1
00:00:02,859 --> 00:00:03,892
N'ayez pas peur.
2
00:00:04,445 --> 00:00:07,180
Je ne sais pas
combien de fois j'ai dit ça.
3
00:00:07,215 --> 00:00:12,119
Les internes font face à un patient
avec un scalpel, une aiguille ou un clamp,
4
00:00:12,153 --> 00:00:13,720
effrayés de faire le premier geste.
5
00:00:13,755 --> 00:00:16,456
Je t'avais dit que
ce n'était pas si loin.
6
00:00:16,491 --> 00:00:19,326
La porte d'entrée est à quoi...
à peu près 15 mètres ?
7
00:00:19,360 --> 00:00:20,827
C'est un beau 15 mètres.
8
00:00:22,765 --> 00:00:26,000
- On en est à quel rendez-vous ?
- Pourquoi ?
9
00:00:26,035 --> 00:00:28,403
J'ai besoin de savoir quoi
mettre dans mon journal.
10
00:00:30,072 --> 00:00:32,307
Il y a eu le premier,
et puis un autre,
11
00:00:32,341 --> 00:00:33,942
donc je crois que ça fait deux.
12
00:00:33,976 --> 00:00:35,976
Et la fois où je t'ai
ramenée en voiture ?
13
00:00:36,047 --> 00:00:37,547
Je gardais difficilement
les yeux ouverts.
14
00:00:37,582 --> 00:00:39,115
On a mangé.
On a parlé.
15
00:00:39,150 --> 00:00:41,785
On a rigolé, comme à un rendez-vous.
16
00:00:41,819 --> 00:00:44,020
Pourquoi ça importe ?
17
00:00:44,055 --> 00:00:46,356
3 est mon chiffre porte-bonheur.
18
00:00:46,390 --> 00:00:47,991
Ils ont peur.
19
00:00:48,025 --> 00:00:51,027
Je suppose que vous n'avez...
20
00:00:51,062 --> 00:00:52,562
pas de chance.
21
00:00:56,200 --> 00:01:01,347
Ils savent quoi faire. Mais ils ont
besoin d'un petit encouragement.
22
00:01:01,598 --> 00:01:02,672
Attends.
23
00:01:05,878 --> 00:01:07,479
Tu n'as pas dis bonne nuit.
24
00:01:07,513 --> 00:01:09,881
Quel manque de tact.
25
00:01:11,684 --> 00:01:13,051
Fais-moi un câlin.
26
00:01:16,122 --> 00:01:17,889
Bonne nuit.
27
00:01:17,924 --> 00:01:20,058
Bonne nuit.
28
00:01:41,381 --> 00:01:42,381
Accrochez-vous.
29
00:01:42,415 --> 00:01:44,216
- Oui, monsieur.
- Merci.
30
00:02:06,672 --> 00:02:07,806
Premier tour.
31
00:02:07,840 --> 00:02:09,408
Je sais.
32
00:02:11,010 --> 00:02:12,878
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
33
00:02:18,918 --> 00:02:20,752
Merci.
34
00:02:31,297 --> 00:02:32,998
Quoi, tu files en douce ?
35
00:02:34,315 --> 00:02:35,382
Désolé.
36
00:02:35,407 --> 00:02:36,726
Une minute, on peut...
37
00:02:37,003 --> 00:02:38,737
boire un café.
38
00:02:38,771 --> 00:02:40,105
À vrai dire, je ne peux pas.
39
00:02:40,139 --> 00:02:42,340
J'assiste Bailey sur sa myotomie
de Heller aujourd'hui
40
00:02:42,375 --> 00:02:44,409
C'est vrai. C'est aujourd'hui.
41
00:02:44,444 --> 00:02:47,279
Envoie-moi un message juste après.
Je veux tout savoir.
42
00:03:02,295 --> 00:03:05,297
Va t'en ! Va t'en !
43
00:03:05,331 --> 00:03:06,965
Va t'en !
44
00:03:06,999 --> 00:03:08,767
- Pars !
- Que se passe-t-il ?
45
00:03:08,801 --> 00:03:09,873
Je ne sais pas.
46
00:03:09,920 --> 00:03:10,786
Elle a commencé à crier.
47
00:03:10,821 --> 00:03:12,321
Que fais-tu là ?
Pourquoi crie-t-elle ?
48
00:03:12,356 --> 00:03:13,456
Fais-le partir !
49
00:03:13,490 --> 00:03:14,157
Qu'as-tu fait ?
50
00:03:14,191 --> 00:03:15,658
Rien ! Non, rien du tout !
51
00:03:15,692 --> 00:03:16,826
On dormait.
52
00:03:16,860 --> 00:03:17,560
Ensuite, les cris. Je...
53
00:03:18,428 --> 00:03:20,730
Est-ce que ça va ?
Que s'est-il passé ?
54
00:03:20,764 --> 00:03:22,465
- Fais le partir!
- C'est qui ?
55
00:03:22,499 --> 00:03:24,333
Pour information,
je n'ai rien fait du tout.
56
00:03:24,368 --> 00:03:25,635
Fais-le partir !
57
00:03:25,669 --> 00:03:28,104
- Mes chaussures sont là-dedans...
- Va-t'en !
58
00:03:31,942 --> 00:03:33,576
Mer ?
59
00:03:33,610 --> 00:03:35,711
Mer, il est parti.
60
00:03:35,746 --> 00:03:38,047
Ouvre, s'il te plait.
Je m'inquiète pour toi.
61
00:03:38,081 --> 00:03:39,455
Je veux savoir que tu vas bien.
62
00:03:40,350 --> 00:03:42,218
Il est parti ?
63
00:03:42,252 --> 00:03:45,021
Oui il est parti.
64
00:03:49,193 --> 00:03:52,161
Greys Anatomy 12x16 - When It Hurts So Bad
65
00:03:57,234 --> 00:03:58,234
Déplacez la dérivation
ventriculo-péritonéale à lundi.
66
00:03:58,268 --> 00:04:00,002
Compris. Rien d'autre ?
67
00:04:00,037 --> 00:04:02,572
Bien, je resterai en contact.
68
00:04:02,606 --> 00:04:04,040
Shepherd ne vient pas aujourd'hui ?
69
00:04:05,209 --> 00:04:06,709
Elle est malade, ou...
70
00:04:06,743 --> 00:04:09,545
Je ne sais pas.
Je lui dirai que tu as demandé.
71
00:04:09,580 --> 00:04:11,347
Merci. C'est...
72
00:04:13,217 --> 00:04:14,617
Ashley Hughes, 21 ans,
73
00:04:14,651 --> 00:04:17,019
Blessures par écrasement avec
dislocations bilatérales de hanche
74
00:04:17,054 --> 00:04:18,054
Bon pouls distal.
75
00:04:18,088 --> 00:04:20,456
- Comment c'est arrivé ?
- Il est tombé sur moi.
76
00:04:20,490 --> 00:04:22,458
- Qu'est-ce qui est tombé sur vous ?
- Moi.
77
00:04:22,492 --> 00:04:24,594
Tout va bien ?
78
00:04:24,628 --> 00:04:26,596
Vous saignez pas mal de la tête
79
00:04:26,630 --> 00:04:28,464
Peu importe.
Assurez-vous qu'elle aille bien.
80
00:04:28,498 --> 00:04:31,100
Emmenons-la à l'intérieur.
Bipez Torres !
81
00:04:31,134 --> 00:04:32,735
Le gamin Rokto a l'air plutôt bien,
82
00:04:32,769 --> 00:04:34,103
je veux le surveiller.
83
00:04:34,137 --> 00:04:35,738
Tu as dis qu'on devait
faire quelque chose.
84
00:04:35,772 --> 00:04:37,166
On le met sous monitoring.
85
00:04:37,191 --> 00:04:39,875
Concernant April.
C'était ton idée.
86
00:04:39,910 --> 00:04:41,477
J'ai dit "quelque chose".
87
00:04:41,511 --> 00:04:43,646
Pas : "Vas-y derrière son dos,
dis-le à Jackson."
88
00:04:45,782 --> 00:04:46,949
April.
89
00:04:46,984 --> 00:04:48,618
Bonjour.
90
00:04:48,652 --> 00:04:51,053
Nous prendrons le suivant.
91
00:04:57,928 --> 00:05:01,497
La prochaine fois, sois
peut-être un peu plus spécifique.
92
00:05:09,673 --> 00:05:12,908
Tu sais depuis combien de temps
je n'ai pas vu ta mère ?
93
00:05:12,943 --> 00:05:14,644
Aucune idée, Monsieur.
94
00:05:14,678 --> 00:05:16,679
Trop longtemps.
95
00:05:16,713 --> 00:05:18,681
Son avion est sur le point d'attérir.
96
00:05:19,883 --> 00:05:22,151
Ce voyage est sûrement
une totale coïncidence, non ?
97
00:05:22,185 --> 00:05:23,753
Rien à voir avec moi ou...
98
00:05:23,787 --> 00:05:24,954
elle ou...
99
00:05:24,988 --> 00:05:26,589
ce que vous auriez mentionné.
100
00:05:26,623 --> 00:05:29,258
Ma femme et moi
101
00:05:29,293 --> 00:05:31,694
n'avons pas de secrets
entre nous, Jackson.
102
00:05:31,728 --> 00:05:35,765
Je suis content de la voir, et
elle est contente de te voir.
103
00:05:35,799 --> 00:05:40,002
Maintenant,
si tu le ressens autrement...
104
00:05:40,037 --> 00:05:41,637
c'est bien dommage.
105
00:05:45,809 --> 00:05:48,878
Vos blessures ne sont pas si graves
mais celles d'Ashley sont assez sévères.
106
00:05:48,912 --> 00:05:50,613
Pouvez-vous nous dire
ce qu'il s'est passé ?
107
00:05:50,647 --> 00:05:54,050
Je ne pense pas réellement que...
108
00:05:54,084 --> 00:05:57,953
Ashley... Elle...
C'est une demoiselle.
109
00:05:57,988 --> 00:06:01,457
Vous et cette demoiselle êtes...
110
00:06:02,693 --> 00:06:04,827
C'est plus facile pour nous
de la soigner correctement
111
00:06:04,861 --> 00:06:07,797
si nous savons comment
elle s'est blessée.
112
00:06:07,831 --> 00:06:09,865
Je ne veux pas révéler
des choses intimes.
113
00:06:12,436 --> 00:06:14,403
Il est drôle, mignon et doux,
114
00:06:14,438 --> 00:06:15,738
je me fiche de sa taille.
115
00:06:15,772 --> 00:06:17,206
Je suis une athlète.
116
00:06:17,240 --> 00:06:19,141
J'ai couru le marathon
de New York plus vite
117
00:06:19,176 --> 00:06:20,042
que ceux de mon âge,
118
00:06:20,077 --> 00:06:21,844
et je ne recule pas devant un challenge.
119
00:06:21,878 --> 00:06:22,778
Vous auriez peut-être dû.
120
00:06:22,813 --> 00:06:24,714
Vous ne devriez pas
dire des choses pareilles
121
00:06:24,748 --> 00:06:26,649
Les gens font des hypothèses
basées sur la taille.
122
00:06:26,683 --> 00:06:28,584
Quoi, je ne devrais pas
sortir avec des grands
123
00:06:28,618 --> 00:06:29,985
parce que je suis petite ?
124
00:06:30,020 --> 00:06:31,921
Je l'apprécie vraiment.
C'est un gentleman.
125
00:06:31,955 --> 00:06:34,256
Elle m'a demandé de venir chez elle.
126
00:06:34,291 --> 00:06:35,858
J'étais un peu surpris.
127
00:06:35,892 --> 00:06:38,728
Évidemment, la différence
de taille m'a traversé l'esprit.
128
00:06:38,762 --> 00:06:40,863
Mais je n'abandonne pas.
129
00:06:40,897 --> 00:06:43,933
Je fixais le Mont Everest,
et j'étais prête à grimper.
130
00:06:43,967 --> 00:06:46,702
Désolé. Je ne suis pas
à l'aise pour parler de ça.
131
00:06:46,737 --> 00:06:48,270
Mes jambes étaient sur ses épaules.
132
00:06:48,305 --> 00:06:49,839
C'était une agréable soirée.
133
00:06:49,873 --> 00:06:52,174
Et mes pieds étaient
comme suspendus dans les airs,
134
00:06:52,209 --> 00:06:55,544
ça m'a demandé de la délicatesse
au début, mais j'étais déterminée.
135
00:06:55,579 --> 00:06:56,579
Ça en valait le coup.
136
00:06:56,613 --> 00:07:00,282
Oh, mon Dieu, ça valait
tellement le coup, jusqu'à ce que
137
00:07:00,317 --> 00:07:01,117
je glisse.
138
00:07:02,586 --> 00:07:04,754
Puis ses jambes... ont lâché.
139
00:07:07,224 --> 00:07:09,392
Ça a été... terrible.
140
00:07:09,426 --> 00:07:10,192
Terrible !
141
00:07:12,729 --> 00:07:14,196
Mais ça c'est pire
142
00:07:14,231 --> 00:07:15,798
Sa douleur n'est
toujours pas contrôlée.
143
00:07:15,832 --> 00:07:16,966
Elle a la dose max.
144
00:07:17,000 --> 00:07:18,261
Il faudra une anesthésie générale.
145
00:07:18,277 --> 00:07:19,911
Non, on serait
obligés de l'intuber.
146
00:07:21,480 --> 00:07:23,081
Warren, j'ai besoin de ton aide.
147
00:07:23,115 --> 00:07:25,550
Ashley, je sais que
vous avez vraiment mal,
148
00:07:25,585 --> 00:07:26,618
et je peux aider
149
00:07:26,652 --> 00:07:29,287
si vous pensez pouvoir
supporter une grande douleur...
150
00:07:30,389 --> 00:07:32,724
maintenant,
en une fois, d'accord ?
151
00:07:32,758 --> 00:07:34,960
On doit remettre vos jambes.
Le plus tôt sera le mieux.
152
00:07:34,994 --> 00:07:36,861
On peut aller au bloc, ou...
153
00:07:36,896 --> 00:07:38,797
Autant en finir.
154
00:07:38,831 --> 00:07:40,699
C'est votre choix.
155
00:07:40,733 --> 00:07:43,301
Mets le paquet
ou rentre chez toi, non ?
156
00:07:43,336 --> 00:07:44,970
Très bien.
157
00:07:45,004 --> 00:07:46,371
Tu fais la jambe gauche.
158
00:07:46,405 --> 00:07:47,639
Je fais la droite.
159
00:07:47,673 --> 00:07:49,074
On fait les deux d'un coup ?
160
00:07:49,108 --> 00:07:50,708
Pas besoin de subir ça deux fois.
161
00:07:50,743 --> 00:07:53,745
Warren, il faudra
que tu la maintiennes.
162
00:07:54,680 --> 00:07:56,982
Tenez bon.
163
00:07:57,016 --> 00:07:59,050
- Vous y êtes presque.
- Oh, mon Dieu !
164
00:07:59,085 --> 00:08:00,252
Tout le monde est prêt ?
165
00:08:00,286 --> 00:08:01,620
- Oui
- Prêt.
166
00:08:01,654 --> 00:08:03,088
À trois.
167
00:08:03,122 --> 00:08:05,223
1, 2... 3 !
168
00:08:07,326 --> 00:08:09,425
Elle ne peut pas rester
là-haut toute la journée.
169
00:08:09,450 --> 00:08:10,650
Elle devra descendre.
170
00:08:10,684 --> 00:08:13,286
Tu penses qu'elle veut manger
ou boire un café, ou rien ?
171
00:08:13,320 --> 00:08:14,989
Et du thé ? C'est plus apaisant.
172
00:08:15,107 --> 00:08:17,044
- Que sait-on de ce type ?
- Pas grand chose.
173
00:08:17,078 --> 00:08:18,545
Elle sort peine avec lui.
174
00:08:18,580 --> 00:08:19,313
Salut !
175
00:08:21,216 --> 00:08:22,216
Comment vas-tu ?
176
00:08:22,250 --> 00:08:26,053
On a fait du café,
mais on peut faire du thé.
177
00:08:26,555 --> 00:08:27,889
Tu vas bien ?
178
00:08:27,923 --> 00:08:29,958
Où gardons-nous les trucs
pour les comptoirs ?
179
00:08:29,992 --> 00:08:30,859
Quoi ?
180
00:08:30,893 --> 00:08:31,960
Le truc bleu...
181
00:08:31,994 --> 00:08:34,062
pour nettoyer,
sans danger pour les enfants.
182
00:08:34,096 --> 00:08:36,664
D'habitude c'est derrière
l'essuie-tout.
183
00:08:36,699 --> 00:08:39,400
Que s'est-il passé ?
184
00:08:39,435 --> 00:08:40,668
Comment peut-on t'aider ?
185
00:08:40,703 --> 00:08:42,036
Je l'ai trouvé.
186
00:08:44,440 --> 00:08:48,009
Tu te demandes pourquoi je suis ici.
187
00:08:48,052 --> 00:08:50,354
J'ai dormi ici la nuit dernière.
188
00:08:50,379 --> 00:08:52,514
Et la nuit d'avant... Sur le canapé.
189
00:08:52,548 --> 00:08:54,215
Je pensais être loin
avant ton réveil, mais...
190
00:08:54,250 --> 00:08:55,383
Je peux l'utiliser là ?
191
00:08:55,417 --> 00:08:56,851
Bien sûr.
192
00:08:58,454 --> 00:09:01,756
Cette chose est probablement couverte
de 10 ans de graisse.
193
00:09:03,259 --> 00:09:04,726
Désolée de ne pas avoir demandé.
194
00:09:04,760 --> 00:09:06,528
J'avais juste besoin d'un endroit,
195
00:09:06,562 --> 00:09:08,663
mais je vais prendre
mes affaires et m'en aller.
196
00:09:08,697 --> 00:09:10,532
Non, c'est Owen.
Quelque chose est arrivé,
197
00:09:10,566 --> 00:09:11,900
et ça l'a secouée...
198
00:09:13,135 --> 00:09:14,769
Tu me l'as dit, et...
199
00:09:14,803 --> 00:09:17,105
Et maintenant je le regrette.
200
00:09:17,139 --> 00:09:18,439
Je m'en vais.
201
00:09:18,474 --> 00:09:20,108
Reste, s'il te plait !
202
00:09:20,142 --> 00:09:22,076
Quelque chose t'es arrivé,
203
00:09:22,111 --> 00:09:24,012
quelque chose est arrivé à Meredith,
204
00:09:24,047 --> 00:09:26,348
et je pense qu'on devrait s'asseoir
205
00:09:26,382 --> 00:09:29,017
pour en parler.
206
00:09:29,051 --> 00:09:31,152
Je peux utiliser de la javel ici ?
207
00:09:33,722 --> 00:09:35,895
Il y a un truc sous l'évier.
208
00:09:35,993 --> 00:09:37,827
Je peux te montrer.
209
00:09:48,922 --> 00:09:50,523
On emmène Ashley faire un scan.
210
00:09:50,557 --> 00:09:51,425
Torres aimerait nous rejoindre.
211
00:09:51,527 --> 00:09:52,694
J'arrive dans quelques minutes.
212
00:09:54,433 --> 00:09:57,034
Je l'ai presque tuée.
213
00:09:57,840 --> 00:09:59,807
En faisant l'amour.
214
00:10:01,402 --> 00:10:03,237
Dr Blake ! J'ai besoin d'aide.
215
00:10:03,285 --> 00:10:04,319
J'ai bipé le Dr Torres,
216
00:10:04,353 --> 00:10:06,821
mais elle vient d'envoyer
un trauma au scan, et...
217
00:10:06,856 --> 00:10:09,691
Laisse-moi voir ce que tu as.
218
00:10:11,193 --> 00:10:14,696
Avez-vous essayé
le Dr. Robbins ?
219
00:10:14,730 --> 00:10:16,531
Dr Robbins est en chirurgie.
220
00:10:16,565 --> 00:10:19,200
J'ai pensé que comme vous
et le Dr Torres étiez...
221
00:10:19,235 --> 00:10:22,337
D'accord.
222
00:10:22,371 --> 00:10:23,571
Je l'ai.
223
00:10:25,641 --> 00:10:26,608
Salut.
224
00:10:26,642 --> 00:10:28,710
Elle était jouait avec ma fille,
225
00:10:28,744 --> 00:10:30,478
elles courraient,
et elle a trébuché.
226
00:10:30,513 --> 00:10:31,446
Elle a attéri sur une pierre.
227
00:10:31,480 --> 00:10:32,547
Je l'ai amenée directement.
228
00:10:32,581 --> 00:10:34,048
Elle va bien, non ?
229
00:10:34,083 --> 00:10:36,351
Coucou ma puce.
230
00:10:36,385 --> 00:10:38,319
Je suis le Dr Blake.
231
00:10:38,354 --> 00:10:40,321
Je m'appelle Sofia Sloan-Torres.
232
00:10:40,356 --> 00:10:42,857
Je sais. Je travaille avec ta mère.
233
00:10:42,892 --> 00:10:44,559
Tes mères.
234
00:10:44,593 --> 00:10:45,793
J'ai mal à la tête.
235
00:10:46,996 --> 00:10:49,497
Jetons un coup d’œil à cette coupure.
236
00:10:53,569 --> 00:10:55,703
Ça ne m'a pas l'air si mal.
237
00:10:56,605 --> 00:10:59,674
Il fait si froid
238
00:10:59,708 --> 00:11:01,976
dans l'est... c'est horrible !
239
00:11:02,011 --> 00:11:03,711
Tu es venue à Seattle
pour le soleil ?
240
00:11:03,746 --> 00:11:05,713
Je suis venue
à Seattle pour mon fils.
241
00:11:06,549 --> 00:11:08,583
Comment ça se passe avec April ?
242
00:11:08,617 --> 00:11:10,685
Pourquoi faut-il
que tu te mêles de tout ?
243
00:11:10,719 --> 00:11:13,588
Il me semble
que tu as divorcé
244
00:11:13,622 --> 00:11:15,323
sans que je dise quoique ce soit.
245
00:11:15,357 --> 00:11:17,592
Je veux juste lui parler.
246
00:11:17,626 --> 00:11:18,893
Non, pas question.
247
00:11:18,928 --> 00:11:20,595
Chéri, laisse-moi aider.
248
00:11:20,629 --> 00:11:21,863
Tu n'aideras pas, maman.
249
00:11:21,897 --> 00:11:23,431
Ça empirera les choses.
250
00:11:23,465 --> 00:11:26,114
Je ne peux pas être
plus clair avec toi.
251
00:11:27,384 --> 00:11:28,884
Je ne veux pas que tu parles à April.
252
00:11:28,919 --> 00:11:30,395
Je ne veux pas que tu l'intimides.
253
00:11:30,420 --> 00:11:32,355
Je ne veux même pas
que tu l'approches.
254
00:11:32,389 --> 00:11:35,491
C'est mon problème,
mes affaires, pas les tiennes.
255
00:11:35,525 --> 00:11:37,360
Compris ?
256
00:11:47,571 --> 00:11:49,872
Zola et Bailey font un somme.
257
00:11:49,906 --> 00:11:51,040
Ellis dort toujours ?
258
00:11:51,074 --> 00:11:52,375
On dirait bien.
259
00:11:55,412 --> 00:11:57,480
Et on nettoie ici, maintenant.
260
00:11:57,514 --> 00:12:01,517
On a fini la cuisine,
donc on est venu ici.
261
00:12:04,421 --> 00:12:06,555
Passe le désinfectant.
262
00:12:09,226 --> 00:12:10,993
DeLuca est parti bien vite ce matin.
263
00:12:11,028 --> 00:12:13,496
Il s'habille pour une cardio-
myotomie de Heller.
264
00:12:13,530 --> 00:12:15,364
Il s'occupe
de la dissection oesophagienne.
265
00:12:16,700 --> 00:12:18,401
Où est la cire à bois ?
266
00:12:18,435 --> 00:12:20,202
Voilà.
267
00:12:20,237 --> 00:12:22,171
Je lui ai dit de me tenir au courant,
268
00:12:22,205 --> 00:12:24,607
donc j'attends un message.
269
00:12:24,641 --> 00:12:26,776
Owen n'arrête pas
d'envoyer des messages.
270
00:12:26,810 --> 00:12:29,111
Et de téléphoner.
271
00:12:29,146 --> 00:12:31,180
Que vas-tu faire ?
272
00:12:31,214 --> 00:12:33,449
Je ne sais pas.
273
00:12:33,483 --> 00:12:36,385
Je ne saurais pas
quoi faire non plus.
274
00:12:37,454 --> 00:12:40,890
Tu connais Owen probablement
mieux que nous tous.
275
00:12:40,924 --> 00:12:43,592
As-tu des conseils pour Amelia ?
276
00:12:45,595 --> 00:12:47,730
Depuis combien de temps
cette tâche est-elle là ?
277
00:12:55,105 --> 00:12:56,405
Tu restes occupée.
278
00:12:56,440 --> 00:12:58,541
Je me cache.
279
00:12:58,575 --> 00:13:00,443
Catherine Avery est ici, apparemment,
280
00:13:00,477 --> 00:13:03,079
et je ne suis pas d'humeur pour...
281
00:13:04,681 --> 00:13:07,450
Aux urgences, je suis une cible facile,
mais dans le bloc...
282
00:13:07,484 --> 00:13:09,218
Elle ne peut pas être si méchante.
283
00:13:09,252 --> 00:13:10,453
Non, elle est pire.
284
00:13:10,487 --> 00:13:11,587
Terrifiante.
285
00:13:11,621 --> 00:13:12,822
Comme un... ouragan.
286
00:13:12,856 --> 00:13:15,558
Quand elle t'atteint,
tu ne veux pas être dans son sillage.
287
00:13:15,592 --> 00:13:17,126
Tu ne pourras pas toujours l'éviter,
288
00:13:17,160 --> 00:13:19,662
alors qu'elle va
devenir l'ouragan Mamie.
289
00:13:19,696 --> 00:13:23,265
Peut-être pas, mais...
290
00:13:23,300 --> 00:13:25,101
Je peux l'éviter
pour le moment.
291
00:13:26,369 --> 00:13:28,070
Tu es prêt ?
Ma 1ère opération est avec toi.
292
00:13:30,507 --> 00:13:32,608
Elle a une fracture
sur la hanche droite.
293
00:13:32,642 --> 00:13:34,910
Ça ne se voyait pas sur la radio.
294
00:13:34,945 --> 00:13:37,480
Une fois, j'ai vu un chiot
qui était moitié berger allemand,
295
00:13:37,514 --> 00:13:39,482
moitié chihuahua miniature.
296
00:13:39,516 --> 00:13:41,350
Je ne pouvais pas
me l'ôter de la tête...
297
00:13:41,384 --> 00:13:42,918
comment c'est arrivé ?
298
00:13:42,953 --> 00:13:44,587
Une fois, j'ai regardé
un monster truck
299
00:13:44,621 --> 00:13:47,323
écraser une décapotable
2 places à une intersection,
300
00:13:47,357 --> 00:13:49,325
et le camion avait
à peine une griffe
301
00:13:49,359 --> 00:13:50,860
mais la décapotable était
complétement bousillée.
302
00:13:50,894 --> 00:13:53,429
Je veux dire, sur le plan logistique,
si le Chihuahua est le père,
303
00:13:53,463 --> 00:13:55,698
il a juste sauté sur la
mère Berger Allemand ?
304
00:13:55,732 --> 00:13:58,434
Ashley faisait juste un tour
pour s'amuser
305
00:13:58,468 --> 00:14:01,003
avec la capote baissée, et puis bam...
306
00:14:01,037 --> 00:14:02,471
choc frontal.
307
00:14:02,506 --> 00:14:03,506
Ou le Berger Allemand est le père
308
00:14:03,540 --> 00:14:05,641
et ils donnent une échelle à la petite femelle Chihuahua
309
00:14:05,675 --> 00:14:06,809
comme ça il peut l'atteindre ?
310
00:14:08,269 --> 00:14:08,711
Non.
311
00:14:08,745 --> 00:14:10,179
Ce sont des questions scientifiques.
312
00:14:10,213 --> 00:14:11,714
Non, pas toi... le scanner.
313
00:14:14,651 --> 00:14:16,018
Regarde sa jambe droite.
314
00:14:16,052 --> 00:14:18,721
C'est pâle et froid.
315
00:14:18,755 --> 00:14:19,555
Pas de pouls distal.
316
00:14:19,589 --> 00:14:20,656
Nous avons besoin d'un lit ici !
317
00:14:20,690 --> 00:14:21,824
- Réservez un bloc.
- Tout de suite.
318
00:14:21,858 --> 00:14:23,159
Que... Que s'est-il passé ?
319
00:14:23,193 --> 00:14:26,195
Ashley, j'ai stoppé le scan parce que
j'ai vu quelque chose de préoccupant.
320
00:14:26,229 --> 00:14:28,197
La circulation dans votre jambe droite
est compromise,
321
00:14:28,231 --> 00:14:30,332
et ce n'est pas bon, donc...
accrochez vous juste, Ashley.
322
00:14:30,367 --> 00:14:31,534
D'accord, aller, aller.
323
00:14:31,568 --> 00:14:33,335
A partir de 3. 1, 2, 3!
324
00:14:33,370 --> 00:14:34,236
On bouge.
325
00:14:37,844 --> 00:14:39,426
On dirait que la jambe rosit.
326
00:14:39,451 --> 00:14:41,118
On l'a eu juste à temps.
327
00:14:41,153 --> 00:14:43,145
Ça a l'air marrant,
328
00:14:43,170 --> 00:14:47,040
mais tu ne veux pas tomber
sur un berger allemand dans la nature.
329
00:14:47,074 --> 00:14:49,376
- Ça m'est arrivé au collège.
- Irrigation ?
330
00:14:49,410 --> 00:14:51,911
Je ne pense pas que cette conversation
soit totalement appropriée.
331
00:14:51,946 --> 00:14:53,005
Elle ne l'est pas.
332
00:14:53,076 --> 00:14:54,476
Continue.
333
00:14:54,503 --> 00:14:55,957
Oui, j'étais à une fête,
j'ai rencontré un gars,
334
00:14:55,982 --> 00:14:59,418
je l'ai ramené à la maison
et quand il a baissé son pantalon ...
335
00:14:59,452 --> 00:15:02,888
ma mâchoire en est tombée par terre,
tout comme son ... truc.
336
00:15:02,922 --> 00:15:05,190
Oh, ça c'est ... pas bon.
337
00:15:05,224 --> 00:15:06,291
C'est ce que j'ai dit.
338
00:15:06,326 --> 00:15:07,426
J'ai dit "Sors d'ici,
339
00:15:07,460 --> 00:15:08,460
et tu prends ce truc avec toi."
340
00:15:08,494 --> 00:15:09,552
Quelle taille pouvait-il faire ?
341
00:15:09,599 --> 00:15:11,533
OK, peut-on ne pas faire ça ?
342
00:15:15,538 --> 00:15:16,238
Non, non.
343
00:15:16,272 --> 00:15:17,506
C'est... ouais, ouais.
344
00:15:17,540 --> 00:15:18,607
- Docteur Torres ?
- Oui.
345
00:15:18,641 --> 00:15:20,876
Ce n'est pas urgent,
mais ils appellent des urgences.
346
00:15:20,910 --> 00:15:22,286
Votre fille est en bas
avec un trauma crânien.
347
00:15:22,311 --> 00:15:22,745
Quoi ?!
348
00:15:22,779 --> 00:15:23,846
Je peux m'en occuper. Vas-y.
349
00:15:23,880 --> 00:15:24,847
Oui.
350
00:15:32,956 --> 00:15:34,990
Quand j'étais enceinte avec Jackson,
351
00:15:35,024 --> 00:15:36,992
Une opération de 3 heures
m'en paraissait 12.
352
00:15:37,026 --> 00:15:39,561
Bonjour, Catherine.
353
00:15:39,596 --> 00:15:41,063
Je n'ai pas beaucoup de temps
354
00:15:41,097 --> 00:15:42,765
parce que j'ai une autre opération
très bientôt ...
355
00:15:42,799 --> 00:15:44,266
Oh, bébé, s'il te plait, rassieds toi.
356
00:15:44,300 --> 00:15:45,901
Aller. je sais que tu es fatiguée.
357
00:15:45,935 --> 00:15:46,769
C'est bon.
358
00:15:46,803 --> 00:15:48,437
Aller.
359
00:15:48,471 --> 00:15:50,572
Quelques nuits, mes pieds sont
tellement gonflés,
360
00:15:50,607 --> 00:15:54,076
C'était physiquement impossible pour moi
d'enlever mes chaussures.
361
00:15:54,110 --> 00:15:56,912
Parfois, je dors dans ces fichues choses.
362
00:15:58,248 --> 00:16:01,417
Je... Je suppose que
vous avez parlé à Jackson.
363
00:16:01,451 --> 00:16:04,753
Ne parlons pas de lui.
364
00:16:04,788 --> 00:16:07,923
Je veux savoir comment toi tu vas.
365
00:16:07,957 --> 00:16:09,725
Tu en es à combien
de semaines maintenant ?
366
00:16:11,561 --> 00:16:13,095
C'est bon.
367
00:16:13,129 --> 00:16:14,930
On n'est pas obligé d'en parler
si tu n'as pas envie.
368
00:16:14,964 --> 00:16:17,866
Je comprends. Je vais y aller.
369
00:16:17,901 --> 00:16:20,469
13.
370
00:16:22,386 --> 00:16:24,153
J'en suis à 13 semaines.
371
00:16:24,188 --> 00:16:26,456
Malade le matin ?
372
00:16:26,490 --> 00:16:28,458
Hum, non.
373
00:16:28,492 --> 00:16:31,561
J'ai ... j'ai étais plutôt chanceuse
jusqu'ici.
374
00:16:31,595 --> 00:16:32,829
Tu es chanceuse.
375
00:16:32,863 --> 00:16:34,697
J'étais tout le temps malade.
376
00:16:34,732 --> 00:16:37,900
Je croyais que je couvais
une grippe ou quelque chose.
377
00:16:37,935 --> 00:16:41,037
Ca m'a pris une semaine pour réaliser
que j'attendais un bébé.
378
00:16:41,071 --> 00:16:42,572
Ca a été un choc.
379
00:16:42,606 --> 00:16:47,810
Oui c'est vraiment ahurissant.
380
00:16:47,845 --> 00:16:49,912
Ouais, le matin où le test s'est révélé positif,
381
00:16:49,947 --> 00:16:51,714
J'ai pas pu croire que je devais
faire demi-tour
382
00:16:51,749 --> 00:16:53,583
et nous garder ensemble ce jour la.
383
00:16:53,617 --> 00:16:56,853
J'ai parié.
384
00:16:56,887 --> 00:16:59,389
J'étais déjà...
385
00:16:59,423 --> 00:17:01,357
si émotive.
386
00:17:01,392 --> 00:17:04,894
Mais je n'ai pas pleuré dans le bureau
de l'avocat, donc...
387
00:17:04,928 --> 00:17:06,896
Oh, chérie.
388
00:17:06,930 --> 00:17:08,998
Tu veux dire que tu l'as jour où
389
00:17:09,032 --> 00:17:11,801
Tu as signé les papiers du divorce ?
390
00:17:14,071 --> 00:17:16,739
Oui, c'était une dure journée.
391
00:17:16,774 --> 00:17:18,941
Je me suis juste assise
pour écouter ces avocats,
392
00:17:18,976 --> 00:17:21,377
mais la seule chose à laquelle je
pouvais penser c'était que je ..
393
00:17:21,412 --> 00:17:25,132
J'avais juste... J'avais besoin de
temps pour...
394
00:17:25,218 --> 00:17:25,748
réfléchir.
395
00:17:26,876 --> 00:17:28,110
Accepter.
396
00:17:28,485 --> 00:17:32,955
J'aurais fait exactement la même chose.
397
00:17:35,893 --> 00:17:40,763
Chérie, peu importe ce qui passe...
398
00:17:40,798 --> 00:17:42,365
Tout semble bien ici.
399
00:17:42,399 --> 00:17:44,066
Espérons qu'on ne reviendra pas
400
00:17:44,101 --> 00:17:45,401
aux urgences pour un moment, ok ?
401
00:17:46,503 --> 00:17:48,070
Merci d'avoir si bien pris
402
00:17:48,105 --> 00:17:49,739
soin d'elle.
403
00:17:51,175 --> 00:17:52,742
On se voit bientôt, ok ?
404
00:17:56,013 --> 00:17:57,213
Tout va bien ?
405
00:17:57,247 --> 00:17:58,981
OK ? Bien sur.
406
00:17:59,016 --> 00:18:02,418
Et Sofia va bien, c'est
ce qui compte réellement.
407
00:18:04,254 --> 00:18:06,422
Je veux dire, ça ... ça...
Ca aurait été bien d'être au courant,
408
00:18:06,457 --> 00:18:08,090
avant que tu la traites.
409
00:18:08,125 --> 00:18:09,492
Je voulais juste m'assurer
410
00:18:09,526 --> 00:18:11,427
que j'avais toutes les informations
avant de la faire sortir.
411
00:18:11,462 --> 00:18:12,462
Non,OK, bien sur.
412
00:18:12,496 --> 00:18:13,596
Ou tu aurais pu essayer Karev.
413
00:18:13,630 --> 00:18:16,499
Il est en pédiatrie, ou Grey, quelqu'un
que Sofia a connu en grandissant.
414
00:18:16,533 --> 00:18:18,634
Grey est en congé,
et Karev vient de partir.
415
00:18:18,669 --> 00:18:19,869
ou Bailey.
416
00:18:19,903 --> 00:18:22,939
Tu voulais que je bipe le chef de
chirurgie pour un traumatisme crânien ?
417
00:18:24,875 --> 00:18:26,509
Qu'est-ce qui se passe ?
418
00:18:26,543 --> 00:18:29,946
C'est ma fille, et...
419
00:18:31,148 --> 00:18:33,649
...elle ne sait rien pour toi.
420
00:18:33,684 --> 00:18:36,252
On en a même pas
encore parlé.
421
00:18:40,557 --> 00:18:44,026
C'est à propos de ce que
j'ai dis la nuit dernière.
422
00:18:44,061 --> 00:18:48,364
Je voulais éviter
de rendre les choses bizarres.
423
00:18:48,398 --> 00:18:49,932
C'est Arizona.
424
00:18:49,967 --> 00:18:51,100
Elle est contente
que tu aies aidé.
425
00:18:51,134 --> 00:18:53,035
Evidemment, elle n'est pas en colère,
mais elle n'est pas prête non plus.
426
00:18:53,070 --> 00:18:54,670
Toi et moi, c'est arrivé
tellement vite,
427
00:18:54,705 --> 00:18:56,205
et c'est si nouveau, et...
428
00:18:56,240 --> 00:18:57,840
Oh, Dieu.
- Non, c'est...
429
00:18:57,875 --> 00:18:59,942
Qu'est-ce que je pensais ?
C'est bon, c'est bon.
430
00:18:59,977 --> 00:19:01,477
Ton coeur était à la bonne place,
431
00:19:01,512 --> 00:19:02,879
et elle sera prête un jour.
432
00:19:02,913 --> 00:19:04,814
OK, absolument.
433
00:19:06,216 --> 00:19:09,218
Je suis désolée.
434
00:19:09,253 --> 00:19:10,486
J'attendrai.
435
00:19:16,860 --> 00:19:19,328
C'est si compliqué
de passer l'aspirateur ?
436
00:19:19,363 --> 00:19:20,863
C'est un tapis à vapeur.
437
00:19:20,898 --> 00:19:22,031
Et c'est à nous ?
438
00:19:22,065 --> 00:19:23,499
Assemblage.
439
00:19:23,534 --> 00:19:25,034
"Insérer le manche dans le socle.
440
00:19:25,068 --> 00:19:27,403
Appuyer fermement."
441
00:19:27,437 --> 00:19:29,539
Ok. Boulons.
442
00:19:31,241 --> 00:19:33,342
Et le bidule rond.
443
00:19:33,377 --> 00:19:35,645
Qu'est-ce qui s'est passé
avec Owen ?
444
00:19:35,679 --> 00:19:37,346
C'est rien.
445
00:19:37,381 --> 00:19:39,181
Petits cercles ou grands cercles ?
446
00:19:39,216 --> 00:19:41,050
Petit. Tu mens.
447
00:19:41,084 --> 00:19:43,052
- Tournevis.
- Je...
448
00:19:43,086 --> 00:19:44,186
suis allée à sa caravane.
449
00:19:44,221 --> 00:19:46,088
Il avait bu, donc je suis partie.
450
00:19:46,123 --> 00:19:47,823
Tuyau. Ivre comment ?
451
00:19:47,858 --> 00:19:49,492
Mal.
452
00:19:49,526 --> 00:19:51,217
Balbutiement, trébuchements.
453
00:19:51,272 --> 00:19:53,850
Il a essayé d'appeler, mais je
ne suis pas prête.
454
00:19:53,929 --> 00:19:55,663
Où est-il ?
455
00:19:55,697 --> 00:19:57,598
Je vais le tuer.
Il t'a blessée ?
456
00:19:57,633 --> 00:19:58,833
Es-tu blessée ?
457
00:19:58,867 --> 00:20:01,869
Remplis ça avec de l'eau... froide.
458
00:20:01,904 --> 00:20:03,037
Que se passe-t-il ?
459
00:20:03,072 --> 00:20:06,574
Il y a une tâche sur le tapis.
460
00:20:06,609 --> 00:20:08,876
Tu as dis que c'était une urgence.
461
00:20:08,911 --> 00:20:10,011
C'en est une. Il y a une tâche.
462
00:20:10,045 --> 00:20:11,446
j'ai annulé mes deux dernières
chirurgies
463
00:20:11,480 --> 00:20:13,348
et laissé DeLuca en charge de mes
post-op pour ça ?!
464
00:20:13,382 --> 00:20:14,249
Il a déjà fini ?
465
00:20:14,283 --> 00:20:16,217
La myotomie de Heller...
C'était aujourd'hui.
466
00:20:16,252 --> 00:20:17,118
Ça a été annulé.
467
00:20:17,152 --> 00:20:19,587
OK, je le ferai moi-même.
468
00:20:19,622 --> 00:20:21,723
Que quelqu'un nettoie la tâche.
469
00:20:22,992 --> 00:20:25,059
Ne me regarde pas.
470
00:20:28,797 --> 00:20:30,698
Dr. Robbins ?
471
00:20:30,733 --> 00:20:32,467
Je suis vraiment désolée.
472
00:20:32,501 --> 00:20:33,635
Vous êtes la mère de Sofia.
473
00:20:33,669 --> 00:20:35,770
Je n'aurais jamais interagi avec elle
474
00:20:35,804 --> 00:20:37,972
si j'avais su
que ça vous dérangerez.
475
00:20:38,007 --> 00:20:38,940
Quoi ?
476
00:20:38,974 --> 00:20:40,275
Qu'est-ce que t'as fait ?
477
00:20:41,744 --> 00:20:44,712
Callie m'a dit que
vous n'étiez pas à l'aise
478
00:20:44,747 --> 00:20:45,713
à l'idée que je rencontre Sofia.
479
00:20:45,748 --> 00:20:48,316
Vous n'êtes pas prête,
et je comprends tout à fait.
480
00:20:48,350 --> 00:20:51,386
- Non, attend.
- Je n'ai jamais dit ça.
481
00:20:51,420 --> 00:20:52,987
Peu importe la manière
dont vous l'avez formulé.
482
00:20:53,022 --> 00:20:55,223
c'est bon. Je voulais juste m'excuser...
483
00:20:55,257 --> 00:20:57,425
Non ! Le sujet n'a jamais été abordé.
484
00:20:57,459 --> 00:21:00,595
Elle mentait.
485
00:21:04,700 --> 00:21:07,902
Callie m'a menti ?
Sur vous ?
486
00:21:08,975 --> 00:21:10,638
C'est ce qu'on dirait.
487
00:21:17,209 --> 00:21:19,200
DeLuca était probablement
juste occupé, hein ?
488
00:21:19,225 --> 00:21:20,259
Je veux dire,
il est interne.
489
00:21:20,293 --> 00:21:21,926
Il a probablement juste couru
toute la journée.
490
00:21:21,951 --> 00:21:24,465
Il a juste oublié de me dire que
sa chirurgie était annulée.
491
00:21:24,490 --> 00:21:26,349
- Tu es sûre que ça marche ?
- C'est tout neuf !
492
00:21:26,420 --> 00:21:27,253
Juste parce que tu ne l'as jamais
493
00:21:27,288 --> 00:21:28,505
sorti de la boite ne veut pas dire
que ça marche.
494
00:21:28,568 --> 00:21:29,935
Depuis combien de temps
c'est dans le placard ?
495
00:21:29,969 --> 00:21:31,269
Est-ce que l'on s'y prend
de la bonne façon ?
496
00:21:31,304 --> 00:21:32,671
La vapeur fait face au tapis.
497
00:21:32,705 --> 00:21:33,572
Combien d'autres alternatives il y a ?
498
00:21:33,606 --> 00:21:35,507
C'était comme ca dernièrement
tu sais?
499
00:21:35,541 --> 00:21:37,676
C'était dur pour nous de faire en sorte
que nos agendas correspondent.
500
00:21:37,710 --> 00:21:38,294
C'est drôle.
501
00:21:38,436 --> 00:21:39,903
C'était plus facile pour nous
d'être ensemble
502
00:21:39,938 --> 00:21:40,971
Avant de l'annoncer a tout le monde
que maintenant.
503
00:21:41,005 --> 00:21:43,540
Tellement drôle.
504
00:21:46,872 --> 00:21:48,439
Quoi ?
505
00:21:48,607 --> 00:21:51,508
Pourquoi est ce que vous échangez
tous des regards et pas des mots ?
506
00:21:51,543 --> 00:21:53,310
Il a été un peu réservé...
507
00:21:53,345 --> 00:21:54,411
et difficile a atteindre
508
00:21:54,446 --> 00:21:57,715
et pas tout à fait franc
à propos de tout ce qu'il fait.
509
00:21:57,749 --> 00:22:00,150
Un peu, je suppose.
Qu'es-tu en train de dire ?
510
00:22:00,185 --> 00:22:02,186
Il t'a donné le balai.
511
00:22:02,220 --> 00:22:05,990
Non, il ne m'a rien donné.
512
00:22:06,024 --> 00:22:07,024
C'est le problème
513
00:22:07,759 --> 00:22:09,827
Donne moi ça !
514
00:22:09,861 --> 00:22:11,895
Tu penses qu'il me quitte ?
515
00:22:11,930 --> 00:22:13,564
C'est ridicule !
516
00:22:13,598 --> 00:22:15,032
Sauf si c'est pas le cas.
517
00:22:18,436 --> 00:22:20,070
- Où vas-tu ?
- À l'hôpital.
518
00:22:20,105 --> 00:22:22,106
Personne ne me snobe. Je snobe.
519
00:22:22,140 --> 00:22:23,607
Je suis la snobeuse.
520
00:22:23,642 --> 00:22:25,376
Non, non, non.
C'est une mauvaise idée.
521
00:22:25,410 --> 00:22:26,877
Mer, tu veux intervenir ici ?
522
00:22:28,313 --> 00:22:30,214
Cette tâche ne va pas
disparaître.
523
00:22:37,489 --> 00:22:39,790
Quoi qu'il se passe
entre toi et Penny,
524
00:22:39,824 --> 00:22:40,958
laisse moi en dehors de ça.
525
00:22:40,992 --> 00:22:42,226
Elle ne perd pas de temps.
526
00:22:42,260 --> 00:22:44,928
J'ai dit un truc...
527
00:22:44,963 --> 00:22:46,363
Je sais !
Je sais ce que tu as dit.
528
00:22:46,398 --> 00:22:49,133
Nous n'avons pas discuté
que Penny rencontre Sofia
529
00:22:49,167 --> 00:22:50,701
je suis d'accord avec,
530
00:22:50,735 --> 00:22:52,436
Et après tu arrives et
tu me jettes sous le bus ?
531
00:22:52,470 --> 00:22:54,605
Je sais.
Je n'ai pas réfléchi.
532
00:22:54,639 --> 00:22:57,041
J'ai lâché le morceau
et c'était idiot.
533
00:22:57,075 --> 00:22:59,910
Si tu as un problème
avec ta copine,
534
00:22:59,944 --> 00:23:01,045
trouves une solution.
535
00:23:01,079 --> 00:23:03,414
Ne m'implique pas dedans
parce que j'en...
536
00:23:03,448 --> 00:23:05,683
J'en ai marre d'être coincée
dans un entre-deux.
537
00:23:14,626 --> 00:23:15,693
C'est Amélia, ou...
538
00:23:15,727 --> 00:23:18,829
Je promets que je lui ai donné
votre message, Dr Hunt.
539
00:23:18,863 --> 00:23:21,565
Je..je jure. C'est juste, c'est ma mère.
540
00:23:23,802 --> 00:23:24,802
Qu'as-tu fait ?
541
00:23:24,836 --> 00:23:26,303
Excuse moi ?
542
00:23:26,338 --> 00:23:28,238
Regarde, je connais ce regard.
543
00:23:28,273 --> 00:23:30,574
C'est le regard de Miranda quand
je la mets en rogne.
544
00:23:30,608 --> 00:23:33,110
Elle ignore mes messages,
et on vit sous le même toit.
545
00:23:34,446 --> 00:23:36,647
Je pense que c'est pire que ça.
546
00:23:36,681 --> 00:23:39,950
J'ai offert à Tuck un petit couteaux.
547
00:23:39,984 --> 00:23:42,786
Il aime camper, il voulait sculpter.
548
00:23:42,821 --> 00:23:44,154
Et c'était un bel objet.
549
00:23:44,189 --> 00:23:45,823
Un manche en bois, une lame en acier.
550
00:23:45,857 --> 00:23:47,191
Il était vraiment beau,
551
00:23:47,225 --> 00:23:50,361
mais elle ne l'a pas vu comme ça.
552
00:23:50,395 --> 00:23:52,363
Ce que je voyais comme
un objet de survie
553
00:23:52,397 --> 00:23:55,265
elle le voyait comme une arme
dangereuse et inappropriée.
554
00:23:55,300 --> 00:23:57,205
Et elle t'a pardonné?
555
00:23:57,307 --> 00:23:59,241
Oui, finalement, mais tu sais,
556
00:23:59,276 --> 00:24:00,943
elle me le ressort de temps en temps.
557
00:24:00,977 --> 00:24:02,278
mais tu sais, ça disparaîtra.
558
00:24:02,312 --> 00:24:03,779
Je pensais que
ça allait disparaître,
559
00:24:03,813 --> 00:24:05,447
mais ce n'est pas encore le cas.
560
00:24:05,482 --> 00:24:08,684
Je veux dire que j'ai dû m'excuser souvent.
561
00:24:08,718 --> 00:24:12,755
Très souvent. Oui.
562
00:24:12,789 --> 00:24:15,157
Je lui ai juste dit que jamais je ne
563
00:24:15,192 --> 00:24:16,492
le blesserais volontairement.
564
00:24:16,526 --> 00:24:17,993
Ou elle.
565
00:24:18,028 --> 00:24:19,795
Tu sais, et...
566
00:24:19,829 --> 00:24:23,332
elle sait ça parce qu'elle
me connaît, mais,
567
00:24:23,366 --> 00:24:25,701
parfois tu...
568
00:24:25,735 --> 00:24:27,736
tu dois juste le dire.
569
00:24:31,541 --> 00:24:34,977
Je lui ai fait peur
en lui disant que je l'aime,
570
00:24:35,011 --> 00:24:36,812
et elle m'a menti au visage.
571
00:24:36,846 --> 00:24:37,880
Qui fait ça ?
572
00:24:37,914 --> 00:24:39,448
Elle ne l'a pas dit en retour ?
573
00:24:39,482 --> 00:24:40,216
Pas même suggéré.
574
00:24:40,250 --> 00:24:41,850
J'ai fait ça.
575
00:24:41,885 --> 00:24:43,852
À Alex.
576
00:24:44,317 --> 00:24:46,218
Elle le dira. Pas vrai ?
577
00:24:46,512 --> 00:24:47,957
Tu lui as dit.
578
00:24:48,758 --> 00:24:50,025
Quelques
579
00:24:50,060 --> 00:24:51,327
années plus tard.
580
00:24:51,361 --> 00:24:52,895
Quelques années ?
581
00:24:52,929 --> 00:24:56,298
Je ne peux pas vivre comme
ça quelques années.
582
00:24:56,333 --> 00:24:57,499
Bien...
583
00:24:57,534 --> 00:24:58,634
Tu n'as pas réellement le choix.
584
00:24:58,668 --> 00:25:00,903
Quand tu sors avec un titulaire,
ils ont tous les pouvoirs.
585
00:25:00,937 --> 00:25:03,172
Tu es une interne à la maison.
Tu es une interne au travail.
586
00:25:03,206 --> 00:25:05,241
- Il n'y a pas de solution.
- Personne ne t'a demandé.
587
00:25:05,275 --> 00:25:07,009
Et c'est une résidente.
588
00:25:07,043 --> 00:25:08,310
DeLuca...
589
00:25:08,345 --> 00:25:09,578
un mot ?
590
00:25:09,613 --> 00:25:10,846
Bien sûr.
591
00:25:15,218 --> 00:25:16,385
Il a raison.
592
00:25:16,419 --> 00:25:18,254
Pierce a vraiment tout le pouvoir.
593
00:25:18,288 --> 00:25:21,023
Je dois parler à Callie.
594
00:25:22,726 --> 00:25:24,660
Tu m'évites.
595
00:25:24,694 --> 00:25:26,829
Quoi ? Non, je ne le fais pas.
596
00:25:26,863 --> 00:25:28,864
Je t'ai appelé. Tu n'as pas répondu.
597
00:25:28,898 --> 00:25:30,599
-Ça a été une journée vraiment chargée.
-C'est clair.
598
00:25:30,634 --> 00:25:33,235
Dans un marathon de chirurgie
qui n'a pas eu lieu.
599
00:25:34,938 --> 00:25:37,506
Que se passe-t-il vraiment ici ?
600
00:25:38,975 --> 00:25:41,110
Je suis très occupée.
601
00:25:41,144 --> 00:25:43,545
J'ai beaucoup,
beaucoup de choses à gérer.
602
00:25:43,580 --> 00:25:45,447
Je n'ai pas le temps
603
00:25:45,482 --> 00:25:48,050
ou la patience pour jouer
à des devinettes d'enfants.
604
00:25:48,084 --> 00:25:50,753
Tu veux être avec moi ou pas ?
605
00:25:54,658 --> 00:25:56,592
J'ai ma réponse.
606
00:25:57,427 --> 00:25:58,894
Ce n'est pas comme-ci...
607
00:25:58,928 --> 00:26:02,097
Tu as voulu officialiser,
608
00:26:02,132 --> 00:26:04,533
et maintenant que c'est fait depuis,
quoi, 5 minutes
609
00:26:04,567 --> 00:26:06,568
tu ne peux pas le supporter ?
610
00:26:06,603 --> 00:26:07,870
Je suis désolé.
611
00:26:07,904 --> 00:26:09,738
Tu peux partir maintenant.
612
00:26:19,916 --> 00:26:21,617
Mer, ces toilettes sont déjà propres.
613
00:26:21,651 --> 00:26:23,385
Nous allons utiliser
l'étagère du haut
614
00:26:23,420 --> 00:26:25,120
pour les serviettes de plage, les
torchons, et les chiffons.
615
00:26:25,155 --> 00:26:26,922
L'étagère du milieu
sera pour les draps,
616
00:26:26,956 --> 00:26:28,891
et l'étagère du bas
sera pour les enfants.
617
00:26:28,925 --> 00:26:30,392
Au cas où ils aient besoin
de l'atteindre.
618
00:26:30,427 --> 00:26:31,827
D'accord.
619
00:26:31,861 --> 00:26:36,765
j'ai compté 19 mini shampoing
et 11 après-shampoing
620
00:26:36,800 --> 00:26:39,968
- Poubelle ou...
- Je les prends.
621
00:26:40,003 --> 00:26:41,236
Quoi ?
622
00:26:41,271 --> 00:26:43,138
Ça marche comme un shampoing dans une grande bouteille.
623
00:26:52,615 --> 00:26:54,249
Mer, qu'est-ce que c'est ?
624
00:26:54,284 --> 00:26:58,153
C'est sa stupide, stupide couverture.
625
00:27:00,790 --> 00:27:02,324
On a fini de nettoyer.
626
00:27:11,867 --> 00:27:13,701
- Explique moi tout ce qui s'est passé.
- Elle a fait un arrêt.
627
00:27:13,735 --> 00:27:15,236
C'était une embolie pulmonaire massive.
628
00:27:15,270 --> 00:27:17,071
Ils posent un cathéter
d'embolectomie en ce moment.
629
00:27:17,105 --> 00:27:18,105
C'est ma faute.
630
00:27:18,490 --> 00:27:20,733
J'ai réduis ses deux hanches
dans la salle de trauma.
631
00:27:20,758 --> 00:27:21,725
J'aurai dû attendre.
632
00:27:21,759 --> 00:27:23,437
Ça a été problème sur problème depuis.
633
00:27:23,461 --> 00:27:25,615
C'est une complication connue
des fractures du fémur.
634
00:27:25,640 --> 00:27:27,140
- Tu le sais.
- Je n'aurais jamais du insister.
635
00:27:27,175 --> 00:27:29,442
- Si j'avais juste...
- Torres, Torres, stop.
636
00:27:29,477 --> 00:27:31,411
Tu as fais ce que tu devais faire.
Tu as passé un appel.
637
00:27:31,445 --> 00:27:33,213
- La mauvaise chose, apparemment.
- Une chose audacieuse.
638
00:27:33,247 --> 00:27:35,215
On ne sait pas si c'est ce qui a provoqué tout ça.
639
00:27:35,249 --> 00:27:36,116
Je sais que tu te sens responsable,
640
00:27:36,150 --> 00:27:37,984
mais il n'y a pas de temps
pour ça maintenant.
641
00:27:38,019 --> 00:27:40,287
Je dois gérer ce caillot
avant qu'elle ne fasse encore un arrêt.
642
00:27:42,089 --> 00:27:43,356
Merci.
643
00:27:47,195 --> 00:27:50,163
Je viens d'avoir la conversation
la plus inattendue
644
00:27:50,198 --> 00:27:51,097
avec ta mère.
645
00:27:51,132 --> 00:27:53,166
Merde, je lui avais dit de ne rien dire.
646
00:27:53,201 --> 00:27:55,235
- Juste...
- Non, non , non, non, c'était bien.
647
00:27:55,269 --> 00:27:56,837
C'était vraiment bien, en fait.
648
00:27:56,871 --> 00:27:59,272
Peut-être pourrait-on trouver
un moment pour discuter.
649
00:27:59,307 --> 00:28:01,875
bientôt, juste nous deux ?
650
00:28:03,511 --> 00:28:06,446
J'aimerais bien.
651
00:28:06,480 --> 00:28:08,081
Bien.
652
00:28:15,323 --> 00:28:17,357
Oh mon Dieu, elle est morte,
n'est-ce pas ?
653
00:28:17,391 --> 00:28:19,659
Ashley va bien.
654
00:28:19,694 --> 00:28:21,328
Elle a souffert d'une
complication sérieuse,
655
00:28:21,362 --> 00:28:23,163
mais on l'a contrôlée à temps,
656
00:28:23,197 --> 00:28:26,099
et elle devrait
s'en remettre complètement.
657
00:28:29,670 --> 00:28:31,605
Je suis désolé.
658
00:28:31,639 --> 00:28:32,806
Je ne vous ai pas blessé ?
659
00:28:32,840 --> 00:28:34,975
Non. C'est bon. Je vais bien.
660
00:28:36,377 --> 00:28:38,278
- Elle va bientôt se réveiller ?
- Yeah.
661
00:28:38,312 --> 00:28:39,813
On enverra quelqu'un vous chercher.
662
00:28:39,847 --> 00:28:41,181
A tout-à-l'heure.
663
00:28:41,215 --> 00:28:43,350
- Tu vas bien ?
- Oui, je crois.
664
00:28:44,485 --> 00:28:46,152
Elle est chez Meredith Grey.
665
00:28:46,187 --> 00:28:47,153
Vraiment ?
666
00:28:47,188 --> 00:28:50,290
Elle m'a demandé d'envoyer certains dossiers,
667
00:28:50,332 --> 00:28:53,081
et c'est ce que je fais pour
qu'elle soit au courant,
668
00:28:53,106 --> 00:28:55,607
Tu sais, tu as voulu faire
preuve d'audace.
669
00:29:02,882 --> 00:29:04,583
Et voilà... le diagramme
de Sofia.
670
00:29:04,617 --> 00:29:06,451
- Tout va bien.
- Merci.
671
00:29:06,486 --> 00:29:08,111
et ne t'inquiète pas. Je ne lui
laisse pas tout le travail
672
00:29:08,136 --> 00:29:09,855
J'ai Bailey pour le faire.
673
00:29:09,889 --> 00:29:11,857
Le Chef dit qu'elle est bonne,
elle doit être bonne.
674
00:29:11,891 --> 00:29:14,293
Penny, je suis désolée.
Je n'aurai pas dû te mentir.
675
00:29:14,327 --> 00:29:15,427
Si nous ne sommes pas au même endroit,
676
00:29:15,461 --> 00:29:18,664
si tu n'es pas prête
pour être où je suis, c'est bon.
677
00:29:18,698 --> 00:29:21,200
Tu peux me le dire, et j'écouterai.
678
00:29:21,234 --> 00:29:23,866
Si tu n'es pas prête
à me présenter Sofia, d'accord.
679
00:29:24,015 --> 00:29:25,048
C'est ta décision.
680
00:29:25,082 --> 00:29:27,617
Mais me faire me sentir comme de la
merde en essayant de t'aider
681
00:29:27,652 --> 00:29:31,288
me mentir... Ce n'est pas ok.
682
00:29:35,593 --> 00:29:39,095
Amelia est partie chercher les enfants.
683
00:29:39,130 --> 00:29:40,330
Elle devrait bientôt revenir.
684
00:29:42,166 --> 00:29:43,133
Tu as fait un feu.
685
00:29:43,167 --> 00:29:46,636
Il fait 70 degrés dehors,
mais c'est cool.
686
00:29:51,542 --> 00:29:54,611
C'était la couverture de Derek.
687
00:29:54,645 --> 00:29:56,580
J'ai toujours détesté
cette stupide chose.
688
00:29:56,614 --> 00:29:57,614
C'est...
689
00:29:57,648 --> 00:29:59,316
Elle n'est pas douce.
Elle n'est pas chaude.
690
00:29:59,350 --> 00:30:01,451
Elle n'a pas une belle couleur.
691
00:30:01,485 --> 00:30:04,321
Il l'avait déjà dans la caravane.
Il l'a apportée ici.
692
00:30:04,355 --> 00:30:06,790
il l'a prise à la maison de rêve
avec nous
693
00:30:09,060 --> 00:30:13,230
Il nous a fait un lit en face
de la cheminée une fois.
694
00:30:20,171 --> 00:30:22,305
Et maintenant il est parti.
695
00:30:22,340 --> 00:30:24,808
Et j'ai toujours cette foutue chose.
696
00:30:27,178 --> 00:30:30,881
J'ai paniqué ce matin.
697
00:30:30,915 --> 00:30:32,015
J'ai entendu.
698
00:30:32,049 --> 00:30:34,384
Tu vas bien ?
699
00:30:34,418 --> 00:30:35,185
Alors...
700
00:30:35,219 --> 00:30:37,621
tu as amené le gars, et...
701
00:30:37,655 --> 00:30:39,322
c'était terrible.
702
00:30:41,993 --> 00:30:44,194
Ce n'était pas terrible ?
703
00:30:46,764 --> 00:30:48,198
Alors, pourquoi t'as paniqué ?
704
00:30:48,232 --> 00:30:50,800
Ce n'est pas le problème. C'était assez incroyable.
705
00:30:52,737 --> 00:30:55,338
Il allait partir.
706
00:30:55,373 --> 00:30:57,540
Puis on s'est endormi.
707
00:30:57,575 --> 00:31:01,344
Et quand on s'est reveillé...
708
00:31:01,379 --> 00:31:02,412
Je...
709
00:31:03,781 --> 00:31:06,616
Il était juste là, et je...
710
00:31:10,454 --> 00:31:12,389
Tout le monde a dit que j'étais prête.
711
00:31:12,423 --> 00:31:14,257
Tu as dit que ça irait,
712
00:31:14,292 --> 00:31:18,228
donc j'ai pensé que je devais le faire
et en finir avec ça.
713
00:31:18,262 --> 00:31:20,530
Mais je n'étais pas prête...
714
00:31:23,701 --> 00:31:25,502
à être...
715
00:31:37,982 --> 00:31:39,282
Tu as assez chaud ?
716
00:31:39,317 --> 00:31:42,185
Ouais, je vais bien.
717
00:31:49,654 --> 00:31:52,847
N'oubliez pas les enfants, Maman a nettoyé toute la maison,
718
00:31:52,872 --> 00:31:54,706
et on va faire en sorte qu'elle le reste, ok ?
719
00:31:55,920 --> 00:31:57,279
Quelqu'un est là.
720
00:32:02,458 --> 00:32:04,759
amène ton frère à l'intérieur
et lave tes mains.
721
00:32:04,794 --> 00:32:07,929
OK. Aller Bailey. Allons-y.
722
00:32:14,303 --> 00:32:16,404
Je voulais juste te voir.
723
00:32:16,438 --> 00:32:21,476
Je voulais m'excuser
en face à face.
724
00:32:21,510 --> 00:32:23,845
Pour la nuit dernière,
je suis désolé.
725
00:32:23,879 --> 00:32:26,815
C'est... J'étais irréfléchi.
726
00:32:26,849 --> 00:32:29,818
Et je ne sais pas pourquoi j'ai
727
00:32:32,154 --> 00:32:34,522
Je n'ai pas d'excuse.
728
00:32:34,557 --> 00:32:38,359
Amelia, Riggs m'a dit quelque chose,
et c'était juste...
729
00:32:38,394 --> 00:32:41,262
Et...
730
00:32:41,297 --> 00:32:43,431
Et je suis vraiment désolé.
731
00:32:43,465 --> 00:32:46,334
Je sais.
732
00:32:46,368 --> 00:32:47,735
Et tu...
733
00:32:51,874 --> 00:32:55,143
Je suis à peine sobre de nouveau.
734
00:32:55,177 --> 00:32:57,445
Me retrouver dans cette position...
735
00:32:57,479 --> 00:32:59,514
Et c'était injuste de ma part
de te mettre dans cette situation.
736
00:32:59,548 --> 00:33:03,685
Je le sais et ...
ça n'arrivera plus.
737
00:33:03,719 --> 00:33:06,387
Je sais que ça n'arrivera plus.
738
00:33:06,422 --> 00:33:08,623
Je le promets.
739
00:33:08,657 --> 00:33:12,493
J'apprécie.
740
00:33:12,528 --> 00:33:14,395
Mais je ne peux pas
compter sur ça.
741
00:33:14,430 --> 00:33:18,299
Je dois compter sur moi-même.
742
00:33:18,334 --> 00:33:21,402
Ce n'est pas ta faute.
Tu n'es juste
743
00:33:21,437 --> 00:33:23,304
pas avec moi dans ça.
744
00:33:26,375 --> 00:33:30,545
Donc je ne peux pas faire ça avec toi,
pas maintenant, et...
745
00:33:30,579 --> 00:33:32,313
peut-être pas du tout.
746
00:33:32,348 --> 00:33:35,550
Amelia, tu me connais. Je n'aurai
jamais...
747
00:33:35,584 --> 00:33:38,019
Je sais que tout de suite
je voudrais que tu partes.
748
00:33:57,306 --> 00:33:59,607
Tes constantes semblent bonnes.
749
00:33:59,642 --> 00:34:02,377
Merci.
750
00:34:02,411 --> 00:34:04,846
Ils... disent que, hm
751
00:34:04,880 --> 00:34:07,115
tu es réveillée.
752
00:34:11,320 --> 00:34:12,712
Je pense qu'il pourrait vouloir venir.
753
00:34:12,798 --> 00:34:13,765
Tu es d'accord avec ça ?
754
00:34:21,207 --> 00:34:23,775
Je ne sais pas quoi dire.
755
00:34:25,110 --> 00:34:26,177
Ils ont dit...
756
00:34:26,212 --> 00:34:28,413
J'irais bien.
757
00:34:28,447 --> 00:34:31,549
Je suis tellement heureux.
758
00:34:37,223 --> 00:34:42,193
J'ai été en haut
de cette montagne et c'était...
759
00:34:42,228 --> 00:34:44,529
exaltant.
760
00:34:44,563 --> 00:34:46,698
-Mais je...
-Mais
761
00:34:46,732 --> 00:34:50,001
Tu ne veux plus jamais
me revoir, c'est ça ?
762
00:34:50,035 --> 00:34:53,004
Personne n'a besoin de grimper
en haut de l'Everest plus de 2 fois.
763
00:35:01,247 --> 00:35:04,015
Sofia va plus que bien...
764
00:35:05,317 --> 00:35:07,619
grâce aux autocollants astronautes
765
00:35:07,653 --> 00:35:09,220
et un peu de gelée à la fraise.
766
00:35:09,255 --> 00:35:10,054
Merci.
767
00:35:10,089 --> 00:35:11,022
Quand as-tu su que petit Tuck
768
00:35:11,056 --> 00:35:12,190
était prêt à rencontrer Ben ?
769
00:35:14,393 --> 00:35:18,229
Tuck était trop petit
pour nouer ses lacets,
770
00:35:18,264 --> 00:35:20,198
donc je n'étais pas prête
à obtenir des réponses de sa part.
771
00:35:20,232 --> 00:35:24,736
Ce qui me préoccupais c'était,
suis-je prête ?
772
00:35:28,274 --> 00:35:30,642
Tu vois, je suis prête, j'étais
prête le jour où je l'ai rencontrée,
773
00:35:30,676 --> 00:35:32,176
mais je suis toujours
prête trop tôt.
774
00:35:32,211 --> 00:35:33,711
Je me suis marié trop tôt.
775
00:35:35,714 --> 00:35:38,149
C'était quelque chose quand c'était
à propos de moi, mais maintenant...
776
00:35:38,183 --> 00:35:40,485
Tu sais...
777
00:35:40,519 --> 00:35:43,254
Quand tu vois Sofia
778
00:35:43,289 --> 00:35:44,756
tu tapes dans une balle
au travers de la pièce
779
00:35:44,790 --> 00:35:47,425
et tu commences à rêvasser
à dans 20 ans
780
00:35:47,459 --> 00:35:49,527
Quand Sofia marque le but gagnant
781
00:35:49,562 --> 00:35:51,329
à la finale de la coupe du monde féminine
782
00:35:51,363 --> 00:35:55,033
et que tout le stade scande son nom...
783
00:35:55,067 --> 00:35:57,368
"Torres ! Torres ! "
784
00:35:57,403 --> 00:35:58,469
Tout ça au ralentit
785
00:35:58,504 --> 00:36:01,039
et tu es debout dans les gradins
à crier et pleurer.
786
00:36:01,073 --> 00:36:03,207
oui,oui. Tu fais ça aussi ?
787
00:36:03,242 --> 00:36:08,212
Donc... La question est,
Qui veux tu...
788
00:36:08,247 --> 00:36:12,016
pour crier et encourager
à tes côtés ?
789
00:36:18,257 --> 00:36:20,592
Ça a l'air confortable.
Que fais-tu ?
790
00:36:20,626 --> 00:36:22,961
Je profite de cette maison
très très propre.
791
00:36:22,995 --> 00:36:25,129
Fais attention aux miettes.
792
00:36:25,164 --> 00:36:26,297
Comment ça va avec DeLuca ?
793
00:36:26,332 --> 00:36:27,732
C'est un...
794
00:36:27,766 --> 00:36:29,434
une question sans importance pour
le moment.
795
00:36:29,468 --> 00:36:32,070
Comment ça va avec Hunt ?
796
00:36:33,806 --> 00:36:36,107
Également une question
sans importance.
797
00:36:38,277 --> 00:36:39,310
Qu'est-ce que je mange ?
798
00:36:39,345 --> 00:36:42,213
Je vais avoir besoin de quelque chose
de moins bien sain que ça.
799
00:36:42,247 --> 00:36:43,147
Les pizzas arrivent.
800
00:36:47,186 --> 00:36:48,419
Tu n'es pas une pizza.
801
00:36:48,454 --> 00:36:50,888
Uh, non. Je n'en suis pas une. Je
suis..
802
00:36:50,923 --> 00:36:51,856
Meredith est là ?
Je suis Will.
803
00:36:51,890 --> 00:36:53,458
Je sais qui vous êtes.
Vous devriez partir.
804
00:36:53,492 --> 00:36:55,126
Je me suis inquiété toute la journée.
805
00:36:55,160 --> 00:36:56,394
-Elle...
-Non, vraiment, va-t-en.
806
00:36:56,428 --> 00:36:57,428
C'est bon.
807
00:37:07,172 --> 00:37:09,073
C'est qui ?
808
00:37:09,118 --> 00:37:11,015
C'est le médecin
qui a soigné ma tête!
809
00:37:11,117 --> 00:37:14,686
Oui c'est elle,
et c'est un docteur très spécial.
810
00:37:14,720 --> 00:37:15,687
Tu te souviens de son nom ?
811
00:37:16,789 --> 00:37:18,890
Penny. Elle s'appelle Penny.
812
00:37:20,192 --> 00:37:22,527
Salut Sofia. Comment va ta tête ?
813
00:37:22,561 --> 00:37:23,862
Bien !
814
00:37:23,896 --> 00:37:24,796
On a décidé que les points de suture
815
00:37:24,830 --> 00:37:26,931
iraient beaucoup mieux avec de la glace.
816
00:37:26,966 --> 00:37:28,767
Et je pensais que peut être...
817
00:37:28,801 --> 00:37:30,702
tu voudrais venir avec nous ?
818
00:37:34,874 --> 00:37:37,776
on est au même stade.
Je suis au même stade que toi.
819
00:37:37,810 --> 00:37:40,044
J'y étais depuis un moment.
C'est juste que..
820
00:37:42,047 --> 00:37:44,749
Je voudrais que tu viennes
prendre une glace avec nous
821
00:37:44,784 --> 00:37:47,252
Beaucoup.
822
00:37:47,286 --> 00:37:49,954
Et tu peux dire non.
823
00:37:49,989 --> 00:37:51,122
Je comprendrais.
824
00:37:51,157 --> 00:37:53,191
Je ne dis pas non.
825
00:37:53,225 --> 00:37:55,960
Alors que dis-tu ?
826
00:37:58,082 --> 00:37:58,964
Merci.
827
00:38:01,267 --> 00:38:03,268
Très bien. Je crois qu'on va y aller.
Tu es prête ?
828
00:38:03,302 --> 00:38:05,103
D'accord, allons-y.
829
00:38:23,789 --> 00:38:25,557
Jackson, ta mère et moi allons diner.
830
00:38:25,591 --> 00:38:26,458
Tu veux venir avec nous ?
831
00:38:26,492 --> 00:38:29,160
Tu sais quoi ? Je ne peux pas.
Mais, merci.
832
00:38:29,195 --> 00:38:30,462
Je peux te parler une seconde ?
833
00:38:35,768 --> 00:38:38,603
Je t'ai dit de ne pas parler à April.
834
00:38:38,637 --> 00:38:39,971
Je sais.
835
00:38:40,005 --> 00:38:41,573
Pourtant tu l'as fait.
836
00:38:41,607 --> 00:38:43,174
Je sais ça aussi.
837
00:38:43,209 --> 00:38:47,011
Tu sais, aussi dur que ce soit
pour moi de te dire ca...
838
00:38:47,046 --> 00:38:49,113
merci.
839
00:38:49,148 --> 00:38:50,782
Il semble que c'était...
840
00:38:50,816 --> 00:38:52,150
une bonne chose.
841
00:38:52,184 --> 00:38:53,017
Comme si t'avais raison.
842
00:38:53,052 --> 00:38:54,786
Oui j'avais raison.
843
00:38:56,155 --> 00:38:58,857
J'ai eu tout ce dont nous avons besoin.
844
00:38:58,891 --> 00:39:00,492
"Besoin" ?
845
00:39:00,526 --> 00:39:01,993
Ce qu'elle savait, quand elle l'a su,
846
00:39:02,027 --> 00:39:03,595
à qui elle a parlé, et quand.
847
00:39:03,629 --> 00:39:06,097
Je devais confirmer qu'elle
t'as caché l'information
848
00:39:06,131 --> 00:39:09,033
quand elle a signé
les papiers du divorce.
849
00:39:09,068 --> 00:39:11,836
Qu'elle a légalement commis
une escroquerie et elle l'a fait.
850
00:39:11,871 --> 00:39:13,304
Et maintenant...
851
00:39:13,339 --> 00:39:16,040
On peut la poursuivre.
852
00:39:16,075 --> 00:39:20,345
Ne t’arrêtes pas. N’hésites pas.
853
00:39:20,379 --> 00:39:22,714
Tu peux pas avoir peur
de ce qu'il y a après.
854
00:39:30,089 --> 00:39:32,724
Je suis désolé si je... si j'ai
fait quelque chose qui t'a blessée.
855
00:39:32,758 --> 00:39:33,858
- Je...
- Ce n'est...
856
00:39:33,893 --> 00:39:35,827
Ce n'est pas toi.
857
00:39:35,861 --> 00:39:37,695
Je veux dire, c'est toi, mais...
858
00:39:37,730 --> 00:39:39,964
pas parce que tu es toi. C'est...
859
00:39:42,501 --> 00:39:43,334
Je suis...
860
00:39:43,369 --> 00:39:46,404
Ne laisse pas la peur
se mettre sur ton chemin.
861
00:39:46,438 --> 00:39:48,139
J'ai perdu mon mari...
862
00:39:48,173 --> 00:39:49,707
il y a deux ans,
863
00:39:49,742 --> 00:39:53,811
et tu es la première personne
avec qui j'ai été depuis.
864
00:39:55,848 --> 00:39:57,382
Et ça aurait été tellement plus facile
865
00:39:57,416 --> 00:40:00,385
si la nuit dernière avait été horrible.
866
00:40:00,419 --> 00:40:02,253
J'ai juste...
867
00:40:02,288 --> 00:40:05,423
J'ai eu beaucoup de choses.
868
00:40:05,457 --> 00:40:06,958
C'est trop.
869
00:40:09,295 --> 00:40:12,230
Tu es super.
870
00:40:12,264 --> 00:40:15,199
La nuit dernière était super.
871
00:40:15,234 --> 00:40:17,068
Je le pense aussi.
872
00:40:17,102 --> 00:40:20,338
Mais il y a un "mais".
873
00:40:20,372 --> 00:40:22,674
Ouais.
874
00:40:24,710 --> 00:40:26,945
Tu n'es pas prête.
875
00:40:26,979 --> 00:40:28,613
Je crois que non.
876
00:40:28,647 --> 00:40:30,448
Je veux l'être.
877
00:40:30,482 --> 00:40:33,184
Ok, ensuite ?
878
00:40:33,218 --> 00:40:35,687
Je vais...
879
00:40:35,721 --> 00:40:38,790
Je vais reculer.
880
00:40:38,824 --> 00:40:42,060
Pour un temps.
881
00:40:42,094 --> 00:40:45,797
Quand tu seras prête...
882
00:40:45,831 --> 00:40:48,600
Je te rappellerai.
883
00:40:48,634 --> 00:40:50,635
Et si tu m'ignores...
884
00:40:50,669 --> 00:40:52,203
je reviendrai te voir
885
00:40:52,237 --> 00:40:55,473
et on retournera s'asseoir
dans cette voiture,
886
00:40:55,507 --> 00:40:57,208
parler...
887
00:40:57,242 --> 00:40:59,544
et rire.
888
00:40:59,578 --> 00:41:01,913
Et j'attendrais...
889
00:41:01,947 --> 00:41:05,483
que tu sois prête car...
890
00:41:05,517 --> 00:41:08,720
je suis sûr que tu vaux
le coût d'attendre.
891
00:41:12,358 --> 00:41:13,591
Bonne nuit.
892
00:41:23,002 --> 00:41:25,570
C'est pour cela que
l'on n'opère pas seuls.
893
00:41:25,604 --> 00:41:28,473
Il y a des médecins,
des infirmières et des internes.
894
00:41:28,507 --> 00:41:30,942
Ces salles d'opérations
sont pleines de gens.
895
00:41:30,976 --> 00:41:33,511
Je vais bien.
896
00:41:33,545 --> 00:41:35,580
- Tu es sûre ?
- Il est parti ?
897
00:41:35,614 --> 00:41:39,250
Oui, il est parti. Oui, je suis sûre.
898
00:41:39,284 --> 00:41:41,219
Je vais complètement et tout à
fait bien.
899
00:41:43,322 --> 00:41:47,191
Je vais aller chercher les pizzas .
900
00:41:47,226 --> 00:41:50,194
Le linge est fait,
la vaisselle est faite.
901
00:41:50,229 --> 00:41:52,363
Et j'ai fait le déjeuner
de demain pour Zola.
902
00:41:52,398 --> 00:41:53,620
Merci.
903
00:41:53,746 --> 00:41:55,313
Je vais m'en aller.
904
00:41:55,348 --> 00:41:57,382
Donc, dans le cas ou quelqu'un
soit vraiment blessé
905
00:41:57,416 --> 00:41:59,884
Tu peux rester
dans ta chambre si tu veux.
906
00:41:59,919 --> 00:42:02,454
Elle est propre.
907
00:42:09,195 --> 00:42:12,564
Personne n'a à vivre ca tout seul.