1 00:00:03,598 --> 00:00:05,999 Douleurs au dos, à la mâchoire, nausées. 2 00:00:06,034 --> 00:00:07,301 Tu as mangé ? 3 00:00:07,335 --> 00:00:08,435 Amelia a ramené le dîner. 4 00:00:08,469 --> 00:00:09,403 Ce n'est rien de spécial. 5 00:00:09,437 --> 00:00:11,571 Juste des pâtes de notre endroit habituel. 6 00:00:11,606 --> 00:00:12,572 Je te sers. 7 00:00:12,607 --> 00:00:14,141 Je m'en occupe. 8 00:00:15,810 --> 00:00:17,110 Chez les hommes, ces choses 9 00:00:17,145 --> 00:00:19,413 sont sûrement les mêmes qu'il y parait. 10 00:00:19,447 --> 00:00:20,647 Amelia est revenue. 11 00:00:20,682 --> 00:00:21,448 Qu'est-ce que cela veut dire? 12 00:00:21,482 --> 00:00:23,650 Tu laisses toutes les portes ouvertes... 13 00:00:23,685 --> 00:00:24,818 partout, tout le temps. 14 00:00:24,852 --> 00:00:26,620 - Quoi ? - Essaye l’artichaut. 15 00:00:26,654 --> 00:00:28,989 Les portes de la salle de bain, des placards, tout... 16 00:00:29,023 --> 00:00:30,624 ouvert, tout le temps. 17 00:00:30,658 --> 00:00:33,360 Mais chez les femmes, ce sont des symptômes de crise cardiaque. 18 00:00:33,394 --> 00:00:34,594 Mer, du vin? 19 00:00:34,629 --> 00:00:36,330 À moins que... Est-ce que... 20 00:00:36,364 --> 00:00:37,364 - C'est bon. - Ok. 21 00:00:37,398 --> 00:00:39,466 - Tu m'as invitée à revenir. - C'est bon. 22 00:00:39,500 --> 00:00:41,335 Essaie de les fermer de temps en temps. 23 00:00:41,369 --> 00:00:42,936 Mer, si tu as changé d'avis, dis-le. 24 00:00:42,970 --> 00:00:45,339 - Je peux y aller. - Non ! C'est bon. 25 00:00:45,373 --> 00:00:46,406 Parfois le symptôme 26 00:00:46,441 --> 00:00:48,809 dissimule ce qui se passe vraiment. 27 00:00:48,843 --> 00:00:50,811 Quel résident allez-vous nommer 28 00:00:50,845 --> 00:00:52,646 pour la bourse de recherche Preminger ? 29 00:00:52,680 --> 00:00:53,947 Je vais me coucher. Moi aussi. 30 00:00:53,981 --> 00:00:55,215 On était juste assis ensemble. 31 00:00:55,249 --> 00:00:56,616 - Je suis fatiguée. - Je me lève tôt. 32 00:00:56,651 --> 00:00:59,307 Tout est dans la façon de présenter. 33 00:00:59,424 --> 00:01:02,859 "Le gagnant de la bourse remporte une année entière de recherche 34 00:01:02,894 --> 00:01:05,095 en résidence au centre de recherche Preminger. 35 00:01:05,129 --> 00:01:07,564 Chaque assistant nominera un candidat, 36 00:01:07,599 --> 00:01:10,534 et le soumettra au Chef de la Chirurgie, 37 00:01:10,568 --> 00:01:13,604 qui examinera et prendra une décision basée sur..." 38 00:01:15,306 --> 00:01:17,341 Je ne savais pas que je pouvais m'inscrire. 39 00:01:17,375 --> 00:01:19,610 C'est ouvert à tous les résidents. 40 00:01:19,644 --> 00:01:20,944 - Tu vas t'inscrire ? - Non. 41 00:01:20,979 --> 00:01:23,547 Je viens juste d'arriver au Grey-Sloan. 42 00:01:23,581 --> 00:01:24,915 J'arrive à peine à trouver les toilettes. 43 00:01:24,949 --> 00:01:25,716 -"Est pleine de ressources." - Ok. 44 00:01:25,750 --> 00:01:27,384 Tu crois que je devrais écrire 45 00:01:27,418 --> 00:01:30,254 que je suis "pleine de ressources" ou "inventive" ? 46 00:01:30,288 --> 00:01:31,255 Mets ça, tu es les deux. 47 00:01:31,289 --> 00:01:33,557 Mets que tu es ennuyeuse quand tu penses à haute voix. 48 00:01:33,591 --> 00:01:35,592 Pourquoi ces cases sont si petites? 49 00:01:35,627 --> 00:01:37,628 Elles ne peuvent pas contenir à quel point je suis géniale ! 50 00:01:39,430 --> 00:01:41,231 Oui, c'est de l'or. 51 00:01:41,266 --> 00:01:43,133 Vous voyez, je viens juste de gagner ce truc. 52 00:01:43,167 --> 00:01:44,901 T'as même pas besoin d'une inscription géniale. 53 00:01:44,936 --> 00:01:45,869 Tu as Sheperd dans ton camp. 54 00:01:45,903 --> 00:01:48,472 J'avais, avant que tu me piques son service. 55 00:01:48,506 --> 00:01:49,973 - Je n'ai pas fait ça ! - Si. 56 00:01:50,008 --> 00:01:51,275 Le mélange de Webber l'a fait. 57 00:01:51,309 --> 00:01:54,478 Quand tu feras une demande l'année prochaine, Shepherd te soutiendra. 58 00:01:54,512 --> 00:01:56,613 Et Grey. Et Torres. 59 00:01:56,648 --> 00:01:58,081 Tu seras fixée. 60 00:01:58,116 --> 00:01:59,383 Tu te souviens quand ils te haïssaient ? 61 00:01:59,417 --> 00:02:00,484 Très bien. 62 00:02:00,518 --> 00:02:02,073 - J'ai fini - Moi aussi 63 00:02:02,159 --> 00:02:03,593 On clique "soumettre" à trois ? 64 00:02:03,628 --> 00:02:05,930 1...2...3. 65 00:02:05,964 --> 00:02:07,465 Je ne m'en mêlerai pas ! 66 00:02:07,499 --> 00:02:09,300 Tu t'en es mêlée. Tu es une mêle-tout ! 67 00:02:09,334 --> 00:02:10,968 Il est le père de ce bébé ! 68 00:02:11,002 --> 00:02:13,370 Poursuivre son ex-femme pour fraude n'est pas être père. 69 00:02:13,405 --> 00:02:14,305 Cette dévergondée ne serait pas une ex 70 00:02:14,339 --> 00:02:16,273 si elle n'avait pas signé ce divorce 71 00:02:16,308 --> 00:02:17,475 sans divulguer sa grossesse. 72 00:02:17,509 --> 00:02:18,342 "Dévergondée" ? 73 00:02:18,376 --> 00:02:19,944 On parle d'April Kepner ! 74 00:02:19,978 --> 00:02:22,413 Et c'est de mon petit-enfant dont nous parlons 75 00:02:22,447 --> 00:02:23,481 que je ne pourrai pas voir 76 00:02:23,515 --> 00:02:25,282 sauf si Jackson annule ce divorce 77 00:02:25,317 --> 00:02:27,418 et récupère ses droits parentaux ! 78 00:02:27,452 --> 00:02:28,319 Mêle-tout. 79 00:02:28,353 --> 00:02:30,387 Tu devrais arrêter de dire ça ! 80 00:02:30,422 --> 00:02:31,655 Je dis ce que je veux ! 81 00:02:31,690 --> 00:02:34,492 J'essaie d'aider mon fils. 82 00:02:34,526 --> 00:02:36,393 Et tu es une mêle-tout, une fouine, 83 00:02:36,428 --> 00:02:39,463 une maman poule, une curieuse, une indiscrète ! 84 00:02:39,498 --> 00:02:41,999 - C'est de la provocation ! - Tout est dans le jus d'insecte. 85 00:02:42,033 --> 00:02:43,334 Tu ne connaît pas le goût. 86 00:02:43,368 --> 00:02:44,902 On a dit pas de grossièretés dans la chambre. 87 00:02:44,936 --> 00:02:47,104 On a dit pas de conversations concernant le travail dans la chambre. 88 00:02:51,276 --> 00:02:53,611 Pour ton information, j'ai raison. 89 00:02:53,645 --> 00:02:55,446 Tu as tort. 90 00:02:57,048 --> 00:02:58,115 Fouineuse. 91 00:03:01,486 --> 00:03:03,787 Je pense toujours que je devrais attendre l'an prochain 92 00:03:03,822 --> 00:03:04,788 pour postuler à cette bourse. 93 00:03:04,823 --> 00:03:06,490 Pourquoi ? Tu es éligible. 94 00:03:06,525 --> 00:03:08,359 Techniquement, mais ils donnent toujours la bourse 95 00:03:08,393 --> 00:03:10,161 à un résident senior. 96 00:03:10,195 --> 00:03:11,862 Sauf quand ils ne le font pas. 97 00:03:11,897 --> 00:03:13,531 Selon toi je devrais essayer ? 98 00:03:13,565 --> 00:03:16,667 Ecoutes, si c'est ce que tu veux alors...postules. 99 00:03:16,701 --> 00:03:17,968 C'est juste que... 100 00:03:18,003 --> 00:03:20,504 Je viens seulement de prendre mes repères ici. 101 00:03:20,539 --> 00:03:21,972 J'ai des amis. 102 00:03:22,007 --> 00:03:23,174 Je viens juste... 103 00:03:23,208 --> 00:03:24,275 de rencontrer Sofia. 104 00:03:24,309 --> 00:03:27,478 Je ne veux pas m'enfuir à l'autre bout du pays pour un an. 105 00:03:27,512 --> 00:03:28,612 Je peux attendre. 106 00:03:28,647 --> 00:03:30,981 Je veux être ici. 107 00:03:33,418 --> 00:03:35,119 Je peux comprendre. 108 00:03:37,889 --> 00:03:39,890 Donc, tu as 14 ans. 109 00:03:40,825 --> 00:03:42,526 Tes parents sont là ? Qui t'a emmenée ? 110 00:03:42,561 --> 00:03:43,794 J'ai pris le bus. 111 00:03:43,828 --> 00:03:46,063 Ça va être long ? 112 00:03:46,097 --> 00:03:48,132 Je dois y retourner pour mon devoir d'histoire. 113 00:03:48,166 --> 00:03:50,568 Ça ressemble à un rhume. 114 00:03:50,602 --> 00:03:53,971 Je sais, mais... 115 00:03:54,005 --> 00:03:57,474 Mon estomac me fait mal quand je tousse... 116 00:03:57,509 --> 00:03:59,376 ou éternue... 117 00:03:59,411 --> 00:04:00,511 ou parfois quand je bouge. 118 00:04:02,414 --> 00:04:03,414 Regardons ca. 119 00:04:03,448 --> 00:04:06,417 Tu peux te pencher ? 120 00:04:06,451 --> 00:04:08,519 Est-ce que tu peux relever ta chemise ? 121 00:04:10,222 --> 00:04:11,522 Et aussi.. 122 00:04:11,556 --> 00:04:13,390 Je suis enceinte. 123 00:04:15,126 --> 00:04:16,860 Tu as brouillé les pistes. 124 00:04:16,895 --> 00:04:20,231 Bipez l'obstétrique. 125 00:04:20,265 --> 00:04:21,732 - Je ne comprend pas. - Tu n'as appelé aucun 126 00:04:21,766 --> 00:04:23,601 des avocats que je t'ai recommandé. 127 00:04:23,635 --> 00:04:25,502 Je dois vraiment me préparer pour cette reconstruction nasale. 128 00:04:25,537 --> 00:04:26,937 On a le choix. 129 00:04:26,972 --> 00:04:28,138 L'argent n'est pas un problème. 130 00:04:28,173 --> 00:04:30,574 Mon bébé a besoin d'un avocat et je lui trouverai le meilleur. 131 00:04:30,609 --> 00:04:32,343 J'en ai assez de cette conversation. 132 00:04:32,377 --> 00:04:33,611 C'est difficile de voir Reynolds, 133 00:04:33,645 --> 00:04:35,679 mais tu es un Avery, ils doivent nous appeler. 134 00:04:35,714 --> 00:04:37,214 Je ne veux pas faire ça à la Avery. 135 00:04:37,249 --> 00:04:40,050 - Oh si, tu le veux. - Maman ! 136 00:04:40,085 --> 00:04:43,020 April a le pouvoir... Tout le pouvoir. 137 00:04:43,054 --> 00:04:45,923 Tu ferais bien de prendre du pouvoir. 138 00:04:48,460 --> 00:04:50,561 Alors, il y a un prélèvement d'organes à Overbrook ? 139 00:04:50,595 --> 00:04:52,429 Oui, cœur et foie. Le patient est dans un état critique. 140 00:04:52,464 --> 00:04:55,299 Je suis contente... Pas pour le patient, pour le prélèvement. 141 00:04:55,333 --> 00:04:58,402 C'est la parfaite excuse pour éviter la réunion de Bailey. 142 00:04:58,436 --> 00:04:59,570 Je veux éviter la réunion de Bailey. 143 00:04:59,604 --> 00:05:00,804 Je pense qu'on a compris. 144 00:05:00,839 --> 00:05:02,273 Owen. C'est une réunion sur le budget. 145 00:05:02,307 --> 00:05:04,475 OK. Je te retrouve dans l'ambulance dans 10minutes. 146 00:05:04,509 --> 00:05:07,311 DeLuca ramène les glacières. 147 00:05:07,345 --> 00:05:09,980 On va... Qu'est-ce que tu fais ? 148 00:05:10,015 --> 00:05:11,882 DeLuca vient ? 149 00:05:14,252 --> 00:05:15,819 Désolé. 150 00:05:15,854 --> 00:05:17,121 Je finissais une consultation. 151 00:05:17,155 --> 00:05:18,255 Qu'est-ce que tu fais là ? 152 00:05:18,290 --> 00:05:20,457 Pierce m'a demandé d'aller récupérer un coeur avec Grey. 153 00:05:20,492 --> 00:05:22,593 C'est ma récupération de coeur et tu nous mets en retard. 154 00:05:22,627 --> 00:05:23,727 J'ai fais aussi vite que j'ai pu. 155 00:05:23,762 --> 00:05:25,596 - Qu'est-ce qui arrive à Pierce ? - Elle avait une réunion de budget. 156 00:05:25,630 --> 00:05:27,097 Elle ne voulait pas faire la route avec DeLuca. 157 00:05:27,132 --> 00:05:27,931 Pourquoi DeLuca n'est pas là ? 158 00:05:27,966 --> 00:05:30,501 - Pourquoi je suis là ? - D'accord. 159 00:05:30,535 --> 00:05:32,236 On est bon. Allons-y ! 160 00:05:34,911 --> 00:05:38,642 - Depuis quand est-ce douloureux ? - Depuis 6heures du matin... 161 00:05:38,677 --> 00:05:39,910 Qui est votre médecin ? 162 00:05:39,944 --> 00:05:41,812 Vous ? 163 00:05:43,982 --> 00:05:46,083 Avez-vous fait les examens prénataux ? 164 00:05:53,158 --> 00:05:54,658 Oh, mon Dieu ! 165 00:05:54,693 --> 00:05:55,559 Ma mère ! 166 00:05:55,593 --> 00:05:57,594 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? Vous l'avez prévenue ?! 167 00:05:57,629 --> 00:05:59,163 - Non mais... - Elle ne doit pas savoir. 168 00:05:59,197 --> 00:06:00,864 - Quoi ? - Elle ne sait pas. 169 00:06:00,899 --> 00:06:03,200 - Ne lui dites pas. S'il vous plait. - D'accord. 170 00:06:03,234 --> 00:06:06,103 - Promis ? - Oui, promis. 171 00:06:11,715 --> 00:06:15,144 Grey's Anatomy - 12x17 - I Wear the Face 172 00:06:23,928 --> 00:06:25,729 Jenny, je peux t'aider à parler à ta mère. 173 00:06:25,763 --> 00:06:27,864 Non. Elle va paniquer. 174 00:06:27,899 --> 00:06:30,667 Tu es enceinte de six mois. Elle va bientôt le découvrir. 175 00:06:30,701 --> 00:06:32,435 Pourquoi ne pas le lui avoir dit pour qu'elle t'aide ? 176 00:06:32,470 --> 00:06:34,204 Parce que ce n'est pas dans notre éducation. 177 00:06:34,238 --> 00:06:36,873 C'est ce qu'elle dit quand j'oublie de faire mes corvées. 178 00:06:36,908 --> 00:06:38,108 ou que j'ai un B. 179 00:06:38,142 --> 00:06:40,577 "Ce n'est pas comme ça que je t'ai élevée Jenny." 180 00:06:40,611 --> 00:06:43,113 Je ne suis même pas censée avoir un petit-ami, 181 00:06:43,147 --> 00:06:45,882 donc ça va ... 182 00:06:45,917 --> 00:06:47,517 Oh 183 00:06:47,552 --> 00:06:49,119 Dr. Kepner, voici... 184 00:06:49,153 --> 00:06:50,353 Jennifer? 185 00:06:50,388 --> 00:06:52,055 Qu'est ce que tu fais ici? 186 00:06:52,089 --> 00:06:53,256 Tu as encore tracé mon portable ? 187 00:06:53,291 --> 00:06:54,925 Oui j'ai encore tracé ton téléphone. 188 00:06:54,959 --> 00:06:56,726 Maman c'est vraiment intrusif. 189 00:06:56,761 --> 00:06:58,762 Je paie ce téléphone. Je veux savoir où il est. 190 00:06:58,796 --> 00:06:59,596 Autant que toi. 191 00:06:59,630 --> 00:07:01,198 C'est un jour d'école ! 192 00:07:01,232 --> 00:07:02,799 Pourquoi tu me traces ? 193 00:07:02,834 --> 00:07:04,868 Tu n'es pas à l'école, pas vrai ? 194 00:07:04,902 --> 00:07:07,771 ça ne se passe pas comme ça Jenny. 195 00:07:07,805 --> 00:07:10,106 Bonjour Jenny? Je suis le Dr. Robbins. 196 00:07:10,141 --> 00:07:11,575 On m'a dit que tu avais des... 197 00:07:11,609 --> 00:07:12,576 Des douleurs abdominales. 198 00:07:12,610 --> 00:07:15,545 Et le Docteur Robbins est un chirurgien viscéral. 199 00:07:15,580 --> 00:07:16,680 alors... 200 00:07:16,714 --> 00:07:19,049 nous allons prendre Jenny faire un examen pour mieux y voir, 201 00:07:19,083 --> 00:07:20,784 et vous ferons savoir dès que nous aurons les résultats. 202 00:07:20,818 --> 00:07:21,985 d'accord ? 203 00:07:22,820 --> 00:07:25,488 Hey, Hey, devine qui se joint à toi 204 00:07:25,523 --> 00:07:27,257 sur l'implantation de stimulateur cérébral de Sherperd. 205 00:07:27,291 --> 00:07:28,491 Pouvez-vous me tenir au courant ? 206 00:07:28,526 --> 00:07:29,893 Tu te fais un visio avec Sheperd 207 00:07:29,927 --> 00:07:30,961 avant la réunion de ce soir ? 208 00:07:30,995 --> 00:07:32,796 Je suis le vent sous ses ailes, 209 00:07:32,830 --> 00:07:34,831 et j'ai juste besoin qu'elle s'en souvienne. 210 00:07:34,866 --> 00:07:36,099 - Je surveillerais tes arrières. - Mesdames. 211 00:07:36,133 --> 00:07:38,268 Allons-y. 212 00:07:38,302 --> 00:07:39,336 Attend, attend. 213 00:07:39,370 --> 00:07:40,470 Laisse-moi guider. 214 00:07:51,883 --> 00:07:53,183 C'est très gentil. 215 00:07:55,019 --> 00:07:57,954 N’applaudissez pas pour ça. C'était ... C'était pourri. 216 00:07:57,989 --> 00:08:01,424 Dr. Blake et Dr. Shepherd et ... 217 00:08:01,459 --> 00:08:03,026 Et qui est-ce ? 218 00:08:03,060 --> 00:08:04,494 Je ne vous ai jamais vu avant. 219 00:08:04,528 --> 00:08:05,662 C'est un joli visage. 220 00:08:05,696 --> 00:08:07,631 Voici le Dr. Edwards. 221 00:08:07,665 --> 00:08:08,698 Mon Dieu. 222 00:08:08,733 --> 00:08:11,001 Pourquoi tous les médecins de cet hôpital sont aussi sexy ? 223 00:08:11,035 --> 00:08:12,202 Sérieusement. 224 00:08:12,236 --> 00:08:14,004 C'est comme une condition d'embauche. 225 00:08:14,038 --> 00:08:15,005 Parlons de votre cerveau. 226 00:08:15,039 --> 00:08:16,373 Edwards, c'est le moment. 227 00:08:16,407 --> 00:08:18,108 Kyle Diaz, 34 ans. 228 00:08:18,142 --> 00:08:19,776 Diagnostiqué il y a 2 ans 229 00:08:19,810 --> 00:08:21,778 avec des scléroses multiples récurentes. 230 00:08:21,812 --> 00:08:23,213 Augmentation des symptômes récemment. 231 00:08:23,247 --> 00:08:24,381 Comment pouvez-vous connaître autant de choses sur moi 232 00:08:24,415 --> 00:08:25,548 alors qu'on vient de se rencontrer ? 233 00:08:25,583 --> 00:08:28,885 Symptômes avec un tremblement permanent de la main droite. 234 00:08:28,920 --> 00:08:29,886 Ce foutu truc 235 00:08:29,921 --> 00:08:32,989 s'est pointé alors que je faisais une tournée dans 13 villes. 236 00:08:33,024 --> 00:08:35,558 Euh, seulement quand j'avais un mauvais timing 237 00:08:35,593 --> 00:08:37,227 J'ai longtemps prié pour cette pause. 238 00:08:37,261 --> 00:08:39,029 - Je veux dire, c'est ... - C'est énorme. 239 00:08:39,063 --> 00:08:41,031 C'est énorme pour moi. Je fais la première partie. 240 00:08:41,065 --> 00:08:44,000 Le public ne sera pas là pour me voir, mais 241 00:08:44,035 --> 00:08:45,902 je vous jure qu'ils partiront en connaissant mon nom. 242 00:08:45,937 --> 00:08:48,638 Et je dois casser la baraque, mais je ne peux pas. 243 00:08:48,673 --> 00:08:51,374 Pas avec...cette main. 244 00:08:51,409 --> 00:08:53,910 Et bien, des stimulations profondes du cerveau peuvent 245 00:08:53,945 --> 00:08:55,879 aider à diminuer ce genre de tremblements. 246 00:08:55,913 --> 00:08:58,415 En me réveillant, je pourrais vous montrer comment je joue vraiment. 247 00:09:00,384 --> 00:09:02,218 Le plan 248 00:09:02,253 --> 00:09:04,754 est que vous soyez conscient pendant que nous opérons, 249 00:09:04,789 --> 00:09:07,357 en utilisant l'IRM pour cibler la zone d'intérêt. 250 00:09:07,391 --> 00:09:10,060 - Blake ? 251 00:09:10,094 --> 00:09:14,030 Non, je pensais qu'on utiliserais des micro enregistrements intra-opération 252 00:09:14,065 --> 00:09:15,298 pour localiser le noyau. 253 00:09:15,333 --> 00:09:18,768 Exactement. Et comment saurons-nous que la procédure fonctionne ? 254 00:09:18,803 --> 00:09:22,339 En faisant utiliser au patient des compétences moteures fines 255 00:09:22,373 --> 00:09:24,074 pendant qu'on introduit les électrodes. 256 00:09:24,108 --> 00:09:25,909 Dans le cas de Kyle, il jouera de la guitare. 257 00:09:25,943 --> 00:09:28,011 Attendez. 258 00:09:28,045 --> 00:09:29,879 Je vais jouer de la guitare 259 00:09:29,914 --> 00:09:33,049 pendant que vous trifouillez dans mon cerveau ? 260 00:09:33,084 --> 00:09:35,018 Comme ça nous saurons exactement quand nous aurons stoppé le tremblement. 261 00:09:35,052 --> 00:09:37,187 C'est impossible. 262 00:09:37,221 --> 00:09:38,421 Si, c'est possible. 263 00:09:38,456 --> 00:09:39,789 Vous serez réveillé et capable de jouer. 264 00:09:39,824 --> 00:09:40,790 Non, pour vous. 265 00:09:40,825 --> 00:09:42,258 Je ne sais pas si vous savez ce qui arrive 266 00:09:42,293 --> 00:09:43,226 quand les femmes m'entendent jouer. 267 00:09:43,260 --> 00:09:45,795 Votre main va un peu trembler. 268 00:09:45,830 --> 00:09:47,297 Je fais avec. 269 00:09:47,331 --> 00:09:49,933 Et Blake et moi réaliserons l'opération. 270 00:09:49,967 --> 00:09:51,067 Edwards, vous serez avec Kyle. 271 00:09:51,102 --> 00:09:53,470 Je vais être l'assistante de Blake ? 272 00:09:53,504 --> 00:09:55,138 Je veux que vous surveilliez le tremblement, 273 00:09:55,172 --> 00:09:56,439 et nous dites quand nous y sommes. 274 00:09:59,110 --> 00:10:00,643 Bien... 275 00:10:00,678 --> 00:10:02,345 ce sera un premier rendez-vous d'enfer. 276 00:10:20,798 --> 00:10:22,232 Sa mère ne sait vraiment pas ? 277 00:10:22,266 --> 00:10:23,366 Non. 278 00:10:23,401 --> 00:10:26,436 Ça a dû être un sacré boulot de lui cacher ça si longtemps. 279 00:10:26,470 --> 00:10:28,071 Oui c'est sûr. 280 00:10:28,105 --> 00:10:30,173 C'est dur de garder ça secret. 281 00:10:35,813 --> 00:10:38,281 Ne sommes-nous pas obligés de dire à sa mère qu'elle est enceinte ? 282 00:10:38,315 --> 00:10:39,649 Si l'enfant est en danger... 283 00:10:39,683 --> 00:10:41,751 Légalement, nous sommes obligés de ne pas le faire, 284 00:10:41,786 --> 00:10:42,786 sauf si la patiente nous donne la permission. 285 00:10:42,820 --> 00:10:44,187 Si c'était ma fille, je voudrais qu'on me le dise malgré la loi. 286 00:10:44,221 --> 00:10:45,655 Oh, Warren. 287 00:10:45,689 --> 00:10:47,023 Qu'est-ce que tu vois là ? 288 00:10:47,058 --> 00:10:48,425 Du sang dans l'arrière-cavité des épiploons 289 00:10:48,459 --> 00:10:50,427 Est-ce un anévrisme ? 290 00:10:50,461 --> 00:10:52,262 Oui. Anévrisme de l'artère splénique. 291 00:10:52,296 --> 00:10:53,430 Quels sont les risques ? 292 00:10:53,464 --> 00:10:55,999 S'il éclate, il pourrait causer une hémorragie massive instantanée. 293 00:10:56,033 --> 00:10:57,667 La patiente et le bébé pourraient se vider de leur sang. 294 00:10:57,701 --> 00:10:59,869 Maintenant, peut-on le dire à la mère ? 295 00:11:06,510 --> 00:11:08,445 Est-ce que c'est ton nom là ? 296 00:11:08,479 --> 00:11:10,368 On dirait bien. 297 00:11:10,438 --> 00:11:13,507 Une résection intestinale avec le Dr Webber 298 00:11:13,542 --> 00:11:15,176 Ils disent qu'il est bon. 299 00:11:15,210 --> 00:11:16,777 Et agréable à regarder. 300 00:11:16,812 --> 00:11:18,712 Certains hommes envoient des fleurs. 301 00:11:18,747 --> 00:11:21,448 Un intestin nécrosé dégoutant c'est bien aussi. 302 00:11:21,483 --> 00:11:23,884 C'est une procédure compliquée. 303 00:11:23,919 --> 00:11:26,086 ça nous laisse le temps de parler. 304 00:11:26,121 --> 00:11:29,056 Comme nous sommes au travail ... 305 00:11:29,090 --> 00:11:31,725 aucun sujet n'est interdit. 306 00:11:32,961 --> 00:11:35,796 Je vous vois au bloc, Dr. Avery. 307 00:11:35,831 --> 00:11:37,298 Tu peux geindre sur ce que tu veux. 308 00:11:37,332 --> 00:11:39,934 Ça ne veux pas dire que je doit écouter. 309 00:11:50,478 --> 00:11:53,614 Qui tu aimerais pour ce truc de Preminger ? 310 00:11:53,648 --> 00:11:55,916 Tu sais que je ne travaille pas avec Edwards, 311 00:11:55,951 --> 00:11:57,418 Mais Christina l'aimait vraiment. 312 00:11:57,452 --> 00:11:59,320 Amélia l'adore. Pourquoi on avance pas ? 313 00:11:59,354 --> 00:12:01,922 - Le trafic au niveau du pont. - Amélia a ré emménagé tu sais ? 314 00:12:01,957 --> 00:12:02,957 - Tu le savais ? - Non. 315 00:12:02,991 --> 00:12:04,425 Elle demandait comment tu allais. 316 00:12:04,459 --> 00:12:06,093 Dis-lui que je ne suis pas alcoolique 317 00:12:06,127 --> 00:12:07,161 si c'est ce qui l'inquiète. 318 00:12:07,195 --> 00:12:08,395 Je ne pense pas qu'elle s'inquiétait à propos de ça. 319 00:12:08,430 --> 00:12:10,598 C'est ce qui l'inquiète. 320 00:12:14,836 --> 00:12:15,936 Sheperd boit. 321 00:12:15,971 --> 00:12:17,338 Je lui ai payé un verre une fois. 322 00:12:17,372 --> 00:12:18,339 Quand ? 323 00:12:18,373 --> 00:12:20,007 Il y a quelques mois. 324 00:12:20,041 --> 00:12:20,975 Je ne savais pas. 325 00:12:21,009 --> 00:12:22,910 - Tu as fait ça. - Quoi ? 326 00:12:22,944 --> 00:12:24,745 - Tu lui as fait ça ? - Fait quoi ? Je ne savais pas. 327 00:12:24,779 --> 00:12:25,679 Je lui ai demandé. Elle a dit oui. 328 00:12:25,714 --> 00:12:26,847 Elle ne m'a pas dit être alcoolique. 329 00:12:26,882 --> 00:12:28,015 - Tu l'as fait ! - Attends ! 330 00:12:28,049 --> 00:12:29,450 On a un boulot à faire. 331 00:12:29,484 --> 00:12:31,485 Vous pourrez vous entre-tuer plus tard. 332 00:12:34,856 --> 00:12:37,658 Une bulle dans mon artère ? 333 00:12:37,692 --> 00:12:39,526 - J'ai blessé le bébé ? - Non. 334 00:12:39,561 --> 00:12:41,795 C'est si gros qu'un éternuement l'aurait fait saigner. 335 00:12:41,830 --> 00:12:43,931 La bonne nouvelle est que le saignement a cessé, 336 00:12:43,965 --> 00:12:47,668 mais l'anévrisme splénique peut lâcher à tout moment. 337 00:12:47,702 --> 00:12:49,837 Ce qui serait très dangereux 338 00:12:49,871 --> 00:12:51,338 pour toi et le bébé. 339 00:12:51,373 --> 00:12:53,607 Mon Dieu. 340 00:12:53,642 --> 00:12:55,476 Écoute, je peux arranger ça. 341 00:12:55,510 --> 00:12:58,145 Je peux opérer pour m'assurer que ça ne saigne pas. 342 00:12:58,179 --> 00:13:00,347 Une opération ? 343 00:13:00,382 --> 00:13:02,549 Si on opère, ma mère le saura. 344 00:13:02,584 --> 00:13:03,550 Peut-être qu'elle devrait. 345 00:13:03,585 --> 00:13:05,070 Tu ne veux pas que ta mère t'aide et... 346 00:13:06,438 --> 00:13:10,107 Elle va me mettre dehors ou me faire abandonner mon bébé. 347 00:13:10,132 --> 00:13:13,235 Vous pouvez pas juste me donner des pilules pour que ça reste comme ça ? 348 00:13:13,269 --> 00:13:14,803 On pourrait attendre. 349 00:13:14,837 --> 00:13:16,738 Te garder en observation. 350 00:13:16,772 --> 00:13:19,574 Et espérer que ça se calme tout seul. 351 00:13:19,609 --> 00:13:21,643 Alors on fait ça. On attend. 352 00:13:21,677 --> 00:13:23,778 Ce serait bien moins dangereux 353 00:13:23,813 --> 00:13:25,113 de s'en occuper maintenant. 354 00:13:25,147 --> 00:13:26,848 Je pense que si ta mère le savait, 355 00:13:26,883 --> 00:13:28,483 - elle pourrait... - Vous avez dit qu'on pouvait attendre. 356 00:13:28,517 --> 00:13:30,285 Je veux attendre. 357 00:13:31,888 --> 00:13:34,155 On attend. 358 00:13:36,859 --> 00:13:38,860 La meilleure option est d'opérer. 359 00:13:38,895 --> 00:13:40,829 La raison pour laquelle elle attend 360 00:13:40,863 --> 00:13:42,964 est qu'elle ne veut pas en parler à sa mère. 361 00:13:42,999 --> 00:13:45,800 Elle lui en parlera quand elle sera prête. 362 00:13:45,835 --> 00:13:47,836 Elle a 14 ans ! 363 00:13:47,870 --> 00:13:50,438 Elle a besoin de sa mère pour décider. 364 00:13:50,473 --> 00:13:53,308 Tu penses comme une mère car tu es sur le point d'en être une, 365 00:13:53,342 --> 00:13:54,509 mais tu ne l'es pas. 366 00:13:54,543 --> 00:13:55,610 T'es pas sa mère. 367 00:13:55,645 --> 00:13:57,379 Nous sommes ses médecins. 368 00:13:57,413 --> 00:13:58,947 Et si c'était Sofia ? 369 00:13:58,981 --> 00:14:00,849 April! On ne peut pas. 370 00:14:00,883 --> 00:14:03,852 On peut lui parler du saignement, mais pas de la grossesse. 371 00:14:03,886 --> 00:14:05,854 Elle se met en danger ainsi que son bébé. 372 00:14:05,888 --> 00:14:07,489 Jenny est la patiente. 373 00:14:07,523 --> 00:14:09,057 Elle décide. 374 00:14:09,091 --> 00:14:11,793 Fin de la discussion. 375 00:14:20,070 --> 00:14:22,764 Cette journée me tape sur les nerfs. 376 00:14:22,789 --> 00:14:25,297 J'ai tourné dans les services de Grey et Torres. 377 00:14:25,313 --> 00:14:27,014 J'ai fini leurs notes post op. 378 00:14:27,048 --> 00:14:28,983 Mon magnifique cerveau de génie 379 00:14:29,017 --> 00:14:30,050 est en feu. 380 00:14:30,085 --> 00:14:31,018 Je vais avoir cette subvention. 381 00:14:31,052 --> 00:14:33,821 Mon magnifique cerveau de génie est gaspillé. 382 00:14:33,855 --> 00:14:35,689 Je dois tenir les mains d'une rock star sexy 383 00:14:35,724 --> 00:14:37,491 pendant que Blake assiste sa neurochirurgie. 384 00:14:37,525 --> 00:14:39,059 Attends, rembobine. 385 00:14:39,094 --> 00:14:41,061 Ne fais pas ça. 386 00:14:41,096 --> 00:14:42,629 Il est sexy, méchamment sexy. 387 00:14:42,664 --> 00:14:44,331 Genre sexy "dans ta face" 388 00:14:44,366 --> 00:14:46,467 Il n'arrête pas de me déshabiller du regard. 389 00:14:46,501 --> 00:14:48,869 C'est pas mon genre. C'est une distraction. 390 00:14:48,903 --> 00:14:51,238 Je n'ai pas eu de relation sexuelle depuis si longtemps. 391 00:14:51,272 --> 00:14:53,540 J'ai fait l'amour ce matin. 392 00:14:55,610 --> 00:14:56,777 Je pensais qu'on partageait. 393 00:14:56,811 --> 00:15:01,248 Le fait est que Sheperd doit me voir briller aujourd'hui, 394 00:15:01,282 --> 00:15:03,817 et Blake va briller aussi. 395 00:15:03,852 --> 00:15:05,352 Je le savais. 396 00:15:05,387 --> 00:15:07,755 Tu n'aimes pas que Sheperd prenne Blake sous son aile. 397 00:15:07,789 --> 00:15:09,423 Parce que c'est mon aile ! 398 00:15:09,457 --> 00:15:12,326 Blake est en neuro depuis quoi, deux semaines ? 399 00:15:12,360 --> 00:15:14,495 Et elle me passe devant ? 400 00:15:14,529 --> 00:15:15,496 Sérieusement ? 401 00:15:15,530 --> 00:15:17,331 Blake ne peut probablement même pas clipper un anévrisme. 402 00:15:17,365 --> 00:15:18,365 - Stephanie... - Non. 403 00:15:18,400 --> 00:15:19,733 Elle est de Dillard. 404 00:15:27,942 --> 00:15:29,746 Écoute, je sais que tu ne veux pas, mais ... 405 00:15:29,771 --> 00:15:31,168 Non vous écoutez. 406 00:15:31,212 --> 00:15:33,881 Elle s'est assise à cette table, a regardé mon fils dans les yeux, 407 00:15:33,915 --> 00:15:36,383 n'a pas dit le moindre mot sur sa grossesse, 408 00:15:36,418 --> 00:15:38,385 l'a traité comme s'il était une gêne 409 00:15:38,420 --> 00:15:39,853 alors qu'il est le père du bébé. 410 00:15:39,888 --> 00:15:40,788 C'est vrai, 411 00:15:40,822 --> 00:15:42,456 mais on doit les aider à traverser ça. 412 00:15:42,490 --> 00:15:44,792 Quel autre choix avons-nous que de nous battre ? 413 00:15:44,826 --> 00:15:45,959 Une plainte ? 414 00:15:45,994 --> 00:15:48,629 Si Jackson peut prouver qu'April a fraudé, 415 00:15:48,663 --> 00:15:51,598 il a une chance d'avoir la garde du bébé. 416 00:15:51,633 --> 00:15:54,368 Si April la joue comme ça, Jackson peut aussi. 417 00:15:54,402 --> 00:15:56,370 - C'est mon petit-enfant. - Ah vraiment ? 418 00:15:56,404 --> 00:15:57,938 Je ne vois pas de petit-enfant. 419 00:15:57,972 --> 00:15:59,773 Je vois deux enfants avec des soucis. 420 00:15:59,808 --> 00:16:01,742 Et ce ne sont pas tes enfants. 421 00:16:01,776 --> 00:16:03,510 Gardes tes opinions pour toi. 422 00:16:05,080 --> 00:16:08,315 J'ai compris. 423 00:16:08,349 --> 00:16:10,417 Mais tu es ma femme. 424 00:16:10,452 --> 00:16:11,385 Et je pense que je devrais pouvoir 425 00:16:11,419 --> 00:16:12,886 te dire quand tu fais une erreur, 426 00:16:12,921 --> 00:16:14,588 et ceci est une grosse erreur. 427 00:16:20,462 --> 00:16:22,963 J'arrive pas à croire qu'on a été coincés une heure. 428 00:16:22,997 --> 00:16:24,498 Du calme. On y est arrivés. 429 00:16:24,532 --> 00:16:26,400 Qu'est-ce qu'ils font ? Ils ont déjà collecté le cœur ? 430 00:16:26,434 --> 00:16:29,303 Non Hunt, il y a un problème. 431 00:16:29,337 --> 00:16:30,204 Qu'est-ce que vous faites avec notre coeur ? 432 00:16:30,238 --> 00:16:31,805 Il a foiré il y a deux minutes. 433 00:16:31,840 --> 00:16:32,806 Vous êtes du Grey-Sloan ? 434 00:16:32,841 --> 00:16:33,841 - Qu'est-ce que vous dites ? - Lidocaïne. 435 00:16:33,875 --> 00:16:35,109 Il est en arythmie. 436 00:16:35,143 --> 00:16:37,344 Nous essayons de le faire battre pour perfuser les autres organes. 437 00:16:37,378 --> 00:16:38,312 Poussez-vous. Laissez-moi voir. 438 00:16:38,346 --> 00:16:40,981 Vous m'aviez dit que c'était un cœur en bonne santé. 439 00:16:41,015 --> 00:16:42,516 Il a fait une hyperkaliémie 440 00:16:42,550 --> 00:16:43,650 On a essayé l'insuline. 441 00:16:43,685 --> 00:16:44,651 Pourquoi est-il en fibrillation ? 442 00:16:44,686 --> 00:16:45,919 Hunt laisse- moi bosser. Chargez à 20. 443 00:16:45,954 --> 00:16:46,571 Chargez. 444 00:16:46,596 --> 00:16:48,422 Sans coeur, pas de foie. 445 00:16:48,456 --> 00:16:50,190 L'un n'est pas bon sans l'autre, ils vont le réassigner. 446 00:16:50,225 --> 00:16:51,625 - Riggs ? - Dégagez ! 447 00:16:54,696 --> 00:16:56,029 Aller ! 448 00:16:56,064 --> 00:16:57,865 Aller ! Reviens ! 449 00:17:06,508 --> 00:17:09,109 C'est fini. 450 00:17:09,144 --> 00:17:10,310 Ce cœur est mort. Désolé. 451 00:17:19,320 --> 00:17:22,122 On doit revoir les calculs avec un I.R.M. 452 00:17:22,157 --> 00:17:24,124 J'ai besoin que quelqu'un reste auprès de Kyle. 453 00:17:24,159 --> 00:17:25,125 - Je peux. - Je peux. 454 00:17:25,160 --> 00:17:26,426 Blake, vas-y. 455 00:17:29,430 --> 00:17:31,865 J'espérais être sur l'intervention, vous assister. 456 00:17:31,900 --> 00:17:33,967 J'ai besoin que tu sois avec Kyle. Il t'apprécie. 457 00:17:34,002 --> 00:17:35,536 Il me voit comme un défi. 458 00:17:35,570 --> 00:17:36,403 Exactement. 459 00:17:36,437 --> 00:17:38,572 Alors défie-le. Il sera plus calme. 460 00:17:45,346 --> 00:17:48,123 Donc, la nomination est ce soir. 461 00:17:49,083 --> 00:17:52,586 Edwards, je ne vais pas discuter d'une recommandation confidentielle. 462 00:17:52,620 --> 00:17:54,555 Je sais. Je ne demande rien. 463 00:17:56,891 --> 00:18:00,661 J'espérais juste que vous garderiez notre histoire en tête 464 00:18:00,695 --> 00:18:02,062 - pour votre recommandation. - Edwards ! 465 00:18:02,096 --> 00:18:03,096 Je ne demande pas ! 466 00:18:05,033 --> 00:18:06,700 Edwards, regarde moi. 467 00:18:06,734 --> 00:18:09,436 Nous n'aurons pas cette discussion 468 00:18:09,470 --> 00:18:12,372 Si oui ou non je vais chanter tes louanges 469 00:18:12,407 --> 00:18:15,042 au Dr. Bailey ce soir. 470 00:18:15,076 --> 00:18:16,677 Pour faire... 471 00:18:16,711 --> 00:18:21,181 Ce ne serait pas professionnel, contraire à l'éthique, et pas cool, 472 00:18:21,216 --> 00:18:24,251 Donc... je ne parlerai pas de ça. 473 00:18:24,285 --> 00:18:26,553 - Compris ? - Compris. 474 00:18:26,588 --> 00:18:27,554 Très bien. 475 00:18:33,628 --> 00:18:36,964 Elle a dit, "elle vient de Dillard", comme si c'était une école de soudure. 476 00:18:36,998 --> 00:18:38,398 - Et qu'est-ce que tu as dit ? - Rien. 477 00:18:38,433 --> 00:18:39,533 Je suis restée plantée. 478 00:18:40,501 --> 00:18:42,202 Je sais. Je n'ai pas trouvé les mots. 479 00:18:42,237 --> 00:18:44,438 - Pourquoi tu n'as pas... - Pourquoi je n'ai pas eu les mots ? 480 00:18:44,472 --> 00:18:45,639 Dis juste ce que tu viens de dire. 481 00:18:46,608 --> 00:18:47,808 Je... 482 00:18:47,842 --> 00:18:49,376 pensais qu'on était amies. 483 00:18:49,410 --> 00:18:51,144 Faible. Choisis mieux tes mots. 484 00:18:51,179 --> 00:18:55,048 Je sais que cet endroit peut être compétitif... 485 00:18:55,083 --> 00:18:57,951 et que tu peux être une salope peu sûre de toi parfois, 486 00:18:57,986 --> 00:19:00,787 mais tu ne parlerais pas dans mon dos 487 00:19:00,822 --> 00:19:02,556 si tu n'étais pas morte de peur 488 00:19:02,590 --> 00:19:04,825 à l'idée que quelqu'un puisse te faire concurrence ! 489 00:19:04,859 --> 00:19:08,762 Et je suis peut-être de Dillard mais je suis là maintenant. 490 00:19:08,796 --> 00:19:11,064 Je suis juste derrière toi, respirant dans ton cou, 491 00:19:11,099 --> 00:19:13,834 et je suis une foutue candidate ! 492 00:19:13,868 --> 00:19:15,969 Laisse tomber Mike et passe à autre chose. 493 00:19:20,975 --> 00:19:22,576 Et je vais faire l'amour ce soir. 494 00:19:24,779 --> 00:19:26,513 Je vous invite tous 495 00:19:26,547 --> 00:19:27,781 à la maison pour diner. 496 00:19:27,815 --> 00:19:31,151 Comme un dîner. 497 00:19:31,185 --> 00:19:32,486 On ne va pas encore faire ça. 498 00:19:32,520 --> 00:19:33,420 A emporter. Peu importe. 499 00:19:33,454 --> 00:19:34,621 Viens à 20h00 et je te ferais à manger. 500 00:19:34,656 --> 00:19:36,857 Mais on a la réunion de nomination. 501 00:19:36,891 --> 00:19:37,824 Ok, 20h30 502 00:19:37,859 --> 00:19:40,627 Ben et Bailey seront rentrés à 20h30. 503 00:19:40,662 --> 00:19:41,828 J'ai du super sexe ce soir. 504 00:19:41,863 --> 00:19:43,263 Je vais peut être faire l'amour ce soir. 505 00:19:43,298 --> 00:19:44,765 Je veux dire, je le sais pas encore. On ne planifie pas ça. 506 00:19:46,834 --> 00:19:48,168 Vous devez venir. 507 00:19:48,202 --> 00:19:49,803 Amelia vient juste de ré-emménager, 508 00:19:49,837 --> 00:19:52,606 et Meredith et Amelia doivent y aller doucement, ok, 509 00:19:52,640 --> 00:19:54,675 ou ça va être... ça sera... 510 00:19:55,877 --> 00:19:57,444 ça va commencer doucement 511 00:19:57,478 --> 00:19:59,646 ça va faire effet boule de neige en quelque chose d'énorme, 512 00:19:59,681 --> 00:20:00,881 et il y aura du sang. 513 00:20:00,915 --> 00:20:03,216 Cette chose est fragile. 514 00:20:03,251 --> 00:20:06,186 Mais si vous êtes là, alors ça peut rester sympa. 515 00:20:07,188 --> 00:20:08,689 Tu veux qu'on vienne pour faire tampon ? 516 00:20:08,723 --> 00:20:10,624 Oui. Merci. 517 00:20:10,658 --> 00:20:11,858 Comme un bouclier humain ? 518 00:20:11,893 --> 00:20:13,493 Vous avez compris. Donc vous serez là ? 519 00:20:13,528 --> 00:20:14,661 - Non, mon dieu, non. - Sexe. 520 00:20:16,731 --> 00:20:19,800 Pour le moment nous attendons que le saignement abdominal de votre fille 521 00:20:19,834 --> 00:20:21,301 se résorbe seul. 522 00:20:21,336 --> 00:20:23,737 Vous pensez qu'attendre est la meilleure option ? 523 00:20:23,771 --> 00:20:25,505 C'est ce que Jenny veut. 524 00:20:25,540 --> 00:20:27,908 Jenny a 14 ans. 525 00:20:27,942 --> 00:20:30,477 Quand j'avais 14 ans, je volais des panneaux de signalisation 526 00:20:30,511 --> 00:20:32,512 et restais collée à mon idiot de petit-ami, 527 00:20:32,547 --> 00:20:35,082 alors désolée de ne pas croire qu'une gamine de 14 ans 528 00:20:35,116 --> 00:20:36,583 peut penser correctement. 529 00:20:36,617 --> 00:20:38,418 Je vous demande ce que vous pensez. 530 00:20:38,453 --> 00:20:41,555 Je pense que la chirurgie est la meilleure option. 531 00:20:41,589 --> 00:20:44,358 Dans ce cas c'est ce que nous ferons. 532 00:20:44,392 --> 00:20:46,026 Bien sûr, vous savez qu'avec une chirurgie 533 00:20:46,060 --> 00:20:48,261 il y a toujours... des risques. 534 00:20:48,296 --> 00:20:51,698 L'opération serait pour quand ? 535 00:20:51,733 --> 00:20:54,701 Aujourd'hui ou... 536 00:20:54,736 --> 00:20:57,170 A vrai dire, il y a autre chose. 537 00:20:57,205 --> 00:20:58,538 Dr Kepner. 538 00:20:58,573 --> 00:21:00,607 Quoi ? Qu'est-ce que vous ne dites pas ? 539 00:21:00,641 --> 00:21:03,777 Il y a le risque que Jenny perde son bébé. 540 00:21:03,811 --> 00:21:05,579 Son quoi ? 541 00:21:05,613 --> 00:21:07,414 Jenny est enceinte. 542 00:21:17,816 --> 00:21:19,345 - Depuis quand ? - Maman, écoute... 543 00:21:19,370 --> 00:21:20,337 Depuis quand?! 544 00:21:20,371 --> 00:21:23,198 Je ne sais pas. Environ 6 mois. 545 00:21:24,253 --> 00:21:25,954 Pourquoi vous lui avez dit ?! 546 00:21:25,988 --> 00:21:27,542 Regarde moi, pas elles. Moi. 547 00:21:27,630 --> 00:21:31,933 Combien de fois je t'ai dit "Fais attention, réfléchis" ? 548 00:21:31,967 --> 00:21:33,501 Pour ne pas finir comme moi. 549 00:21:33,536 --> 00:21:35,136 Combien de fois ? 550 00:21:35,171 --> 00:21:37,806 Oui maman, tu m'as dit au moins un million de fois 551 00:21:37,840 --> 00:21:40,762 que j'étais ta plus grosse erreur et la plus stupide ! 552 00:21:40,787 --> 00:21:44,023 Désolée d'avoir fait foirer ta vie à ce point ! 553 00:21:44,057 --> 00:21:45,491 Jennifer, ce n'est pas ce que je voulais dire. 554 00:21:45,526 --> 00:21:48,427 Et désolée de foirer ma vie aussi ! 555 00:21:48,462 --> 00:21:49,595 Vas-y. 556 00:21:49,630 --> 00:21:51,831 J'attends que tu me dises... 557 00:21:51,865 --> 00:21:53,733 "Ce n'est pas ce qu'on fait, Jenny" ! 558 00:21:53,767 --> 00:21:55,067 Ce n'est pas ça. 559 00:21:55,102 --> 00:21:56,435 Tu as déconné. 560 00:21:56,470 --> 00:21:57,603 Elle avait besoin de connaitre tous les risques. 561 00:21:57,638 --> 00:21:58,771 - Non, elle n'en avait pas besoin. - Si. 562 00:21:58,805 --> 00:22:01,200 Si elle convainc Jenny de faire cette opération, si. 563 00:22:01,208 --> 00:22:02,875 Qu'est-ce que ça donnera ? 564 00:22:02,909 --> 00:22:05,578 Il y a un risque dans tous les cas. 565 00:22:05,612 --> 00:22:07,112 Tu as fini de ton côté ? 566 00:22:07,147 --> 00:22:08,214 J'y travaille. 567 00:22:08,248 --> 00:22:09,048 C'est juste ces... 568 00:22:09,082 --> 00:22:11,083 Fichues adhésions, je les vois. 569 00:22:13,420 --> 00:22:14,353 Je suis déjà passée par là. 570 00:22:14,387 --> 00:22:17,769 On a besoin d'assez d'espace pour avoir une fermeture sécurisée. 571 00:22:17,794 --> 00:22:19,461 Je parle de Jackson. 572 00:22:19,496 --> 00:22:20,596 Fil de suture. 573 00:22:20,630 --> 00:22:26,435 Le père de Jackson pouvait être adorable et généreux et marrant. 574 00:22:26,469 --> 00:22:29,371 Il pouvait aussi être un enfant. Egoiste, rancunier. 575 00:22:29,406 --> 00:22:32,041 Quand on a rompu, il voulait juste me blesser, 576 00:22:32,075 --> 00:22:34,443 alors il a pris la seule chose qui comptait. 577 00:22:34,477 --> 00:22:36,078 Il a pris Jackson 578 00:22:36,112 --> 00:22:37,446 Il l'a amené à l'autre bout du pays, 579 00:22:37,480 --> 00:22:39,448 en pensant qu'il pouvait me prendre mon garçon 580 00:22:39,482 --> 00:22:41,450 et que j'allais juste tourner la page. 581 00:22:41,484 --> 00:22:43,385 Je lui ai dit qu'il ne savait pas qui il avait épousé. 582 00:22:43,420 --> 00:22:45,754 Je me suis battue pour mon fils, 583 00:22:45,789 --> 00:22:47,589 et je ne vais pas arrêter de me battre. 584 00:22:47,624 --> 00:22:52,561 Richard, la guerre est moche, sans coeur et elle fait peur, 585 00:22:52,595 --> 00:22:56,598 mais il y a certaines choses qui valent la peine de faire la guerre. 586 00:23:01,204 --> 00:23:03,238 Peut-être que tu peux fermer sans moi. 587 00:23:08,144 --> 00:23:11,680 On peut monitorer chaque cellule de son cerveau 588 00:23:13,683 --> 00:23:17,252 Dr. Sheperd vous avez plus 10 y, moins 20 en z. 589 00:23:17,287 --> 00:23:19,088 On y est presque. 590 00:23:19,122 --> 00:23:20,589 Fais-le parler. 591 00:23:20,623 --> 00:23:23,292 Quel genre de musique jouez-vous ? 592 00:23:23,326 --> 00:23:24,693 Alors maintenant vous voulez apprendre à me connaitre ? 593 00:23:24,727 --> 00:23:25,661 Là, c'est mon boulot. 594 00:23:25,695 --> 00:23:27,629 Comment il va, Edwards ? 595 00:23:27,664 --> 00:23:30,332 Pourquoi vous... 596 00:23:30,366 --> 00:23:32,167 n'essayez pas de me jouer quelque chose ? 597 00:23:37,240 --> 00:23:40,609 Tremblement persistant. Pas d'amélioration. 598 00:23:40,643 --> 00:23:42,211 Vous ne trouvez pas ça bizarre 599 00:23:42,245 --> 00:23:44,546 de voir l'intérieur de mon cerveau 600 00:23:44,581 --> 00:23:47,015 alors que vous n'avez pas vu mon appartement ? 601 00:23:47,050 --> 00:23:49,284 Vous ne lâchez pas l'affaire, pas vrai ? 602 00:23:49,319 --> 00:23:51,854 Allez. Distrayez-moi. 603 00:23:51,888 --> 00:23:55,591 Vous disiez que c'est comme votre travail ou quelque chose. 604 00:23:57,727 --> 00:23:59,695 Dr. Sheperd, son visage s'affaisse à gauche. 605 00:23:59,729 --> 00:24:01,029 Le signal se déforme. 606 00:24:01,064 --> 00:24:03,532 J'ai une petite hémorragie là. Ensuite ? 607 00:24:03,566 --> 00:24:05,501 Retirez la sonde, fermez, 608 00:24:05,535 --> 00:24:06,368 et attendez que le saignement s'arrête. 609 00:24:06,402 --> 00:24:07,302 Ou vous pouvez contrôler le saignement. 610 00:24:07,337 --> 00:24:09,571 Utilisez l'aiguille à biopsie pour irriguer le saignement, 611 00:24:09,606 --> 00:24:11,673 puis diluez et aspirez jusqu'à la butée. 612 00:24:11,708 --> 00:24:13,008 Bien joué, Edwards. 613 00:24:13,042 --> 00:24:14,376 Aiguille de biopsie. 614 00:24:14,410 --> 00:24:17,012 Je ne sens plus mon visage. 615 00:24:17,046 --> 00:24:17,913 Qu'est-ce qu'il se passe ? 616 00:24:17,947 --> 00:24:19,581 Il y a une petite hémorragie dans votre cerveau. 617 00:24:19,616 --> 00:24:21,917 Ne vous en faites pas. C'est sous contrôle. 618 00:24:21,951 --> 00:24:23,785 Seringue. Blake, maintenant. 619 00:24:25,054 --> 00:24:25,921 Qu'est-ce qu'elle fait ? 620 00:24:25,955 --> 00:24:28,991 Elle improvise. 621 00:24:29,025 --> 00:24:31,426 C'est aussi une rock star. 622 00:24:31,461 --> 00:24:33,462 Très bien, j'y suis. 623 00:24:37,700 --> 00:24:38,567 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 624 00:24:38,601 --> 00:24:40,602 Je faisais un simple examen abdominal 625 00:24:40,637 --> 00:24:42,037 quand la pression a chuté. 626 00:24:42,071 --> 00:24:44,706 Ça fait tellement mal. 627 00:24:44,741 --> 00:24:45,407 Dites-moi ce qui ne va pas. 628 00:24:45,441 --> 00:24:48,610 On va regarder ça, d'accord ? 629 00:24:48,645 --> 00:24:51,580 Elle est hypotendus et son hématocrite est à 18. 630 00:24:51,614 --> 00:24:53,882 - Dites-moi ce qu'il se passe. - Ce n'est pas le travail. 631 00:24:53,917 --> 00:24:55,784 Ton anévrisme s'est rompu, 632 00:24:55,818 --> 00:24:57,119 je sais que tu ne voulais pas de la chirurgie, 633 00:24:57,153 --> 00:24:57,920 mais, là, on n'a pas le choix. 634 00:24:57,954 --> 00:24:59,254 On va t'emmener au bloc. 635 00:24:59,289 --> 00:25:01,723 - Maman ? - Elles s'occupent de toi chérie. 636 00:25:01,758 --> 00:25:03,425 Tout va bien se passer. 637 00:25:11,100 --> 00:25:12,701 - Quel gâchis. - Comment ça ? 638 00:25:12,735 --> 00:25:14,102 C'est du gâchis. 639 00:25:14,137 --> 00:25:15,604 Le cœur. 640 00:25:15,638 --> 00:25:16,471 Je suis désolé pour vous. 641 00:25:16,506 --> 00:25:18,307 Ou peut_être, si on était arrivés plus tôt. 642 00:25:18,341 --> 00:25:19,775 Ça n'aurait pas fait de différence. 643 00:25:19,809 --> 00:25:21,276 Le cœur était en fibrillation. Le mal était fait. 644 00:25:21,311 --> 00:25:22,711 - Ils devraient savoir... - Tu as raison. 645 00:25:22,745 --> 00:25:23,645 Ça ne pouvait pas être ta faute. 646 00:25:23,680 --> 00:25:24,780 Ça n'a jamais été ta faute, pas avec Amelia.. 647 00:25:24,814 --> 00:25:26,114 Je ne savais pas, ok ? 648 00:25:26,149 --> 00:25:27,883 Si je lui ai causé des problèmes, j'en suis désolé. 649 00:25:27,917 --> 00:25:30,485 - Elle ne m'a pas dit... - Des désastres arrivent où que tu sois 650 00:25:30,520 --> 00:25:32,120 parce que tu es là, comme avec Megan. 651 00:25:32,956 --> 00:25:34,723 Owen, je ne le referai pas ! 652 00:25:34,757 --> 00:25:36,558 - Non ? - Non ! C'est bon ? 653 00:25:41,030 --> 00:25:43,432 Tu commences à te conduire comme un fou 654 00:25:43,466 --> 00:25:44,800 C'est lui. 655 00:25:44,834 --> 00:25:46,735 A un moment, tu dois apprendre à laisser tomber 656 00:25:48,137 --> 00:25:49,404 Amelia a pris ce verre. 657 00:25:49,439 --> 00:25:50,973 Peu importe qui lui a offert ce verre. 658 00:25:51,007 --> 00:25:52,774 Elle te l'aurait dit, elle-même. 659 00:25:52,809 --> 00:25:55,410 Riggs a essayé de parler à ta soeur avant l'hélicoptère. 660 00:25:55,445 --> 00:25:56,845 Quoi ? 661 00:25:56,879 --> 00:25:58,113 Elle devait être avec son patient. 662 00:25:58,147 --> 00:25:59,681 Il a essayé d'y aller. 663 00:26:01,884 --> 00:26:03,986 - C'est ce qu'il t'a dit... - C'est ce qu'il m'a dit. 664 00:26:04,020 --> 00:26:07,489 Meredith, il ne lui a rien dit. 665 00:26:07,523 --> 00:26:10,692 Il n'était pas près de l'hélicoptère. 666 00:26:10,727 --> 00:26:14,296 Il était entrain de baiser une certaine femme de Supply Corps... 667 00:26:14,330 --> 00:26:16,832 C'est pour ça qu'elle l'a pris... 668 00:26:16,866 --> 00:26:17,866 pour s'enfuir. 669 00:26:17,900 --> 00:26:18,667 Elle le quittait. 670 00:26:18,701 --> 00:26:21,270 Quand je disais que je le détestais, je le pensais. 671 00:26:26,508 --> 00:26:27,775 Vous êtes bien accrochez, Kyle ? 672 00:26:29,228 --> 00:26:32,233 Vous allez bien. 673 00:26:32,258 --> 00:26:33,258 La perte de langage est normale. 674 00:26:33,293 --> 00:26:35,060 C'est temporaire, ok ? 675 00:26:35,094 --> 00:26:37,029 Ca va revenir. 676 00:26:37,063 --> 00:26:38,430 Dr. Shepherd a presque fini. 677 00:26:38,464 --> 00:26:41,833 Restez là, Kyle. C'est bientôt fini. 678 00:26:43,495 --> 00:26:44,795 C'est bon. 679 00:26:44,830 --> 00:26:45,945 Donne moi une minute. 680 00:26:46,070 --> 00:26:47,570 Dr. Sheperd, il n'y a pas de... 681 00:26:47,604 --> 00:26:48,750 Elle a demandé une minute. 682 00:26:57,156 --> 00:27:00,592 Le saignement s'est arrêté. 683 00:27:00,627 --> 00:27:02,694 Kyle, vérifiez votre main. 684 00:27:09,227 --> 00:27:11,195 Pas de tremblement. 685 00:27:11,229 --> 00:27:13,764 Ok, Pouvez-vous... 686 00:27:13,798 --> 00:27:14,832 parler ? 687 00:27:19,838 --> 00:27:21,371 Je te manque ? 688 00:27:22,941 --> 00:27:24,975 Bon retour, Kyle. 689 00:27:25,009 --> 00:27:26,443 Je vous ai montré mes mouvements. 690 00:27:26,478 --> 00:27:27,978 À vous de nous montrer les vôtres. 691 00:27:28,012 --> 00:27:29,546 Ok, allons-y. 692 00:27:29,581 --> 00:27:31,915 A ton tour d'improviser. 693 00:28:14,392 --> 00:28:15,659 Ce n'était pas ma faute. 694 00:28:16,794 --> 00:28:18,996 Dis ça à la mère. 695 00:28:19,030 --> 00:28:21,098 Le stress n'est pas la cause de rupture d'artères 696 00:28:21,132 --> 00:28:23,200 - Tu le sais. - Je sais. 697 00:28:23,234 --> 00:28:24,468 Ça ne le rend pas acceptable 698 00:28:24,502 --> 00:28:25,636 Ça me semblait acceptable. 699 00:28:25,670 --> 00:28:26,970 J'avais l'impression qu'elle avait besoin de savoir, 700 00:28:27,005 --> 00:28:28,138 comme si c'était la bonne chose à faire. 701 00:28:28,173 --> 00:28:29,139 Je connais ce sentiment. 702 00:28:30,875 --> 00:28:32,442 Ce n'est pas la même chose ! 703 00:28:32,477 --> 00:28:34,611 Je disais juste que je sais... 704 00:28:34,646 --> 00:28:35,712 Comment... 705 00:28:35,747 --> 00:28:38,949 Tu t'es sentie... 706 00:28:38,983 --> 00:28:40,851 A ce moment là. 707 00:28:40,885 --> 00:28:42,519 Je sais. 708 00:28:53,698 --> 00:28:55,566 Retourne toi. 709 00:28:56,901 --> 00:28:58,969 Dieu bénisse ton coeur. 710 00:29:00,505 --> 00:29:02,639 Je suis content que tu m'aies dit... 711 00:29:02,674 --> 00:29:04,541 À propos du père de Jackson. 712 00:29:04,576 --> 00:29:07,077 Maintenant tu comprends pourquoi je fais ça. 713 00:29:07,111 --> 00:29:08,645 Pas vraiment. 714 00:29:10,615 --> 00:29:13,150 C'était une horrible histoire. 715 00:29:13,184 --> 00:29:16,253 Mais c'était la tienne. Pas la leur. 716 00:29:16,287 --> 00:29:18,755 Et arrête d'essayer d'en faire la leur. 717 00:29:18,790 --> 00:29:20,490 Je n'ai pas le choix, Richard. 718 00:29:20,525 --> 00:29:23,160 La femme que j'ai épousée... 719 00:29:23,194 --> 00:29:26,196 croyait aux secondes chances... 720 00:29:26,231 --> 00:29:29,666 que tout était possible... 721 00:29:29,701 --> 00:29:34,538 et que le verre n'était pas toujours à moitié vide. 722 00:29:34,572 --> 00:29:36,707 Et tu as dit que ton ex mari 723 00:29:36,741 --> 00:29:39,509 ne connaissait pas celle qu'il a épousé. 724 00:29:39,544 --> 00:29:40,544 Moi, je la connais. 725 00:29:44,608 --> 00:29:46,342 Je te laisse geindre seulement parce que 726 00:29:46,376 --> 00:29:48,077 parce que tes mains sont si magiques. 727 00:29:48,111 --> 00:29:49,345 Plus bas. 728 00:29:49,379 --> 00:29:51,714 C'est un début. 729 00:29:56,686 --> 00:29:59,522 On doit enlever ta rate pour stopper le saignement. 730 00:29:59,556 --> 00:30:01,157 Mais le bébé va bien. 731 00:30:01,191 --> 00:30:03,125 Bon rythme cardiaque fœtal, très fort. 732 00:30:03,160 --> 00:30:04,693 Et ma mère ? 733 00:30:04,728 --> 00:30:06,595 Elle attend de te voir... 734 00:30:06,630 --> 00:30:07,596 quand tu seras prête. 735 00:30:23,013 --> 00:30:24,146 Elle va bien ? 736 00:30:24,181 --> 00:30:25,648 Elle va bien. 737 00:30:25,682 --> 00:30:27,349 Et le bébé ? 738 00:30:27,384 --> 00:30:28,150 Ils vont bien. 739 00:30:28,185 --> 00:30:30,553 - Maman. - Ne parle pas. 740 00:30:30,587 --> 00:30:33,656 Ecoute. 741 00:30:33,690 --> 00:30:35,958 C'est juste... 742 00:30:35,992 --> 00:30:37,626 Ce n'est pas ce que nous faisons. 743 00:30:39,829 --> 00:30:42,731 Tu me dis quand tu as un soucis. 744 00:30:42,766 --> 00:30:45,834 Tu ne marches pas seule et effrayée, 745 00:30:45,869 --> 00:30:47,236 pas quand tu m'as, moi. 746 00:30:47,270 --> 00:30:49,038 Tu m'entends ? 747 00:30:49,072 --> 00:30:51,207 Pas quand tu attends mon petit-enfant. 748 00:31:06,256 --> 00:31:08,591 Salut 749 00:31:10,694 --> 00:31:14,496 Écoute, ce que j'ai dit, c'était juste moi qui... 750 00:31:14,531 --> 00:31:15,764 Fragile 751 00:31:15,799 --> 00:31:18,200 Je le mérite. 752 00:31:18,235 --> 00:31:19,835 Tu aurais pu dire bien pire. 753 00:31:19,869 --> 00:31:21,670 Je l'ai fait... plus tôt. 754 00:31:21,705 --> 00:31:24,006 Je suis vraiment désolée. 755 00:31:27,944 --> 00:31:29,878 Ils sont sortis de la réunion. 756 00:31:29,913 --> 00:31:31,780 Tu as entendu quelque chose ? 757 00:31:32,816 --> 00:31:34,783 J'ai entendu que Penny a postulé, 758 00:31:34,818 --> 00:31:37,753 Ce qui est étrange car elle n'a rien dit. 759 00:31:37,787 --> 00:31:38,754 Tu as postulé ? Quand ? 760 00:31:38,788 --> 00:31:39,888 Aujourd'hui. 761 00:31:39,923 --> 00:31:41,223 La date limite était à midi, 762 00:31:41,258 --> 00:31:43,225 et j'ai décidé d'essayer, 763 00:31:43,260 --> 00:31:45,294 même si je n'avais pas réellement une chance. 764 00:31:45,328 --> 00:31:46,629 Tu as une chance. 765 00:31:46,663 --> 00:31:48,964 Alex m'a dit que ton nom était sorti... beaucoup. 766 00:31:48,999 --> 00:31:52,468 En fait, Grey est avec toi 767 00:31:52,502 --> 00:31:53,535 - Même Shepherd. - Shepherd ? 768 00:31:53,570 --> 00:31:55,704 Je ne comprends pas pourquoi tu ne nous l'a pas dit. 769 00:31:55,739 --> 00:31:57,573 Tu prétendais être cheerleader. 770 00:31:57,607 --> 00:31:59,275 - Ça ressemble à un petit... - Serpent. 771 00:31:59,309 --> 00:32:01,744 Je n'essayais pas de cacher quoique ce soit. 772 00:32:04,614 --> 00:32:05,748 Je ne l'ai pas vu arriver. 773 00:32:07,484 --> 00:32:08,817 Bien joué. 774 00:32:08,852 --> 00:32:11,654 Je n'ai pas joué. 775 00:32:11,688 --> 00:32:13,622 - J'ai juste décidé... - Wow. 776 00:32:15,625 --> 00:32:17,726 Bonne chance. 777 00:32:23,433 --> 00:32:27,436 Sur la 8ème, il a... 778 00:32:27,470 --> 00:32:30,239 4.2 juste de faire... 779 00:32:33,677 --> 00:32:35,744 - Excuse moi - ok 780 00:32:37,447 --> 00:32:38,814 Mate, ça doit cesser. 781 00:32:38,848 --> 00:32:40,482 Tu as raison. Ça doit cesser. 782 00:32:40,517 --> 00:32:43,252 Megan m'a appelé avant qu'elle... 783 00:32:44,521 --> 00:32:45,788 Ok, elle m'a dit... 784 00:32:45,822 --> 00:32:47,856 tout. 785 00:32:47,891 --> 00:32:49,591 Vous devriez arrêter... 786 00:32:49,626 --> 00:32:50,693 Parce que je te vois. 787 00:32:50,727 --> 00:32:51,760 Tu ne peux pas faire ça. 788 00:32:51,795 --> 00:32:52,828 Tu ne peux pas juste venir ici 789 00:32:52,862 --> 00:32:54,430 et prétendre être un gars bien, 790 00:32:54,464 --> 00:32:59,201 prétendre être un héro et mentir et tromper tout le monde, 791 00:32:59,235 --> 00:33:02,771 comme Grey, Bailey Pierce et Amelia. 792 00:33:02,806 --> 00:33:04,773 Tu ne peux pas juste m'enlever plus de personnes. 793 00:33:04,808 --> 00:33:06,675 Tu ne peux pas et je ne te laisserais pas faire. 794 00:33:19,960 --> 00:33:22,420 Tu n'as pas sauvegardé ta candidature 795 00:33:22,445 --> 00:33:23,779 pour la bourse Preminger ! 796 00:33:23,813 --> 00:33:25,281 Bien sûr que non. Je ne l'ai pas fait. 797 00:33:25,315 --> 00:33:26,179 "Bien sûr" ? 798 00:33:26,202 --> 00:33:27,819 Vous me demandez pourquoi je n'ai pas postulé pour un job 799 00:33:27,874 --> 00:33:29,408 qui m'emmènera partout dans le pays ? 800 00:33:29,443 --> 00:33:31,110 Je suis supposé sauter sur l'occasion 801 00:33:31,144 --> 00:33:33,546 de quitter femme et enfant pour... une année ou plus ? 802 00:33:33,580 --> 00:33:35,781 Mais c'est une super opportunité. 803 00:33:35,816 --> 00:33:37,349 On aurait pus trouver quelque chose 804 00:33:37,384 --> 00:33:38,684 Ce n'est pas mon tour. 805 00:33:38,719 --> 00:33:39,485 Pas maintenant. 806 00:33:39,519 --> 00:33:41,687 Tu es le Chef. Nous devons être ici. 807 00:33:41,722 --> 00:33:43,355 Et tu es d'accord avec ça ? 808 00:33:43,390 --> 00:33:46,692 Ce sera mon tour un jour. 809 00:33:46,727 --> 00:33:48,761 Tu sais, et quand c'est le moment, tu vas, hum... 810 00:33:48,795 --> 00:33:50,696 Tu ferais pareil pour moi. 811 00:33:50,731 --> 00:33:51,731 N'est-ce pas? 812 00:33:59,406 --> 00:34:00,606 Viens. 813 00:34:05,679 --> 00:34:07,413 Vous avez choisie qui Chef ? 814 00:34:07,447 --> 00:34:09,648 - Tu te moques de moi ? - C'est moi. 815 00:34:09,683 --> 00:34:12,318 J'ai lu l'e-mail cinq fois pour voir Qu'est ce que j'ai mal compris 816 00:34:12,352 --> 00:34:13,552 Mais je ne l'ai pas fais. 817 00:34:13,587 --> 00:34:14,353 J'ai gagné. 818 00:34:14,387 --> 00:34:16,222 Bailey m'a donné la bourse Preminger. 819 00:34:16,256 --> 00:34:17,990 C'est une blague ?? 820 00:34:18,024 --> 00:34:19,658 Pourquoi tu n'arrêtes pas de dire ça ? 821 00:34:19,693 --> 00:34:21,494 Oh no 822 00:34:21,528 --> 00:34:23,629 Non, ouais Non c'est juste ... 823 00:34:25,465 --> 00:34:28,601 Aller Allons célébrer 824 00:34:35,208 --> 00:34:36,675 Vous avez recommandé Blake ? 825 00:34:36,710 --> 00:34:38,611 Je t'ai recommandée. 826 00:34:38,645 --> 00:34:40,613 Pourquoi Karev a dit que vous... 827 00:34:40,647 --> 00:34:43,249 Le nom de Blake a été prononcé par par mal de monde. 828 00:34:43,283 --> 00:34:45,651 - Ils m'ont demandé mon avis. - Et qu'avez-vous dit ? 829 00:34:45,685 --> 00:34:46,852 Je ne vais pas te dire ce que j'ai dis. 830 00:34:46,887 --> 00:34:50,356 Je vais répondre honnêtement à ta question. 831 00:34:50,390 --> 00:34:52,091 T'es irrécupérable. 832 00:34:52,125 --> 00:34:54,794 Je t'ai soutenue. 833 00:34:54,828 --> 00:34:56,662 Après ça ne relève pas de moi. 834 00:34:56,696 --> 00:34:58,197 Tu as essayé de trouver des moyens 835 00:34:58,231 --> 00:34:59,932 De te debarasser d'elle depuis des mois 836 00:34:59,966 --> 00:35:03,636 et l'utiliser, tu vas juste le passer a quelqu'un 837 00:35:03,670 --> 00:35:05,137 Qui tu sait le mérite plus 838 00:35:05,172 --> 00:35:06,372 Quelqu'un qui a été là pour toi 839 00:35:06,406 --> 00:35:09,809 qui a assuré quand tu ne pouvais pas faire le minimum. 840 00:35:09,843 --> 00:35:12,478 Edwards. 841 00:35:12,512 --> 00:35:14,513 C'est le salon des titulaires. 842 00:35:39,039 --> 00:35:40,206 Est ce que ça va ? 843 00:35:40,240 --> 00:35:42,908 Si ça va ? Oui. 844 00:35:44,945 --> 00:35:47,513 Tu a perdu cette etincelle dans tes yeux 845 00:35:47,547 --> 00:35:48,547 J'aimais cette etincelle 846 00:35:49,097 --> 00:35:51,700 Je vais bien. Je suis brillant. 847 00:35:53,753 --> 00:35:56,722 Je viens de vous faire un concert privé 848 00:35:56,756 --> 00:35:59,325 avec mon cerveau ouvert. 849 00:35:59,359 --> 00:36:01,193 Je pense que tu peut me donner Quelque chose 850 00:36:01,228 --> 00:36:03,429 Je me suis fait rouler Par un ami aujourd'hui. C'est tout 851 00:36:03,463 --> 00:36:05,264 Le roux ? 852 00:36:06,733 --> 00:36:08,367 ça craint. 853 00:36:10,270 --> 00:36:13,372 Quand j'ai commencé a jouer j'avais Tout ces amis musiciens 854 00:36:13,406 --> 00:36:16,342 Et tu sait, on trainait et on S'amusait ensemble 855 00:36:16,376 --> 00:36:18,510 On a grandi ensemble. 856 00:36:18,545 --> 00:36:21,580 Après j'ai commencé à réserver des concerts, les revendre, 857 00:36:21,615 --> 00:36:24,183 et, tu sais, j'avais des fans et des filles, 858 00:36:25,385 --> 00:36:26,886 C'était tout ce qu'on avait espérer 859 00:36:26,920 --> 00:36:31,023 C'était tout ce dont on parlait. Tu voit 860 00:36:31,057 --> 00:36:33,926 Et quand je suis venu Le partager avec eux 861 00:36:33,960 --> 00:36:35,728 Ils n'étaient pas là 862 00:36:35,762 --> 00:36:36,560 Tout mes amis étaient partis 863 00:36:36,615 --> 00:36:37,476 Poof Comme par magie 864 00:36:37,512 --> 00:36:40,080 Mais en fait ils n'étaient pas mes amis 865 00:36:40,397 --> 00:36:42,065 Ils étaient la concurrence. 866 00:36:46,927 --> 00:36:48,347 Toi et moi On est pas pareil 867 00:36:48,381 --> 00:36:50,682 Ok Comment ça ? 868 00:36:50,717 --> 00:36:52,517 Bien, tu es intelligente. 869 00:36:53,217 --> 00:36:54,350 Incroyablement beau 870 00:36:54,385 --> 00:36:56,152 Arrogant. 871 00:36:56,187 --> 00:36:57,754 Mais avec la marchandise en plus. 872 00:36:57,788 --> 00:37:01,357 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je vais dormir... 873 00:37:01,695 --> 00:37:03,395 Parce que ma tête me fais mal. 874 00:37:03,420 --> 00:37:05,788 Je suis supposé vous surveiller. 875 00:37:05,822 --> 00:37:07,389 Je suis d'accord avec ça. 876 00:37:20,103 --> 00:37:21,737 J'ai eu une journée merdique. 877 00:37:21,772 --> 00:37:23,339 Moi aussi. 878 00:37:23,373 --> 00:37:25,441 J'ai découvert pourquoi Owen détestait Riggs. 879 00:37:25,475 --> 00:37:26,509 Je ne veux pas savoir. 880 00:37:27,544 --> 00:37:29,111 Est-ce que j'ai envie de savoir ? 881 00:37:29,146 --> 00:37:31,013 Je suis là ! 882 00:37:31,047 --> 00:37:32,948 On a vu. 883 00:37:32,983 --> 00:37:34,650 Vraiment ? Avec les placards ? 884 00:37:34,684 --> 00:37:36,418 - Désolé. - Tu ouvres, tu fermes. 885 00:37:36,453 --> 00:37:37,620 C'est pas si compliqué. 886 00:37:37,654 --> 00:37:38,821 C'est fastidieux. 887 00:37:38,855 --> 00:37:40,689 Oh, mon, Dieu, je m'étais promis des sœurs. 888 00:37:40,724 --> 00:37:42,658 Vous venez juste de vous retrouver dans la même maison. 889 00:37:42,692 --> 00:37:44,293 J'ai jamais eu de sœurs. C'est sympa. 890 00:37:44,327 --> 00:37:46,028 Mais ça va imploser. 891 00:37:46,062 --> 00:37:47,696 Vous le savez, et je le sais. 892 00:37:47,731 --> 00:37:49,832 Donc allez-y 893 00:37:49,866 --> 00:37:52,001 Faites vous les placards. 894 00:37:52,035 --> 00:37:54,203 Si vous allez vous entretuer, faites-le tout de suite. 895 00:37:54,237 --> 00:37:55,871 Je ne peux pas garder cette famille unie toute seule. 896 00:37:55,906 --> 00:37:57,706 Personne ne te l'as demandé. 897 00:37:57,741 --> 00:37:59,141 On est adultes. On va se battre. 898 00:37:59,176 --> 00:38:00,142 Beaucoup. 899 00:38:00,177 --> 00:38:01,377 Je suis chiante. 900 00:38:01,411 --> 00:38:02,444 Elle l'est. 901 00:38:02,479 --> 00:38:05,047 Mais je ne prévois pas de la virer bientôt. 902 00:38:05,081 --> 00:38:06,715 Donc, est ce que ça va ? 903 00:38:06,750 --> 00:38:08,551 Je ne suis pas sans-abri 904 00:38:08,585 --> 00:38:10,786 - je vais bien - bien 905 00:38:10,821 --> 00:38:13,489 Par contre Maggie commence À me taper sur le système 906 00:38:13,523 --> 00:38:14,523 Je suis d'accord 907 00:38:14,558 --> 00:38:16,792 Tu voulais des soeurs. 908 00:38:16,827 --> 00:38:18,694 Tu les as. 909 00:38:18,728 --> 00:38:19,862 Fermes le placard. 910 00:38:28,939 --> 00:38:30,806 J'étais justement en route vers chez toi. 911 00:38:30,841 --> 00:38:33,642 Je n'ai vraiment pas le temps pour un de tes sermons, Maman. 912 00:38:33,677 --> 00:38:36,312 Non, je venais pour te dire que je suis désolée, pour ... 913 00:38:36,346 --> 00:38:38,147 ... pour m'excuser. 914 00:38:38,181 --> 00:38:40,749 - J'en doutes. - Non, laisse moi finir. 915 00:38:40,784 --> 00:38:44,186 J'ai dépasser les bornes, mais tu es mon bébé, 916 00:38:44,221 --> 00:38:46,255 et si quelqu'un fais tout foirer avec toi, gare à lui. 917 00:38:46,289 --> 00:38:47,656 Je... 918 00:38:47,691 --> 00:38:50,392 J'étais juste en train de protéger mon bébé. 919 00:38:50,427 --> 00:38:52,862 - Tu sais que je suis majeur et vacciné ? - Surveille ton langage. 920 00:38:52,896 --> 00:38:56,932 Aussi longtemps que je vivrais, tu seras toujours mon bébé. 921 00:38:59,236 --> 00:39:00,736 Mais... 922 00:39:00,770 --> 00:39:02,037 Je dois laisser aller. 923 00:39:02,072 --> 00:39:04,073 Racines, ailes. 924 00:39:04,107 --> 00:39:05,741 Tu peux t'occuper de tes propres combats. 925 00:39:05,775 --> 00:39:07,109 Oui, je peux. 926 00:39:07,143 --> 00:39:09,879 Et si tu ne veux pas te battre à ce sujet April, 927 00:39:09,913 --> 00:39:11,180 il y a un autre moyen. 928 00:39:11,214 --> 00:39:12,948 On sera toujours une famille. 929 00:39:12,983 --> 00:39:14,583 Peut-être que tu pourrait aller au conseil, 930 00:39:14,618 --> 00:39:16,118 ou je pourrais vous mettre tous les deux dans la même chambre, 931 00:39:16,152 --> 00:39:17,286 Et on pourrait 932 00:39:17,320 --> 00:39:18,554 Désolé. 933 00:39:18,588 --> 00:39:20,723 Ça va lui falloir un peu d'entraînement. 934 00:39:20,757 --> 00:39:22,791 Ceci... 935 00:39:22,826 --> 00:39:24,526 Chéri, qu'est-ce-que tu vas faire ? 936 00:39:24,561 --> 00:39:26,295 Je suis un Avery. 937 00:39:26,329 --> 00:39:30,366 Quelqu'un a gâché mon bébé, donc je me suis procurée du pouvoir. 938 00:39:44,447 --> 00:39:48,484 J'irai voir Jenny dans la matinée après que tu y soies allée. 939 00:39:49,986 --> 00:39:50,753 Bonne nuit. 940 00:39:50,787 --> 00:39:53,289 Jackson va me poursuivre ... 941 00:39:53,323 --> 00:39:55,090 pour la garde. 942 00:39:55,125 --> 00:39:57,893 La garde totale une fois que le bébé sera né. 943 00:39:57,928 --> 00:40:00,629 Sa mère... Elle est... horrible. 944 00:40:00,664 --> 00:40:03,299 Je l'ai surprise en train de le dire, et je veux juste... 945 00:40:03,333 --> 00:40:06,502 Je... Je suis... Je suis tellement... 946 00:40:06,536 --> 00:40:07,636 Fâché 947 00:40:07,671 --> 00:40:08,837 Je suis furieux. 948 00:40:08,872 --> 00:40:11,240 J'ai l'impression que ma peau est en feu 949 00:40:11,274 --> 00:40:12,808 Oh, mon Dieu. 950 00:40:12,842 --> 00:40:13,642 Désolé. Je sais. Je divague. 951 00:40:13,677 --> 00:40:15,077 Je n'ai personne à qui parler, 952 00:40:15,111 --> 00:40:16,912 - j'ai besoin de parler. - Non ! 953 00:40:18,114 --> 00:40:19,348 Je t'ai traité comme une merde... 954 00:40:19,382 --> 00:40:22,518 Tu as besoin de me parler C'est bon 955 00:40:22,552 --> 00:40:25,988 Je suis là... Pour tout ce que Tu as besoin, parce que 956 00:40:26,022 --> 00:40:27,456 nous sommes amis. 957 00:40:27,490 --> 00:40:28,857 Evacue. 958 00:40:28,892 --> 00:40:30,659 Et après 959 00:40:30,694 --> 00:40:31,827 On réfléchira à ce qu'il faut faire. 960 00:40:33,563 --> 00:40:36,365 J'ai déja réfléchis à Ce qu'il faut faire 961 00:40:36,399 --> 00:40:39,601 Je ne serais pas la victime. 962 00:40:39,636 --> 00:40:40,803 Il ne peut pas faire ça 963 00:40:41,876 --> 00:40:43,204 je ne le laiserais pas 964 00:40:44,374 --> 00:40:46,141 April, qu'est ce que tu as fait 965 00:40:46,176 --> 00:40:48,110 Que ce passe t'il lorsqu'on Enlève les gants 966 00:40:48,144 --> 00:40:50,112 Et que les masques tombent 967 00:40:51,915 --> 00:40:53,449 Je veux juste pas ... 968 00:40:53,483 --> 00:40:54,350 la blesser. 969 00:40:54,384 --> 00:40:56,885 C'est en mon pouvoir de ne pas ... 970 00:40:56,920 --> 00:40:58,354 - Hey 971 00:40:58,388 --> 00:40:59,788 Tu veux prendre un verre? 972 00:40:59,823 --> 00:41:00,856 Hey Dr Avery 973 00:41:02,058 --> 00:41:03,359 Dr. Jackson Avery ? 974 00:41:03,393 --> 00:41:04,493 Oui Est ce que ... 975 00:41:04,527 --> 00:41:06,395 Vous avez reçu ça. 976 00:41:06,429 --> 00:41:07,563 Bonne nuit, les gars. 977 00:41:07,597 --> 00:41:10,299 Quelle est votre prochaine décision ? 978 00:41:10,333 --> 00:41:15,037 Est-ce que vous avez fait de votre mieux et regardé où ça a atterri ? 979 00:41:21,611 --> 00:41:24,013 Ou est-ce que vous hésitez, attendez une minute, 980 00:41:24,047 --> 00:41:25,481 et voyez si on vous fait un coup bas ? 981 00:41:32,455 --> 00:41:33,689 "Je ne veux pas me battre. 982 00:41:33,723 --> 00:41:36,191 Tout ce que tu veux, nous le ferons" 983 00:41:36,226 --> 00:41:38,594 A toi de jouer 984 00:41:38,628 --> 00:41:41,096 Oh, non. 985 00:41:44,067 --> 00:41:46,402 Une ordonnance de restriction. 986 00:41:46,436 --> 00:41:49,705 April a fait remplir une ordonnance de restriction contre moi. 987 00:41:50,757 --> 00:41:53,550 Tu peux battre en retraite ou te battre. 988 00:41:54,421 --> 00:41:56,122 Qu'est-ce que tu vas faire ?