رو حس میکنم 217 00:08:12,263 --> 00:08:13,464 گفتی محافظت شده نبوده؟ 218 00:08:13,498 --> 00:08:15,799 .آره، خانوادۀ پنج نفره .سه تا بچه روی صندلی عقب 219 00:08:15,834 --> 00:08:17,935 توی تصادف با یک ماشین دیگه از بغل .بیشترین صدمه به پدر رسیده 220 00:08:17,969 --> 00:08:19,803 .باید همین الان ببریمش داخل 221 00:08:19,838 --> 00:08:21,905 گرچن، میبینم که محکم شکمت رو گرفتی 222 00:08:21,940 --> 00:08:23,273 آیا درد داری؟ - .آره - 223 00:08:23,308 --> 00:08:24,608 .نترس 224 00:08:24,643 --> 00:08:25,809 هوات رو داریم، باشه؟ 225 00:08:25,844 --> 00:08:28,312 .خیلی خب، زود باشین، بریم 226 00:08:28,346 --> 00:08:29,613 [بسته شدن در] .آپریل: خیلی خب، شماها برین 227 00:08:29,648 --> 00:08:31,316 .من باید منتظر بچه ها بمونم .کُرو! بهت احتیاج دارم 228 00:08:31,316 --> 00:08:32,182 .من باید منتظر بچه ها بمونم .کُرو! بهت احتیاج دارم 229 00:08:32,217 --> 00:08:33,784 .رئیس، طبقۀ بالا یک مشکلی پیش اومده 230 00:08:33,818 --> 00:08:34,918 .اینجا هم الان یک مشکلی پیش اومده 231 00:08:34,953 --> 00:08:36,820 .نه، منظورم اینه که احتمالاً وضعیت صورتیه 232 00:08:36,855 --> 00:08:39,523 مطمئنی؟ 233 00:08:39,557 --> 00:08:41,825 !هِی، گِری 234 00:08:41,860 --> 00:08:43,494 احتمالاً وضعیت صورتی داریم. میشه بیای؟ 235 00:08:43,528 --> 00:08:44,995 .دارمش، تو برو 236 00:08:46,998 --> 00:08:48,832 .خیلی خب، راه رو باز کنین 237 00:08:48,867 --> 00:08:50,434 .داریم میایم - .مواظب باشین - 238 00:08:50,468 --> 00:08:51,970 به نظر دکتر وارِن مشکل بیمار .قطع جفت» در اثر تصادف بوده» 239 00:08:51,970 --> 00:08:52,836 به نظر دکتر وارِن مشکل بیمار .قطع جفت» در اثر تصادف بوده» 240 00:08:52,871 --> 00:08:54,638 آیا رابینز توی اتاق عمله؟ آماده شده؟ 241 00:08:54,673 --> 00:08:56,473 .اون باید وقتی که رسیدیم ضدعفونی کرده باشه 242 00:08:56,508 --> 00:08:58,709 .میدونم، پیجش کردم .خونریزیش بند نیومده هنوز 243 00:08:58,743 --> 00:09:00,611 ...نمیتونم بفهمم افت قدرت عضلانی رحمه یا 244 00:09:00,645 --> 00:09:01,979 .حجم بیشتری اون تو بچپون دلوکا 245 00:09:02,013 --> 00:09:03,581 ...دارم همین کار رو میکنم .ولی بازم سرعتش از من بیشتره 246 00:09:03,581 --> 00:09:04,615 ...دارم همین کار رو میکنم .ولی بازم سرعتش از من بیشتره 247 00:09:04,649 --> 00:09:06,016 چه مدته که فشارش افت کرده؟ 248 00:09:06,051 --> 00:09:07,851 ...اولش خوب بود، ولی بعدش 249 00:09:07,886 --> 00:09:08,852 چه مدته؟ 250 00:09:08,887 --> 00:09:10,821 .شاید پنج یا شش دقیقه قبل از رسیدن شما 251 00:09:10,855 --> 00:09:12,856 .مطمئن نیستم - .تو باید مطمئن باشی دلوکا - 252 00:09:12,891 --> 00:09:14,191 .دوباره ازت میپرسم 253 00:09:14,225 --> 00:09:16,260 چقدر از وقتی که فشار پایین افتاده میگذره؟ 254 00:09:17,929 --> 00:09:19,863 .متأسفم 255 00:09:19,898 --> 00:09:23,000 .عزیزم، دیگه هیچ وقت این کار رو نکن 256 00:09:23,034 --> 00:09:27,037 .من از «پری-هه-تو» میترسیدم 257 00:09:27,072 --> 00:09:29,073 از «آبسۀ پری-تونسیلار»؟ 258 00:09:29,107 --> 00:09:30,507 .ببین، نترس 259 00:09:30,542 --> 00:09:32,042 .ائن اسم بیماریته 260 00:09:32,077 --> 00:09:33,711 به محض اینکه من گلوت رو درست کنم 261 00:09:33,745 --> 00:09:35,045 .حالت خیلی بهتر میشه 262 00:09:35,080 --> 00:09:36,647 میتونی بستنی بخوری و 263 00:09:36,681 --> 00:09:38,415 .از نرده اون پله ها سر بخوری 264 00:09:38,450 --> 00:09:40,350 آسانسور سواری هم میتونم بکنم؟ 265 00:09:40,385 --> 00:09:42,152 .البته، هر کاری که بخوای میتونی 266 00:09:42,187 --> 00:09:43,987 فقط دیگه فرار نکن، باشه؟ 267 00:09:44,022 --> 00:09:46,558 این کار مامانت رو میترسونه .و من هم همه ش باید دنبالت بگردم 268 00:09:46,558 --> 00:09:47,925 این کار مامانت رو میترسونه .و من هم همه ش باید دنبالت بگردم 269 00:09:47,959 --> 00:09:51,862 .عذر میخوام. من باید به یک کاری رسیدگی کنم 270 00:09:55,900 --> 00:09:57,568 سلام، میدونی جریان از چه قرار بوده؟ 271 00:09:57,602 --> 00:10:00,037 .من الان شنیدم گرچن مک کی باید سزارین میشده 272 00:10:00,071 --> 00:10:02,039 باید به بخش مراقبتهای ویژۀ .نوازدان اطلاع بدی که بچه داره میاد 273 00:10:02,073 --> 00:10:02,573 .آریزونا 274 00:10:02,598 --> 00:10:04,074 ،اگر اون خون از دست داده باشه .بچه اش از اون هم بیشتر از دست داده 275 00:10:04,109 --> 00:10:06,410 اصلاً اون «کراس مچ» شده بوده؟ - .سزارین انجام شده - 276 00:10:06,444 --> 00:10:07,544 !چی؟ 277 00:10:09,481 --> 00:10:12,216 .اکسیژن گیری نمیکنه 278 00:10:12,250 --> 00:10:14,084 .بخش قلب و اعصاب رو پیج کن - .باشه - 279 00:10:14,119 --> 00:10:15,419 این بچه چند وقتشه؟ 280 00:10:15,453 --> 00:10:16,587 مادرش چند ماهه بوده؟ 281 00:10:16,621 --> 00:10:20,023 .اوه، 32.... نه، فکر کنم 34 هفته بوده 282 00:10:20,058 --> 00:10:21,746 مطمئن نیستی؟ آیا مادر دچار «پری-اکلامپسیا» شده بوده؟ 283 00:10:21,794 --> 00:10:22,794 دیابت چطور؟ 284 00:10:22,828 --> 00:10:25,263 آیا آثار قطع جفت ...یا «جفت سرراهی» وجود داشته؟ 285 00:10:25,297 --> 00:10:26,865 .نه، نه، یعنی، آره 286 00:10:26,899 --> 00:10:29,100 .قطع جفت بود. یا لااقل اینطوری به نظر میرسید 287 00:10:29,134 --> 00:10:30,201 ...فشارش افتاده بود 288 00:10:30,236 --> 00:10:32,537 سابقۀ ناسازگاری اِرهاش خون داشته؟ .بهم یک چیزی بگو وارِن 289 00:10:32,571 --> 00:10:34,806 .من باید بدونم با چی طرفم 290 00:10:34,840 --> 00:10:37,675 آریزونا: خیلی خب، من اینجا چندتا .«رترکتور میخوام. پنسِ «کوخِر 291 00:10:37,710 --> 00:10:39,711 .هیچ چیزی رو نمیتونم ببینم 292 00:10:39,745 --> 00:10:41,045 !حالا - .آپریل: همینطور باند برسون - 293 00:10:41,080 --> 00:10:42,614 .زود باش، باند بیشتری میخوام 294 00:10:42,648 --> 00:10:44,315 آیا اون... آیا اون دَووم میاره؟ 295 00:10:44,350 --> 00:10:45,717 .ساکت باش. مَکش 296 00:10:45,751 --> 00:10:48,186 .دارم سعی میکنم جلوی دیدت رو تمیز کنم 297 00:10:48,220 --> 00:10:49,621 اوضاع تحت کنترله؟ 298 00:10:49,655 --> 00:10:51,022 .خیلی خب، اینجا رتکتور قرار بده - .همین الان - 299 00:10:51,056 --> 00:10:52,624 رابینز، آیا اوضاع تحت کنترله؟ 300 00:10:52,658 --> 00:10:55,026 .نه بِیلی! نه. تحت کنترل نیست 301 00:10:55,060 --> 00:10:57,695 حالا دیگه با من صحبت نکن تا .بتونم روی کارم تمرکز کنم 302 00:10:57,730 --> 00:10:59,998 کی اینکار رو کرده؟ 303 00:11:08,774 --> 00:11:11,075 .خیلی خب - [بوق زدن سریع دستگاه] 304 00:11:11,110 --> 00:11:13,511 آیا بچه ام داره میمیره؟ 305 00:11:14,914 --> 00:11:16,314 .لعنتی. داره نبضش افت میکنه 306 00:11:16,348 --> 00:11:17,482 .مادر دچار قطع جفت شد 307 00:11:17,516 --> 00:11:18,650 .نیاز به سزارین اورژانسی داشت 308 00:11:18,684 --> 00:11:20,685 درست وسط راهرو؟ چه اتفاقی افتاد؟ 309 00:11:20,719 --> 00:11:22,387 باید این رو بفهمی، من... من .ممکن بود هر دو تاشون رو از دست بدم 310 00:11:22,421 --> 00:11:23,755 .خب، در هر صورت الان دیگه متوجه شدیم 311 00:11:23,789 --> 00:11:24,889 .خون رو برای آزمایش «اِی-بی-جی» بفرستید (تعیین فشار گاز محلول در خون شریان) 312 00:11:24,924 --> 00:11:26,257 خب، دیگه چکاری میتونم بکنم؟ 313 00:11:26,292 --> 00:11:27,559 .هیچی. فقط... فقط همین جا وایستا 314 00:11:27,593 --> 00:11:29,527 .نه، میخوام کمک کنم 315 00:11:29,562 --> 00:11:31,829 .دکتر وارِن، لازمه که با شما خصوصی صحبت کنم 316 00:11:31,864 --> 00:11:33,498 .وقتی که وضعیت بچه پایدار شد خودم پیدات میکنم 317 00:11:33,532 --> 00:11:35,700 .لازمه اینجا بمونم و کمک کنم 318 00:11:35,734 --> 00:11:37,769 باید فرکانس رو به 600 ضربان .در دقیقه افزایش بدیم 319 00:11:37,803 --> 00:11:38,770 ...و آی-تی رو به 33 درصد برسونیم 320 00:11:38,804 --> 00:11:42,040 .دکتر وارِن، این یک درخواست نبود ...با من بیا 321 00:11:42,074 --> 00:11:44,642 .همین الان 322 00:11:55,721 --> 00:11:56,888 .ببین، فشارش افتاده بود 323 00:11:56,922 --> 00:11:58,289 .فشارش داشت خیلی پایین میومد 324 00:11:58,324 --> 00:11:59,757 ...اون - .حرف نزن - 325 00:11:59,792 --> 00:12:02,860 .هیچی به من نگو 326 00:12:02,895 --> 00:12:03,861 .هیچی 327 00:12:03,896 --> 00:12:04,796 .من رئیس بخش جراحی هستم 328 00:12:04,830 --> 00:12:07,065 هر حرف کوچکی که به من بزنی .باید بعداً ازش استفاده کنم 329 00:12:07,099 --> 00:12:09,901 پس صحبت نکن، فهمیدی؟ 330 00:12:09,946 --> 00:12:11,869 .آره 331 00:12:11,904 --> 00:12:14,572 .فقط توی همین اتاق بمون 332 00:12:14,607 --> 00:12:16,908 .بیرون نیا. با هیچ کس صحبت نکن 333 00:12:16,942 --> 00:12:20,545 .فقط صبر کن تا من برگردم 334 00:12:20,579 --> 00:12:21,546 .فقط یک چیزی - !بنجامین - 335 00:12:21,580 --> 00:12:23,581 حال گرچن چطوره؟ 336 00:12:23,616 --> 00:12:26,751 .یک کلمه هم حرف نزن 337 00:12:51,828 --> 00:12:54,006 .مردیت: ادواردز، میتونستم از چندتا ترکشن استفاده کنم 338 00:12:54,031 --> 00:12:55,031 .ریچارد: کارت خوب بود، گِری 339 00:12:55,066 --> 00:12:56,818 .کاتتر بالون دار... ایدۀ خوبی بود 340 00:12:56,843 --> 00:12:59,111 استفانی: تقریباً جراحی توراکوتومی رو .توی بخش اورژانس انجام دادیم 341 00:12:59,145 --> 00:13:00,479 .مردیت: آره، این کار برامون یکم زمان خرید 342 00:13:00,513 --> 00:13:04,583 استفانی: نه، منظورم اینه که نزدیک بود توی .اورژانس عمل توراکوتومی رو انجام بدیم 343 00:13:04,617 --> 00:13:06,552 .که خب البته خیلی فوق العاده میشد 344 00:13:06,586 --> 00:13:07,886 مگی: حتماً اونها بچه رو پیدا کردن، آره؟ 345 00:13:07,921 --> 00:13:09,397 مردیت: به نظرت جایی قایم شده بوده؟ 346 00:13:09,422 --> 00:13:11,256 استفانی: واقعاً مگه چند بار موقعیتش پیش میاد که 347 00:13:11,282 --> 00:13:12,140 بیرون از اتاق عمل دست به جراحی بزنی؟ 348 00:13:12,187 --> 00:13:15,156 ریچارد: خب، محض اطلاع باید بگم .به نظر هیجان انگیزه، اما نیست 349 00:13:15,190 --> 00:13:16,077 [نیشخند زدن] 350 00:13:16,211 --> 00:13:18,212 .بِیلی: گِری. گرچن مک کی 351 00:13:18,247 --> 00:13:19,213 مردیت: حالش چطوره؟ 352 00:13:19,248 --> 00:13:21,582 .بیلی: اون تازه یک سزارین اورژانسی داشته 353 00:13:21,617 --> 00:13:23,217 .که توسط یک رزیدنت انجام شده 354 00:13:23,252 --> 00:13:25,319 .مردیت: چی؟ وقتی که من ترکش کردم حالش خوب بود 355 00:13:25,354 --> 00:13:26,988 .بیلی: منم همین سؤال رو دارم 356 00:13:27,022 --> 00:13:29,690 .اسم تو به عنوان پزشک معالجش اومده 357 00:13:29,725 --> 00:13:31,259 پس چرا تنهاش گذاشتی؟ 358 00:13:31,293 --> 00:13:33,895 خب من ارزیابی ترومای اولیه رو انجام دادم 359 00:13:33,929 --> 00:13:36,330 .و بعدش من رو بالای سر همسرش خواستن 360 00:13:36,365 --> 00:13:37,932 .دیگه به رابینز مربوط میشد 361 00:13:37,966 --> 00:13:43,371 من اون رو به تو سپردم اما تو اون رو دادی دست رابینز؟ 362 00:13:43,405 --> 00:13:44,906 .نه، من اون رو به وارِن سپردم 363 00:13:44,940 --> 00:13:46,841 ...آیا وارن سزارین رو انجام داد یا 364 00:13:46,875 --> 00:13:48,843 .فقط بهم بگو چه اتفاقی افتاد 365 00:13:51,780 --> 00:13:53,881 [بوق دستگاه] .گرچن مک کی، 34 هفته حامله 366 00:13:53,916 --> 00:13:55,450 .بدون علائم ترومای شکم 367 00:13:55,484 --> 00:13:57,752 .به مشاورۀ پزشک زایمان احتیاج داره رابنیز کجاست؟ 368 00:13:57,786 --> 00:13:58,753 ...داره میاد. چطور میتونم 369 00:13:58,787 --> 00:14:01,522 .میتونی به دلوکا کمک کنی بلندش کنین 370 00:14:01,557 --> 00:14:04,058 .عُمَر کمربند ایمنی اش رو نبسته بود 371 00:14:04,092 --> 00:14:07,562 .کتاب از دست اسپنسر افتاد .عمر هم برگشت تا برش داره 372 00:14:07,596 --> 00:14:09,697 .خیلی خب، اون هم همین بغل داره معاینه میشه 373 00:14:09,731 --> 00:14:13,067 .ماشین جلویی یهو ایستاد 374 00:14:13,101 --> 00:14:14,402 .من هم زدم روی ترمز 375 00:14:14,436 --> 00:14:15,770 [افزایش بوق زدن دستگاه] .فشارش داره افت میکنه 376 00:14:15,804 --> 00:14:16,904 خیلی خب، وارِن، باید چکار کنیم؟ 377 00:14:16,938 --> 00:14:18,004 .دلوکا، برو کنار 378 00:14:18,040 --> 00:14:20,541 حامله ها توی سه ماهۀ سوم .دائم نمیتونن طاق باز دراز بکشن 379 00:14:20,576 --> 00:14:21,642 .روی «ورید اجوف زیرین» فشار میاره 380 00:14:21,677 --> 00:14:24,278 ...برای همین به بغل میخوابونیمش تا 381 00:14:25,614 --> 00:14:26,781 .خیلی خب 382 00:14:26,815 --> 00:14:29,116 .بفرما. فشارش برگشت 383 00:14:29,151 --> 00:14:30,985 .کارت خوب بود 384 00:14:31,019 --> 00:14:32,820 خیلی خب، گرچن. آیا راحتی؟ 385 00:14:32,855 --> 00:14:34,655 بچه هام... اونها چطورن؟ 386 00:14:34,690 --> 00:14:35,890 یکی رو میفرستم بپرسه، باشه؟ 387 00:14:35,924 --> 00:14:37,758 .حالشون خوبه... حالشون خوبه 388 00:14:37,793 --> 00:14:39,126 .جاسمین» فقط یکم دچار سفتی گردن شده» 389 00:14:39,161 --> 00:14:40,828 .تِروِر» هم فقط یکم عصبیه» 390 00:14:40,863 --> 00:14:42,430 اما «اسپنسر» دو تا دندون لق داره 391 00:14:42,464 --> 00:14:43,898 که نمیتونه جلوی ...بازی کردنشون رو بگیره، اما 392 00:14:43,932 --> 00:14:45,433 [نیشخند زدن] ...اونها قبلاً افتاده بودن 393 00:14:45,467 --> 00:14:48,069 .قبلاً افتاده بودن، خودش هم همین رو گفت 394 00:14:48,103 --> 00:14:49,971 .نگران نباش. حواسمون بهشون هست 395 00:14:50,005 --> 00:14:51,572 .ممنونم 396 00:14:51,607 --> 00:14:54,842 !گِری! ما اینجا کمک لازم داریم 397 00:14:54,877 --> 00:14:57,144 .خیلی خب، الان میام 398 00:14:57,179 --> 00:14:59,947 .اون شوهرمه. شوهرم توی اون اتاقه 399 00:14:59,982 --> 00:15:02,183 .خیلی خب، الان میرم برات حالش رو چک کنم 400 00:15:02,217 --> 00:15:03,951 رابینز میاد که بررسی دقیق انجام بده 401 00:15:03,986 --> 00:15:05,453 .و برای مراقبت پذیرشش کنه 402 00:15:05,487 --> 00:15:06,521 تو اینجا مشکلی نداری؟ 403 00:15:06,555 --> 00:15:07,655 .ندارم، برو 404 00:15:07,689 --> 00:15:09,924 .خیلی خب 405 00:15:09,958 --> 00:15:11,792 بِیلی: آیا تو ازش پرسیدی؟ 406 00:15:11,827 --> 00:15:16,597 آیا ازش پرسیدی که مشکلی نداری یا اینکه خودش گفت که مشکلی نداره؟ 407 00:15:16,632 --> 00:15:17,932 .بِیلی، اون مشکلی نداشت 408 00:15:17,966 --> 00:15:20,268 .ولی تو اصلاً صبر نکردی که رابینز برسه 409 00:15:20,302 --> 00:15:21,969 اصلاً از کجا میدونی که اون اومد اونجا؟ 410 00:15:22,004 --> 00:15:25,306 .دکتر بِیلی، من رابینز رو دیدم 411 00:15:27,910 --> 00:15:28,776 اینجا چی داریم؟ 412 00:15:28,810 --> 00:15:32,013 .خیلی خب. شکم ورم کرده و تحت فشاره 413 00:15:32,047 --> 00:15:33,447 .شکمش پر از خونه 414 00:15:33,482 --> 00:15:34,982 .فشارش 60 روی 40 هستش 415 00:15:35,017 --> 00:15:36,984 .ادواردز، باید برای توراکوتومی آماده بشیم 416 00:15:37,019 --> 00:15:40,855 .اوه، خدای من... باشه، باشه 417 00:15:40,889 --> 00:15:42,823 ادواردز، اگر از کاتتر بالون دار استفاده کنیم چطوره؟ 418 00:15:42,858 --> 00:15:45,893 .ریچارد: رابینز اونجا بود .من دیدمش 419 00:15:45,927 --> 00:15:47,661 تو دیدیش؟ 420 00:15:47,696 --> 00:15:48,696 .آره 421 00:15:50,365 --> 00:15:54,135 مردیت: حالا حالش چطوره؟ حال بچه خوبه؟ 422 00:15:54,168 --> 00:15:56,469 بِیلی؟ 423 00:16:05,280 --> 00:16:07,081 ...شنیدم روی دیوارها و سقف خون پاشیده بوده 424 00:16:07,081 --> 00:16:09,050 ...شنیدم روی دیوارها و سقف خون پاشیده بوده 425 00:16:09,084 --> 00:16:10,751 .آیزاک: خونریزی «آمپوتاسیون» همینطوریه (عمل جراحی قطع کردن عضو) 426 00:16:10,786 --> 00:16:12,086 اگر با زاویۀ مناسب استخوان ران ...رو بزنی اون موقع [تقلید صدای انفجار] 427 00:16:12,086 --> 00:16:13,554 اگر با زاویۀ مناسب استخوان ران ...رو بزنی اون موقع [تقلید صدای انفجار] 428 00:16:13,589 --> 00:16:14,732 آمپوتاسیون؟ - .اوهومم - 429 00:16:14,818 --> 00:16:16,552 من شنیدم توی راهرو .شکم یک خانم رو شکافته 430 00:16:16,586 --> 00:16:19,388 نه، من شنیدم پای یک زن رو .توی آسانسور قطع کرده 431 00:16:19,422 --> 00:16:20,789 .از زیر زانو. خیلی هم تمیز 432 00:16:20,824 --> 00:16:22,057 .اصلاً با عقل جور درنمیاد 433 00:16:22,091 --> 00:16:23,892 شما دو تا دارین چکار میکنین؟ 434 00:16:23,927 --> 00:16:24,927 .این مسئله که فیلم سینمایی نیست 435 00:16:24,961 --> 00:16:27,396 .دکتر وارِن که مضحکۀ شما نیستن 436 00:16:27,430 --> 00:16:28,897 این چیه؟ 437 00:16:28,932 --> 00:16:30,933 .مصادره شد 438 00:16:30,967 --> 00:16:32,634 .من... معذرت میخوام - .متأسفم دکتر تورس - 439 00:16:32,669 --> 00:16:34,102 چرا هنوز اینجا وایستادین؟ 440 00:16:34,137 --> 00:16:36,371 .شنیدین که چی گفت. بزنین به چاک 441 00:16:48,585 --> 00:16:49,551 اون چیه؟ 442 00:16:49,586 --> 00:16:51,253 .این... چیزی نیست 443 00:16:51,287 --> 00:16:53,655 .این رو برای گرچن نگهداشته بودم 444 00:16:53,690 --> 00:16:55,891 .دندون پسرش افتاد 445 00:16:56,926 --> 00:16:58,994 .خیلی خب، من باید همه چیز رو بدونم 446 00:16:59,028 --> 00:16:59,828 .بله، رئیس 447 00:16:59,863 --> 00:17:02,965 باید بدونم شما دو تا داشتین چکار میکردین؟ 448 00:17:02,999 --> 00:17:06,068 باید بدونم دقیقاً چرا و چطوری این اتفاق افتاد؟ 449 00:17:06,102 --> 00:17:06,802 .بله، رئیس 450 00:17:06,836 --> 00:17:08,437 .ببین، عکسهاش همه خوبن 451 00:17:08,471 --> 00:17:10,272 .میدونم، ما هم همین فکر رو میکردیم 452 00:17:15,612 --> 00:17:17,846 تموم شد؟ به همین زودی؟ 453 00:17:17,881 --> 00:17:20,582 .آره. خیلی خوب بود 454 00:17:20,617 --> 00:17:22,117 .عکسها سالم به نظر میان گرچن 455 00:17:22,151 --> 00:17:25,454 خوبه، حالا میشه بریم جای بچه هام؟ 456 00:17:25,488 --> 00:17:27,856 مطمئنم پسرها الان دارن .اورژانس رو به هم میریزن 457 00:17:27,891 --> 00:17:29,958 .یک، دو... سه 458 00:17:29,993 --> 00:17:32,828 آره، حتماً. بذار تو رو ببریم بخش زایمان 459 00:17:32,862 --> 00:17:35,030 و بعدش بچه ها رو بیاریم پیش تو. باشه؟ 460 00:17:35,064 --> 00:17:37,466 .بیا به بغل بخوابونیمش 461 00:17:37,500 --> 00:17:39,201 [آه کشیدن] 462 00:17:39,235 --> 00:17:41,970 [لرز کردن] 463 00:17:42,005 --> 00:17:43,138 سردته؟ 464 00:17:43,172 --> 00:17:44,473 .یکم 465 00:17:44,507 --> 00:17:47,242 .برات یک پتوی اضافه میگیرم 466 00:17:49,646 --> 00:17:51,179 [بوق زدن دستگاه] 467 00:17:51,214 --> 00:17:53,048 میشه از حال شوهرم خبر بگیرین؟ 468 00:17:53,082 --> 00:17:55,884 .بله، حتماً 469 00:17:55,919 --> 00:17:57,786 حالت خوبه؟ الان راحتی؟ 470 00:17:57,820 --> 00:18:02,057 از یک طرف دلم درد .میکنه و از طرف دیگه پشتم 471 00:18:02,091 --> 00:18:05,127 .ببین... یک چند لحظه وایستا 472 00:18:05,161 --> 00:18:06,728 .میخوام یکم وضعیتت رو راحت تر کنم 473 00:18:06,763 --> 00:18:08,630 .دلوکا یک بالش بده - .باشه - 474 00:18:10,066 --> 00:18:12,668 .بفرما 475 00:18:12,702 --> 00:18:13,535 [ناله کردن] 476 00:18:13,570 --> 00:18:15,003 حالا بهتر شد؟ 477 00:18:15,038 --> 00:18:16,705 ...آره، بهتره 478 00:18:16,739 --> 00:18:18,707 .نه. دلم درد میکنه هنوز 479 00:18:18,741 --> 00:18:20,342 [ناله کردن] 480 00:18:22,378 --> 00:18:24,914 .انگار احساس خوبی ندارم 481 00:18:24,914 --> 00:18:26,315 .انگار احساس خوبی ندارم 482 00:18:26,349 --> 00:18:29,518 .اَندرو: نبضش یکم بالا بود .لرز کرده بود و عرق سرد داشت 483 00:18:29,552 --> 00:18:31,553 .به همین خاطر دکتر وارِن تصمیم گیری کرد 484 00:18:31,588 --> 00:18:33,188 اصلاً میدونی چیه؟ الان .میبریمت به بخش زایمان 485 00:18:33,222 --> 00:18:34,356 .و دکتر رابینز رو هم خبر میکنیم 486 00:18:34,390 --> 00:18:35,390 .خیلی خب، از این طرف 487 00:18:37,193 --> 00:18:38,393 [بوق زدن سریع دستگاه] 488 00:18:38,428 --> 00:18:40,262 .فشارش پایین افتاده 489 00:18:40,296 --> 00:18:41,063 !اوه 490 00:18:41,097 --> 00:18:42,130 .گرچن، حالت خوب میشه 491 00:18:42,165 --> 00:18:43,932 حالت خوبه میشه. باید ...ببریمش طبقۀ بالا به 492 00:18:43,967 --> 00:18:46,034 [بوق زدن دستگاه دوم] 493 00:18:46,069 --> 00:18:48,103 .خیلی خب. من دارمش 494 00:18:48,137 --> 00:18:50,072 .طاقت بیار. رسیدیم 495 00:18:50,106 --> 00:18:51,740 [نفس عمیق] .نبض رو از دست دادم 496 00:18:51,774 --> 00:18:53,375 !چی؟ - !دلوکا - 497 00:18:53,409 --> 00:18:56,244 .خب... احتمالاً حسگر سُر خورده 498 00:18:56,279 --> 00:18:57,679 !اوه، درد میکنه 499 00:18:57,714 --> 00:18:59,915 .میدونم، میدونم، نزدیکه که برسیم 500 00:18:59,949 --> 00:19:01,283 [ناله کردن] 501 00:19:01,317 --> 00:19:03,619 برو رابینز یا هر کس دیگه ای .رو از بخش زایمان گیر بیار 502 00:19:03,653 --> 00:19:04,620 .من خودم میبرمش بالا 503 00:19:04,654 --> 00:19:05,887 خودت به تنهایی؟ - !برو - 504 00:19:05,922 --> 00:19:06,989 .باشه 505 00:19:07,023 --> 00:19:08,757 خیلی خب گرچن، به محض اینکه آسانسور برسه 506 00:19:08,791 --> 00:19:10,459 .میبریمت طبقۀ بالا و بهت رسیدگی میکنیم 507 00:19:10,493 --> 00:19:11,927 [ناله کردن] 508 00:19:11,961 --> 00:19:13,095 [آژیر وضعیت صورتی] .اوه، نه 509 00:19:13,129 --> 00:19:14,363 [قفل شدن درها] 510 00:19:14,397 --> 00:19:16,932 !بدو! بدو! سریعتر برو! همین الان! بدو 511 00:19:16,966 --> 00:19:18,266 چرا اینطوری شده؟ 512 00:19:18,301 --> 00:19:21,036 .درها قفل شدن 513 00:19:21,070 --> 00:19:22,104 !بدو، بدو، بدو، بدو 514 00:19:25,608 --> 00:19:27,542 !همۀ درها قفل شدن 515 00:19:27,577 --> 00:19:28,543 .ما اونجا گیر افتادیم 516 00:19:28,578 --> 00:19:30,779 ...صبر کردیم تا یکی بیاد اما 517 00:19:30,813 --> 00:19:33,382 ...و اون هم - .اون داشت ایست قلبی میکرد - 518 00:19:33,416 --> 00:19:35,217 .داشتیم هر دو تاشون رو از دست میدادیم 519 00:19:35,251 --> 00:19:37,452 .هیچ انتخابی وجود نداشت 520 00:19:39,756 --> 00:19:42,124 و تو کاملاً در این مورد مطمئنی؟ 521 00:19:43,459 --> 00:19:45,861 .بله 522 00:19:49,198 --> 00:19:52,067 .دکتر وارِن هم همین رو گفت 523 00:19:56,873 --> 00:19:59,041 [مکالمه های نامفهوم] 524 00:20:05,253 --> 00:20:07,509 .اونها نوزاد مک کی رو زیر اُسیلاتور گذاشتن 525 00:20:07,627 --> 00:20:09,428 .تماشا کردنش سخت بود 526 00:20:09,462 --> 00:20:12,230 .انقدر کوچولو که هنوز حتی اسم هم نداره 527 00:20:15,034 --> 00:20:16,814 وارِن هنوز بیرون نیومده؟ 528 00:20:16,877 --> 00:20:19,180 .نه، هیچ کس هم داخل نرفته 529 00:20:19,205 --> 00:20:21,236 .حداقل از وقتی ما اینجا نشستیم 530 00:20:21,307 --> 00:20:22,658 نمیدونم چرا این کار رو انجام داده؟ 531 00:20:22,674 --> 00:20:23,640 چرا صبر نکرده؟ 532 00:20:23,675 --> 00:20:25,042 .خب حدس میزنم هیچ چارۀ دیگه ای نداشته 533 00:20:25,076 --> 00:20:25,835 [زنگ هشدار تلفن] 534 00:20:25,860 --> 00:20:28,111 .اونها نمیدونستن تا کی قراره اونجا بمونن 535 00:20:28,146 --> 00:20:29,446 .لعنتی 536 00:20:29,480 --> 00:20:30,947 .مراقبتهای ویژۀ نوزادان 537 00:20:30,982 --> 00:20:33,784 .ممنون بخاطر چیپس 538 00:20:33,818 --> 00:20:35,552 باز هم دلیل نمیشه. توی راهرو آخه؟ 539 00:20:35,586 --> 00:20:37,154 .ببین، میفهمم 540 00:20:37,188 --> 00:20:39,156 اما ما هم شکم شوهرش رو توی اورژانس شکافتیم 541 00:20:39,190 --> 00:20:41,725 و اون موقع واقعاً دلم .میخواست این کار رو انجام بدیم 542 00:20:41,759 --> 00:20:43,060 [آه کشیدن] 543 00:20:43,094 --> 00:20:46,063 .جراحی کردن خودش یک جور مخدّره (اعتیاد آوره) 544 00:20:46,097 --> 00:20:48,165 و عمل کردن بیرون از اتاق عمل هم 545 00:20:48,199 --> 00:20:50,267 .مثل تزریق کردن مخدر میمونه 546 00:20:50,301 --> 00:20:51,735 .ولی اون آدم عاقلیه 547 00:20:51,769 --> 00:20:53,804 .مثل پدربزرگهاست 548 00:20:53,838 --> 00:20:55,439 ما داریم در مورد همون آدمی صحبت میکنیم 549 00:20:55,473 --> 00:20:57,474 که با یک گیرۀ کاغذ شکم یک بیمار رو 550 00:20:57,508 --> 00:20:59,242 .توی بخش روانی باز کرد 551 00:20:59,277 --> 00:21:01,011 .پدربزرگ قاطی کرده 552 00:21:01,045 --> 00:21:02,579 به نظرت چه اتفاقی براش میوفته؟ 553 00:21:02,613 --> 00:21:04,014 .نمیدونم 554 00:21:04,048 --> 00:21:04,781 اگر ما بودیم چی؟ 555 00:21:04,816 --> 00:21:08,352 .اون با رئیس ازدواج کرده 556 00:21:08,386 --> 00:21:09,786 .شاید آسیب ناپذیر باشه 557 00:21:09,821 --> 00:21:11,755 .اوهومم 558 00:21:11,789 --> 00:21:13,690 .آره 559 00:21:13,725 --> 00:21:14,658 .قربان - .اوه - 560 00:21:14,692 --> 00:21:16,526 .سلام 561 00:21:16,561 --> 00:21:18,829 .پزشکهای محترم 562 00:21:26,070 --> 00:21:28,205 .آملیا: کاهش گستردۀ قدرت ماهیچه ای 563 00:21:28,239 --> 00:21:29,806 .الکس: نمیتونم به اکسیژن گیری بیارمش 564 00:21:29,841 --> 00:21:31,041 .باید به دستگاه اکسیژانسیون بیرونی متصلش کنیم 565 00:21:31,075 --> 00:21:32,476 به نظرت این کوچولو از پسش برمیاد؟ 566 00:21:32,510 --> 00:21:33,443 .نه 567 00:21:33,478 --> 00:21:35,479 .منم فکر نمیکنم، اما این تنها چارۀ اونه 568 00:21:35,513 --> 00:21:38,647 .اکسیژن اشباع خون روی 80 درصده 569 00:21:40,051 --> 00:21:42,686 .باهات موافقم. انجامش بده 570 00:21:42,720 --> 00:21:44,621 [نفس عمیق] 571 00:21:45,723 --> 00:21:48,558 .ناتان: به رضایتنامۀ والدین احتیاج داریم پدر و مادرش کجان؟ 572 00:21:48,593 --> 00:21:51,328 مامانش توی اتاق عمل شمارۀ یک .باباش هم توی اتاق عمل شمارۀ دو 573 00:21:51,362 --> 00:21:53,230 .کارت رو انجام بده 574 00:21:53,264 --> 00:21:55,098 [بوق زدن دستگاه] 575 00:22:06,344 --> 00:22:07,779 شریانهای رحم بسته شدن .اما هنوز همه جا پر از خونه 576 00:22:07,779 --> 00:22:09,246 شریانهای رحم بسته شدن .اما هنوز همه جا پر از خونه 577 00:22:09,280 --> 00:22:10,747 .آریزونا: خونش لخته نمیشه .دچار «اختلال انعقادی منتشر» شده 578 00:22:10,782 --> 00:22:12,482 بگو هشت واحد دیگه خون و .پلاسمای منجمد تازه بیارن 579 00:22:12,517 --> 00:22:13,683 خب، اون در چه حاله؟ 580 00:22:13,718 --> 00:22:15,152 اوه، خوبه. بِیلی، وارن کجاست؟ 581 00:22:15,186 --> 00:22:16,887 .میخوام باهاش صحبت کنم چه اتفاقی افتاده؟ 582 00:22:16,921 --> 00:22:17,921 .خب، منم میخوام همین رو بفهمم 583 00:22:17,955 --> 00:22:20,724 .گِری توی اورژانس این بیمار رو به تو سپرد 584 00:22:20,758 --> 00:22:21,925 .آره. مکش 585 00:22:21,959 --> 00:22:24,161 بعدش دلوکا گفت اونها گیر افتادن ...و مجبور شدن 586 00:22:24,195 --> 00:22:25,662 خب پس وقتی که اینها اتفاق افتاد تو کجا بودی؟ 587 00:22:25,696 --> 00:22:27,531 .دو واحد خون دیگه روی سطح یک وصل کنین 588 00:22:27,565 --> 00:22:29,166 .مکش کار نمیکنه. درستش کن 589 00:22:29,200 --> 00:22:30,100 .رابینز 590 00:22:30,134 --> 00:22:32,436 اوه، من... من از وارن .خواستم ببرتش سی-تی اسکن 591 00:22:32,470 --> 00:22:34,204 خب، چرا خودت نبردیش؟ 592 00:22:34,238 --> 00:22:36,106 داری چکار میکنی؟ 593 00:22:36,140 --> 00:22:38,909 .من... اصلاً نمیدونم بِیلی .علائم حیاتیش پایدار بود 594 00:22:38,943 --> 00:22:40,911 رزیدنتها میتونن بیمارهای .پایدار رو به سی-تی ببرن 595 00:22:40,945 --> 00:22:42,546 .نه زمانی که جنینش در شرایط بدیه 596 00:22:42,580 --> 00:22:43,747 ...به نظرت یک رزیدیت می بایست 597 00:22:43,781 --> 00:22:46,817 بِیلی، هر دو شون وقتی ترکشون !کردم حالشون خوب بود 598 00:22:51,489 --> 00:22:53,757 .خبرهای خوب، گرچن 599 00:22:53,791 --> 00:22:56,059 .بچه ات حالش خوبه. ضربان قلبش قویه 600 00:22:56,093 --> 00:22:57,527 .هیچ نشونه ای از مشکل دیگه ای نیست 601 00:22:57,562 --> 00:22:59,629 [آه کشیدن] .«همونجا طاقت بیار، «کازمو 602 00:22:59,664 --> 00:23:00,764 [آه کشیدن] - کازمو؟ - 603 00:23:00,798 --> 00:23:02,933 آره، البته اسم واقعیش این نخواهد بود 604 00:23:02,967 --> 00:23:05,902 اما تا وقتی که به دنیا نیومده .به این اسم صداش میکنیم 605 00:23:05,937 --> 00:23:07,938 عمر مجبور بود به یک شام کسل کننده با همکارهاش بره 606 00:23:07,972 --> 00:23:09,573 ...و منم موافقت کردم که برم چون 607 00:23:09,607 --> 00:23:11,975 ...شب نشینی آدم بزرگها بود 608 00:23:12,009 --> 00:23:14,778 ...و بعدش سه تا کازموپولیتن (نوعی نوشیدنی، گونه ای از کوکتل) 609 00:23:14,812 --> 00:23:15,745 .و حالا بچه توی راهه 610 00:23:15,780 --> 00:23:16,713 .آه 611 00:23:16,747 --> 00:23:17,981 !عجب 612 00:23:18,015 --> 00:23:20,717 .گرچن، شوهرت الان داره میره اتاق عمل 613 00:23:20,751 --> 00:23:24,387 .اما تو یک ملاقاتی داری 614 00:23:26,257 --> 00:23:29,326 [نیشخند زدن] .بیا اینجا بادوم زمینی 615 00:23:29,360 --> 00:23:30,293 حالت خوبه؟ 616 00:23:30,328 --> 00:23:33,330 آره. تو چی؟ 617 00:23:33,364 --> 00:23:36,066 .دندون اسپنسر افتاد... یکی از دندوناش 618 00:23:36,100 --> 00:23:38,335 .میخواست تو ببینی 619 00:23:38,369 --> 00:23:39,803 .آها 620 00:23:39,837 --> 00:23:42,138 خودش کشیدش بیرون، یا تو این کار رو کردی؟ 621 00:23:42,173 --> 00:23:43,573 .فقط کمکش کردم 622 00:23:43,608 --> 00:23:44,741 .اوهومم 623 00:23:44,775 --> 00:23:47,844 خیلی خب، ما اول به سی-تی و .بعدش به بخش زایمان میبریمت 624 00:23:47,879 --> 00:23:49,045 .بچه ها میتونن بیان اونجا تو رو ببینن 625 00:23:49,080 --> 00:23:51,681 دلوکا، میشه یه چیزی پیدا کنی این رو بذاری توش؟ 626 00:23:51,716 --> 00:23:52,949 .آره - .ممنونم - 627 00:23:52,984 --> 00:23:55,386 .خیلی خب، فقط چند دقیقۀ دیگه همونجا صبر کنین. 628 00:23:55,386 --> 00:23:56,786 .خیلی خب، فقط چند دقیقۀ دیگه همونجا صبر کنین. 629 00:23:56,821 --> 00:23:57,921 .و جاسمین، حالا مسؤلیت بقیه با توئه 630 00:23:57,955 --> 00:24:01,224 .فقط دستت رو از دهان برادرت دور نگه دار 631 00:24:06,297 --> 00:24:07,197 .خیلی خب 632 00:24:07,231 --> 00:24:09,066 پس ببرینش به سی-تی و وقتی عکسها .آماده شده به من خبر بدین 633 00:24:09,066 --> 00:24:10,133 پس ببرینش به سی-تی و وقتی عکسها .آماده شده به من خبر بدین 634 00:24:10,167 --> 00:24:11,735 .اوهومم - .باشه - 635 00:24:13,204 --> 00:24:14,971 .وقتی ترکش کردم حالش خوب بود 636 00:24:15,006 --> 00:24:16,039 .نخ بخیه 637 00:24:16,073 --> 00:24:17,207 .آپریل: در ضمن، صحبت از وارِن هستش 638 00:24:17,241 --> 00:24:18,375 .انبر 639 00:24:18,409 --> 00:24:19,309 منظورت چیه که «صحبت از وارِن هستش»؟ 640 00:24:19,343 --> 00:24:21,177 منظورم اینه اگر قرار باشه یکی از رزیدنتها 641 00:24:21,212 --> 00:24:22,846 سزارین اورژانسی انجام بده .من وارِن رو ترجیح میدم 642 00:24:22,880 --> 00:24:24,981 .اون کارش خوبه 643 00:24:25,016 --> 00:24:27,183 .قبلاً هم این کار رو کرده 644 00:24:27,218 --> 00:24:28,885 آپریل: اگر اون بگه مجبور شده بوده .من حرفش رو قبول میکنم 645 00:24:28,920 --> 00:24:30,320 .اندرو: مجبور شد. اون جونش رو نجات داد 646 00:24:30,354 --> 00:24:32,856 !خیلی خب، ساکت باشین 647 00:24:36,327 --> 00:24:38,295 .ظرف 648 00:24:47,672 --> 00:24:51,107 [بوق زدن سریع دستگاه] 649 00:24:53,344 --> 00:24:55,278 .مکش 650 00:25:02,420 --> 00:25:04,220 .بیا 651 00:25:14,932 --> 00:25:16,232 .رابینز 652 00:25:21,305 --> 00:25:22,706 .خیلی خب، دلوکا، سی-پی-آر رو شروع کن (احیای قلبی ریوی) 653 00:25:31,048 --> 00:25:33,583 [بوق ممتد دستگاه] 654 00:25:43,394 --> 00:25:44,661 .میتونی تمومش کنی 655 00:25:46,063 --> 00:25:47,263 .بس کن دلوکا 656 00:25:50,635 --> 00:25:51,801 [نفس کشیدن به سختی] 657 00:25:51,836 --> 00:25:54,070 .زود باش 658 00:25:54,105 --> 00:25:56,272 .زود باش - .گفتم بس کن - 659 00:26:08,519 --> 00:26:09,686 [آه کشیدن] 660 00:26:14,325 --> 00:26:16,259 .زمان مرگ... 17 و 2 دقیقه 661 00:26:30,708 --> 00:26:32,475 [باز شدن در] 662 00:26:41,052 --> 00:26:44,154 .پدر زنده موند 663 00:26:44,188 --> 00:26:47,089 .مامان نه 664 00:26:50,795 --> 00:26:53,997 .متنفرم وقتی نوزادها اینطوری میشن. 665 00:26:56,506 --> 00:26:59,341 .منم همینطور 666 00:27:14,290 --> 00:27:17,292 [بوق ممتد دستگاه] 667 00:27:28,471 --> 00:27:29,805 [توقف صدای بوق] 668 00:27:36,479 --> 00:27:38,447 669 00:28:10,469 --> 00:28:15,281 دکتر وِبر، میخواستم با شما .در مورد بنجامین وارن صحبت کنم 670 00:28:16,469 --> 00:28:17,836 .بله، فکرش رو میکردم 671 00:28:17,871 --> 00:28:20,606 بله، به عنوان مسؤل طرح پذیرش رزیدنت 672 00:28:20,640 --> 00:28:22,804 فکر کردم شاید مناسب تر این باشه که .برخورد انضباطی از طرف شما انجام بشه 673 00:28:22,804 --> 00:28:25,606 فکر کردم شاید مناسب تر این باشه که .برخورد انضباطی از طرف شما انجام بشه 674 00:28:25,639 --> 00:28:27,340 .ممنون - .متوجهم - 675 00:28:27,374 --> 00:28:29,442 البته برخورد خیلی شدید نه 676 00:28:29,476 --> 00:28:33,312 .اما اونقدر که لازم باشه 677 00:28:33,347 --> 00:28:34,513 .هر طور خودتون صلاح میدونید 678 00:28:34,548 --> 00:28:36,482 .هر طور خودم صلاح میدونم - .بله، قربان - 679 00:28:36,516 --> 00:28:38,584 .نه 680 00:28:38,619 --> 00:28:39,785 ببخشید؟ 681 00:28:39,820 --> 00:28:40,653 .نمیتونم این کار رو بکنم 682 00:28:40,687 --> 00:28:42,755 .نمیتونم این رو از دست تو بگیرم 683 00:28:42,789 --> 00:28:43,448 ...اوه، قربان 684 00:28:43,473 --> 00:28:45,424 یک رزیدنت جراحی باید پاسخگوی دو تا مرگ امروز باشه 685 00:28:45,424 --> 00:28:47,460 یک رزیدنت جراحی باید پاسخگوی دو تا مرگ امروز باشه 686 00:28:47,494 --> 00:28:50,630 .من دیگه رئیس تو نیستم .این فراتر از اختیارات منه 687 00:28:50,664 --> 00:28:52,765 .اوه، خواهش میکنم - خصوصاً اینکه با رزیدنتی - 688 00:28:52,799 --> 00:28:55,134 .روبرو هستیم که از کنترل خارجه 689 00:28:55,168 --> 00:28:58,838 .این حرف رو... بِن آدم خطرناکی نیست 690 00:28:58,872 --> 00:29:00,473 از کجا میدونی؟ 691 00:29:00,507 --> 00:29:02,942 آیا مطمئنی؟ 692 00:29:02,976 --> 00:29:05,378 آیا یک اشتباه بوده یا نتیجۀ غرور بیجا؟ 693 00:29:05,412 --> 00:29:08,347 آیا فقط کارش رو انجام داده یا اینکه پا رو فراتر گذاشته؟ 694 00:29:11,418 --> 00:29:15,388 بِیلی، میدونم سخته که هم همسرش باشی و هم رئیسش 695 00:29:15,422 --> 00:29:17,323 .ولی الان تو رئیس اینجایی 696 00:29:17,357 --> 00:29:19,458 .تصمیمش با توئه 697 00:29:19,493 --> 00:29:21,827 .این شغل توئه 698 00:29:21,862 --> 00:29:24,263 .کارت رو انجام بده 699 00:29:31,338 --> 00:29:32,838 [آه کشیدن] 700 00:29:35,509 --> 00:29:40,846 .سلام، فقط میخواستم ببینم در چه حالی 701 00:29:40,881 --> 00:29:42,915 .خوب نیستم 702 00:29:42,950 --> 00:29:43,849 .ببین، اون داشت میمرد 703 00:29:43,884 --> 00:29:45,217 .و بهت میگم من داشتم کار درست رو انجام میدادم 704 00:29:45,252 --> 00:29:46,385 .نه، نه، نه، نه 705 00:29:46,420 --> 00:29:49,322 شاید درست نباشه اینها رو به من بگی، باشه؟ 706 00:29:49,356 --> 00:29:50,323 [آه کشیدن] 707 00:29:50,357 --> 00:29:52,825 ...درسته، البته 708 00:29:54,428 --> 00:29:57,430 ...خیلی خب 709 00:29:57,464 --> 00:29:59,865 تو در چه حالی؟ 710 00:29:59,900 --> 00:30:02,068 [آه کشیدن] 711 00:30:05,038 --> 00:30:06,772 .خیلی خب. 10 دقیقه وقت داری 712 00:30:06,807 --> 00:30:07,606 چی؟ 713 00:30:07,641 --> 00:30:08,874 .فقط 10 دقیقه وقت داری 714 00:30:08,909 --> 00:30:11,077 هر چیزی که توی این 10 دقیقه .بهم بگی، هرگز به من نگفتی 715 00:30:11,111 --> 00:30:12,878 .فقط 10 دقیقه وقت داری و بعدش من میرم 716 00:30:12,913 --> 00:30:15,715 .و هرگز اینجا نبودم 717 00:30:15,749 --> 00:30:18,551 .شروع کن 718 00:30:18,585 --> 00:30:20,052 .ببین، من نمیخواستم این کار رو بکنم 719 00:30:20,087 --> 00:30:22,021 .انتخابی نداشتم. داشت ایست قلبی میکرد 720 00:30:22,055 --> 00:30:23,723 .فشارش پایین افتاده بود 721 00:30:23,757 --> 00:30:26,092 .این تنها راهی بود که میتونستم کمکش کنم 722 00:30:27,961 --> 00:30:30,229 [بوق زدن سریع دستگاه] .نبض نوزاد رو از دست دادیم 723 00:30:30,263 --> 00:30:31,130 [ناله کردن] .درد میکنه 724 00:30:31,164 --> 00:30:33,933 .میدونم، میدونم، نزدیکه که برسیم 725 00:30:33,967 --> 00:30:34,767 [ناله کردن] 726 00:30:34,801 --> 00:30:37,303 برو رابینز یا هر کس دیگه ای .رو از بخش زایمان گیر بیار 727 00:30:37,337 --> 00:30:38,270 .من خودم میبرمش بالا 728 00:30:38,305 --> 00:30:39,438 خودت به تنهایی؟ - !برو - 729 00:30:39,473 --> 00:30:40,272 .باشه - .خیلی خب گرچن - 730 00:30:40,307 --> 00:30:41,407 به محض اینکه آسانسور برسه 731 00:30:41,441 --> 00:30:43,709 .میبریمت طبقۀ بالا و بهت رسیدگی میکنیم 732 00:30:43,744 --> 00:30:44,744 [ناله کردن] 733 00:30:44,778 --> 00:30:45,911 .بِن: اون داشت ایست قلبی میکرد 734 00:30:45,946 --> 00:30:47,213 !اوه، نه. نه، نه، نه 735 00:30:47,247 --> 00:30:48,481 !بدو! بدو! سریعتر برو! همین الان! بدو 736 00:30:48,515 --> 00:30:49,315 [قفل شدن درها] 737 00:30:49,349 --> 00:30:52,151 چه اتفاقی داره میوفته؟ - .درها قفل شدن - 738 00:30:52,185 --> 00:30:53,686 !بدو، بدو، بدو، بدو 739 00:30:54,688 --> 00:30:56,222 .نه، نه، نه، نه، نه 740 00:30:57,991 --> 00:30:59,792 !همۀ درها قفل شدن 741 00:30:59,826 --> 00:31:01,394 .زود باش بقیه رو پیج کن 742 00:31:01,428 --> 00:31:02,895 .رابینز، کِرو، هانت... هر کسی که شد 743 00:31:02,929 --> 00:31:04,964 .فقط بهشون بگو ما اینجا گیر افتادیم 744 00:31:04,998 --> 00:31:06,932 .فقط یک دقیقه طول میکشه 745 00:31:06,967 --> 00:31:10,069 .همین الان. طاقت بیار. من مواظبتم 746 00:31:10,103 --> 00:31:12,238 ...دکتر وارن - بله؟ - 747 00:31:12,272 --> 00:31:14,407 .دکتر وارن 748 00:31:14,441 --> 00:31:15,941 .من اینجام گرچن 749 00:31:15,976 --> 00:31:17,610 .من هیچ جا نمیرم. قول میدم 750 00:31:17,644 --> 00:31:19,345 .فقط باید یکم دیگه صبر کنیم 751 00:31:19,379 --> 00:31:21,414 ...میدونم، اما 752 00:31:21,448 --> 00:31:23,015 آیا بچه ام داره میمیره؟ 753 00:31:25,886 --> 00:31:28,954 .بهش گفتم نه 754 00:31:37,697 --> 00:31:39,198 [بوق زدن] 755 00:31:39,232 --> 00:31:40,466 .تب ندارن 756 00:31:40,500 --> 00:31:41,467 .پانسمان هم خوب به نظر میاد 757 00:31:41,501 --> 00:31:44,103 .شماها سوپر استار هستین 758 00:31:48,075 --> 00:31:51,477 .اوه، بچه ها، به دکتر بیلی سلام کنین 759 00:31:52,879 --> 00:31:56,449 .فقط میخواستم ببینم شما مستقر شدین یا نه 760 00:31:56,483 --> 00:31:59,218 .شما امشب رو همینجا میمونین 761 00:31:59,252 --> 00:32:02,488 .مثل یک مهمونی شبانه 762 00:32:02,522 --> 00:32:04,657 فردا صبح میتونین خودتون صبحونه دلخواهتون رو از کافه تریا بگیرین 763 00:32:04,657 --> 00:32:06,859 فردا صبح میتونین خودتون صبحونه دلخواهتون رو از کافه تریا بگیرین 764 00:32:06,893 --> 00:32:08,661 پدر و مادرم کجان؟ 765 00:32:08,695 --> 00:32:11,797 .اونها طبقۀ بالا هستن 766 00:32:11,832 --> 00:32:15,000 دکتر بِیلی، میشه باهاتون صحبت کنم؟ 767 00:32:15,035 --> 00:32:16,869 .البته 768 00:32:23,699 --> 00:32:26,401 .الان مسؤلیت با منه 769 00:32:26,435 --> 00:32:29,670 .شما میتونین واقعیت رو به من بگین 770 00:32:29,705 --> 00:32:33,007 ...جاسمین 771 00:32:33,042 --> 00:32:36,978 پدرت یک جراحی طولانی داشته و 772 00:32:37,012 --> 00:32:43,618 به همین خاطر باید یک مدت .استراحت کنه تا حالش بهتر بشه 773 00:32:43,652 --> 00:32:46,087 مامانم چطور؟ 774 00:32:47,523 --> 00:32:48,990 آیا فوت کرد؟ 775 00:32:55,964 --> 00:32:58,266 .متأسفم 776 00:33:03,972 --> 00:33:06,607 .همین فکر رو میکردم 777 00:33:10,045 --> 00:33:11,979 .دندون ترور افتاد 778 00:33:14,416 --> 00:33:15,950 .آره، شنیدم 779 00:33:15,984 --> 00:33:19,153 .اینجاست، دست منه 780 00:33:24,059 --> 00:33:25,026 آیا پول همراهتون دارین؟ 781 00:33:28,030 --> 00:33:32,131 .امشب قراره پری دندون بیاد (.تا زیر بالش برادر کوچکتر پول بذاره) 782 00:33:32,367 --> 00:33:34,268 .آه 783 00:33:35,938 --> 00:33:38,679 ...اوه 784 00:33:38,704 --> 00:33:40,304 .بیا... بفرما 785 00:33:44,947 --> 00:33:47,348 .ممنونم 786 00:34:00,129 --> 00:34:01,329 [آه کشیدن] 787 00:34:04,981 --> 00:34:05,814 [فشردن دکمۀ صفحۀ کلید] 788 00:34:05,848 --> 00:34:07,682 [صدای بلند گو] .دکتر فیلدز» به بخش اسناد پزشکی» 789 00:34:07,717 --> 00:34:10,852 .دکتر فیلدز» به اسناد پزشکی» 790 00:34:10,887 --> 00:34:13,255 [صدای رادیو] 791 00:34:16,457 --> 00:34:18,941 .من گزارش خسارت رو برای بیمه آماده کردم 792 00:34:19,028 --> 00:34:20,195 .هیچ خسارتی در کار نبوده 793 00:34:20,230 --> 00:34:21,613 .گزارش هم همین رو میگه 794 00:34:21,653 --> 00:34:22,754 .امضای شما رو لازم داره 795 00:34:22,788 --> 00:34:25,253 پلیس ها بعداً میان دنبال اینکه .کی بیخودی وضعیت صورتی اعلام کرده بوده 796 00:34:25,278 --> 00:34:28,144 .چک کنید اسمتون درست نوشته شده باشه 797 00:34:28,206 --> 00:34:32,275 هر جا که لازم بوده امضاء .کنین علامت ضربدر گذاشته شده 798 00:34:32,310 --> 00:34:34,611 رئیس؟ 799 00:34:34,645 --> 00:34:36,446 .برگردونش عقب - .اوهوم - 800 00:34:43,154 --> 00:34:44,955 .میراندا 801 00:34:47,325 --> 00:34:49,726 .بیا بغلم 802 00:34:55,233 --> 00:34:58,301 .خیلی خب 803 00:34:58,336 --> 00:35:02,039 من امروز رو صرف این کردم که بفهمم 804 00:35:02,073 --> 00:35:04,041 .چه کاری انجام دادی و چرا 805 00:35:04,075 --> 00:35:08,145 ...میخواستم ثابت کنم که تو در موقعیتی بودی که 806 00:35:08,179 --> 00:35:11,181 نه، یعنی میخواستم بفهمم که آیا .تو تصمیم درستی گرفتی یا نه 807 00:35:11,215 --> 00:35:13,016 .درسته. هیچ انتخاب دیگه ای نبود 808 00:35:13,051 --> 00:35:14,351 .حرفت رو باور کردم 809 00:35:14,385 --> 00:35:16,486 .میخواستم که حرفت رو باور کنم 810 00:35:16,521 --> 00:35:18,321 .بیمار داشت میمرد 811 00:35:18,356 --> 00:35:21,892 .تصمیم گرفتم جونش رو نجات بدم 812 00:35:21,926 --> 00:35:24,628 .تو تصمیمی گرفتی که مجبور نبودی بگیری 813 00:35:24,662 --> 00:35:25,796 .چرا، مجبور بودم 814 00:35:25,830 --> 00:35:27,364 باید جون یک آدم رو .نجات بدی، این کاریه که میکنی 815 00:35:27,398 --> 00:35:29,833 .نه - .تو اونجا نبودی - 816 00:35:29,867 --> 00:35:31,001 .نه، نبودم 817 00:35:31,035 --> 00:35:33,003 .تو نمیتونی بفهمی من با چه چیزی روبرو بودم 818 00:35:33,037 --> 00:35:33,870 .خیلی خب، پس برام تعریف کن 819 00:35:33,905 --> 00:35:36,206 .بهم بگو جلوی آسانسور چه اتفاقی افتاد 820 00:35:36,240 --> 00:35:38,642 .الان وقتشه که با من صحبت کنی 821 00:35:38,676 --> 00:35:41,078 ...خیلی خب، خیلی خب 822 00:35:41,112 --> 00:35:44,481 .بیمار اوضاعش خوب نبود، اما هشیار بود 823 00:35:47,585 --> 00:35:48,518 .دکتر وارِن 824 00:35:48,553 --> 00:35:50,654 بله؟ 825 00:35:50,688 --> 00:35:52,055 .دکتر وارن 826 00:35:52,090 --> 00:35:52,856 .من اینجام گرچن، من اینجام 827 00:35:52,890 --> 00:35:55,025 .من هیچ جا نمیرم، قول میدم 828 00:35:55,059 --> 00:35:57,094 .فقط باید یکم دیگه صبر کنیم 829 00:35:57,128 --> 00:35:59,196 ...میدونم، اما 830 00:35:59,230 --> 00:36:01,531 آیا بچه ام داره میمیره؟ 831 00:36:03,201 --> 00:36:04,301 .نه 832 00:36:04,335 --> 00:36:06,870 نه... فقط یخورده اینجا .گیر کردیم، همه ش همین 833 00:36:06,904 --> 00:36:09,005 .واقعاً احساس خوبی ندارم 834 00:36:09,040 --> 00:36:11,108 .آره، میدونم. میدونم 835 00:36:11,142 --> 00:36:13,577 .بجای من بچه ام رو نجات بده. خواهش میکنم 836 00:36:13,611 --> 00:36:15,412 .گرچن، این حرف رو نزن .این حرف رو نزن 837 00:36:15,446 --> 00:36:17,080 فقط یکم دیگه طاقت بیار، باشه؟ 838 00:36:17,115 --> 00:36:21,251 خواهش میکنم، میدونم که شما ...تمام سعی تون رو میکنین 839 00:36:21,285 --> 00:36:22,752 .اما فقط... اگر اتفاقی افتاد 840 00:36:22,787 --> 00:36:24,287 ...گرچن، گرچن، باشه 841 00:36:24,322 --> 00:36:25,956 فقط نفس بکش، باشه؟ 842 00:36:25,990 --> 00:36:27,791 .فقط... گرچن، آروم باش و نفس بکش 843 00:36:27,825 --> 00:36:30,393 .گرچن، گرچن 844 00:36:32,130 --> 00:36:33,130 [بوق زدن سریع دستگاه] 845 00:36:33,164 --> 00:36:35,098 .گرچن 846 00:36:35,133 --> 00:36:36,633 .دلوکا 847 00:36:36,667 --> 00:36:39,402 به یک کیت اورژانس یا یک .سِت جراحی نیاز دارم... هر چی که شد 848 00:36:39,437 --> 00:36:40,637 .باید صبر کنیم یک نفر بیاد 849 00:36:40,671 --> 00:36:42,472 .الان داره فشارش رو از دست میده، دلوکا 850 00:36:42,507 --> 00:36:44,841 !یک چیزی پیدا کن! برو 851 00:36:50,581 --> 00:36:53,216 !دلوکا 852 00:36:53,251 --> 00:36:54,918 .آوردم، آوردم 853 00:37:00,124 --> 00:37:01,608 ...میخوای چکار میخوای شکمش رو بشکافی؟ 854 00:37:01,679 --> 00:37:02,713 اینجا؟ 855 00:37:02,747 --> 00:37:06,050 .انتخابی نداریم 856 00:37:06,084 --> 00:37:07,618 .الانه که قلبش از کار بیوفته 857 00:37:07,652 --> 00:37:10,454 .اگر این اتفاق بیوفته هر دوشون رو از دست میدیم 858 00:37:10,488 --> 00:37:12,222 .خیلی خب 859 00:37:12,257 --> 00:37:15,325 .حالا، اون کیت جراحی رو باز کن 860 00:37:15,360 --> 00:37:16,460 .باشه 861 00:37:16,494 --> 00:37:17,528 .پیج شون کردم 862 00:37:17,562 --> 00:37:18,462 .یکی بالاخره میاد 863 00:37:18,496 --> 00:37:20,130 .دستشون به ما نمیرسه .دستشون به ما نمیرسه 864 00:37:20,165 --> 00:37:22,299 .تو این شرایط همۀ درها قفل شده 865 00:37:22,333 --> 00:37:25,135 .و حتی اگر برسن، دیگه وقتی نمونده 866 00:37:26,938 --> 00:37:29,973 .درها قفل شده بود .آسانسور بسته شده بود 867 00:37:30,008 --> 00:37:31,508 .هیچ کار دیگه ای نمیشد کرد 868 00:37:31,543 --> 00:37:33,377 .اما تو نمیدونستی که کِی دوباره باز میشن 869 00:37:33,411 --> 00:37:35,879 .آره، شاید یک ثانیه بعد شاید هم چند ساعت بعد 870 00:37:35,914 --> 00:37:37,514 .من هیچ انتخابی نداشتم 871 00:37:37,549 --> 00:37:40,117 .تو هیچ انتخابی نداشتی 872 00:37:42,720 --> 00:37:45,155 [بوق زدن سریع دستگاه] 873 00:38:02,740 --> 00:38:04,975 .مِردیت: معما بعد از حل شدن آسون میشه 874 00:38:06,878 --> 00:38:08,178 چی؟ 875 00:38:12,083 --> 00:38:14,218 .مجبور بودم این کار رو بکنم تا نجاتش بدم 876 00:38:14,252 --> 00:38:16,220 .هیچ انتخاب دیگه ای نبود 877 00:38:16,254 --> 00:38:19,124 این رو درک میکنی. درسته؟ 878 00:38:19,124 --> 00:38:20,224 این رو درک میکنی. درسته؟ 879 00:38:20,258 --> 00:38:23,995 مردیت: وقتی دوباره فیلم رو نگاه میکنی .راحت متوجه میشی که باید چکار میکردی 880 00:38:23,995 --> 00:38:26,096 مردیت: وقتی دوباره فیلم رو نگاه میکنی .راحت متوجه میشی که باید چکار میکردی 881 00:38:26,131 --> 00:38:28,098 .من یک چیزی پیدا کردم 882 00:38:28,133 --> 00:38:31,401 مِردیت: اشتباهاتت رو میبینی و .میفهمی چطور باید درستشون کنی 883 00:38:31,436 --> 00:38:35,706 پس درها قفل شده بودن و .در آسانسور هم باز نمیشد 884 00:38:35,740 --> 00:38:36,773 .اوهومم 885 00:38:36,808 --> 00:38:38,642 گرچن بیهوش بود 886 00:38:38,676 --> 00:38:42,012 و دلوکا یک کیت اورژانس پیدا کرد، درسته؟ 887 00:38:49,988 --> 00:38:53,090 مردیت: و این تکان دهنده است، مگه نه؟ 888 00:38:53,124 --> 00:38:54,029 .شما گیر افتاده بودین 889 00:38:54,124 --> 00:38:56,525 .ما گیر افتاده بودیم 890 00:38:56,559 --> 00:38:58,060 .اوهومم 891 00:38:58,094 --> 00:39:00,329 .آماده شدی که شکمش رو باز کنی 892 00:39:00,363 --> 00:39:03,198 .تیغ جراحی رو برداشتی 893 00:39:03,233 --> 00:39:05,534 [زنگ آسانسور] 894 00:39:23,153 --> 00:39:25,087 .تو یک انتخاب داشتی 895 00:39:25,121 --> 00:39:26,088 .نه، نه 896 00:39:26,122 --> 00:39:28,290 .نه، نه، این چیزی نبود که اتفاق افتاد 897 00:39:28,325 --> 00:39:30,459 ...من نمیدونستم که درها باز شده. من 898 00:39:30,493 --> 00:39:32,461 ...خب، من به این نگاه کردم و تو هم 899 00:39:32,495 --> 00:39:34,763 !نه، نه، من اهمیت نمیدم !ببین، من نمیدونستم 900 00:39:34,798 --> 00:39:38,399 .نه، تو اون چیزی رو دیدی که میخواستی ببینی 901 00:39:38,424 --> 00:39:40,158 .تو تصمیمی رو که دوست داشتی گرفتی 902 00:39:40,192 --> 00:39:41,518 !تو واقعاً این حرفها رو قبول میکنی؟ 903 00:39:41,971 --> 00:39:43,471 مگه باید چه چیز دیگه ای رو قبول کنم؟ 904 00:39:43,506 --> 00:39:47,642 !اوه، لعنتی... من شوهر تو هستم 905 00:39:47,677 --> 00:39:49,678 [افتادن تبلت] 906 00:39:51,580 --> 00:39:53,581 [بهم خوردن در] 907 00:40:07,462 --> 00:40:14,220 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس Caio برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است