1
00:00:05,322 --> 00:00:06,931
مردیت: ما زخمها رو با
.پانسمان و چسب میبندیم
2
00:00:06,931 --> 00:00:09,961
مردیت: ما زخمها رو با
.پانسمان و چسب میبندیم
3
00:00:10,264 --> 00:00:12,431
شما دکتر اِوری رو ندیدین؟
4
00:00:12,463 --> 00:00:13,907
.طبقۀ بالا توی آزمایشگاه
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,088
.تا از محل زخم محافظت کنیم
6
00:00:18,078 --> 00:00:19,112
.تا از عفونت پیشگیری کنیم
7
00:00:19,146 --> 00:00:21,814
تا از درد کشیدن بیمار
.در آینده جلوگیری کنیم
8
00:00:21,849 --> 00:00:24,050
[زنگ هشدار تلفن]
9
00:00:27,635 --> 00:00:31,303
سختی کار زمانیه که
.باید پانسمان رو باز کنی
10
00:00:32,297 --> 00:00:35,032
.چون میتونه خیلی خیلی دردناک باشه
11
00:00:35,075 --> 00:00:37,444
سلام، کارت چطور پیش میره؟
12
00:00:37,478 --> 00:00:39,279
.اوه، خیلی خوب
13
00:00:39,313 --> 00:00:40,480
چه خبر؟
14
00:00:40,514 --> 00:00:43,049
هیچی. تازگی با آپریل صحبت نکردی؟
15
00:00:43,083 --> 00:00:44,784
.نه
16
00:00:44,819 --> 00:00:46,619
[آه کشیدن]
17
00:00:46,654 --> 00:00:47,821
چرا؟
18
00:00:47,855 --> 00:00:49,234
.همینطوری
19
00:00:49,336 --> 00:00:51,737
فقط میخواستم ببینم
.شما دو تا در چه حالین
20
00:00:51,772 --> 00:00:53,139
.شب خوبی داشته باشی
21
00:00:53,173 --> 00:00:54,907
.خودش میدونه -
میدونه؟ -
22
00:00:54,941 --> 00:00:56,342
.آپریل میدونه
23
00:00:56,376 --> 00:00:57,410
چی رو؟ -
مگه نه؟ -
24
00:00:57,444 --> 00:00:59,245
جکسون: کی بهش گفته، کِرو؟
25
00:00:59,279 --> 00:01:01,981
...آریزونا: نمیدونم کی
.خب، اون. خودش به کِرو گفت
26
00:01:02,015 --> 00:01:03,482
.یعنی در واقع کِرو خودش فهمید
27
00:01:03,517 --> 00:01:04,850
جکسون: نه، منظورم اینه
.که من خودم به کِرو گفتم
28
00:01:04,885 --> 00:01:06,719
ازش خواسته بودم موضوع
.رو پیش خودش نگه داره
29
00:01:06,753 --> 00:01:08,754
چی؟ پیش خودش نگه داره؟
داری در مورد چی صحبت میکنی؟
30
00:01:08,789 --> 00:01:10,656
اینکه دارم با آدمهای
.جدید رابطه برقرار میکنم
31
00:01:10,691 --> 00:01:12,758
.اینکه اخیراً با یک نفر رفتم بیرون
32
00:01:12,793 --> 00:01:15,428
پس آپریل میدونه، آره؟
33
00:01:15,462 --> 00:01:18,931
که داری با آدمهای
جدید رابطه برقرار میکنی؟
34
00:01:18,965 --> 00:01:20,666
آپریل میدونه؟ -
نه -
35
00:01:20,701 --> 00:01:21,500
.نه... نمیدونه
36
00:01:21,535 --> 00:01:23,202
.اون هیچی از این ماجرا خبر نداره
37
00:01:23,236 --> 00:01:24,770
اگه نه، پس تو داری
در مورد چی صحبت میکنی؟
38
00:01:24,805 --> 00:01:26,038
.هیچی
39
00:01:26,073 --> 00:01:28,874
.داشتم... داشتم... هیچی
40
00:01:28,909 --> 00:01:31,010
[زمزمه کردن]
.قضیه بو دار به نظر میرسه
41
00:01:31,044 --> 00:01:33,079
ببین، واقعیتش من نمیخوام
42
00:01:33,113 --> 00:01:35,047
احساسات آپریل جریحه دار بشه. متوجهی؟
43
00:01:35,082 --> 00:01:37,683
پس فقط... یک لطفی بهم بکن
44
00:01:37,718 --> 00:01:39,652
.و موضوع رو پیش خودت نگه دار
.اینطوری خیلی خوب میشه
45
00:01:42,389 --> 00:01:43,989
.آپریل حامله ست
46
00:01:46,927 --> 00:01:48,861
.آپریل... حامله ست
47
00:01:50,497 --> 00:01:51,864
.آره
48
00:01:51,898 --> 00:01:53,766
چرا «تو» داری این رو بهم میگی؟
49
00:01:54,835 --> 00:01:57,136
...جکسون، میشه
50
00:01:57,170 --> 00:01:58,871
چرا «اون»... داره این چیزها رو بهم میگه؟
51
00:02:07,814 --> 00:02:09,582
[صاف کردن گلو]
52
00:02:10,851 --> 00:02:13,819
احیاناً بهت نگفت
قرار کجا بریم شام بخوریم؟
53
00:02:13,854 --> 00:02:15,788
.به نظرم یک رستوران استیک بود
54
00:02:15,822 --> 00:02:18,657
...آره، مگه اینکه شما
...اگه دوست ندارین
55
00:02:18,692 --> 00:02:20,226
.نه، نه. مشکلی نیست
56
00:02:20,260 --> 00:02:21,761
.عاشق یک تی-بُن (اِستیک) خوبم
57
00:02:21,795 --> 00:02:22,795
[خندیدن]
.آره
58
00:02:22,829 --> 00:02:24,563
.بله
59
00:02:25,999 --> 00:02:27,800
[صدا درآوردن با لب]
60
00:02:27,834 --> 00:02:31,604
شاید... شاید بهتر باشه
.باهش تماس بگیریم
61
00:02:31,638 --> 00:02:34,006
[زنگ هشدار تلفن]
62
00:02:34,040 --> 00:02:36,675
اوه، پیام از طرف
.مَگ... دکتر پیِرس هستش
63
00:02:36,710 --> 00:02:39,178
...میگه مجبورم کنسل کنم
.برای عمل بزرگ پیوند من رو خواستن
64
00:02:39,212 --> 00:02:41,714
واقعاً متأسفم، اما شما
.دو نفر باید با هم برین
65
00:02:42,883 --> 00:02:44,817
.خندانک
66
00:02:46,353 --> 00:02:49,922
.میدونی، راستش، من یکم خسته ام
67
00:02:49,956 --> 00:02:51,524
.منم همینطور
68
00:02:51,558 --> 00:02:53,292
.یک وقت دیگه -
.یک وقت دیگه -
69
00:02:53,326 --> 00:02:54,326
.خیلی خب
70
00:02:54,361 --> 00:02:55,494
.خیلی خب
71
00:02:55,529 --> 00:02:57,329
.خوبه -
.باشه -
72
00:03:01,468 --> 00:03:02,768
خب، حالا نظرت چیه؟
73
00:03:02,803 --> 00:03:05,337
دکتر گِری، آیا مایلی
با من بیای بیرون؟
74
00:03:05,372 --> 00:03:07,306
من به چهره های بهتری
.هم تا حالا «نه» گفتم
75
00:03:07,340 --> 00:03:08,774
.عالیه، پس دیگه برات سختی نداره
76
00:03:08,809 --> 00:03:09,749
.آره، باید همینطور باشه
77
00:03:09,774 --> 00:03:11,054
.مَگی: خوب شد هنوز نرفتی
78
00:03:11,079 --> 00:03:12,812
.یک عمل پیوند فوری داریم
79
00:03:12,846 --> 00:03:14,213
...اوه، کِرو داشت
80
00:03:14,247 --> 00:03:16,015
.معذرت میخوام -
.مشکلی نیست -
81
00:03:16,049 --> 00:03:17,016
.سلام. «ویل تورپ» هستم
82
00:03:17,050 --> 00:03:18,551
.پس «تورپ» شما هستین
83
00:03:18,585 --> 00:03:20,886
.یعنی، منظورم اینه که، سلام
84
00:03:20,921 --> 00:03:22,054
.مَگی پیِرس» هستم»
85
00:03:22,088 --> 00:03:22,755
.سلام -
.سلام -
86
00:03:24,024 --> 00:03:26,058
.به اَلکس بگو الان میام اونجا
87
00:03:26,092 --> 00:03:27,827
.خیلی خب، باشه
.بعداً میبینمت
88
00:03:27,861 --> 00:03:28,527
.فعلاً -
شایدم نه. باشه؟ -
89
00:03:28,562 --> 00:03:29,295
.باشه، فعلاً
90
00:03:29,329 --> 00:03:31,964
پس تو قبلاً در مورد من باهاشون صحبت کردی؟
91
00:03:31,998 --> 00:03:33,999
.این الزاماً هم چیز خوبی نیست
92
00:03:34,034 --> 00:03:36,001
.بالاخره جواب من رو ندادی
93
00:03:36,036 --> 00:03:37,903
.نوشیدنی
94
00:03:37,938 --> 00:03:39,505
.فردا
95
00:03:41,675 --> 00:03:44,977
.البته، مگر اینکه نظرم عوض بشه
96
00:03:45,011 --> 00:03:46,378
پس کِی میخواستی موضوع رو بهم بگی؟
97
00:03:46,413 --> 00:03:47,713
.الان. درست همین الان
98
00:03:47,747 --> 00:03:49,181
.اومدم بالا تا همین الان بهت بگم
99
00:03:49,216 --> 00:03:49,917
به نظرت باید باور کنم؟
100
00:03:49,942 --> 00:03:52,628
...بله! باورم نمیشه آریزونا قبل از من
101
00:03:52,659 --> 00:03:55,440
خودت کِی فهمیدی؟
الان چند وقتِته آپریل؟
102
00:03:55,573 --> 00:03:56,707
.دوازده هفته
103
00:03:56,741 --> 00:03:57,641
.دوازده هفته
104
00:03:57,675 --> 00:03:59,042
...داشتم میومدم که بهت بگم
105
00:03:59,077 --> 00:04:01,178
خودت کی فهمیدی؟ قبل از طلاق میدونستی؟
106
00:04:01,212 --> 00:04:01,812
[زنگ هشدار تلفن]
107
00:04:01,837 --> 00:04:03,447
قبل از اینکه برگه های
طلاق رو امضا کنیم خبر داشتی؟
108
00:04:03,481 --> 00:04:05,128
...اوه -
آپریل؟ -
109
00:04:05,249 --> 00:04:06,628
...من... بله... من
110
00:04:07,808 --> 00:04:09,319
.بله، خبر داشتم
111
00:04:09,354 --> 00:04:10,454
.از قبلش میدونستم
112
00:04:10,488 --> 00:04:12,990
...چرا؟ چرا باید همچین کاری
113
00:04:13,024 --> 00:04:14,658
[زنگ هشدار تلفن] -
.من باید برم... باید برم -
114
00:04:14,659 --> 00:04:16,460
.نخیر، لازم نکرده -
.من رو از اورژانس پیج کردن -
115
00:04:16,494 --> 00:04:18,600
خب، بگو گِری یا هانت
یا یه بابای دیگه جات بره
116
00:04:18,620 --> 00:04:20,707
اما اجازه نمیدم وسط
.صحبتهامون بذاری بری
117
00:04:20,732 --> 00:04:22,099
منم میخوام
.در موردش صحبت کنم جکسون
118
00:04:22,133 --> 00:04:23,600
میدونم ما باید در
مورد این ماجرا صحبت کنیم
119
00:04:23,635 --> 00:04:24,635
.اما الان زمان مناسبی نیست
120
00:04:24,669 --> 00:04:25,436
.حق نداری بذاری بری -
خیلی خب؟ -
121
00:04:25,470 --> 00:04:27,237
.الان نمیتونم در این مورد صحبت کنم
122
00:04:30,875 --> 00:04:31,842
[آه کشیدن]
123
00:04:31,876 --> 00:04:35,546
باید یک سگ بگیری. از اون
.مردهای سگ دوست به نظر میای
124
00:04:35,580 --> 00:04:36,814
.نمیشه، من توی کامیون زندگی میکنم
125
00:04:36,848 --> 00:04:38,549
آره، این هم موضوعیه که
.لازمه در موردش صحبت کنیم
126
00:04:38,583 --> 00:04:39,724
یعنی از کامیون من خوشت نمیاد؟
127
00:04:39,749 --> 00:04:42,352
چرا، خیلی، ولی از خونه
.آدم بزرگها هم بدم نمیاد
128
00:04:42,387 --> 00:04:43,454
[خندیدن]
129
00:04:43,488 --> 00:04:45,758
گوش کن، فکر میکردم شاید
فردا شب بد نباشه بریم شام؟
130
00:04:45,783 --> 00:04:48,525
تولدمه و به نظرم کس دیگه ای نیست
131
00:04:48,560 --> 00:04:50,027
...که بخوام در کنارش جشن بگیرم
132
00:04:50,061 --> 00:04:50,961
فردا تولدته؟
133
00:04:50,995 --> 00:04:52,138
.نه، نه. تولدم هفتۀ دیگه ست
134
00:04:52,163 --> 00:04:53,897
واسه همین هنوز وقت
.داری که برام هدیه بخری
135
00:04:53,932 --> 00:04:55,866
ولی گفتم شاید بتونیم
136
00:04:55,900 --> 00:04:57,534
.با یک شام، جشن رو راه بندازیم
137
00:04:57,569 --> 00:04:58,902
خرچنگ دوست داری؟
138
00:04:58,937 --> 00:05:00,070
.من عاشق خرچنگم
139
00:05:00,104 --> 00:05:01,538
بلدی خرچنگ درست کنی؟
140
00:05:01,573 --> 00:05:03,407
معلومه، فقط باید یک
...قابلمه آبجوش درست کنی و
141
00:05:03,441 --> 00:05:05,242
آره، درسته. از همین
.حالا داری من رو از دست میدی
142
00:05:05,276 --> 00:05:07,311
[زنگ هشدار تلفن] -
.لعنتی. باهام کار دارن -
143
00:05:07,346 --> 00:05:08,880
.باشه فردا شب -
.خرچنگ -
144
00:05:08,913 --> 00:05:10,881
.خرچنگ تولد که خودت درستش کرده باشی
145
00:05:10,915 --> 00:05:12,082
.معلومه
146
00:05:12,116 --> 00:05:16,086
ما اول با پیوند هر دو
ریۀ «کِلسی» شروع میکنیم
147
00:05:16,120 --> 00:05:17,888
و با فرض اینکه
همه چیز خوب پیش بره
148
00:05:17,922 --> 00:05:20,057
پیوند کبد و لوزالمعده
.رو هم انجام میدیم
149
00:05:20,193 --> 00:05:21,365
و لازمه که همه یکجا انجام بشن؟
150
00:05:21,390 --> 00:05:24,161
فیبروز سیستیک» اون ریه ها، کبد و»
.لوزالمعده رو با خطر جدی مواجه کرده
151
00:05:24,195 --> 00:05:25,896
اگه فقط یکی از
اعضاء رو جایگزین کنیم
152
00:05:25,930 --> 00:05:27,334
.بقیه شون از کار می افتن
153
00:05:27,388 --> 00:05:28,787
.میدونم شرایط خیلی سختیه
154
00:05:28,812 --> 00:05:30,567
عمل هم طولانی و سنگین هستش
155
00:05:30,602 --> 00:05:31,802
.اما این بهترین شانسیه که داریم
156
00:05:32,732 --> 00:05:34,071
.من نمیخوام این عمل رو انجام بدم
157
00:05:34,105 --> 00:05:34,972
.نیک: عزیزم، خواهش میکنم
158
00:05:35,006 --> 00:05:36,940
کِلسی، میدونی که این
.عمل چقدر اهمیت داره
159
00:05:36,975 --> 00:05:39,209
.برام مهم نیست. نمیخوام عمل کنم
160
00:05:41,530 --> 00:05:43,965
.حرفت رو میفهمم. واقعاً هم ضد حاله
161
00:05:43,990 --> 00:05:47,050
...اما این اهدا کننده کاملاً همخوانی داره
.یک در میلیون اینطوری پیدا میشه
162
00:05:47,085 --> 00:05:48,959
میدونی، اگه الان عمل کنی
163
00:05:48,984 --> 00:05:51,555
.میتونی به جشن فارغ التحصیلی ات برسی
164
00:05:51,589 --> 00:05:53,257
اونی که ازت خواسته بود
باهش بری بیرون اسمش چی بود؟
165
00:05:53,291 --> 00:05:55,025
...سَم؟ استیو؟
166
00:05:55,059 --> 00:05:55,993
.پارکِر
167
00:05:56,027 --> 00:05:58,629
خب، به نظرم پارکر میتونه
.یکی دیگه رو پیدا کنه
168
00:05:58,663 --> 00:06:03,467
اگه قرار باشه برم فقط بنشینم و
.تماشا کنم و بهم ترحم بشه، اصلاً نمیخوام
169
00:06:03,501 --> 00:06:06,103
چی؟ با این ریه های
جدید؟ داری شوخی میکنی؟
170
00:06:06,137 --> 00:06:08,705
اونها مجبور میشن به زور
.از سِن بیارنت بیرون
171
00:06:08,740 --> 00:06:09,568
واقعاً؟
172
00:06:09,593 --> 00:06:10,726
.واقعاً
173
00:06:13,111 --> 00:06:15,612
...مرد: دکتر کِرو، چطور میخوایم
174
00:06:15,647 --> 00:06:16,980
قدم اول چیه؟
175
00:06:17,015 --> 00:06:18,507
این همون بچه ایه که اَلکس
به خاطرش پیج مون کرده؟
176
00:06:18,532 --> 00:06:20,757
.آره. پیوند اعضای سه گانه
177
00:06:20,782 --> 00:06:23,195
.ریه ها، کبد، لوزالمعده... هر سه با هم
178
00:06:23,321 --> 00:06:24,922
.شب طولانی ای در پیش داریم
179
00:06:24,956 --> 00:06:27,457
[آه کشیدن]
.بهتره به پرستار بچه ها خبر بدم
180
00:06:28,526 --> 00:06:30,761
...نه اینکه اصلاً به من مربوط باشه ها
181
00:06:30,795 --> 00:06:31,962
.مربوط نیست
182
00:06:31,996 --> 00:06:33,163
.اون ازم خواست که بریم بیرون
183
00:06:33,197 --> 00:06:34,398
.این هم چیز مهمی نیست
184
00:06:34,432 --> 00:06:36,667
بهش جواب رد دادی؟
185
00:06:36,701 --> 00:06:38,001
گفتی باشه؟
186
00:06:38,036 --> 00:06:39,002
.یه جورایی
187
00:06:39,037 --> 00:06:40,938
.شاید
188
00:06:40,972 --> 00:06:42,673
.فقط نوشیدنی
189
00:06:42,707 --> 00:06:45,142
خوبه. وقتت آزاده. خوابت نمیاد؟
190
00:06:45,176 --> 00:06:46,276
.نه، خوبم
191
00:06:46,311 --> 00:06:47,611
.خیلی خوب شد
192
00:06:47,645 --> 00:06:48,679
.میشه بس کنیم
193
00:06:48,713 --> 00:06:50,180
.تو الان آماده ای
194
00:06:50,214 --> 00:06:52,282
موقع دلوکا من هم
.فکر میکردم آماده نیستم
195
00:06:52,317 --> 00:06:54,518
اما الان که موضوع
.علنی شده، خیلی خوبه
196
00:06:54,552 --> 00:06:55,519
چی خوبه؟
197
00:06:55,553 --> 00:06:57,087
.تورپ، همون پزشک نظامی
198
00:06:57,121 --> 00:06:58,989
.اون از «مِر» خواسته که برن بیرون
.مِر هم گفته باشه
199
00:06:59,023 --> 00:06:59,890
.اون گفته باشه که وقت بخره
200
00:06:59,924 --> 00:07:02,359
.بعداً طرف رو میپیچونه
.قرار رو کنسل میکنه
201
00:07:02,393 --> 00:07:04,161
.تو اون یارو رو ندیدی -
.نیاز نیست ببینم -
202
00:07:04,195 --> 00:07:05,090
.من مِر رو میشناسم -
.منم مِر رو میشناسم -
203
00:07:05,115 --> 00:07:06,856
.مِر» خود من هستم و اینجام»
204
00:07:06,881 --> 00:07:08,799
.گفتم باشه. سر قرار هم میرم
205
00:07:08,833 --> 00:07:10,300
.خوبه
206
00:07:10,335 --> 00:07:11,935
(بِلیک، «ام-تی-پی» (انتقال خون
.رو فعال کن
207
00:07:11,970 --> 00:07:14,171
.به خون زیادی احتیاج پیدا میکنیم -
.همین الان -
208
00:07:14,205 --> 00:07:16,634
خیلی خب، بیمار 10 دقیقۀ
.دیگه میرسه. زود باشین
209
00:07:16,659 --> 00:07:19,109
.آپریل، متأسفم. خیلی خیلی متأسفم
...فکر میکردم اینطوری بهت
210
00:07:19,143 --> 00:07:20,811
پشیزی اهمیت نمیدم که
.با خودت چی فکر میکردی
211
00:07:20,845 --> 00:07:22,145
.گوش کن، من قبلاً در کنارت بودم
212
00:07:22,180 --> 00:07:24,114
من هم در کنار تو و جکسون
.با اون ماجرا درگیر بودم
213
00:07:24,148 --> 00:07:25,983
و فقط این بار سعی کردم کمک کنم
214
00:07:26,017 --> 00:07:27,742
.تا شرایط طور دیگه ای رقم بخوره
215
00:07:27,767 --> 00:07:30,679
نفهمیدم! «تو» اونجا بودی؟
تو» درگیر اون ماجرا بودی؟»
216
00:07:30,704 --> 00:07:32,341
.نه. نه، آریزونا
217
00:07:32,366 --> 00:07:34,312
.من و جکسون بودیم که درگیر بودیم
218
00:07:34,337 --> 00:07:38,195
ما درگیر اون کابوس شده بودیم و
.من نمیخوام که دوباره تکرار بشه
219
00:07:38,229 --> 00:07:40,464
.میدونی چیه؟ این دفعه فرق داره
220
00:07:40,498 --> 00:07:43,033
چون تصمیم گرفتم به سرنوشت خوب
221
00:07:43,067 --> 00:07:45,068
.بچه ام ایمان داشته باشم
222
00:07:45,103 --> 00:07:47,237
مگر اینکه خود خدا بهم بگه اشتباه میکنم
223
00:07:47,262 --> 00:07:49,072
...و جکسون هم نمیتونه -
.ریگز: کِپس -
224
00:07:49,107 --> 00:07:52,376
من، خودم با مسئله کنار میام
225
00:07:52,410 --> 00:07:55,145
همونطوری که خودم میخوام،
.هر موقع که خودم بخوام
226
00:07:55,179 --> 00:07:56,847
.میدونم. متأسفم
...آپریل، من فکر میکردم
227
00:07:56,881 --> 00:07:58,515
.فکر نکن. دربارۀ من فکر نکن
228
00:07:58,549 --> 00:08:01,184
با من حرف نزن. حتی
به من نگاه هم نکن، باشه؟
229
00:08:02,520 --> 00:08:06,156
«پس وقتی بهت میگم «برو به درک
بدون که دارم از ته قلبم این
230
00:08:06,190 --> 00:08:08,125
.حرف رو بهت میزنم
231
00:08:12,808 --> 00:08:16,996
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس -
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است
232
00:08:21,307 --> 00:08:22,274
[آه کشیدن]
233
00:08:23,385 --> 00:08:24,462
بهش (جکسون) نگفته بودی؟
234
00:08:24,487 --> 00:08:25,999
خودمونیم کِپس،
با خودت چی فکر میکردی؟
235
00:08:26,024 --> 00:08:27,939
.خفه شو -
.خب، معلومه که اون حق داشت بدونه -
236
00:08:27,987 --> 00:08:29,687
.خفه شو -
...فقط دارم میگم -
237
00:08:29,722 --> 00:08:31,049
.ببین، من فقط دارم میگم اون حق داشت
238
00:08:31,080 --> 00:08:33,281
خیلی خب؟ اگه من هم بودم عصبانی
.میشدم. خیلی هم عصبانی میشدم
239
00:08:33,316 --> 00:08:34,950
[زنگ آسانسور]
240
00:08:38,354 --> 00:08:39,321
،بیمار 28 ساله، مؤنث
241
00:08:39,355 --> 00:08:41,641
در حین صخره نوردی از
.ارتفاع 30 متری سقوط کرده
242
00:08:41,666 --> 00:08:45,213
مقیاس کمای گلاسکو» برابر 12، با لولۀ»
.تنفسی، چندین شکستگی اندامهای انتهایی
243
00:08:45,299 --> 00:08:46,599
...علائم حیاتیش -
.تِس». تِس» -
244
00:08:46,634 --> 00:08:47,734
.اسمش تِس هستش
245
00:08:47,768 --> 00:08:49,669
.باید مراقب این آقا هم باشین
.علائم خفیف کاهش آب بدن داره
246
00:08:49,703 --> 00:08:51,037
.من خوبم، تنها به تِس کمک کنین
.خواهش میکنم
247
00:08:51,072 --> 00:08:52,605
خیلی خب، تِس. ما اینجاییم، باشه؟
248
00:08:52,640 --> 00:08:54,641
با ما باش، باشه؟
.با ما باش
249
00:08:54,675 --> 00:08:58,711
ویلسون: حجم و ظرفیت
.کل ریه ها خیلی خوبه
250
00:08:58,746 --> 00:09:01,014
ریپِلَنت» کردن از سمت راست»
.از نظر فنی ساده تره
251
00:09:01,048 --> 00:09:02,615
.پس از همون سمت شروع میکنیم
252
00:09:02,650 --> 00:09:03,817
.ممنون که برگشتی
253
00:09:03,851 --> 00:09:07,053
تو واقعاً فکر میکنی من همچین
پیوند سه گانه ای رو از دست میدادم؟
254
00:09:07,088 --> 00:09:08,388
.سلام
255
00:09:08,422 --> 00:09:09,522
.اوه، ببخشید
256
00:09:09,557 --> 00:09:13,726
میشه اطمینان حاصل کنی که اونها
بایپَس» رو آماده داشته باشن»
257
00:09:13,761 --> 00:09:16,396
و به بانک خون هم بگو
.شش واحد آماده داشته باشن
258
00:09:16,430 --> 00:09:17,497
.باشه
259
00:09:19,533 --> 00:09:20,567
چرا نرفتی سر قرار شام؟
260
00:09:20,601 --> 00:09:22,402
.عقب انداختیمش. خیلی ناجور میشد
261
00:09:22,436 --> 00:09:23,369
.اصلاً هم ناجور نبود
262
00:09:23,404 --> 00:09:24,704
شام دو نفره اون هم با وِبر؟
263
00:09:24,738 --> 00:09:25,572
.خیلی ناجوره
264
00:09:25,606 --> 00:09:27,640
.خودت اینطوری میخواستی
.علنی و در ملأ عام
265
00:09:27,675 --> 00:09:29,576
اگه قرار باشه من با پدرت
.شام بخورم، تو هم باید اونجا باشی
266
00:09:29,619 --> 00:09:31,317
.میدونم. متأسفم -
.من رو کشیدن توی این داستان -
267
00:09:31,342 --> 00:09:32,825
میدونی، در واقع خیلی
.هم قراره جالب باشه
268
00:09:32,850 --> 00:09:34,314
میخوای تو هم توی عمل باشی؟ -
.آره -
269
00:09:34,348 --> 00:09:36,349
الان ویلسون و کِراس رو دارم
با خودم میبرم داخل
270
00:09:36,383 --> 00:09:37,584
.ولی میتونیم عوضشون کنم
271
00:09:37,618 --> 00:09:38,685
.نه، نه، نه. ببین، این کار رو نکن
272
00:09:38,719 --> 00:09:39,853
.ما که هنوز عمل رو شروع نکردیم
273
00:09:39,887 --> 00:09:41,654
اگه کراس انترن تو
.هستش بذار توی عمل باشه
274
00:09:41,689 --> 00:09:43,022
.من... فردا میبینمت
275
00:09:43,057 --> 00:09:45,225
.نه، نه، نه، نه، نه
.میتونم هر دو تون رو ببرم داخل
276
00:09:45,259 --> 00:09:47,560
میتونین به نوبت «رترکتورها» رو
.نگه دارین یا هر کار دیگه ای
277
00:09:47,595 --> 00:09:48,962
واقعاً نمیخوای این عمل رو ببینی؟
278
00:10:00,374 --> 00:10:01,941
چی شده؟ -
.باید خواب از سرم بپره -
279
00:10:01,976 --> 00:10:03,943
همین الان برای پیوند
.سه گانه اعضا خواسته شدم
280
00:10:03,978 --> 00:10:05,578
.اوه. شب طولانی ای میشه
281
00:10:12,253 --> 00:10:13,253
کِلی؟
282
00:10:13,287 --> 00:10:14,320
اوهومم؟
283
00:10:17,791 --> 00:10:20,727
...یه مسئله ای دارم
284
00:10:20,761 --> 00:10:22,128
.فردا شب
285
00:10:22,163 --> 00:10:23,863
.بیشتر بگو، لطفاً
286
00:10:23,898 --> 00:10:25,865
.با یه یارو میریم نوشیدنی بخوریم
287
00:10:25,900 --> 00:10:27,400
.اوه
288
00:10:27,434 --> 00:10:29,035
!دوباره داری اسب سواری میکنی
289
00:10:29,069 --> 00:10:31,804
عجب... اوه، اسبِ همون تورپِ دیگه؟
290
00:10:31,839 --> 00:10:33,706
توروخدا بگو خودشه
291
00:10:33,741 --> 00:10:35,108
.چون خیلی اسب خوشگلیه
292
00:10:35,142 --> 00:10:36,809
.«اون...اون «سِکرتاریاته
(اسب مسابقۀ مشهور)
293
00:10:36,844 --> 00:10:38,853
.کسی قرار نیست اسب سواری کنه
294
00:10:41,115 --> 00:10:42,615
.اوضاع خیلی ناجور میشه
295
00:10:42,650 --> 00:10:44,717
خب، اولش چرا، یکم معذب میشین
296
00:10:44,752 --> 00:10:46,486
.اما نه از نوع بد
.و این خوبه مِر
297
00:10:46,520 --> 00:10:48,755
...همین که دوباره داری برمیگردی
298
00:10:48,789 --> 00:10:50,757
.خیلی خوب میشه
299
00:10:52,626 --> 00:10:53,660
.ممنون
300
00:10:53,694 --> 00:10:54,627
.اوهومم
301
00:10:54,662 --> 00:10:55,662
[صاف کردن گلو]
302
00:10:55,696 --> 00:10:58,064
[آهنگ زدن با دهان]
303
00:10:58,098 --> 00:10:59,832
میدونی، اگر هم بد
.باشه، باز هم خوبه
304
00:10:59,867 --> 00:11:02,235
مثل این میمونه که دوباره بخوای
.اسکیت کردن روی یخ رو بیاد بیاری
305
00:11:02,269 --> 00:11:04,270
یک چند دقیقۀ اولش همه ش
«میگی: «آخ، اوه، لعنتی
306
00:11:04,305 --> 00:11:05,238
«من دارم...دارم چکار میکنم؟»
307
00:11:05,272 --> 00:11:08,308
اما بعدش... بعدش یادت
.میاد که چطوری باید بازی کنی
308
00:11:08,342 --> 00:11:11,811
و بعد همه ش میگی
.«آره، میتونم از پسش بر بیام»
309
00:11:11,845 --> 00:11:14,847
[خندیدن]
.«اوه، خیلی از این کار خوشم میاد»
310
00:11:14,882 --> 00:11:18,351
«اوه، اوه! من خیلی خوبم. اوه»
311
00:11:18,385 --> 00:11:20,119
«وقت اسکیت بازی کردنه، دوست من»
312
00:11:20,154 --> 00:11:23,756
.پا بزن و سر بخور»
«.پا بزن و سر بخور
313
00:11:23,791 --> 00:11:25,658
[کشیدن سیفون توالت] -
میدونی چیه؟ -
314
00:11:35,736 --> 00:11:38,805
.من بیشتر اسکیت سوار بودم
315
00:11:44,712 --> 00:11:46,846
با سطح اکسیژن 100 درصد
.هنوز «هیپوکسی» (محرومیت از اکسیژن) داره
316
00:11:46,880 --> 00:11:48,848
اون به یک لولۀ دیگه
.برای سمت راستش نیاز داره
317
00:11:48,882 --> 00:11:49,649
.همه چی روبراهه تِس. من اینجام
318
00:11:49,683 --> 00:11:51,317
.بِلیک، میشه برام بیاریش -
.همین الان -
319
00:11:51,352 --> 00:11:53,119
آقا، مایکل، لازمه
.که شما اتاق رو ترک کنید
320
00:11:53,153 --> 00:11:54,153
ما به فضای بیشتری
.برای کارمون احتیاج داریم
321
00:11:54,188 --> 00:11:56,522
نگران نباش عزیزم. من
.تو رو تنها نمیذارم
322
00:11:56,557 --> 00:11:58,358
.دوستت دارم. دوستت دارم
.خیلی خیلی دوستت دارم
323
00:11:58,392 --> 00:11:59,826
[بوق زدن دستگاهها] -
.فشار خون داره افت میکنه -
324
00:11:59,860 --> 00:12:00,893
چه اتفاقی داره میوفته؟
325
00:12:00,928 --> 00:12:02,895
مایعات آزاد توی شکمش داره و
بعد از چندین واحد خون و پلاسما
326
00:12:02,930 --> 00:12:04,897
.هنوز فشار خونش پایینه
.باید ببریمش اتاق عمل
327
00:12:04,924 --> 00:12:06,390
بِلیک، وقتی کارت اونجا تموم شد
.باید برای انتقال بیمار آماده بشیم
328
00:12:06,415 --> 00:12:08,434
.نه، نه، نه. من نمیتونم تنهاش بذارم
329
00:12:08,469 --> 00:12:10,703
هانت: دخترتون در
.اثر سقوط آسیب جدی دیده
330
00:12:10,738 --> 00:12:11,904
.ما هر کاری که بتونیم براش انجام میدیم
331
00:12:11,939 --> 00:12:13,406
اون خودشه؟ -
.خدای من، تِس -
332
00:12:13,440 --> 00:12:14,874
.اون بالا کمک بیشتری لازم داریم
333
00:12:14,908 --> 00:12:15,742
.الان میام اونجا
334
00:12:15,776 --> 00:12:18,011
.دوستت دارم تِس
.خیلی خیلی دوستت دارم
335
00:12:25,853 --> 00:12:27,720
.مایکل -
.ما بهت گفته بودیم -
336
00:12:27,755 --> 00:12:29,922
بهت گفتیم که
.اون رو به کوه نبر
337
00:12:29,957 --> 00:12:32,859
چرا همیشه اون رو با خودت
به اون کوههای لعنتی میبری؟
338
00:12:32,893 --> 00:12:33,860
...اوه، جایی هست که
339
00:12:33,894 --> 00:12:36,029
کجا میتونم موقع
عمل منتظر بمونم؟
340
00:12:36,063 --> 00:12:37,597
ما همه مون
.میخوایم منتظر بمونیم
341
00:12:37,631 --> 00:12:39,699
الان همه تون رو به
.یک جای خصوصی تر میبرم
342
00:12:41,068 --> 00:12:43,398
اَلکس: خیلی خب. هیچ کدوم از ما
خبر نداشت امشب چه اتفاقی میوفته
343
00:12:43,453 --> 00:12:45,254
.و همه مون هم خسته ایم
.پس بیاین حواسمون رو جمع کنیم
344
00:12:45,289 --> 00:12:47,056
ما سه تا عضو از دهنده داریم
345
00:12:47,090 --> 00:12:48,958
.که باید به گیرنده پیوند زده بشه
346
00:12:48,992 --> 00:12:51,130
این وسط فرصتهای طولانی برای کسانی
.که موقتاً بهشون نیاز نیست فراهم میشه
347
00:12:51,155 --> 00:12:53,903
از این فرصتها برای چرت زدن، غذا
.خوردن و نوشیدن مایعات استفاده کنید
348
00:12:53,928 --> 00:12:56,696
اما با آمادگی کمتر از
.صد درصد توی اتاق عمل من نیاین
349
00:12:57,832 --> 00:12:59,399
.کِلسی آماده شده
350
00:12:59,433 --> 00:13:01,201
.خیلی خب
351
00:13:01,235 --> 00:13:04,637
.زمان شروع... ساعت 23 و 58 دقیقه
352
00:13:04,672 --> 00:13:05,805
.تیغ شمارۀ 10
353
00:13:05,840 --> 00:13:07,407
.بعدش نوبت ماست کِراس
354
00:13:10,411 --> 00:13:11,978
کجا میخواد ببرتت؟ گفته بهت؟
355
00:13:12,012 --> 00:13:13,179
.فراموشش کن
356
00:13:13,214 --> 00:13:14,247
هنوز قضیه رو کنسل نکردی؟
357
00:13:14,281 --> 00:13:17,083
«کجای جملۀ «فراموشش کن
.درکش براتون سخته؟ باند
358
00:13:17,118 --> 00:13:18,351
.به نظرم هنوز وقت هست
359
00:13:18,385 --> 00:13:19,919
اگه دائم بخواین سر
من رو با این چیزها بخورید
360
00:13:19,954 --> 00:13:21,721
.امشب شب طولانی ای میشه
361
00:13:21,755 --> 00:13:24,824
ویلسون، چیزی نداری
که راجع بهش صحبت کنی؟
362
00:13:24,859 --> 00:13:26,893
...اوه
363
00:13:26,927 --> 00:13:29,762
ادواردز: حلقۀ نامزدیش هنوز
.توی کشوی دراور کنار تختشه
364
00:13:29,797 --> 00:13:30,730
حلقۀ... نامزدی؟
365
00:13:30,764 --> 00:13:33,833
اِستِف، آخرین باری
که سکس کردی کِی بود؟
366
00:13:33,868 --> 00:13:36,236
الکس: اگه میخوای از شر یارو
.خلاص بشی، زودتر این کار رو بکن
367
00:13:36,270 --> 00:13:37,604
خدایا، میشه دهنتو ببندی؟
368
00:13:37,638 --> 00:13:38,605
.خودت دهنتو ببند
369
00:13:38,639 --> 00:13:40,373
.مردیت: هر دو تو دهنتون رو ببندید
.(بالفور» (نوعی رِترکتور»
370
00:13:41,308 --> 00:13:42,575
من خودم سه تا بچه بزرگ کردم
371
00:13:42,610 --> 00:13:43,643
پس حتی برای یک لحظه هم فکر نکنید
372
00:13:43,677 --> 00:13:45,671
متوجه نمیشم که الان دارین
.به هم دیگه شکلک در میارین
373
00:13:45,952 --> 00:13:46,986
.آروم بگیرین
374
00:13:50,057 --> 00:13:52,320
ریگز: پس هیچ دستور العملی
برای این شرایط وجود نداره؟
375
00:13:52,345 --> 00:13:54,112
آپریل: نامزدش میدونه که اون چه
.(خواسته ای داشته (در صورت مرگ مغزی
376
00:13:54,147 --> 00:13:55,981
اونها اوقات فراغتشون رو با
.آویزون شدن از صخره ها میگذرونن
377
00:13:56,015 --> 00:13:57,349
.حتماً در موردش صحبت کردن
378
00:13:57,494 --> 00:13:59,395
.ولی اون هیچ حق قانونی ای نداره
379
00:13:59,430 --> 00:14:00,897
.چون شوهرش نیست
380
00:14:00,931 --> 00:14:02,465
اگر قرار نیست جون
این دختر رو نجات بدیم
381
00:14:02,499 --> 00:14:04,534
.ترجیح میدم زودتر زمان مرگ رو اعلام کنم -
.(آقایون. «مالیبل» (نوعی رترکتور -
382
00:14:04,568 --> 00:14:06,602
اینکه بدونیم خواستۀ بیمار در
.صورت فوت چی بوده یک موضوع انسانیه
383
00:14:06,637 --> 00:14:09,205
نخیر، بهتر اینه که به راحتی
.از نجات جونش قطع امید نکنیم
384
00:14:09,239 --> 00:14:10,773
من اصلاً حرفی از
.قطع امید کردن نزدم
385
00:14:10,808 --> 00:14:12,575
.بچه ها، آروم باشین
386
00:14:13,777 --> 00:14:15,645
.فورسِپس» 90 درجه»
387
00:14:15,679 --> 00:14:16,746
.یکی دیگه
388
00:14:21,819 --> 00:14:23,086
به کجا رسیدیم؟
389
00:14:23,120 --> 00:14:24,320
وقتش شده بیایم داخل؟
390
00:14:24,354 --> 00:14:25,655
.ما تازه ریۀ اول رو شروع کردیم
391
00:14:25,689 --> 00:14:27,623
.زود اومدین -
.خیلی زود -
392
00:14:27,658 --> 00:14:29,459
اگر از من بپرسی
.میگم هنوز کلی وقت هست
393
00:14:29,493 --> 00:14:31,928
کلی وقت برات هست
که بری دوش بگیری
394
00:14:31,969 --> 00:14:34,504
،لباسهات رو عوض کنی
.چرت بزنی، تمیز کاری کنی
395
00:14:34,531 --> 00:14:36,332
برنامه هایی رو که قرار
.نیست اتفاق بیوفتن رو کنسل کن
396
00:14:36,366 --> 00:14:37,816
.یا اینکه همینجا بمون
397
00:14:37,841 --> 00:14:39,687
منظورم اینه که این یک
.عمل پیوند سه گانه است
398
00:14:39,805 --> 00:14:40,705
.اگه من بودم وسطش نمیرفتم چرت بزنم
399
00:14:40,739 --> 00:14:43,187
.دقیقاً. منم اینجام
.عن قریبه که منم بیام داخل
400
00:14:43,266 --> 00:14:46,054
.ولش کن. یکم وقت صرف خودت بکن
401
00:14:46,133 --> 00:14:47,934
وقتی نوبت به تو
.رسید خودمون پیجت میکنیم
402
00:14:47,968 --> 00:14:50,273
.خیلی مسخره ای
403
00:14:50,367 --> 00:14:53,235
♪ ♪
404
00:14:53,271 --> 00:14:55,171
خیلی خب، میشه دیگه بس کنی؟ -
چی شده؟ -
405
00:14:55,206 --> 00:14:56,673
.اون (مردیت) به این برنامه نیاز داره
.خیلی هم چیز خوبیه
406
00:14:56,707 --> 00:14:57,674
.خودم میدونم
407
00:14:57,708 --> 00:15:00,343
پس از اینکه فقط آیه
.یأس بخونی دست بردار
408
00:15:00,378 --> 00:15:01,778
تو هم از اینکه فقط تشویق
.کنی و هورا بکشی دست بردار
409
00:15:01,812 --> 00:15:02,779
داریم در مورد چی صحبت میکنیم؟
410
00:15:02,813 --> 00:15:03,813
.تو دیگه بس کن
411
00:15:03,848 --> 00:15:06,816
اَلکس، من باید واکنش مثبت
نشون بدم چون در غیر اینصورت
412
00:15:06,851 --> 00:15:08,518
.تو باعث میشی اون نظرش رو عوض کنه
413
00:15:08,552 --> 00:15:09,986
.نخیر، اتفاقاً برعکسه. باور کن
414
00:15:10,021 --> 00:15:11,788
اون اگه احساس کنه گیر
.افتاده از ترس فرار میکنه
415
00:15:11,822 --> 00:15:12,789
.سعی نکن قضیه رو خیلی بزرگ جلوه بدی
416
00:15:12,823 --> 00:15:14,858
.همین الانش هم به اندازۀ کافی بزرگ هست -
.منم میدونم -
417
00:15:14,892 --> 00:15:17,294
تو باید کاری کنی که حس
.کنه هنوز راه فرار براش فراهمه
418
00:15:17,328 --> 00:15:18,762
.وگرنه سر به بیابون میذاره
(رفتارش غیر قابل پیش بینی میشه)
419
00:15:18,796 --> 00:15:20,964
بله، اگه به حرفهای احمقانه ت
.ادامه بدی حتماً همین کار رو میکنه
420
00:15:20,998 --> 00:15:22,799
.خودت... احمقی
421
00:15:24,368 --> 00:15:26,436
برو به والدین کِلسی اطلاع بده که
422
00:15:26,470 --> 00:15:28,505
پنج ساعت برای ریه ها و
423
00:15:28,539 --> 00:15:30,774
.هفت ساعت برای کبد و لوزالمعده لازمه
424
00:15:30,808 --> 00:15:31,775
.پس وقت داریم
425
00:15:31,809 --> 00:15:32,676
برای چی؟
426
00:15:35,179 --> 00:15:37,414
ادواردز، بستۀ تیغ ها
رو کجا نگه میداریم؟
427
00:15:40,985 --> 00:15:42,652
.اوه
428
00:15:43,821 --> 00:15:45,455
میدونی که اونجا یک
دونه دوش هم داریم؟
429
00:15:45,489 --> 00:15:47,057
.آره. ولی هنوز سر کارم
430
00:15:47,091 --> 00:15:48,558
.اوه
431
00:15:48,592 --> 00:15:49,893
.اوه
432
00:15:49,927 --> 00:15:52,395
.پس این یک تمیز کاری اورژانسیه
433
00:15:52,430 --> 00:15:55,031
.مسئلۀ مهمی نیست
.برنامه فقط نوشیدنیه
434
00:15:55,066 --> 00:15:57,000
چی میخوای بپوشی؟
435
00:15:59,070 --> 00:16:03,139
اوه، معلومه، سوتین ورزش و
(زیرپوش مامان بزرگ. (لباس نامناسب
436
00:16:03,174 --> 00:16:05,875
یا شاید هم هر لباسی که از
.دیروز توی کمدم مونده باشه
437
00:16:07,578 --> 00:16:11,181
اصلاً چرا دارم این کارها رو میکنم؟
.این واقعاً احمقانه ست
438
00:16:11,215 --> 00:16:13,083
.میدونی، من امروز یک تاپ با خودم آوردم
439
00:16:13,117 --> 00:16:14,684
.همونی که تو ازش خوشت میومد
440
00:16:14,719 --> 00:16:17,020
.از اون مدلهای بدن نماست
.کفش هم دارم
441
00:16:17,054 --> 00:16:19,856
در واقع کفشهایی هستن
.که قبلاً ازت کش رفتم
442
00:16:19,890 --> 00:16:21,091
.شرمنده ام
443
00:16:21,125 --> 00:16:23,093
تو کفشهای من رو دزدیدی؟
444
00:16:23,127 --> 00:16:25,862
همون مشکی ها که خودت میگفتی برای
مادر سه تا بچه، خیلی جلف هستن و
445
00:16:25,896 --> 00:16:26,763
.میگفتی یخورده هم تنگ هستن.
446
00:16:26,797 --> 00:16:28,698
.ولی واقعاً ارزش رو داشت -
.آره واقعاً -
447
00:16:29,767 --> 00:16:32,668
.من همه رو برات میذارم کنار
448
00:16:32,937 --> 00:16:33,536
.ممنونم ازت
449
00:16:35,239 --> 00:16:37,407
.مجبور نبودی این کار رو بکنی
450
00:16:37,441 --> 00:16:39,175
.میدونم
451
00:16:43,914 --> 00:16:45,715
.سلام، بالاخره پیدات کردم
452
00:16:45,750 --> 00:16:47,717
از مادر «کایلا» یک پیغام بهم رسید
453
00:16:47,752 --> 00:16:49,919
که هفتۀ آینده شب تا
.«صبح بریم پیش «سوفیا
454
00:16:49,954 --> 00:16:52,188
.کِلی: باشه، خوبه
.از طرف من مشکلی نیست
455
00:16:52,223 --> 00:16:54,057
.عالیه -
.اوهومم -
456
00:16:55,726 --> 00:16:56,893
مسئلۀ دیگه ای هم هست؟
457
00:16:56,927 --> 00:16:58,695
...اوه
458
00:16:58,729 --> 00:17:00,230
.نه
459
00:17:01,742 --> 00:17:02,675
.نه
460
00:17:02,710 --> 00:17:03,776
مطمئنی؟
461
00:17:03,811 --> 00:17:06,312
...من
462
00:17:06,347 --> 00:17:09,349
...به نظرم یک کار بد انجام دادم
463
00:17:09,383 --> 00:17:11,618
درست همون موقعی که سعی
.میکردم یک کار خوب انجام بدم
464
00:17:11,652 --> 00:17:13,553
...با خودم فکر میکردم
465
00:17:13,587 --> 00:17:15,688
که دوست خوبی هستم
466
00:17:15,723 --> 00:17:17,624
...و قسم میخورم که
467
00:17:17,658 --> 00:17:19,359
.حق... حق با من بود
468
00:17:19,393 --> 00:17:21,426
در چه مورد حق با تو بود؟
469
00:17:21,862 --> 00:17:23,963
.آپریل حامله ست
470
00:17:23,998 --> 00:17:26,499
و زیر بار نمیرفت که
.به جکسون موضوع رو بگه
471
00:17:26,534 --> 00:17:28,001
...پس
472
00:17:28,035 --> 00:17:29,435
.پس من این کار رو کردم
473
00:17:30,604 --> 00:17:32,205
چی؟
474
00:17:32,239 --> 00:17:34,207
.و اون الان خیلی از من عصبانیه
475
00:17:34,241 --> 00:17:36,643
...خب -
من کار درست رو کردم، مگه نه؟ -
476
00:17:36,677 --> 00:17:37,810
.نه، عزیزم. نه
477
00:17:37,845 --> 00:17:39,679
.اما اون هم پدر بچه است
478
00:17:39,713 --> 00:17:41,748
...اگر آپریل چیزهایی مثل
479
00:17:41,782 --> 00:17:43,183
.باز هم، باز هم ، نه -
...بچه -
480
00:17:43,217 --> 00:17:44,884
.آینده اش و سلامتیش رو مخفی نگه داره
481
00:17:44,919 --> 00:17:45,885
.اصلاً ربطی نداره
482
00:17:45,920 --> 00:17:47,854
.(بدون اون (جکسون -
.نه، باز هم ربطی نداره -
483
00:17:47,888 --> 00:17:49,722
.چرا، داره -
!نه، آریزونا -
484
00:17:49,757 --> 00:17:51,191
.نه، اصلاً
485
00:17:51,225 --> 00:17:53,593
...خیلی خب، اگر
486
00:17:53,627 --> 00:17:55,328
اگر این اتفاق برای
ما افتاده بود چی؟
487
00:17:55,362 --> 00:17:56,896
مثلاً اگه ما برای بچه دار
شدن تلاش کرده بودیم
488
00:17:56,931 --> 00:17:59,732
و یهو درست موقعی که از هم
.جدا می شدیم من حامله میشدم
489
00:17:59,767 --> 00:18:02,202
یعنی... یعنی تو دلت
نمیخواست با خبر بشی؟
490
00:18:02,236 --> 00:18:04,437
.خب، چرا. البته که آره
491
00:18:04,471 --> 00:18:07,273
.ولی از دهان خودت، نه کس دیگه
492
00:18:07,308 --> 00:18:08,541
[آه کشیدن]
493
00:18:10,110 --> 00:18:14,900
متأسفم. این دفعه
.خیلی بدجور خرابکاری کردی
494
00:18:19,787 --> 00:18:20,687
[آه کشیدن]
495
00:18:28,663 --> 00:18:30,264
چرا...چرا اون پایین نیستی؟
496
00:18:30,298 --> 00:18:32,200
.من توی جمع آوری اعضای پیوندی بودم
497
00:18:32,874 --> 00:18:33,634
تو چرا اون پایین نیستی؟
498
00:18:33,668 --> 00:18:36,636
مگه حالا مجوز دسترسی کامل
به اتاق عمل رو نداری؟
499
00:18:37,553 --> 00:18:39,020
رئیس بخش قلب؟
500
00:18:39,055 --> 00:18:41,056
.خیلی زرنگی
[نیشخند]
501
00:18:41,090 --> 00:18:43,992
ولی هر کسی تیپ تو رو داشته
.باشه میتونه به هر کسی برسه
502
00:18:44,026 --> 00:18:46,300
من که اصلاً امکان نداره بتونم
.یک پزشک معالج رو تور کنم
503
00:18:46,350 --> 00:18:47,295
.شاید یک رزیدنت رو بتونم
504
00:18:47,330 --> 00:18:50,532
.(ویلسون که آآآآآآه (خیلی خوبه
505
00:18:50,566 --> 00:18:52,133
[خندیدن]
506
00:18:52,717 --> 00:18:54,417
.ولی اون با کِرو ریخته رو هم
507
00:18:54,452 --> 00:18:56,253
.بِلیک هم که از خانمها خوشش میاد
508
00:18:56,287 --> 00:18:58,221
شاید ادواردز. هم جذابه و
.هم به شِفرد خیلی نزدیکه
509
00:18:58,256 --> 00:18:59,022
.اینطوری بد هم نمیشه
510
00:18:59,056 --> 00:19:00,491
به نظرت در این مورد شانسی هم دارم؟
511
00:19:00,554 --> 00:19:01,920
.نه -
.نه -
512
00:19:01,976 --> 00:19:04,263
.خب، پس باید تقدیمش کنم به خودت، رفیق
513
00:19:04,288 --> 00:19:05,755
.بهتره بری
514
00:19:05,789 --> 00:19:09,400
.چون الانه که با مشت بزنم توی صورتت
515
00:19:15,599 --> 00:19:16,966
[آه کشیدن]
516
00:19:16,993 --> 00:19:20,395
رودۀ کوچک و نیمۀ راست
.رودۀ بزرگ خارج شد
517
00:19:20,437 --> 00:19:21,452
.این رو به مسیر بیارین لطفاً
518
00:19:21,476 --> 00:19:23,811
وقتی وضعیتش پایدارتر شد
.به تغذیۀ تزریقی نیاز داره
519
00:19:23,845 --> 00:19:26,647
دکتر کپنر، دکتر اِوری میخوان
بدونن شما چقدر کار دارین؟
520
00:19:26,682 --> 00:19:28,883
.بهش بگو تا هر وقت که لازم باشه
521
00:19:28,917 --> 00:19:30,084
همه چی روبراهه؟
522
00:19:30,118 --> 00:19:31,619
...من
523
00:19:33,686 --> 00:19:34,721
.مشکلی نیست
524
00:19:34,756 --> 00:19:35,823
.گیرۀ متوسط
525
00:19:35,849 --> 00:19:36,639
.آپریل
526
00:19:36,679 --> 00:19:37,913
.ریگز: اون گفت مشکلی نداره
527
00:19:39,022 --> 00:19:39,880
[بوق زدن دستگاهها]
528
00:19:39,916 --> 00:19:41,917
.فشار داره دوباره افت میکنه
529
00:19:41,951 --> 00:19:44,553
.مردمکها گشاد شدن. واکنشی ندارن
530
00:19:44,587 --> 00:19:46,688
.لعنتی -
.ایسکمی سراسری ناشی از فشار پایین -
531
00:19:46,723 --> 00:19:47,723
آسیب مغزی تروماتیک؟
532
00:19:47,757 --> 00:19:48,924
ریگز: دیگه چه فرقی میکنه؟
533
00:19:48,958 --> 00:19:50,192
.مغزش از اکسیژن محروم بوده
534
00:19:50,226 --> 00:19:51,827
از این نقطه دیگه هیچ
.راه بازگشتی وجود نداره
535
00:19:51,861 --> 00:19:53,395
.باید بره بخش بیماران نباتی -
.لعنتی -
536
00:19:53,429 --> 00:19:56,898
هانت: بِلیک، بیا جلو و ساختن
.کولوستومی رو تموم کن
537
00:19:56,933 --> 00:19:58,533
با این کار که راحتی؟
538
00:19:58,568 --> 00:20:00,502
بِلیک: .اوه، آره. حتماً
539
00:20:00,536 --> 00:20:04,239
هانت: پس میخوام بعدش نیام
.رو با پی-دی-اس ببندی
540
00:20:04,273 --> 00:20:06,675
.بِلیک: من؟ باشه
چرا شما دارین میرین؟
541
00:20:06,709 --> 00:20:08,176
.آپریل: چون کاری برای انجام دادن نمونده
542
00:20:08,211 --> 00:20:09,411
.بیمار خیلی وقته که از دست رفته
(مرگ مغزی)
543
00:20:09,445 --> 00:20:12,948
ولی همیشه این فرصت پیش نمیاد
.که روی بافتهای زنده تمرین کنی
544
00:20:12,982 --> 00:20:16,500
پس سعی کن مهارت کولوستومی
.خودت رو بالا ببری
545
00:20:19,489 --> 00:20:21,857
هانت: شفرد رو برای
.ارزیابی عصبی خبر میکنم
546
00:20:21,891 --> 00:20:24,693
ریگز: اون دیگه از دستگاه
.تنفس مصنوعی جدا نمیشه
547
00:20:24,727 --> 00:20:26,895
[آه کشیدن]
.درست نیست. این عادلانه نیست
548
00:20:26,929 --> 00:20:28,730
وقتی کار شِفرد تموم شد خبرتون میکنم
549
00:20:28,765 --> 00:20:30,565
تا اون موقع بریم
.با خانوادۀ تِس صحبت کنیم
550
00:20:32,635 --> 00:20:35,937
جکسون: رابینز؟ تو به رابینز
گفتی اما به من نگفتی؟
551
00:20:35,972 --> 00:20:38,273
آپریل: من... من الان وقت این
حرفها رو ندارم، باشه؟
552
00:20:38,307 --> 00:20:40,642
تو بیشتر از این حرفها وقت
تلف کردی. اینطور نیست؟
553
00:20:40,676 --> 00:20:43,045
وقت درستش قبل از این بود که
.برگه های لعنتی طلاق رو امضا کنم
554
00:20:43,079 --> 00:20:44,224
بِیلی: اونجا چه خبره؟
555
00:20:44,249 --> 00:20:46,217
.آپریل: جکسون، من وارد این بحث نمیشم
556
00:20:46,242 --> 00:20:47,992
.نه اینجا، و نه در این لحظه -
.خب، پس ببخشید -
557
00:20:48,017 --> 00:20:50,285
آیا زمان مناسب دیگه ای وجود داره
که موقع دروغ گفتن مچ تو رو بگیرم؟
558
00:20:50,319 --> 00:20:51,987
!جکسون -
فکر نمیکنی حاملگی تو -
559
00:20:52,021 --> 00:20:53,655
میتونه توی تصمیم گیری من
560
00:20:53,689 --> 00:20:55,157
در مورد طلاق تأثیرگذار باشه؟
561
00:20:55,191 --> 00:20:57,893
میدونستم تأثیر داره، اما تو
.خودت نمیخواستی که با من باشی
562
00:20:58,458 --> 00:21:00,490
واقعاً فکر میکنی من میخوام
...بخاطر بچه ام پیشم بمونی
563
00:21:00,515 --> 00:21:01,199
.جکسون: بچه مون
564
00:21:01,224 --> 00:21:02,798
و بخاطر این موضوع تا...
آخر عمر از من تنفر داشته باشی؟
565
00:21:02,832 --> 00:21:04,633
جکسون: مثل اینکه خیلی زودتر از
.این حرفها من رو متنفر کردی
566
00:21:04,667 --> 00:21:06,435
.آپریل: عجب... خوبه
.اصلاً ذره ای معطل هم نشدی
567
00:21:06,469 --> 00:21:07,769
.خیلی خب. بسه دیگه
568
00:21:07,804 --> 00:21:09,771
.نه. اصلاً میدونی چیه؟ مشکلی نیست
.لعنت به همه چیز
569
00:21:09,806 --> 00:21:11,500
میخوای نقش آدم فداکار رو بازی کنی؟
570
00:21:11,500 --> 00:21:12,841
میخوای وانمود کنی که خودت
به تنهایی داری پیش میری؟
571
00:21:12,875 --> 00:21:13,909
.هر کار دوست داری بکن
572
00:21:13,943 --> 00:21:15,243
.هر بلایی که میخوای سر خودت دربیار
573
00:21:16,021 --> 00:21:17,646
.به خودت مربوطه آپریل
.تو برنده شدی
574
00:21:17,680 --> 00:21:18,847
.من نیستم. دیگه کاری ندارم
575
00:21:18,881 --> 00:21:20,315
.ریچارد: گفتم بسه
576
00:21:22,318 --> 00:21:25,620
♪ ♪
577
00:21:25,655 --> 00:21:27,522
♪ ♪
578
00:21:27,557 --> 00:21:31,159
♪ ♪
579
00:21:31,194 --> 00:21:32,828
♪ ♪
580
00:21:32,862 --> 00:21:36,031
♪ ♪
581
00:21:36,065 --> 00:21:38,200
♪ ♪
582
00:21:38,234 --> 00:21:40,469
♪ ♪
583
00:21:40,503 --> 00:21:43,705
♪ ♪
584
00:21:43,739 --> 00:21:48,844
♪ ♪
585
00:21:48,878 --> 00:21:50,946
♪ ♪
586
00:21:50,980 --> 00:21:54,449
♪ ♪
587
00:21:54,484 --> 00:21:57,452
♪ ♪
588
00:21:57,487 --> 00:21:59,788
اینجا چکار میکنی؟ گفتم
.که به موقعش پیجت میکنم
589
00:21:59,822 --> 00:22:02,324
تا موقعی که بهت نیاز
.داشته باشیم کلی زمان مونده
590
00:22:02,358 --> 00:22:03,825
.من اینجام. بذار کمک کنم
591
00:22:03,860 --> 00:22:04,593
.اَلکس: باشه، بپر وسط.
592
00:22:04,627 --> 00:22:06,795
.نه. نه. خیلی هم اشکال داره
.نَپر وسط
593
00:22:06,829 --> 00:22:08,663
.مَگی، باید بیخیال این ماجرا بشی
594
00:22:08,698 --> 00:22:09,631
.نمیتونم بیخیال بشم
595
00:22:09,665 --> 00:22:11,733
(خودت گفتی که قطارت (زندگیت
.خیلی وقته توی راه مونده
596
00:22:11,767 --> 00:22:13,802
اما امشب یک قطار داره
به ایستگاه نزدیک میشه
597
00:22:13,836 --> 00:22:14,870
.و این چیز مهمیه
598
00:22:14,904 --> 00:22:16,546
من نمیتونم وانمود
.کنم که اینطور نیست
599
00:22:16,571 --> 00:22:17,739
.ویلسون -
.بله -
600
00:22:17,773 --> 00:22:19,741
،برو به اتاق استراحت پزشکها
،گوشی من رو بردار
601
00:22:19,775 --> 00:22:21,676
،برو توی دفترچۀ تلفن
،اسم ویلیام تورپ رو پیدا کن
602
00:22:21,711 --> 00:22:23,245
و لطفاً بهش پیامک بده که
603
00:22:23,279 --> 00:22:25,213
.برنامۀ امشب کنسل شده
604
00:22:25,248 --> 00:22:27,482
...مَگی: مِردیت، نه! وایستا مردیت
605
00:22:27,517 --> 00:22:28,917
.مردیت: رمز عبور هم 1008 هست
606
00:22:28,951 --> 00:22:30,986
.حالا دیگه واقعاً تموم شد
.پس بیخیال شو
607
00:22:31,020 --> 00:22:32,587
.پَنس
608
00:22:32,622 --> 00:22:34,890
اَلکس: دیدی چکار کردی؟ -
.مَگی: تقصیر توئه -
609
00:22:34,924 --> 00:22:35,957
[آه کشیدن]
♪ ♪
610
00:22:35,992 --> 00:22:39,528
♪ ♪
611
00:22:39,562 --> 00:22:41,396
♪ ♪
612
00:22:41,430 --> 00:22:43,198
♪ ♪
613
00:22:43,232 --> 00:22:46,434
♪ ♪
614
00:22:46,469 --> 00:22:47,702
♪ ♪
615
00:22:47,737 --> 00:22:50,338
♪ ♪
616
00:22:50,373 --> 00:22:53,842
خواهش میکنم... فقط یک دقیقه، باشه؟
617
00:22:53,876 --> 00:22:56,744
[بالا کشیدن بینی] -
چرا به من نگفتی؟ -
618
00:22:56,946 --> 00:23:01,583
.چون... به هیچ کس نمیخواستم بگم
619
00:23:01,617 --> 00:23:02,918
.مخصوصاً تو
620
00:23:02,952 --> 00:23:05,887
...نمی خواستم... حس میکنم
621
00:23:05,922 --> 00:23:07,956
دارم همه چیز رو خراب میکنم
622
00:23:07,990 --> 00:23:11,459
در حالی که فقط دارم سعی
میکنم از این بچه محافظت کنم
623
00:23:11,494 --> 00:23:15,030
.اما... همه چیز خراب شد
624
00:23:15,064 --> 00:23:18,767
♪ ♪
625
00:23:18,801 --> 00:23:23,071
♪ ♪
626
00:23:23,105 --> 00:23:25,840
.همه چیز... همه چیز خراب شد
627
00:23:28,010 --> 00:23:29,544
.آپریل، آپریل
628
00:23:31,180 --> 00:23:32,247
[بالا کشیدن بینی]
629
00:23:32,281 --> 00:23:34,449
.آپریل، تو داری بچه دار میشی
630
00:23:34,483 --> 00:23:35,450
.آره
631
00:23:35,484 --> 00:23:36,952
.این خرابکاری نیست
632
00:23:36,986 --> 00:23:40,855
...این
633
00:23:42,358 --> 00:23:43,959
.این یک معجزه ست
634
00:23:43,993 --> 00:23:46,561
[گریه کردن]
635
00:23:46,596 --> 00:23:48,330
.آره، همینطوره
636
00:23:48,364 --> 00:23:50,432
...آره
637
00:23:50,466 --> 00:23:55,637
♪ ♪
638
00:23:55,671 --> 00:23:59,139
.ممنونم
639
00:23:59,174 --> 00:24:00,642
♪ ♪
640
00:24:05,715 --> 00:24:07,148
بِیلی؟
641
00:24:09,552 --> 00:24:11,019
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟
642
00:24:11,053 --> 00:24:12,320
.همین الان پرسیدی
643
00:24:15,191 --> 00:24:17,158
...خب، من
644
00:24:18,861 --> 00:24:21,096
...من یک کاری کردم و نمیخواستم
645
00:24:21,130 --> 00:24:22,264
.بِیلی: آره، قبلاً شنیدم
646
00:24:22,298 --> 00:24:23,932
.آریزونا: اوه، عالیه
647
00:24:23,966 --> 00:24:28,003
بِیلی: بله، تو بدون اجازه اطلاعات
محرمانۀ پزشکی رو فاش کردی
648
00:24:28,037 --> 00:24:29,638
و با این کار چندین قانون ایالتی
649
00:24:29,672 --> 00:24:33,208
.و فدرال رو زیر پا گذاشتی
650
00:24:33,242 --> 00:24:35,443
تو این کار رو در حق
یکی از پزشکهای همکار کردی
651
00:24:35,478 --> 00:24:38,947
که توی بیمارستان من
.با هم زیر یک سقف کار میکردین
652
00:24:38,981 --> 00:24:41,616
در مقام رئیس باید بهت
.برای اخراج شدن هشدار بدم
653
00:24:44,153 --> 00:24:47,022
اما در مقام یک دوست چی؟
654
00:24:47,056 --> 00:24:49,991
[آه کشیدن]
655
00:24:53,929 --> 00:24:57,232
ببین، میفهمم که تو فکر میکردی
656
00:24:57,266 --> 00:24:58,733
.داری کار درست رو انجام میدی
657
00:24:58,768 --> 00:25:00,368
.بله! درستش همین بود
658
00:25:00,403 --> 00:25:04,204
.ولی این باعث نمیشه کارت درست باشه
659
00:25:08,210 --> 00:25:12,541
من... من هیچ حرف
.خردمندانه ای ندارم که بهت بزنم
660
00:25:18,054 --> 00:25:19,454
.باشه
661
00:25:23,059 --> 00:25:24,993
[آه کشیدن]
662
00:25:32,143 --> 00:25:33,610
.من تمام روز رو وقت دارم
663
00:25:33,643 --> 00:25:35,444
.بهت گفتم، به شما مربوط نیست
664
00:25:35,478 --> 00:25:37,228
وقتی توی طبقۀ اتاق عمل بیمارستان
.من داد و بیداد میکنین، چرا.
665
00:25:37,323 --> 00:25:39,290
من به کمک تو نیاز ندارم! خیلی خب؟
666
00:25:39,315 --> 00:25:40,860
هِی به خودت نگو
.من به کمک تو دارم
667
00:25:40,885 --> 00:25:42,252
.تو پدر من نیستی
668
00:25:45,690 --> 00:25:47,457
.میدونم نیستم
669
00:25:50,895 --> 00:25:52,663
اما کی واقعاً هست؟
670
00:25:54,866 --> 00:25:57,067
من که این اطراف نمیبینمش، تو چی؟
671
00:25:59,070 --> 00:26:00,904
تو هم میخوای مثل همون آدم باشی؟
672
00:26:03,237 --> 00:26:05,807
.تو الان بچه داری
673
00:26:06,678 --> 00:26:09,046
.ممکنه اونطوری نیست که میخواستی
674
00:26:09,080 --> 00:26:10,614
.یا شاید زمانش مناسب نبوده
675
00:26:12,050 --> 00:26:13,950
.درسته، دیر باخبر شدی
676
00:26:14,986 --> 00:26:18,088
.من خودم ده ها سال بعد خبردار شدم
677
00:26:20,058 --> 00:26:23,360
چیزی که مهمه اینه که
.مسئله رو حالا میدونی
678
00:26:25,396 --> 00:26:28,565
...این داره اتفاق میوفته
679
00:26:28,599 --> 00:26:31,101
.و تو باید یک گام به جلو برداری
680
00:26:32,904 --> 00:26:34,871
.اینه که اهمیت داره
681
00:26:36,874 --> 00:26:38,008
هانت: متأسفانه در حین جراحی
682
00:26:38,042 --> 00:26:39,710
متوجه شدیم که آسیب
وارد شده به دختر شما
683
00:26:39,744 --> 00:26:41,411
از اون چیزی که فکر میکردیم وخیم تره
684
00:26:41,446 --> 00:26:43,346
و عملکرد مغزی اون
.تقریباً از کار افتاده
685
00:26:43,381 --> 00:26:45,916
دختر شما تقریباً هیچ
.فعالیت مغزی ای نداره
686
00:26:45,950 --> 00:26:48,151
.من خیلی متأسفم
687
00:26:48,186 --> 00:26:49,920
.اوه خدای من
688
00:26:49,954 --> 00:26:50,921
.ولی من دیدمش
689
00:26:50,955 --> 00:26:52,856
.قلبش داره میتپه
690
00:26:52,890 --> 00:26:54,558
.اون هنوز داره نفس میکشه
691
00:26:54,592 --> 00:26:55,425
.اون هنوز زنده ست
692
00:26:55,460 --> 00:26:58,161
.دستگاه تنفس مصنوعی داره بجاش نفس میکشه
693
00:26:58,196 --> 00:27:00,030
اون خودش نمیتونه نفس بکشه
694
00:27:00,064 --> 00:27:02,099
.یا غذا بخوره یا بره دستشویی
695
00:27:02,133 --> 00:27:04,568
براش کتِتِر و مجراهای مختلف گذاشتن
696
00:27:04,602 --> 00:27:06,937
.و برای مدت نامعلومی به اونها احتیاج داره
697
00:27:06,971 --> 00:27:08,004
ریگز: از این نقطه به بعد
698
00:27:08,039 --> 00:27:11,074
اون نیازمند مراقبت تخصصی تمام وقته
699
00:27:11,109 --> 00:27:13,343
که به احتمال قوی تا
.آخر عمرش ادامه پیدا میکنه
700
00:27:14,479 --> 00:27:16,213
.یا تا وقتی که حالش بهتر بشه
701
00:27:17,582 --> 00:27:18,482
!متوجه نشدم
702
00:27:18,516 --> 00:27:21,084
اون تا موقعی به مراقبتهای پزشکی
.نیاز داره که حالش بهتر بشه
703
00:27:21,119 --> 00:27:24,054
تا موقعی که بهوش بیاد و
.بتونه بیمارستان رو ترک کنه
704
00:27:24,088 --> 00:27:25,388
آیا از الان معلومه کِی حالش خوب میشه؟
705
00:27:25,423 --> 00:27:27,390
کِی تِس میتونه اینجا رو ترک کنه؟
706
00:27:27,425 --> 00:27:30,527
نهایتاً اون از اینجا به
707
00:27:30,561 --> 00:27:32,362
یک مرکز مراقبت حاد
طولانی مدت منتقل میشه
708
00:27:32,396 --> 00:27:35,766
...که بقیه عمرش رو اونجا
709
00:27:35,800 --> 00:27:38,401
خب، میتونیم... ما میتونیم
تعدادی بروشور بهتون بدیم
710
00:27:38,436 --> 00:27:40,070
.اگه تصمیم تون اینه
711
00:27:40,104 --> 00:27:44,074
یا اگر تصمیم گرفتید که از
.مراقبت تخصصی انصراف بدید
712
00:27:44,108 --> 00:27:45,909
.اوه، تِس -
هانت: درک میکنم شرایط سختیه -
713
00:27:45,943 --> 00:27:47,711
و شما باید سر فرصت
.در موردش با هم صحبت کنید
714
00:27:47,745 --> 00:27:49,946
.احتیاجی به صحبت کردن نیست -
.ما متوجه شرایط هستیم -
715
00:27:49,981 --> 00:27:51,982
ازتون میخوایم هر
کاری میتونید انجام بدید
716
00:27:52,016 --> 00:27:53,216
.تا دختر ما رو نجات بدید
717
00:27:53,251 --> 00:27:56,620
.نه! این چیزی نیست که خود اون میخواست
718
00:27:56,654 --> 00:27:57,788
.اِستیوِن: ممکنه بهوش بیاد
719
00:27:57,822 --> 00:28:00,590
.یعنی، خیلی آدمهااز کما بیرون میان
720
00:28:00,625 --> 00:28:05,896
اوه، عذر میخوام، اما در
.مورد تِس این مسئله خیلی نامحتمله
721
00:28:05,930 --> 00:28:09,299
اون بهم گفته بود چه
.خواسته ای داره... چندین بار
722
00:28:09,333 --> 00:28:11,168
خواهش میکنم، اون دلش
.نمیخواست این طوری زنده بمونه
723
00:28:11,202 --> 00:28:12,235
مادر: مشکل تو چیه؟
724
00:28:12,270 --> 00:28:14,271
استیون: این تصمیم به تو
.مربوط نمیشه مایکل
725
00:28:14,305 --> 00:28:16,506
اگه این اتفاق دو ماهه دیگه
.افتاده بود بهم مربوط میشد
726
00:28:16,541 --> 00:28:17,607
.تا اون موقع ازدواج کرده بودیم
727
00:28:17,642 --> 00:28:18,975
.میشه اون رو از اینجا ببری
728
00:28:21,045 --> 00:28:22,479
.منحنیها (روی نمایشگر) ظاهر شدن
729
00:28:22,513 --> 00:28:23,413
تمومه دیگه؟
730
00:28:23,447 --> 00:28:26,850
بازپیوندی»ها در هر دو»
.طرف عالی به نظر میاد
731
00:28:26,884 --> 00:28:28,618
.بدون خونریزی یا نشتی
732
00:28:28,653 --> 00:28:29,820
.سطح اشباع اکسیژن عالی به نظر میاد
733
00:28:29,854 --> 00:28:31,154
.آره، کارت عالیه
734
00:28:31,189 --> 00:28:33,690
خب، من دیگه کارم تموم شد
735
00:28:33,724 --> 00:28:36,927
مگر اینکه شما بهم نیاز داشته
...باشید تا بمونم و کمک کنم
736
00:28:36,961 --> 00:28:37,994
.به هر شکلی که شده
737
00:28:38,029 --> 00:28:39,396
.من میبندمش. تو میتونی بری
738
00:28:42,533 --> 00:28:44,167
.تیغ جراحی
739
00:28:47,538 --> 00:28:49,606
خب، اشکال اون یارو چیه؟
740
00:28:49,640 --> 00:28:50,841
ها؟ -
.تورپ -
741
00:28:50,875 --> 00:28:52,309
قضیه اش چیه؟
742
00:28:54,378 --> 00:28:56,179
.هیچی. اون مشکلی نداره
743
00:28:56,214 --> 00:28:58,949
کِلی گفت اون شب توی بائر (بیمارستان
.نظامی) عوضی بازی در میاورده
744
00:28:58,983 --> 00:29:00,183
.این واقعیت نداره
745
00:29:00,218 --> 00:29:01,818
می گفت نزدیک بوده
.جراحی رو منتفی کنه
746
00:29:01,853 --> 00:29:03,053
.قیچی
747
00:29:03,087 --> 00:29:04,454
.تیغ شمارۀ 10
748
00:29:04,488 --> 00:29:06,723
اون فقط داشت سعی میکرد
.از بیمارش محافظت کنه
749
00:29:06,757 --> 00:29:07,691
.اوه
750
00:29:07,725 --> 00:29:10,293
پس مثل نی نی کوچولوها
.داشته بد خلقی میکرده
751
00:29:10,328 --> 00:29:12,062
[خندیدن]
.ساکت شو
752
00:29:12,096 --> 00:29:14,631
.اون خوش برخورده... و بامزه است
753
00:29:14,665 --> 00:29:16,229
.پس حتماً خیلی زشته
754
00:29:16,299 --> 00:29:18,801
.آره، اون خیلی زشته
755
00:29:18,835 --> 00:29:20,269
.آره، خب
756
00:29:20,303 --> 00:29:23,905
بیرون رفتن بعد از یک نفر
.که برات مهم بوده کار سختیه
757
00:29:23,907 --> 00:29:27,209
اولین قرار بعد از رفتن
.ایزی» خیلی ناجور بود»
758
00:29:27,244 --> 00:29:29,612
.حس میکنی به کس دیگه ای تعلق داری
759
00:29:29,646 --> 00:29:31,347
میدونی، حس میکنی
.انگار داری خیانت میکنی
760
00:29:31,381 --> 00:29:35,483
البته که واقعیت نداره، اما
.دقیقاً همین حس رو بهت میده
761
00:29:36,153 --> 00:29:38,387
من تا حالا مرگ همسر
...رو تجربه نکردم اما
762
00:29:39,479 --> 00:29:42,324
«چند مرتبه «دفعۀ اول
.رو تجربه کردم مِر
763
00:29:42,359 --> 00:29:44,360
...همیشه مورد بعدی ای وجود داره
764
00:29:44,394 --> 00:29:45,795
.سرانجام
765
00:29:45,829 --> 00:29:48,963
آدمها رو از دست میدیم و
.بعدش آدمهای جدید پیدا میکنیم
766
00:29:49,346 --> 00:29:51,612
.زندگی همینطوریه
767
00:29:52,069 --> 00:29:53,002
.مردیت: آره به نظرم
768
00:29:53,036 --> 00:29:53,936
.اَلکس: آره، میدونم
769
00:29:53,970 --> 00:29:56,572
ببین، اگر ازش
.خوشت نمیاد ولش کن
770
00:29:56,606 --> 00:29:59,241
.ولی اگه خوشت میاد، اشکالی نداره
771
00:29:59,276 --> 00:30:01,143
باشه؟
772
00:30:03,880 --> 00:30:05,314
.باشه
773
00:30:05,348 --> 00:30:09,017
در ضمن، در هر صورت
قرارتون یکمی جوش سنگین میشه
774
00:30:09,080 --> 00:30:10,753
.که البته با اون هم کنار میای
775
00:30:10,787 --> 00:30:12,722
.مَکش
776
00:30:17,761 --> 00:30:19,729
.به زودی بیدار میشه
777
00:30:19,763 --> 00:30:22,098
به نظر به اون
.مراسم بزرگ رقص میرسه
778
00:30:22,132 --> 00:30:23,733
دیگه سرفه یا خِس خِس سینه سراغش نمیاد؟
779
00:30:23,767 --> 00:30:25,718
خب، اعضای جدید حامل
.ژن «فیبروز سیستیک» نیستن
780
00:30:25,804 --> 00:30:26,904
به محض اینکه از دستگاه جداش کنیم
781
00:30:26,938 --> 00:30:29,707
احتمال زیادی داره که دیگه
.هیچ وقت اون رو زیر دستگاه نبینید
782
00:30:29,741 --> 00:30:31,642
.ازتون ممنونم
783
00:30:53,899 --> 00:30:55,966
...آیا باید زیر دستگاه تنفس مصنوعی باشه
784
00:30:56,001 --> 00:30:57,468
برای همیشه؟
785
00:30:57,502 --> 00:30:59,703
.بله، مگر اینکه تغییری رخ بده
786
00:31:04,743 --> 00:31:06,900
پدر و مادرش بخاطر اینکه بردمش به اون کوه
787
00:31:06,910 --> 00:31:08,811
.برای همیشه از من متنفر میشن
788
00:31:11,082 --> 00:31:14,151
خودش هم از اینکه مُرده
.برگردوندمش ازم متنفر میشه
789
00:31:21,526 --> 00:31:23,093
.اینجا جای خوبی به نظر میرسه
790
00:31:23,128 --> 00:31:24,762
.با چشم اندازهای دوست داشتنی
791
00:31:24,796 --> 00:31:26,931
و کی میدونه؟
792
00:31:26,965 --> 00:31:30,100
ممکنه سال دیگه همین
.موقع در حال راه رفتن باشه
793
00:31:30,135 --> 00:31:31,835
.همه چی امکان داره
794
00:31:33,104 --> 00:31:34,705
ناامید نشین، باشه؟
795
00:31:35,807 --> 00:31:39,475
.خدا شما رو حفظتون کنه دکتر ریگز
796
00:31:45,150 --> 00:31:46,784
هانت: که «ناامید نشین»، آره؟
797
00:31:46,818 --> 00:31:48,352
ریگز: خب این (امید) تنها
چیزیه که الان دارن، مگه نه؟
798
00:31:48,386 --> 00:31:50,588
هانت: لحنت رو عوض کردی. تو که
.همه ش میخواستی قطع امید کنی
799
00:31:50,622 --> 00:31:52,856
ریگز: نخیر. من میخواستم کاری رو
.بکنم که خود بیمار خواسته بود
800
00:31:52,891 --> 00:31:54,758
.اوه، و تو بهتره فراموشش کنی -
اوه، مگه چیه؟ -
801
00:31:54,793 --> 00:31:56,927
اگر تو هنوز بعد
مدتها احساس گناه میکنی
802
00:31:56,962 --> 00:31:58,028
.مشکل خودته
803
00:31:58,063 --> 00:31:59,597
.دیگه این رو سر من خالی نکن
804
00:31:59,631 --> 00:32:01,365
هانت: گناه؟ من در مورد
چی باید احساس گناه کنم؟
805
00:32:01,399 --> 00:32:03,367
ریگز: تو فکر میکنی همه ش تقصیر من
.بوده، اما من هیچ وقت ناامید نشدم
806
00:32:03,401 --> 00:32:04,368
.ولی تو شدی
807
00:32:04,402 --> 00:32:05,970
.تو مِگان رو فراموش کردی
808
00:32:06,004 --> 00:32:07,204
.تو از جستجو کردن دست کشیدی
809
00:32:07,238 --> 00:32:08,706
.اما من نه. من وایستادم
810
00:32:08,740 --> 00:32:10,874
،من ایستادم، تحقیق کردم
.جستجو کردم و دعا کردم
811
00:32:10,909 --> 00:32:12,042
!هانت: چون خودت اون رو کشتی
812
00:32:12,077 --> 00:32:13,844
.ریگز: این رو مطمئن نیستم
.تو خودت این نتیجه رو گرفتی
813
00:32:15,246 --> 00:32:17,047
.خودت نتیجه گیری کردی که اون مرده
814
00:32:17,082 --> 00:32:18,816
برگشتی اینجا و از اول شروع کردی
815
00:32:18,850 --> 00:32:20,084
.و اون رو فراموش کردی
816
00:32:20,118 --> 00:32:20,884
.هانت: دهنت رو ببند
817
00:32:20,919 --> 00:32:22,786
ریگز: بخاطر همینه که از
بودن من در اینجا بیزاری
818
00:32:22,821 --> 00:32:25,956
چون من تو رو بیاد کاری که کردی
.میندازم، اینکه از اون قطع امید کردی
819
00:32:25,991 --> 00:32:26,733
...هانت: به خدا قسم
820
00:32:26,758 --> 00:32:28,983
ریگز: آدمهای اینجا حتی نمیدونن
.که تو یک خواهر داشتی
821
00:32:30,095 --> 00:32:32,795
.این زننده ست رفیق
822
00:32:33,365 --> 00:32:35,566
آیا احتیاج داری از کسی متنفر باشی؟
823
00:32:35,600 --> 00:32:37,735
.به آینه نگاه کن
824
00:32:48,507 --> 00:32:50,407
.روز سختی داشتی
825
00:32:50,442 --> 00:32:52,076
تو هم شنیدی، آره؟
826
00:32:52,110 --> 00:32:54,245
.فکر کنم الان دیگه همه فهمیده باشن
827
00:32:54,279 --> 00:32:56,046
.آره
828
00:32:57,582 --> 00:33:00,358
.نمیدونم چکار کنم
829
00:33:00,648 --> 00:33:01,815
.میخوام درستش کنم
830
00:33:01,849 --> 00:33:03,817
یعنی، باید هر طور شده درستش کنم
831
00:33:03,851 --> 00:33:05,218
.اما نمیدونم چکار کنم
832
00:33:05,252 --> 00:33:07,335
.نمیدونم... نمیدونم چطور درستش کنم
833
00:33:07,390 --> 00:33:09,325
.تو کاری کردی که ازش نمیشه دفاع کرد
834
00:33:13,283 --> 00:33:14,155
.درسته
835
00:33:16,399 --> 00:33:19,635
...شاید
836
00:33:19,669 --> 00:33:21,929
شاید دوباره برم پیشش
.و ازش عذرخواهی کنم
837
00:33:21,954 --> 00:33:24,743
تنها کاری که الان میتونی بکنی
838
00:33:24,821 --> 00:33:27,389
.اینه که قبول کنی کار اشتباهی کردی
839
00:33:28,032 --> 00:33:30,665
و تنها کاری که برای
...درست کردنش میتونی بکنی
840
00:33:31,994 --> 00:33:33,695
.اینه که صبر کنی
841
00:33:34,964 --> 00:33:37,423
...فقط بهش وقت بده
842
00:33:38,935 --> 00:33:42,236
...شاید آپریل تو رو ببخشه
843
00:33:42,549 --> 00:33:44,116
...شاید هم نه
844
00:33:44,837 --> 00:33:50,444
.ولی... این دیگه از اختیار تو خارجه
845
00:34:07,330 --> 00:34:08,663
.سلام -
.سلام -
846
00:34:08,698 --> 00:34:10,618
پیوند اعضا در چه حاله؟
847
00:34:10,704 --> 00:34:13,205
.موفقیت کامل. بیا بریم
.همه چیز رو در موردش بهت میگم
848
00:34:13,239 --> 00:34:15,850
.راستش، میخوام امشب اینجا بمونم
849
00:34:15,875 --> 00:34:16,809
صبح زود باید از بیمارها بازدید کنم
850
00:34:16,843 --> 00:34:18,226
.و الان هم فقط میخوام مطالعه کنم
851
00:34:18,251 --> 00:34:19,375
.بیا بریم. کمکت میکنم مطالعه کنی
852
00:34:19,400 --> 00:34:20,407
.من کمک نمیخوام
853
00:34:22,040 --> 00:34:22,888
.باشه
854
00:34:23,094 --> 00:34:24,945
،پارتی بازی نمیخوام
855
00:34:25,063 --> 00:34:26,763
.و نمیخوام فرصتها رو از دست بدم
856
00:34:26,798 --> 00:34:28,565
.اما همۀ اینها دارن اتفاق میوفتن
857
00:34:28,600 --> 00:34:31,368
و نمیخوام گفتگوهای معذب
.با دکتر وِبر داشته باشم
858
00:34:31,402 --> 00:34:33,503
این خود تو بودی که
.میخواستی رابطه مون علنی بشه
859
00:34:33,538 --> 00:34:34,461
.میدونم
860
00:34:35,282 --> 00:34:36,332
.میدونم
861
00:34:36,374 --> 00:34:40,143
میخوام فقط مطالعه کنم، باشه؟
862
00:34:41,746 --> 00:34:42,969
.باشه
863
00:34:44,634 --> 00:34:46,351
.فردا میبینمت
864
00:35:20,084 --> 00:35:21,785
.سلام
865
00:35:23,946 --> 00:35:24,755
.سلام
866
00:35:24,789 --> 00:35:26,290
.اوه، خوشحالم که بهم زنگ زدی
867
00:35:26,324 --> 00:35:29,126
.خب، نباید این کار رو میکردم
.برای نوشیدنی خوردن خیلی خسته ام
868
00:35:29,160 --> 00:35:31,261
.تازه از یک جراحی 17 ساعته اومدم بیرون
869
00:35:31,296 --> 00:35:33,130
.حتی نباید تا خونه رانندگی کنم
870
00:35:33,164 --> 00:35:35,299
مگر اینکه قبلش یک
...مدتی همین جا ولو بشم
871
00:35:35,782 --> 00:35:37,768
چطوره من ببرمت خونه؟
872
00:35:37,802 --> 00:35:41,104
اوه... داری مراحل رو جلو جلو
رد میکنی. به نظرت اینطور نیست؟
873
00:35:41,139 --> 00:35:43,774
پس، چطوره فقط تا خونه برسونمت؟
874
00:35:43,808 --> 00:35:45,575
.که بتونی توی رختخواب خودت ولو بشی
875
00:35:45,610 --> 00:35:47,411
.ناراحت نمیشم
876
00:35:47,445 --> 00:35:49,780
ببین، من میدونم 17 ساعت
.یک نفس چه حسی داره
877
00:35:49,814 --> 00:35:52,615
.نگران برنامۀ نوشیدنی نیستم
878
00:35:52,884 --> 00:35:55,651
.یه موقع دیگه میبرمت بیرون
879
00:36:18,710 --> 00:36:21,311
!سلام! تولدت مبارک
880
00:36:27,051 --> 00:36:28,819
.اُون! زود باش
881
00:36:28,853 --> 00:36:32,278
یک جعبۀ پر از خرچنگ
.دارم که دارن وول میخورن
882
00:36:32,303 --> 00:36:33,670
میذاری بیام تو؟
883
00:36:33,704 --> 00:36:34,971
.هانت: یه لحظه
884
00:36:35,006 --> 00:36:36,106
[صدای خش خش و بهم خوردن بطریها]
885
00:36:36,140 --> 00:36:38,274
[ناله کردن]
886
00:36:38,309 --> 00:36:39,442
.سلام
887
00:36:39,477 --> 00:36:41,311
زود... اومدم؟
888
00:36:41,345 --> 00:36:43,513
،اوه، نه، نه، نه
.نه، نه. خوبه
889
00:36:43,547 --> 00:36:46,116
.فقط داشتم... اوه، بیا تو
890
00:36:46,150 --> 00:36:47,951
.بیا
891
00:36:52,823 --> 00:36:55,025
به نظر میاد خودت قبلاً
.مهمونی رو شروع کردی
892
00:36:55,059 --> 00:36:57,327
.نه، نه. فقط یکم خرابکاری کردم
893
00:36:57,361 --> 00:36:59,195
...یادم رفت که قرار بود ما
894
00:36:59,230 --> 00:37:02,098
.پس من اینها رو میذارم توی یخچال
895
00:37:02,133 --> 00:37:04,167
.آره، الان یک مقدار آب میذارم جوش بیاد
896
00:37:04,201 --> 00:37:06,102
.زیاد طول نمیکشه تا جوش بیاد
897
00:37:06,137 --> 00:37:08,371
من... روز طولانی ای داشتم
898
00:37:08,406 --> 00:37:10,607
...و ریگز هم
899
00:37:10,641 --> 00:37:12,375
ریگز چی شده؟
900
00:37:12,410 --> 00:37:16,012
[آه کشیدن]
...هیچی، فقط
901
00:37:16,047 --> 00:37:17,447
.به حرفهاش گوش نده
902
00:37:17,481 --> 00:37:20,383
[صدای ریخت و پاش]
903
00:37:20,418 --> 00:37:22,085
...اوه
904
00:37:23,521 --> 00:37:25,722
[آه کشیدن]
905
00:37:25,756 --> 00:37:27,467
.بیا بذاریمش برای یک وقت دیگه
906
00:37:27,577 --> 00:37:28,744
.نه، نه، نه. نه
907
00:37:28,779 --> 00:37:29,845
.نه، بیا انجامش بدیم
908
00:37:29,880 --> 00:37:30,913
.نه، نمیخواد اُون
909
00:37:30,947 --> 00:37:31,781
.آملیا -
.من... من رفتم -
910
00:37:31,815 --> 00:37:33,678
.اشکالی نداره. مشکلی نیست
911
00:37:33,741 --> 00:37:35,742
.آملیا، نرو. متأسفم
912
00:37:35,776 --> 00:37:37,577
.من فقط چند تا آبجو خوردم
913
00:37:37,612 --> 00:37:42,215
♪ ♪
914
00:37:42,250 --> 00:37:46,219
♪ ♪
915
00:37:46,254 --> 00:37:50,590
♪ ♪
916
00:37:50,625 --> 00:37:53,893
[غرش طوفان]
917
00:37:53,928 --> 00:37:56,096
♪ ♪
918
00:37:58,065 --> 00:38:00,367
[در زدن]
919
00:38:02,436 --> 00:38:06,106
♪ ♪
920
00:38:06,140 --> 00:38:07,707
کیه؟
921
00:38:07,742 --> 00:38:10,243
.جکسون: منم
922
00:38:10,278 --> 00:38:13,613
♪ ♪
923
00:38:22,256 --> 00:38:26,226
.سلام، میخواستم معذرت خواهی کنم
924
00:38:30,097 --> 00:38:35,769
...من امروز بد رفتار کردم
925
00:38:35,803 --> 00:38:38,889
[آه کشیدن]
...ما داریم بچه دار میشیم
926
00:38:39,959 --> 00:38:44,076
بچه ای که حقش نیست
.ما در موردش دعوا کنیم
927
00:38:44,512 --> 00:38:47,113
این همون چیزیه که من
.سعی داشتم ازش جلوگیری کنم
928
00:38:47,148 --> 00:38:49,282
.درک میکنم
929
00:38:49,317 --> 00:38:50,483
.تا حدی
930
00:38:50,518 --> 00:38:52,986
.یعنی... سعی میکنم درک کنم
931
00:38:53,020 --> 00:38:55,689
.میتونیم مسئله رو حل کنیم
932
00:38:55,723 --> 00:38:58,491
باشه؟
933
00:39:03,798 --> 00:39:05,165
.آره
934
00:39:08,202 --> 00:39:10,370
...ببین... من فقط... صادقانه بگم من
935
00:39:10,404 --> 00:39:11,871
[آه کشیدن]
936
00:39:11,906 --> 00:39:15,641
قبل از گفتن به تو
صبر کردم چون دفعۀ پیش
937
00:39:16,344 --> 00:39:18,511
به معنای واقعی کلمه
.باعث جدایی ما از همدیگه شد
938
00:39:18,511 --> 00:39:20,347
به معنای واقعی کلمه
.باعث جدایی ما از همدیگه شد
939
00:39:20,381 --> 00:39:22,615
هیچ کدوم از ما
.نتونستیم به هم کمک کنیم
940
00:39:22,650 --> 00:39:25,785
همه لطمه خوردن و من فقط نمیخواستم
941
00:39:25,820 --> 00:39:28,488
.این برای تو یا من تکرار بشه
942
00:39:28,522 --> 00:39:31,491
من... فقط میخواستم صبر کنم تا
943
00:39:31,525 --> 00:39:33,026
.مطمئن بشم همه چیز روبراهه
944
00:39:33,060 --> 00:39:35,075
.من... من... من واقعاً متأسفم
945
00:39:36,146 --> 00:39:38,198
.متأسفم
946
00:39:42,837 --> 00:39:44,871
تو میخواستی اونقدر صبر کنی
.تا دیگه دیر شده باشه
947
00:39:46,207 --> 00:39:49,809
درسته؟ اونقدر دیر که دیگه
.هیچ کاری نشه کرد
948
00:39:49,844 --> 00:39:52,379
ببخشید. دقیقاً برای چه کاری؟
949
00:39:52,413 --> 00:39:54,848
نمیدونم... اینکه دوباره
،ما رو درگیر چنین ماجرایی نکنی
950
00:39:54,882 --> 00:39:56,216
.یا اون بچه رو
951
00:39:56,250 --> 00:39:58,418
اینطوری فقط در حال
.مردن میتونستم بغلش کنم
952
00:39:58,452 --> 00:39:59,486
.شاید گزینه های دیگه ای هم داشتم
953
00:39:59,520 --> 00:40:03,556
خودت خوب میدونی که این
.جزو انتخابهای من نبوده
954
00:40:03,591 --> 00:40:04,824
پس من چی؟
955
00:40:04,859 --> 00:40:06,059
ها؟
956
00:40:06,093 --> 00:40:07,494
...انتخابهای من چی میشه؟
957
00:40:07,528 --> 00:40:09,929
.تو اصلاً به حساب نمیای
958
00:40:09,964 --> 00:40:12,232
.من... من پدرشم
959
00:40:12,266 --> 00:40:13,767
.بله، هستی. بله
960
00:40:13,801 --> 00:40:15,735
تو پدرش هستی، اما وقتی
.که بچه ای در کار باشه
961
00:40:15,770 --> 00:40:18,705
.اما در حال حاضر هیچ انتخابی نداری
962
00:40:18,739 --> 00:40:21,241
.بدن خودمه و بچۀ خودمه
963
00:40:21,275 --> 00:40:22,242
.آپریل
964
00:40:22,276 --> 00:40:24,677
.تو شوهر من نیستی
965
00:40:24,712 --> 00:40:27,714
.اینجا هیچ حق و حقوقی نداری
966
00:40:33,454 --> 00:40:34,888
[ضربه زدن به در]
967
00:40:34,922 --> 00:40:37,090
.مردیت: پاره کردن پانسمان دردناکه
968
00:40:37,124 --> 00:40:40,360
.دوست نداریم ببنیم زیر پانسمان چه خبره
969
00:40:40,394 --> 00:40:44,030
اما شاید ترس از درد
نیست که جلوی ما رو میگیره
970
00:40:44,064 --> 00:40:47,400
من نگران این بودم که بخش
.دوازدهه دچار ایسکمی بشه
971
00:40:47,435 --> 00:40:49,302
آره، چکار کردی؟
972
00:40:49,336 --> 00:40:54,508
اِستنت هایی رو در محل «آتروفی عضلانی
.نخاعی» و بازپیوندیهای شریانهای بطنی گذاشتم
973
00:40:54,508 --> 00:40:55,208
.فقط برای احتیاط
974
00:40:55,242 --> 00:40:56,876
.تورپ: هوشمندانه بود
975
00:40:56,911 --> 00:40:58,278
.کچاپ رو بده
976
00:41:00,093 --> 00:41:01,915
مردیت: باز هم کچاپ؟ -
.تورپ: من عاشق کچاپ ام -
977
00:41:01,949 --> 00:41:03,283
[خندیدن]
978
00:41:03,317 --> 00:41:05,585
یک بار بازسازی
...سیاهرگ باب» انجام دادم»
979
00:41:05,619 --> 00:41:08,655
آدم خوبی بود، اصلاً نمیدونست خوردن
.روزی 750 میلی لیتر مشروب یعنی چی
980
00:41:08,689 --> 00:41:10,824
.تا اینکه من مجبور شدم کبدش رو بشکافم
981
00:41:10,858 --> 00:41:12,459
.میدونی، مثل چرم کفش شده بود
982
00:41:12,493 --> 00:41:14,160
.اوه
983
00:41:14,195 --> 00:41:15,795
.اینطوری خیلی سخت میشه
984
00:41:15,830 --> 00:41:16,830
.آره
985
00:41:16,864 --> 00:41:18,832
.دستمال
986
00:41:18,866 --> 00:41:22,368
همون موقع بود که تقریباً
.مشروب خوردن رو قطع کردم
987
00:41:24,004 --> 00:41:24,871
.تقریباً
988
00:41:24,905 --> 00:41:28,241
[خندیدن]
.آره
989
00:41:28,275 --> 00:41:30,043
.من که دوست ندارم کبد خودم رو ببینم
990
00:41:30,077 --> 00:41:31,744
.من هم همینطور
991
00:41:31,779 --> 00:41:35,281
[خندیدن]
992
00:41:35,316 --> 00:41:37,817
شاید از این میترسیم که
993
00:41:37,852 --> 00:41:40,487
...ببینیم زخم زیر پانسمان هنوز ترمیم نشده
994
00:41:40,521 --> 00:41:42,088
.باید برم بالا
995
00:41:42,122 --> 00:41:43,990
.آره
996
00:41:44,024 --> 00:41:45,625
.آره، باشه
997
00:41:47,628 --> 00:41:49,195
[صاف کردن گلو]
998
00:41:52,199 --> 00:41:54,734
میدونی کدوم یکی از
کارهایی که کردم خنده دار بود؟
999
00:41:54,768 --> 00:41:57,136
از یک لولۀ واسط آئورتی برای
1000
00:41:57,171 --> 00:41:59,472
تأمین بافت پیوندی
.لوزالمعده استفاده کردم
1001
00:42:00,975 --> 00:42:02,909
آها، چطور... چطور این کار رو کردی؟
1002
00:42:06,313 --> 00:42:12,250
...یا شاید از این که ببینیم
.داره بهبود پیدا میکنه میترسیم
1003
00:42:15,367 --> 00:42:22,367
زیرنویس از بابک
ترجمه شده از زیرنویس -
Caio
برای درک بهتر، زیرنویس به)
فارسی روان ترجمه شده و معادلهای
(محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است