1 00:00:05,322 --> 00:00:06,931 مردیت: ما زخمها رو با .پانسمان و چسب میبندیم 2 00:00:06,931 --> 00:00:09,961 مردیت: ما زخمها رو با .پانسمان و چسب میبندیم 3 00:00:10,264 --> 00:00:12,431 شما دکتر اِوری رو ندیدین؟ 4 00:00:12,463 --> 00:00:13,907 .طبقۀ بالا توی آزمایشگاه 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,088 .تا از محل زخم محافظت کنیم 6 00:00:18,078 --> 00:00:19,112 .تا از عفونت پیشگیری کنیم 7 00:00:19,146 --> 00:00:21,814 تا از درد کشیدن بیمار .در آینده جلوگیری کنیم 8 00:00:21,849 --> 00:00:24,050 [زنگ هشدار تلفن] 9 00:00:27,635 --> 00:00:31,303 سختی کار زمانیه که .باید پانسمان رو باز کنی 10 00:00:32,297 --> 00:00:35,032 .چون میتونه خیلی خیلی دردناک باشه 11 00:00:35,075 --> 00:00:37,444 سلام، کارت چطور پیش میره؟ 12 00:00:37,478 --> 00:00:39,279 .اوه، خیلی خوب 13 00:00:39,313 --> 00:00:40,480 چه خبر؟ 14 00:00:40,514 --> 00:00:43,049 هیچی. تازگی با آپریل صحبت نکردی؟ 15 00:00:43,083 --> 00:00:44,784 .نه 16 00:00:44,819 --> 00:00:46,619 [آه کشیدن] 17 00:00:46,654 --> 00:00:47,821 چرا؟ 18 00:00:47,855 --> 00:00:49,234 .همینطوری 19 00:00:49,336 --> 00:00:51,737 فقط میخواستم ببینم .شما دو تا در چه حالین 20 00:00:51,772 --> 00:00:53,139 .شب خوبی داشته باشی 21 00:00:53,173 --> 00:00:54,907 .خودش میدونه - میدونه؟ - 22 00:00:54,941 --> 00:00:56,342 .آپریل میدونه 23 00:00:56,376 --> 00:00:57,410 چی رو؟ - مگه نه؟ - 24 00:00:57,444 --> 00:00:59,245 جکسون: کی بهش گفته، کِرو؟ 25 00:00:59,279 --> 00:01:01,981 ...آریزونا: نمیدونم کی .خب، اون. خودش به کِرو گفت 26 00:01:02,015 --> 00:01:03,482 .یعنی در واقع کِرو خودش فهمید 27 00:01:03,517 --> 00:01:04,850 جکسون: نه، منظورم اینه .که من خودم به کِرو گفتم 28 00:01:04,885 --> 00:01:06,719 ازش خواسته بودم موضوع .رو پیش خودش نگه داره 29 00:01:06,753 --> 00:01:08,754 چی؟ پیش خودش نگه داره؟ داری در مورد چی صحبت میکنی؟ 30 00:01:08,789 --> 00:01:10,656 اینکه دارم با آدمهای .جدید رابطه برقرار میکنم 31 00:01:10,691 --> 00:01:12,758 .اینکه اخیراً با یک نفر رفتم بیرون 32 00:01:12,793 --> 00:01:15,428 پس آپریل میدونه، آره؟ 33 00:01:15,462 --> 00:01:18,931 که داری با آدمهای جدید رابطه برقرار میکنی؟ 34 00:01:18,965 --> 00:01:20,666 آپریل میدونه؟ - نه - 35 00:01:20,701 --> 00:01:21,500 .نه... نمیدونه 36 00:01:21,535 --> 00:01:23,202 .اون هیچی از این ماجرا خبر نداره 37 00:01:23,236 --> 00:01:24,770 اگه نه، پس تو داری در مورد چی صحبت میکنی؟ 38 00:01:24,805 --> 00:01:26,038 .هیچی 39 00:01:26,073 --> 00:01:28,874 .داشتم... داشتم... هیچی 40 00:01:28,909 --> 00:01:31,010 [زمزمه کردن] .قضیه بو دار به نظر میرسه 41 00:01:31,044 --> 00:01:33,079 ببین، واقعیتش من نمیخوام 42 00:01:33,113 --> 00:01:35,047 احساسات آپریل جریحه دار بشه. متوجهی؟ 43 00:01:35,082 --> 00:01:37,683 پس فقط... یک لطفی بهم بکن 44 00:01:37,718 --> 00:01:39,652 .و موضوع رو پیش خودت نگه دار .اینطوری خیلی خوب میشه 45 00:01:42,389 --> 00:01:43,989 .آپریل حامله ست 46 00:01:46,927 --> 00:01:48,861 .آپریل... حامله ست 47 00:01:50,497 --> 00:01:51,864 .آره 48 00:01:51,898 --> 00:01:53,766 چرا «تو» داری این رو بهم میگی؟ 49 00:01:54,835 --> 00:01:57,136 ...جکسون، میشه 50 00:01:57,170 --> 00:01:58,871 چرا «اون»... داره این چیزها رو بهم میگه؟ 51 00:02:07,814 --> 00:02:09,582 [صاف کردن گلو] 52 00:02:10,851 --> 00:02:13,819 احیاناً بهت نگفت قرار کجا بریم شام بخوریم؟ 53 00:02:13,854 --> 00:02:15,788 .به نظرم یک رستوران استیک بود 54 00:02:15,822 --> 00:02:18,657 ...آره، مگه اینکه شما ...اگه دوست ندارین 55 00:02:18,692 --> 00:02:20,226 .نه، نه. مشکلی نیست 56 00:02:20,260 --> 00:02:21,761 .عاشق یک تی-بُن (اِستیک) خوبم 57 00:02:21,795 --> 00:02:22,795 [خندیدن] .آره 58 00:02:22,829 --> 00:02:24,563 .بله 59 00:02:25,999 --> 00:02:27,800 [صدا درآوردن با لب] 60 00:02:27,834 --> 00:02:31,604 شاید... شاید بهتر باشه .باهش تماس بگیریم 61 00:02:31,638 --> 00:02:34,006 [زنگ هشدار تلفن] 62 00:02:34,040 --> 00:02:36,675 اوه، پیام از طرف .مَگ... دکتر پیِرس هستش 63 00:02:36,710 --> 00:02:39,178 ...میگه مجبورم کنسل کنم .برای عمل بزرگ پیوند من رو خواستن 64 00:02:39,212 --> 00:02:41,714 واقعاً متأسفم، اما شما .دو نفر باید با هم برین 65 00:02:42,883 --> 00:02:44,817 .خندانک 66 00:02:46,353 --> 00:02:49,922 .میدونی، راستش، من یکم خسته ام 67 00:02:49,956 --> 00:02:51,524 .منم همینطور 68 00:02:51,558 --> 00:02:53,292 .یک وقت دیگه - .یک وقت دیگه - 69 00:02:53,326 --> 00:02:54,326 .خیلی خب 70 00:02:54,361 --> 00:02:55,494 .خیلی خب 71 00:02:55,529 --> 00:02:57,329 .خوبه - .باشه - 72 00:03:01,468 --> 00:03:02,768 خب، حالا نظرت چیه؟ 73 00:03:02,803 --> 00:03:05,337 دکتر گِری، آیا مایلی با من بیای بیرون؟ 74 00:03:05,372 --> 00:03:07,306 من به چهره های بهتری .هم تا حالا «نه» گفتم 75 00:03:07,340 --> 00:03:08,774 .عالیه، پس دیگه برات سختی نداره 76 00:03:08,809 --> 00:03:09,749 .آره، باید همینطور باشه 77 00:03:09,774 --> 00:03:11,054 .مَگی: خوب شد هنوز نرفتی 78 00:03:11,079 --> 00:03:12,812 .یک عمل پیوند فوری داریم 79 00:03:12,846 --> 00:03:14,213 ...اوه، کِرو داشت 80 00:03:14,247 --> 00:03:16,015 .معذرت میخوام - .مشکلی نیست - 81 00:03:16,049 --> 00:03:17,016 .سلام. «ویل تورپ» هستم 82 00:03:17,050 --> 00:03:18,551 .پس «تورپ» شما هستین 83 00:03:18,585 --> 00:03:20,886 .یعنی، منظورم اینه که، سلام 84 00:03:20,921 --> 00:03:22,054 .مَگی پیِرس» هستم» 85 00:03:22,088 --> 00:03:22,755 .سلام - .سلام - 86 00:03:24,024 --> 00:03:26,058 .به اَلکس بگو الان میام اونجا 87 00:03:26,092 --> 00:03:27,827 .خیلی خب، باشه .بعداً میبینمت 88 00:03:27,861 --> 00:03:28,527 .فعلاً - شایدم نه. باشه؟ - 89 00:03:28,562 --> 00:03:29,295 .باشه، فعلاً 90 00:03:29,329 --> 00:03:31,964 پس تو قبلاً در مورد من باهاشون صحبت کردی؟ 91 00:03:31,998 --> 00:03:33,999 .این الزاماً هم چیز خوبی نیست 92 00:03:34,034 --> 00:03:36,001 .بالاخره جواب من رو ندادی 93 00:03:36,036 --> 00:03:37,903 .نوشیدنی 94 00:03:37,938 --> 00:03:39,505 .فردا 95 00:03:41,675 --> 00:03:44,977 .البته، مگر اینکه نظرم عوض بشه 96 00:03:45,011 --> 00:03:46,378 پس کِی میخواستی موضوع رو بهم بگی؟ 97 00:03:46,413 --> 00:03:47,713 .الان. درست همین الان 98 00:03:47,747 --> 00:03:49,181 .اومدم بالا تا همین الان بهت بگم 99 00:03:49,216 --> 00:03:49,917 به نظرت باید باور کنم؟ 100 00:03:49,942 --> 00:03:52,628 ...بله! باورم نمیشه آریزونا قبل از من 101 00:03:52,659 --> 00:03:55,440 خودت کِی فهمیدی؟ الان چند وقتِته آپریل؟ 102 00:03:55,573 --> 00:03:56,707 .دوازده هفته 103 00:03:56,741 --> 00:03:57,641 .دوازده هفته 104 00:03:57,675 --> 00:03:59,042 ...داشتم میومدم که بهت بگم 105 00:03:59,077 --> 00:04:01,178 خودت کی فهمیدی؟ قبل از طلاق میدونستی؟ 106 00:04:01,212 --> 00:04:01,812 [زنگ هشدار تلفن] 107 00:04:01,837 --> 00:04:03,447 قبل از اینکه برگه های طلاق رو امضا کنیم خبر داشتی؟ 108 00:04:03,481 --> 00:04:05,128 ...اوه - آپریل؟ - 109 00:04:05,249 --> 00:04:06,628 ...من... بله... من 110 00:04:07,808 --> 00:04:09,319 .بله، خبر داشتم 111 00:04:09,354 --> 00:04:10,454 .از قبلش میدونستم 112 00:04:10,488 --> 00:04:12,990 ...چرا؟ چرا باید همچین کاری 113 00:04:13,024 --> 00:04:14,658 [زنگ هشدار تلفن] - .من باید برم... باید برم - 114 00:04:14,659 --> 00:04:16,460 .نخیر، لازم نکرده - .من رو از اورژانس پیج کردن - 115 00:04:16,494 --> 00:04:18,600 خب، بگو گِری یا هانت یا یه بابای دیگه جات بره 116 00:04:18,620 --> 00:04:20,707 اما اجازه نمیدم وسط .صحبتهامون بذاری بری 117 00:04:20,732 --> 00:04:22,099 منم میخوام .در موردش صحبت کنم جکسون 118 00:04:22,133 --> 00:04:23,600 میدونم ما باید در مورد این ماجرا صحبت کنیم 119 00:04:23,635 --> 00:04:24,635 .اما الان زمان مناسبی نیست 120 00:04:24,669 --> 00:04:25,436 .حق نداری بذاری بری - خیلی خب؟ - 121 00:04:25,470 --> 00:04:27,237 .الان نمیتونم در این مورد صحبت کنم 122 00:04:30,875 --> 00:04:31,842 [آه کشیدن] 123 00:04:31,876 --> 00:04:35,546 باید یک سگ بگیری. از اون .مردهای سگ دوست به نظر میای 124 00:04:35,580 --> 00:04:36,814 .نمیشه، من توی کامیون زندگی میکنم 125 00:04:36,848 --> 00:04:38,549 آره، این هم موضوعیه که .لازمه در موردش صحبت کنیم 126 00:04:38,583 --> 00:04:39,724 یعنی از کامیون من خوشت نمیاد؟ 127 00:04:39,749 --> 00:04:42,352 چرا، خیلی، ولی از خونه .آدم بزرگها هم بدم نمیاد 128 00:04:42,387 --> 00:04:43,454 [خندیدن] 129 00:04:43,488 --> 00:04:45,758 گوش کن، فکر میکردم شاید فردا شب بد نباشه بریم شام؟ 130 00:04:45,783 --> 00:04:48,525 تولدمه و به نظرم کس دیگه ای نیست 131 00:04:48,560 --> 00:04:50,027 ...که بخوام در کنارش جشن بگیرم 132 00:04:50,061 --> 00:04:50,961 فردا تولدته؟ 133 00:04:50,995 --> 00:04:52,138 .نه، نه. تولدم هفتۀ دیگه ست 134 00:04:52,163 --> 00:04:53,897 واسه همین هنوز وقت .داری که برام هدیه بخری 135 00:04:53,932 --> 00:04:55,866 ولی گفتم شاید بتونیم 136 00:04:55,900 --> 00:04:57,534 .با یک شام، جشن رو راه بندازیم 137 00:04:57,569 --> 00:04:58,902 خرچنگ دوست داری؟ 138 00:04:58,937 --> 00:05:00,070 .من عاشق خرچنگم 139 00:05:00,104 --> 00:05:01,538 بلدی خرچنگ درست کنی؟ 140 00:05:01,573 --> 00:05:03,407 معلومه، فقط باید یک ...قابلمه آبجوش درست کنی و 141 00:05:03,441 --> 00:05:05,242 آره، درسته. از همین .حالا داری من رو از دست میدی 142 00:05:05,276 --> 00:05:07,311 [زنگ هشدار تلفن] - .لعنتی. باهام کار دارن - 143 00:05:07,346 --> 00:05:08,880 .باشه فردا شب - .خرچنگ - 144 00:05:08,913 --> 00:05:10,881 .خرچنگ تولد که خودت درستش کرده باشی 145 00:05:10,915 --> 00:05:12,082 .معلومه 146 00:05:12,116 --> 00:05:16,086 ما اول با پیوند هر دو ریۀ «کِلسی» شروع میکنیم 147 00:05:16,120 --> 00:05:17,888 و با فرض اینکه همه چیز خوب پیش بره 148 00:05:17,922 --> 00:05:20,057 پیوند کبد و لوزالمعده .رو هم انجام میدیم 149 00:05:20,193 --> 00:05:21,365 و لازمه که همه یکجا انجام بشن؟ 150 00:05:21,390 --> 00:05:24,161 فیبروز سیستیک» اون ریه ها، کبد و» .لوزالمعده رو با خطر جدی مواجه کرده 151 00:05:24,195 --> 00:05:25,896 اگه فقط یکی از اعضاء رو جایگزین کنیم 152 00:05:25,930 --> 00:05:27,334 .بقیه شون از کار می افتن 153 00:05:27,388 --> 00:05:28,787 .میدونم شرایط خیلی سختیه 154 00:05:28,812 --> 00:05:30,567 عمل هم طولانی و سنگین هستش 155 00:05:30,602 --> 00:05:31,802 .اما این بهترین شانسیه که داریم 156 00:05:32,732 --> 00:05:34,071 .من نمیخوام این عمل رو انجام بدم 157 00:05:34,105 --> 00:05:34,972 .نیک: عزیزم، خواهش میکنم 158 00:05:35,006 --> 00:05:36,940 کِلسی، میدونی که این .عمل چقدر اهمیت داره 159 00:05:36,975 --> 00:05:39,209 .برام مهم نیست. نمیخوام عمل کنم 160 00:05:41,530 --> 00:05:43,965 .حرفت رو میفهمم. واقعاً هم ضد حاله 161 00:05:43,990 --> 00:05:47,050 ...اما این اهدا کننده کاملاً همخوانی داره .یک در میلیون اینطوری پیدا میشه 162 00:05:47,085 --> 00:05:48,959 میدونی، اگه الان عمل کنی 163 00:05:48,984 --> 00:05:51,555 .میتونی به جشن فارغ التحصیلی ات برسی 164 00:05:51,589 --> 00:05:53,257 اونی که ازت خواسته بود باهش بری بیرون اسمش چی بود؟ 165 00:05:53,291 --> 00:05:55,025 ...سَم؟ استیو؟ 166 00:05:55,059 --> 00:05:55,993 .پارکِر 167 00:05:56,027 --> 00:05:58,629 خب، به نظرم پارکر میتونه .یکی دیگه رو پیدا کنه 168 00:05:58,663 --> 00:06:03,467 اگه قرار باشه برم فقط بنشینم و .تماشا کنم و بهم ترحم بشه، اصلاً نمیخوام 169 00:06:03,501 --> 00:06:06,103 چی؟ با این ریه های جدید؟ داری شوخی میکنی؟ 170 00:06:06,137 --> 00:06:08,705 اونها مجبور میشن به زور .از سِن بیارنت بیرون 171 00:06:08,740 --> 00:06:09,568 واقعاً؟ 172 00:06:09,593 --> 00:06:10,726 .واقعاً 173 00:06:13,111 --> 00:06:15,612 ...مرد: دکتر کِرو، چطور میخوایم 174 00:06:15,647 --> 00:06:16,980 قدم اول چیه؟ 175 00:06:17,015 --> 00:06:18,507 این همون بچه ایه که اَلکس به خاطرش پیج مون کرده؟ 176 00:06:18,532 --> 00:06:20,757 .آره. پیوند اعضای سه گانه 177 00:06:20,782 --> 00:06:23,195 .ریه ها، کبد، لوزالمعده... هر سه با هم 178 00:06:23,321 --> 00:06:24,922 .شب طولانی ای در پیش داریم 179 00:06:24,956 --> 00:06:27,457 [آه کشیدن] .بهتره به پرستار بچه ها خبر بدم 180 00:06:28,526 --> 00:06:30,761 ...نه اینکه اصلاً به من مربوط باشه ها 181 00:06:30,795 --> 00:06:31,962 .مربوط نیست 182 00:06:31,996 --> 00:06:33,163 .اون ازم خواست که بریم بیرون 183 00:06:33,197 --> 00:06:34,398 .این هم چیز مهمی نیست 184 00:06:34,432 --> 00:06:36,667 بهش جواب رد دادی؟ 185 00:06:36,701 --> 00:06:38,001 گفتی باشه؟ 186 00:06:38,036 --> 00:06:39,002 .یه جورایی 187 00:06:39,037 --> 00:06:40,938 .شاید 188 00:06:40,972 --> 00:06:42,673 .فقط نوشیدنی 189 00:06:42,707 --> 00:06:45,142 خوبه. وقتت آزاده. خوابت نمیاد؟ 190 00:06:45,176 --> 00:06:46,276 .نه، خوبم 191 00:06:46,311 --> 00:06:47,611 .خیلی خوب شد 192 00:06:47,645 --> 00:06:48,679 .میشه بس کنیم 193 00:06:48,713 --> 00:06:50,180 .تو الان آماده ای 194 00:06:50,214 --> 00:06:52,282 موقع دلوکا من هم .فکر میکردم آماده نیستم 195 00:06:52,317 --> 00:06:54,518 اما الان که موضوع .علنی شده، خیلی خوبه 196 00:06:54,552 --> 00:06:55,519 چی خوبه؟ 197 00:06:55,553 --> 00:06:57,087 .تورپ، همون پزشک نظامی 198 00:06:57,121 --> 00:06:58,989 .اون از «مِر» خواسته که برن بیرون .مِر هم گفته باشه 199 00:06:59,023 --> 00:06:59,890 .اون گفته باشه که وقت بخره 200 00:06:59,924 --> 00:07:02,359 .بعداً طرف رو میپیچونه .قرار رو کنسل میکنه 201 00:07:02,393 --> 00:07:04,161 .تو اون یارو رو ندیدی - .نیاز نیست ببینم - 202 00:07:04,195 --> 00:07:05,090 .من مِر رو میشناسم - .منم مِر رو میشناسم - 203 00:07:05,115 --> 00:07:06,856 .مِر» خود من هستم و اینجام» 204 00:07:06,881 --> 00:07:08,799 .گفتم باشه. سر قرار هم میرم 205 00:07:08,833 --> 00:07:10,300 .خوبه 206 00:07:10,335 --> 00:07:11,935 (بِلیک، «ام-تی-پی» (انتقال خون .رو فعال کن 207 00:07:11,970 --> 00:07:14,171 .به خون زیادی احتیاج پیدا میکنیم - .همین الان - 208 00:07:14,205 --> 00:07:16,634 خیلی خب، بیمار 10 دقیقۀ .دیگه میرسه. زود باشین 209 00:07:16,659 --> 00:07:19,109 .آپریل، متأسفم. خیلی خیلی متأسفم ...فکر میکردم اینطوری بهت 210 00:07:19,143 --> 00:07:20,811 پشیزی اهمیت نمیدم که .با خودت چی فکر میکردی 211 00:07:20,845 --> 00:07:22,145 .گوش کن، من قبلاً در کنارت بودم 212 00:07:22,180 --> 00:07:24,114 من هم در کنار تو و جکسون .با اون ماجرا درگیر بودم 213 00:07:24,148 --> 00:07:25,983 و فقط این بار سعی کردم کمک کنم 214 00:07:26,017 --> 00:07:27,742 .تا شرایط طور دیگه ای رقم بخوره 215 00:07:27,767 --> 00:07:30,679 نفهمیدم! «تو» اونجا بودی؟ تو» درگیر اون ماجرا بودی؟» 216 00:07:30,704 --> 00:07:32,341 .نه. نه، آریزونا 217 00:07:32,366 --> 00:07:34,312 .من و جکسون بودیم که درگیر بودیم 218 00:07:34,337 --> 00:07:38,195 ما درگیر اون کابوس شده بودیم و .من نمیخوام که دوباره تکرار بشه 219 00:07:38,229 --> 00:07:40,464 .میدونی چیه؟ این دفعه فرق داره 220 00:07:40,498 --> 00:07:43,033 چون تصمیم گرفتم به سرنوشت خوب 221 00:07:43,067 --> 00:07:45,068 .بچه ام ایمان داشته باشم 222 00:07:45,103 --> 00:07:47,237 مگر اینکه خود خدا بهم بگه اشتباه میکنم 223 00:07:47,262 --> 00:07:49,072 ...و جکسون هم نمیتونه - .ریگز: کِپس - 224 00:07:49,107 --> 00:07:52,376 من، خودم با مسئله کنار میام 225 00:07:52,410 --> 00:07:55,145 همونطوری که خودم میخوام، .هر موقع که خودم بخوام 226 00:07:55,179 --> 00:07:56,847 .میدونم. متأسفم ...آپریل، من فکر میکردم 227 00:07:56,881 --> 00:07:58,515 .فکر نکن. دربارۀ من فکر نکن 228 00:07:58,549 --> 00:08:01,184 با من حرف نزن. حتی به من نگاه هم نکن، باشه؟ 229 00:08:02,520 --> 00:08:06,156 «پس وقتی بهت میگم «برو به درک بدون که دارم از ته قلبم این 230 00:08:06,190 --> 00:08:08,125 .حرف رو بهت میزنم 231 00:08:12,808 --> 00:08:16,996 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس - Caio برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است 232 00:08:21,307 --> 00:08:22,274 [آه کشیدن] 233 00:08:23,385 --> 00:08:24,462 بهش (جکسون) نگفته بودی؟ 234 00:08:24,487 --> 00:08:25,999 خودمونیم کِپس، با خودت چی فکر میکردی؟ 235 00:08:26,024 --> 00:08:27,939 .خفه شو - .خب، معلومه که اون حق داشت بدونه - 236 00:08:27,987 --> 00:08:29,687 .خفه شو - ...فقط دارم میگم - 237 00:08:29,722 --> 00:08:31,049 .ببین، من فقط دارم میگم اون حق داشت 238 00:08:31,080 --> 00:08:33,281 خیلی خب؟ اگه من هم بودم عصبانی .میشدم. خیلی هم عصبانی میشدم 239 00:08:33,316 --> 00:08:34,950 [زنگ آسانسور] 240 00:08:38,354 --> 00:08:39,321 ،بیمار 28 ساله، مؤنث 241 00:08:39,355 --> 00:08:41,641 در حین صخره نوردی از .ارتفاع 30 متری سقوط کرده 242 00:08:41,666 --> 00:08:45,213 مقیاس کمای گلاسکو» برابر 12، با لولۀ» .تنفسی، چندین شکستگی اندامهای انتهایی 243 00:08:45,299 --> 00:08:46,599 ...علائم حیاتیش - .تِس». تِس» - 244 00:08:46,634 --> 00:08:47,734 .اسمش تِس هستش 245 00:08:47,768 --> 00:08:49,669 .باید مراقب این آقا هم باشین .علائم خفیف کاهش آب بدن داره 246 00:08:49,703 --> 00:08:51,037 .من خوبم، تنها به تِس کمک کنین .خواهش میکنم 247 00:08:51,072 --> 00:08:52,605 خیلی خب، تِس. ما اینجاییم، باشه؟ 248 00:08:52,640 --> 00:08:54,641 با ما باش، باشه؟ .با ما باش 249 00:08:54,675 --> 00:08:58,711 ویلسون: حجم و ظرفیت .کل ریه ها خیلی خوبه 250 00:08:58,746 --> 00:09:01,014 ریپِلَنت» کردن از سمت راست» .از نظر فنی ساده تره 251 00:09:01,048 --> 00:09:02,615 .پس از همون سمت شروع میکنیم 252 00:09:02,650 --> 00:09:03,817 .ممنون که برگشتی 253 00:09:03,851 --> 00:09:07,053 تو واقعاً فکر میکنی من همچین پیوند سه گانه ای رو از دست میدادم؟ 254 00:09:07,088 --> 00:09:08,388 .سلام 255 00:09:08,422 --> 00:09:09,522 .اوه، ببخشید 256 00:09:09,557 --> 00:09:13,726 میشه اطمینان حاصل کنی که اونها بایپَس» رو آماده داشته باشن» 257 00:09:13,761 --> 00:09:16,396 و به بانک خون هم بگو .شش واحد آماده داشته باشن 258 00:09:16,430 --> 00:09:17,497 .باشه 259 00:09:19,533 --> 00:09:20,567 چرا نرفتی سر قرار شام؟ 260 00:09:20,601 --> 00:09:22,402 .عقب انداختیمش. خیلی ناجور میشد 261 00:09:22,436 --> 00:09:23,369 .اصلاً هم ناجور نبود 262 00:09:23,404 --> 00:09:24,704 شام دو نفره اون هم با وِبر؟ 263 00:09:24,738 --> 00:09:25,572 .خیلی ناجوره 264 00:09:25,606 --> 00:09:27,640 .خودت اینطوری میخواستی .علنی و در ملأ عام 265 00:09:27,675 --> 00:09:29,576 اگه قرار باشه من با پدرت .شام بخورم، تو هم باید اونجا باشی 266 00:09:29,619 --> 00:09:31,317 .میدونم. متأسفم - .من رو کشیدن توی این داستان - 267 00:09:31,342 --> 00:09:32,825 میدونی، در واقع خیلی .هم قراره جالب باشه 268 00:09:32,850 --> 00:09:34,314 میخوای تو هم توی عمل باشی؟ - .آره - 269 00:09:34,348 --> 00:09:36,349 الان ویلسون و کِراس رو دارم با خودم میبرم داخل 270 00:09:36,383 --> 00:09:37,584 .ولی میتونیم عوضشون کنم 271 00:09:37,618 --> 00:09:38,685 .نه، نه، نه. ببین، این کار رو نکن 272 00:09:38,719 --> 00:09:39,853 .ما که هنوز عمل رو شروع نکردیم 273 00:09:39,887 --> 00:09:41,654 اگه کراس انترن تو .هستش بذار توی عمل باشه 274 00:09:41,689 --> 00:09:43,022 .من... فردا میبینمت 275 00:09:43,057 --> 00:09:45,225 .نه، نه، نه، نه، نه .میتونم هر دو تون رو ببرم داخل 276 00:09:45,259 --> 00:09:47,560 میتونین به نوبت «رترکتورها» رو .نگه دارین یا هر کار دیگه ای 277 00:09:47,595 --> 00:09:48,962 واقعاً نمیخوای این عمل رو ببینی؟ 278 00:10:00,374 --> 00:10:01,941 چی شده؟ - .باید خواب از سرم بپره - 279 00:10:01,976 --> 00:10:03,943 همین الان برای پیوند .سه گانه اعضا خواسته شدم 280 00:10:03,978 --> 00:10:05,578 .اوه. شب طولانی ای میشه 281 00:10:12,253 --> 00:10:13,253 کِلی؟ 282 00:10:13,287 --> 00:10:14,320 اوهومم؟ 283 00:10:17,791 --> 00:10:20,727 ...یه مسئله ای دارم 284 00:10:20,761 --> 00:10:22,128 .فردا شب 285 00:10:22,163 --> 00:10:23,863 .بیشتر بگو، لطفاً 286 00:10:23,898 --> 00:10:25,865 .با یه یارو میریم نوشیدنی بخوریم 287 00:10:25,900 --> 00:10:27,400 .اوه 288 00:10:27,434 --> 00:10:29,035 !دوباره داری اسب سواری میکنی 289 00:10:29,069 --> 00:10:31,804 عجب... اوه، اسبِ همون تورپِ دیگه؟ 290 00:10:31,839 --> 00:10:33,706 توروخدا بگو خودشه 291 00:10:33,741 --> 00:10:35,108 .چون خیلی اسب خوشگلیه 292 00:10:35,142 --> 00:10:36,809 .«اون...اون «سِکرتاریاته (اسب مسابقۀ مشهور) 293 00:10:36,844 --> 00:10:38,853 .کسی قرار نیست اسب سواری کنه 294 00:10:41,115 --> 00:10:42,615 .اوضاع خیلی ناجور میشه 295 00:10:42,650 --> 00:10:44,717 خب، اولش چرا، یکم معذب میشین 296 00:10:44,752 --> 00:10:46,486 .اما نه از نوع بد .و این خوبه مِر 297 00:10:46,520 --> 00:10:48,755 ...همین که دوباره داری برمیگردی 298 00:10:48,789 --> 00:10:50,757 .خیلی خوب میشه 299 00:10:52,626 --> 00:10:53,660 .ممنون 300 00:10:53,694 --> 00:10:54,627 .اوهومم 301 00:10:54,662 --> 00:10:55,662 [صاف کردن گلو] 302 00:10:55,696 --> 00:10:58,064 [آهنگ زدن با دهان] 303 00:10:58,098 --> 00:10:59,832 میدونی، اگر هم بد .باشه، باز هم خوبه 304 00:10:59,867 --> 00:11:02,235 مثل این میمونه که دوباره بخوای .اسکیت کردن روی یخ رو بیاد بیاری 305 00:11:02,269 --> 00:11:04,270 یک چند دقیقۀ اولش همه ش «میگی: «آخ، اوه، لعنتی 306 00:11:04,305 --> 00:11:05,238 «من دارم...دارم چکار میکنم؟» 307 00:11:05,272 --> 00:11:08,308 اما بعدش... بعدش یادت .میاد که چطوری باید بازی کنی 308 00:11:08,342 --> 00:11:11,811 و بعد همه ش میگی .«آره، میتونم از پسش بر بیام» 309 00:11:11,845 --> 00:11:14,847 [خندیدن] .«اوه، خیلی از این کار خوشم میاد» 310 00:11:14,882 --> 00:11:18,351 «اوه، اوه! من خیلی خوبم. اوه» 311 00:11:18,385 --> 00:11:20,119 «وقت اسکیت بازی کردنه، دوست من» 312 00:11:20,154 --> 00:11:23,756 .پا بزن و سر بخور» «.پا بزن و سر بخور 313 00:11:23,791 --> 00:11:25,658 [کشیدن سیفون توالت] - میدونی چیه؟ - 314 00:11:35,736 --> 00:11:38,805 .من بیشتر اسکیت سوار بودم 315 00:11:44,712 --> 00:11:46,846 با سطح اکسیژن 100 درصد .هنوز «هیپوکسی» (محرومیت از اکسیژن) داره 316 00:11:46,880 --> 00:11:48,848 اون به یک لولۀ دیگه .برای سمت راستش نیاز داره 317 00:11:48,882 --> 00:11:49,649 .همه چی روبراهه تِس. من اینجام 318 00:11:49,683 --> 00:11:51,317 .بِلیک، میشه برام بیاریش - .همین الان - 319 00:11:51,352 --> 00:11:53,119 آقا، مایکل، لازمه .که شما اتاق رو ترک کنید 320 00:11:53,153 --> 00:11:54,153 ما به فضای بیشتری .برای کارمون احتیاج داریم 321 00:11:54,188 --> 00:11:56,522 نگران نباش عزیزم. من .تو رو تنها نمیذارم 322 00:11:56,557 --> 00:11:58,358 .دوستت دارم. دوستت دارم .خیلی خیلی دوستت دارم 323 00:11:58,392 --> 00:11:59,826 [بوق زدن دستگاهها] - .فشار خون داره افت میکنه - 324 00:11:59,860 --> 00:12:00,893 چه اتفاقی داره میوفته؟ 325 00:12:00,928 --> 00:12:02,895 مایعات آزاد توی شکمش داره و بعد از چندین واحد خون و پلاسما 326 00:12:02,930 --> 00:12:04,897 .هنوز فشار خونش پایینه .باید ببریمش اتاق عمل 327 00:12:04,924 --> 00:12:06,390 بِلیک، وقتی کارت اونجا تموم شد .باید برای انتقال بیمار آماده بشیم 328 00:12:06,415 --> 00:12:08,434 .نه، نه، نه. من نمیتونم تنهاش بذارم 329 00:12:08,469 --> 00:12:10,703 هانت: دخترتون در .اثر سقوط آسیب جدی دیده 330 00:12:10,738 --> 00:12:11,904 .ما هر کاری که بتونیم براش انجام میدیم 331 00:12:11,939 --> 00:12:13,406 اون خودشه؟ - .خدای من، تِس - 332 00:12:13,440 --> 00:12:14,874 .اون بالا کمک بیشتری لازم داریم 333 00:12:14,908 --> 00:12:15,742 .الان میام اونجا 334 00:12:15,776 --> 00:12:18,011 .دوستت دارم تِس .خیلی خیلی دوستت دارم 335 00:12:25,853 --> 00:12:27,720 .مایکل - .ما بهت گفته بودیم - 336 00:12:27,755 --> 00:12:29,922 بهت گفتیم که .اون رو به کوه نبر 337 00:12:29,957 --> 00:12:32,859 چرا همیشه اون رو با خودت به اون کوههای لعنتی میبری؟ 338 00:12:32,893 --> 00:12:33,860 ...اوه، جایی هست که 339 00:12:33,894 --> 00:12:36,029 کجا میتونم موقع عمل منتظر بمونم؟ 340 00:12:36,063 --> 00:12:37,597 ما همه مون .میخوایم منتظر بمونیم 341 00:12:37,631 --> 00:12:39,699 الان همه تون رو به .یک جای خصوصی تر میبرم 342 00:12:41,068 --> 00:12:43,398 اَلکس: خیلی خب. هیچ کدوم از ما خبر نداشت امشب چه اتفاقی میوفته 343 00:12:43,453 --> 00:12:45,254 .و همه مون هم خسته ایم .پس بیاین حواسمون رو جمع کنیم 344 00:12:45,289 --> 00:12:47,056 ما سه تا عضو از دهنده داریم 345 00:12:47,090 --> 00:12:48,958 .که باید به گیرنده پیوند زده بشه 346 00:12:48,992 --> 00:12:51,130 این وسط فرصتهای طولانی برای کسانی .که موقتاً بهشون نیاز نیست فراهم میشه 347 00:12:51,155 --> 00:12:53,903 از این فرصتها برای چرت زدن، غذا .خوردن و نوشیدن مایعات استفاده کنید 348 00:12:53,928 --> 00:12:56,696 اما با آمادگی کمتر از .صد درصد توی اتاق عمل من نیاین 349 00:12:57,832 --> 00:12:59,399 .کِلسی آماده شده 350 00:12:59,433 --> 00:13:01,201 .خیلی خب 351 00:13:01,235 --> 00:13:04,637 .زمان شروع... ساعت 23 و 58 دقیقه 352 00:13:04,672 --> 00:13:05,805 .تیغ شمارۀ 10 353 00:13:05,840 --> 00:13:07,407 .بعدش نوبت ماست کِراس 354 00:13:10,411 --> 00:13:11,978 کجا میخواد ببرتت؟ گفته بهت؟ 355 00:13:12,012 --> 00:13:13,179 .فراموشش کن 356 00:13:13,214 --> 00:13:14,247 هنوز قضیه رو کنسل نکردی؟ 357 00:13:14,281 --> 00:13:17,083 «کجای جملۀ «فراموشش کن .درکش براتون سخته؟ باند 358 00:13:17,118 --> 00:13:18,351 .به نظرم هنوز وقت هست 359 00:13:18,385 --> 00:13:19,919 اگه دائم بخواین سر من رو با این چیزها بخورید 360 00:13:19,954 --> 00:13:21,721 .امشب شب طولانی ای میشه 361 00:13:21,755 --> 00:13:24,824 ویلسون، چیزی نداری که راجع بهش صحبت کنی؟ 362 00:13:24,859 --> 00:13:26,893 ...اوه 363 00:13:26,927 --> 00:13:29,762 ادواردز: حلقۀ نامزدیش هنوز .توی کشوی دراور کنار تختشه 364 00:13:29,797 --> 00:13:30,730 حلقۀ... نامزدی؟ 365 00:13:30,764 --> 00:13:33,833 اِستِف، آخرین باری که سکس کردی کِی بود؟ 366 00:13:33,868 --> 00:13:36,236 الکس: اگه میخوای از شر یارو .خلاص بشی، زودتر این کار رو بکن 367 00:13:36,270 --> 00:13:37,604 خدایا، میشه دهنتو ببندی؟ 368 00:13:37,638 --> 00:13:38,605 .خودت دهنتو ببند 369 00:13:38,639 --> 00:13:40,373 .مردیت: هر دو تو دهنتون رو ببندید .(بالفور» (نوعی رِترکتور» 370 00:13:41,308 --> 00:13:42,575 من خودم سه تا بچه بزرگ کردم 371 00:13:42,610 --> 00:13:43,643 پس حتی برای یک لحظه هم فکر نکنید 372 00:13:43,677 --> 00:13:45,671 متوجه نمیشم که الان دارین .به هم دیگه شکلک در میارین 373 00:13:45,952 --> 00:13:46,986 .آروم بگیرین 374 00:13:50,057 --> 00:13:52,320 ریگز: پس هیچ دستور العملی برای این شرایط وجود نداره؟ 375 00:13:52,345 --> 00:13:54,112 آپریل: نامزدش میدونه که اون چه .(خواسته ای داشته (در صورت مرگ مغزی 376 00:13:54,147 --> 00:13:55,981 اونها اوقات فراغتشون رو با .آویزون شدن از صخره ها میگذرونن 377 00:13:56,015 --> 00:13:57,349 .حتماً در موردش صحبت کردن 378 00:13:57,494 --> 00:13:59,395 .ولی اون هیچ حق قانونی ای نداره 379 00:13:59,430 --> 00:14:00,897 .چون شوهرش نیست 380 00:14:00,931 --> 00:14:02,465 اگر قرار نیست جون این دختر رو نجات بدیم 381 00:14:02,499 --> 00:14:04,534 .ترجیح میدم زودتر زمان مرگ رو اعلام کنم - .(آقایون. «مالیبل» (نوعی رترکتور - 382 00:14:04,568 --> 00:14:06,602 اینکه بدونیم خواستۀ بیمار در .صورت فوت چی بوده یک موضوع انسانیه 383 00:14:06,637 --> 00:14:09,205 نخیر، بهتر اینه که به راحتی .از نجات جونش قطع امید نکنیم 384 00:14:09,239 --> 00:14:10,773 من اصلاً حرفی از .قطع امید کردن نزدم 385 00:14:10,808 --> 00:14:12,575 .بچه ها، آروم باشین 386 00:14:13,777 --> 00:14:15,645 .فورسِپس» 90 درجه» 387 00:14:15,679 --> 00:14:16,746 .یکی دیگه 388 00:14:21,819 --> 00:14:23,086 به کجا رسیدیم؟ 389 00:14:23,120 --> 00:14:24,320 وقتش شده بیایم داخل؟ 390 00:14:24,354 --> 00:14:25,655 .ما تازه ریۀ اول رو شروع کردیم 391 00:14:25,689 --> 00:14:27,623 .زود اومدین - .خیلی زود - 392 00:14:27,658 --> 00:14:29,459 اگر از من بپرسی .میگم هنوز کلی وقت هست 393 00:14:29,493 --> 00:14:31,928 کلی وقت برات هست که بری دوش بگیری 394 00:14:31,969 --> 00:14:34,504 ،لباسهات رو عوض کنی .چرت بزنی، تمیز کاری کنی 395 00:14:34,531 --> 00:14:36,332 برنامه هایی رو که قرار .نیست اتفاق بیوفتن رو کنسل کن 396 00:14:36,366 --> 00:14:37,816 .یا اینکه همینجا بمون 397 00:14:37,841 --> 00:14:39,687 منظورم اینه که این یک .عمل پیوند سه گانه است 398 00:14:39,805 --> 00:14:40,705 .اگه من بودم وسطش نمیرفتم چرت بزنم 399 00:14:40,739 --> 00:14:43,187 .دقیقاً. منم اینجام .عن قریبه که منم بیام داخل 400 00:14:43,266 --> 00:14:46,054 .ولش کن. یکم وقت صرف خودت بکن 401 00:14:46,133 --> 00:14:47,934 وقتی نوبت به تو .رسید خودمون پیجت میکنیم 402 00:14:47,968 --> 00:14:50,273 .خیلی مسخره ای 403 00:14:50,367 --> 00:14:53,235 ♪ ♪ 404 00:14:53,271 --> 00:14:55,171 خیلی خب، میشه دیگه بس کنی؟ - چی شده؟ - 405 00:14:55,206 --> 00:14:56,673 .اون (مردیت) به این برنامه نیاز داره .خیلی هم چیز خوبیه 406 00:14:56,707 --> 00:14:57,674 .خودم میدونم 407 00:14:57,708 --> 00:15:00,343 پس از اینکه فقط آیه .یأس بخونی دست بردار 408 00:15:00,378 --> 00:15:01,778 تو هم از اینکه فقط تشویق .کنی و هورا بکشی دست بردار 409 00:15:01,812 --> 00:15:02,779 داریم در مورد چی صحبت میکنیم؟ 410 00:15:02,813 --> 00:15:03,813 .تو دیگه بس کن 411 00:15:03,848 --> 00:15:06,816 اَلکس، من باید واکنش مثبت نشون بدم چون در غیر اینصورت 412 00:15:06,851 --> 00:15:08,518 .تو باعث میشی اون نظرش رو عوض کنه 413 00:15:08,552 --> 00:15:09,986 .نخیر، اتفاقاً برعکسه. باور کن 414 00:15:10,021 --> 00:15:11,788 اون اگه احساس کنه گیر .افتاده از ترس فرار میکنه 415 00:15:11,822 --> 00:15:12,789 .سعی نکن قضیه رو خیلی بزرگ جلوه بدی 416 00:15:12,823 --> 00:15:14,858 .همین الانش هم به اندازۀ کافی بزرگ هست - .منم میدونم - 417 00:15:14,892 --> 00:15:17,294 تو باید کاری کنی که حس .کنه هنوز راه فرار براش فراهمه 418 00:15:17,328 --> 00:15:18,762 .وگرنه سر به بیابون میذاره (رفتارش غیر قابل پیش بینی میشه) 419 00:15:18,796 --> 00:15:20,964 بله، اگه به حرفهای احمقانه ت .ادامه بدی حتماً همین کار رو میکنه 420 00:15:20,998 --> 00:15:22,799 .خودت... احمقی 421 00:15:24,368 --> 00:15:26,436 برو به والدین کِلسی اطلاع بده که 422 00:15:26,470 --> 00:15:28,505 پنج ساعت برای ریه ها و 423 00:15:28,539 --> 00:15:30,774 .هفت ساعت برای کبد و لوزالمعده لازمه 424 00:15:30,808 --> 00:15:31,775 .پس وقت داریم 425 00:15:31,809 --> 00:15:32,676 برای چی؟ 426 00:15:35,179 --> 00:15:37,414 ادواردز، بستۀ تیغ ها رو کجا نگه میداریم؟ 427 00:15:40,985 --> 00:15:42,652 .اوه 428 00:15:43,821 --> 00:15:45,455 میدونی که اونجا یک دونه دوش هم داریم؟ 429 00:15:45,489 --> 00:15:47,057 .آره. ولی هنوز سر کارم 430 00:15:47,091 --> 00:15:48,558 .اوه 431 00:15:48,592 --> 00:15:49,893 .اوه 432 00:15:49,927 --> 00:15:52,395 .پس این یک تمیز کاری اورژانسیه 433 00:15:52,430 --> 00:15:55,031 .مسئلۀ مهمی نیست .برنامه فقط نوشیدنیه 434 00:15:55,066 --> 00:15:57,000 چی میخوای بپوشی؟ 435 00:15:59,070 --> 00:16:03,139 اوه، معلومه، سوتین ورزش و (زیرپوش مامان بزرگ. (لباس نامناسب 436 00:16:03,174 --> 00:16:05,875 یا شاید هم هر لباسی که از .دیروز توی کمدم مونده باشه 437 00:16:07,578 --> 00:16:11,181 اصلاً چرا دارم این کارها رو میکنم؟ .این واقعاً احمقانه ست 438 00:16:11,215 --> 00:16:13,083 .میدونی، من امروز یک تاپ با خودم آوردم 439 00:16:13,117 --> 00:16:14,684 .همونی که تو ازش خوشت میومد 440 00:16:14,719 --> 00:16:17,020 .از اون مدلهای بدن نماست .کفش هم دارم 441 00:16:17,054 --> 00:16:19,856 در واقع کفشهایی هستن .که قبلاً ازت کش رفتم 442 00:16:19,890 --> 00:16:21,091 .شرمنده ام 443 00:16:21,125 --> 00:16:23,093 تو کفشهای من رو دزدیدی؟ 444 00:16:23,127 --> 00:16:25,862 همون مشکی ها که خودت میگفتی برای مادر سه تا بچه، خیلی جلف هستن و 445 00:16:25,896 --> 00:16:26,763 .میگفتی یخورده هم تنگ هستن. 446 00:16:26,797 --> 00:16:28,698 .ولی واقعاً ارزش رو داشت - .آره واقعاً - 447 00:16:29,767 --> 00:16:32,668 .من همه رو برات میذارم کنار 448 00:16:32,937 --> 00:16:33,536 .ممنونم ازت 449 00:16:35,239 --> 00:16:37,407 .مجبور نبودی این کار رو بکنی 450 00:16:37,441 --> 00:16:39,175 .میدونم 451 00:16:43,914 --> 00:16:45,715 .سلام، بالاخره پیدات کردم 452 00:16:45,750 --> 00:16:47,717 از مادر «کایلا» یک پیغام بهم رسید 453 00:16:47,752 --> 00:16:49,919 که هفتۀ آینده شب تا .«صبح بریم پیش «سوفیا 454 00:16:49,954 --> 00:16:52,188 .کِلی: باشه، خوبه .از طرف من مشکلی نیست 455 00:16:52,223 --> 00:16:54,057 .عالیه - .اوهومم - 456 00:16:55,726 --> 00:16:56,893 مسئلۀ دیگه ای هم هست؟ 457 00:16:56,927 --> 00:16:58,695 ...اوه 458 00:16:58,729 --> 00:17:00,230 .نه 459 00:17:01,742 --> 00:17:02,675 .نه 460 00:17:02,710 --> 00:17:03,776 مطمئنی؟ 461 00:17:03,811 --> 00:17:06,312 ...من 462 00:17:06,347 --> 00:17:09,349 ...به نظرم یک کار بد انجام دادم 463 00:17:09,383 --> 00:17:11,618 درست همون موقعی که سعی .میکردم یک کار خوب انجام بدم 464 00:17:11,652 --> 00:17:13,553 ...با خودم فکر میکردم 465 00:17:13,587 --> 00:17:15,688 که دوست خوبی هستم 466 00:17:15,723 --> 00:17:17,624 ...و قسم میخورم که 467 00:17:17,658 --> 00:17:19,359 .حق... حق با من بود 468 00:17:19,393 --> 00:17:21,426 در چه مورد حق با تو بود؟ 469 00:17:21,862 --> 00:17:23,963 .آپریل حامله ست 470 00:17:23,998 --> 00:17:26,499 و زیر بار نمیرفت که .به جکسون موضوع رو بگه 471 00:17:26,534 --> 00:17:28,001 ...پس 472 00:17:28,035 --> 00:17:29,435 .پس من این کار رو کردم 473 00:17:30,604 --> 00:17:32,205 چی؟ 474 00:17:32,239 --> 00:17:34,207 .و اون الان خیلی از من عصبانیه 475 00:17:34,241 --> 00:17:36,643 ...خب - من کار درست رو کردم، مگه نه؟ - 476 00:17:36,677 --> 00:17:37,810 .نه، عزیزم. نه 477 00:17:37,845 --> 00:17:39,679 .اما اون هم پدر بچه است 478 00:17:39,713 --> 00:17:41,748 ...اگر آپریل چیزهایی مثل 479 00:17:41,782 --> 00:17:43,183 .باز هم، باز هم ، نه - ...بچه - 480 00:17:43,217 --> 00:17:44,884 .آینده اش و سلامتیش رو مخفی نگه داره 481 00:17:44,919 --> 00:17:45,885 .اصلاً ربطی نداره 482 00:17:45,920 --> 00:17:47,854 .(بدون اون (جکسون - .نه، باز هم ربطی نداره - 483 00:17:47,888 --> 00:17:49,722 .چرا، داره - !نه، آریزونا - 484 00:17:49,757 --> 00:17:51,191 .نه، اصلاً 485 00:17:51,225 --> 00:17:53,593 ...خیلی خب، اگر 486 00:17:53,627 --> 00:17:55,328 اگر این اتفاق برای ما افتاده بود چی؟ 487 00:17:55,362 --> 00:17:56,896 مثلاً اگه ما برای بچه دار شدن تلاش کرده بودیم 488 00:17:56,931 --> 00:17:59,732 و یهو درست موقعی که از هم .جدا می شدیم من حامله میشدم 489 00:17:59,767 --> 00:18:02,202 یعنی... یعنی تو دلت نمیخواست با خبر بشی؟ 490 00:18:02,236 --> 00:18:04,437 .خب، چرا. البته که آره 491 00:18:04,471 --> 00:18:07,273 .ولی از دهان خودت، نه کس دیگه 492 00:18:07,308 --> 00:18:08,541 [آه کشیدن] 493 00:18:10,110 --> 00:18:14,900 متأسفم. این دفعه .خیلی بدجور خرابکاری کردی 494 00:18:19,787 --> 00:18:20,687 [آه کشیدن] 495 00:18:28,663 --> 00:18:30,264 چرا...چرا اون پایین نیستی؟ 496 00:18:30,298 --> 00:18:32,200 .من توی جمع آوری اعضای پیوندی بودم 497 00:18:32,874 --> 00:18:33,634 تو چرا اون پایین نیستی؟ 498 00:18:33,668 --> 00:18:36,636 مگه حالا مجوز دسترسی کامل به اتاق عمل رو نداری؟ 499 00:18:37,553 --> 00:18:39,020 رئیس بخش قلب؟ 500 00:18:39,055 --> 00:18:41,056 .خیلی زرنگی [نیشخند] 501 00:18:41,090 --> 00:18:43,992 ولی هر کسی تیپ تو رو داشته .باشه میتونه به هر کسی برسه 502 00:18:44,026 --> 00:18:46,300 من که اصلاً امکان نداره بتونم .یک پزشک معالج رو تور کنم 503 00:18:46,350 --> 00:18:47,295 .شاید یک رزیدنت رو بتونم 504 00:18:47,330 --> 00:18:50,532 .(ویلسون که آآآآآآه (خیلی خوبه 505 00:18:50,566 --> 00:18:52,133 [خندیدن] 506 00:18:52,717 --> 00:18:54,417 .ولی اون با کِرو ریخته رو هم 507 00:18:54,452 --> 00:18:56,253 .بِلیک هم که از خانمها خوشش میاد 508 00:18:56,287 --> 00:18:58,221 شاید ادواردز. هم جذابه و .هم به شِفرد خیلی نزدیکه 509 00:18:58,256 --> 00:18:59,022 .اینطوری بد هم نمیشه 510 00:18:59,056 --> 00:19:00,491 به نظرت در این مورد شانسی هم دارم؟ 511 00:19:00,554 --> 00:19:01,920 .نه - .نه - 512 00:19:01,976 --> 00:19:04,263 .خب، پس باید تقدیمش کنم به خودت، رفیق 513 00:19:04,288 --> 00:19:05,755 .بهتره بری 514 00:19:05,789 --> 00:19:09,400 .چون الانه که با مشت بزنم توی صورتت 515 00:19:15,599 --> 00:19:16,966 [آه کشیدن] 516 00:19:16,993 --> 00:19:20,395 رودۀ کوچک و نیمۀ راست .رودۀ بزرگ خارج شد 517 00:19:20,437 --> 00:19:21,452 .این رو به مسیر بیارین لطفاً 518 00:19:21,476 --> 00:19:23,811 وقتی وضعیتش پایدارتر شد .به تغذیۀ تزریقی نیاز داره 519 00:19:23,845 --> 00:19:26,647 دکتر کپنر، دکتر اِوری میخوان بدونن شما چقدر کار دارین؟ 520 00:19:26,682 --> 00:19:28,883 .بهش بگو تا هر وقت که لازم باشه 521 00:19:28,917 --> 00:19:30,084 همه چی روبراهه؟ 522 00:19:30,118 --> 00:19:31,619 ...من 523 00:19:33,686 --> 00:19:34,721 .مشکلی نیست 524 00:19:34,756 --> 00:19:35,823 .گیرۀ متوسط 525 00:19:35,849 --> 00:19:36,639 .آپریل 526 00:19:36,679 --> 00:19:37,913 .ریگز: اون گفت مشکلی نداره 527 00:19:39,022 --> 00:19:39,880 [بوق زدن دستگاهها] 528 00:19:39,916 --> 00:19:41,917 .فشار داره دوباره افت میکنه 529 00:19:41,951 --> 00:19:44,553 .مردمکها گشاد شدن. واکنشی ندارن 530 00:19:44,587 --> 00:19:46,688 .لعنتی - .ایسکمی سراسری ناشی از فشار پایین - 531 00:19:46,723 --> 00:19:47,723 آسیب مغزی تروماتیک؟ 532 00:19:47,757 --> 00:19:48,924 ریگز: دیگه چه فرقی میکنه؟ 533 00:19:48,958 --> 00:19:50,192 .مغزش از اکسیژن محروم بوده 534 00:19:50,226 --> 00:19:51,827 از این نقطه دیگه هیچ .راه بازگشتی وجود نداره 535 00:19:51,861 --> 00:19:53,395 .باید بره بخش بیماران نباتی - .لعنتی - 536 00:19:53,429 --> 00:19:56,898 هانت: بِلیک، بیا جلو و ساختن .کولوستومی رو تموم کن 537 00:19:56,933 --> 00:19:58,533 با این کار که راحتی؟ 538 00:19:58,568 --> 00:20:00,502 بِلیک: .اوه، آره. حتماً 539 00:20:00,536 --> 00:20:04,239 هانت: پس میخوام بعدش نیام .رو با پی-دی-اس ببندی 540 00:20:04,273 --> 00:20:06,675 .بِلیک: من؟ باشه چرا شما دارین میرین؟ 541 00:20:06,709 --> 00:20:08,176 .آپریل: چون کاری برای انجام دادن نمونده 542 00:20:08,211 --> 00:20:09,411 .بیمار خیلی وقته که از دست رفته (مرگ مغزی) 543 00:20:09,445 --> 00:20:12,948 ولی همیشه این فرصت پیش نمیاد .که روی بافتهای زنده تمرین کنی 544 00:20:12,982 --> 00:20:16,500 پس سعی کن مهارت کولوستومی .خودت رو بالا ببری 545 00:20:19,489 --> 00:20:21,857 هانت: شفرد رو برای .ارزیابی عصبی خبر میکنم 546 00:20:21,891 --> 00:20:24,693 ریگز: اون دیگه از دستگاه .تنفس مصنوعی جدا نمیشه 547 00:20:24,727 --> 00:20:26,895 [آه کشیدن] .درست نیست. این عادلانه نیست 548 00:20:26,929 --> 00:20:28,730 وقتی کار شِفرد تموم شد خبرتون میکنم 549 00:20:28,765 --> 00:20:30,565 تا اون موقع بریم .با خانوادۀ تِس صحبت کنیم 550 00:20:32,635 --> 00:20:35,937 جکسون: رابینز؟ تو به رابینز گفتی اما به من نگفتی؟ 551 00:20:35,972 --> 00:20:38,273 آپریل: من... من الان وقت این حرفها رو ندارم، باشه؟ 552 00:20:38,307 --> 00:20:40,642 تو بیشتر از این حرفها وقت تلف کردی. اینطور نیست؟ 553 00:20:40,676 --> 00:20:43,045 وقت درستش قبل از این بود که .برگه های لعنتی طلاق رو امضا کنم 554 00:20:43,079 --> 00:20:44,224 بِیلی: اونجا چه خبره؟ 555 00:20:44,249 --> 00:20:46,217 .آپریل: جکسون، من وارد این بحث نمیشم 556 00:20:46,242 --> 00:20:47,992 .نه اینجا، و نه در این لحظه - .خب، پس ببخشید - 557 00:20:48,017 --> 00:20:50,285 آیا زمان مناسب دیگه ای وجود داره که موقع دروغ گفتن مچ تو رو بگیرم؟ 558 00:20:50,319 --> 00:20:51,987 !جکسون - فکر نمیکنی حاملگی تو - 559 00:20:52,021 --> 00:20:53,655 میتونه توی تصمیم گیری من 560 00:20:53,689 --> 00:20:55,157 در مورد طلاق تأثیرگذار باشه؟ 561 00:20:55,191 --> 00:20:57,893 میدونستم تأثیر داره، اما تو .خودت نمیخواستی که با من باشی 562 00:20:58,458 --> 00:21:00,490 واقعاً فکر میکنی من میخوام ...بخاطر بچه ام پیشم بمونی 563 00:21:00,515 --> 00:21:01,199 .جکسون: بچه مون 564 00:21:01,224 --> 00:21:02,798 و بخاطر این موضوع تا... آخر عمر از من تنفر داشته باشی؟ 565 00:21:02,832 --> 00:21:04,633 جکسون: مثل اینکه خیلی زودتر از .این حرفها من رو متنفر کردی 566 00:21:04,667 --> 00:21:06,435 .آپریل: عجب... خوبه .اصلاً ذره ای معطل هم نشدی 567 00:21:06,469 --> 00:21:07,769 .خیلی خب. بسه دیگه 568 00:21:07,804 --> 00:21:09,771 .نه. اصلاً میدونی چیه؟ مشکلی نیست .لعنت به همه چیز 569 00:21:09,806 --> 00:21:11,500 میخوای نقش آدم فداکار رو بازی کنی؟ 570 00:21:11,500 --> 00:21:12,841 میخوای وانمود کنی که خودت به تنهایی داری پیش میری؟ 571 00:21:12,875 --> 00:21:13,909 .هر کار دوست داری بکن 572 00:21:13,943 --> 00:21:15,243 .هر بلایی که میخوای سر خودت دربیار 573 00:21:16,021 --> 00:21:17,646 .به خودت مربوطه آپریل .تو برنده شدی 574 00:21:17,680 --> 00:21:18,847 .من نیستم. دیگه کاری ندارم 575 00:21:18,881 --> 00:21:20,315 .ریچارد: گفتم بسه 576 00:21:22,318 --> 00:21:25,620 ♪ ♪ 577 00:21:25,655 --> 00:21:27,522 ♪ ♪ 578 00:21:27,557 --> 00:21:31,159 ♪ ♪ 579 00:21:31,194 --> 00:21:32,828 ♪ ♪ 580 00:21:32,862 --> 00:21:36,031 ♪ ♪ 581 00:21:36,065 --> 00:21:38,200 ♪ ♪ 582 00:21:38,234 --> 00:21:40,469 ♪ ♪ 583 00:21:40,503 --> 00:21:43,705 ♪ ♪ 584 00:21:43,739 --> 00:21:48,844 ♪ ♪ 585 00:21:48,878 --> 00:21:50,946 ♪ ♪ 586 00:21:50,980 --> 00:21:54,449 ♪ ♪ 587 00:21:54,484 --> 00:21:57,452 ♪ ♪ 588 00:21:57,487 --> 00:21:59,788 اینجا چکار میکنی؟ گفتم .که به موقعش پیجت میکنم 589 00:21:59,822 --> 00:22:02,324 تا موقعی که بهت نیاز .داشته باشیم کلی زمان مونده 590 00:22:02,358 --> 00:22:03,825 .من اینجام. بذار کمک کنم 591 00:22:03,860 --> 00:22:04,593 .اَلکس: باشه، بپر وسط. 592 00:22:04,627 --> 00:22:06,795 .نه. نه. خیلی هم اشکال داره .نَپر وسط 593 00:22:06,829 --> 00:22:08,663 .مَگی، باید بیخیال این ماجرا بشی 594 00:22:08,698 --> 00:22:09,631 .نمیتونم بیخیال بشم 595 00:22:09,665 --> 00:22:11,733 (خودت گفتی که قطارت (زندگیت .خیلی وقته توی راه مونده 596 00:22:11,767 --> 00:22:13,802 اما امشب یک قطار داره به ایستگاه نزدیک میشه 597 00:22:13,836 --> 00:22:14,870 .و این چیز مهمیه 598 00:22:14,904 --> 00:22:16,546 من نمیتونم وانمود .کنم که اینطور نیست 599 00:22:16,571 --> 00:22:17,739 .ویلسون - .بله - 600 00:22:17,773 --> 00:22:19,741 ،برو به اتاق استراحت پزشکها ،گوشی من رو بردار 601 00:22:19,775 --> 00:22:21,676 ،برو توی دفترچۀ تلفن ،اسم ویلیام تورپ رو پیدا کن 602 00:22:21,711 --> 00:22:23,245 و لطفاً بهش پیامک بده که 603 00:22:23,279 --> 00:22:25,213 .برنامۀ امشب کنسل شده 604 00:22:25,248 --> 00:22:27,482 ...مَگی: مِردیت، نه! وایستا مردیت 605 00:22:27,517 --> 00:22:28,917 .مردیت: رمز عبور هم 1008 هست 606 00:22:28,951 --> 00:22:30,986 .حالا دیگه واقعاً تموم شد .پس بیخیال شو 607 00:22:31,020 --> 00:22:32,587 .پَنس 608 00:22:32,622 --> 00:22:34,890 اَلکس: دیدی چکار کردی؟ - .مَگی: تقصیر توئه - 609 00:22:34,924 --> 00:22:35,957 [آه کشیدن] ♪ ♪ 610 00:22:35,992 --> 00:22:39,528 ♪ ♪ 611 00:22:39,562 --> 00:22:41,396 ♪ ♪ 612 00:22:41,430 --> 00:22:43,198 ♪ ♪ 613 00:22:43,232 --> 00:22:46,434 ♪ ♪ 614 00:22:46,469 --> 00:22:47,702 ♪ ♪ 615 00:22:47,737 --> 00:22:50,338 ♪ ♪ 616 00:22:50,373 --> 00:22:53,842 خواهش میکنم... فقط یک دقیقه، باشه؟ 617 00:22:53,876 --> 00:22:56,744 [بالا کشیدن بینی] - چرا به من نگفتی؟ - 618 00:22:56,946 --> 00:23:01,583 .چون... به هیچ کس نمیخواستم بگم 619 00:23:01,617 --> 00:23:02,918 .مخصوصاً تو 620 00:23:02,952 --> 00:23:05,887 ...نمی خواستم... حس میکنم 621 00:23:05,922 --> 00:23:07,956 دارم همه چیز رو خراب میکنم 622 00:23:07,990 --> 00:23:11,459 در حالی که فقط دارم سعی میکنم از این بچه محافظت کنم 623 00:23:11,494 --> 00:23:15,030 .اما... همه چیز خراب شد 624 00:23:15,064 --> 00:23:18,767 ♪ ♪ 625 00:23:18,801 --> 00:23:23,071 ♪ ♪ 626 00:23:23,105 --> 00:23:25,840 .همه چیز... همه چیز خراب شد 627 00:23:28,010 --> 00:23:29,544 .آپریل، آپریل 628 00:23:31,180 --> 00:23:32,247 [بالا کشیدن بینی] 629 00:23:32,281 --> 00:23:34,449 .آپریل، تو داری بچه دار میشی 630 00:23:34,483 --> 00:23:35,450 .آره 631 00:23:35,484 --> 00:23:36,952 .این خرابکاری نیست 632 00:23:36,986 --> 00:23:40,855 ...این 633 00:23:42,358 --> 00:23:43,959 .این یک معجزه ست 634 00:23:43,993 --> 00:23:46,561 [گریه کردن] 635 00:23:46,596 --> 00:23:48,330 .آره، همینطوره 636 00:23:48,364 --> 00:23:50,432 ...آره 637 00:23:50,466 --> 00:23:55,637 ♪ ♪ 638 00:23:55,671 --> 00:23:59,139 .ممنونم 639 00:23:59,174 --> 00:24:00,642 ♪ ♪ 640 00:24:05,715 --> 00:24:07,148 بِیلی؟ 641 00:24:09,552 --> 00:24:11,019 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 642 00:24:11,053 --> 00:24:12,320 .همین الان پرسیدی 643 00:24:15,191 --> 00:24:17,158 ...خب، من 644 00:24:18,861 --> 00:24:21,096 ...من یک کاری کردم و نمیخواستم 645 00:24:21,130 --> 00:24:22,264 .بِیلی: آره، قبلاً شنیدم 646 00:24:22,298 --> 00:24:23,932 .آریزونا: اوه، عالیه 647 00:24:23,966 --> 00:24:28,003 بِیلی: بله، تو بدون اجازه اطلاعات محرمانۀ پزشکی رو فاش کردی 648 00:24:28,037 --> 00:24:29,638 و با این کار چندین قانون ایالتی 649 00:24:29,672 --> 00:24:33,208 .و فدرال رو زیر پا گذاشتی 650 00:24:33,242 --> 00:24:35,443 تو این کار رو در حق یکی از پزشکهای همکار کردی 651 00:24:35,478 --> 00:24:38,947 که توی بیمارستان من .با هم زیر یک سقف کار میکردین 652 00:24:38,981 --> 00:24:41,616 در مقام رئیس باید بهت .برای اخراج شدن هشدار بدم 653 00:24:44,153 --> 00:24:47,022 اما در مقام یک دوست چی؟ 654 00:24:47,056 --> 00:24:49,991 [آه کشیدن] 655 00:24:53,929 --> 00:24:57,232 ببین، میفهمم که تو فکر میکردی 656 00:24:57,266 --> 00:24:58,733 .داری کار درست رو انجام میدی 657 00:24:58,768 --> 00:25:00,368 .بله! درستش همین بود 658 00:25:00,403 --> 00:25:04,204 .ولی این باعث نمیشه کارت درست باشه 659 00:25:08,210 --> 00:25:12,541 من... من هیچ حرف .خردمندانه ای ندارم که بهت بزنم 660 00:25:18,054 --> 00:25:19,454 .باشه 661 00:25:23,059 --> 00:25:24,993 [آه کشیدن] 662 00:25:32,143 --> 00:25:33,610 .من تمام روز رو وقت دارم 663 00:25:33,643 --> 00:25:35,444 .بهت گفتم، به شما مربوط نیست 664 00:25:35,478 --> 00:25:37,228 وقتی توی طبقۀ اتاق عمل بیمارستان .من داد و بیداد میکنین، چرا. 665 00:25:37,323 --> 00:25:39,290 من به کمک تو نیاز ندارم! خیلی خب؟ 666 00:25:39,315 --> 00:25:40,860 هِی به خودت نگو .من به کمک تو دارم 667 00:25:40,885 --> 00:25:42,252 .تو پدر من نیستی 668 00:25:45,690 --> 00:25:47,457 .میدونم نیستم 669 00:25:50,895 --> 00:25:52,663 اما کی واقعاً هست؟ 670 00:25:54,866 --> 00:25:57,067 من که این اطراف نمیبینمش، تو چی؟ 671 00:25:59,070 --> 00:26:00,904 تو هم میخوای مثل همون آدم باشی؟ 672 00:26:03,237 --> 00:26:05,807 .تو الان بچه داری 673 00:26:06,678 --> 00:26:09,046 .ممکنه اونطوری نیست که میخواستی 674 00:26:09,080 --> 00:26:10,614 .یا شاید زمانش مناسب نبوده 675 00:26:12,050 --> 00:26:13,950 .درسته، دیر باخبر شدی 676 00:26:14,986 --> 00:26:18,088 .من خودم ده ها سال بعد خبردار شدم 677 00:26:20,058 --> 00:26:23,360 چیزی که مهمه اینه که .مسئله رو حالا میدونی 678 00:26:25,396 --> 00:26:28,565 ...این داره اتفاق میوفته 679 00:26:28,599 --> 00:26:31,101 .و تو باید یک گام به جلو برداری 680 00:26:32,904 --> 00:26:34,871 .اینه که اهمیت داره 681 00:26:36,874 --> 00:26:38,008 هانت: متأسفانه در حین جراحی 682 00:26:38,042 --> 00:26:39,710 متوجه شدیم که آسیب وارد شده به دختر شما 683 00:26:39,744 --> 00:26:41,411 از اون چیزی که فکر میکردیم وخیم تره 684 00:26:41,446 --> 00:26:43,346 و عملکرد مغزی اون .تقریباً از کار افتاده 685 00:26:43,381 --> 00:26:45,916 دختر شما تقریباً هیچ .فعالیت مغزی ای نداره 686 00:26:45,950 --> 00:26:48,151 .من خیلی متأسفم 687 00:26:48,186 --> 00:26:49,920 .اوه خدای من 688 00:26:49,954 --> 00:26:50,921 .ولی من دیدمش 689 00:26:50,955 --> 00:26:52,856 .قلبش داره میتپه 690 00:26:52,890 --> 00:26:54,558 .اون هنوز داره نفس میکشه 691 00:26:54,592 --> 00:26:55,425 .اون هنوز زنده ست 692 00:26:55,460 --> 00:26:58,161 .دستگاه تنفس مصنوعی داره بجاش نفس میکشه 693 00:26:58,196 --> 00:27:00,030 اون خودش نمیتونه نفس بکشه 694 00:27:00,064 --> 00:27:02,099 .یا غذا بخوره یا بره دستشویی 695 00:27:02,133 --> 00:27:04,568 براش کتِتِر و مجراهای مختلف گذاشتن 696 00:27:04,602 --> 00:27:06,937 .و برای مدت نامعلومی به اونها احتیاج داره 697 00:27:06,971 --> 00:27:08,004 ریگز: از این نقطه به بعد 698 00:27:08,039 --> 00:27:11,074 اون نیازمند مراقبت تخصصی تمام وقته 699 00:27:11,109 --> 00:27:13,343 که به احتمال قوی تا .آخر عمرش ادامه پیدا میکنه 700 00:27:14,479 --> 00:27:16,213 .یا تا وقتی که حالش بهتر بشه 701 00:27:17,582 --> 00:27:18,482 !متوجه نشدم 702 00:27:18,516 --> 00:27:21,084 اون تا موقعی به مراقبتهای پزشکی .نیاز داره که حالش بهتر بشه 703 00:27:21,119 --> 00:27:24,054 تا موقعی که بهوش بیاد و .بتونه بیمارستان رو ترک کنه 704 00:27:24,088 --> 00:27:25,388 آیا از الان معلومه کِی حالش خوب میشه؟ 705 00:27:25,423 --> 00:27:27,390 کِی تِس میتونه اینجا رو ترک کنه؟ 706 00:27:27,425 --> 00:27:30,527 نهایتاً اون از اینجا به 707 00:27:30,561 --> 00:27:32,362 یک مرکز مراقبت حاد طولانی مدت منتقل میشه 708 00:27:32,396 --> 00:27:35,766 ...که بقیه عمرش رو اونجا 709 00:27:35,800 --> 00:27:38,401 خب، میتونیم... ما میتونیم تعدادی بروشور بهتون بدیم 710 00:27:38,436 --> 00:27:40,070 .اگه تصمیم تون اینه 711 00:27:40,104 --> 00:27:44,074 یا اگر تصمیم گرفتید که از .مراقبت تخصصی انصراف بدید 712 00:27:44,108 --> 00:27:45,909 .اوه، تِس - هانت: درک میکنم شرایط سختیه - 713 00:27:45,943 --> 00:27:47,711 و شما باید سر فرصت .در موردش با هم صحبت کنید 714 00:27:47,745 --> 00:27:49,946 .احتیاجی به صحبت کردن نیست - .ما متوجه شرایط هستیم - 715 00:27:49,981 --> 00:27:51,982 ازتون میخوایم هر کاری میتونید انجام بدید 716 00:27:52,016 --> 00:27:53,216 .تا دختر ما رو نجات بدید 717 00:27:53,251 --> 00:27:56,620 .نه! این چیزی نیست که خود اون میخواست 718 00:27:56,654 --> 00:27:57,788 .اِستیوِن: ممکنه بهوش بیاد 719 00:27:57,822 --> 00:28:00,590 .یعنی، خیلی آدمهااز کما بیرون میان 720 00:28:00,625 --> 00:28:05,896 اوه، عذر میخوام، اما در .مورد تِس این مسئله خیلی نامحتمله 721 00:28:05,930 --> 00:28:09,299 اون بهم گفته بود چه .خواسته ای داره... چندین بار 722 00:28:09,333 --> 00:28:11,168 خواهش میکنم، اون دلش .نمیخواست این طوری زنده بمونه 723 00:28:11,202 --> 00:28:12,235 مادر: مشکل تو چیه؟ 724 00:28:12,270 --> 00:28:14,271 استیون: این تصمیم به تو .مربوط نمیشه مایکل 725 00:28:14,305 --> 00:28:16,506 اگه این اتفاق دو ماهه دیگه .افتاده بود بهم مربوط میشد 726 00:28:16,541 --> 00:28:17,607 .تا اون موقع ازدواج کرده بودیم 727 00:28:17,642 --> 00:28:18,975 .میشه اون رو از اینجا ببری 728 00:28:21,045 --> 00:28:22,479 .منحنیها (روی نمایشگر) ظاهر شدن 729 00:28:22,513 --> 00:28:23,413 تمومه دیگه؟ 730 00:28:23,447 --> 00:28:26,850 بازپیوندی»ها در هر دو» .طرف عالی به نظر میاد 731 00:28:26,884 --> 00:28:28,618 .بدون خونریزی یا نشتی 732 00:28:28,653 --> 00:28:29,820 .سطح اشباع اکسیژن عالی به نظر میاد 733 00:28:29,854 --> 00:28:31,154 .آره، کارت عالیه 734 00:28:31,189 --> 00:28:33,690 خب، من دیگه کارم تموم شد 735 00:28:33,724 --> 00:28:36,927 مگر اینکه شما بهم نیاز داشته ...باشید تا بمونم و کمک کنم 736 00:28:36,961 --> 00:28:37,994 .به هر شکلی که شده 737 00:28:38,029 --> 00:28:39,396 .من میبندمش. تو میتونی بری 738 00:28:42,533 --> 00:28:44,167 .تیغ جراحی 739 00:28:47,538 --> 00:28:49,606 خب، اشکال اون یارو چیه؟ 740 00:28:49,640 --> 00:28:50,841 ها؟ - .تورپ - 741 00:28:50,875 --> 00:28:52,309 قضیه اش چیه؟ 742 00:28:54,378 --> 00:28:56,179 .هیچی. اون مشکلی نداره 743 00:28:56,214 --> 00:28:58,949 کِلی گفت اون شب توی بائر (بیمارستان .نظامی) عوضی بازی در میاورده 744 00:28:58,983 --> 00:29:00,183 .این واقعیت نداره 745 00:29:00,218 --> 00:29:01,818 می گفت نزدیک بوده .جراحی رو منتفی کنه 746 00:29:01,853 --> 00:29:03,053 .قیچی 747 00:29:03,087 --> 00:29:04,454 .تیغ شمارۀ 10 748 00:29:04,488 --> 00:29:06,723 اون فقط داشت سعی میکرد .از بیمارش محافظت کنه 749 00:29:06,757 --> 00:29:07,691 .اوه 750 00:29:07,725 --> 00:29:10,293 پس مثل نی نی کوچولوها .داشته بد خلقی میکرده 751 00:29:10,328 --> 00:29:12,062 [خندیدن] .ساکت شو 752 00:29:12,096 --> 00:29:14,631 .اون خوش برخورده... و بامزه است 753 00:29:14,665 --> 00:29:16,229 .پس حتماً خیلی زشته 754 00:29:16,299 --> 00:29:18,801 .آره، اون خیلی زشته 755 00:29:18,835 --> 00:29:20,269 .آره، خب 756 00:29:20,303 --> 00:29:23,905 بیرون رفتن بعد از یک نفر .که برات مهم بوده کار سختیه 757 00:29:23,907 --> 00:29:27,209 اولین قرار بعد از رفتن .ایزی» خیلی ناجور بود» 758 00:29:27,244 --> 00:29:29,612 .حس میکنی به کس دیگه ای تعلق داری 759 00:29:29,646 --> 00:29:31,347 میدونی، حس میکنی .انگار داری خیانت میکنی 760 00:29:31,381 --> 00:29:35,483 البته که واقعیت نداره، اما .دقیقاً همین حس رو بهت میده 761 00:29:36,153 --> 00:29:38,387 من تا حالا مرگ همسر ...رو تجربه نکردم اما 762 00:29:39,479 --> 00:29:42,324 «چند مرتبه «دفعۀ اول .رو تجربه کردم مِر 763 00:29:42,359 --> 00:29:44,360 ...همیشه مورد بعدی ای وجود داره 764 00:29:44,394 --> 00:29:45,795 .سرانجام 765 00:29:45,829 --> 00:29:48,963 آدمها رو از دست میدیم و .بعدش آدمهای جدید پیدا میکنیم 766 00:29:49,346 --> 00:29:51,612 .زندگی همینطوریه 767 00:29:52,069 --> 00:29:53,002 .مردیت: آره به نظرم 768 00:29:53,036 --> 00:29:53,936 .اَلکس: آره، میدونم 769 00:29:53,970 --> 00:29:56,572 ببین، اگر ازش .خوشت نمیاد ولش کن 770 00:29:56,606 --> 00:29:59,241 .ولی اگه خوشت میاد، اشکالی نداره 771 00:29:59,276 --> 00:30:01,143 باشه؟ 772 00:30:03,880 --> 00:30:05,314 .باشه 773 00:30:05,348 --> 00:30:09,017 در ضمن، در هر صورت قرارتون یکمی جوش سنگین میشه 774 00:30:09,080 --> 00:30:10,753 .که البته با اون هم کنار میای 775 00:30:10,787 --> 00:30:12,722 .مَکش 776 00:30:17,761 --> 00:30:19,729 .به زودی بیدار میشه 777 00:30:19,763 --> 00:30:22,098 به نظر به اون .مراسم بزرگ رقص میرسه 778 00:30:22,132 --> 00:30:23,733 دیگه سرفه یا خِس خِس سینه سراغش نمیاد؟ 779 00:30:23,767 --> 00:30:25,718 خب، اعضای جدید حامل .ژن «فیبروز سیستیک» نیستن 780 00:30:25,804 --> 00:30:26,904 به محض اینکه از دستگاه جداش کنیم 781 00:30:26,938 --> 00:30:29,707 احتمال زیادی داره که دیگه .هیچ وقت اون رو زیر دستگاه نبینید 782 00:30:29,741 --> 00:30:31,642 .ازتون ممنونم 783 00:30:53,899 --> 00:30:55,966 ...آیا باید زیر دستگاه تنفس مصنوعی باشه 784 00:30:56,001 --> 00:30:57,468 برای همیشه؟ 785 00:30:57,502 --> 00:30:59,703 .بله، مگر اینکه تغییری رخ بده 786 00:31:04,743 --> 00:31:06,900 پدر و مادرش بخاطر اینکه بردمش به اون کوه 787 00:31:06,910 --> 00:31:08,811 .برای همیشه از من متنفر میشن 788 00:31:11,082 --> 00:31:14,151 خودش هم از اینکه مُرده .برگردوندمش ازم متنفر میشه 789 00:31:21,526 --> 00:31:23,093 .اینجا جای خوبی به نظر میرسه 790 00:31:23,128 --> 00:31:24,762 .با چشم اندازهای دوست داشتنی 791 00:31:24,796 --> 00:31:26,931 و کی میدونه؟ 792 00:31:26,965 --> 00:31:30,100 ممکنه سال دیگه همین .موقع در حال راه رفتن باشه 793 00:31:30,135 --> 00:31:31,835 .همه چی امکان داره 794 00:31:33,104 --> 00:31:34,705 ناامید نشین، باشه؟ 795 00:31:35,807 --> 00:31:39,475 .خدا شما رو حفظتون کنه دکتر ریگز 796 00:31:45,150 --> 00:31:46,784 هانت: که «ناامید نشین»، آره؟ 797 00:31:46,818 --> 00:31:48,352 ریگز: خب این (امید) تنها چیزیه که الان دارن، مگه نه؟ 798 00:31:48,386 --> 00:31:50,588 هانت: لحنت رو عوض کردی. تو که .همه ش میخواستی قطع امید کنی 799 00:31:50,622 --> 00:31:52,856 ریگز: نخیر. من میخواستم کاری رو .بکنم که خود بیمار خواسته بود 800 00:31:52,891 --> 00:31:54,758 .اوه، و تو بهتره فراموشش کنی - اوه، مگه چیه؟ - 801 00:31:54,793 --> 00:31:56,927 اگر تو هنوز بعد مدتها احساس گناه میکنی 802 00:31:56,962 --> 00:31:58,028 .مشکل خودته 803 00:31:58,063 --> 00:31:59,597 .دیگه این رو سر من خالی نکن 804 00:31:59,631 --> 00:32:01,365 هانت: گناه؟ من در مورد چی باید احساس گناه کنم؟ 805 00:32:01,399 --> 00:32:03,367 ریگز: تو فکر میکنی همه ش تقصیر من .بوده، اما من هیچ وقت ناامید نشدم 806 00:32:03,401 --> 00:32:04,368 .ولی تو شدی 807 00:32:04,402 --> 00:32:05,970 .تو مِگان رو فراموش کردی 808 00:32:06,004 --> 00:32:07,204 .تو از جستجو کردن دست کشیدی 809 00:32:07,238 --> 00:32:08,706 .اما من نه. من وایستادم 810 00:32:08,740 --> 00:32:10,874 ،من ایستادم، تحقیق کردم .جستجو کردم و دعا کردم 811 00:32:10,909 --> 00:32:12,042 !هانت: چون خودت اون رو کشتی 812 00:32:12,077 --> 00:32:13,844 .ریگز: این رو مطمئن نیستم .تو خودت این نتیجه رو گرفتی 813 00:32:15,246 --> 00:32:17,047 .خودت نتیجه گیری کردی که اون مرده 814 00:32:17,082 --> 00:32:18,816 برگشتی اینجا و از اول شروع کردی 815 00:32:18,850 --> 00:32:20,084 .و اون رو فراموش کردی 816 00:32:20,118 --> 00:32:20,884 .هانت: دهنت رو ببند 817 00:32:20,919 --> 00:32:22,786 ریگز: بخاطر همینه که از بودن من در اینجا بیزاری 818 00:32:22,821 --> 00:32:25,956 چون من تو رو بیاد کاری که کردی .میندازم، اینکه از اون قطع امید کردی 819 00:32:25,991 --> 00:32:26,733 ...هانت: به خدا قسم 820 00:32:26,758 --> 00:32:28,983 ریگز: آدمهای اینجا حتی نمیدونن .که تو یک خواهر داشتی 821 00:32:30,095 --> 00:32:32,795 .این زننده ست رفیق 822 00:32:33,365 --> 00:32:35,566 آیا احتیاج داری از کسی متنفر باشی؟ 823 00:32:35,600 --> 00:32:37,735 .به آینه نگاه کن 824 00:32:48,507 --> 00:32:50,407 .روز سختی داشتی 825 00:32:50,442 --> 00:32:52,076 تو هم شنیدی، آره؟ 826 00:32:52,110 --> 00:32:54,245 .فکر کنم الان دیگه همه فهمیده باشن 827 00:32:54,279 --> 00:32:56,046 .آره 828 00:32:57,582 --> 00:33:00,358 .نمیدونم چکار کنم 829 00:33:00,648 --> 00:33:01,815 .میخوام درستش کنم 830 00:33:01,849 --> 00:33:03,817 یعنی، باید هر طور شده درستش کنم 831 00:33:03,851 --> 00:33:05,218 .اما نمیدونم چکار کنم 832 00:33:05,252 --> 00:33:07,335 .نمیدونم... نمیدونم چطور درستش کنم 833 00:33:07,390 --> 00:33:09,325 .تو کاری کردی که ازش نمیشه دفاع کرد 834 00:33:13,283 --> 00:33:14,155 .درسته 835 00:33:16,399 --> 00:33:19,635 ...شاید 836 00:33:19,669 --> 00:33:21,929 شاید دوباره برم پیشش .و ازش عذرخواهی کنم 837 00:33:21,954 --> 00:33:24,743 تنها کاری که الان میتونی بکنی 838 00:33:24,821 --> 00:33:27,389 .اینه که قبول کنی کار اشتباهی کردی 839 00:33:28,032 --> 00:33:30,665 و تنها کاری که برای ...درست کردنش میتونی بکنی 840 00:33:31,994 --> 00:33:33,695 .اینه که صبر کنی 841 00:33:34,964 --> 00:33:37,423 ...فقط بهش وقت بده 842 00:33:38,935 --> 00:33:42,236 ...شاید آپریل تو رو ببخشه 843 00:33:42,549 --> 00:33:44,116 ...شاید هم نه 844 00:33:44,837 --> 00:33:50,444 .ولی... این دیگه از اختیار تو خارجه 845 00:34:07,330 --> 00:34:08,663 .سلام - .سلام - 846 00:34:08,698 --> 00:34:10,618 پیوند اعضا در چه حاله؟ 847 00:34:10,704 --> 00:34:13,205 .موفقیت کامل. بیا بریم .همه چیز رو در موردش بهت میگم 848 00:34:13,239 --> 00:34:15,850 .راستش، میخوام امشب اینجا بمونم 849 00:34:15,875 --> 00:34:16,809 صبح زود باید از بیمارها بازدید کنم 850 00:34:16,843 --> 00:34:18,226 .و الان هم فقط میخوام مطالعه کنم 851 00:34:18,251 --> 00:34:19,375 .بیا بریم. کمکت میکنم مطالعه کنی 852 00:34:19,400 --> 00:34:20,407 .من کمک نمیخوام 853 00:34:22,040 --> 00:34:22,888 .باشه 854 00:34:23,094 --> 00:34:24,945 ،پارتی بازی نمیخوام 855 00:34:25,063 --> 00:34:26,763 .و نمیخوام فرصتها رو از دست بدم 856 00:34:26,798 --> 00:34:28,565 .اما همۀ اینها دارن اتفاق میوفتن 857 00:34:28,600 --> 00:34:31,368 و نمیخوام گفتگوهای معذب .با دکتر وِبر داشته باشم 858 00:34:31,402 --> 00:34:33,503 این خود تو بودی که .میخواستی رابطه مون علنی بشه 859 00:34:33,538 --> 00:34:34,461 .میدونم 860 00:34:35,282 --> 00:34:36,332 .میدونم 861 00:34:36,374 --> 00:34:40,143 میخوام فقط مطالعه کنم، باشه؟ 862 00:34:41,746 --> 00:34:42,969 .باشه 863 00:34:44,634 --> 00:34:46,351 .فردا میبینمت 864 00:35:20,084 --> 00:35:21,785 .سلام 865 00:35:23,946 --> 00:35:24,755 .سلام 866 00:35:24,789 --> 00:35:26,290 .اوه، خوشحالم که بهم زنگ زدی 867 00:35:26,324 --> 00:35:29,126 .خب، نباید این کار رو میکردم .برای نوشیدنی خوردن خیلی خسته ام 868 00:35:29,160 --> 00:35:31,261 .تازه از یک جراحی 17 ساعته اومدم بیرون 869 00:35:31,296 --> 00:35:33,130 .حتی نباید تا خونه رانندگی کنم 870 00:35:33,164 --> 00:35:35,299 مگر اینکه قبلش یک ...مدتی همین جا ولو بشم 871 00:35:35,782 --> 00:35:37,768 چطوره من ببرمت خونه؟ 872 00:35:37,802 --> 00:35:41,104 اوه... داری مراحل رو جلو جلو رد میکنی. به نظرت اینطور نیست؟ 873 00:35:41,139 --> 00:35:43,774 پس، چطوره فقط تا خونه برسونمت؟ 874 00:35:43,808 --> 00:35:45,575 .که بتونی توی رختخواب خودت ولو بشی 875 00:35:45,610 --> 00:35:47,411 .ناراحت نمیشم 876 00:35:47,445 --> 00:35:49,780 ببین، من میدونم 17 ساعت .یک نفس چه حسی داره 877 00:35:49,814 --> 00:35:52,615 .نگران برنامۀ نوشیدنی نیستم 878 00:35:52,884 --> 00:35:55,651 .یه موقع دیگه میبرمت بیرون 879 00:36:18,710 --> 00:36:21,311 !سلام! تولدت مبارک 880 00:36:27,051 --> 00:36:28,819 .اُون! زود باش 881 00:36:28,853 --> 00:36:32,278 یک جعبۀ پر از خرچنگ .دارم که دارن وول میخورن 882 00:36:32,303 --> 00:36:33,670 میذاری بیام تو؟ 883 00:36:33,704 --> 00:36:34,971 .هانت: یه لحظه 884 00:36:35,006 --> 00:36:36,106 [صدای خش خش و بهم خوردن بطریها] 885 00:36:36,140 --> 00:36:38,274 [ناله کردن] 886 00:36:38,309 --> 00:36:39,442 .سلام 887 00:36:39,477 --> 00:36:41,311 زود... اومدم؟ 888 00:36:41,345 --> 00:36:43,513 ،اوه، نه، نه، نه .نه، نه. خوبه 889 00:36:43,547 --> 00:36:46,116 .فقط داشتم... اوه، بیا تو 890 00:36:46,150 --> 00:36:47,951 .بیا 891 00:36:52,823 --> 00:36:55,025 به نظر میاد خودت قبلاً .مهمونی رو شروع کردی 892 00:36:55,059 --> 00:36:57,327 .نه، نه. فقط یکم خرابکاری کردم 893 00:36:57,361 --> 00:36:59,195 ...یادم رفت که قرار بود ما 894 00:36:59,230 --> 00:37:02,098 .پس من اینها رو میذارم توی یخچال 895 00:37:02,133 --> 00:37:04,167 .آره، الان یک مقدار آب میذارم جوش بیاد 896 00:37:04,201 --> 00:37:06,102 .زیاد طول نمیکشه تا جوش بیاد 897 00:37:06,137 --> 00:37:08,371 من... روز طولانی ای داشتم 898 00:37:08,406 --> 00:37:10,607 ...و ریگز هم 899 00:37:10,641 --> 00:37:12,375 ریگز چی شده؟ 900 00:37:12,410 --> 00:37:16,012 [آه کشیدن] ...هیچی، فقط 901 00:37:16,047 --> 00:37:17,447 .به حرفهاش گوش نده 902 00:37:17,481 --> 00:37:20,383 [صدای ریخت و پاش] 903 00:37:20,418 --> 00:37:22,085 ...اوه 904 00:37:23,521 --> 00:37:25,722 [آه کشیدن] 905 00:37:25,756 --> 00:37:27,467 .بیا بذاریمش برای یک وقت دیگه 906 00:37:27,577 --> 00:37:28,744 .نه، نه، نه. نه 907 00:37:28,779 --> 00:37:29,845 .نه، بیا انجامش بدیم 908 00:37:29,880 --> 00:37:30,913 .نه، نمیخواد اُون 909 00:37:30,947 --> 00:37:31,781 .آملیا - .من... من رفتم - 910 00:37:31,815 --> 00:37:33,678 .اشکالی نداره. مشکلی نیست 911 00:37:33,741 --> 00:37:35,742 .آملیا، نرو. متأسفم 912 00:37:35,776 --> 00:37:37,577 .من فقط چند تا آبجو خوردم 913 00:37:37,612 --> 00:37:42,215 ♪ ♪ 914 00:37:42,250 --> 00:37:46,219 ♪ ♪ 915 00:37:46,254 --> 00:37:50,590 ♪ ♪ 916 00:37:50,625 --> 00:37:53,893 [غرش طوفان] 917 00:37:53,928 --> 00:37:56,096 ♪ ♪ 918 00:37:58,065 --> 00:38:00,367 [در زدن] 919 00:38:02,436 --> 00:38:06,106 ♪ ♪ 920 00:38:06,140 --> 00:38:07,707 کیه؟ 921 00:38:07,742 --> 00:38:10,243 .جکسون: منم 922 00:38:10,278 --> 00:38:13,613 ♪ ♪ 923 00:38:22,256 --> 00:38:26,226 .سلام، میخواستم معذرت خواهی کنم 924 00:38:30,097 --> 00:38:35,769 ...من امروز بد رفتار کردم 925 00:38:35,803 --> 00:38:38,889 [آه کشیدن] ...ما داریم بچه دار میشیم 926 00:38:39,959 --> 00:38:44,076 بچه ای که حقش نیست .ما در موردش دعوا کنیم 927 00:38:44,512 --> 00:38:47,113 این همون چیزیه که من .سعی داشتم ازش جلوگیری کنم 928 00:38:47,148 --> 00:38:49,282 .درک میکنم 929 00:38:49,317 --> 00:38:50,483 .تا حدی 930 00:38:50,518 --> 00:38:52,986 .یعنی... سعی میکنم درک کنم 931 00:38:53,020 --> 00:38:55,689 .میتونیم مسئله رو حل کنیم 932 00:38:55,723 --> 00:38:58,491 باشه؟ 933 00:39:03,798 --> 00:39:05,165 .آره 934 00:39:08,202 --> 00:39:10,370 ...ببین... من فقط... صادقانه بگم من 935 00:39:10,404 --> 00:39:11,871 [آه کشیدن] 936 00:39:11,906 --> 00:39:15,641 قبل از گفتن به تو صبر کردم چون دفعۀ پیش 937 00:39:16,344 --> 00:39:18,511 به معنای واقعی کلمه .باعث جدایی ما از همدیگه شد 938 00:39:18,511 --> 00:39:20,347 به معنای واقعی کلمه .باعث جدایی ما از همدیگه شد 939 00:39:20,381 --> 00:39:22,615 هیچ کدوم از ما .نتونستیم به هم کمک کنیم 940 00:39:22,650 --> 00:39:25,785 همه لطمه خوردن و من فقط نمیخواستم 941 00:39:25,820 --> 00:39:28,488 .این برای تو یا من تکرار بشه 942 00:39:28,522 --> 00:39:31,491 من... فقط میخواستم صبر کنم تا 943 00:39:31,525 --> 00:39:33,026 .مطمئن بشم همه چیز روبراهه 944 00:39:33,060 --> 00:39:35,075 .من... من... من واقعاً متأسفم 945 00:39:36,146 --> 00:39:38,198 .متأسفم 946 00:39:42,837 --> 00:39:44,871 تو میخواستی اونقدر صبر کنی .تا دیگه دیر شده باشه 947 00:39:46,207 --> 00:39:49,809 درسته؟ اونقدر دیر که دیگه .هیچ کاری نشه کرد 948 00:39:49,844 --> 00:39:52,379 ببخشید. دقیقاً برای چه کاری؟ 949 00:39:52,413 --> 00:39:54,848 نمیدونم... اینکه دوباره ،ما رو درگیر چنین ماجرایی نکنی 950 00:39:54,882 --> 00:39:56,216 .یا اون بچه رو 951 00:39:56,250 --> 00:39:58,418 اینطوری فقط در حال .مردن میتونستم بغلش کنم 952 00:39:58,452 --> 00:39:59,486 .شاید گزینه های دیگه ای هم داشتم 953 00:39:59,520 --> 00:40:03,556 خودت خوب میدونی که این .جزو انتخابهای من نبوده 954 00:40:03,591 --> 00:40:04,824 پس من چی؟ 955 00:40:04,859 --> 00:40:06,059 ها؟ 956 00:40:06,093 --> 00:40:07,494 ...انتخابهای من چی میشه؟ 957 00:40:07,528 --> 00:40:09,929 .تو اصلاً به حساب نمیای 958 00:40:09,964 --> 00:40:12,232 .من... من پدرشم 959 00:40:12,266 --> 00:40:13,767 .بله، هستی. بله 960 00:40:13,801 --> 00:40:15,735 تو پدرش هستی، اما وقتی .که بچه ای در کار باشه 961 00:40:15,770 --> 00:40:18,705 .اما در حال حاضر هیچ انتخابی نداری 962 00:40:18,739 --> 00:40:21,241 .بدن خودمه و بچۀ خودمه 963 00:40:21,275 --> 00:40:22,242 .آپریل 964 00:40:22,276 --> 00:40:24,677 .تو شوهر من نیستی 965 00:40:24,712 --> 00:40:27,714 .اینجا هیچ حق و حقوقی نداری 966 00:40:33,454 --> 00:40:34,888 [ضربه زدن به در] 967 00:40:34,922 --> 00:40:37,090 .مردیت: پاره کردن پانسمان دردناکه 968 00:40:37,124 --> 00:40:40,360 .دوست نداریم ببنیم زیر پانسمان چه خبره 969 00:40:40,394 --> 00:40:44,030 اما شاید ترس از درد نیست که جلوی ما رو میگیره 970 00:40:44,064 --> 00:40:47,400 من نگران این بودم که بخش .دوازدهه دچار ایسکمی بشه 971 00:40:47,435 --> 00:40:49,302 آره، چکار کردی؟ 972 00:40:49,336 --> 00:40:54,508 اِستنت هایی رو در محل «آتروفی عضلانی .نخاعی» و بازپیوندیهای شریانهای بطنی گذاشتم 973 00:40:54,508 --> 00:40:55,208 .فقط برای احتیاط 974 00:40:55,242 --> 00:40:56,876 .تورپ: هوشمندانه بود 975 00:40:56,911 --> 00:40:58,278 .کچاپ رو بده 976 00:41:00,093 --> 00:41:01,915 مردیت: باز هم کچاپ؟ - .تورپ: من عاشق کچاپ ام - 977 00:41:01,949 --> 00:41:03,283 [خندیدن] 978 00:41:03,317 --> 00:41:05,585 یک بار بازسازی ...سیاهرگ باب» انجام دادم» 979 00:41:05,619 --> 00:41:08,655 آدم خوبی بود، اصلاً نمیدونست خوردن .روزی 750 میلی لیتر مشروب یعنی چی 980 00:41:08,689 --> 00:41:10,824 .تا اینکه من مجبور شدم کبدش رو بشکافم 981 00:41:10,858 --> 00:41:12,459 .میدونی، مثل چرم کفش شده بود 982 00:41:12,493 --> 00:41:14,160 .اوه 983 00:41:14,195 --> 00:41:15,795 .اینطوری خیلی سخت میشه 984 00:41:15,830 --> 00:41:16,830 .آره 985 00:41:16,864 --> 00:41:18,832 .دستمال 986 00:41:18,866 --> 00:41:22,368 همون موقع بود که تقریباً .مشروب خوردن رو قطع کردم 987 00:41:24,004 --> 00:41:24,871 .تقریباً 988 00:41:24,905 --> 00:41:28,241 [خندیدن] .آره 989 00:41:28,275 --> 00:41:30,043 .من که دوست ندارم کبد خودم رو ببینم 990 00:41:30,077 --> 00:41:31,744 .من هم همینطور 991 00:41:31,779 --> 00:41:35,281 [خندیدن] 992 00:41:35,316 --> 00:41:37,817 شاید از این میترسیم که 993 00:41:37,852 --> 00:41:40,487 ...ببینیم زخم زیر پانسمان هنوز ترمیم نشده 994 00:41:40,521 --> 00:41:42,088 .باید برم بالا 995 00:41:42,122 --> 00:41:43,990 .آره 996 00:41:44,024 --> 00:41:45,625 .آره، باشه 997 00:41:47,628 --> 00:41:49,195 [صاف کردن گلو] 998 00:41:52,199 --> 00:41:54,734 میدونی کدوم یکی از کارهایی که کردم خنده دار بود؟ 999 00:41:54,768 --> 00:41:57,136 از یک لولۀ واسط آئورتی برای 1000 00:41:57,171 --> 00:41:59,472 تأمین بافت پیوندی .لوزالمعده استفاده کردم 1001 00:42:00,975 --> 00:42:02,909 آها، چطور... چطور این کار رو کردی؟ 1002 00:42:06,313 --> 00:42:12,250 ...یا شاید از این که ببینیم .داره بهبود پیدا میکنه میترسیم 1003 00:42:15,367 --> 00:42:22,367 زیرنویس از بابک ترجمه شده از زیرنویس - Caio برای درک بهتر، زیرنویس به) فارسی روان ترجمه شده و معادلهای (محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است