1 00:00:05,322 --> 00:00:06,931 Nous dissimulons des blessures... 2 00:00:08,325 --> 00:00:09,961 avec des bandes et des compresses... 3 00:00:10,264 --> 00:00:12,431 Avez-vous vu le Dr Avery ? 4 00:00:12,463 --> 00:00:13,907 En haut dans le laboratoire. 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,088 ... pour protéger les blessures, 6 00:00:18,078 --> 00:00:19,112 pour prévenir les infections, 7 00:00:19,146 --> 00:00:21,814 pour protéger le patient de nouvelle souffrance. 8 00:00:27,635 --> 00:00:30,303 La partie difficile arrive au moment où il faut arracher le bandage... 9 00:00:32,297 --> 00:00:35,032 ... parce que cela peut faire vraiment mal. 10 00:00:35,075 --> 00:00:37,444 Comment ça va ? 11 00:00:37,478 --> 00:00:39,279 Assez bien. 12 00:00:39,313 --> 00:00:40,480 Qu'y a-t-il ? 13 00:00:40,514 --> 00:00:43,049 Rien. As-tu parlé à April ? 14 00:00:43,083 --> 00:00:44,784 Non 15 00:00:46,654 --> 00:00:47,821 Pourquoi ? 16 00:00:47,855 --> 00:00:49,234 Rien. 17 00:00:49,336 --> 00:00:51,737 Je voulais juste voir comment vous alliez. 18 00:00:51,772 --> 00:00:53,139 Bonne nuit. 19 00:00:53,173 --> 00:00:54,907 - Elle sait. - Elle sait ? 20 00:00:54,941 --> 00:00:56,342 April sait. 21 00:00:56,376 --> 00:00:57,410 - Quoi ? - Elle le sait ? 22 00:00:57,444 --> 00:00:59,245 Qui lui a dit, Karev ? 23 00:00:59,279 --> 00:01:01,981 Je ne suis pas sûre... Elle l'a dit à Karev. 24 00:01:02,015 --> 00:01:03,482 ou il l'a deviné. 25 00:01:03,517 --> 00:01:04,850 Je l'ai dit à Karev. 26 00:01:04,885 --> 00:01:06,719 Je lui ai dit de ne le dire à personne. 27 00:01:06,753 --> 00:01:08,754 Comment ça, le garder pour lui ? De quoi parles-tu ? 28 00:01:08,789 --> 00:01:10,656 Que je vois d'autres personnes. Que j'ai des rencards. 29 00:01:10,691 --> 00:01:12,758 Que je suis allé à un rencard. 30 00:01:12,793 --> 00:01:15,428 Donc, April sait ? 31 00:01:15,462 --> 00:01:18,931 Que tu vois d'autres personnes. 32 00:01:18,965 --> 00:01:20,666 Est-ce qu'April sait ? 33 00:01:20,701 --> 00:01:21,500 Elle ne sait pas. 34 00:01:21,535 --> 00:01:23,202 Elle ne sait rien à propos de ça. 35 00:01:23,236 --> 00:01:24,770 Donc de quoi est-ce que tu parles ? 36 00:01:24,805 --> 00:01:26,038 De rien. 37 00:01:26,073 --> 00:01:28,874 De rien. 38 00:01:28,909 --> 00:01:31,010 Tout ça est juste tellement bizarre et nouveau. 39 00:01:31,044 --> 00:01:33,079 Je ne veux pas qu'April 40 00:01:33,113 --> 00:01:35,047 soit blessée, tu vois ? 41 00:01:35,082 --> 00:01:37,683 Rends-moi service. 42 00:01:37,718 --> 00:01:39,652 Garde le pour toi. Ça serait super. 43 00:01:42,389 --> 00:01:43,989 April est enceinte. 44 00:01:46,927 --> 00:01:48,861 April est enceinte. 45 00:01:51,898 --> 00:01:53,766 Pourquoi me dis-tu ça ? 46 00:01:54,835 --> 00:01:57,136 Peut-on ... 47 00:01:57,170 --> 00:01:58,871 Pourquoi est-ce elle qui me dit ça ? 48 00:02:10,851 --> 00:02:13,819 Est-ce qu'elle a dit où nous mangions ? 49 00:02:13,854 --> 00:02:15,788 Je pense que c'est un grill-room. 50 00:02:15,822 --> 00:02:18,657 Oui, sauf si tu ne... si tu ne veux pas. 51 00:02:18,692 --> 00:02:20,226 Non, non. Bien. 52 00:02:20,260 --> 00:02:21,761 J'adore un bon steak. 53 00:02:27,834 --> 00:02:31,604 Peut-être qu'on devrait l'appeler ? 54 00:02:34,040 --> 00:02:36,675 C'est Mag... le Dr Pierce. 55 00:02:36,710 --> 00:02:39,178 Je dois annuler... j'ai été appelée sur une grosse transplantation. 56 00:02:39,212 --> 00:02:41,714 Vraiment désolée, mais vous deux devriez vraiment y aller. 57 00:02:42,883 --> 00:02:44,817 sourire. 58 00:02:46,353 --> 00:02:49,922 Tu sais, en fait, je suis un peu fatigué. 59 00:02:49,956 --> 00:02:51,524 Moi aussi. 60 00:02:51,558 --> 00:02:53,292 - On remet ça ? - On remet ça. 61 00:02:55,529 --> 00:02:57,329 Bien. 62 00:03:01,468 --> 00:03:02,768 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 63 00:03:02,803 --> 00:03:05,337 Dr Grey, voulez-vous sortir avec moi ? 64 00:03:05,372 --> 00:03:07,306 J'ai déjà dit non à des visages plus mignons. 65 00:03:07,340 --> 00:03:08,774 Génial, donc ça devrait être facile. 66 00:03:08,809 --> 00:03:09,749 Oui, ça devrait l'être. 67 00:03:09,774 --> 00:03:11,054 Bien, tu es encore là. 68 00:03:11,079 --> 00:03:12,812 On a une greffe prête. 69 00:03:12,846 --> 00:03:14,213 Karev était... 70 00:03:14,247 --> 00:03:16,015 - Désolé. - C'est bon. 71 00:03:16,049 --> 00:03:17,016 Salut. Will Thorpe. 72 00:03:17,050 --> 00:03:18,551 Tu es Thorpe. 73 00:03:18,585 --> 00:03:20,886 Je veux dire bonjour. 74 00:03:20,921 --> 00:03:22,054 Maggie Pierce. 75 00:03:24,024 --> 00:03:26,058 Dis à Alex que j'arrive. 76 00:03:26,092 --> 00:03:27,827 Ça marche, je te vois tout à l'heure. 77 00:03:27,861 --> 00:03:28,527 Salut. Ou non. OK. 78 00:03:28,562 --> 00:03:29,295 Très bien. Au revoir. 79 00:03:29,329 --> 00:03:31,964 Donc tu as parlé de moi. 80 00:03:31,998 --> 00:03:33,999 Ce n'est pas forcément une bonne chose. 81 00:03:34,034 --> 00:03:36,001 Tu ne m'as pas donné de réponse. 82 00:03:36,036 --> 00:03:37,903 Un verre. 83 00:03:37,938 --> 00:03:39,505 Demain. 84 00:03:41,675 --> 00:03:44,977 Sauf si, bien sûr, je change d'avis. 85 00:03:45,011 --> 00:03:46,378 Quand allais-tu me le dire ? 86 00:03:46,413 --> 00:03:47,713 Maintenant. Juste là. 87 00:03:47,747 --> 00:03:49,181 Je venais pour te le dire. 88 00:03:49,216 --> 00:03:49,917 Je suis censé croire ça ? 89 00:03:49,942 --> 00:03:52,628 Oui ! Je n'arrive pas à croire qu'Arizona allait le.. 90 00:03:52,659 --> 00:03:55,440 Quand l'as-tu su ? À combien de semaines en es-tu ? 91 00:03:55,573 --> 00:03:56,707 Je suis à 12 semaines. 92 00:03:56,741 --> 00:03:57,641 12 semaines. 93 00:03:57,675 --> 00:03:59,042 Je venais pour te le dire... 94 00:03:59,077 --> 00:04:01,178 Quand l'as-tu su ? Le savais-tu avant le divorce ? 95 00:04:01,837 --> 00:04:03,447 Le savais-tu avant que l'on signe ces papiers ? 96 00:04:07,808 --> 00:04:09,319 Oui, je le savais. 97 00:04:09,354 --> 00:04:10,454 Je le savais avant. 98 00:04:10,488 --> 00:04:12,990 Pourquoi ? Pourquoi voudrais-tu... 99 00:04:13,024 --> 00:04:14,658 Je dois y aller. 100 00:04:14,659 --> 00:04:16,460 - Non. - Je suis bipée aux urgences. 101 00:04:16,494 --> 00:04:18,262 Alors donne le à Grey ou Hunt ou n'importe qui d'ailleurs 102 00:04:18,296 --> 00:04:20,707 mais tu ne vas pas te sortir de là tout de suite. 103 00:04:20,732 --> 00:04:22,099 Je veux en parler, Jackson. 104 00:04:22,133 --> 00:04:23,600 Je sais qu'on a besoin d'en parler, 105 00:04:23,635 --> 00:04:24,635 mais maintenant ce n'est pas le bon moment. 106 00:04:24,669 --> 00:04:25,436 Ne pars pas. 107 00:04:25,470 --> 00:04:27,237 Je ne peux pas parler de ça maintenant. 108 00:04:31,876 --> 00:04:35,546 Tu devrais pendre un chien. Tu as l'air d'un mec à chien. 109 00:04:35,580 --> 00:04:36,814 Je vis dans une caravane. 110 00:04:36,848 --> 00:04:38,549 C'est quelque chose dont nous pouvons parler. 111 00:04:38,583 --> 00:04:39,724 Tu n'aimes pas ma caravane ? 112 00:04:39,749 --> 00:04:42,352 Non, bien sûr, j'aime aussi les maisons d'adultes. 113 00:04:43,488 --> 00:04:45,758 Je pensais qu'on pourrait diner ensemble demain ? 114 00:04:45,783 --> 00:04:48,525 C'est mon anniversaire, et je ne vois personne 115 00:04:48,560 --> 00:04:50,027 avec qui je pourrais le fêter, donc... 116 00:04:50,061 --> 00:04:50,961 Ton anniversaire est demain ? 117 00:04:50,995 --> 00:04:52,138 Non, c'est la semaine prochaine, 118 00:04:52,163 --> 00:04:53,897 donc il te reste du temps pour m'acheter un cadeau, 119 00:04:53,932 --> 00:04:55,866 mais je pensais qu'on pourrait 120 00:04:55,900 --> 00:04:57,534 commencer avec un dîner. 121 00:04:57,569 --> 00:04:58,902 Tu aimes le homard ? 122 00:04:58,937 --> 00:05:00,070 J'adore ca. 123 00:05:00,104 --> 00:05:01,538 Tu sais comment cuisiner le homard ? 124 00:05:01,573 --> 00:05:03,407 Bien sûr, tu fais bouillir une casserole d'eau et... 125 00:05:03,441 --> 00:05:05,242 Oui, tu vois. Tu me perds déjà. 126 00:05:05,276 --> 00:05:07,311 Merde. Une arrivée. 127 00:05:07,346 --> 00:05:08,880 - Demain soir, alors. - Du homard. 128 00:05:08,913 --> 00:05:10,881 Du homard d'anniversaire que tu vas cuisiner. 129 00:05:10,915 --> 00:05:12,082 C'est devenu évident. 130 00:05:12,116 --> 00:05:16,086 On commencera avec la double greffe des poumons de Kelsey, 131 00:05:16,120 --> 00:05:17,888 et ensuite, en considérant que la procédure se passe bien, 132 00:05:17,922 --> 00:05:20,057 on continuera et on s'occupera du foie et du pancréas. 133 00:05:20,193 --> 00:05:21,365 Et ça doit se faire en une seule fois ? 134 00:05:21,390 --> 00:05:24,161 Sa mucoviscidose a endommagé ses poumons, son foie et son pancréas. 135 00:05:24,195 --> 00:05:25,896 Si on remplace un de ces organes, 136 00:05:25,930 --> 00:05:27,334 les autres vont lâcher. 137 00:05:27,388 --> 00:05:28,787 Je sais que ça semble accablant. 138 00:05:28,812 --> 00:05:30,567 Cette opération est longue et étendue, 139 00:05:30,602 --> 00:05:31,802 mais c'est notre meilleure chance. 140 00:05:32,732 --> 00:05:34,071 Je ne veux pas faire ça. 141 00:05:34,105 --> 00:05:34,972 Ma puce, s'il te plait. 142 00:05:35,006 --> 00:05:36,940 Kelsey, tu sais à quel point c'est important. 143 00:05:36,975 --> 00:05:39,209 Je m'en fiche. Je ne veux pas faire ça. 144 00:05:41,530 --> 00:05:43,965 Je comprends. C'est déprimant. 145 00:05:43,990 --> 00:05:47,050 Ce donneur est parfaitement compatible... un sur un million. 146 00:05:47,085 --> 00:05:48,959 Tu sais, si on fait ça maintenant, 147 00:05:48,984 --> 00:05:51,555 tu pourras aller au bal du printemps. 148 00:05:51,589 --> 00:05:53,257 Tu n'avais pas dit que c'est quoi son nom t'avait invitée ? 149 00:05:53,291 --> 00:05:55,025 Sam ? Ou Steve ? Ou... 150 00:05:56,027 --> 00:05:58,629 Bien, je pense que Parker peut trouver quelqu'un d'autre. 151 00:05:58,663 --> 00:06:03,467 Je ne veux pas y aller si je ne peux qu'être assise, regarder et être plainte. 152 00:06:03,501 --> 00:06:06,103 Quoi, tu te moques de moi ? Avec ces poumons ? 153 00:06:06,137 --> 00:06:08,705 Ils vont devoir de traîner hors de la piste de danse. 154 00:06:08,740 --> 00:06:09,568 Vraiment ? 155 00:06:09,593 --> 00:06:10,726 Vraiment. 156 00:06:13,111 --> 00:06:15,612 Alors, Dr Karev, que fait-on ? 157 00:06:15,647 --> 00:06:16,980 Quelle est la première étape ? 158 00:06:17,015 --> 00:06:18,507 C'est l'enfant pour laquelle Alex nous a bipées ? 159 00:06:18,532 --> 00:06:20,757 Triple transplantation. 160 00:06:20,782 --> 00:06:23,195 Poumons, foie, pancréas... La triade. 161 00:06:23,321 --> 00:06:24,922 Ce sera une longue nuit. 162 00:06:24,956 --> 00:06:27,457 Je ferai mieux d'envoyer un message à la nounou. 163 00:06:28,526 --> 00:06:30,761 Alors, cela ne me regarde pas mais... 164 00:06:30,795 --> 00:06:31,962 En effet. 165 00:06:31,996 --> 00:06:33,163 Il a demandé à ce qu'on sorte ensemble. 166 00:06:33,197 --> 00:06:34,398 Ce n'est pas très grave. 167 00:06:34,432 --> 00:06:36,667 Donc tu as dit non ? 168 00:06:36,701 --> 00:06:38,001 Tu as dit oui ? 169 00:06:38,036 --> 00:06:39,002 En quelque sorte. 170 00:06:39,037 --> 00:06:40,938 Peut-être. 171 00:06:40,972 --> 00:06:42,673 C'est juste un verre. 172 00:06:42,707 --> 00:06:45,142 Bien. Vous êtes libres. Vous êtes réveillées ? 173 00:06:45,176 --> 00:06:46,276 Oui, Je vais bien. 174 00:06:46,311 --> 00:06:47,611 C'est bien. 175 00:06:47,645 --> 00:06:48,679 Peut-on ne pas faire ça ? 176 00:06:48,713 --> 00:06:50,180 Tu es prête. 177 00:06:50,214 --> 00:06:52,282 Je pensais que je n'étais pas prête avec DeLuca, 178 00:06:52,317 --> 00:06:54,518 mais maintenant que c'est sorti, c'est bien. 179 00:06:54,552 --> 00:06:55,519 Qu'est-ce qui est bien ? 180 00:06:55,553 --> 00:06:57,087 Thorpe, le médecin militaire. 181 00:06:57,121 --> 00:06:58,989 Il a demandé à Mer un rendez-vous. Elle a dit oui. 182 00:06:59,023 --> 00:06:59,890 Elle a dit oui pour gagner du temps. 183 00:06:59,924 --> 00:07:02,359 Elle va lui mettre un vent plus tard. Elle va annuler. 184 00:07:02,393 --> 00:07:04,161 Tu n'as pas vu ce mec. Je n'en n'ai pas besoin. 185 00:07:04,195 --> 00:07:05,090 Je connais Mer. Je connais aussi Mer. 186 00:07:05,115 --> 00:07:06,856 Je suis Mer. Mer est juste là. 187 00:07:06,881 --> 00:07:08,799 J'ai dit oui. J'y vais. 188 00:07:08,833 --> 00:07:10,300 C'est bien. 189 00:07:10,335 --> 00:07:11,935 Blake, active le MTP. 190 00:07:11,970 --> 00:07:14,171 - Il nous faut beaucoup de sang. - Je suis dessus. 191 00:07:14,205 --> 00:07:16,634 OK. Cela fait 10 minutes. On se dépêche. 192 00:07:16,659 --> 00:07:19,109 April, je suis désolée. Je pensais que c'était... 193 00:07:19,143 --> 00:07:20,811 J'en ai vraiment rien à faire de ce que tu pensais. 194 00:07:20,845 --> 00:07:22,145 Ecoute, j'étais avec toi avant. 195 00:07:22,180 --> 00:07:24,114 J'ai connu tout ça, avec toi, avec Jackson, 196 00:07:24,148 --> 00:07:25,983 et je voulais juste essayer d'aider, de quelque manière que ce soit 197 00:07:26,017 --> 00:07:27,742 pour que cette fois-ci ça puisse être différent. 198 00:07:27,767 --> 00:07:30,679 Pardon, tu étais là ? Tu as connu ça ? 199 00:07:30,704 --> 00:07:32,341 Heu, non. Non, Arizona. 200 00:07:32,366 --> 00:07:34,312 C'était moi et c'était Jackson. 201 00:07:34,337 --> 00:07:38,195 On a vécu ce cauchemar et je refuse de le revivre une nouvelle fois 202 00:07:38,229 --> 00:07:40,464 Et tu sais quoi ? C'est différent cette fois, 203 00:07:40,498 --> 00:07:43,033 parce que cette fois, je choisis d'avoir foi 204 00:07:43,067 --> 00:07:45,068 en une bonne fin pour ce bébé 205 00:07:45,103 --> 00:07:47,237 jusqu'à ce que Dieu lui même, me dise autre chose, 206 00:07:47,262 --> 00:07:49,072 - et Jackson peut... - Les enfants. 207 00:07:49,107 --> 00:07:52,376 Je vais me charger de ça moi-même, 208 00:07:52,410 --> 00:07:55,145 comme je veux, quand je le veux. 209 00:07:55,179 --> 00:07:56,847 Je sais. Je suis désolée April. Je pensais... 210 00:07:56,881 --> 00:07:58,515 Ne pense pas à moi. 211 00:07:58,549 --> 00:08:01,184 Ne me parle pas. N'ose même pas me regarder, d'accord ? 212 00:08:02,520 --> 00:08:06,156 Et je crois en tout cela, donc comprend bien à quel point je le pense 213 00:08:06,190 --> 00:08:08,125 quand je te dis d'aller au diable. 214 00:08:12,808 --> 00:08:15,996 Grey's Anatomy - 12x15 - I Am Not Waiting Anymore 215 00:08:23,385 --> 00:08:24,462 Quoi, tu ne lui pas dit ? 216 00:08:24,487 --> 00:08:25,999 Allez. Keps, à quoi tu pensais ? 217 00:08:26,024 --> 00:08:27,939 - Tais toi. - Il a le droit de savoir. 218 00:08:27,987 --> 00:08:29,687 - Tais toi. - Je dis juste... 219 00:08:29,722 --> 00:08:31,049 Je dis juste qu'il a de bonnes raisons. 220 00:08:31,080 --> 00:08:33,281 D'accord ? Je serais énervé aussi. Je serais vraiment énervé. 221 00:08:38,354 --> 00:08:39,321 Femme de 28 ans, 222 00:08:39,355 --> 00:08:41,641 a fait une chute de 30m en faisant de l'escalade. 223 00:08:41,666 --> 00:08:45,213 Glasgow à 12, intubé, multiples fractures aux membres. 224 00:08:45,299 --> 00:08:46,599 - Les signes vitaux sont ... - Tess. Tess. 225 00:08:46,634 --> 00:08:47,734 Elle s'appelle Tess. 226 00:08:47,768 --> 00:08:49,669 Vous devriez le surveiller aussi. Légers signes de déshydratation. 227 00:08:49,703 --> 00:08:51,037 Je vais bien. Aidez Tess, s'il-vous-plait. 228 00:08:51,072 --> 00:08:52,605 Très bien,Tess. On s'occupe de vous, ok ? 229 00:08:52,640 --> 00:08:54,641 Vous restez avec nous, ok ? Restez avec nous. 230 00:08:54,675 --> 00:08:58,711 Les volumes et la capacité pulmonaire sont parfaits. 231 00:08:58,746 --> 00:09:01,014 La replantation est une technique plus facile par la droite, 232 00:09:01,048 --> 00:09:02,615 donc on va la faire par là en premier. 233 00:09:02,650 --> 00:09:03,817 Merci d'être revenu. 234 00:09:03,851 --> 00:09:07,053 Tu penses vraiment que je louperais une triple transplantation ? 235 00:09:08,422 --> 00:09:09,522 Désolé. 236 00:09:09,557 --> 00:09:13,726 Peux-tu t'assurer qu'ils ont le bypass en attente, 237 00:09:13,761 --> 00:09:16,396 et dis à la banque du sang de préparer six unités. 238 00:09:19,533 --> 00:09:20,567 Pourquoi tu n'es pas au dîner ? 239 00:09:20,601 --> 00:09:22,402 Nous avons reporté. C'était vraiment bizarre. 240 00:09:22,436 --> 00:09:23,369 Ce n'est pas bizarre. 241 00:09:23,404 --> 00:09:24,704 Un dîner en tête-à-tête avec Weber ? 242 00:09:24,738 --> 00:09:25,572 C'est bizarre. 243 00:09:25,606 --> 00:09:27,640 C'est ce que tu voulais. Au grand jour. 244 00:09:27,675 --> 00:09:29,576 Si je dois dîner avec ton père, tu devrais être là aussi. 245 00:09:29,619 --> 00:09:31,317 - Je sais. Je suis désolée. - On m'a traîné dans tout ça. 246 00:09:31,342 --> 00:09:32,825 Tu sais, ça va être vraiment cool en fait. 247 00:09:32,850 --> 00:09:34,314 - Tu veux en être ? - Oui. 248 00:09:34,348 --> 00:09:36,349 J'ai demandé à Wilson et Cross de se préparer maintenant, 249 00:09:36,383 --> 00:09:37,584 mais je pourrais échanger. 250 00:09:37,618 --> 00:09:38,685 Non, non, non. Tu vois, ne fais pas ça. 251 00:09:38,719 --> 00:09:39,853 On n'a même pas encore commencé. 252 00:09:39,887 --> 00:09:41,654 Si Cross est ton interne, laisse-le le faire. 253 00:09:41,689 --> 00:09:43,022 On se voit demain. 254 00:09:43,057 --> 00:09:45,225 Non, non, non, non. Je peux vous avoir tous les deux. 255 00:09:45,259 --> 00:09:47,560 Chacun votre tour, vous pourrez tenir les rétracteurs ou quelque chose d'autre. 256 00:09:47,595 --> 00:09:48,962 Tu ne veux pas voir ça ? 257 00:10:00,374 --> 00:10:01,941 - Pourquoi ? - Je dois me réveiller. 258 00:10:01,976 --> 00:10:03,943 Je viens d'être appelée pour une triple transplantation. 259 00:10:03,978 --> 00:10:05,578 Longue nuit. 260 00:10:17,791 --> 00:10:20,727 J'ai un truc... 261 00:10:20,761 --> 00:10:22,128 demain soir. 262 00:10:22,163 --> 00:10:23,863 Un peu plus, s'il-te-plaît. 263 00:10:23,898 --> 00:10:25,865 un verre avec un homme. 264 00:10:27,434 --> 00:10:29,035 Tu remontes à cheval ! 265 00:10:29,069 --> 00:10:31,804 C'est... Est-ce que Thorpe est le cheval ? 266 00:10:31,839 --> 00:10:33,706 S'il-te-plaît, dis moi que Thorpe est le cheval, 267 00:10:33,741 --> 00:10:35,108 par ce que c'est un cheval sexy. 268 00:10:35,142 --> 00:10:36,809 C'est le secrétariat. 269 00:10:36,844 --> 00:10:38,853 Personne ne remonte à cheval. 270 00:10:41,115 --> 00:10:42,615 Ca va être bizarre. 271 00:10:42,650 --> 00:10:44,717 Bien, au début ça va être un peu bizarre, 272 00:10:44,752 --> 00:10:46,486 mais pas d'une mauvaise façon, et, Mer, c'est bien. 273 00:10:46,520 --> 00:10:48,755 Simplement ressortir, c'est... 274 00:10:48,789 --> 00:10:50,757 ça va être bien. 275 00:10:52,626 --> 00:10:53,660 Merci. 276 00:10:58,098 --> 00:10:59,832 Si c'est mauvais, c'est bien quand même, tu comprends ? 277 00:10:59,867 --> 00:11:02,235 Je veux dire par là, c'est comme se rappeler comment patiner. 278 00:11:02,269 --> 00:11:04,270 Pendant quelques minutes, c'est un peu "Waouh, oh, merde. 279 00:11:04,305 --> 00:11:05,238 Qu'est-ce que je fais ?" 280 00:11:05,272 --> 00:11:08,308 Mais ensuite, tu te rappelles comment on fait 281 00:11:08,342 --> 00:11:11,811 et puis c'est "Oh, ouais, je peux le faire." 282 00:11:11,845 --> 00:11:14,847 "Oh, j'aime ça. 283 00:11:14,882 --> 00:11:18,351 Oh, oh, je suis douée pour ça. Oh ! Oh ! 284 00:11:18,385 --> 00:11:20,119 C'est le moment de patiner, ma chère. 285 00:11:20,154 --> 00:11:23,756 Pousse et glisse. Pousse et glisse. 286 00:11:23,791 --> 00:11:25,658 Tu vois ? 287 00:11:35,736 --> 00:11:38,805 Je suis plutôt le genre fille en rollers. 288 00:11:44,712 --> 00:11:46,846 Elle est en hypoxie à 100% 289 00:11:46,880 --> 00:11:48,848 Elle va avoir besoin d'un autre tube sur la droite. 290 00:11:48,882 --> 00:11:49,649 Ça va aller Tess, je suis là. 291 00:11:49,683 --> 00:11:51,317 - Blake, tu peux t'en charger ? - Je le fais. 292 00:11:51,352 --> 00:11:53,119 Monsieur, Michael, vous allez devoir quitter la pièce. 293 00:11:53,153 --> 00:11:54,153 On a besoin de la pièce pour travailler. 294 00:11:54,188 --> 00:11:56,522 Ne t'inquiètes pas bébé. Je ne vais pas vous quitter, d'accord ? 295 00:11:56,557 --> 00:11:58,358 Je t'aime. Je t'aime. Je t'aime tant. 296 00:11:58,392 --> 00:11:59,826 La tension chute. 297 00:11:59,860 --> 00:12:00,893 Que se passe-t-il ? 298 00:12:00,928 --> 00:12:02,895 Il y a des fluides dans son ventre et elle est toujours en hypotension 299 00:12:02,930 --> 00:12:04,897 après de multiples unités de sang et de plasma. On doit la monter. 300 00:12:04,924 --> 00:12:06,390 Blake, quand tu auras fini ici, on doit la préparer pour le transport. 301 00:12:06,415 --> 00:12:08,434 Non, je ne peux pas la quitter. 302 00:12:08,469 --> 00:12:10,703 Votre fille souffre de plusieurs blessures dues à sa chute. 303 00:12:10,738 --> 00:12:11,904 On fera tout ce qu'on pourra. 304 00:12:11,939 --> 00:12:13,406 C'est elle ? Oh mon Dieu, Tess. 305 00:12:13,440 --> 00:12:14,874 Une autre paire de main au bloc ? 306 00:12:14,908 --> 00:12:15,742 Je serai juste là. 307 00:12:15,776 --> 00:12:18,011 Je t'aime Tess. Je t'aime tellement. 308 00:12:25,853 --> 00:12:27,720 - Michael - On te l'avait dit. 309 00:12:27,755 --> 00:12:29,922 On t'avait dit de ne pas l'emmener sur cette montagne. 310 00:12:29,957 --> 00:12:32,859 Pourquoi est-ce que tu l'emmènes toujours dans ces fichues montagnes ? 311 00:12:32,893 --> 00:12:33,860 Est-ce qu'il y a un endroit 312 00:12:33,894 --> 00:12:36,029 où je peux l'attendre pendant l'opération ? 313 00:12:36,063 --> 00:12:37,597 On veut tous attendre. 314 00:12:37,631 --> 00:12:39,699 Je vais tous vous emmener dans un endroit plus privé. 315 00:12:41,068 --> 00:12:43,398 OK. Aucun de nous ne savait que ça se produirait ce soir, 316 00:12:43,453 --> 00:12:45,254 et nous sommes tous fatigués, donc soyons intelligents. 317 00:12:45,289 --> 00:12:47,056 On a trois organes du donneur 318 00:12:47,090 --> 00:12:48,958 à transplanter dans le receveur. 319 00:12:48,992 --> 00:12:51,130 Il y aura beaucoup de moments où tout le monde ne sera pas nécessaire. 320 00:12:51,155 --> 00:12:53,903 Prenez le temps de dormir, de manger, de vous hydrater. 321 00:12:53,928 --> 00:12:56,696 Ne venez pas dans mon bloc à moins d'être à 100%. 322 00:12:57,832 --> 00:12:59,399 Kelsey est préparée et prête. 323 00:12:59,433 --> 00:13:01,201 D'accord. 324 00:13:01,235 --> 00:13:04,637 Heure de départ... 23h58. 325 00:13:04,672 --> 00:13:05,805 Lame de 10. 326 00:13:05,840 --> 00:13:07,407 Donc nous serons les prochains, Cross. 327 00:13:10,411 --> 00:13:11,978 Où t'emmène-t-il ? Il te l'a dit ? 328 00:13:12,012 --> 00:13:13,179 Laisse tomber. 329 00:13:13,214 --> 00:13:14,247 Tu n'as pas encore annulé ? 330 00:13:14,281 --> 00:13:17,083 Quelle partie de "laisser tomber" n'est pas claire ? 331 00:13:17,118 --> 00:13:18,351 Je suppose qu'il est encore temps. 332 00:13:18,385 --> 00:13:19,919 Cela va être une très longue nuit 333 00:13:19,954 --> 00:13:21,721 si vous deux continuez à m'harceler à ce sujet. 334 00:13:21,755 --> 00:13:24,824 Wilson, tu n'as rien à dire ? 335 00:13:26,927 --> 00:13:29,762 Sa bague de fiançailles est toujours dans le tiroir de sa table de chevet. 336 00:13:29,797 --> 00:13:30,730 Bague de... fiançailles ? 337 00:13:30,764 --> 00:13:33,833 Steph, quand as-tu eu des relations sexuelles pour la dernière fois ? 338 00:13:33,868 --> 00:13:36,236 Ok. Si tu compte jeter le gars, tu ferrais mieux de le faire bientôt 339 00:13:36,270 --> 00:13:37,604 Mon dieu, vas tu la fermer? 340 00:13:37,638 --> 00:13:38,605 Toi ferme la. 341 00:13:38,639 --> 00:13:40,373 Tous les deux taisez vous. Écarteur. 342 00:13:41,308 --> 00:13:42,575 et j'ai trois enfants à la maison, 343 00:13:42,610 --> 00:13:43,643 donc ne pensez pas une seule seconde 344 00:13:43,677 --> 00:13:45,671 que je ne sais pas que vous faites de drôles de tête là tout de suite. 345 00:13:45,952 --> 00:13:46,986 Faites la paix. 346 00:13:50,057 --> 00:13:52,320 Il y a t'il des directives en place ? 347 00:13:52,345 --> 00:13:54,112 Son fiancé sais ce qu'elle veut. 348 00:13:54,147 --> 00:13:55,981 Ils passent leur temps libre suspendus à des falaises. 349 00:13:56,015 --> 00:13:57,349 Bien sûr ils en ont parlé. 350 00:13:57,494 --> 00:13:59,395 Mais il n'a aucun droits, légalement. 351 00:13:59,430 --> 00:14:00,897 Ce n'est pas son mari. 352 00:14:00,931 --> 00:14:02,465 J'espère juste avoir fini tôt 353 00:14:02,499 --> 00:14:04,534 - si nous ne devons pas sauver cette fille ? - Les mecs. Malléables. 354 00:14:04,568 --> 00:14:06,602 Ce serait bien de savoir ce que veut le patient. 355 00:14:06,637 --> 00:14:09,205 On ne sait pas, donc n'abandonnons pas encore. 356 00:14:09,239 --> 00:14:10,773 Je n'ai jamais rien dit à propos d'abandonner. 357 00:14:10,808 --> 00:14:12,575 Allez les gars. 358 00:14:13,777 --> 00:14:15,645 Angle droit. 359 00:14:15,679 --> 00:14:16,746 Un autre. 360 00:14:21,819 --> 00:14:23,086 Où somme nous ? 361 00:14:23,120 --> 00:14:24,320 Devrions nous nous préparer ? 362 00:14:24,354 --> 00:14:25,655 Nous avons juste commencé le premier poumon. 363 00:14:25,689 --> 00:14:27,623 - Tu es en avance. - Très en avance. 364 00:14:27,658 --> 00:14:29,459 Je pense qu'elle a encore plus heures devant elle, vrai ? 365 00:14:29,493 --> 00:14:31,928 Assez de temps pour toi de prendre une douche, 366 00:14:31,969 --> 00:14:34,504 changer de vêtements, faire une sieste, te coiffer. 367 00:14:34,531 --> 00:14:36,332 Plans annulés, ça ne va pas se passer. 368 00:14:36,366 --> 00:14:37,816 Ou reste. 369 00:14:37,841 --> 00:14:39,687 Je veux dire, c'est une triple greffe. 370 00:14:39,805 --> 00:14:40,705 Je ne voudrais pas faire la sieste pendant cela. 371 00:14:40,739 --> 00:14:43,187 Exactement. Je suis ici. Je pourrais aussi bien sauter. 372 00:14:43,266 --> 00:14:46,054 Vas y. File. Prend un peu de temps pour toi. 373 00:14:46,133 --> 00:14:47,934 On te bipera quand ça sera à toi. 374 00:14:47,968 --> 00:14:50,273 Tu es ridicule. 375 00:14:53,271 --> 00:14:55,171 - Okay, tu arrêtes ? - Quoi ? 376 00:14:55,206 --> 00:14:56,673 Elle en a besoin. C'est bien. 377 00:14:56,707 --> 00:14:57,674 Je sais ça. 378 00:14:57,708 --> 00:15:00,343 Arrête de faire l'oiseau de mauvais augure. 379 00:15:00,378 --> 00:15:01,778 Arrête d'être si "Youpi". 380 00:15:01,812 --> 00:15:02,779 De quoi parle-t-on ? 381 00:15:02,813 --> 00:15:03,813 Toi arrête. 382 00:15:03,848 --> 00:15:06,816 Alex, je dois être positive, parce que si je ne le suis pas, 383 00:15:06,851 --> 00:15:08,518 tu vas lui faire changer d'avis. 384 00:15:08,552 --> 00:15:09,986 Tu l'es. Crois moi. 385 00:15:10,021 --> 00:15:11,788 Si elle se sent piégée, elle va se fermer. 386 00:15:11,822 --> 00:15:12,789 N'en fais pas une grosse affaire. 387 00:15:12,823 --> 00:15:14,858 - Elle est déjà assez grosse. - Je sais. 388 00:15:14,892 --> 00:15:17,294 Tu dois lui donner l'impression qu'elle a une sortie de secours 389 00:15:17,328 --> 00:15:18,762 sinon elle va s'enfuir. 390 00:15:18,796 --> 00:15:20,964 Oui elle le fera si tu ne fermes pas ton idiote de bouche. 391 00:15:20,998 --> 00:15:22,799 Tu es stupide. 392 00:15:24,368 --> 00:15:26,436 Va informer les parents de Kelsey. 393 00:15:26,470 --> 00:15:28,505 Nous avons 5 heures pour les poumons, 394 00:15:28,539 --> 00:15:30,774 7 heures pour le foie et le pancréas, 395 00:15:30,808 --> 00:15:31,775 donc il est temps. 396 00:15:31,809 --> 00:15:32,676 Pour ? 397 00:15:35,179 --> 00:15:37,414 Edwards, où rangeons nous les kits de rasage ? 398 00:15:43,821 --> 00:15:45,455 Tu sais qu'on a une douche, non ? 399 00:15:45,489 --> 00:15:47,057 Oui, je suis pressée. 400 00:15:49,927 --> 00:15:52,395 Ceci est un rasage des jambes d'urgence. 401 00:15:52,430 --> 00:15:55,031 C'est rien. C'est juste un verre 402 00:15:55,066 --> 00:15:57,000 Comment vas tu t'habiller ? 403 00:15:59,070 --> 00:16:03,139 Soutien-gorge de sport et une culotte de grand-mère a priori, 404 00:16:03,174 --> 00:16:05,875 ou ce que j'ai dans mon casier depuis hier. 405 00:16:07,578 --> 00:16:11,181 Pourquoi est ce que je fais ça ? C'est juste ... C'est stupide. 406 00:16:11,215 --> 00:16:13,083 Tu sais, j'ai apporté un top avec moi aujourd'hui. 407 00:16:13,117 --> 00:16:14,684 C'est celui que tu aimes. 408 00:16:14,719 --> 00:16:17,020 Il est... On voit à travers, et ces talons. 409 00:16:17,054 --> 00:16:19,856 En fait, ce sont tes talons. 410 00:16:19,890 --> 00:16:21,091 Désolé. 411 00:16:21,125 --> 00:16:23,093 Tu as volé mes chaussures ? 412 00:16:23,127 --> 00:16:25,862 Les noirs que tu disais qui étaient trop aguicheuses pour une mère de 3. 413 00:16:25,896 --> 00:16:26,763 En plus, elles pincent un peu, 414 00:16:26,797 --> 00:16:28,698 - mais elles valent le coup. - Elles le valent 415 00:16:29,767 --> 00:16:31,668 Je vais laisser les affaires sorties pour toi. 416 00:16:32,937 --> 00:16:33,536 Merci. 417 00:16:35,239 --> 00:16:37,407 Tu n'as pas à faire ça. 418 00:16:37,441 --> 00:16:39,175 Je sais. 419 00:16:43,914 --> 00:16:45,715 Te voilà. 420 00:16:45,750 --> 00:16:47,717 J'ai eu un message de la mère de Kayla 421 00:16:47,752 --> 00:16:49,919 pour inviter Sofia à une soirée pyjama la semaine prochaine. 422 00:16:49,954 --> 00:16:52,188 Bien sûr. Oui, c'est bon pour moi. 423 00:16:52,223 --> 00:16:54,057 Super. 424 00:16:55,726 --> 00:16:56,893 Autre chose ? 425 00:17:02,710 --> 00:17:03,776 T'es en sûre ? 426 00:17:06,347 --> 00:17:09,349 J'ai fait quelque chose de mal, je crois... 427 00:17:09,383 --> 00:17:11,618 Alors que j'essayais de faire quelque chose de bien. 428 00:17:11,652 --> 00:17:13,553 J'ai cru que j'étais... 429 00:17:13,587 --> 00:17:15,688 Que j'étais une bonne amie 430 00:17:15,723 --> 00:17:17,624 et, je le jure, je l'étais. 431 00:17:17,658 --> 00:17:19,359 J'avais raison. 432 00:17:19,393 --> 00:17:20,426 Raison à propos de quoi ? 433 00:17:21,862 --> 00:17:23,963 April est enceinte. 434 00:17:23,998 --> 00:17:26,499 Elle refusait de le dire à Jackson. 435 00:17:26,534 --> 00:17:28,001 Alors... 436 00:17:28,035 --> 00:17:29,435 Alors je l'ai fait. 437 00:17:30,604 --> 00:17:32,205 Quoi ? 438 00:17:32,239 --> 00:17:34,207 Et là, elle est furieuse contre moi. 439 00:17:34,241 --> 00:17:36,643 J'ai fait le bon choix, non ? 440 00:17:36,677 --> 00:17:37,810 Non, chérie, non. 441 00:17:37,845 --> 00:17:39,679 Mais il est l'autre parent. 442 00:17:39,713 --> 00:17:41,748 Si April lui cache des choses... 443 00:17:41,782 --> 00:17:43,183 - Quand bien même, non. - ... à propos du bébé. 444 00:17:43,217 --> 00:17:44,884 Sur l'avenir du bébé, sur sa santé. 445 00:17:44,919 --> 00:17:45,885 Aucune importance. 446 00:17:45,920 --> 00:17:47,854 - Sans lui. - Mais même. 447 00:17:47,888 --> 00:17:49,722 Bien sûr que si. 448 00:17:53,627 --> 00:17:55,328 Et si ça avait été nous ? 449 00:17:55,362 --> 00:17:56,896 Et si on avait essayés, 450 00:17:56,931 --> 00:17:59,732 que je sois tombée enceinte au moment où on s'est séparées. 451 00:17:59,767 --> 00:18:02,202 Tu ne voudrais pas le savoir ? 452 00:18:02,236 --> 00:18:04,437 Bien sûr que si. 453 00:18:04,471 --> 00:18:07,273 Mais de toi. Pas de quelqu'un d'autre. 454 00:18:10,110 --> 00:18:13,646 Je suis désolée. Tu as merdé grave cette fois-ci. 455 00:18:28,663 --> 00:18:30,264 Pourquoi n'es tu pas en bas ? 456 00:18:30,298 --> 00:18:31,732 J'étais sur approvisionnement. 457 00:18:32,874 --> 00:18:33,634 Pourquoi n'es tu pas en bas ? 458 00:18:33,668 --> 00:18:35,636 Maintenant n'as tu pas un pass tous accès au bloc ? 459 00:18:37,553 --> 00:18:39,020 Chef de la cardio ? 460 00:18:39,055 --> 00:18:41,056 Très intelligente. 461 00:18:41,090 --> 00:18:43,992 Mais un gars qui te ressemble peu avoir n'importe qui. 462 00:18:44,026 --> 00:18:45,961 C'est impossible que je me fasse une titulaire. 463 00:18:45,995 --> 00:18:47,295 Peut-être un résident ? 464 00:18:47,330 --> 00:18:50,532 Je veux dire, Wilson est "Ahhhh". 465 00:18:52,717 --> 00:18:54,417 Mais elle est avec Karev. 466 00:18:54,452 --> 00:18:56,253 Blake aime les femmes. 467 00:18:56,287 --> 00:18:58,221 Peut-être Edwards, elle est sexy et est collée à Sheperd, 468 00:18:58,256 --> 00:18:59,022 donc ça ne la blessera pas non plus. 469 00:18:59,056 --> 00:19:00,491 Tu penses que j'ai une chance ? 470 00:19:01,976 --> 00:19:04,263 Je dois bien te reconnaître ça, mec. 471 00:19:04,288 --> 00:19:05,755 Tu devrais y aller. 472 00:19:05,789 --> 00:19:07,724 parce que je suis sur le point de te mettre un coup dans les noix. 473 00:19:16,993 --> 00:19:20,395 L'intestin grêle et le colon droit sont coupés. 474 00:19:20,437 --> 00:19:21,452 Prends ça en chemin, s'il te plaît. 475 00:19:21,476 --> 00:19:23,811 Elle va avoir besoin d'une nutrition parentérale quand elle sera stable. 476 00:19:23,845 --> 00:19:26,647 Dr. Kepner, Dr. Avery demande si vous en avez pour longtemps. 477 00:19:26,682 --> 00:19:28,883 Dis lui que je prendrai le temps qu'il faudra. 478 00:19:28,917 --> 00:19:30,084 Tout va bien ? 479 00:19:33,686 --> 00:19:34,721 C'est bon. 480 00:19:34,756 --> 00:19:35,823 Clip moyen. 481 00:19:36,679 --> 00:19:37,913 Elle a dit que c'était bon. 482 00:19:39,916 --> 00:19:41,917 La pression chute encore. 483 00:19:41,951 --> 00:19:44,553 Les pupilles sont dilatées. Et ne répondent pas. 484 00:19:44,587 --> 00:19:46,688 - Merde. - Ischémie globale due à l'hypertension ? 485 00:19:46,723 --> 00:19:47,723 Blessure traumatique au cerveau ? 486 00:19:47,757 --> 00:19:48,924 Quelle différence cela fait ? 487 00:19:48,958 --> 00:19:50,192 Son cerveau a été privé d'oxygène. 488 00:19:50,226 --> 00:19:51,827 Il n'y a plus de retour en arrière à partir de maintenant. 489 00:19:51,861 --> 00:19:53,395 - Un légume. - Putain. 490 00:19:53,429 --> 00:19:56,898 Blake, prenez la relève et finissez la colostomie. 491 00:19:56,933 --> 00:19:58,533 Tu vas savoir le faire ? 492 00:19:58,568 --> 00:20:00,502 Oui, bien sûr. 493 00:20:00,536 --> 00:20:04,239 Puis je voudrais que tu refermes avec un PDS constant. 494 00:20:04,273 --> 00:20:06,675 Moi ? OK. Pourquoi partez-vous ? 495 00:20:06,709 --> 00:20:08,176 Car il n'y a plus rien à faire. 496 00:20:08,211 --> 00:20:09,411 La patiente est partie. 497 00:20:09,445 --> 00:20:12,948 Mais ce n'est pas tous les jours que tu peux pratiquer sur un être vivant, 498 00:20:12,982 --> 00:20:14,983 donc perfectionne ta technique de colostomie. 499 00:20:19,489 --> 00:20:21,857 Je vais appeler Shepherd pour une évaluation neurologique. 500 00:20:21,891 --> 00:20:24,693 On ne lui enlèvera jamais ce ventilateur. 501 00:20:24,727 --> 00:20:26,895 C'est tellement mal. Ce n'est pas juste. 502 00:20:26,929 --> 00:20:28,730 Je vous ferai savoir quand Shepherd aura fini, 503 00:20:28,765 --> 00:20:30,565 puis nous irons parler à la famille de Tess. 504 00:20:32,635 --> 00:20:35,937 Robbins ? Tu l'as dit à Robbins et tu ne me l'as pas dit ? 505 00:20:35,972 --> 00:20:38,273 Je n'ai pas le temps pour ça maintenant, OK ? 506 00:20:38,307 --> 00:20:40,642 Tu as pris bien assez de temps, tu ne trouves pas ? 507 00:20:40,676 --> 00:20:43,045 Le temps avec que je ne signe ces fichus papiers de divorces. 508 00:20:43,079 --> 00:20:44,224 Que se passe-t-il ici ? 509 00:20:44,249 --> 00:20:46,217 Jackson. Je ne vais pas faire ça. 510 00:20:46,242 --> 00:20:47,992 - Pas ici. Pas maintenant. - Bien, excuse-moi. 511 00:20:48,017 --> 00:20:50,285 Y a-t-il un moment plus approprié pour te prendre en train de me mentir ? 512 00:20:50,319 --> 00:20:51,987 Jackson ! Tu ne penses pas qu'une grossesse 513 00:20:52,021 --> 00:20:53,655 serait rentrée en ligne de compte dans ma décision 514 00:20:53,689 --> 00:20:55,157 de poursuivre avec ce divorce ? 515 00:20:55,191 --> 00:20:57,893 Je le savais, mais tu ne voulais pas rester avec moi. 516 00:20:58,458 --> 00:21:00,490 Tu penses que je voulais que tu restes pour mon bébé... 517 00:21:00,515 --> 00:21:01,199 Notre bébé. 518 00:21:01,224 --> 00:21:02,798 et que tu me détestes pour le reste de ta vie ? 519 00:21:02,832 --> 00:21:04,633 Tu as déjà pris de l'avance de ce côté-là, n'est-ce pas ? 520 00:21:04,667 --> 00:21:06,435 Cela n'a pas pris beaucoup de temps du tout. 521 00:21:06,469 --> 00:21:07,769 D'accord. Ca suffit. 522 00:21:07,804 --> 00:21:09,771 Non, tu sais quoi. C'est super. Et puis merde. 523 00:21:09,806 --> 00:21:10,739 Tu veux jouer au martyre ? 524 00:21:10,773 --> 00:21:12,841 Tu veux faire semblant de faire ça seule ? 525 00:21:12,875 --> 00:21:13,909 Vas-y. 526 00:21:13,943 --> 00:21:15,243 Fais toi plaisir. 527 00:21:16,021 --> 00:21:17,646 C'est ton problème, April. Tu as gagné. 528 00:21:17,680 --> 00:21:18,847 C'est fini. J'en ai fini. 529 00:21:18,881 --> 00:21:20,315 J'ai dit assez. 530 00:21:57,487 --> 00:21:59,788 Qu'est-ce que tu fais là ? Je t'ai dit que je te biperai. 531 00:21:59,822 --> 00:22:02,324 C'est encore long avant que tu es besoin d'être là/ 532 00:22:02,358 --> 00:22:03,825 Je suis là. Laissez-moi aider. 533 00:22:03,860 --> 00:22:04,593 Bien. Viens. 534 00:22:04,627 --> 00:22:06,795 Non. Non. Pas bien. Ne viens pas. 535 00:22:06,829 --> 00:22:08,663 Maggie, tu dois laisser tomber. 536 00:22:08,698 --> 00:22:09,631 Je ne peux pas laisser tomber. 537 00:22:09,665 --> 00:22:11,733 Tu m'as dit que ton train avait arrêté de rouler, 538 00:22:11,767 --> 00:22:13,802 et ce soir, il y en a un qui entre en gare, 539 00:22:13,836 --> 00:22:14,870 et c'est important. 540 00:22:14,904 --> 00:22:16,546 Je ne peux pas faire comme si ça ne l'était pas. 541 00:22:16,571 --> 00:22:17,739 Oui. 542 00:22:17,773 --> 00:22:19,741 Va dans la salle des titulaires, prend mon téléphone, 543 00:22:19,775 --> 00:22:21,676 va dans mes contacts, trouve William Thorpe, 544 00:22:21,711 --> 00:22:23,245 envoie-lui un message s'il te plaît pour lui faire savoir 545 00:22:23,279 --> 00:22:25,213 que les plans de ce soir ont été annulés. 546 00:22:25,248 --> 00:22:27,482 Meredith, non ! Attends, Meredith... 547 00:22:27,517 --> 00:22:28,917 Mon code PIN est 1008. 548 00:22:28,951 --> 00:22:30,986 Maintenant, c'est vraiment fini. Alors laisse tomber. 549 00:22:31,020 --> 00:22:32,587 Prends-le. 550 00:22:32,622 --> 00:22:34,890 - Tu vois ce que tu as fait. - C'est de ta faute. 551 00:22:50,373 --> 00:22:53,842 J'ai juste besoin d'une minute, OK ? 552 00:22:53,876 --> 00:22:55,744 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 553 00:22:56,946 --> 00:23:01,583 Par ce que je ne voulais le dire à personne... 554 00:23:01,617 --> 00:23:02,918 surtout toi. 555 00:23:02,952 --> 00:23:05,887 Je ne voulais pas que tu... J'ai l'impression de juste... 556 00:23:05,922 --> 00:23:07,956 Je fous tout en l'air, 557 00:23:07,990 --> 00:23:11,459 et tout ce que j'essaie de faire c'est protéger ce bébé 558 00:23:11,494 --> 00:23:15,030 et c'est foutu. 559 00:23:23,105 --> 00:23:25,840 Tout est foutu. 560 00:23:28,010 --> 00:23:29,544 April, April. 561 00:23:32,281 --> 00:23:34,449 April, tu vas avoir un bébé. 562 00:23:34,483 --> 00:23:35,450 Oui. 563 00:23:35,484 --> 00:23:36,952 Tout n'est pas foutu. 564 00:23:36,986 --> 00:23:40,855 C'est... 565 00:23:42,358 --> 00:23:43,959 C'est un miracle. 566 00:23:46,596 --> 00:23:48,330 Oui, ca l'est. 567 00:23:55,671 --> 00:23:58,139 Merci. 568 00:24:05,715 --> 00:24:07,148 Bailey ? 569 00:24:09,552 --> 00:24:11,019 Je peux te demander quelque-chose ? 570 00:24:11,053 --> 00:24:12,320 Tu viens de le faire. 571 00:24:15,191 --> 00:24:17,158 Et bien, je ... 572 00:24:18,861 --> 00:24:21,096 J'ai fait quelque chose, et je ne... 573 00:24:21,130 --> 00:24:22,264 Oui, j'en ai entendu parler. 574 00:24:22,298 --> 00:24:23,932 Super. 575 00:24:23,966 --> 00:24:28,003 Tu as partagé des informations médicales confidentielles 576 00:24:28,037 --> 00:24:29,638 sans permission, 577 00:24:29,672 --> 00:24:33,208 violant ainsi de multiples lois sur la vie privée. 578 00:24:33,242 --> 00:24:35,443 Tu l'as fait à un confrère, 579 00:24:35,478 --> 00:24:38,947 sous ce toit, dans mon hôpital. 580 00:24:38,981 --> 00:24:41,616 En tant que supérieure, c'est une cause de licenciement. 581 00:24:44,153 --> 00:24:47,022 Et en tant qu'amie ? 582 00:24:53,929 --> 00:24:57,232 Je vois pourquoi tu pensais 583 00:24:57,266 --> 00:24:58,733 faire ce qui était juste. 584 00:24:58,768 --> 00:25:00,368 Oui ! C'est ça. 585 00:25:00,403 --> 00:25:03,204 Ça n'est pas juste pour autant. 586 00:25:08,210 --> 00:25:11,041 Je suis à court de paroles sages pour toi. 587 00:25:32,143 --> 00:25:33,610 J'ai toute la journée. 588 00:25:33,643 --> 00:25:35,444 Je t'ai dit que cela ne te regardait pas. 589 00:25:35,478 --> 00:25:37,228 Ça me regarde quand tu te bagarres à l'étage des blocs de mon hôpital. 590 00:25:37,323 --> 00:25:39,290 Je n'ai pas besoin de ton aide. D'accord ? 591 00:25:39,315 --> 00:25:40,860 Arrête de te dire que j'ai besoin de ton aide. 592 00:25:40,885 --> 00:25:42,252 Ce n'est pas le cas. Tu n'es pas mon père. 593 00:25:45,690 --> 00:25:47,457 Je sais que je ne le suis pas. 594 00:25:50,895 --> 00:25:52,663 Mais qui l'est ? 595 00:25:54,866 --> 00:25:57,067 Je ne le vois pas dans les parages, et toi ? 596 00:25:59,070 --> 00:26:00,904 C'est l'homme que tu veux être ? 597 00:26:03,237 --> 00:26:05,807 Tu vas avoir un enfant. 598 00:26:06,678 --> 00:26:09,046 Peut-être que ce n'est pas de la façon que tu voulais. 599 00:26:09,080 --> 00:26:10,614 Peut-être que ce n'est pas le moment. 600 00:26:12,050 --> 00:26:13,950 D'accord, tu l'as découvert tard. 601 00:26:14,986 --> 00:26:18,088 Je l'ai découvert des décennies en retard. 602 00:26:20,058 --> 00:26:23,360 Ce qui est important c'est que maintenant tu saches. 603 00:26:25,396 --> 00:26:28,565 C'est en train d'arriver... 604 00:26:28,599 --> 00:26:31,101 et tu dois te montrer à la hauteur. 605 00:26:32,904 --> 00:26:34,871 Voilà ce qui compte. 606 00:26:36,874 --> 00:26:38,008 Malheureusement, pendant l'opération, 607 00:26:38,042 --> 00:26:39,710 on a découvert que les blessures de votre fille 608 00:26:39,744 --> 00:26:41,411 étaient plus sérieuses que ce qu'on pensait 609 00:26:41,446 --> 00:26:43,346 et ses fonctions cérébrales se sont quasiment arrêtées. 610 00:26:43,381 --> 00:26:45,916 Votre fille n'a presque plus d'activité cérébrale. 611 00:26:45,950 --> 00:26:48,151 Je suis vraiment désolé. 612 00:26:49,954 --> 00:26:50,921 Mais je l'ai vu. 613 00:26:50,955 --> 00:26:52,856 Son cœur bat. 614 00:26:52,890 --> 00:26:54,558 Elle respire encore. 615 00:26:54,592 --> 00:26:55,425 Elle est en vie. 616 00:26:55,460 --> 00:26:58,161 Le respirateur respire pour elle. 617 00:26:58,196 --> 00:27:00,030 Elle ne peut pas respirer seule 618 00:27:00,064 --> 00:27:02,099 ou se nourrir ou aller aux toilettes. 619 00:27:02,133 --> 00:27:04,568 Elle a besoin de cathéters et de sac de stomies 620 00:27:04,602 --> 00:27:06,937 et il est fort probable qu'elle en est toujours besoin. 621 00:27:06,971 --> 00:27:08,004 À partir de maintenant, 622 00:27:08,039 --> 00:27:11,074 son état réclame des soins professionnels 24 heures sur 24, 623 00:27:11,109 --> 00:27:13,343 probablement pour le reste de sa vie. 624 00:27:14,479 --> 00:27:16,213 Ou jusqu'à ce qu'elle aille mieux. 625 00:27:17,582 --> 00:27:18,482 Pardon ? 626 00:27:18,516 --> 00:27:21,084 Elle aura besoin de ces soins, jusqu'à ce qu'elle aille mieux, 627 00:27:21,119 --> 00:27:24,054 jusqu'à ce qu'elle se réveille et qu'elle puisse quitter l'hôpital. 628 00:27:24,088 --> 00:27:25,388 Sait-on quand cela pourrait se produire ? 629 00:27:25,423 --> 00:27:27,390 Quand Tess pourrait-elle partir d'ici ? 630 00:27:27,425 --> 00:27:30,527 A un moment, elle sera transférée 631 00:27:30,561 --> 00:27:32,362 dans un établissement de soins intensifs 632 00:27:32,396 --> 00:27:35,766 où elle vivra pour le reste de sa vie... 633 00:27:35,800 --> 00:27:38,401 Nous pouvons... vous donner des brochures 634 00:27:38,436 --> 00:27:40,070 si c'est ce que vous décidez. 635 00:27:40,104 --> 00:27:44,074 Ou si vous décidez d'arrêter les soins. 636 00:27:44,108 --> 00:27:45,909 Je comprends que cela soit difficile, 637 00:27:45,943 --> 00:27:47,711 et vous devriez prendre le temps d'en discuter tous les trois. 638 00:27:47,745 --> 00:27:49,946 - Cela ne sera pas nécessaire. - Nous comprenons la situation. 639 00:27:49,981 --> 00:27:51,982 Nous voulons que vous fassiez tout ce que vous pouvez 640 00:27:52,016 --> 00:27:53,216 pour sauver notre fille. 641 00:27:53,251 --> 00:27:56,620 Non ! Ce n'est pas ce qu'elle aurait voulu. 642 00:27:56,654 --> 00:27:57,788 Elle pourrait se réveiller. 643 00:27:57,822 --> 00:28:00,590 Des tas de gens se réveillent du coma tout le temps. 644 00:28:00,625 --> 00:28:05,896 Je suis désolé, mais dans le cas de Tess, c'est fortement peu probable. 645 00:28:05,930 --> 00:28:09,299 Elle m'a dit ce qu'elle voulait. Plus d'une fois. 646 00:28:09,333 --> 00:28:11,168 S'il-vous-plaît, elle ne voudrait pas vivre comme ça. 647 00:28:11,202 --> 00:28:12,235 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 648 00:28:12,270 --> 00:28:14,271 Ce n'est pas à toi de décider Michael. 649 00:28:14,305 --> 00:28:16,506 Si cela s'était produit dans 2 mois, cela aurait été à moi de décider. 650 00:28:16,541 --> 00:28:17,607 On aurait été mariés. 651 00:28:17,642 --> 00:28:18,975 Faites le sortir d'ici s'il vous plaît ? 652 00:28:21,045 --> 00:28:22,479 Les tuyaux sont sortis. 653 00:28:22,513 --> 00:28:23,413 Presque fini ? 654 00:28:23,447 --> 00:28:26,850 Les anastomoses ont l'air bien des deux côtés. 655 00:28:26,884 --> 00:28:28,618 Pas de saignements ou de fuites. 656 00:28:28,653 --> 00:28:29,820 La saturation a l'air bonne. 657 00:28:29,854 --> 00:28:31,154 Beau travail. 658 00:28:31,189 --> 00:28:33,690 C'est bon pour moi, 659 00:28:33,724 --> 00:28:36,927 sauf si vous avez besoin que je reste et que j'aide... 660 00:28:36,961 --> 00:28:37,994 de quelques façons. 661 00:28:38,029 --> 00:28:39,396 Je vais fermer. Tu peux y aller. 662 00:28:47,538 --> 00:28:49,606 Donc, qu'est ce qui ne va pas avec ce gars ? 663 00:28:49,640 --> 00:28:50,841 - Thorpe. 664 00:28:50,875 --> 00:28:52,309 Quel est son problème ? 665 00:28:54,378 --> 00:28:56,179 Rien. Il va bien. 666 00:28:56,214 --> 00:28:58,949 Callie a dit qu'il a été un con cette nuit-là à Bauer. 667 00:28:58,983 --> 00:29:00,183 Ce n'est pas vrai. 668 00:29:00,218 --> 00:29:01,818 Qu'il avait presque foutu en l'air l'opération. 669 00:29:01,853 --> 00:29:03,053 Ciseaux. 670 00:29:03,087 --> 00:29:04,454 Lame de 10. 671 00:29:04,488 --> 00:29:06,723 Il a essayé de protéger son patient. 672 00:29:07,725 --> 00:29:10,293 Donc il a fait un caprice comme un bébé. 673 00:29:10,328 --> 00:29:12,062 Tais toi. 674 00:29:12,096 --> 00:29:14,631 Il est gentil... et drôle. 675 00:29:14,665 --> 00:29:16,229 Il a juste des fesses moches alors. 676 00:29:16,299 --> 00:29:18,801 Oui. Ses fesses sont laides. 677 00:29:20,303 --> 00:29:22,905 C'est difficile la première fois après quelqu'un d'important. 678 00:29:23,907 --> 00:29:27,209 La première fille après qu'Izzie soit partie ? C'était plutôt compliqué. 679 00:29:27,244 --> 00:29:29,612 Tu te sens comme si tu appartiens à quelqu'un d'autre, 680 00:29:29,646 --> 00:29:31,347 comme si tu le trompais, tu sais ? 681 00:29:31,381 --> 00:29:34,483 Je veux dire, tu ne le fais pas, mais tu te sens comme si. 682 00:29:36,153 --> 00:29:38,387 Je n'ai jamais eu de femme morte, mais... 683 00:29:39,479 --> 00:29:42,324 J'ai eu quelques "première fois après", 684 00:29:42,359 --> 00:29:44,360 Il y a toujours quelque chose après... 685 00:29:44,394 --> 00:29:45,795 finalement. 686 00:29:45,829 --> 00:29:47,963 Nous perdons des gens et après nous en trouvons d'autres. 687 00:29:48,346 --> 00:29:49,612 C'est comme ça que ça marche. 688 00:29:52,069 --> 00:29:53,002 Je suppose. 689 00:29:53,036 --> 00:29:53,936 Je le sais. 690 00:29:53,970 --> 00:29:56,572 Si tu n'es pas intéressé, qui s'en préoccupe ? 691 00:29:56,606 --> 00:29:59,241 Mais si tu l'es, c'est bon. 692 00:30:05,348 --> 00:30:08,017 En plus, ça va être bizarre peu importe quoi, 693 00:30:08,051 --> 00:30:10,753 alors tu ferais mieux d'en finir avec ça. 694 00:30:10,787 --> 00:30:12,722 Aspiration. 695 00:30:17,761 --> 00:30:19,729 Elle devrait se réveiller bientôt. 696 00:30:19,763 --> 00:30:22,098 On dirait qu'elle va faire cette grande danse. 697 00:30:22,132 --> 00:30:23,733 Plus de toux et de respirations difficiles ? 698 00:30:23,767 --> 00:30:25,718 Les nouveaux organes ne portent pas le CF gêne. 699 00:30:25,804 --> 00:30:26,904 Une fois qu'elle est débranchée du respirateur, 700 00:30:26,938 --> 00:30:29,707 les chances sont bonnes pour que vous ne la revoyez jamais sur un autre. 701 00:30:29,741 --> 00:30:31,642 Merci. 702 00:30:53,899 --> 00:30:55,966 Elle va rester branchée au respirateur... 703 00:30:56,001 --> 00:30:57,468 tout le temps ? 704 00:30:57,502 --> 00:30:59,703 À moins que les choses ne changent, oui. 705 00:31:04,743 --> 00:31:06,176 Ses parents vont me détester pour toujours 706 00:31:06,211 --> 00:31:07,811 de l'avoir emmené en haut de cette montagne. 707 00:31:11,082 --> 00:31:14,151 Elle va me détester de l'avoir ramener en bas. 708 00:31:21,526 --> 00:31:23,093 Cet endroit semble bien. 709 00:31:23,128 --> 00:31:24,762 Belles vues. 710 00:31:24,796 --> 00:31:26,931 Et qui sait ? 711 00:31:26,965 --> 00:31:30,100 Elle pourrait être debout et remarcher à la même période l'an prochain. 712 00:31:30,135 --> 00:31:31,835 On ne sait jamais. 713 00:31:33,104 --> 00:31:34,705 Ne perdez pas espoir, d'accord ? 714 00:31:35,807 --> 00:31:38,475 Que Dieu vous bénisse, Dr Riggs. 715 00:31:45,150 --> 00:31:46,784 "Ne perdez pas espoir" ? 716 00:31:46,818 --> 00:31:48,352 C'est tout ce qu'ils ont maintenant, non ? 717 00:31:48,386 --> 00:31:50,588 Tu as changé d'avis. Tu voulais abandonner toute la journée. 718 00:31:50,622 --> 00:31:52,856 Non. Je voulais faire ce que le patient voulait. 719 00:31:52,891 --> 00:31:54,758 - Tu dois laisser tomber. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 720 00:31:54,793 --> 00:31:56,927 Si tu te sens toujours coupable après toutes ces années, 721 00:31:56,962 --> 00:31:58,028 c'est ton problème. 722 00:31:58,063 --> 00:31:59,597 Arrête de me le faire payer. 723 00:31:59,631 --> 00:32:01,365 Coupable ? De quoi devrais-je me sentir coupable ? 724 00:32:01,399 --> 00:32:03,367 Tu penses que c'est entièrement ma faute, mais je ne l'ai jamais laissée. 725 00:32:03,401 --> 00:32:04,368 Tu l'as fait. 726 00:32:04,402 --> 00:32:05,970 Tu as laissé Megan partir. 727 00:32:06,004 --> 00:32:07,204 Tu as cessé de la chercher. 728 00:32:07,238 --> 00:32:08,706 Pas moi. Je suis resté. 729 00:32:08,740 --> 00:32:10,874 Je suis resté. J'ai regardé. J'ai cherché, et j'ai prié. 730 00:32:10,909 --> 00:32:12,042 Parce que elle est morte par ta faute ! 731 00:32:12,077 --> 00:32:13,844 On ne sait pas. Tu l'as décidé. 732 00:32:15,246 --> 00:32:17,047 Tu as décidé qu'elle était morte. 733 00:32:17,082 --> 00:32:18,816 Tu es revenu ici, refais ta vie, 734 00:32:18,850 --> 00:32:20,084 et tu l'as oubliée. 735 00:32:20,118 --> 00:32:20,884 Ferme-la. 736 00:32:20,919 --> 00:32:22,786 C'est pourquoi tu détestes que je sois ici, 737 00:32:22,821 --> 00:32:25,956 car ça te rappelle ce que tu as fait, que tu as renoncé à elle. 738 00:32:25,991 --> 00:32:26,733 Je jure devant Dieu... 739 00:32:26,758 --> 00:32:28,983 Les gens ici ne savent même pas que tu avais une soeur. 740 00:32:30,095 --> 00:32:31,795 Ça craint, mec. 741 00:32:33,365 --> 00:32:35,566 Tu as besoin de haïr quelqu'un ? 742 00:32:35,600 --> 00:32:37,735 Regarde dans un miroir. 743 00:32:48,507 --> 00:32:50,407 Tu as eu une rude journée ? 744 00:32:50,442 --> 00:32:52,076 Tu en as entendu parler, aussi ? 745 00:32:52,110 --> 00:32:54,245 Je pense que tout le monde est au courant maintenant. 746 00:32:57,582 --> 00:33:00,358 Je ne sais pas quoi faire. 747 00:33:00,648 --> 00:33:01,815 Je veux arranger les choses. 748 00:33:01,849 --> 00:33:03,817 Je veux dire, je dois le faire d'une façon ou d'une autre, 749 00:33:03,851 --> 00:33:05,218 mais je ne sais pas quoi faire. 750 00:33:05,252 --> 00:33:07,335 Je ne sais pas comment réparer ça. 751 00:33:07,390 --> 00:33:09,325 Tu as fait quelque chose d'indéfendable. 752 00:33:13,283 --> 00:33:14,155 C'est vrai. 753 00:33:16,399 --> 00:33:19,635 Donc peut-être... 754 00:33:19,669 --> 00:33:21,929 peut-être que je retourne la voir et m'excuse encore. 755 00:33:21,954 --> 00:33:24,743 La seule chose que tu peux faire maintenant 756 00:33:24,821 --> 00:33:27,389 c'est accepter que ce tu as fait était mal. 757 00:33:28,032 --> 00:33:30,665 Et la seule chose que tu peux faire pour réparer ça est... 758 00:33:31,994 --> 00:33:33,695 d'attendre. 759 00:33:34,964 --> 00:33:36,423 Laisse lui du temps... 760 00:33:38,935 --> 00:33:41,236 ... et peut-être qu'April te pardonnera. 761 00:33:42,549 --> 00:33:44,116 Peut-être qu'elle ne le fera pas... 762 00:33:44,837 --> 00:33:49,444 mais toi... ça ne t'appartient pas. 763 00:34:08,698 --> 00:34:10,618 Comment la greffe s'est-elle passée ? 764 00:34:10,704 --> 00:34:13,205 Gros succès. Viens. Je te raconterai tout. 765 00:34:13,239 --> 00:34:15,850 En réalité, je pense que je vais rester ici ce soir. 766 00:34:15,875 --> 00:34:16,809 Je commence tôt demain 767 00:34:16,843 --> 00:34:18,226 et je voudrais juste réviser. 768 00:34:18,251 --> 00:34:19,375 Allez viens. Je t'aiderai à réviser. 769 00:34:19,400 --> 00:34:20,407 Je ne veux pas d'aide. 770 00:34:23,094 --> 00:34:24,945 Je ne veux pas de traitement spécial, 771 00:34:25,063 --> 00:34:26,763 et je ne veux pas manquer des choses, 772 00:34:26,798 --> 00:34:28,565 mais ça s'est déjà produit. 773 00:34:28,600 --> 00:34:31,368 Et je ne veux pas de conversation bizarre avec le Dr Webber. 774 00:34:31,402 --> 00:34:33,503 Tu es le seul qui voulait nous rendre public. 775 00:34:33,538 --> 00:34:34,461 Je sais. 776 00:34:35,282 --> 00:34:36,332 Je sais. 777 00:34:36,374 --> 00:34:40,143 Je vais juste étudier, ça va ? 778 00:34:44,634 --> 00:34:46,351 On se voit demain. 779 00:35:24,789 --> 00:35:26,290 Je suis content que tu m'aies rappelé. 780 00:35:26,324 --> 00:35:29,126 Je n'aurais pas dû. Je suis beaucoup trop fatiguée pour des verres. 781 00:35:29,160 --> 00:35:31,261 Je viens de sortir de 17 heures de chirurgie. 782 00:35:31,296 --> 00:35:33,130 Je ne devrais probablement même pas conduire 783 00:35:33,164 --> 00:35:35,299 jusqu'à ce que je me sois effondré ici pendant un certain temps, alors... 784 00:35:35,782 --> 00:35:37,768 Alors que dirais-tu si je t'emmenais chez toi ? 785 00:35:37,802 --> 00:35:41,104 Tu sautes beaucoup d'étapes, tu ne crois pas ? 786 00:35:41,139 --> 00:35:43,774 Et si je te raccompagnais ? 787 00:35:43,808 --> 00:35:45,575 pour que tu puisses t'effondrer dans ton propre lit ? 788 00:35:45,610 --> 00:35:47,411 ça ne me dérange pas. 789 00:35:47,445 --> 00:35:49,780 Ecoute, je sais ce à quoi 17 heures ressemblent. 790 00:35:49,814 --> 00:35:51,615 Je ne suis pas inquiet à propos des verres. 791 00:35:52,884 --> 00:35:54,651 On sortira une prochaine fois. 792 00:36:18,710 --> 00:36:21,311 Joyeux anniversaire ! 793 00:36:27,051 --> 00:36:28,819 Owen ! Allez. 794 00:36:28,853 --> 00:36:32,278 Je tiens une boîte effrayante, avec des homards. 795 00:36:32,303 --> 00:36:33,670 Tu vas me laisser entrer ? 796 00:36:33,704 --> 00:36:34,971 Juste une seconde. 797 00:36:39,477 --> 00:36:41,311 Suis-je en avance ? 798 00:36:41,345 --> 00:36:43,513 Non, tout va bien. 799 00:36:43,547 --> 00:36:46,116 J'allais juste... entre. 800 00:36:46,150 --> 00:36:47,951 Allez. 801 00:36:52,823 --> 00:36:55,025 On dirait que tu as déjà commencé la fête. 802 00:36:55,059 --> 00:36:57,327 J'ai peut-être merdé un peu. 803 00:36:57,361 --> 00:36:59,195 J'ai oublié qu'on... 804 00:36:59,230 --> 00:37:02,098 Je vais juste mettre ça dans le frigo, je suppose. 805 00:37:02,133 --> 00:37:04,167 Oui, je peux mettre un peu d'eau dedans. 806 00:37:04,201 --> 00:37:06,102 Cela ne prendra qu'une minute pour bouillir. 807 00:37:06,137 --> 00:37:08,371 J'ai... eu une longue journée, 808 00:37:08,406 --> 00:37:10,607 et Riggs est... 809 00:37:10,641 --> 00:37:12,375 Riggs est quoi ? 810 00:37:12,410 --> 00:37:16,012 Rien, c'est juste... 811 00:37:16,047 --> 00:37:17,447 Ne l'écoute pas. 812 00:37:25,756 --> 00:37:27,467 Faisons ça une autre fois. 813 00:37:28,779 --> 00:37:29,845 Non, faisons-le. 814 00:37:29,880 --> 00:37:30,913 Non, Owen. 815 00:37:30,947 --> 00:37:31,781 Je vais y aller. 816 00:37:31,815 --> 00:37:33,678 C'est bon. Je vais bien. 817 00:37:33,741 --> 00:37:35,742 Ne pars pas. Je suis désolé. 818 00:37:35,776 --> 00:37:37,577 J'ai seulement bu quelques bières. 819 00:38:06,140 --> 00:38:07,707 Qui est-ce ? 820 00:38:07,742 --> 00:38:10,243 C'est moi. 821 00:38:22,256 --> 00:38:26,226 Je voulais m'excuser. 822 00:38:30,097 --> 00:38:35,769 J'ai mal réagi aujourd'hui... 823 00:38:35,803 --> 00:38:37,889 On va avoir un bébé 824 00:38:39,959 --> 00:38:43,076 qui ne mérite pas qu'on se dispute à son sujet. 825 00:38:44,512 --> 00:38:47,113 C'est que j'ai essayé d'éviter. 826 00:38:47,148 --> 00:38:49,282 J'ai compris. 827 00:38:49,317 --> 00:38:50,483 En quelque sorte. 828 00:38:50,518 --> 00:38:52,986 J'essaye de comprendre. 829 00:38:53,020 --> 00:38:55,689 On peut trouver découvrir ça ensemble. 830 00:38:55,723 --> 00:38:58,491 tout va bien ? 831 00:39:03,798 --> 00:39:05,165 Oui 832 00:39:08,202 --> 00:39:10,370 Honnêtement... Je ne voulais pas... 833 00:39:11,906 --> 00:39:14,641 J'ai attendu pour te le dire car la dernière fois... 834 00:39:16,344 --> 00:39:18,511 la dernière fois nous a séparés. 835 00:39:18,546 --> 00:39:20,347 Littéralement. 836 00:39:20,381 --> 00:39:22,615 Aucun de nous n'a pu aider l'autre 837 00:39:22,650 --> 00:39:25,785 et tout le monde a été blessé, je ne voulais pas ça... 838 00:39:25,820 --> 00:39:28,488 pour toi ou moi. 839 00:39:28,522 --> 00:39:31,491 J'ai juste...je voulais attendre jusqu'à ce que je sache 840 00:39:31,525 --> 00:39:33,026 que tout allait bien, 841 00:39:33,060 --> 00:39:35,075 et je... je suis... je suis vraiment désolée. 842 00:39:36,146 --> 00:39:38,198 D'accord ? Je suis désolée. 843 00:39:42,837 --> 00:39:44,871 Tu voulais attendre jusqu'à ce que se soit trop tard ? 844 00:39:46,207 --> 00:39:49,809 Jusqu'à ce que tu sois trop loin pour faire quelque chose à propos de ça. 845 00:39:49,844 --> 00:39:52,379 je suis désolée. Fait quoi exactement ? 846 00:39:52,413 --> 00:39:54,848 Je ne sais pas ... ne pas nous mettre dans cette situation encore une fois 847 00:39:54,882 --> 00:39:56,216 ou un bébé, d'ailleurs 848 00:39:56,250 --> 00:39:58,418 Je veux dire, j'ai dû le tenir pendant qu'il mourrait. 849 00:39:58,452 --> 00:39:59,486 peut-être avoir des options 850 00:39:59,520 --> 00:40:03,556 Ce n'est pas une option pour moi et tu le sais. 851 00:40:03,591 --> 00:40:04,824 Qu'en est-il de moi ? 852 00:40:04,859 --> 00:40:06,059 Umm? 853 00:40:06,093 --> 00:40:07,494 Qu'en est-il de mes options ? 854 00:40:07,528 --> 00:40:09,929 Tu ne comptes pas ici. 855 00:40:09,964 --> 00:40:12,232 Je suis le père. 856 00:40:12,266 --> 00:40:13,767 Oui tu l'es. 857 00:40:13,801 --> 00:40:15,735 Tu es le père quand il y a un bébé. 858 00:40:15,770 --> 00:40:18,705 Mais maintenant, tu n'as pas à choisir. 859 00:40:18,739 --> 00:40:21,241 C'est mon corps, mon bébé. 860 00:40:21,275 --> 00:40:22,242 April 861 00:40:22,276 --> 00:40:24,677 Tu n'es pas mon mari. 862 00:40:24,712 --> 00:40:27,714 Tu n'as aucun droits ici. 863 00:40:34,922 --> 00:40:37,090 Ca fait mal de retirer le bandage. 864 00:40:37,124 --> 00:40:40,360 On ne veut pas voir ce qu'il y a en dessous. 865 00:40:40,394 --> 00:40:44,030 Mais peut être que ce n'est pas la peur de la douleur qui nous retient. 866 00:40:44,064 --> 00:40:47,400 Je m’inquiétais que le segment duodénal devienne ischémique. 867 00:40:47,435 --> 00:40:49,302 Qu'est ce que tu as fait ? 868 00:40:49,336 --> 00:40:53,873 Mm, j'ai placé des stents 869 00:40:53,908 --> 00:40:55,208 juste pour être en sécurité 870 00:40:55,242 --> 00:40:56,876 Intelligent. 871 00:40:56,911 --> 00:40:58,278 Ketchup ? 872 00:41:00,093 --> 00:41:01,915 - Plus ? - J'adore le ketchup. 873 00:41:03,317 --> 00:41:05,585 J'ai fait une reconstruction portique une fois... 874 00:41:05,619 --> 00:41:08,655 un bon gars, j'avais aucune idée qu'il avait bu le cinquième jour 875 00:41:08,689 --> 00:41:10,824 jusqu'à ce que j'incise son foie. 876 00:41:10,858 --> 00:41:12,459 Tu sais,c'est des chaussures en cuir 877 00:41:12,493 --> 00:41:14,160 Ugh 878 00:41:14,195 --> 00:41:15,795 Voilà pourquoi c'est si dur. 879 00:41:15,830 --> 00:41:16,830 Oui 880 00:41:16,864 --> 00:41:18,832 Serviette. 881 00:41:18,866 --> 00:41:22,368 J'ai presque arrêté de boire à ce moment là. 882 00:41:24,004 --> 00:41:24,871 Presque. 883 00:41:24,905 --> 00:41:28,241 Oui 884 00:41:28,275 --> 00:41:30,043 Je ne veux pas voir mon foie. 885 00:41:30,077 --> 00:41:31,744 Je ne veux pas le voir, non plus. 886 00:41:35,316 --> 00:41:37,817 Peut être que nous avons peur 887 00:41:37,852 --> 00:41:40,487 de voir si la plaie est encore ouverte... 888 00:41:40,521 --> 00:41:42,088 Je devrais monter. 889 00:41:42,122 --> 00:41:43,990 Oui. 890 00:41:44,024 --> 00:41:45,625 Oui, Ok 891 00:41:52,199 --> 00:41:54,734 Tu sais ce que j'ai fait qui était drôle ? 892 00:41:54,768 --> 00:41:57,136 J'ai utilisé un conduit aortique 893 00:41:57,171 --> 00:41:59,472 pour fournir une greffe pancréatique. 894 00:42:00,975 --> 00:42:02,909 Comment as-tu fait ça ? 895 00:42:06,313 --> 00:42:10,250 ... ou si elle pourrait être en train de guérir.