1 00:00:02,859 --> 00:00:03,892 N'ayez pas peur. 2 00:00:04,445 --> 00:00:07,180 Je ne sais pas combien de fois j'ai dit ça. 3 00:00:07,215 --> 00:00:12,119 Les internes font face à un patient avec un scalpel, une aiguille ou un clamp, 4 00:00:12,153 --> 00:00:13,720 effrayés de faire le premier geste. 5 00:00:13,755 --> 00:00:16,456 Je t'avais dit que ce n'était pas si loin. 6 00:00:16,491 --> 00:00:19,326 La porte d'entrée est à quoi... à peu près 15 mètres ? 7 00:00:19,360 --> 00:00:20,827 C'est un beau 15 mètres. 8 00:00:22,765 --> 00:00:26,000 - On en est à quel rendez-vous ? - Pourquoi ? 9 00:00:26,035 --> 00:00:28,403 J'ai besoin de savoir quoi mettre dans mon journal. 10 00:00:30,072 --> 00:00:32,307 Il y a eu le premier, et puis un autre, 11 00:00:32,341 --> 00:00:33,942 donc je crois que ça fait deux. 12 00:00:33,976 --> 00:00:35,976 Et la fois où je t'ai ramenée en voiture ? 13 00:00:36,047 --> 00:00:37,547 Je gardais difficilement les yeux ouverts. 14 00:00:37,582 --> 00:00:39,115 On a mangé. On a parlé. 15 00:00:39,150 --> 00:00:41,785 On a rigolé, comme à un rendez-vous. 16 00:00:41,819 --> 00:00:44,020 Pourquoi ça importe ? 17 00:00:44,055 --> 00:00:46,356 3 est mon chiffre porte-bonheur. 18 00:00:46,390 --> 00:00:47,991 Ils ont peur. 19 00:00:48,025 --> 00:00:51,027 Je suppose que vous n'avez... 20 00:00:51,062 --> 00:00:52,562 pas de chance. 21 00:00:56,200 --> 00:01:01,347 Ils savent quoi faire. Mais ils ont besoin d'un petit encouragement. 22 00:01:01,598 --> 00:01:02,672 Attends. 23 00:01:05,878 --> 00:01:07,479 Tu n'as pas dis bonne nuit. 24 00:01:07,513 --> 00:01:09,881 Quel manque de tact. 25 00:01:11,684 --> 00:01:13,051 Fais-moi un câlin. 26 00:01:16,122 --> 00:01:17,889 Bonne nuit. 27 00:01:17,924 --> 00:01:20,058 Bonne nuit. 28 00:01:41,381 --> 00:01:42,381 Accrochez-vous. 29 00:01:42,415 --> 00:01:44,216 - Oui, monsieur. - Merci. 30 00:02:06,672 --> 00:02:07,806 Premier tour. 31 00:02:07,840 --> 00:02:09,408 Je sais. 32 00:02:11,010 --> 00:02:12,878 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 33 00:02:18,918 --> 00:02:20,752 Merci. 34 00:02:31,297 --> 00:02:32,998 Quoi, tu files en douce ? 35 00:02:34,315 --> 00:02:35,382 Désolé. 36 00:02:35,407 --> 00:02:36,726 Une minute, on peut... 37 00:02:37,003 --> 00:02:38,737 boire un café. 38 00:02:38,771 --> 00:02:40,105 À vrai dire, je ne peux pas. 39 00:02:40,139 --> 00:02:42,340 J'assiste Bailey sur sa myotomie de Heller aujourd'hui 40 00:02:42,375 --> 00:02:44,409 C'est vrai. C'est aujourd'hui. 41 00:02:44,444 --> 00:02:47,279 Envoie-moi un message juste après. Je veux tout savoir. 42 00:03:02,295 --> 00:03:05,297 Va t'en ! Va t'en ! 43 00:03:05,331 --> 00:03:06,965 Va t'en ! 44 00:03:06,999 --> 00:03:08,767 - Pars ! - Que se passe-t-il ? 45 00:03:08,801 --> 00:03:09,873 Je ne sais pas. 46 00:03:09,920 --> 00:03:10,786 Elle a commencé à crier. 47 00:03:10,821 --> 00:03:12,321 Que fais-tu là ? Pourquoi crie-t-elle ? 48 00:03:12,356 --> 00:03:13,456 Fais-le partir ! 49 00:03:13,490 --> 00:03:14,157 Qu'as-tu fait ? 50 00:03:14,191 --> 00:03:15,658 Rien ! Non, rien du tout ! 51 00:03:15,692 --> 00:03:16,826 On dormait. 52 00:03:16,860 --> 00:03:17,560 Ensuite, les cris. Je... 53 00:03:18,428 --> 00:03:20,730 Est-ce que ça va ? Que s'est-il passé ? 54 00:03:20,764 --> 00:03:22,465 - Fais le partir! - C'est qui ? 55 00:03:22,499 --> 00:03:24,333 Pour information, je n'ai rien fait du tout. 56 00:03:24,368 --> 00:03:25,635 Fais-le partir ! 57 00:03:25,669 --> 00:03:28,104 - Mes chaussures sont là-dedans... - Va-t'en ! 58 00:03:31,942 --> 00:03:33,576 Mer ? 59 00:03:33,610 --> 00:03:35,711 Mer, il est parti. 60 00:03:35,746 --> 00:03:38,047 Ouvre, s'il te plait. Je m'inquiète pour toi. 61 00:03:38,081 --> 00:03:39,455 Je veux savoir que tu vas bien. 62 00:03:40,350 --> 00:03:42,218 Il est parti ? 63 00:03:42,252 --> 00:03:45,021 Oui il est parti. 64 00:03:49,193 --> 00:03:52,161 Greys Anatomy 12x16 - When It Hurts So Bad 65 00:03:57,234 --> 00:03:58,234 Déplacez la dérivation ventriculo-péritonéale à lundi. 66 00:03:58,268 --> 00:04:00,002 Compris. Rien d'autre ? 67 00:04:00,037 --> 00:04:02,572 Bien, je resterai en contact. 68 00:04:02,606 --> 00:04:04,040 Shepherd ne vient pas aujourd'hui ? 69 00:04:05,209 --> 00:04:06,709 Elle est malade, ou... 70 00:04:06,743 --> 00:04:09,545 Je ne sais pas. Je lui dirai que tu as demandé. 71 00:04:09,580 --> 00:04:11,347 Merci. C'est... 72 00:04:13,217 --> 00:04:14,617 Ashley Hughes, 21 ans, 73 00:04:14,651 --> 00:04:17,019 Blessures par écrasement avec dislocations bilatérales de hanche 74 00:04:17,054 --> 00:04:18,054 Bon pouls distal. 75 00:04:18,088 --> 00:04:20,456 - Comment c'est arrivé ? - Il est tombé sur moi. 76 00:04:20,490 --> 00:04:22,458 - Qu'est-ce qui est tombé sur vous ? - Moi. 77 00:04:22,492 --> 00:04:24,594 Tout va bien ? 78 00:04:24,628 --> 00:04:26,596 Vous saignez pas mal de la tête 79 00:04:26,630 --> 00:04:28,464 Peu importe. Assurez-vous qu'elle aille bien. 80 00:04:28,498 --> 00:04:31,100 Emmenons-la à l'intérieur. Bipez Torres ! 81 00:04:31,134 --> 00:04:32,735 Le gamin Rokto a l'air plutôt bien, 82 00:04:32,769 --> 00:04:34,103 je veux le surveiller. 83 00:04:34,137 --> 00:04:35,738 Tu as dis qu'on devait faire quelque chose. 84 00:04:35,772 --> 00:04:37,166 On le met sous monitoring. 85 00:04:37,191 --> 00:04:39,875 Concernant April. C'était ton idée. 86 00:04:39,910 --> 00:04:41,477 J'ai dit "quelque chose". 87 00:04:41,511 --> 00:04:43,646 Pas : "Vas-y derrière son dos, dis-le à Jackson." 88 00:04:45,782 --> 00:04:46,949 April. 89 00:04:46,984 --> 00:04:48,618 Bonjour. 90 00:04:48,652 --> 00:04:51,053 Nous prendrons le suivant. 91 00:04:57,928 --> 00:05:01,497 La prochaine fois, sois peut-être un peu plus spécifique. 92 00:05:09,673 --> 00:05:12,908 Tu sais depuis combien de temps je n'ai pas vu ta mère ? 93 00:05:12,943 --> 00:05:14,644 Aucune idée, Monsieur. 94 00:05:14,678 --> 00:05:16,679 Trop longtemps. 95 00:05:16,713 --> 00:05:18,681 Son avion est sur le point d'attérir. 96 00:05:19,883 --> 00:05:22,151 Ce voyage est sûrement une totale coïncidence, non ? 97 00:05:22,185 --> 00:05:23,753 Rien à voir avec moi ou... 98 00:05:23,787 --> 00:05:24,954 elle ou... 99 00:05:24,988 --> 00:05:26,589 ce que vous auriez mentionné. 100 00:05:26,623 --> 00:05:29,258 Ma femme et moi 101 00:05:29,293 --> 00:05:31,694 n'avons pas de secrets entre nous, Jackson. 102 00:05:31,728 --> 00:05:35,765 Je suis content de la voir, et elle est contente de te voir. 103 00:05:35,799 --> 00:05:40,002 Maintenant, si tu le ressens autrement... 104 00:05:40,037 --> 00:05:41,637 c'est bien dommage. 105 00:05:45,809 --> 00:05:48,878 Vos blessures ne sont pas si graves mais celles d'Ashley sont assez sévères. 106 00:05:48,912 --> 00:05:50,613 Pouvez-vous nous dire ce qu'il s'est passé ? 107 00:05:50,647 --> 00:05:54,050 Je ne pense pas réellement que... 108 00:05:54,084 --> 00:05:57,953 Ashley... Elle... C'est une demoiselle. 109 00:05:57,988 --> 00:06:01,457 Vous et cette demoiselle êtes... 110 00:06:02,693 --> 00:06:04,827 C'est plus facile pour nous de la soigner correctement 111 00:06:04,861 --> 00:06:07,797 si nous savons comment elle s'est blessée. 112 00:06:07,831 --> 00:06:09,865 Je ne veux pas révéler des choses intimes. 113 00:06:12,436 --> 00:06:14,403 Il est drôle, mignon et doux, 114 00:06:14,438 --> 00:06:15,738 je me fiche de sa taille. 115 00:06:15,772 --> 00:06:17,206 Je suis une athlète. 116 00:06:17,240 --> 00:06:19,141 J'ai couru le marathon de New York plus vite 117 00:06:19,176 --> 00:06:20,042 que ceux de mon âge, 118 00:06:20,077 --> 00:06:21,844 et je ne recule pas devant un challenge. 119 00:06:21,878 --> 00:06:22,778 Vous auriez peut-être dû. 120 00:06:22,813 --> 00:06:24,714 Vous ne devriez pas dire des choses pareilles 121 00:06:24,748 --> 00:06:26,649 Les gens font des hypothèses basées sur la taille. 122 00:06:26,683 --> 00:06:28,584 Quoi, je ne devrais pas sortir avec des grands 123 00:06:28,618 --> 00:06:29,985 parce que je suis petite ? 124 00:06:30,020 --> 00:06:31,921 Je l'apprécie vraiment. C'est un gentleman. 125 00:06:31,955 --> 00:06:34,256 Elle m'a demandé de venir chez elle. 126 00:06:34,291 --> 00:06:35,858 J'étais un peu surpris. 127 00:06:35,892 --> 00:06:38,728 Évidemment, la différence de taille m'a traversé l'esprit. 128 00:06:38,762 --> 00:06:40,863 Mais je n'abandonne pas. 129 00:06:40,897 --> 00:06:43,933 Je fixais le Mont Everest, et j'étais prête à grimper. 130 00:06:43,967 --> 00:06:46,702 Désolé. Je ne suis pas à l'aise pour parler de ça. 131 00:06:46,737 --> 00:06:48,270 Mes jambes étaient sur ses épaules. 132 00:06:48,305 --> 00:06:49,839 C'était une agréable soirée. 133 00:06:49,873 --> 00:06:52,174 Et mes pieds étaient comme suspendus dans les airs, 134 00:06:52,209 --> 00:06:55,544 ça m'a demandé de la délicatesse au début, mais j'étais déterminée. 135 00:06:55,579 --> 00:06:56,579 Ça en valait le coup. 136 00:06:56,613 --> 00:07:00,282 Oh, mon Dieu, ça valait tellement le coup, jusqu'à ce que 137 00:07:00,317 --> 00:07:01,117 je glisse. 138 00:07:02,586 --> 00:07:04,754 Puis ses jambes... ont lâché. 139 00:07:07,224 --> 00:07:09,392 Ça a été... terrible. 140 00:07:09,426 --> 00:07:10,192 Terrible ! 141 00:07:12,729 --> 00:07:14,196 Mais ça c'est pire 142 00:07:14,231 --> 00:07:15,798 Sa douleur n'est toujours pas contrôlée. 143 00:07:15,832 --> 00:07:16,966 Elle a la dose max. 144 00:07:17,000 --> 00:07:18,261 Il faudra une anesthésie générale. 145 00:07:18,277 --> 00:07:19,911 Non, on serait obligés de l'intuber. 146 00:07:21,480 --> 00:07:23,081 Warren, j'ai besoin de ton aide. 147 00:07:23,115 --> 00:07:25,550 Ashley, je sais que vous avez vraiment mal, 148 00:07:25,585 --> 00:07:26,618 et je peux aider 149 00:07:26,652 --> 00:07:29,287 si vous pensez pouvoir supporter une grande douleur... 150 00:07:30,389 --> 00:07:32,724 maintenant, en une fois, d'accord ? 151 00:07:32,758 --> 00:07:34,960 On doit remettre vos jambes. Le plus tôt sera le mieux. 152 00:07:34,994 --> 00:07:36,861 On peut aller au bloc, ou... 153 00:07:36,896 --> 00:07:38,797 Autant en finir. 154 00:07:38,831 --> 00:07:40,699 C'est votre choix. 155 00:07:40,733 --> 00:07:43,301 Mets le paquet ou rentre chez toi, non ? 156 00:07:43,336 --> 00:07:44,970 Très bien. 157 00:07:45,004 --> 00:07:46,371 Tu fais la jambe gauche. 158 00:07:46,405 --> 00:07:47,639 Je fais la droite. 159 00:07:47,673 --> 00:07:49,074 On fait les deux d'un coup ? 160 00:07:49,108 --> 00:07:50,708 Pas besoin de subir ça deux fois. 161 00:07:50,743 --> 00:07:53,745 Warren, il faudra que tu la maintiennes. 162 00:07:54,680 --> 00:07:56,982 Tenez bon. 163 00:07:57,016 --> 00:07:59,050 - Vous y êtes presque. - Oh, mon Dieu ! 164 00:07:59,085 --> 00:08:00,252 Tout le monde est prêt ? 165 00:08:00,286 --> 00:08:01,620 - Oui - Prêt. 166 00:08:01,654 --> 00:08:03,088 À trois. 167 00:08:03,122 --> 00:08:05,223 1, 2... 3 ! 168 00:08:07,326 --> 00:08:09,425 Elle ne peut pas rester là-haut toute la journée. 169 00:08:09,450 --> 00:08:10,650 Elle devra descendre. 170 00:08:10,684 --> 00:08:13,286 Tu penses qu'elle veut manger ou boire un café, ou rien ? 171 00:08:13,320 --> 00:08:14,989 Et du thé ? C'est plus apaisant. 172 00:08:15,107 --> 00:08:17,044 - Que sait-on de ce type ? - Pas grand chose. 173 00:08:17,078 --> 00:08:18,545 Elle sort peine avec lui. 174 00:08:18,580 --> 00:08:19,313 Salut ! 175 00:08:21,216 --> 00:08:22,216 Comment vas-tu ? 176 00:08:22,250 --> 00:08:26,053 On a fait du café, mais on peut faire du thé. 177 00:08:26,555 --> 00:08:27,889 Tu vas bien ? 178 00:08:27,923 --> 00:08:29,958 Où gardons-nous les trucs pour les comptoirs ? 179 00:08:29,992 --> 00:08:30,859 Quoi ? 180 00:08:30,893 --> 00:08:31,960 Le truc bleu... 181 00:08:31,994 --> 00:08:34,062 pour nettoyer, sans danger pour les enfants. 182 00:08:34,096 --> 00:08:36,664 D'habitude c'est derrière l'essuie-tout. 183 00:08:36,699 --> 00:08:39,400 Que s'est-il passé ? 184 00:08:39,435 --> 00:08:40,668 Comment peut-on t'aider ? 185 00:08:40,703 --> 00:08:42,036 Je l'ai trouvé. 186 00:08:44,440 --> 00:08:48,009 Tu te demandes pourquoi je suis ici. 187 00:08:48,052 --> 00:08:50,354 J'ai dormi ici la nuit dernière. 188 00:08:50,379 --> 00:08:52,514 Et la nuit d'avant... Sur le canapé. 189 00:08:52,548 --> 00:08:54,215 Je pensais être loin avant ton réveil, mais... 190 00:08:54,250 --> 00:08:55,383 Je peux l'utiliser là ? 191 00:08:55,417 --> 00:08:56,851 Bien sûr. 192 00:08:58,454 --> 00:09:01,756 Cette chose est probablement couverte de 10 ans de graisse. 193 00:09:03,259 --> 00:09:04,726 Désolée de ne pas avoir demandé. 194 00:09:04,760 --> 00:09:06,528 J'avais juste besoin d'un endroit, 195 00:09:06,562 --> 00:09:08,663 mais je vais prendre mes affaires et m'en aller. 196 00:09:08,697 --> 00:09:10,532 Non, c'est Owen. Quelque chose est arrivé, 197 00:09:10,566 --> 00:09:11,900 et ça l'a secouée... 198 00:09:13,135 --> 00:09:14,769 Tu me l'as dit, et... 199 00:09:14,803 --> 00:09:17,105 Et maintenant je le regrette. 200 00:09:17,139 --> 00:09:18,439 Je m'en vais. 201 00:09:18,474 --> 00:09:20,108 Reste, s'il te plait ! 202 00:09:20,142 --> 00:09:22,076 Quelque chose t'es arrivé, 203 00:09:22,111 --> 00:09:24,012 quelque chose est arrivé à Meredith, 204 00:09:24,047 --> 00:09:26,348 et je pense qu'on devrait s'asseoir 205 00:09:26,382 --> 00:09:29,017 pour en parler. 206 00:09:29,051 --> 00:09:31,152 Je peux utiliser de la javel ici ? 207 00:09:33,722 --> 00:09:35,895 Il y a un truc sous l'évier. 208 00:09:35,993 --> 00:09:37,827 Je peux te montrer. 209 00:09:48,922 --> 00:09:50,523 On emmène Ashley faire un scan. 210 00:09:50,557 --> 00:09:51,425 Torres aimerait nous rejoindre. 211 00:09:51,527 --> 00:09:52,694 J'arrive dans quelques minutes. 212 00:09:54,433 --> 00:09:57,034 Je l'ai presque tuée. 213 00:09:57,840 --> 00:09:59,807 En faisant l'amour. 214 00:10:01,402 --> 00:10:03,237 Dr Blake ! J'ai besoin d'aide. 215 00:10:03,285 --> 00:10:04,319 J'ai bipé le Dr Torres, 216 00:10:04,353 --> 00:10:06,821 mais elle vient d'envoyer un trauma au scan, et... 217 00:10:06,856 --> 00:10:09,691 Laisse-moi voir ce que tu as. 218 00:10:11,193 --> 00:10:14,696 Avez-vous essayé le Dr. Robbins ? 219 00:10:14,730 --> 00:10:16,531 Dr Robbins est en chirurgie. 220 00:10:16,565 --> 00:10:19,200 J'ai pensé que comme vous et le Dr Torres étiez... 221 00:10:19,235 --> 00:10:22,337 D'accord. 222 00:10:22,371 --> 00:10:23,571 Je l'ai. 223 00:10:25,641 --> 00:10:26,608 Salut. 224 00:10:26,642 --> 00:10:28,710 Elle était jouait avec ma fille, 225 00:10:28,744 --> 00:10:30,478 elles courraient, et elle a trébuché. 226 00:10:30,513 --> 00:10:31,446 Elle a attéri sur une pierre. 227 00:10:31,480 --> 00:10:32,547 Je l'ai amenée directement. 228 00:10:32,581 --> 00:10:34,048 Elle va bien, non ? 229 00:10:34,083 --> 00:10:36,351 Coucou ma puce. 230 00:10:36,385 --> 00:10:38,319 Je suis le Dr Blake. 231 00:10:38,354 --> 00:10:40,321 Je m'appelle Sofia Sloan-Torres. 232 00:10:40,356 --> 00:10:42,857 Je sais. Je travaille avec ta mère. 233 00:10:42,892 --> 00:10:44,559 Tes mères. 234 00:10:44,593 --> 00:10:45,793 J'ai mal à la tête. 235 00:10:46,996 --> 00:10:49,497 Jetons un coup d’œil à cette coupure. 236 00:10:53,569 --> 00:10:55,703 Ça ne m'a pas l'air si mal. 237 00:10:56,605 --> 00:10:59,674 Il fait si froid 238 00:10:59,708 --> 00:11:01,976 dans l'est... c'est horrible ! 239 00:11:02,011 --> 00:11:03,711 Tu es venue à Seattle pour le soleil ? 240 00:11:03,746 --> 00:11:05,713 Je suis venue à Seattle pour mon fils. 241 00:11:06,549 --> 00:11:08,583 Comment ça se passe avec April ? 242 00:11:08,617 --> 00:11:10,685 Pourquoi faut-il que tu te mêles de tout ? 243 00:11:10,719 --> 00:11:13,588 Il me semble que tu as divorcé 244 00:11:13,622 --> 00:11:15,323 sans que je dise quoique ce soit. 245 00:11:15,357 --> 00:11:17,592 Je veux juste lui parler. 246 00:11:17,626 --> 00:11:18,893 Non, pas question. 247 00:11:18,928 --> 00:11:20,595 Chéri, laisse-moi aider. 248 00:11:20,629 --> 00:11:21,863 Tu n'aideras pas, maman. 249 00:11:21,897 --> 00:11:23,431 Ça empirera les choses. 250 00:11:23,465 --> 00:11:26,114 Je ne peux pas être plus clair avec toi. 251 00:11:27,384 --> 00:11:28,884 Je ne veux pas que tu parles à April. 252 00:11:28,919 --> 00:11:30,395 Je ne veux pas que tu l'intimides. 253 00:11:30,420 --> 00:11:32,355 Je ne veux même pas que tu l'approches. 254 00:11:32,389 --> 00:11:35,491 C'est mon problème, mes affaires, pas les tiennes. 255 00:11:35,525 --> 00:11:37,360 Compris ? 256 00:11:47,571 --> 00:11:49,872 Zola et Bailey font un somme. 257 00:11:49,906 --> 00:11:51,040 Ellis dort toujours ? 258 00:11:51,074 --> 00:11:52,375 On dirait bien. 259 00:11:55,412 --> 00:11:57,480 Et on nettoie ici, maintenant. 260 00:11:57,514 --> 00:12:01,517 On a fini la cuisine, donc on est venu ici. 261 00:12:04,421 --> 00:12:06,555 Passe le désinfectant. 262 00:12:09,226 --> 00:12:10,993 DeLuca est parti bien vite ce matin. 263 00:12:11,028 --> 00:12:13,496 Il s'habille pour une cardio- myotomie de Heller. 264 00:12:13,530 --> 00:12:15,364 Il s'occupe de la dissection oesophagienne. 265 00:12:16,700 --> 00:12:18,401 Où est la cire à bois ? 266 00:12:18,435 --> 00:12:20,202 Voilà. 267 00:12:20,237 --> 00:12:22,171 Je lui ai dit de me tenir au courant, 268 00:12:22,205 --> 00:12:24,607 donc j'attends un message. 269 00:12:24,641 --> 00:12:26,776 Owen n'arrête pas d'envoyer des messages. 270 00:12:26,810 --> 00:12:29,111 Et de téléphoner. 271 00:12:29,146 --> 00:12:31,180 Que vas-tu faire ? 272 00:12:31,214 --> 00:12:33,449 Je ne sais pas. 273 00:12:33,483 --> 00:12:36,385 Je ne saurais pas quoi faire non plus. 274 00:12:37,454 --> 00:12:40,890 Tu connais Owen probablement mieux que nous tous. 275 00:12:40,924 --> 00:12:43,592 As-tu des conseils pour Amelia ? 276 00:12:45,595 --> 00:12:47,730 Depuis combien de temps cette tâche est-elle là ? 277 00:12:55,105 --> 00:12:56,405 Tu restes occupée. 278 00:12:56,440 --> 00:12:58,541 Je me cache. 279 00:12:58,575 --> 00:13:00,443 Catherine Avery est ici, apparemment, 280 00:13:00,477 --> 00:13:03,079 et je ne suis pas d'humeur pour... 281 00:13:04,681 --> 00:13:07,450 Aux urgences, je suis une cible facile, mais dans le bloc... 282 00:13:07,484 --> 00:13:09,218 Elle ne peut pas être si méchante. 283 00:13:09,252 --> 00:13:10,453 Non, elle est pire. 284 00:13:10,487 --> 00:13:11,587 Terrifiante. 285 00:13:11,621 --> 00:13:12,822 Comme un... ouragan. 286 00:13:12,856 --> 00:13:15,558 Quand elle t'atteint, tu ne veux pas être dans son sillage. 287 00:13:15,592 --> 00:13:17,126 Tu ne pourras pas toujours l'éviter, 288 00:13:17,160 --> 00:13:19,662 alors qu'elle va devenir l'ouragan Mamie. 289 00:13:19,696 --> 00:13:23,265 Peut-être pas, mais... 290 00:13:23,300 --> 00:13:25,101 Je peux l'éviter pour le moment. 291 00:13:26,369 --> 00:13:28,070 Tu es prêt ? Ma 1ère opération est avec toi. 292 00:13:30,507 --> 00:13:32,608 Elle a une fracture sur la hanche droite. 293 00:13:32,642 --> 00:13:34,910 Ça ne se voyait pas sur la radio. 294 00:13:34,945 --> 00:13:37,480 Une fois, j'ai vu un chiot qui était moitié berger allemand, 295 00:13:37,514 --> 00:13:39,482 moitié chihuahua miniature. 296 00:13:39,516 --> 00:13:41,350 Je ne pouvais pas me l'ôter de la tête... 297 00:13:41,384 --> 00:13:42,918 comment c'est arrivé ? 298 00:13:42,953 --> 00:13:44,587 Une fois, j'ai regardé un monster truck 299 00:13:44,621 --> 00:13:47,323 écraser une décapotable 2 places à une intersection, 300 00:13:47,357 --> 00:13:49,325 et le camion avait à peine une griffe 301 00:13:49,359 --> 00:13:50,860 mais la décapotable était complétement bousillée. 302 00:13:50,894 --> 00:13:53,429 Je veux dire, sur le plan logistique, si le Chihuahua est le père, 303 00:13:53,463 --> 00:13:55,698 il a juste sauté sur la mère Berger Allemand ? 304 00:13:55,732 --> 00:13:58,434 Ashley faisait juste un tour pour s'amuser 305 00:13:58,468 --> 00:14:01,003 avec la capote baissée, et puis bam... 306 00:14:01,037 --> 00:14:02,471 choc frontal. 307 00:14:02,506 --> 00:14:03,506 Ou le Berger Allemand est le père 308 00:14:03,540 --> 00:14:05,641 et ils donnent une échelle à la petite femelle Chihuahua 309 00:14:05,675 --> 00:14:06,809 comme ça il peut l'atteindre ? 310 00:14:08,269 --> 00:14:08,711 Non. 311 00:14:08,745 --> 00:14:10,179 Ce sont des questions scientifiques. 312 00:14:10,213 --> 00:14:11,714 Non, pas toi... le scanner. 313 00:14:14,651 --> 00:14:16,018 Regarde sa jambe droite. 314 00:14:16,052 --> 00:14:18,721 C'est pâle et froid. 315 00:14:18,755 --> 00:14:19,555 Pas de pouls distal. 316 00:14:19,589 --> 00:14:20,656 Nous avons besoin d'un lit ici ! 317 00:14:20,690 --> 00:14:21,824 - Réservez un bloc. - Tout de suite. 318 00:14:21,858 --> 00:14:23,159 Que... Que s'est-il passé ? 319 00:14:23,193 --> 00:14:26,195 Ashley, j'ai stoppé le scan parce que j'ai vu quelque chose de préoccupant. 320 00:14:26,229 --> 00:14:28,197 La circulation dans votre jambe droite est compromise, 321 00:14:28,231 --> 00:14:30,332 et ce n'est pas bon, donc... accrochez vous juste, Ashley. 322 00:14:30,367 --> 00:14:31,534 D'accord, aller, aller. 323 00:14:31,568 --> 00:14:33,335 A partir de 3. 1, 2, 3! 324 00:14:33,370 --> 00:14:34,236 On bouge. 325 00:14:37,844 --> 00:14:39,426 On dirait que la jambe rosit. 326 00:14:39,451 --> 00:14:41,118 On l'a eu juste à temps. 327 00:14:41,153 --> 00:14:43,145 Ça a l'air marrant, 328 00:14:43,170 --> 00:14:47,040 mais tu ne veux pas tomber sur un berger allemand dans la nature. 329 00:14:47,074 --> 00:14:49,376 - Ça m'est arrivé au collège. - Irrigation ? 330 00:14:49,410 --> 00:14:51,911 Je ne pense pas que cette conversation soit totalement appropriée. 331 00:14:51,946 --> 00:14:53,005 Elle ne l'est pas. 332 00:14:53,076 --> 00:14:54,476 Continue. 333 00:14:54,503 --> 00:14:55,957 Oui, j'étais à une fête, j'ai rencontré un gars, 334 00:14:55,982 --> 00:14:59,418 je l'ai ramené à la maison et quand il a baissé son pantalon ... 335 00:14:59,452 --> 00:15:02,888 ma mâchoire en est tombée par terre, tout comme son ... truc. 336 00:15:02,922 --> 00:15:05,190 Oh, ça c'est ... pas bon. 337 00:15:05,224 --> 00:15:06,291 C'est ce que j'ai dit. 338 00:15:06,326 --> 00:15:07,426 J'ai dit "Sors d'ici, 339 00:15:07,460 --> 00:15:08,460 et tu prends ce truc avec toi." 340 00:15:08,494 --> 00:15:09,552 Quelle taille pouvait-il faire ? 341 00:15:09,599 --> 00:15:11,533 OK, peut-on ne pas faire ça ? 342 00:15:15,538 --> 00:15:16,238 Non, non. 343 00:15:16,272 --> 00:15:17,506 C'est... ouais, ouais. 344 00:15:17,540 --> 00:15:18,607 - Docteur Torres ? - Oui. 345 00:15:18,641 --> 00:15:20,876 Ce n'est pas urgent, mais ils appellent des urgences. 346 00:15:20,910 --> 00:15:22,286 Votre fille est en bas avec un trauma crânien. 347 00:15:22,311 --> 00:15:22,745 Quoi ?! 348 00:15:22,779 --> 00:15:23,846 Je peux m'en occuper. Vas-y. 349 00:15:23,880 --> 00:15:24,847 Oui. 350 00:15:32,956 --> 00:15:34,990 Quand j'étais enceinte avec Jackson, 351 00:15:35,024 --> 00:15:36,992 Une opération de 3 heures m'en paraissait 12. 352 00:15:37,026 --> 00:15:39,561 Bonjour, Catherine. 353 00:15:39,596 --> 00:15:41,063 Je n'ai pas beaucoup de temps 354 00:15:41,097 --> 00:15:42,765 parce que j'ai une autre opération très bientôt ... 355 00:15:42,799 --> 00:15:44,266 Oh, bébé, s'il te plait, rassieds toi. 356 00:15:44,300 --> 00:15:45,901 Aller. je sais que tu es fatiguée. 357 00:15:45,935 --> 00:15:46,769 C'est bon. 358 00:15:46,803 --> 00:15:48,437 Aller. 359 00:15:48,471 --> 00:15:50,572 Quelques nuits, mes pieds sont tellement gonflés, 360 00:15:50,607 --> 00:15:54,076 C'était physiquement impossible pour moi d'enlever mes chaussures. 361 00:15:54,110 --> 00:15:56,912 Parfois, je dors dans ces fichues choses. 362 00:15:58,248 --> 00:16:01,417 Je... Je suppose que vous avez parlé à Jackson. 363 00:16:01,451 --> 00:16:04,753 Ne parlons pas de lui. 364 00:16:04,788 --> 00:16:07,923 Je veux savoir comment toi tu vas. 365 00:16:07,957 --> 00:16:09,725 Tu en es à combien de semaines maintenant ? 366 00:16:11,561 --> 00:16:13,095 C'est bon. 367 00:16:13,129 --> 00:16:14,930 On n'est pas obligé d'en parler si tu n'as pas envie. 368 00:16:14,964 --> 00:16:17,866 Je comprends. Je vais y aller. 369 00:16:17,901 --> 00:16:20,469 13. 370 00:16:22,386 --> 00:16:24,153 J'en suis à 13 semaines. 371 00:16:24,188 --> 00:16:26,456 Malade le matin ? 372 00:16:26,490 --> 00:16:28,458 Hum, non. 373 00:16:28,492 --> 00:16:31,561 J'ai ... j'ai étais plutôt chanceuse jusqu'ici. 374 00:16:31,595 --> 00:16:32,829 Tu es chanceuse. 375 00:16:32,863 --> 00:16:34,697 J'étais tout le temps malade. 376 00:16:34,732 --> 00:16:37,900 Je croyais que je couvais une grippe ou quelque chose. 377 00:16:37,935 --> 00:16:41,037 Ca m'a pris une semaine pour réaliser que j'attendais un bébé. 378 00:16:41,071 --> 00:16:42,572 Ca a été un choc. 379 00:16:42,606 --> 00:16:47,810 Oui c'est vraiment ahurissant. 380 00:16:47,845 --> 00:16:49,912 Ouais, le matin où le test s'est révélé positif, 381 00:16:49,947 --> 00:16:51,714 J'ai pas pu croire que je devais faire demi-tour 382 00:16:51,749 --> 00:16:53,583 et nous garder ensemble ce jour la. 383 00:16:53,617 --> 00:16:56,853 J'ai parié. 384 00:16:56,887 --> 00:16:59,389 J'étais déjà... 385 00:16:59,423 --> 00:17:01,357 si émotive. 386 00:17:01,392 --> 00:17:04,894 Mais je n'ai pas pleuré dans le bureau de l'avocat, donc... 387 00:17:04,928 --> 00:17:06,896 Oh, chérie. 388 00:17:06,930 --> 00:17:08,998 Tu veux dire que tu l'as jour où 389 00:17:09,032 --> 00:17:11,801 Tu as signé les papiers du divorce ? 390 00:17:14,071 --> 00:17:16,739 Oui, c'était une dure journée. 391 00:17:16,774 --> 00:17:18,941 Je me suis juste assise pour écouter ces avocats, 392 00:17:18,976 --> 00:17:21,377 mais la seule chose à laquelle je pouvais penser c'était que je .. 393 00:17:21,412 --> 00:17:25,132 J'avais juste... J'avais besoin de temps pour... 394 00:17:25,218 --> 00:17:25,748 réfléchir. 395 00:17:26,876 --> 00:17:28,110 Accepter. 396 00:17:28,485 --> 00:17:32,955 J'aurais fait exactement la même chose. 397 00:17:35,893 --> 00:17:40,763 Chérie, peu importe ce qui passe... 398 00:17:40,798 --> 00:17:42,365 Tout semble bien ici. 399 00:17:42,399 --> 00:17:44,066 Espérons qu'on ne reviendra pas 400 00:17:44,101 --> 00:17:45,401 aux urgences pour un moment, ok ? 401 00:17:46,503 --> 00:17:48,070 Merci d'avoir si bien pris 402 00:17:48,105 --> 00:17:49,739 soin d'elle. 403 00:17:51,175 --> 00:17:52,742 On se voit bientôt, ok ? 404 00:17:56,013 --> 00:17:57,213 Tout va bien ? 405 00:17:57,247 --> 00:17:58,981 OK ? Bien sur. 406 00:17:59,016 --> 00:18:02,418 Et Sofia va bien, c'est ce qui compte réellement. 407 00:18:04,254 --> 00:18:06,422 Je veux dire, ça ... ça... Ca aurait été bien d'être au courant, 408 00:18:06,457 --> 00:18:08,090 avant que tu la traites. 409 00:18:08,125 --> 00:18:09,492 Je voulais juste m'assurer 410 00:18:09,526 --> 00:18:11,427 que j'avais toutes les informations avant de la faire sortir. 411 00:18:11,462 --> 00:18:12,462 Non,OK, bien sur. 412 00:18:12,496 --> 00:18:13,596 Ou tu aurais pu essayer Karev. 413 00:18:13,630 --> 00:18:16,499 Il est en pédiatrie, ou Grey, quelqu'un que Sofia a connu en grandissant. 414 00:18:16,533 --> 00:18:18,634 Grey est en congé, et Karev vient de partir. 415 00:18:18,669 --> 00:18:19,869 ou Bailey. 416 00:18:19,903 --> 00:18:22,939 Tu voulais que je bipe le chef de chirurgie pour un traumatisme crânien ? 417 00:18:24,875 --> 00:18:26,509 Qu'est-ce qui se passe ? 418 00:18:26,543 --> 00:18:29,946 C'est ma fille, et... 419 00:18:31,148 --> 00:18:33,649 ...elle ne sait rien pour toi. 420 00:18:33,684 --> 00:18:36,252 On en a même pas encore parlé. 421 00:18:40,557 --> 00:18:44,026 C'est à propos de ce que j'ai dis la nuit dernière. 422 00:18:44,061 --> 00:18:48,364 Je voulais éviter de rendre les choses bizarres. 423 00:18:48,398 --> 00:18:49,932 C'est Arizona. 424 00:18:49,967 --> 00:18:51,100 Elle est contente que tu aies aidé. 425 00:18:51,134 --> 00:18:53,035 Evidemment, elle n'est pas en colère, mais elle n'est pas prête non plus. 426 00:18:53,070 --> 00:18:54,670 Toi et moi, c'est arrivé tellement vite, 427 00:18:54,705 --> 00:18:56,205 et c'est si nouveau, et... 428 00:18:56,240 --> 00:18:57,840 Oh, Dieu. - Non, c'est... 429 00:18:57,875 --> 00:18:59,942 Qu'est-ce que je pensais ? C'est bon, c'est bon. 430 00:18:59,977 --> 00:19:01,477 Ton coeur était à la bonne place, 431 00:19:01,512 --> 00:19:02,879 et elle sera prête un jour. 432 00:19:02,913 --> 00:19:04,814 OK, absolument. 433 00:19:06,216 --> 00:19:09,218 Je suis désolée. 434 00:19:09,253 --> 00:19:10,486 J'attendrai. 435 00:19:16,860 --> 00:19:19,328 C'est si compliqué de passer l'aspirateur ? 436 00:19:19,363 --> 00:19:20,863 C'est un tapis à vapeur. 437 00:19:20,898 --> 00:19:22,031 Et c'est à nous ? 438 00:19:22,065 --> 00:19:23,499 Assemblage. 439 00:19:23,534 --> 00:19:25,034 "Insérer le manche dans le socle. 440 00:19:25,068 --> 00:19:27,403 Appuyer fermement." 441 00:19:27,437 --> 00:19:29,539 Ok. Boulons. 442 00:19:31,241 --> 00:19:33,342 Et le bidule rond. 443 00:19:33,377 --> 00:19:35,645 Qu'est-ce qui s'est passé avec Owen ? 444 00:19:35,679 --> 00:19:37,346 C'est rien. 445 00:19:37,381 --> 00:19:39,181 Petits cercles ou grands cercles ? 446 00:19:39,216 --> 00:19:41,050 Petit. Tu mens. 447 00:19:41,084 --> 00:19:43,052 - Tournevis. - Je... 448 00:19:43,086 --> 00:19:44,186 suis allée à sa caravane. 449 00:19:44,221 --> 00:19:46,088 Il avait bu, donc je suis partie. 450 00:19:46,123 --> 00:19:47,823 Tuyau. Ivre comment ? 451 00:19:47,858 --> 00:19:49,492 Mal. 452 00:19:49,526 --> 00:19:51,217 Balbutiement, trébuchements. 453 00:19:51,272 --> 00:19:53,850 Il a essayé d'appeler, mais je ne suis pas prête. 454 00:19:53,929 --> 00:19:55,663 Où est-il ? 455 00:19:55,697 --> 00:19:57,598 Je vais le tuer. Il t'a blessée ? 456 00:19:57,633 --> 00:19:58,833 Es-tu blessée ? 457 00:19:58,867 --> 00:20:01,869 Remplis ça avec de l'eau... froide. 458 00:20:01,904 --> 00:20:03,037 Que se passe-t-il ? 459 00:20:03,072 --> 00:20:06,574 Il y a une tâche sur le tapis. 460 00:20:06,609 --> 00:20:08,876 Tu as dis que c'était une urgence. 461 00:20:08,911 --> 00:20:10,011 C'en est une. Il y a une tâche. 462 00:20:10,045 --> 00:20:11,446 j'ai annulé mes deux dernières chirurgies 463 00:20:11,480 --> 00:20:13,348 et laissé DeLuca en charge de mes post-op pour ça ?! 464 00:20:13,382 --> 00:20:14,249 Il a déjà fini ? 465 00:20:14,283 --> 00:20:16,217 La myotomie de Heller... C'était aujourd'hui. 466 00:20:16,252 --> 00:20:17,118 Ça a été annulé. 467 00:20:17,152 --> 00:20:19,587 OK, je le ferai moi-même. 468 00:20:19,622 --> 00:20:21,723 Que quelqu'un nettoie la tâche. 469 00:20:22,992 --> 00:20:25,059 Ne me regarde pas. 470 00:20:28,797 --> 00:20:30,698 Dr. Robbins ? 471 00:20:30,733 --> 00:20:32,467 Je suis vraiment désolée. 472 00:20:32,501 --> 00:20:33,635 Vous êtes la mère de Sofia. 473 00:20:33,669 --> 00:20:35,770 Je n'aurais jamais interagi avec elle 474 00:20:35,804 --> 00:20:37,972 si j'avais su que ça vous dérangerez. 475 00:20:38,007 --> 00:20:38,940 Quoi ? 476 00:20:38,974 --> 00:20:40,275 Qu'est-ce que t'as fait ? 477 00:20:41,744 --> 00:20:44,712 Callie m'a dit que vous n'étiez pas à l'aise 478 00:20:44,747 --> 00:20:45,713 à l'idée que je rencontre Sofia. 479 00:20:45,748 --> 00:20:48,316 Vous n'êtes pas prête, et je comprends tout à fait. 480 00:20:48,350 --> 00:20:51,386 - Non, attend. - Je n'ai jamais dit ça. 481 00:20:51,420 --> 00:20:52,987 Peu importe la manière dont vous l'avez formulé. 482 00:20:53,022 --> 00:20:55,223 c'est bon. Je voulais juste m'excuser... 483 00:20:55,257 --> 00:20:57,425 Non ! Le sujet n'a jamais été abordé. 484 00:20:57,459 --> 00:21:00,595 Elle mentait. 485 00:21:04,700 --> 00:21:07,902 Callie m'a menti ? Sur vous ? 486 00:21:08,975 --> 00:21:10,638 C'est ce qu'on dirait. 487 00:21:17,209 --> 00:21:19,200 DeLuca était probablement juste occupé, hein ? 488 00:21:19,225 --> 00:21:20,259 Je veux dire, il est interne. 489 00:21:20,293 --> 00:21:21,926 Il a probablement juste couru toute la journée. 490 00:21:21,951 --> 00:21:24,465 Il a juste oublié de me dire que sa chirurgie était annulée. 491 00:21:24,490 --> 00:21:26,349 - Tu es sûre que ça marche ? - C'est tout neuf ! 492 00:21:26,420 --> 00:21:27,253 Juste parce que tu ne l'as jamais 493 00:21:27,288 --> 00:21:28,505 sorti de la boite ne veut pas dire que ça marche. 494 00:21:28,568 --> 00:21:29,935 Depuis combien de temps c'est dans le placard ? 495 00:21:29,969 --> 00:21:31,269 Est-ce que l'on s'y prend de la bonne façon ? 496 00:21:31,304 --> 00:21:32,671 La vapeur fait face au tapis. 497 00:21:32,705 --> 00:21:33,572 Combien d'autres alternatives il y a ? 498 00:21:33,606 --> 00:21:35,507 C'était comme ca dernièrement tu sais? 499 00:21:35,541 --> 00:21:37,676 C'était dur pour nous de faire en sorte que nos agendas correspondent. 500 00:21:37,710 --> 00:21:38,294 C'est drôle. 501 00:21:38,436 --> 00:21:39,903 C'était plus facile pour nous d'être ensemble 502 00:21:39,938 --> 00:21:40,971 Avant de l'annoncer a tout le monde que maintenant. 503 00:21:41,005 --> 00:21:43,540 Tellement drôle. 504 00:21:46,872 --> 00:21:48,439 Quoi ? 505 00:21:48,607 --> 00:21:51,508 Pourquoi est ce que vous échangez tous des regards et pas des mots ? 506 00:21:51,543 --> 00:21:53,310 Il a été un peu réservé... 507 00:21:53,345 --> 00:21:54,411 et difficile a atteindre 508 00:21:54,446 --> 00:21:57,715 et pas tout à fait franc à propos de tout ce qu'il fait. 509 00:21:57,749 --> 00:22:00,150 Un peu, je suppose. Qu'es-tu en train de dire ? 510 00:22:00,185 --> 00:22:02,186 Il t'a donné le balai. 511 00:22:02,220 --> 00:22:05,990 Non, il ne m'a rien donné. 512 00:22:06,024 --> 00:22:07,024 C'est le problème 513 00:22:07,759 --> 00:22:09,827 Donne moi ça ! 514 00:22:09,861 --> 00:22:11,895 Tu penses qu'il me quitte ? 515 00:22:11,930 --> 00:22:13,564 C'est ridicule ! 516 00:22:13,598 --> 00:22:15,032 Sauf si c'est pas le cas. 517 00:22:18,436 --> 00:22:20,070 - Où vas-tu ? - À l'hôpital. 518 00:22:20,105 --> 00:22:22,106 Personne ne me snobe. Je snobe. 519 00:22:22,140 --> 00:22:23,607 Je suis la snobeuse. 520 00:22:23,642 --> 00:22:25,376 Non, non, non. C'est une mauvaise idée. 521 00:22:25,410 --> 00:22:26,877 Mer, tu veux intervenir ici ? 522 00:22:28,313 --> 00:22:30,214 Cette tâche ne va pas disparaître. 523 00:22:37,489 --> 00:22:39,790 Quoi qu'il se passe entre toi et Penny, 524 00:22:39,824 --> 00:22:40,958 laisse moi en dehors de ça. 525 00:22:40,992 --> 00:22:42,226 Elle ne perd pas de temps. 526 00:22:42,260 --> 00:22:44,928 J'ai dit un truc... 527 00:22:44,963 --> 00:22:46,363 Je sais ! Je sais ce que tu as dit. 528 00:22:46,398 --> 00:22:49,133 Nous n'avons pas discuté que Penny rencontre Sofia 529 00:22:49,167 --> 00:22:50,701 je suis d'accord avec, 530 00:22:50,735 --> 00:22:52,436 Et après tu arrives et tu me jettes sous le bus ? 531 00:22:52,470 --> 00:22:54,605 Je sais. Je n'ai pas réfléchi. 532 00:22:54,639 --> 00:22:57,041 J'ai lâché le morceau et c'était idiot. 533 00:22:57,075 --> 00:22:59,910 Si tu as un problème avec ta copine, 534 00:22:59,944 --> 00:23:01,045 trouves une solution. 535 00:23:01,079 --> 00:23:03,414 Ne m'implique pas dedans parce que j'en... 536 00:23:03,448 --> 00:23:05,683 J'en ai marre d'être coincée dans un entre-deux. 537 00:23:14,626 --> 00:23:15,693 C'est Amélia, ou... 538 00:23:15,727 --> 00:23:18,829 Je promets que je lui ai donné votre message, Dr Hunt. 539 00:23:18,863 --> 00:23:21,565 Je..je jure. C'est juste, c'est ma mère. 540 00:23:23,802 --> 00:23:24,802 Qu'as-tu fait ? 541 00:23:24,836 --> 00:23:26,303 Excuse moi ? 542 00:23:26,338 --> 00:23:28,238 Regarde, je connais ce regard. 543 00:23:28,273 --> 00:23:30,574 C'est le regard de Miranda quand je la mets en rogne. 544 00:23:30,608 --> 00:23:33,110 Elle ignore mes messages, et on vit sous le même toit. 545 00:23:34,446 --> 00:23:36,647 Je pense que c'est pire que ça. 546 00:23:36,681 --> 00:23:39,950 J'ai offert à Tuck un petit couteaux. 547 00:23:39,984 --> 00:23:42,786 Il aime camper, il voulait sculpter. 548 00:23:42,821 --> 00:23:44,154 Et c'était un bel objet. 549 00:23:44,189 --> 00:23:45,823 Un manche en bois, une lame en acier. 550 00:23:45,857 --> 00:23:47,191 Il était vraiment beau, 551 00:23:47,225 --> 00:23:50,361 mais elle ne l'a pas vu comme ça. 552 00:23:50,395 --> 00:23:52,363 Ce que je voyais comme un objet de survie 553 00:23:52,397 --> 00:23:55,265 elle le voyait comme une arme dangereuse et inappropriée. 554 00:23:55,300 --> 00:23:57,205 Et elle t'a pardonné? 555 00:23:57,307 --> 00:23:59,241 Oui, finalement, mais tu sais, 556 00:23:59,276 --> 00:24:00,943 elle me le ressort de temps en temps. 557 00:24:00,977 --> 00:24:02,278 mais tu sais, ça disparaîtra. 558 00:24:02,312 --> 00:24:03,779 Je pensais que ça allait disparaître, 559 00:24:03,813 --> 00:24:05,447 mais ce n'est pas encore le cas. 560 00:24:05,482 --> 00:24:08,684 Je veux dire que j'ai dû m'excuser souvent. 561 00:24:08,718 --> 00:24:12,755 Très souvent. Oui. 562 00:24:12,789 --> 00:24:15,157 Je lui ai juste dit que jamais je ne 563 00:24:15,192 --> 00:24:16,492 le blesserais volontairement. 564 00:24:16,526 --> 00:24:17,993 Ou elle. 565 00:24:18,028 --> 00:24:19,795 Tu sais, et... 566 00:24:19,829 --> 00:24:23,332 elle sait ça parce qu'elle me connaît, mais, 567 00:24:23,366 --> 00:24:25,701 parfois tu... 568 00:24:25,735 --> 00:24:27,736 tu dois juste le dire. 569 00:24:31,541 --> 00:24:34,977 Je lui ai fait peur en lui disant que je l'aime, 570 00:24:35,011 --> 00:24:36,812 et elle m'a menti au visage. 571 00:24:36,846 --> 00:24:37,880 Qui fait ça ? 572 00:24:37,914 --> 00:24:39,448 Elle ne l'a pas dit en retour ? 573 00:24:39,482 --> 00:24:40,216 Pas même suggéré. 574 00:24:40,250 --> 00:24:41,850 J'ai fait ça. 575 00:24:41,885 --> 00:24:43,852 À Alex. 576 00:24:44,317 --> 00:24:46,218 Elle le dira. Pas vrai ? 577 00:24:46,512 --> 00:24:47,957 Tu lui as dit. 578 00:24:48,758 --> 00:24:50,025 Quelques 579 00:24:50,060 --> 00:24:51,327 années plus tard. 580 00:24:51,361 --> 00:24:52,895 Quelques années ? 581 00:24:52,929 --> 00:24:56,298 Je ne peux pas vivre comme ça quelques années. 582 00:24:56,333 --> 00:24:57,499 Bien... 583 00:24:57,534 --> 00:24:58,634 Tu n'as pas réellement le choix. 584 00:24:58,668 --> 00:25:00,903 Quand tu sors avec un titulaire, ils ont tous les pouvoirs. 585 00:25:00,937 --> 00:25:03,172 Tu es une interne à la maison. Tu es une interne au travail. 586 00:25:03,206 --> 00:25:05,241 - Il n'y a pas de solution. - Personne ne t'a demandé. 587 00:25:05,275 --> 00:25:07,009 Et c'est une résidente. 588 00:25:07,043 --> 00:25:08,310 DeLuca... 589 00:25:08,345 --> 00:25:09,578 un mot ? 590 00:25:09,613 --> 00:25:10,846 Bien sûr. 591 00:25:15,218 --> 00:25:16,385 Il a raison. 592 00:25:16,419 --> 00:25:18,254 Pierce a vraiment tout le pouvoir. 593 00:25:18,288 --> 00:25:21,023 Je dois parler à Callie. 594 00:25:22,726 --> 00:25:24,660 Tu m'évites. 595 00:25:24,694 --> 00:25:26,829 Quoi ? Non, je ne le fais pas. 596 00:25:26,863 --> 00:25:28,864 Je t'ai appelé. Tu n'as pas répondu. 597 00:25:28,898 --> 00:25:30,599 -Ça a été une journée vraiment chargée. -C'est clair. 598 00:25:30,634 --> 00:25:33,235 Dans un marathon de chirurgie qui n'a pas eu lieu. 599 00:25:34,938 --> 00:25:37,506 Que se passe-t-il vraiment ici ? 600 00:25:38,975 --> 00:25:41,110 Je suis très occupée. 601 00:25:41,144 --> 00:25:43,545 J'ai beaucoup, beaucoup de choses à gérer. 602 00:25:43,580 --> 00:25:45,447 Je n'ai pas le temps 603 00:25:45,482 --> 00:25:48,050 ou la patience pour jouer à des devinettes d'enfants. 604 00:25:48,084 --> 00:25:50,753 Tu veux être avec moi ou pas ? 605 00:25:54,658 --> 00:25:56,592 J'ai ma réponse. 606 00:25:57,427 --> 00:25:58,894 Ce n'est pas comme-ci... 607 00:25:58,928 --> 00:26:02,097 Tu as voulu officialiser, 608 00:26:02,132 --> 00:26:04,533 et maintenant que c'est fait depuis, quoi, 5 minutes 609 00:26:04,567 --> 00:26:06,568 tu ne peux pas le supporter ? 610 00:26:06,603 --> 00:26:07,870 Je suis désolé. 611 00:26:07,904 --> 00:26:09,738 Tu peux partir maintenant. 612 00:26:19,916 --> 00:26:21,617 Mer, ces toilettes sont déjà propres. 613 00:26:21,651 --> 00:26:23,385 Nous allons utiliser l'étagère du haut 614 00:26:23,420 --> 00:26:25,120 pour les serviettes de plage, les torchons, et les chiffons. 615 00:26:25,155 --> 00:26:26,922 L'étagère du milieu sera pour les draps, 616 00:26:26,956 --> 00:26:28,891 et l'étagère du bas sera pour les enfants. 617 00:26:28,925 --> 00:26:30,392 Au cas où ils aient besoin de l'atteindre. 618 00:26:30,427 --> 00:26:31,827 D'accord. 619 00:26:31,861 --> 00:26:36,765 j'ai compté 19 mini shampoing et 11 après-shampoing 620 00:26:36,800 --> 00:26:39,968 - Poubelle ou... - Je les prends. 621 00:26:40,003 --> 00:26:41,236 Quoi ? 622 00:26:41,271 --> 00:26:43,138 Ça marche comme un shampoing dans une grande bouteille. 623 00:26:52,615 --> 00:26:54,249 Mer, qu'est-ce que c'est ? 624 00:26:54,284 --> 00:26:58,153 C'est sa stupide, stupide couverture. 625 00:27:00,790 --> 00:27:02,324 On a fini de nettoyer. 626 00:27:11,867 --> 00:27:13,701 - Explique moi tout ce qui s'est passé. - Elle a fait un arrêt. 627 00:27:13,735 --> 00:27:15,236 C'était une embolie pulmonaire massive. 628 00:27:15,270 --> 00:27:17,071 Ils posent un cathéter d'embolectomie en ce moment. 629 00:27:17,105 --> 00:27:18,105 C'est ma faute. 630 00:27:18,490 --> 00:27:20,733 J'ai réduis ses deux hanches dans la salle de trauma. 631 00:27:20,758 --> 00:27:21,725 J'aurai dû attendre. 632 00:27:21,759 --> 00:27:23,437 Ça a été problème sur problème depuis. 633 00:27:23,461 --> 00:27:25,615 C'est une complication connue des fractures du fémur. 634 00:27:25,640 --> 00:27:27,140 - Tu le sais. - Je n'aurais jamais du insister. 635 00:27:27,175 --> 00:27:29,442 - Si j'avais juste... - Torres, Torres, stop. 636 00:27:29,477 --> 00:27:31,411 Tu as fais ce que tu devais faire. Tu as passé un appel. 637 00:27:31,445 --> 00:27:33,213 - La mauvaise chose, apparemment. - Une chose audacieuse. 638 00:27:33,247 --> 00:27:35,215 On ne sait pas si c'est ce qui a provoqué tout ça. 639 00:27:35,249 --> 00:27:36,116 Je sais que tu te sens responsable, 640 00:27:36,150 --> 00:27:37,984 mais il n'y a pas de temps pour ça maintenant. 641 00:27:38,019 --> 00:27:40,287 Je dois gérer ce caillot avant qu'elle ne fasse encore un arrêt. 642 00:27:42,089 --> 00:27:43,356 Merci. 643 00:27:47,195 --> 00:27:50,163 Je viens d'avoir la conversation la plus inattendue 644 00:27:50,198 --> 00:27:51,097 avec ta mère. 645 00:27:51,132 --> 00:27:53,166 Merde, je lui avais dit de ne rien dire. 646 00:27:53,201 --> 00:27:55,235 - Juste... - Non, non , non, non, c'était bien. 647 00:27:55,269 --> 00:27:56,837 C'était vraiment bien, en fait. 648 00:27:56,871 --> 00:27:59,272 Peut-être pourrait-on trouver un moment pour discuter. 649 00:27:59,307 --> 00:28:01,875 bientôt, juste nous deux ? 650 00:28:03,511 --> 00:28:06,446 J'aimerais bien. 651 00:28:06,480 --> 00:28:08,081 Bien. 652 00:28:15,323 --> 00:28:17,357 Oh mon Dieu, elle est morte, n'est-ce pas ? 653 00:28:17,391 --> 00:28:19,659 Ashley va bien. 654 00:28:19,694 --> 00:28:21,328 Elle a souffert d'une complication sérieuse, 655 00:28:21,362 --> 00:28:23,163 mais on l'a contrôlée à temps, 656 00:28:23,197 --> 00:28:26,099 et elle devrait s'en remettre complètement. 657 00:28:29,670 --> 00:28:31,605 Je suis désolé. 658 00:28:31,639 --> 00:28:32,806 Je ne vous ai pas blessé ? 659 00:28:32,840 --> 00:28:34,975 Non. C'est bon. Je vais bien. 660 00:28:36,377 --> 00:28:38,278 - Elle va bientôt se réveiller ? - Yeah. 661 00:28:38,312 --> 00:28:39,813 On enverra quelqu'un vous chercher. 662 00:28:39,847 --> 00:28:41,181 A tout-à-l'heure. 663 00:28:41,215 --> 00:28:43,350 - Tu vas bien ? - Oui, je crois. 664 00:28:44,485 --> 00:28:46,152 Elle est chez Meredith Grey. 665 00:28:46,187 --> 00:28:47,153 Vraiment ? 666 00:28:47,188 --> 00:28:50,290 Elle m'a demandé d'envoyer certains dossiers, 667 00:28:50,332 --> 00:28:53,081 et c'est ce que je fais pour qu'elle soit au courant, 668 00:28:53,106 --> 00:28:55,607 Tu sais, tu as voulu faire preuve d'audace. 669 00:29:02,882 --> 00:29:04,583 Et voilà... le diagramme de Sofia. 670 00:29:04,617 --> 00:29:06,451 - Tout va bien. - Merci. 671 00:29:06,486 --> 00:29:08,111 et ne t'inquiète pas. Je ne lui laisse pas tout le travail 672 00:29:08,136 --> 00:29:09,855 J'ai Bailey pour le faire. 673 00:29:09,889 --> 00:29:11,857 Le Chef dit qu'elle est bonne, elle doit être bonne. 674 00:29:11,891 --> 00:29:14,293 Penny, je suis désolée. Je n'aurai pas dû te mentir. 675 00:29:14,327 --> 00:29:15,427 Si nous ne sommes pas au même endroit, 676 00:29:15,461 --> 00:29:18,664 si tu n'es pas prête pour être où je suis, c'est bon. 677 00:29:18,698 --> 00:29:21,200 Tu peux me le dire, et j'écouterai. 678 00:29:21,234 --> 00:29:23,866 Si tu n'es pas prête à me présenter Sofia, d'accord. 679 00:29:24,015 --> 00:29:25,048 C'est ta décision. 680 00:29:25,082 --> 00:29:27,617 Mais me faire me sentir comme de la merde en essayant de t'aider 681 00:29:27,652 --> 00:29:31,288 me mentir... Ce n'est pas ok. 682 00:29:35,593 --> 00:29:39,095 Amelia est partie chercher les enfants. 683 00:29:39,130 --> 00:29:40,330 Elle devrait bientôt revenir. 684 00:29:42,166 --> 00:29:43,133 Tu as fait un feu. 685 00:29:43,167 --> 00:29:46,636 Il fait 70 degrés dehors, mais c'est cool. 686 00:29:51,542 --> 00:29:54,611 C'était la couverture de Derek. 687 00:29:54,645 --> 00:29:56,580 J'ai toujours détesté cette stupide chose. 688 00:29:56,614 --> 00:29:57,614 C'est... 689 00:29:57,648 --> 00:29:59,316 Elle n'est pas douce. Elle n'est pas chaude. 690 00:29:59,350 --> 00:30:01,451 Elle n'a pas une belle couleur. 691 00:30:01,485 --> 00:30:04,321 Il l'avait déjà dans la caravane. Il l'a apportée ici. 692 00:30:04,355 --> 00:30:06,790 il l'a prise à la maison de rêve avec nous 693 00:30:09,060 --> 00:30:13,230 Il nous a fait un lit en face de la cheminée une fois. 694 00:30:20,171 --> 00:30:22,305 Et maintenant il est parti. 695 00:30:22,340 --> 00:30:24,808 Et j'ai toujours cette foutue chose. 696 00:30:27,178 --> 00:30:30,881 J'ai paniqué ce matin. 697 00:30:30,915 --> 00:30:32,015 J'ai entendu. 698 00:30:32,049 --> 00:30:34,384 Tu vas bien ? 699 00:30:34,418 --> 00:30:35,185 Alors... 700 00:30:35,219 --> 00:30:37,621 tu as amené le gars, et... 701 00:30:37,655 --> 00:30:39,322 c'était terrible. 702 00:30:41,993 --> 00:30:44,194 Ce n'était pas terrible ? 703 00:30:46,764 --> 00:30:48,198 Alors, pourquoi t'as paniqué ? 704 00:30:48,232 --> 00:30:50,800 Ce n'est pas le problème. C'était assez incroyable. 705 00:30:52,737 --> 00:30:55,338 Il allait partir. 706 00:30:55,373 --> 00:30:57,540 Puis on s'est endormi. 707 00:30:57,575 --> 00:31:01,344 Et quand on s'est reveillé... 708 00:31:01,379 --> 00:31:02,412 Je... 709 00:31:03,781 --> 00:31:06,616 Il était juste là, et je... 710 00:31:10,454 --> 00:31:12,389 Tout le monde a dit que j'étais prête. 711 00:31:12,423 --> 00:31:14,257 Tu as dit que ça irait, 712 00:31:14,292 --> 00:31:18,228 donc j'ai pensé que je devais le faire et en finir avec ça. 713 00:31:18,262 --> 00:31:20,530 Mais je n'étais pas prête... 714 00:31:23,701 --> 00:31:25,502 à être... 715 00:31:37,982 --> 00:31:39,282 Tu as assez chaud ? 716 00:31:39,317 --> 00:31:42,185 Ouais, je vais bien. 717 00:31:49,654 --> 00:31:52,847 N'oubliez pas les enfants, Maman a nettoyé toute la maison, 718 00:31:52,872 --> 00:31:54,706 et on va faire en sorte qu'elle le reste, ok ? 719 00:31:55,920 --> 00:31:57,279 Quelqu'un est là. 720 00:32:02,458 --> 00:32:04,759 amène ton frère à l'intérieur et lave tes mains. 721 00:32:04,794 --> 00:32:07,929 OK. Aller Bailey. Allons-y. 722 00:32:14,303 --> 00:32:16,404 Je voulais juste te voir. 723 00:32:16,438 --> 00:32:21,476 Je voulais m'excuser en face à face. 724 00:32:21,510 --> 00:32:23,845 Pour la nuit dernière, je suis désolé. 725 00:32:23,879 --> 00:32:26,815 C'est... J'étais irréfléchi. 726 00:32:26,849 --> 00:32:29,818 Et je ne sais pas pourquoi j'ai 727 00:32:32,154 --> 00:32:34,522 Je n'ai pas d'excuse. 728 00:32:34,557 --> 00:32:38,359 Amelia, Riggs m'a dit quelque chose, et c'était juste... 729 00:32:38,394 --> 00:32:41,262 Et... 730 00:32:41,297 --> 00:32:43,431 Et je suis vraiment désolé. 731 00:32:43,465 --> 00:32:46,334 Je sais. 732 00:32:46,368 --> 00:32:47,735 Et tu... 733 00:32:51,874 --> 00:32:55,143 Je suis à peine sobre de nouveau. 734 00:32:55,177 --> 00:32:57,445 Me retrouver dans cette position... 735 00:32:57,479 --> 00:32:59,514 Et c'était injuste de ma part de te mettre dans cette situation. 736 00:32:59,548 --> 00:33:03,685 Je le sais et ... ça n'arrivera plus. 737 00:33:03,719 --> 00:33:06,387 Je sais que ça n'arrivera plus. 738 00:33:06,422 --> 00:33:08,623 Je le promets. 739 00:33:08,657 --> 00:33:12,493 J'apprécie. 740 00:33:12,528 --> 00:33:14,395 Mais je ne peux pas compter sur ça. 741 00:33:14,430 --> 00:33:18,299 Je dois compter sur moi-même. 742 00:33:18,334 --> 00:33:21,402 Ce n'est pas ta faute. Tu n'es juste 743 00:33:21,437 --> 00:33:23,304 pas avec moi dans ça. 744 00:33:26,375 --> 00:33:30,545 Donc je ne peux pas faire ça avec toi, pas maintenant, et... 745 00:33:30,579 --> 00:33:32,313 peut-être pas du tout. 746 00:33:32,348 --> 00:33:35,550 Amelia, tu me connais. Je n'aurai jamais... 747 00:33:35,584 --> 00:33:38,019 Je sais que tout de suite je voudrais que tu partes. 748 00:33:57,306 --> 00:33:59,607 Tes constantes semblent bonnes. 749 00:33:59,642 --> 00:34:02,377 Merci. 750 00:34:02,411 --> 00:34:04,846 Ils... disent que, hm 751 00:34:04,880 --> 00:34:07,115 tu es réveillée. 752 00:34:11,320 --> 00:34:12,712 Je pense qu'il pourrait vouloir venir. 753 00:34:12,798 --> 00:34:13,765 Tu es d'accord avec ça ? 754 00:34:21,207 --> 00:34:23,775 Je ne sais pas quoi dire. 755 00:34:25,110 --> 00:34:26,177 Ils ont dit... 756 00:34:26,212 --> 00:34:28,413 J'irais bien. 757 00:34:28,447 --> 00:34:31,549 Je suis tellement heureux. 758 00:34:37,223 --> 00:34:42,193 J'ai été en haut de cette montagne et c'était... 759 00:34:42,228 --> 00:34:44,529 exaltant. 760 00:34:44,563 --> 00:34:46,698 -Mais je... -Mais 761 00:34:46,732 --> 00:34:50,001 Tu ne veux plus jamais me revoir, c'est ça ? 762 00:34:50,035 --> 00:34:53,004 Personne n'a besoin de grimper en haut de l'Everest plus de 2 fois. 763 00:35:01,247 --> 00:35:04,015 Sofia va plus que bien... 764 00:35:05,317 --> 00:35:07,619 grâce aux autocollants astronautes 765 00:35:07,653 --> 00:35:09,220 et un peu de gelée à la fraise. 766 00:35:09,255 --> 00:35:10,054 Merci. 767 00:35:10,089 --> 00:35:11,022 Quand as-tu su que petit Tuck 768 00:35:11,056 --> 00:35:12,190 était prêt à rencontrer Ben ? 769 00:35:14,393 --> 00:35:18,229 Tuck était trop petit pour nouer ses lacets, 770 00:35:18,264 --> 00:35:20,198 donc je n'étais pas prête à obtenir des réponses de sa part. 771 00:35:20,232 --> 00:35:24,736 Ce qui me préoccupais c'était, suis-je prête ? 772 00:35:28,274 --> 00:35:30,642 Tu vois, je suis prête, j'étais prête le jour où je l'ai rencontrée, 773 00:35:30,676 --> 00:35:32,176 mais je suis toujours prête trop tôt. 774 00:35:32,211 --> 00:35:33,711 Je me suis marié trop tôt. 775 00:35:35,714 --> 00:35:38,149 C'était quelque chose quand c'était à propos de moi, mais maintenant... 776 00:35:38,183 --> 00:35:40,485 Tu sais... 777 00:35:40,519 --> 00:35:43,254 Quand tu vois Sofia 778 00:35:43,289 --> 00:35:44,756 tu tapes dans une balle au travers de la pièce 779 00:35:44,790 --> 00:35:47,425 et tu commences à rêvasser à dans 20 ans 780 00:35:47,459 --> 00:35:49,527 Quand Sofia marque le but gagnant 781 00:35:49,562 --> 00:35:51,329 à la finale de la coupe du monde féminine 782 00:35:51,363 --> 00:35:55,033 et que tout le stade scande son nom... 783 00:35:55,067 --> 00:35:57,368 "Torres ! Torres ! " 784 00:35:57,403 --> 00:35:58,469 Tout ça au ralentit 785 00:35:58,504 --> 00:36:01,039 et tu es debout dans les gradins à crier et pleurer. 786 00:36:01,073 --> 00:36:03,207 oui,oui. Tu fais ça aussi ? 787 00:36:03,242 --> 00:36:08,212 Donc... La question est, Qui veux tu... 788 00:36:08,247 --> 00:36:12,016 pour crier et encourager à tes côtés ? 789 00:36:18,257 --> 00:36:20,592 Ça a l'air confortable. Que fais-tu ? 790 00:36:20,626 --> 00:36:22,961 Je profite de cette maison très très propre. 791 00:36:22,995 --> 00:36:25,129 Fais attention aux miettes. 792 00:36:25,164 --> 00:36:26,297 Comment ça va avec DeLuca ? 793 00:36:26,332 --> 00:36:27,732 C'est un... 794 00:36:27,766 --> 00:36:29,434 une question sans importance pour le moment. 795 00:36:29,468 --> 00:36:32,070 Comment ça va avec Hunt ? 796 00:36:33,806 --> 00:36:36,107 Également une question sans importance. 797 00:36:38,277 --> 00:36:39,310 Qu'est-ce que je mange ? 798 00:36:39,345 --> 00:36:42,213 Je vais avoir besoin de quelque chose de moins bien sain que ça. 799 00:36:42,247 --> 00:36:43,147 Les pizzas arrivent. 800 00:36:47,186 --> 00:36:48,419 Tu n'es pas une pizza. 801 00:36:48,454 --> 00:36:50,888 Uh, non. Je n'en suis pas une. Je suis.. 802 00:36:50,923 --> 00:36:51,856 Meredith est là ? Je suis Will. 803 00:36:51,890 --> 00:36:53,458 Je sais qui vous êtes. Vous devriez partir. 804 00:36:53,492 --> 00:36:55,126 Je me suis inquiété toute la journée. 805 00:36:55,160 --> 00:36:56,394 -Elle... -Non, vraiment, va-t-en. 806 00:36:56,428 --> 00:36:57,428 C'est bon. 807 00:37:07,172 --> 00:37:09,073 C'est qui ? 808 00:37:09,118 --> 00:37:11,015 C'est le médecin qui a soigné ma tête! 809 00:37:11,117 --> 00:37:14,686 Oui c'est elle, et c'est un docteur très spécial. 810 00:37:14,720 --> 00:37:15,687 Tu te souviens de son nom ? 811 00:37:16,789 --> 00:37:18,890 Penny. Elle s'appelle Penny. 812 00:37:20,192 --> 00:37:22,527 Salut Sofia. Comment va ta tête ? 813 00:37:22,561 --> 00:37:23,862 Bien ! 814 00:37:23,896 --> 00:37:24,796 On a décidé que les points de suture 815 00:37:24,830 --> 00:37:26,931 iraient beaucoup mieux avec de la glace. 816 00:37:26,966 --> 00:37:28,767 Et je pensais que peut être... 817 00:37:28,801 --> 00:37:30,702 tu voudrais venir avec nous ? 818 00:37:34,874 --> 00:37:37,776 on est au même stade. Je suis au même stade que toi. 819 00:37:37,810 --> 00:37:40,044 J'y étais depuis un moment. C'est juste que.. 820 00:37:42,047 --> 00:37:44,749 Je voudrais que tu viennes prendre une glace avec nous 821 00:37:44,784 --> 00:37:47,252 Beaucoup. 822 00:37:47,286 --> 00:37:49,954 Et tu peux dire non. 823 00:37:49,989 --> 00:37:51,122 Je comprendrais. 824 00:37:51,157 --> 00:37:53,191 Je ne dis pas non. 825 00:37:53,225 --> 00:37:55,960 Alors que dis-tu ? 826 00:37:58,082 --> 00:37:58,964 Merci. 827 00:38:01,267 --> 00:38:03,268 Très bien. Je crois qu'on va y aller. Tu es prête ? 828 00:38:03,302 --> 00:38:05,103 D'accord, allons-y. 829 00:38:23,789 --> 00:38:25,557 Jackson, ta mère et moi allons diner. 830 00:38:25,591 --> 00:38:26,458 Tu veux venir avec nous ? 831 00:38:26,492 --> 00:38:29,160 Tu sais quoi ? Je ne peux pas. Mais, merci. 832 00:38:29,195 --> 00:38:30,462 Je peux te parler une seconde ? 833 00:38:35,768 --> 00:38:38,603 Je t'ai dit de ne pas parler à April. 834 00:38:38,637 --> 00:38:39,971 Je sais. 835 00:38:40,005 --> 00:38:41,573 Pourtant tu l'as fait. 836 00:38:41,607 --> 00:38:43,174 Je sais ça aussi. 837 00:38:43,209 --> 00:38:47,011 Tu sais, aussi dur que ce soit pour moi de te dire ca... 838 00:38:47,046 --> 00:38:49,113 merci. 839 00:38:49,148 --> 00:38:50,782 Il semble que c'était... 840 00:38:50,816 --> 00:38:52,150 une bonne chose. 841 00:38:52,184 --> 00:38:53,017 Comme si t'avais raison. 842 00:38:53,052 --> 00:38:54,786 Oui j'avais raison. 843 00:38:56,155 --> 00:38:58,857 J'ai eu tout ce dont nous avons besoin. 844 00:38:58,891 --> 00:39:00,492 "Besoin" ? 845 00:39:00,526 --> 00:39:01,993 Ce qu'elle savait, quand elle l'a su, 846 00:39:02,027 --> 00:39:03,595 à qui elle a parlé, et quand. 847 00:39:03,629 --> 00:39:06,097 Je devais confirmer qu'elle t'as caché l'information 848 00:39:06,131 --> 00:39:09,033 quand elle a signé les papiers du divorce. 849 00:39:09,068 --> 00:39:11,836 Qu'elle a légalement commis une escroquerie et elle l'a fait. 850 00:39:11,871 --> 00:39:13,304 Et maintenant... 851 00:39:13,339 --> 00:39:16,040 On peut la poursuivre. 852 00:39:16,075 --> 00:39:20,345 Ne t’arrêtes pas. N’hésites pas. 853 00:39:20,379 --> 00:39:22,714 Tu peux pas avoir peur de ce qu'il y a après. 854 00:39:30,089 --> 00:39:32,724 Je suis désolé si je... si j'ai fait quelque chose qui t'a blessée. 855 00:39:32,758 --> 00:39:33,858 - Je... - Ce n'est... 856 00:39:33,893 --> 00:39:35,827 Ce n'est pas toi. 857 00:39:35,861 --> 00:39:37,695 Je veux dire, c'est toi, mais... 858 00:39:37,730 --> 00:39:39,964 pas parce que tu es toi. C'est... 859 00:39:42,501 --> 00:39:43,334 Je suis... 860 00:39:43,369 --> 00:39:46,404 Ne laisse pas la peur se mettre sur ton chemin. 861 00:39:46,438 --> 00:39:48,139 J'ai perdu mon mari... 862 00:39:48,173 --> 00:39:49,707 il y a deux ans, 863 00:39:49,742 --> 00:39:53,811 et tu es la première personne avec qui j'ai été depuis. 864 00:39:55,848 --> 00:39:57,382 Et ça aurait été tellement plus facile 865 00:39:57,416 --> 00:40:00,385 si la nuit dernière avait été horrible. 866 00:40:00,419 --> 00:40:02,253 J'ai juste... 867 00:40:02,288 --> 00:40:05,423 J'ai eu beaucoup de choses. 868 00:40:05,457 --> 00:40:06,958 C'est trop. 869 00:40:09,295 --> 00:40:12,230 Tu es super. 870 00:40:12,264 --> 00:40:15,199 La nuit dernière était super. 871 00:40:15,234 --> 00:40:17,068 Je le pense aussi. 872 00:40:17,102 --> 00:40:20,338 Mais il y a un "mais". 873 00:40:20,372 --> 00:40:22,674 Ouais. 874 00:40:24,710 --> 00:40:26,945 Tu n'es pas prête. 875 00:40:26,979 --> 00:40:28,613 Je crois que non. 876 00:40:28,647 --> 00:40:30,448 Je veux l'être. 877 00:40:30,482 --> 00:40:33,184 Ok, ensuite ? 878 00:40:33,218 --> 00:40:35,687 Je vais... 879 00:40:35,721 --> 00:40:38,790 Je vais reculer. 880 00:40:38,824 --> 00:40:42,060 Pour un temps. 881 00:40:42,094 --> 00:40:45,797 Quand tu seras prête... 882 00:40:45,831 --> 00:40:48,600 Je te rappellerai. 883 00:40:48,634 --> 00:40:50,635 Et si tu m'ignores... 884 00:40:50,669 --> 00:40:52,203 je reviendrai te voir 885 00:40:52,237 --> 00:40:55,473 et on retournera s'asseoir dans cette voiture, 886 00:40:55,507 --> 00:40:57,208 parler... 887 00:40:57,242 --> 00:40:59,544 et rire. 888 00:40:59,578 --> 00:41:01,913 Et j'attendrais... 889 00:41:01,947 --> 00:41:05,483 que tu sois prête car... 890 00:41:05,517 --> 00:41:08,720 je suis sûr que tu vaux le coût d'attendre. 891 00:41:12,358 --> 00:41:13,591 Bonne nuit. 892 00:41:23,002 --> 00:41:25,570 C'est pour cela que l'on n'opère pas seuls. 893 00:41:25,604 --> 00:41:28,473 Il y a des médecins, des infirmières et des internes. 894 00:41:28,507 --> 00:41:30,942 Ces salles d'opérations sont pleines de gens. 895 00:41:30,976 --> 00:41:33,511 Je vais bien. 896 00:41:33,545 --> 00:41:35,580 - Tu es sûre ? - Il est parti ? 897 00:41:35,614 --> 00:41:39,250 Oui, il est parti. Oui, je suis sûre. 898 00:41:39,284 --> 00:41:41,219 Je vais complètement et tout à fait bien. 899 00:41:43,322 --> 00:41:47,191 Je vais aller chercher les pizzas . 900 00:41:47,226 --> 00:41:50,194 Le linge est fait, la vaisselle est faite. 901 00:41:50,229 --> 00:41:52,363 Et j'ai fait le déjeuner de demain pour Zola. 902 00:41:52,398 --> 00:41:53,620 Merci. 903 00:41:53,746 --> 00:41:55,313 Je vais m'en aller. 904 00:41:55,348 --> 00:41:57,382 Donc, dans le cas ou quelqu'un soit vraiment blessé 905 00:41:57,416 --> 00:41:59,884 Tu peux rester dans ta chambre si tu veux. 906 00:41:59,919 --> 00:42:02,454 Elle est propre. 907 00:42:09,195 --> 00:42:12,564 Personne n'a à vivre ca tout seul.