1
00:00:02,859 --> 00:00:03,892
Meredith: Đừng sợ.
2
00:00:04,445 --> 00:00:07,180
Tôi chẳng nhớ đã bao lần nói như thế.
3
00:00:07,215 --> 00:00:12,119
Khi một bác sĩ thực tập đứng trước bệnh nhân,
với con dao mổ, hay là kim tiêm hay là chiếc kẹp,
4
00:00:12,153 --> 00:00:13,720
dè dặt không dám tiến bước đầu tiên
5
00:00:13,755 --> 00:00:16,456
Tôi đã bảo là đâu có xa gì đâu.
6
00:00:16,491 --> 00:00:19,326
Thôi nào, đến cửa trước rồi, chắc chỉ..
15 mét là cùng nhỉ?
7
00:00:19,360 --> 00:00:20,827
Chuẩn 15 mét đấy.
8
00:00:20,862 --> 00:00:22,095
Mm-hmm.
9
00:00:22,765 --> 00:00:26,000
- Vậy hãy cho tôi biết, cuộc hẹn này là loại nào?
- Là sao?
10
00:00:26,035 --> 00:00:28,403
À, tôi muốn biết để ghi lại vào nhật ký mà.
11
00:00:30,072 --> 00:00:32,307
À, thì đã có một cuộc,
và rồi sẽ có thêm cuộc khác,
12
00:00:32,341 --> 00:00:33,942
Tôi chắc chắn muốn có cuộc thứ 2 mà.
13
00:00:33,976 --> 00:00:35,976
Thế còn, uhm, hôm tôi lái xe
đưa cô về thì sao?
14
00:00:36,047 --> 00:00:37,547
Tôi vẫn nhớ chính xác đây.
15
00:00:37,582 --> 00:00:39,115
À, ta đã ăn với nhau, trò chuyện.
16
00:00:39,150 --> 00:00:41,785
rồi cười đùa, cũng giống như hẹn hò mà.
17
00:00:41,819 --> 00:00:44,020
Thế thì làm sao?
18
00:00:44,055 --> 00:00:46,356
3 là con số may mắn của tôi.
19
00:00:46,390 --> 00:00:47,991
Họ run sợ.
20
00:00:48,025 --> 00:00:51,027
Có lẽ… tôi đoán là anh đã…
21
00:00:51,062 --> 00:00:52,562
hết may mắn rồi.
22
00:00:52,597 --> 00:00:53,697
Mm.
23
00:00:53,731 --> 00:00:56,166
♪ Carmenia Road ♪
24
00:00:56,200 --> 00:01:01,347
Họ biết phải làm gì, nhưng họ cần một chút thúc đẩy.
25
00:01:01,598 --> 00:01:02,672
Từ từ đã.
26
00:01:02,707 --> 00:01:05,769
♪ Trying to watch cartoons
through the static ♪
27
00:01:05,878 --> 00:01:07,479
Anh chưa nói chúc ngủ ngon
28
00:01:07,513 --> 00:01:09,881
Ồ, tôi vô ý quá
29
00:01:11,684 --> 00:01:13,051
Ôm tôi được không.
30
00:01:13,086 --> 00:01:14,519
♪ I'm looking at life unfold ♪
31
00:01:14,554 --> 00:01:16,088
♪ Dreaming of the green and gold ♪
32
00:01:16,122 --> 00:01:17,889
Chúc ngủ ngon
33
00:01:17,924 --> 00:01:20,058
Chúc anh ngủ ngon
34
00:01:20,093 --> 00:01:21,927
♪ They let me see ♪
35
00:01:21,961 --> 00:01:25,364
♪ Where I come from ♪
36
00:01:28,067 --> 00:01:32,904
♪ Ancient stone ♪
37
00:01:32,939 --> 00:01:38,110
♪ Green and gold ♪
38
00:01:38,144 --> 00:01:41,346
♪ Ancient stone ♪
39
00:01:41,381 --> 00:01:42,381
Cháu nằm chờ ở đây nhé?
40
00:01:42,415 --> 00:01:44,216
- Vâng thưa bác sĩ.
- Được rồi.
41
00:01:44,250 --> 00:01:45,717
♪ Oh, green and gold ♪
42
00:01:47,787 --> 00:01:52,958
♪ Ancient stone ♪
43
00:01:52,992 --> 00:01:57,562
♪ Green and gold ♪
44
00:01:57,597 --> 00:02:03,568
♪ Ancient sto-o-o-ne ♪
45
00:02:03,603 --> 00:02:05,437
- ♪ Green and gold ♪
- Em phải đi ngủ thôi.
46
00:02:05,471 --> 00:02:06,638
Aw.
47
00:02:06,672 --> 00:02:07,806
Có vòng khám sớm.
48
00:02:07,840 --> 00:02:09,408
Chị biết rồi,
49
00:02:09,442 --> 00:02:10,976
♪ Ancient stone ♪
50
00:02:11,010 --> 00:02:12,878
- Ngủ ngon nhé.
- Ngủ ngon.
51
00:02:12,912 --> 00:02:15,781
- ♪ Green and... ♪
- Em yêu chị.
52
00:02:18,918 --> 00:02:20,752
Cảm ơn… em.
53
00:02:31,297 --> 00:02:32,998
Thế là anh lại đỉnh lỉnh khỏi em đấy à?
54
00:02:33,032 --> 00:02:34,289
À, chào em.
55
00:02:34,315 --> 00:02:35,382
Xin lỗi em.
56
00:02:35,407 --> 00:02:36,726
Chờ em chút, em có thể…
57
00:02:37,003 --> 00:02:38,737
pha chút cà phê.
58
00:02:38,771 --> 00:02:40,105
Thực ra là, a-anh không ở lại được.
59
00:02:40,139 --> 00:02:42,340
Hôm nay anh phụ cho Bác sĩ Bailey
thực hiện thủ thuật Xâm lấn tối thiểu Heller
60
00:02:42,375 --> 00:02:44,409
Ồ thế à, là hôm nay ạ.
61
00:02:44,444 --> 00:02:47,279
Thế anh nhớ nhắn cho em khi xong nhé.
Em rất muốn nghe về nó đấy.
62
00:02:47,313 --> 00:02:48,414
Ok.
63
00:02:48,439 --> 00:02:49,916
Quên gì không?
64
00:02:50,316 --> 00:02:51,249
Oh.
65
00:03:02,295 --> 00:03:05,297
Meredith: Đi ra! Ra ngoài! Ngay!
66
00:03:05,331 --> 00:03:06,965
Ra ngoài! Đi ngay đi!
67
00:03:06,999 --> 00:03:08,767
Làm ơn, đi ra đi! Có chuyện gì thế?!
68
00:03:08,801 --> 00:03:09,873
T-t-tôi không biết.
69
00:03:09,920 --> 00:03:10,786
Cô ấy tự nhiên gào lên.
70
00:03:10,821 --> 00:03:12,321
Sao anh lại ở đây?!
Sao chị ấy lại hét lên?!
71
00:03:12,356 --> 00:03:13,456
Đưa anh ta ra khỏi đây ngay!
72
00:03:13,490 --> 00:03:14,157
Anh đã làm gì hả?!
73
00:03:14,191 --> 00:03:15,658
Không có mà! Trời ơi, tôi có làm gì đâu!
74
00:03:15,692 --> 00:03:16,826
Chúng tôi đang ngủ, tôi chỉ đang ngủ,
75
00:03:16,860 --> 00:03:17,560
thì rồi cô ấy hét. Tôi…
76
00:03:17,594 --> 00:03:18,394
Mer?
77
00:03:18,428 --> 00:03:20,730
Mer, chị không sao chứ? Sao thế?
78
00:03:20,764 --> 00:03:22,465
- Đưa anh ta ra ngoài đi!
- Anh ta là ai thế?
79
00:03:22,499 --> 00:03:24,333
Này, để tôi giải thích,
tôi không làm gì cả.
80
00:03:24,368 --> 00:03:25,635
Meredith: Bảo anh ta đi ngay đi!
81
00:03:25,669 --> 00:03:28,104
- Giày của tôi vẫn ở...
- Đi... ngay!
82
00:03:31,942 --> 00:03:33,576
Mer?
83
00:03:33,610 --> 00:03:35,711
Mer, Anh ta đi rồi.
84
00:03:35,746 --> 00:03:38,047
Chị mở cửa ra được không?
Em lo cho chị lắm.
85
00:03:38,081 --> 00:03:39,455
Em muốn chắc là chị không sao.
86
00:03:40,350 --> 00:03:42,218
Anh ấy đi chưa?
87
00:03:42,252 --> 00:03:45,021
Rồi. Rồi, đi rồi.
88
00:03:49,193 --> 00:03:52,161
- Dịch và biên tập từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd
89
00:03:57,234 --> 00:03:58,234
Lùi ca dẫn lưu não thất vào màng bụng
sang thứ hai nhé.
90
00:03:58,268 --> 00:04:00,002
Được chứ. Có sao không?
91
00:04:00,037 --> 00:04:02,572
Vâng, tôi sẽ liên lạc lại.
92
00:04:02,606 --> 00:04:04,040
Shepherd hôm nay không đi làm à?
93
00:04:04,074 --> 00:04:05,174
Không.
94
00:04:05,209 --> 00:04:06,709
Cô ấy ốm hay là…
95
00:04:06,743 --> 00:04:09,545
Tôi không biết, nhưng tôi
sẽ bảo chị ấy là anh hỏi thăm.
96
00:04:09,580 --> 00:04:11,347
À, cảm ơn cô…
97
00:04:13,217 --> 00:04:14,617
Ashley Hughes, 21 tuổi,
98
00:04:14,651 --> 00:04:17,019
chấn thương sai lệch xương hông.
99
00:04:17,054 --> 00:04:18,054
Mạch ổn định.
100
00:04:18,088 --> 00:04:20,456
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi bị ngã đè vào.
101
00:04:20,490 --> 00:04:22,458
- Hả? Cái gì ngã đè lên cô?
- Là tôi.
102
00:04:22,492 --> 00:04:24,594
Whoa. Uh, a-anh có ổn không?
103
00:04:24,628 --> 00:04:26,596
Vết rách trên đầu anh có vẻ chảy máu khá nhiều.
104
00:04:26,630 --> 00:04:28,464
Đ-đừng lo cho tôi.
Xin hãy đảm bảo là cô ấy không sao.
105
00:04:28,498 --> 00:04:31,100
Đưa cô ấy vào trong.
Nhắn cho Torres ngay!
106
00:04:31,134 --> 00:04:32,735
Đứa nhỏ Rotko có vẻ khoẻ hơn rồi,
107
00:04:32,769 --> 00:04:34,103
nhưng em muốn theo dõi cậu nhóc qua đêm nay.
108
00:04:34,137 --> 00:04:35,738
Chính cậu bảo ta nên làm điều gì đó.
109
00:04:35,772 --> 00:04:37,166
Ta sẽ giám sát theo dõi đứa nhỏ đêm nay.
110
00:04:37,191 --> 00:04:39,875
Về April cơ, là ý của cậu mà.
111
00:04:39,910 --> 00:04:41,477
“Điều gì đó." Em đã nói, “Điều gì đó."
112
00:04:41,511 --> 00:04:43,646
Em đâu có bảo, nói cho Jackson biết
sau lưng của April.
113
00:04:45,782 --> 00:04:46,949
Chào April.
114
00:04:46,984 --> 00:04:48,618
Chào. Chào buổi sáng.
115
00:04:48,652 --> 00:04:51,053
Um, ta nên đợi lượt thang sau.
116
00:04:51,088 --> 00:04:52,388
Oh.
117
00:04:53,857 --> 00:04:54,457
Okay.
118
00:04:57,928 --> 00:05:01,497
Uhm, có lẽ nếu có lần sau,
thì làm ơn nói rõ ràng hơn nhé.
119
00:05:09,673 --> 00:05:12,908
Cháu có biết bao lâu rồi
ta mới gặp mẹ cháu không?
120
00:05:12,943 --> 00:05:14,644
Không biết thưa Sếp,
121
00:05:14,678 --> 00:05:16,679
Lâu lắm rồi!
122
00:05:16,713 --> 00:05:18,681
Máy bay của bà ấy sắp hạ cánh.
123
00:05:19,883 --> 00:05:22,151
Cháu chắc là chuyến ghé thăm này
là hoàn toàn trùng hợp đúng không à?
124
00:05:22,185 --> 00:05:23,753
Không liên quan gì tới cháu hay là…
125
00:05:23,787 --> 00:05:24,954
cô ấy hay là… cháu chẳng biết nữa…
126
00:05:24,988 --> 00:05:26,589
hay bất cứ gì mà bác có thể đã kể.
127
00:05:26,623 --> 00:05:29,258
À, vợ ta và ta
128
00:05:29,293 --> 00:05:31,694
không có bí mật nào cả, Jackson.
129
00:05:31,728 --> 00:05:35,765
Ta thích gặp bà ấy,
và bà ấy thích gặp cháu,
130
00:05:35,799 --> 00:05:40,002
Giờ thì, nếu mà cháu cảm thấy e ngại…
131
00:05:40,037 --> 00:05:41,637
thì đó mới là xấu hổ đấy.
132
00:05:45,809 --> 00:05:48,878
Vết thương của cậu không nặng lắm,
nhưng của Ashley thì khá là nghiêm trọng.
133
00:05:48,912 --> 00:05:50,613
Cậu có thể nói rõ cho chúng tôi
exactly what happened?
134
00:05:50,647 --> 00:05:54,050
Tôi không nghĩ là nên biết…
135
00:05:54,084 --> 00:05:57,953
Ý tôi là, mọi người biết đấy,
Ashley, cô ấy… cô ấy… cô ấy là một quý cô
136
00:05:57,988 --> 00:06:01,457
Mm-hmm, và cậu và quý cô đó đã…
137
00:06:02,693 --> 00:06:04,827
Nghe này, sẽ dễ hơn cho chúng tôi
khi chữa trị cho cô ấy
138
00:06:04,861 --> 00:06:07,797
nếu biết được sao mà vết thương xảy ra.
139
00:06:07,831 --> 00:06:09,865
Tôi không muốn nói rõ chuyện nhạy cảm.
140
00:06:12,436 --> 00:06:14,403
Ashley: Anh ấy hài hước, dễ thương và ngọt ngào,
141
00:06:14,438 --> 00:06:15,738
và tôi nghĩ, “To lớn thì có sao?”
142
00:06:15,772 --> 00:06:17,206
Tôi là một vận động viên
143
00:06:17,240 --> 00:06:19,141
Tôi chạy nhanh nhất giải Marathon ở New York
144
00:06:19,176 --> 00:06:20,042
trong nhóm vận động viên bằng tuổi,
145
00:06:20,077 --> 00:06:21,844
và tôi không chịu cúi đầu trước thử thách đâu.
146
00:06:21,878 --> 00:06:22,778
Có lẽ cô nên lùi bước trước lần này,
147
00:06:22,813 --> 00:06:24,714
Này đừng có nói như vậy,
148
00:06:24,748 --> 00:06:26,649
Lúc nào mọi người cũng cứ tự đánh giá
chỉ dựa vào ngoại cỡ
149
00:06:26,683 --> 00:06:28,584
Ý tôi là, thì có làm sao,
không lẽ tôi không được hẹn hò với một người to cao
150
00:06:28,618 --> 00:06:29,985
Chỉ vì tôi mi nhon à?!
151
00:06:30,020 --> 00:06:31,921
Tôi rất thích anh ấy, anh ấy đúng là quý ông
152
00:06:31,955 --> 00:06:34,256
Cô ấy rủ tôi qua chỗ cô ấy chơi.
153
00:06:34,291 --> 00:06:35,858
Tôi cũng khá bất ngờ.
154
00:06:35,892 --> 00:06:38,728
À thì, thực ra kích cỡ khác biệt
cũng khiến tôi lăn tăn thoáng qua
155
00:06:38,762 --> 00:06:40,863
nhưng tôi không phải kẻ bỏ cuộc.
156
00:06:40,897 --> 00:06:43,933
Tôi đang ngước nhìn đỉnh Everest,
và tôi sẵn sàng lên đỉnh,
157
00:06:43,967 --> 00:06:46,702
Tôi xin lỗi. Tôi không thực sự thoải mải
chia sẻ về việc này.
158
00:06:46,737 --> 00:06:48,270
Hai chân tôi vắt lên vai anh ấy.
159
00:06:48,305 --> 00:06:49,839
Đó là buổi tối dễ thương.
160
00:06:49,873 --> 00:06:52,174
còn bàn chân thì, chĩa thẳng lên trời,
161
00:06:52,209 --> 00:06:55,544
và khá là dễ chịu lúc đầu,
nhưng rồi tôi có chút háo hức.
162
00:06:55,579 --> 00:06:56,579
và cũng đã lắm.
163
00:06:56,613 --> 00:07:00,282
Ôi trời ơi, thất sự rất đã cho đến khi,
164
00:07:00,317 --> 00:07:01,117
Tôi bị trượt!
165
00:07:01,151 --> 00:07:02,551
Bùm!
166
00:07:02,586 --> 00:07:04,754
Và thế là chân cô ấy… bẻ gập lại
167
00:07:07,224 --> 00:07:09,392
Nó rất… kinh.
168
00:07:09,426 --> 00:07:10,192
Rất kinh khủng!
169
00:07:10,227 --> 00:07:12,695
Ohh!
170
00:07:12,729 --> 00:07:14,196
Còn hơn cả tệ ý chứ.
171
00:07:14,231 --> 00:07:15,798
Được rồi, cơn đau của bệnh nhân đã được kiểm soát.
172
00:07:15,832 --> 00:07:16,966
Cô ấy đã được dùng đủ liều rồi.
173
00:07:17,000 --> 00:07:18,261
Chúng ta sẽ phải giảm mức độ xuống đã.
174
00:07:18,277 --> 00:07:19,911
Không, nhưng chúng ta cũng phải
đặt ống thở cho cô ấy,
175
00:07:19,946 --> 00:07:21,446
Warren!
176
00:07:21,480 --> 00:07:23,081
Warren, Tôi cần anh giúp đỡ trong này.
177
00:07:23,115 --> 00:07:25,550
Okay, Ashley, Tôi biết là
cô đang rất đau,
178
00:07:25,585 --> 00:07:26,618
và tôi có thể giúp được
179
00:07:26,652 --> 00:07:29,287
nếu như mà cô chắc là cô
chịu đau thêm được nhiều nữa…
180
00:07:29,322 --> 00:07:30,355
[Moans]
181
00:07:30,389 --> 00:07:32,724
…Ngay bây giờ, cả hai chân cùng lúc nhé?
182
00:07:32,758 --> 00:07:34,960
Chúng tôi cần đẩy hai chân cô
vào đúng hõm hốc hông, càng sớm càng tốt.
183
00:07:34,994 --> 00:07:36,861
và chúng ta có thể vào phỏng mổ, hoặc là…
184
00:07:36,896 --> 00:07:38,797
có thể xử lý nhanh ngay.
185
00:07:38,831 --> 00:07:40,699
Là ý chí của cô
186
00:07:40,733 --> 00:07:43,301
Liều ăn nhiều, được chứ?
187
00:07:43,336 --> 00:07:44,970
Được rồi.
188
00:07:45,004 --> 00:07:46,371
Edwards, cô, uh, chỉnh chân trái.
189
00:07:46,405 --> 00:07:47,639
- Tôi sẽ lo chân phải...
- Mm-hmm.
190
00:07:47,673 --> 00:07:49,074
Ta sẽ làm cả hai chân cùng lúc à.
191
00:07:49,108 --> 00:07:50,308
Đâu cần bắt cô ấy chịu đau đến tận hai lần.
192
00:07:50,343 --> 00:07:53,745
Rồi, Warren, tôi cần anh
giữ yên cô ấy.
193
00:07:54,680 --> 00:07:56,982
Rồi, chuẩn bị nhé.
194
00:07:57,016 --> 00:07:59,050
- Sắp xong rồi.
- Ôi Chúa ơi, Chúa ơi Chúa ơi!
195
00:07:59,085 --> 00:08:00,252
- Đừng mà!
- Rồi, cả nhà đã sẵn sàng chưa?
196
00:08:00,286 --> 00:08:01,620
- Rồi.
- Sẵn sàng.
197
00:08:01,654 --> 00:08:03,088
Nào, cùng đếm đến 3 là làm.
198
00:08:03,122 --> 00:08:05,223
1, 2... 3!
199
00:08:05,258 --> 00:08:07,292
- Aaaaaah!
200
00:08:07,326 --> 00:08:09,425
Chị ấy không thể cứ khoá mình trong phòng cả ngày được
201
00:08:09,450 --> 00:08:10,650
Chị ấy phải đi xuống dưới nhà chứ.
202
00:08:10,684 --> 00:08:13,286
Chị có nghĩ là chị ấy muốn ăn gì,
hay là uống cà phê, hay không phải cà phê?
203
00:08:13,320 --> 00:08:14,989
Có khi chị ấy muốn dùng trà nhỉ?
Trà có khi dịu hơn.
204
00:08:15,107 --> 00:08:16,145
Ta biết gì về gã đó?
205
00:08:16,177 --> 00:08:17,044
Cũng không nhiều lắm.
206
00:08:17,078 --> 00:08:18,545
Chị ấy mới bắt đầu hẹn hò với anh ta.
207
00:08:18,580 --> 00:08:19,313
chỉ mới… Chào chị.
208
00:08:21,216 --> 00:08:22,216
- Chị thế nào rồi?
209
00:08:22,250 --> 00:08:26,053
à, bọn em có pha cà phê,
nhưng có thể pha trà nữa.
210
00:08:26,555 --> 00:08:27,889
Chị ổn chứ?
211
00:08:27,923 --> 00:08:29,958
Mình cất mấy thứ đồ xịt ở đâu nhỉ?
212
00:08:29,992 --> 00:08:30,859
Gì cơ?
213
00:08:30,893 --> 00:08:31,960
cái lọ màu xanh ý,
214
00:08:31,994 --> 00:08:34,062
lọ mà… để xịt rửa cho sạch sẽ an toàn cho lũ trẻ.
215
00:08:34,096 --> 00:08:36,664
à, em từng thấy đằng sau tủ chỗ cất khăn giấy.
216
00:08:36,699 --> 00:08:39,400
Uh, Meredith, có chuyện gì thế?
217
00:08:39,435 --> 00:08:40,668
Bọn em giúp gì được chị?
218
00:08:40,703 --> 00:08:42,036
Chị thấy rồi.
219
00:08:42,071 --> 00:08:44,405
Meredith.
220
00:08:44,440 --> 00:08:48,009
Chắc chị đang tự hỏi sao em lại ở đây.
221
00:08:48,052 --> 00:08:50,354
Em ghé qua vào buổi đêm.
222
00:08:50,379 --> 00:08:52,514
và cả đêm hôm trước… ngủ trên ghế bành.
223
00:08:52,548 --> 00:08:54,215
Em định sẽ đi trước khi mà chị dậy, nhưng…
224
00:08:54,250 --> 00:08:55,383
Chị xịt lên bếp lò được không?
225
00:08:55,417 --> 00:08:56,851
Được chứ.
226
00:08:58,454 --> 00:09:01,756
Mấy thứ này cứ như bị dầu mỡ phủ đến 10 năm rồi ý.
227
00:09:01,790 --> 00:09:03,224
Uh...
228
00:09:03,259 --> 00:09:04,726
Em xin lỗi vì đã không xin phép trước.
229
00:09:04,760 --> 00:09:06,528
Em chỉ cần một chỗ để ngủ một chút,
230
00:09:06,562 --> 00:09:08,663
nhưng em sẽ cuốn gói
và rời khỏi đây ngay bây giờ ạ.
231
00:09:08,697 --> 00:09:10,532
Không phải thế, Là do Owen.
Đã có vấn đề với Owen,
232
00:09:10,566 --> 00:09:11,900
và rõ ràng là khiến chị ấy mệt mỏi, nên…
233
00:09:11,934 --> 00:09:13,101
Maggie thôi ngay!
234
00:09:13,135 --> 00:09:14,769
Này, chính chị kể cho em và…
235
00:09:14,803 --> 00:09:17,105
Đúng và giờ tôi ước là tôi đã không làm thế
236
00:09:17,139 --> 00:09:18,439
Em đi đây
237
00:09:18,474 --> 00:09:20,108
Đừng, ở lại đi!
238
00:09:20,142 --> 00:09:22,076
Đã có chuyện với chị,
239
00:09:22,111 --> 00:09:24,012
và giờ cũng đã có chuyện với Meredith,
240
00:09:24,047 --> 00:09:26,348
và em nghĩ ta nên cùng ngồi xuống
241
00:09:26,382 --> 00:09:29,017
và nói chuyện được chứ ạ?
242
00:09:29,051 --> 00:09:31,152
Chị có dùng được thuốc tẩy trong này không?
243
00:09:33,722 --> 00:09:35,895
Có một loại khác bọn em để dưới bồn rửa.
244
00:09:35,993 --> 00:09:37,827
Để em chỉ cho chị,
245
00:09:40,997 --> 00:09:41,897
Yeah.
246
00:09:48,922 --> 00:09:50,523
Chúng tôi đang đưa Ashley đi chụp cắt lớp.
247
00:09:50,557 --> 00:09:51,425
Torres muốn anh đi cùng.
248
00:09:51,527 --> 00:09:52,694
Tôi sẽ ở đó ngay.
249
00:09:54,433 --> 00:09:57,034
Tôi suýt giết cô ấy,
250
00:09:57,840 --> 00:09:59,807
khi đang à ơi…
251
00:10:01,402 --> 00:10:03,237
Bác sĩ Blake! Tôi cần chị giúp.
252
00:10:03,285 --> 00:10:04,319
Tôi đã nhắn cho Bác sĩ Torres,
253
00:10:04,353 --> 00:10:06,821
nhưng chị ấy có ca chấn thương gấp
phải đưa đi chụp CT, và…
254
00:10:06,856 --> 00:10:09,691
Được rồi, để tôi xem có vấn đề gì.
255
00:10:09,725 --> 00:10:11,159
Ôi, Trời ơi.
256
00:10:11,193 --> 00:10:14,696
Đúng là Bác sĩ Torres,
Thế cô đã gọi bác sĩ Robbins chưa?
257
00:10:14,730 --> 00:10:16,531
Bác sĩ Robbins đang phẫu thuật.
258
00:10:16,565 --> 00:10:19,200
và tôi biết là chị và bác sĩ Torres đang…
259
00:10:19,235 --> 00:10:22,337
Được rồi.
260
00:10:22,371 --> 00:10:23,571
Để tôi lo cho.
261
00:10:25,641 --> 00:10:26,608
Xin chào.
262
00:10:26,642 --> 00:10:28,710
Cô bé đang chơi với con gái tôi,
263
00:10:28,744 --> 00:10:30,478
rồi lũ trẻ chạy đuổi nhau, và cô bé bị vấp,
264
00:10:30,513 --> 00:10:31,446
ngã đập vào hòn đá.
265
00:10:31,480 --> 00:10:32,547
Tôi đưa cô bé vào đây ngay.
266
00:10:32,581 --> 00:10:34,048
Bé sẽ không sao chứ?
267
00:10:34,083 --> 00:10:36,351
Chào cháu yêu.
268
00:10:36,385 --> 00:10:38,319
Cô là Bác sĩ Blake.
269
00:10:38,354 --> 00:10:40,321
Cháu là Sofia Sloan-Torres.
270
00:10:40,356 --> 00:10:42,857
Cô biết rồi, cô làm việc với mẹ cháu.
271
00:10:42,892 --> 00:10:44,559
Cả hai mẹ của cháu.
272
00:10:44,593 --> 00:10:45,793
Đầu cháu bị đau ạ.
273
00:10:45,828 --> 00:10:46,961
Được rồi.
274
00:10:46,996 --> 00:10:49,497
Nào cùng xem kỹ chỗ bị thương nào.
275
00:10:51,700 --> 00:10:53,535
Rồi.
276
00:10:53,569 --> 00:10:55,703
Có vẻ không bị nặng lắm đâu ha.
277
00:10:56,605 --> 00:10:59,674
Quá là lạnh giá
278
00:10:59,708 --> 00:11:01,976
Trở về bờ Đông… thật kinh khủng!
279
00:11:02,011 --> 00:11:03,711
Ra là mẹ tới Seattle vì mặt trời à?
280
00:11:03,746 --> 00:11:05,713
Mẹ đến Seattle vì ông giời của mẹ.
281
00:11:05,748 --> 00:11:06,514
Mm.
282
00:11:06,549 --> 00:11:08,583
Thế chuyện với April là sao?
283
00:11:08,617 --> 00:11:10,685
sao con lại phải để mọi thứ rối mù thế?
284
00:11:10,719 --> 00:11:13,588
Mẹ đã tin tưởng con hoàn toàn khi xử lý vụ ly hôn
285
00:11:13,622 --> 00:11:15,323
mà chẳng báo cho mẹ một lời.
286
00:11:15,357 --> 00:11:17,592
Ôi, Jackson, Mẹ chỉ muốn nói chuyện với con bé.
287
00:11:17,626 --> 00:11:18,893
Không, hoàn toàn không được.
288
00:11:18,928 --> 00:11:20,595
Thôi nào cưng, để mẹ giúp.
289
00:11:20,629 --> 00:11:21,863
Mẹ sẽ không giúp gì được đâu ạ.
290
00:11:21,897 --> 00:11:23,431
Mẹ chỉ khiến mọi thứ thêm rối mà thôi.
291
00:11:23,465 --> 00:11:26,114
Giờ con chẳng thể rõ ràng hơn gì với mẹ về vụ này,
292
00:11:26,216 --> 00:11:27,350
Không.
293
00:11:27,384 --> 00:11:28,884
Con không muốn mẹ nói chuyện với April
294
00:11:28,919 --> 00:11:30,395
Con không muốn mẹ lại la mắng cô ấy nữa.
295
00:11:30,420 --> 00:11:32,355
Con không muốn mẹ dính dáng gì đến việc này nữa,
được không ạ?
296
00:11:32,389 --> 00:11:35,491
Đây là rắc rối của con, việc của con
không phải của mẹ.
297
00:11:35,525 --> 00:11:37,360
Mẹ hiểu chứ?
298
00:11:47,571 --> 00:11:49,872
Zola và Bailey đi học rồi.
299
00:11:49,906 --> 00:11:51,040
Thế Ellis vẫn ngủ à?
300
00:11:51,074 --> 00:11:52,375
Có vẻ thế.
301
00:11:55,412 --> 00:11:57,480
và giờ chúng ta đang dọn dẹp chỗ này.
302
00:11:57,514 --> 00:12:01,517
Bọn chị xong trong bếp rồi,
và bọn chị phải tiếp tục
303
00:12:01,551 --> 00:12:03,319
Okay.
304
00:12:03,353 --> 00:12:04,387
À...
305
00:12:04,421 --> 00:12:06,555
đưa chị cái bình tẩy rửa
306
00:12:09,226 --> 00:12:10,993
DeLuca đã bỏ đi khá vội sáng nay à.
307
00:12:11,028 --> 00:12:13,496
À, anh ấy có ca làm thủ thuật
xâm lấn tối thiểu Heller.
308
00:12:13,530 --> 00:12:15,364
Anh ấy sẽ làm trên động mạch chủ thực quản.
309
00:12:16,700 --> 00:12:18,401
Thuốc tẩy ố gỗ đâu rồi.
310
00:12:18,435 --> 00:12:20,202
Đây!
311
00:12:20,237 --> 00:12:22,171
Em đã bảo anh ấy cho em biết sau khi xong
312
00:12:22,205 --> 00:12:24,607
Em đang đợi tin nhắn
313
00:12:24,641 --> 00:12:26,776
Owen không ngừng nhắn tin.
314
00:12:26,810 --> 00:12:29,111
và cả gọi điện nữa
315
00:12:29,146 --> 00:12:31,180
Chị sẽ làm gì
316
00:12:31,214 --> 00:12:33,449
Tôi không biết
317
00:12:33,483 --> 00:12:36,385
Em cũng chẳng biết sẽ làm gì nữa
318
00:12:37,454 --> 00:12:40,890
Chị biết là Owen rõ hơn bọn em mà.
319
00:12:40,924 --> 00:12:43,592
Chị có lời khuyên nào cho Amelia không?
320
00:12:45,595 --> 00:12:47,730
Vết ố này ở đây bao lâu rồi?
321
00:12:55,105 --> 00:12:56,405
Sao cô cứ cô bận bịu nhỉ
322
00:12:56,440 --> 00:12:58,541
Tôi đang trốn mà
323
00:12:58,575 --> 00:13:00,443
Catherine Avery đang ở viện, và rõ ràng là…
324
00:13:00,477 --> 00:13:03,079
Tôi không sẵn sàng để...
325
00:13:04,681 --> 00:13:07,450
Ở phòng cấp cứu, tôi như con vịt con chờ mẹ
nhưng ở trong phòng mổ thì…
326
00:13:07,484 --> 00:13:09,218
Thôi nào, bà ấy có tệ đến thế đâu.
327
00:13:09,252 --> 00:13:10,453
Không, còn hơn cả tệ ý.
328
00:13:10,487 --> 00:13:11,587
Bà ấy có thể rất đáng sợ
329
00:13:11,621 --> 00:13:12,822
như là … bão tố.
330
00:13:12,856 --> 00:13:15,558
Khi bị bà ấy uýnh, anh sẽ mong không
phải tỉnh dậy nữa.
331
00:13:15,592 --> 00:13:17,126
Nhưng cô không thể trốn mãi được
332
00:13:17,160 --> 00:13:19,662
Nhất là khi bà ấy sắp trở thành
Bà nội Bão tố.
333
00:13:19,696 --> 00:13:23,265
Có thể không, nhưng…
334
00:13:23,300 --> 00:13:25,101
tôi có thể tránh mặt lúc này.
335
00:13:26,369 --> 00:13:28,070
Anh sẵn sàng chưa? Đây là ca mổ đầu tiên của tôi với anh.
336
00:13:30,507 --> 00:13:32,608
Cassie: Cô ấy bị gãy cổ xương đùi bên hông phải
337
00:13:32,642 --> 00:13:34,910
Nó không hiện rõ trên phim chụp thường
338
00:13:34,945 --> 00:13:37,480
Tôi từng nhìn thấy một con chó con
lai giống chăn cừu Đức,
339
00:13:37,514 --> 00:13:39,482
với giống Chihuahua Teacup siêu nhỏ
340
00:13:39,516 --> 00:13:41,350
và tất cả những gì tôi nghĩ chỉ là…
341
00:13:41,384 --> 00:13:42,918
Chúng làm chuyện đó như thế nào?
342
00:13:42,953 --> 00:13:44,587
Tôi từng thấy một cái xe tải cơ đại
343
00:13:44,621 --> 00:13:47,323
đâm vào một con mui trần hai chỗ ngồi ở giao lộ,
344
00:13:47,357 --> 00:13:49,325
cái xe tải gần như đè nát chiếc kia,
345
00:13:49,359 --> 00:13:50,860
nhưng con mui trần vẫn nguyên vẹn
346
00:13:50,894 --> 00:13:53,429
Về logic mà nói,
nếu mà con Chihuahua là bố,
347
00:13:53,463 --> 00:13:55,698
thì làm sao mà nó “cưỡi” được
con mẹ là giống chó chăn cừu Đức?
348
00:13:55,732 --> 00:13:58,434
Ashley có vẻ đã có một chuyến lên đỉnh hưng phấn…
349
00:13:58,468 --> 00:14:01,003
rồi bị ngã oạch xuống, rồi thì…
350
00:14:01,037 --> 00:14:02,471
va chạm tan tành
351
00:14:02,506 --> 00:14:03,506
hoặc nếu con bố là giống chó Đức
352
00:14:03,540 --> 00:14:05,641
và nó sẽ tìm một cái thang cho
con Chihuahia
353
00:14:05,675 --> 00:14:06,809
- thì mới có thể chạm nổi vào nhau ý?
354
00:14:06,843 --> 00:14:08,244
Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa.
Dừng lại, Dừng, Dừng lại!
355
00:14:08,269 --> 00:14:08,711
Thôi mà.
356
00:14:08,745 --> 00:14:10,179
Chỉ là thắc mắc khoa học thôi
357
00:14:10,213 --> 00:14:11,714
Không, không phải anh… mà là máy chụp.
358
00:14:14,651 --> 00:14:16,018
Nhìn chân phải cô ấy xem.
359
00:14:16,052 --> 00:14:18,721
Trắng bệch và lạnh ngắt
360
00:14:18,755 --> 00:14:19,555
Không có mạch nữa
361
00:14:19,589 --> 00:14:20,656
Ta cần giường đẩy vào đây ngay.
362
00:14:20,690 --> 00:14:21,824
- Đặt phòng mổ đi.
- Làm ngay đây ạ.
363
00:14:21,858 --> 00:14:23,159
C-Có… có chuyện gì thế?
364
00:14:23,193 --> 00:14:26,195
Cassie: Ashley, tôi phải dừng máy chụp
vì tôi thấy có vấn đề.
365
00:14:26,229 --> 00:14:28,197
Máu chảy xuống chân phải của cô bị nghẽn,
366
00:14:28,231 --> 00:14:30,332
như thế không ổn, nên…
ráng chờ chút nhé, Ashley.
367
00:14:30,367 --> 00:14:31,534
Được rồi, cố gắng cố gắng nào.
368
00:14:31,568 --> 00:14:33,335
Đếm đến 3 nhé. 1, 2, 3!
369
00:14:33,370 --> 00:14:34,236
Đi thôi.
370
00:14:37,844 --> 00:14:39,426
Owen: Có vẻ cái chân đã hồng hào trở lại
371
00:14:39,451 --> 00:14:41,118
Callie: Ta đã xử lý kịp lúc.
372
00:14:41,153 --> 00:14:43,145
Mọi người biết không, khá là buồn cười
373
00:14:43,170 --> 00:14:47,040
nhưng mọi người sẽ không muốn
lao vào một chú chó chăn cừu Đức hoang dã đâu.
374
00:14:47,074 --> 00:14:49,376
- Hồi đại học tôi đã từng thế đấy.
- Uh, Rửa vết thương?
375
00:14:49,410 --> 00:14:51,911
Tôi không nghĩ là cuộc nói chuyện này
là hoàn toàn tế nhị.
376
00:14:51,946 --> 00:14:53,005
Không, không hề đâu
377
00:14:53,076 --> 00:14:54,476
Chỉ K, tiếp nhé,
378
00:14:54,503 --> 00:14:55,957
Tôi dự một buổi tiệc, và gặp một chàng
379
00:14:55,982 --> 00:14:59,418
rủ anh ta về nhà,
và khi quần anh ta tụt xuống…
380
00:14:59,452 --> 00:15:02,888
hàm tôi rớt luôn xuống sàn khi mà thấy… nó
381
00:15:02,922 --> 00:15:05,190
- Nó thực sự là… không ổn.
382
00:15:05,224 --> 00:15:06,291
Đó chính là điều tôi nói.
383
00:15:06,326 --> 00:15:07,426
Tôi đã bảo là, “Ra khỏi chỗ này ngay,
384
00:15:07,460 --> 00:15:08,460
và mang theo cả cái của ấy đi ngay”
385
00:15:08,494 --> 00:15:09,552
To đến cỡ nào cơ chứ?
386
00:15:09,599 --> 00:15:11,533
Được rồi, ta thôi được chứ?
387
00:15:11,568 --> 00:15:13,135
Yeah.
388
00:15:13,169 --> 00:15:14,503
Oh, wow.
389
00:15:15,538 --> 00:15:16,238
Không, Không thể.
390
00:15:16,272 --> 00:15:17,506
Đúng… như thế như thế đấy
391
00:15:17,540 --> 00:15:18,607
- Bác sĩ Torres?
- Yeah.
392
00:15:18,641 --> 00:15:20,876
Không phải là gấp, nhưng có điện từ phòng cấp cứu.
393
00:15:20,910 --> 00:15:22,286
con gái chị bị thương ở đầu.
394
00:15:22,311 --> 00:15:22,745
Gì cơ?!
395
00:15:22,779 --> 00:15:23,846
Tôi xử lý được. Cô cứ đi đi.
396
00:15:23,880 --> 00:15:24,847
Vâng.
397
00:15:32,956 --> 00:15:34,990
Catherine: Khi ta mang bầu Jackson,
398
00:15:35,024 --> 00:15:36,992
mổ 3 tiếng mà cảm thấy như nửa ngày ý.
399
00:15:37,026 --> 00:15:39,561
Chào, mẹ Catherine. Um...
400
00:15:39,596 --> 00:15:41,063
Con thực sự không có nhiều thời gian.
401
00:15:41,097 --> 00:15:42,765
Con có một ca khác sắp sửa…
402
00:15:42,799 --> 00:15:44,266
Oh, Bé ơi, làm ơn ngồi xuống đi nào.
403
00:15:44,300 --> 00:15:45,901
Rồi, ta biết là con mệt
404
00:15:45,935 --> 00:15:46,769
Không sao đâu.
405
00:15:46,803 --> 00:15:48,437
- Lại đây nào.
406
00:15:48,471 --> 00:15:50,572
Nhiều đêm, chân ta còn bị phù lên,
407
00:15:50,607 --> 00:15:54,076
đến mức ta không tháo nổi giày ra nữa.
408
00:15:54,110 --> 00:15:56,912
nên thỉnh thoảng, ta mang cả giày đi ngủ.
409
00:15:58,248 --> 00:16:01,417
Con… con đoán là mẹ đã nói chuyện với Jackson.
410
00:16:01,451 --> 00:16:04,753
Đừng nói về nó đi mà
411
00:16:04,788 --> 00:16:07,923
Ta muốn biết về con cơ.
412
00:16:07,957 --> 00:16:09,725
Thế là bao nhiêu tuần rồi
413
00:16:09,759 --> 00:16:11,527
uh..
414
00:16:11,561 --> 00:16:13,095
Không sao.
415
00:16:13,129 --> 00:16:14,930
Ta sẽ không nói chuyện về thứ mà con không muốn nói.
416
00:16:14,964 --> 00:16:17,866
Ta-ta hiểu mà, ta sẽ đi.
417
00:16:17,901 --> 00:16:20,469
13 ạ
418
00:16:22,386 --> 00:16:24,153
Sắp được 13 tuần rồi ạ.
419
00:16:24,188 --> 00:16:26,456
Có bị nghén buổi sáng không?
420
00:16:26,490 --> 00:16:28,458
Không ạ.
421
00:16:28,492 --> 00:16:31,561
Con… con rất may khi không bị.
422
00:16:31,595 --> 00:16:32,829
Con quả là may ha.
423
00:16:32,863 --> 00:16:34,697
Ta thì chẳng thể ngăn nổi vụ nghén
424
00:16:34,732 --> 00:16:37,900
Ta còn tưởng là sắp nôn hết cả
dạ dày hay cái gì trong đó ra ý.
425
00:16:37,935 --> 00:16:41,037
Mất cả tuần ta mới biết là đã có thai.
426
00:16:41,071 --> 00:16:42,572
Đúng là sốc thật
427
00:16:42,606 --> 00:16:47,810
Vâng, hoàn toàn sửng sốt ạ.
428
00:16:47,845 --> 00:16:49,912
vào buổi sáng khi mà kết quả hai vạch,
429
00:16:49,947 --> 00:16:51,714
con không thể tin nổi là con lại phải quay lưng lại
430
00:16:51,749 --> 00:16:53,583
và giấu diếm cả ngày hôm đó.
431
00:16:53,617 --> 00:16:56,853
Ra là vậy
432
00:16:56,887 --> 00:16:59,389
Con đã rất.
433
00:16:59,423 --> 00:17:01,357
xúc động
434
00:17:01,392 --> 00:17:04,894
nhưng con đã không khóc trong
văn phòng luật đó,
435
00:17:04,928 --> 00:17:06,896
Ôi cưng ơi
436
00:17:06,930 --> 00:17:08,998
Con nói là con biết chuyện vào đúng ngày
437
00:17:09,032 --> 00:17:11,801
mà con ký đơn ly hôn à?
438
00:17:14,071 --> 00:17:16,739
Vâng quả là ngày khó khăn,
439
00:17:16,774 --> 00:17:18,941
Con ngồi đó, nghe mấy luật sư tranh cãi,
440
00:17:18,976 --> 00:17:21,377
và tất cả những gì con nghĩ được
là làm sao mà con có được…
441
00:17:21,412 --> 00:17:25,132
con chỉ… con chỉ cần thời gian để…
442
00:17:25,218 --> 00:17:25,748
suy nghĩ.
443
00:17:25,783 --> 00:17:26,851
Mm.
444
00:17:26,876 --> 00:17:28,110
về mọi chuyện.
445
00:17:28,485 --> 00:17:32,955
và con đã làm chính xác như thế.
446
00:17:35,893 --> 00:17:40,763
Bé yêu ơi, dù chuyện gì xảy ra thì…
447
00:17:40,798 --> 00:17:42,365
Arizona: Mọi thứ có vể ổn cả rồi.
448
00:17:42,399 --> 00:17:44,066
Hy vọng là ta sẽ không phải quay lại
449
00:17:44,101 --> 00:17:45,401
phòng cấp cứu nữa nhá?
450
00:17:46,503 --> 00:17:48,070
Cảm ơn cô nhiều
451
00:17:48,105 --> 00:17:49,739
vì đã lo cho con bé.
452
00:17:51,175 --> 00:17:52,742
Gặp mọi người sau nhé,
453
00:17:56,013 --> 00:17:57,213
Chị ổn chứ?
454
00:17:57,247 --> 00:17:58,981
Ồn à? À, ừ
455
00:17:59,016 --> 00:18:02,418
À, Sofia ổn rồi, đó mới là vấn đề.
456
00:18:02,453 --> 00:18:04,220
Vâng.
457
00:18:04,254 --> 00:18:06,422
Đúng ra… nên…nên gọi sớm thì tốt hơn,
458
00:18:06,457 --> 00:18:08,090
um, trước khi em chăm sóc cho con bé.
459
00:18:08,125 --> 00:18:09,492
À, em chỉ muốn chắc chắn là
460
00:18:09,526 --> 00:18:11,427
em có tất cả thông tin
trước khi em gọi chị tới.
461
00:18:11,462 --> 00:18:12,462
À, ừ, đương nhiên rồi.
462
00:18:12,496 --> 00:18:13,596
hoặc ít ra em nên gọi Karev.
463
00:18:13,630 --> 00:18:16,499
Cậu ta làm khoa nhi, hoặc Grey
Sofia từ bé đã biết cô ấy.
464
00:18:16,533 --> 00:18:18,634
Grey xin nghỉ hôm nay,
và Karev thì có việc đột xuất.
465
00:18:18,669 --> 00:18:19,869
- Thế thì gọi Bailey.
466
00:18:19,903 --> 00:18:22,939
Chị muốn em gọi Trưởng Khoa Phẫu thuật
vì một vết thương nhỏ trên đầu à?
467
00:18:22,973 --> 00:18:24,841
Mm-hmm.
468
00:18:24,875 --> 00:18:26,509
Có vấn đề gì sao?
469
00:18:26,543 --> 00:18:29,946
Con bé là con gái chị, và…
470
00:18:31,148 --> 00:18:33,649
… nó chưa biết gì về em cả.
471
00:18:33,684 --> 00:18:36,252
Bọn chị chưa bao giờ nói về việc đó.
472
00:18:36,286 --> 00:18:37,820
Oh.
473
00:18:37,855 --> 00:18:40,523
- Nên...
- À.
474
00:18:40,557 --> 00:18:44,026
Ra là vì những gì em nói đêm qua đúng không?
475
00:18:44,061 --> 00:18:48,364
điều đó khiến mọi thứ trở nên kỳ cục à.
476
00:18:48,398 --> 00:18:49,932
Là do Arizona.
477
00:18:49,967 --> 00:18:51,100
Chị ấy mừng vì em đã giúp,
478
00:18:51,134 --> 00:18:53,035
Thực ra, chị ấy không giận,
nhưng chị ấy chưa sẵn sàng đâu.
479
00:18:53,070 --> 00:18:54,670
Em và chị, mọi chuyện khá nhanh,
480
00:18:54,705 --> 00:18:56,205
chuyện chúng ta còn khá mới và…
481
00:18:56,240 --> 00:18:57,840
- Trời ơi.
- Không, là…
482
00:18:57,875 --> 00:18:59,942
Em nghĩ gì á?
Ổn thôi, không sao cả.
483
00:18:59,977 --> 00:19:01,477
Trái tim chị đang ở đúng chỗ,
484
00:19:01,512 --> 00:19:02,879
và chị ấy sẽ sẵn sàng vào một ngày nào đó,
485
00:19:02,913 --> 00:19:04,814
Chắc chắn thế rồi.
486
00:19:06,216 --> 00:19:09,218
Em xin lỗi.
487
00:19:09,253 --> 00:19:10,486
Em sẽ đợi.
488
00:19:16,860 --> 00:19:19,328
Sao lắp cái máy hút bụi này lại phức tạp vậy?
489
00:19:19,363 --> 00:19:20,863
Đây là máy xông hơi thảm.
490
00:19:20,898 --> 00:19:22,031
Mình có nó à?!
491
00:19:22,065 --> 00:19:23,499
Lắp vào thôi.
492
00:19:23,534 --> 00:19:25,034
“Lắp phần tay cầm vào thân máy.
493
00:19:25,068 --> 00:19:27,403
Ấn mạnh xuống."
494
00:19:27,437 --> 00:19:29,539
Được rồi,
Okay. Đưa chị mấy cái chốt.
495
00:19:31,241 --> 00:19:33,342
và cả mấy cái vòng nữa
496
00:19:33,377 --> 00:19:35,645
Có chuyện gì với Owen?
497
00:19:35,679 --> 00:19:37,346
Không có gì mà.
498
00:19:37,381 --> 00:19:39,181
Vòng đai nhỏ hay vòng to?
499
00:19:39,216 --> 00:19:41,050
Nhỏ. Em nói dối.
500
00:19:41,084 --> 00:19:43,052
- Trung tâm rắc rối.
- Em...
501
00:19:43,086 --> 00:19:44,186
đến gặp anh ấy ở xe móc.
502
00:19:44,221 --> 00:19:46,088
Anh ấy say và em bỏ đi.
503
00:19:46,123 --> 00:19:47,823
Đưa ống dây đây.
Say thế nào?
504
00:19:47,858 --> 00:19:49,492
Tệ lắm.
505
00:19:49,526 --> 00:19:51,217
Nói năng líu nhíu,
đi đứng nghiêng ngả.
506
00:19:51,272 --> 00:19:53,850
Anh ấy cố gọi lại, nhưng em chưa sẵn sàng.
507
00:19:53,929 --> 00:19:55,663
- Gã đó đâu??
508
00:19:55,697 --> 00:19:57,598
Tớ sẽ xử nó. Nó làm gì cậu?
509
00:19:57,633 --> 00:19:58,833
Cậu bị đau ở đâu?!
510
00:19:58,867 --> 00:20:01,869
Đổ nước đầy cái này đi… nước lạnh nhé.
511
00:20:01,904 --> 00:20:03,037
Thế này là sao?
512
00:20:03,072 --> 00:20:06,574
Có vết ố trên thảm.
513
00:20:06,609 --> 00:20:08,876
Cô bảo là chuyện khẩn mà.
514
00:20:08,911 --> 00:20:10,011
Thí đấy, có vết ố bẩn,
515
00:20:10,045 --> 00:20:11,446
Tôi phải bỏ hai ca mổ
516
00:20:11,480 --> 00:20:13,348
và bắt DeLuca lo mấy ca hậu phẫu
chỉ vì thứ này à?!
517
00:20:13,382 --> 00:20:14,249
Anh ấy xong rồi à?
518
00:20:14,283 --> 00:20:16,217
Ca xâm lấn tối thiểu Heller… hôm nay mà
519
00:20:16,252 --> 00:20:17,118
Ca đó bị huỷ rồi
520
00:20:17,152 --> 00:20:19,587
Rồi, đưa đây để tự làm nào.
521
00:20:19,622 --> 00:20:21,723
Ai đấy tìm cách xử lý vết ố đi.
522
00:20:22,992 --> 00:20:25,059
Đừng nhìn tôi.
523
00:20:28,797 --> 00:20:30,698
- Bác sĩ Robbins?
- Huh?
524
00:20:30,733 --> 00:20:32,467
Tôi rất xin lỗi
525
00:20:32,501 --> 00:20:33,635
Chị là mẹ của Sofia
526
00:20:33,669 --> 00:20:35,770
Tôi không nên tự ý tiếp xúc với cô bé
527
00:20:35,804 --> 00:20:37,972
nếu mà tôi biết chị không muốn thế,
tôi sẽ không…
528
00:20:38,007 --> 00:20:38,940
Hả?
529
00:20:38,974 --> 00:20:40,275
Cô làm gì cơ?
530
00:20:40,309 --> 00:20:41,709
Uh...
531
00:20:41,744 --> 00:20:44,712
Callie bảo với tôi là
chị không hài lòng
532
00:20:44,747 --> 00:20:45,713
về việc tôi gặp Sofia.
533
00:20:45,748 --> 00:20:48,316
chị chưa sẵn sàng, và tôi hoàn toàn thông cảm.
534
00:20:48,350 --> 00:20:51,386
- Này, chờ đã, dừng lại.
- Chỉ…. Không tôi có bao giờ nói thế đâu.
535
00:20:51,420 --> 00:20:52,987
— Dù cô có thế nào thì,
536
00:20:53,022 --> 00:20:55,223
Không sao mà, tôi chỉ muốn xin lỗi…
537
00:20:55,257 --> 00:20:57,425
Không! Chuyện này hoàn toàn bịa đặt.
538
00:20:57,459 --> 00:21:00,595
Ồ, cô ấy nói dối
539
00:21:04,700 --> 00:21:07,902
Callie dối tôi về chị sao?
540
00:21:08,975 --> 00:21:10,638
Dường như đúng là như thế rồi.
541
00:21:17,209 --> 00:21:19,200
À, thế là DeLuca bận lắm nhỉ?
542
00:21:19,225 --> 00:21:20,259
Anh ấy còn là thực tập sinh
543
00:21:20,293 --> 00:21:21,926
Sẽ phải chạy loanh quanh cả ngày.
544
00:21:21,951 --> 00:21:24,465
Anh ấy quên không kể cho em
về vụ ca mổ bị huỷ.
545
00:21:24,490 --> 00:21:26,349
- Cậu chắc là cái máy này tốt chứ?
- Máy mới tinh mà!
546
00:21:26,420 --> 00:21:27,253
Chỉ là vì cậu chẳng bao giờ bỏ nó ra
547
00:21:27,288 --> 00:21:28,505
khỏi hộp, thì không có nghĩa là nó tốt.
548
00:21:28,568 --> 00:21:29,935
nó bị cất trong nhà tắm bao lâu rồi?
549
00:21:29,969 --> 00:21:31,269
Ta thổi đúng cách chứ?
550
00:21:31,304 --> 00:21:32,671
Làn hơi đang xả vào tấm thảm.
551
00:21:32,705 --> 00:21:33,572
Có cách không hả?
552
00:21:33,606 --> 00:21:35,507
Có khi làm thế này mới đúng?
553
00:21:35,541 --> 00:21:37,676
Thật khó để bọn em sắp xếp lịch phù hợp với nhau
554
00:21:37,710 --> 00:21:38,294
Hài ghê.
555
00:21:38,436 --> 00:21:39,903
Lúc trước bọn em ở bên nhau dễ ơi là dễ
556
00:21:39,938 --> 00:21:40,971
Giờ công khai rồi thì khác,
557
00:21:41,005 --> 00:21:43,540
Hài thật,
558
00:21:43,575 --> 00:21:45,042
♪ Mother, may I? ♪
559
00:21:46,872 --> 00:21:48,439
Sao?
560
00:21:48,607 --> 00:21:51,508
Sao mấy chị nhìn nhau kiểu đấy
mà không nói gì hả?
561
00:21:51,543 --> 00:21:53,310
Cậu ta có hơi lạnh nhạt…
562
00:21:53,345 --> 00:21:54,411
và khó để gặp,
563
00:21:54,446 --> 00:21:57,715
và không dễ gì biết rõ
những thứ cậu ta đang làm.
564
00:21:57,749 --> 00:22:00,150
chỉ biết một chút thôi.
Ý chị là gì?
565
00:22:00,185 --> 00:22:02,186
Cậu ta cho cô ra rìa rồi.
566
00:22:02,220 --> 00:22:05,990
Uh, không, không, anh ấy không làm gì cả.
567
00:22:06,024 --> 00:22:07,024
Đó mới là vấn đề
568
00:22:07,759 --> 00:22:09,827
Nói rõ đi ạ!
569
00:22:09,861 --> 00:22:11,895
Chị nghĩ là anh ấy định đá em à?!
570
00:22:11,930 --> 00:22:13,564
Thế mới lố ý.
571
00:22:13,598 --> 00:22:15,032
Hoặc là không.
572
00:22:16,601 --> 00:22:18,402
♪ I want everything that's mine ♪
573
00:22:18,436 --> 00:22:20,070
— Em đi đâu đấy?
- Tới bệnh viện
574
00:22:20,105 --> 00:22:22,106
Không ai cho em ra rìa cả.
Là em.
575
00:22:22,140 --> 00:22:23,607
Em mới là người quyết định
576
00:22:23,642 --> 00:22:25,376
Không, không, không, không, không, không
Làm thế không ổn đâu.
577
00:22:25,410 --> 00:22:26,877
Mer, Chị có muốn khuyên gì không hả?
578
00:22:28,313 --> 00:22:30,214
Vết ố không thể sạch được
579
00:22:33,418 --> 00:22:36,453
♪ I wanna go outside tonight ♪
580
00:22:36,488 --> 00:22:37,454
♪ Tell me it's all right ♪
581
00:22:37,489 --> 00:22:39,790
Này, dù có chuyện gì giữa em và Penny,
582
00:22:39,824 --> 00:22:40,958
- thì cũng đừng lôi chị vào.
- À.
583
00:22:40,992 --> 00:22:42,226
Cô ấy không đáng mất thời gian vì việc đó.
584
00:22:42,260 --> 00:22:44,928
À, nghe này.
Em đã nói với cô ấy
585
00:22:44,963 --> 00:22:46,363
Chị biết! chị biết em đã nói gì.
586
00:22:46,398 --> 00:22:49,133
Nghe này, chúng ta chưa bao giờ
nói chuyện về việc Penny gặp Sofia,
587
00:22:49,167 --> 00:22:50,701
và chị chẳng có vấn đề gì với việc đó,
588
00:22:50,735 --> 00:22:52,436
nhưng rồi em lại đi nói
và đâm sau lưng chị như thế à?
589
00:22:52,470 --> 00:22:54,605
Em biết, em biết
chỉ là em không biết đã nghĩ gì.
590
00:22:54,639 --> 00:22:57,041
E-em chỉ.. chỉ chống chế lúc đó,
và nó thật ngu ngốc.
591
00:22:57,075 --> 00:22:59,910
Tuyệt, thế nếu mà em có vấn đề gì
với cô bạn gái của mình,
592
00:22:59,944 --> 00:23:01,045
tự giải quyết đi,
593
00:23:01,079 --> 00:23:03,414
Đừng kéo chị vào rắc rối nữa
vì chị… chị…
594
00:23:03,448 --> 00:23:05,683
chị ngán việc mắc kẹt trong
đống rối tung rối mù rồi.
595
00:23:14,626 --> 00:23:15,693
Có phải là Amelia gọi hay…
596
00:23:15,727 --> 00:23:18,829
Tôi đã hứa sẽ gửi lời hỏi thăm của anh
tới chị ấy, Bác sĩ Hunt.
597
00:23:18,863 --> 00:23:21,565
Tôi sẽ giữ lời.
Đây là cuộc gọi từ mẹ tôi,
598
00:23:21,599 --> 00:23:22,599
À.
599
00:23:23,802 --> 00:23:24,802
Thế anh đã làm gì thế?
600
00:23:24,836 --> 00:23:26,303
Sao cơ?
601
00:23:26,338 --> 00:23:28,238
Này, tôi nhìn là biết tình hình,
602
00:23:28,273 --> 00:23:30,574
Tôi trông y hệt anh
khi mà chọc tức Miranda.
603
00:23:30,608 --> 00:23:33,110
Cô ấy lờ tịt tin nhắn,
dù cho chúng tôi ở với nhau trong cùng một ngôi nhà.
604
00:23:34,446 --> 00:23:36,647
Tôi nghĩ là chỉ tệ hơn chút thôi nhỉ.
605
00:23:36,681 --> 00:23:39,950
À, tôi, có lần tôi mua cho Tuck
một con dao bỏ túi.
606
00:23:39,984 --> 00:23:42,786
thắng nhóc thích đi dã ngoại,
và muốn học cắt gọt
607
00:23:42,821 --> 00:23:44,154
và thứ đó khá là ổn
608
00:23:44,189 --> 00:23:45,823
Có bọc gỗ, lưỡi bằng thép,
609
00:23:45,857 --> 00:23:47,191
Vô cùng đẹp
610
00:23:47,225 --> 00:23:50,361
nhưng… cô ấy
thì không nhìn theo cách đó,
611
00:23:50,395 --> 00:23:52,363
Tôi thì thấy là đó là một công cụ sinh tồn
612
00:23:52,397 --> 00:23:55,265
Còn cô ấy nhìn thấy nó là vũ khí
nguy hiểm không phù hợp
613
00:23:55,300 --> 00:23:57,205
Huh. rồi cô ấy tha thứ cho anh chứ?
614
00:23:57,307 --> 00:23:59,241
Đại loại thế, nhưng anh biết mà,
615
00:23:59,276 --> 00:24:00,943
thi thoảng vẫn nhải đi nhải lại
616
00:24:00,977 --> 00:24:02,278
nhưng rồi, thì nó cũng phai nhạt dần,
617
00:24:02,312 --> 00:24:03,779
À, tôi nghĩ là rôi nó cúng sớm qua đi,
618
00:24:03,813 --> 00:24:05,447
chỉ là…. chưa thôi
619
00:24:05,482 --> 00:24:08,684
Thì có thể nên xin lỗi.
620
00:24:08,718 --> 00:24:12,755
Thật nhiều hối lỗi.
621
00:24:12,789 --> 00:24:15,157
Tôi bảo là tôi không bao giờ cố ý
622
00:24:15,192 --> 00:24:16,492
làm thắng bé bị tổn thương.
623
00:24:16,526 --> 00:24:17,993
và cả cô ấy nữa.
624
00:24:18,028 --> 00:24:19,795
Và anh biết đấy,…
625
00:24:19,829 --> 00:24:23,332
Cô ấy hiểu vì cô ấy hiểu tôi, nhưng…
626
00:24:23,366 --> 00:24:25,701
đôi khi anh…
627
00:24:25,735 --> 00:24:27,736
anh cứ phải nói xin lỗi thôi
628
00:24:31,541 --> 00:24:34,977
Tôi biết thế vì mỗi khi nói
yêu chị ấy,
629
00:24:35,011 --> 00:24:36,812
và chị ấy lại lừa tôi
630
00:24:36,846 --> 00:24:37,880
Ai cơ?
631
00:24:37,914 --> 00:24:39,448
Chị ấy không nói lại à?
632
00:24:39,482 --> 00:24:40,216
Gần như thế
633
00:24:40,250 --> 00:24:41,850
Tôi cũng như vậy.
634
00:24:41,885 --> 00:24:43,852
với Alex.
635
00:24:44,317 --> 00:24:46,218
Chị ấy sẽ đáp lời chứ?
636
00:24:46,512 --> 00:24:47,957
Ý tôi là, cô đã đáp lời chứ.
637
00:24:47,991 --> 00:24:48,724
Ừ!
638
00:24:48,758 --> 00:24:50,025
chỉ là sau vài...
639
00:24:50,060 --> 00:24:51,327
năm.
640
00:24:51,361 --> 00:24:52,895
vài năm ư?
641
00:24:52,929 --> 00:24:56,298
Tôi không thể sống như thế này trong vài năm,
642
00:24:56,333 --> 00:24:57,499
À...
643
00:24:57,534 --> 00:24:58,634
Cô không có lựa chọn đâu,
644
00:24:58,668 --> 00:25:00,903
một khi cô hẹn hò với giảng viên,
họ có toàn quyền mà,
645
00:25:00,937 --> 00:25:03,172
Cô là thực tập khi ở nhà,
là thực tập khi đi làm.
646
00:25:03,206 --> 00:25:05,241
- chẳng thể khác được.
- Có ai hỏi anh đâu.
647
00:25:05,275 --> 00:25:07,009
và cô ấy đã là nội trú rồi
648
00:25:07,043 --> 00:25:08,310
DeLuca...
649
00:25:08,345 --> 00:25:09,578
Ra đây một tí?
650
00:25:09,613 --> 00:25:10,846
À, đây.
651
00:25:15,218 --> 00:25:16,385
Kể ra thì cậu ta đúng phết.
652
00:25:16,419 --> 00:25:18,254
Pierce tập quyền bỏ xừ.
653
00:25:18,288 --> 00:25:21,023
Tôi phải nói chuyện với Callie thôi.
654
00:25:22,726 --> 00:25:24,660
Anh đang tránh mặt em
655
00:25:24,694 --> 00:25:26,829
Hả? Đâu có.
656
00:25:26,863 --> 00:25:28,864
Em gọi điện, anh không bắt máy.
657
00:25:28,898 --> 00:25:30,599
- Thì hôm nay bận tối mắt mà.
- Chắc là thế.
658
00:25:30,634 --> 00:25:33,235
Khi mà ca phẫu thuật dài hơi bị huỷ.
659
00:25:33,270 --> 00:25:34,903
Um...
660
00:25:34,938 --> 00:25:37,506
Có việc gì thế à?
661
00:25:37,540 --> 00:25:38,941
Uh...
662
00:25:38,975 --> 00:25:41,110
Này, nghe này, em cũng rất bận
663
00:25:41,144 --> 00:25:43,545
Em có rất rất nhiều việc phải xử lý
664
00:25:43,580 --> 00:25:45,447
E-Em chỉ…em chỉ không có thời gian
665
00:25:45,482 --> 00:25:48,050
hay là kiên nhẫn để chơi
cho đoàn mò trẻ con này.
666
00:25:48,084 --> 00:25:50,753
Anh muốn ở bên em hay là không?
667
00:25:54,658 --> 00:25:56,592
Vậy đó là câu trả lời ở em.
668
00:25:57,427 --> 00:25:58,894
Nghe này, không… không phải thế đâu…
669
00:25:58,928 --> 00:26:02,097
Anh chính là người muốn công khai,
670
00:26:02,132 --> 00:26:04,533
và giờ khi mà đã làm thế,
thì sao nhỉ, chỉ có 5 phút,
671
00:26:04,567 --> 00:26:06,568
Anh đã không thể chịu nổi à?!
672
00:26:06,603 --> 00:26:07,870
Anh xin lỗi.
673
00:26:07,904 --> 00:26:09,738
Anh đi đi.
674
00:26:19,916 --> 00:26:21,617
Mer, Ngăn tủ nhà tắm sạch rồi.
675
00:26:21,651 --> 00:26:23,385
À, ta sẽ dùng ngăn trên cùng
676
00:26:23,420 --> 00:26:25,120
cho khăn đi biển, khăn tắm và vải phủ
677
00:26:25,155 --> 00:26:26,922
Ngăn giữa sẽ để ga giường,
678
00:26:26,956 --> 00:26:28,891
còn ngăn dười cùng
sẽ để đồ cho lũ trẻ
679
00:26:28,925 --> 00:26:30,392
phòng khi chúng cần tự lấy.
680
00:26:30,427 --> 00:26:31,827
Được rồi, sẽ thế.
681
00:26:31,861 --> 00:26:36,765
Em đếm được 19 hộp dầu gội nhỏ
và 11 hộp dầu xả tóc
682
00:26:36,800 --> 00:26:39,968
- Vứt đi hay…
- Để tôi giữ cho
683
00:26:40,003 --> 00:26:41,236
Gì thế?
684
00:26:41,271 --> 00:26:43,138
nó cũng chẳng khác gì dầu gội đầu
trong chai to cả mà.
685
00:26:52,615 --> 00:26:54,249
Mer, sao thế?
686
00:26:54,284 --> 00:26:58,153
Đây là cái chăn ngu ngốc, dở hơi đó
687
00:27:00,790 --> 00:27:02,324
Mình dọn xong rồi
688
00:27:11,867 --> 00:27:13,701
- Tua lại cho tôi có vấn đề gì.
- Cô ấy gọi trợ giúp.
689
00:27:13,735 --> 00:27:15,236
Có dấu hiệu nghẽn mạch phối khá nghiêm trọng
690
00:27:15,270 --> 00:27:17,071
Chúng đang làm nghẽn máu lưu thông
691
00:27:17,105 --> 00:27:18,105
là lỗi của tôi
692
00:27:18,490 --> 00:27:20,733
Tôi đã xử lý luôn cả hai bên hông
của bệnh nhân trong phòng cấp cứu.
693
00:27:20,758 --> 00:27:21,725
Đúng ra ta nên đợi thêm
694
00:27:21,759 --> 00:27:23,437
Nó khiến cho hết biến chứng này
đến biến chứng khác
695
00:27:23,461 --> 00:27:25,615
Đây là ca lệch xương đùi phức tạp thường thấy mà
696
00:27:25,640 --> 00:27:27,140
- Cô biết rõ mà.
- Tôi không nên nóng vội.
697
00:27:27,175 --> 00:27:29,442
- Nếu mà tôi...
- Torres, Torres, Thôi đi nào.
698
00:27:29,477 --> 00:27:31,411
Cô đã làm những điều cô phải làm mà.
Cô đã làm đúng lúc.
699
00:27:31,445 --> 00:27:33,213
- Làm sai mà.
- Không, là liều lĩnh thôi,
700
00:27:33,247 --> 00:27:35,215
Làm sao ta biết được các biến chứng xảy ra
701
00:27:35,249 --> 00:27:36,116
Tôi biết là cô cảm thấy có trách nhiệm,
702
00:27:36,150 --> 00:27:37,984
nhưng giờ không phải lúc cho điều đó.
703
00:27:38,019 --> 00:27:40,287
Tôi cần xử lý chỗ tụ máu này ngay
trước khi mà cô ấy bị tắc máu trở lại.
704
00:27:42,089 --> 00:27:43,356
Cảm ơn.
705
00:27:45,459 --> 00:27:47,160
Chào anh.
706
00:27:47,195 --> 00:27:50,163
Um,Em vừa có một cuộc nói chuyện
không mong chờ lắm,
707
00:27:50,198 --> 00:27:51,097
với mẹ anh,
708
00:27:51,132 --> 00:27:53,166
Khỉ thật, anh đã bảo bà ấy đừng nói gì,
709
00:27:53,201 --> 00:27:55,235
- Chỉ...
- Không, không, không, không sao đâu.
710
00:27:55,269 --> 00:27:56,837
um, thực ra là khá ổn mà
711
00:27:56,871 --> 00:27:59,272
Cõ lẽ ta nên dành thời gian để nói chuyện,
712
00:27:59,307 --> 00:28:01,875
lúc nào đấy, sớm, chỉ riêng hai ta thôi được không?
713
00:28:03,511 --> 00:28:06,446
À, anh rất muốn thế
714
00:28:06,480 --> 00:28:08,081
Tuyệt.
715
00:28:15,323 --> 00:28:17,357
Ôi lạy Chúa, cô ấy đi rồi đúng không?
716
00:28:17,391 --> 00:28:19,659
Ashley ổn rồi
717
00:28:19,694 --> 00:28:21,328
Cô ấy bị biến chứng khá là phức tạp và nghiêm trọng,
718
00:28:21,362 --> 00:28:23,163
nhưng chúng tôi đã kịp thời kiểm soát được ,
719
00:28:23,197 --> 00:28:26,099
và cô ấy sẽ sớm hồi phục hoàn toàn,
720
00:28:29,670 --> 00:28:31,605
- Whoa, uh...
- Tôi xin lỗi.
721
00:28:31,639 --> 00:28:32,806
T-t-tôi không làm anh bị thương chứ?
I-I-I didn't hurt you, did I?
722
00:28:32,840 --> 00:28:34,975
Không….
Không sao, tôi ổn.
723
00:28:36,377 --> 00:28:38,278
- Cô-Cô ấy sẽ tỉnh sớm chứ?
- VÂng.
724
00:28:38,312 --> 00:28:39,813
Chúng tôi sẽ cử người tới báo cho cậu,
725
00:28:39,847 --> 00:28:41,181
Gặp lại cậu sau
726
00:28:41,215 --> 00:28:43,350
- Anh ổn chứ?
- Ờ, chắc vậy.
727
00:28:44,485 --> 00:28:46,152
Chị ấy ở nhà của Meredith Grey.
728
00:28:46,187 --> 00:28:47,153
Thật ư?
729
00:28:47,188 --> 00:28:50,290
Chị ấy bảo tôi mang cho chị ấy
vài hồ sơ bệnh án,
730
00:28:50,332 --> 00:28:53,081
và để biết chỗ chị ấy ở khi cần,
731
00:28:53,106 --> 00:28:55,607
Anh muốn làm gì đó táo bạo đúng không.
732
00:29:02,882 --> 00:29:04,583
Đây là … bệnh án của Sofia.
733
00:29:04,617 --> 00:29:06,451
- Mọi thứ đều ổn.
- Cảm ơn em.
734
00:29:06,486 --> 00:29:08,111
Chị không phải lo đâu,
Em không tự cho cô bé xuất viện đâu.
735
00:29:08,136 --> 00:29:09,855
Em đã nhờ Bailey làm.
736
00:29:09,889 --> 00:29:11,857
Sếp đảm bảo là cô bé khoẻ,
cô bé chắc chắn khoẻ.
737
00:29:11,891 --> 00:29:14,293
Này, Penny, chị xin lỗi.
Chị đúng ra không nên lừa dối em.
738
00:29:14,327 --> 00:29:15,427
Nếu như ta không ở cùng một chỗ với nhau,
739
00:29:15,461 --> 00:29:18,664
Nếu như chị không sẵn sàng để em bước vào,
thì cũng chẳng sao.
740
00:29:18,698 --> 00:29:21,200
Chị có thể nói với em, và em sẽ hiểu mà.
741
00:29:21,234 --> 00:29:23,866
Nếu chị không sẵn lòng để em gặp Sofia,
Cũng được thôi.
742
00:29:24,015 --> 00:29:25,048
Đó là quyết định của chị mà.
743
00:29:25,082 --> 00:29:27,617
Nhưng đừng biến em như rẻ rách
khi đang cố gắng giúp đỡ,
744
00:29:27,652 --> 00:29:31,288
lừa dối em… cái đó thì không ổn tí nào,
745
00:29:35,593 --> 00:29:39,095
Alex: À, Amelia đã đi đón lũ trẻ con rồi.
746
00:29:39,130 --> 00:29:40,330
Sẽ sớm về nhà thôi
747
00:29:40,364 --> 00:29:42,132
Whoa.
748
00:29:42,166 --> 00:29:43,133
Cậu thắp lửa à?
749
00:29:43,167 --> 00:29:46,636
Ngoài trời thì hơn 20 độ C
nhưng cũng hay đấy.
750
00:29:51,542 --> 00:29:54,611
Đây là cái chăn của Derek
751
00:29:54,645 --> 00:29:56,580
Tớ luôn ghét cái thứ dở hơi này.
752
00:29:56,614 --> 00:29:57,614
Nó...
753
00:29:57,648 --> 00:29:59,316
Nó chẳng mềm, và cũng chẳng ấm.
754
00:29:59,350 --> 00:30:01,451
màu thì xấu nữa
755
00:30:01,485 --> 00:30:04,321
Anh ấy mang nó về từ cái xe móc,
756
00:30:04,355 --> 00:30:06,790
Biến nó thành căn nhà hạnh phúc của cả hai,
757
00:30:09,060 --> 00:30:13,230
Anh ấy từng lấy nó làm giường trải cho bọn tớ
cạnh đống lửa này.
758
00:30:20,171 --> 00:30:22,305
Giờ thì anh ấy đi rồi.
759
00:30:22,340 --> 00:30:24,808
và tớ thì vẫn giữ của nợ này.
760
00:30:27,178 --> 00:30:30,881
Sáng nay tớ đã phát hoảng,
761
00:30:30,915 --> 00:30:32,015
— Tớ nghe kể rồi
762
00:30:32,049 --> 00:30:34,384
Cậu ổn chứ?
763
00:30:34,418 --> 00:30:35,185
À...
764
00:30:35,219 --> 00:30:37,621
Cậu mang một gã về đây, và…
765
00:30:37,655 --> 00:30:39,322
Nó thật kinh khủng.
766
00:30:41,993 --> 00:30:44,194
Nó không kinh khủng à?
767
00:30:46,764 --> 00:30:48,198
Thế nên cậu phát hoảng à?
768
00:30:48,232 --> 00:30:50,800
Đó chính là vấn đề.
Nó thật là tuyệt.
769
00:30:52,737 --> 00:30:55,338
Đúng ra anh ta sẽ về.
770
00:30:55,373 --> 00:30:57,540
Nhưng rồi cả hai thiếp đi,
771
00:30:57,575 --> 00:31:01,344
và khi tỉnh dậy…
772
00:31:01,379 --> 00:31:02,412
Tớ...
773
00:31:03,781 --> 00:31:06,616
Anh ta vẫn ở bên, và tớ…
774
00:31:10,454 --> 00:31:12,389
Mọi người bảo tớ đã sẵn sàng
775
00:31:12,423 --> 00:31:14,257
Cậu cũng bảo tớ sẽ ổn thôi,
776
00:31:14,292 --> 00:31:18,228
nên tớ nghĩ là tớ nên thử
và sẽ vượt qua mọi chuyện thôi,
777
00:31:18,262 --> 00:31:20,530
Nhưng t-tớ chưa sẵn sàng…
778
00:31:23,701 --> 00:31:25,502
…như thế...
779
00:31:37,982 --> 00:31:39,282
Cậu đủ ấm chưa?
780
00:31:39,317 --> 00:31:42,185
Ừ, Tớ ổn rồi.
781
00:31:49,654 --> 00:31:52,847
Mấy đứa nhớ này, Mẹ đã dọn nhà cực kỳ sạch,
782
00:31:52,872 --> 00:31:54,706
nên là mình phải cố giữ như thế nhé?
783
00:31:55,920 --> 00:31:57,279
Cô ơi, có người này.
784
00:31:57,920 --> 00:31:59,387
Chào em.
785
00:32:00,489 --> 00:32:02,423
Được rồi, Zo này,
786
00:32:02,458 --> 00:32:04,759
Cháu đưa em vào trong nhà
và rửa tay cho em nhé,
787
00:32:04,794 --> 00:32:07,929
Vâng ạ, đi thôi Bailey, vào nhà nào.
788
00:32:10,332 --> 00:32:12,066
Chào anh.
789
00:32:14,303 --> 00:32:16,404
Anh chỉ muốn gặp em.
790
00:32:16,438 --> 00:32:21,476
Để… anh có thể xin lỗi,
trực tiếp,
791
00:32:21,510 --> 00:32:23,845
Về chuyện đêm hôm trước, anh xin lỗi.
792
00:32:23,879 --> 00:32:26,815
Nó… là do anh vô tâm quá
793
00:32:26,849 --> 00:32:29,818
và anh cũng không biết sao anh lại…
794
00:32:32,154 --> 00:32:34,522
Anh không có lời biện hộ nào cả…
795
00:32:34,557 --> 00:32:38,359
Amelia, Riggs đã cãi cọ với anh
và nó khiến…
796
00:32:38,394 --> 00:32:41,262
Và..
797
00:32:41,297 --> 00:32:43,431
Anh rất tiếc…
798
00:32:43,465 --> 00:32:46,334
Em hiểu
799
00:32:46,368 --> 00:32:47,735
và anh…
800
00:32:50,472 --> 00:32:51,840
Nghe em này...
801
00:32:51,874 --> 00:32:55,143
Em mới bình tâm trở lại,
802
00:32:55,177 --> 00:32:57,445
Giờ lại thấy chính mình lúc đó…
803
00:32:57,479 --> 00:32:59,514
và anh thực sự là không công bằng
khi khiến em phải chịu thế.
804
00:32:59,548 --> 00:33:03,685
Anh biết thế, và nó sẽ không như thế đâu.
805
00:33:03,719 --> 00:33:06,387
Không. Em biết sẽ không như vậy đâu.
806
00:33:06,422 --> 00:33:08,623
Anh hứa mà.
807
00:33:08,657 --> 00:33:12,493
Em rất cảm kích
808
00:33:12,528 --> 00:33:14,395
Nhưng em không thể phụ thuộc như thế được
809
00:33:14,430 --> 00:33:18,299
Giờ, em phải tự dựa vào mình thôi.
810
00:33:18,334 --> 00:33:21,402
Không phải lỗi của anh.
Chỉ là…
811
00:33:21,437 --> 00:33:23,304
nó không phải lựa chọn với em.
812
00:33:26,375 --> 00:33:30,545
Nên em không thể làm vậy cùng anh
không phải bây giờ nữa, và…
813
00:33:30,579 --> 00:33:32,313
có thể không bao giờ nữa.
814
00:33:32,348 --> 00:33:35,550
Amelia, em hiểu anh mà. Anh sẽ không bao giờ…
815
00:33:35,584 --> 00:33:38,019
Em hiểu rõ mà,
chỉ là bây giờ em muốn anh về đi
816
00:33:41,390 --> 00:33:42,323
Ừ.
817
00:33:57,306 --> 00:33:59,607
Các chỉ số của cô đều ổn.
818
00:33:59,642 --> 00:34:02,377
Cảm ơn.
819
00:34:02,411 --> 00:34:04,846
Bác sĩ, uh, bảo là em đã, uh…
820
00:34:04,880 --> 00:34:07,115
Em tỉnh rồi
821
00:34:07,149 --> 00:34:09,017
Chào.
822
00:34:09,051 --> 00:34:11,286
Um...
823
00:34:11,320 --> 00:34:12,712
Tôi nghĩ là cậu ấy muốn tới thăm.
824
00:34:12,798 --> 00:34:13,765
Cô đồng ý chứ?
825
00:34:13,799 --> 00:34:14,966
Vâng.
826
00:34:18,938 --> 00:34:21,172
Ash, Anh, uh...
827
00:34:21,207 --> 00:34:23,775
Anh không biết phải nói gì.
828
00:34:23,809 --> 00:34:25,076
Uh...
829
00:34:25,110 --> 00:34:26,177
Bác sĩ bảo...
830
00:34:26,212 --> 00:34:28,413
Em sẽ ổn
831
00:34:28,447 --> 00:34:31,549
A-a-anh rất mừng
832
00:34:37,223 --> 00:34:42,193
Nghe này, Chris, Em đã leo tới đỉnh núi
và nó thực sự…
833
00:34:42,228 --> 00:34:44,529
quá đã.
834
00:34:44,563 --> 00:34:46,698
- Nhưng em...
- nhưng...
835
00:34:46,732 --> 00:34:50,001
Em không muốn gặp lại anh nữa đúng không?
836
00:34:50,035 --> 00:34:53,004
Không ai cần leo lên đỉnh Everest hai lần mà.
837
00:35:01,247 --> 00:35:04,015
Ồ, chào cô. Sofia còn hơn cả khoẻ ý…
838
00:35:05,317 --> 00:35:07,619
…Nhờ mấy miếng dán hình phi hành gia.
839
00:35:07,653 --> 00:35:09,220
Và mấy hộp thạch dâu nữa
840
00:35:09,255 --> 00:35:10,054
Cảm ơn cô,
841
00:35:10,089 --> 00:35:11,022
Khi nào cô biết là Tuck nhỏ,
842
00:35:11,056 --> 00:35:12,190
đã sẵn sàng để gặp Ben?
843
00:35:12,224 --> 00:35:14,359
Oh. Um...
844
00:35:14,393 --> 00:35:18,229
Khi mà Tuck còn quá bé để tự cột dây giày,
845
00:35:18,264 --> 00:35:20,198
Tôi chẳng phải trả lời mấy thắc mắc của nó.
846
00:35:20,232 --> 00:35:24,736
Điều duy nhất tôi lo lắng là
Tôi đã sẵn sàng chưa?
847
00:35:26,505 --> 00:35:28,239
Hmm?
848
00:35:28,274 --> 00:35:30,642
Tôi sẵn sàng rồi. T-t đã sẵn sàng
từ ngày mà tôi gặp cô ấy,
849
00:35:30,676 --> 00:35:32,176
Nhưng lúc nào tôi cũng bị vội
850
00:35:32,211 --> 00:35:33,711
Tôi cưới rõ sớm.
851
00:35:33,746 --> 00:35:35,680
Tôi…
852
00:35:35,714 --> 00:35:38,149
Lúc nào cũng xoay quanh tôi thôi,
nhưng giờ…
853
00:35:38,183 --> 00:35:40,485
Cô biết không...
854
00:35:40,519 --> 00:35:43,254
Nghe này... Khi mà cô thấy Sofia
855
00:35:43,289 --> 00:35:44,756
đá quả bóng ngang qua phòng
856
00:35:44,790 --> 00:35:47,425
rồi cô bắt đầu tự tưởng tượng
về 20 năm tới
857
00:35:47,459 --> 00:35:49,527
khi mà Sofia ghi bàn giành chiến thắng
858
00:35:49,562 --> 00:35:51,329
trong trận chung kết Cúp bóng đá nữ Thế giới
859
00:35:51,363 --> 00:35:55,033
và cả sân vận động hô vang tên cô bé…
860
00:35:55,067 --> 00:35:57,368
- "Torres! Torres!"
861
00:35:57,403 --> 00:35:58,469
Lúc đó mọi thư như quay thật chậm
862
00:35:58,504 --> 00:36:01,039
và chính cô đứng đó, gào thật to,
khóc thật lớn.
863
00:36:01,073 --> 00:36:03,207
Có, có. Cô cũng từng tưởng tượng thế à?
864
00:36:03,242 --> 00:36:08,212
Nên là… câu hỏi là,
ai là người cô muốn…
865
00:36:08,247 --> 00:36:12,016
đứng bên cạnh cô cùng hét lên và ăn mừng?
866
00:36:18,257 --> 00:36:20,592
Có vẻ ấm cúng nhỉ. Mọi người làm gì thế?
867
00:36:20,626 --> 00:36:22,961
Tận hưởng căn nhà sạch sẽ.
868
00:36:22,995 --> 00:36:25,129
Cẩn thận mấy cái vụn bánh kìa
869
00:36:25,164 --> 00:36:26,297
DeLuca thế nào rồi?
870
00:36:26,332 --> 00:36:27,732
Anh ấy...
871
00:36:27,766 --> 00:36:29,434
Giờ không còn là vấn đề nữa.
872
00:36:29,468 --> 00:36:32,070
Hunt thì sao?
873
00:36:33,806 --> 00:36:36,107
Cũng thế.
874
00:36:38,277 --> 00:36:39,310
Em đang ăn gì thế này?
875
00:36:39,345 --> 00:36:42,213
Em cần phải ăn gì đó
ít khoẻ mạnh hơn mấy thứ này
876
00:36:42,247 --> 00:36:43,147
- Pizza đang tới.
- Mm.
877
00:36:44,416 --> 00:36:45,984
Mm.
878
00:36:47,186 --> 00:36:48,419
Không phải là pizza.
879
00:36:48,454 --> 00:36:50,888
À không, tôi không. Tôi…
880
00:36:50,923 --> 00:36:51,856
Meredith có ở nhà không? Tôi là Will.
881
00:36:51,890 --> 00:36:53,458
Tôi biết anh là ai.
Anh nên đi về đi,
882
00:36:53,492 --> 00:36:55,126
Cả ngày hôm nay, tôi rất lo cho cô ấy.
883
00:36:55,160 --> 00:36:56,394
- Cô ấy...
- Không, biến ngay,
884
00:36:56,428 --> 00:36:57,428
Không sao đâu.
885
00:36:59,298 --> 00:37:00,798
Chào anh.
886
00:37:07,172 --> 00:37:09,073
Ai đây này?
887
00:37:09,118 --> 00:37:11,015
Là cô bác sĩ chữa đầu cho con.
888
00:37:11,117 --> 00:37:14,686
Đúng rồi, và cô ấy
cũng là một bác sĩ rất đặc biệt.
889
00:37:14,720 --> 00:37:15,687
Con có nhớ tên cô ấy không?
890
00:37:16,789 --> 00:37:18,890
Penny. Tên cô ấy là Penny.
891
00:37:18,924 --> 00:37:20,158
Chào cô, Penny!
892
00:37:20,192 --> 00:37:22,527
Chào, Sofia. Đầu cháu sao rồi?
893
00:37:22,561 --> 00:37:23,862
Khoẻ rồi ạ!
894
00:37:23,896 --> 00:37:24,796
Bọn chị đã quyết định là mẫy mũi khâu
895
00:37:24,830 --> 00:37:26,931
có thể nên được làm bằng kem
896
00:37:26,966 --> 00:37:28,767
Và chị nghĩ là có lẽ…
897
00:37:28,801 --> 00:37:30,702
em có thể muốn đi cùng tụi chị?
898
00:37:34,874 --> 00:37:37,776
Bọn chị ở cùng một nơi với em.
Em ở cùng một chỗ như chị.
899
00:37:37,810 --> 00:37:40,044
Chị có thể đã, chỉ là…
900
00:37:42,047 --> 00:37:44,749
Chị muốn mời em đi ăn kem với tụi chị.
901
00:37:44,784 --> 00:37:47,252
rất muốn mời
902
00:37:47,286 --> 00:37:49,954
Em có thể từ chối
903
00:37:49,989 --> 00:37:51,122
Chị hiểu mà
904
00:37:51,157 --> 00:37:53,191
Em không nói là không mà
905
00:37:53,225 --> 00:37:55,960
Thế em định nói gì
906
00:37:58,082 --> 00:37:58,964
Cảm ơn chị.
907
00:37:58,998 --> 00:38:01,232
♪ Is it just me, or has the
world gone crazy lately? ♪
908
00:38:01,267 --> 00:38:03,268
Được rồi, mẽ nghĩ là ta đi thôi.
Sẵn sàng chưa nào?
909
00:38:03,302 --> 00:38:05,103
Đi nào!
910
00:38:05,137 --> 00:38:07,472
♪ Can we not see the way
we're evolving, changing? ♪
911
00:38:07,506 --> 00:38:09,908
- Đi thôi!
- ♪ Something's going wrong ♪
912
00:38:09,942 --> 00:38:12,444
♪ 'Cause every other day
is the same old story ♪
913
00:38:12,478 --> 00:38:15,046
♪ Broken record on repeat ♪
914
00:38:15,080 --> 00:38:17,982
♪ Another man dies, and
a child goes hungry ♪
915
00:38:18,017 --> 00:38:20,485
♪ While my brothers cry for peace ♪
916
00:38:20,519 --> 00:38:23,755
♪ Here's another war song for the poor ♪
917
00:38:23,789 --> 00:38:25,557
Này, Jackson, mẹ cháu và ta
đang định đi ăn tối?
918
00:38:25,591 --> 00:38:26,458
Đi cùng chứ?
919
00:38:26,492 --> 00:38:29,160
À, cháu không đi được, cảm ơn bác.
920
00:38:29,195 --> 00:38:30,462
Mẹ, con nói chuyện với mẹ chút xíu được không?
921
00:38:30,496 --> 00:38:33,398
Đây.
922
00:38:35,768 --> 00:38:38,603
Con đã bảo mẹ đừng nói chuyện với April mà?
923
00:38:38,637 --> 00:38:39,971
Mẹ nhớ
924
00:38:40,005 --> 00:38:41,573
Nhưng mẹ vẫn làm thế
925
00:38:41,607 --> 00:38:43,174
Đương nhiên là vẫn làm rồi
926
00:38:43,209 --> 00:38:47,011
Mẹ biết không, thật khó khi nói ra điều này…
927
00:38:47,046 --> 00:38:49,113
Cảm ơn mẹ.
928
00:38:49,148 --> 00:38:50,782
Mọi thứ có vẻ như…
929
00:38:50,816 --> 00:38:52,150
đang tốt đẹp hơn.
930
00:38:52,184 --> 00:38:53,017
Có vẻ mẹ đã đúng
931
00:38:53,052 --> 00:38:54,786
Ta đã bảo mà
932
00:38:54,820 --> 00:38:56,120
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
933
00:38:56,155 --> 00:38:58,857
Ta có mọi thứ chúng ta cần rồi
934
00:38:58,891 --> 00:39:00,492
"Cần"? Là sao-
935
00:39:00,526 --> 00:39:01,993
Những điều nó biết, khi mà nó biết,
936
00:39:02,027 --> 00:39:03,595
người mà nó kể cho nghe, và lúc nào
937
00:39:03,629 --> 00:39:06,097
Ta cần đảm bảo chắc chắn
là con bé đó đã che dấu thông tin
938
00:39:06,131 --> 00:39:09,033
không cho con biết khi mà nó
ký đơn ly hôn…
939
00:39:09,068 --> 00:39:11,836
và như thế nó đã thừa nhận tội gian trá trước pháp luật
940
00:39:11,871 --> 00:39:13,304
và giờ...
941
00:39:13,339 --> 00:39:16,040
chúng ta đã bắt thóp được nó.
942
00:39:16,075 --> 00:39:20,345
Đừng dừng lại. Đưng e dè.
943
00:39:20,379 --> 00:39:22,714
Ta không thể sợ hãi trước những điều trước mắt.
944
00:39:22,748 --> 00:39:25,183
♪ We're on the way ♪
945
00:39:25,217 --> 00:39:28,019
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
946
00:39:28,053 --> 00:39:30,054
♪ Or is it far too late? ♪
947
00:39:30,089 --> 00:39:32,724
Tôi xin lỗi nếu như tôi…
tôi đã làm gì khiến cô tổn thuơng.
948
00:39:32,758 --> 00:39:33,858
- Tôi...
- Không phải thế...
949
00:39:33,893 --> 00:39:35,827
Không phải do anh
950
00:39:35,861 --> 00:39:37,695
Ừ thì là do anh, nhưng…
951
00:39:37,730 --> 00:39:39,964
không phải vì anh là anh. Chỉ là…
952
00:39:42,501 --> 00:39:43,334
Tôi...
953
00:39:43,369 --> 00:39:46,404
Đừng để nỗi sợ cản đường ta.
954
00:39:46,438 --> 00:39:48,139
Tôi mất đi người chồng của mình…
955
00:39:48,173 --> 00:39:49,707
2 năm trước
956
00:39:49,742 --> 00:39:53,811
và anh là người đầu tiên
tôi gần gũi từ lúc đó.
957
00:39:53,846 --> 00:39:55,813
♪ No, I'm not a superhero ♪
958
00:39:55,848 --> 00:39:57,382
và có lẽ sẽ dễ chịu hơn
959
00:39:57,416 --> 00:40:00,385
nếu đêm qua thật tệ hại hoặc kiểu thế.
960
00:40:00,419 --> 00:40:02,253
Tôi chỉ...
961
00:40:02,288 --> 00:40:05,423
có quá nhiều cảm xúc.
962
00:40:05,457 --> 00:40:06,958
Rất nhiều
963
00:40:09,295 --> 00:40:12,230
và anh rất tuyệt.
964
00:40:12,264 --> 00:40:15,199
đêm qua rất tuyệt vời
965
00:40:15,234 --> 00:40:17,068
Tôi cũng nghĩ thế.
966
00:40:17,102 --> 00:40:20,338
- Nhưng lúc nào cũng là “Nhưng”
967
00:40:20,372 --> 00:40:22,674
Vâng.
968
00:40:24,710 --> 00:40:26,945
Cô chưa sẵn sàng
969
00:40:26,979 --> 00:40:28,613
Tôi đoán là chưa
970
00:40:28,647 --> 00:40:30,448
Tôi muốn như thế
971
00:40:30,482 --> 00:40:33,184
Nhưng rồi,
972
00:40:33,218 --> 00:40:35,687
Tôi sẽ...
973
00:40:35,721 --> 00:40:38,790
Tôi sẽ rút lui..
974
00:40:38,824 --> 00:40:42,060
một thời gian
975
00:40:42,094 --> 00:40:45,797
và cô nên chuẩn bị đi…
976
00:40:45,831 --> 00:40:48,600
Tôi sẽ gọi lại cho cô…
977
00:40:48,634 --> 00:40:50,635
và nếu cô lại lờ đi…
978
00:40:50,669 --> 00:40:52,203
Tôi sẽ lại xuất hiện.
979
00:40:52,237 --> 00:40:55,473
và ta sẽ lại cùng ngồi trong cái xe đó,
980
00:40:55,507 --> 00:40:57,208
Nói chuyện...
981
00:40:57,242 --> 00:40:59,544
và cười đùa
982
00:40:59,578 --> 00:41:01,913
Tôi sẽ chờ đợi…
983
00:41:01,947 --> 00:41:05,483
đến khi cô sẵn sàng vì…
984
00:41:05,517 --> 00:41:08,720
Tôi rất chắc chắn rằng cô là người đáng để để chờ đợi
985
00:41:12,358 --> 00:41:13,591
Chúc ngủ ngon
986
00:41:13,626 --> 00:41:14,525
♪ Or is it far too late? ♪
987
00:41:14,560 --> 00:41:17,895
- ♪ And are we too far gone? ♪
- Tạm biệt.
988
00:41:17,930 --> 00:41:20,264
♪ Oh, so pardon me ♪
989
00:41:20,299 --> 00:41:22,967
♪ If I cross the line ♪
990
00:41:23,002 --> 00:41:25,570
Đó là lý do ta không phẫu thuật một mình
991
00:41:25,604 --> 00:41:28,473
Luôn có giảng viên, y tá và thực tập.
992
00:41:28,507 --> 00:41:30,942
Phòng mổ luôn kín người.
993
00:41:30,976 --> 00:41:33,511
Tôi ổn mà.
994
00:41:33,545 --> 00:41:35,580
- Chị chắc chứ?
- Anh ta đi rồi à?
995
00:41:35,614 --> 00:41:39,250
Ừ, Anh ta đi rồi. Và tôi ổn mà.
996
00:41:39,284 --> 00:41:41,219
Tôi hoàn toàn và hơn cả ổn rồi.
997
00:41:43,322 --> 00:41:47,191
Để tôi đi kiểm tra xem pizza đến chưa
998
00:41:47,226 --> 00:41:50,194
Giặt đồ xong rồi, bát đĩa cũng rửa rồi.
999
00:41:50,229 --> 00:41:52,363
và em đã làm đồ ăn trưa cho Zola ngày mai rồi.
1000
00:41:52,398 --> 00:41:53,620
Cảm ơn em.
1001
00:41:53,746 --> 00:41:55,313
Em sẽ đi ngay.
1002
00:41:55,348 --> 00:41:57,382
Nên là nếu như có ai đó
thực sự bị tổn thương…
1003
00:41:57,416 --> 00:41:59,884
Em có thể ở lại phòng mình nếu em muốn.
1004
00:41:59,919 --> 00:42:02,454
Sạch sẽ rồi mà.
1005
00:42:02,488 --> 00:42:06,391
♪ We'll be the change we wanna see ♪
1006
00:42:06,425 --> 00:42:09,160
♪ Change we wanna see ♪
1007
00:42:09,195 --> 00:42:12,564
thì không ai phải tự đương đầu một mình cả.
1008
00:42:14,066 --> 00:42:16,234
♪ Or is it far too late? ♪
1009
00:42:16,672 --> 00:42:19,781
- Dịch và biên tập từ phụ đề của Caio -
- www.addic7ed.com -
Bởi Vu hd