1
00:00:00,698 --> 00:00:02,570
آنچه گذشت
2
00:00:02,571 --> 00:00:04,397
ریگز: من و دکتر هانت یه گذشته ای داریم.
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,982
اون (پِنی) داره توی طرح آموزشی بیمارستان گِری-اِسلوان شرکت میکنه.
4
00:00:06,983 --> 00:00:08,790
- عالیه، پِنی شوهر من رو کشته.
- اون (پِنی) رو از خونۀ من بنداز بیرون.
5
00:00:08,825 --> 00:00:10,192
ویلسون! از اینجا برو.
6
00:00:10,226 --> 00:00:12,494
اگه وقت آزادت رو برای گِری میذاری، دیگه با هم کاری نداریم.
7
00:00:12,528 --> 00:00:14,696
تو همین امروز برگه های طلاق رو امضاء کردی، اونوقت نمیخوای مشروب بخوری؟
8
00:00:14,730 --> 00:00:16,331
- مگه چته؟ حامله ای؟
- به نظرم همینطوره.
9
00:00:16,365 --> 00:00:17,866
تو باید بهش بگی.
10
00:00:17,900 --> 00:00:19,768
معلومه که بهش میگم... البته وقتی آماده بودم.
11
00:00:19,802 --> 00:00:21,803
اگه میخوای از اول شروع کنی، همه چیز رو فراموش کن.
12
00:00:21,838 --> 00:00:23,305
- بیا با هم این کار رو بکنیم.
- انگاره که تازه ست؟
13
00:00:23,339 --> 00:00:24,606
ایشون سرگرد «تورپ» هستن.
14
00:00:24,640 --> 00:00:26,374
تورپ: کاری که اونجا کردید عالی بود. خوشحالم که تونستم از نزدیک ببینم.
15
00:00:26,409 --> 00:00:28,810
خب، ما گفتیم که وضعیت بیمار رو پیگیری میکنیم، و همین کار رو هم خواهیم کرد.
16
00:00:28,845 --> 00:00:30,365
من هم بدم نمیاد که... این کار رو با شما انجام بدم.
17
00:00:30,379 --> 00:00:32,013
جکسون: اون یارو قطعاً داشت ازت شماره میگرفت.
18
00:00:32,048 --> 00:00:33,849
و لاس زدن دقیقاً همین شکلیه.
19
00:00:33,883 --> 00:00:37,586
♪ ♪
20
00:00:39,555 --> 00:00:43,491
[مکالمه های نامفهوم]
21
00:00:45,027 --> 00:00:49,952
♪ ♪
22
00:00:52,002 --> 00:00:54,703
مِردیت: وقتی نوزادها به دنیا میان
23
00:00:54,737 --> 00:00:57,873
معمولاً طوری گریه میکنن که انگار فردایی وجود نداره.
24
00:00:57,907 --> 00:01:00,308
محکم و با صدای بلند
25
00:01:00,343 --> 00:01:02,911
♪ ♪
26
00:01:02,945 --> 00:01:04,913
این کاملاً ناعادلانه است.
27
00:01:04,947 --> 00:01:07,749
♪ ♪
28
00:01:07,783 --> 00:01:09,851
اون نوزاد کوچولوی دوست داشتنی
29
00:01:09,886 --> 00:01:14,122
با فشار از داخل رحم مادرش به بیرون هل داده شده
30
00:01:15,591 --> 00:01:18,026
و مجبور شده هوای بیرون رو به داخل
31
00:01:18,060 --> 00:01:20,695
ریه های دست نخورده و کوچولوش تنفس کنه.
32
00:01:20,730 --> 00:01:21,730
این طبیعت انسانه.
33
00:01:21,764 --> 00:01:26,268
هیچ کس دوست نداره توی سختیها رها بشه...
34
00:01:26,302 --> 00:01:30,672
مطرود و تنها.
35
00:01:30,706 --> 00:01:32,107
[باز شدن در]
36
00:01:32,141 --> 00:01:36,745
همین الان میخوام با رزیدنتها ملاقات کنم.
37
00:01:36,779 --> 00:01:38,713
وقتی مریض توی بستر، در یک وضعیت بمونه، نتیجه چی میشه؟
38
00:01:38,713 --> 00:01:39,915
وقتی مریض توی بستر، در یک وضعیت بمونه، نتیجه چی میشه؟
39
00:01:39,949 --> 00:01:41,516
- زخم بستر میگیره.
- دقیقاً.
40
00:01:41,550 --> 00:01:44,753
وقتی که یک جراح یک جا بمونه، نتیجه ش چی میشه؟
41
00:01:44,787 --> 00:01:46,288
نکنه یکی از ما ها زخم بستر گرفته؟
42
00:01:46,322 --> 00:01:48,790
رکود و از خود راضی بودن.
43
00:01:48,824 --> 00:01:49,824
یک ذهن بسته.
44
00:01:49,825 --> 00:01:52,193
شما اینجا وقت زیادی برای یادگیری ندارین.
45
00:01:52,228 --> 00:01:54,095
و همتون چَپیدین توی زمینۀ تخصصی خودتون.
46
00:01:54,130 --> 00:01:56,031
انگار رفتین توی یک رختخواب گرم و نرم.
47
00:01:56,065 --> 00:01:58,733
اما من ساعت شماطه دار شما هستم.
48
00:01:58,768 --> 00:02:02,771
من شما رو از رختخواب بیرون میکشم و آموزش شما رو وسعت میبخشم.
49
00:02:02,805 --> 00:02:04,806
- این قرعه کشی رزیدنت هاست.
- [غرغر کردن جمع]
50
00:02:04,840 --> 00:02:06,942
این تو از اسم پزشکهای معالج پر شده.
51
00:02:06,976 --> 00:02:09,244
خودتون بیاین جلو و محل خدمتتون رو شانسی انتخاب کنید...
52
00:02:09,244 --> 00:02:11,379
خودتون بیاین جلو و به طور تصادفی کار جدیدتون رو انتخاب کنید...
53
00:02:11,414 --> 00:02:13,281
[آه کشیدن]
54
00:02:13,316 --> 00:02:15,383
[غرغر کردن جمع]
55
00:02:15,418 --> 00:02:17,152
- آخ جون، شِفرد.
- بذارش سر جاش.
56
00:02:17,186 --> 00:02:18,286
[نیشخند]
57
00:02:18,321 --> 00:02:20,789
- اما من...
- سرجاش.
58
00:02:22,325 --> 00:02:24,960
♪ ♪
59
00:02:24,994 --> 00:02:26,828
ویلسون: دکتر گِری به من گفتن که از این به بعد به شما...
60
00:02:26,862 --> 00:02:28,930
- عکس ها رو دیدی؟
- آره، ببخشید که دیر کردم.
61
00:02:28,965 --> 00:02:30,966
همین الان تلفنم با مرکز نظامی «باوِر مدیکال» تموم شد.
62
00:02:31,000 --> 00:02:32,600
گفتن که حال «کارسون» رو به بهبوده
63
00:02:32,601 --> 00:02:34,569
و محل بخیه ها و فِلَپها وضعیت خوبی دارن.
64
00:02:34,603 --> 00:02:35,670
خبر خیلی خوبیه.
65
00:02:35,705 --> 00:02:38,709
آره، نظر دکتر تورپ هم همین بود.
66
00:02:38,710 --> 00:02:40,408
در ضمن فکر میکرد که بهش شمارۀ اشتباهی داده باشی.
67
00:02:40,443 --> 00:02:41,443
تورپ؟
68
00:02:41,444 --> 00:02:43,011
تورپ دیگه کیه؟
69
00:02:43,045 --> 00:02:44,512
شماره ای که داره درسته.
70
00:02:44,547 --> 00:02:47,082
اوه، پس تو داری چیکار میکنی؟ به تماس هاش جواب نمیدی؟
71
00:02:47,116 --> 00:02:48,316
صبر کن.
72
00:02:48,351 --> 00:02:50,518
بالاخره یکی به من میگه جریان چیه و اون یارو کیه؟
73
00:02:50,553 --> 00:02:52,420
مردیت با یک جراح نظامی خوشتیپ توی «باور مدیکال»
74
00:02:52,455 --> 00:02:54,589
به همدیگه شماره دادن.
75
00:02:54,623 --> 00:02:57,025
اون (تورپ) میگه باهش (مردیت) تماس گرفته، اما به نظر تلفنها قطع ان.
76
00:02:57,059 --> 00:02:58,059
چی؟
77
00:02:58,060 --> 00:02:59,461
هیچی.
78
00:02:59,495 --> 00:03:01,162
چرا این رو به من نگفتی؟
79
00:03:01,197 --> 00:03:03,932
- چونکه چیز مهمی نیست.
- اوهومم.
80
00:03:03,966 --> 00:03:05,166
ویلسون، تو داری من رو تعقیب میکنی؟
81
00:03:05,201 --> 00:03:06,835
امروز من با شما هستم. من دستیار شمام.
82
00:03:06,869 --> 00:03:07,869
بِلیک با منه.
83
00:03:07,903 --> 00:03:09,838
نه، در واقع امروز همۀ رزیدنت ها امروز جابجا شدن.
84
00:03:09,872 --> 00:03:11,006
پس باید بری با بِلیک صحبت کنی
85
00:03:11,040 --> 00:03:13,274
چون من فرصتش رو ندارم که تو رو راه بندازم.
86
00:03:17,980 --> 00:03:20,648
حالا بگو طرف چقدر خوشتیپه؟
87
00:03:20,683 --> 00:03:22,517
باید بریم سر جراحی.
88
00:03:22,551 --> 00:03:24,352
[زنگ تلفن]
89
00:03:24,387 --> 00:03:25,420
خیلی خوشتیپه.
90
00:03:27,056 --> 00:03:28,523
صدای دختر: شنیدم اونجا سگ دارن!
91
00:03:28,557 --> 00:03:29,199
[واق واق سگ]
92
00:03:29,200 --> 00:03:31,993
فکر میکردم صحبت متفرقه کردن و نگاه چشم تو چشم
93
00:03:32,028 --> 00:03:34,729
و غذا خوردن مؤدبانه، همه شون مؤذب کننده باشن... ولی واقعیتش اینطور نبود.
94
00:03:34,764 --> 00:03:36,197
منظورم اینه که دختره خیلی خوب بود.
95
00:03:36,232 --> 00:03:37,832
قراره خیلی خوبی بود.
96
00:03:37,867 --> 00:03:39,534
پس دوباره زدی بیرون، آره؟
97
00:03:39,568 --> 00:03:41,002
راجع بهش مطمئن نیستم.
98
00:03:41,037 --> 00:03:43,171
یعنی، یهویی بود. اما آره، یه ملاقات آشنایی بود.
99
00:03:43,205 --> 00:03:46,452
کِپنر هم از این موضوع خبر داره؟
100
00:03:46,453 --> 00:03:48,843
نه، نه، و بهش هم نگو، باشه؟
101
00:03:48,878 --> 00:03:49,978
باشه. خیالت راحت.
102
00:03:50,012 --> 00:03:51,112
میدونی، ازش مخفی کاری نمیکنم.
103
00:03:51,147 --> 00:03:53,415
فقط نمیخوام از کس دیگه ای این داستان رو بشنوه.
104
00:03:53,449 --> 00:03:56,084
منظورم اینه که بالاخره بهش میگم، اما وقتی که زمانش مناسب باشه.
105
00:03:56,118 --> 00:03:56,885
آها.
106
00:03:56,919 --> 00:04:00,407
اوه، شما هم صدای سگ ها رو میشنوین؟ یه جایی سگ دارن.
107
00:04:00,408 --> 00:04:01,322
اَلکس: هر ماه، یکی از گروه های نجات حیوانات
108
00:04:01,357 --> 00:04:03,258
چند تا سگ کوچولو رو برای بچه ها میاره.
109
00:04:03,292 --> 00:04:05,260
میگن واسۀ روحیه و بهبودی و این چرندیات مفیده.
110
00:04:05,294 --> 00:04:06,861
- نه.
- مشکل چیه؟
111
00:04:06,896 --> 00:04:08,563
- خیلی خب، من امروز توی بخش نوزادان ام. نه.
112
00:04:08,597 --> 00:04:09,364
آرزو میکنم از سگ ها بدت نیاد.
113
00:04:09,398 --> 00:04:11,699
- [آه کشیدن]
- [صدای زنگ آسانسور]
114
00:04:11,734 --> 00:04:13,902
[آه کشیدن]
سلام. شب طولانی ایه، آره؟
115
00:04:13,936 --> 00:04:16,371
یک مرد 75 ساله با ماشینش رفته توی یک تیر برق.
116
00:04:16,405 --> 00:04:19,107
همراه با برق گرفتگی و خونریزی مغزی شدید.
117
00:04:19,141 --> 00:04:20,875
و در نهایت براش دستگاه تنظیم ضربان قلب کار گذاشتیم.
118
00:04:20,910 --> 00:04:23,111
- آها.
- [زنگ آسانسور]
119
00:04:23,145 --> 00:04:26,014
راستی من برای ساعت 8 یه جا رو رزرو کردم.
120
00:04:26,048 --> 00:04:28,049
واسه همین باید ساعت 7 از اینجا بزنیم بیرون. میتونی؟
121
00:04:28,084 --> 00:04:30,585
آره، میتونم. حالا چقدر غافلگیرانه قراره باشه؟
122
00:04:30,619 --> 00:04:33,388
خب، اولین ملاقاته و منم حسابی مایه گذاشتم.
123
00:04:33,422 --> 00:04:34,522
- [خندیدن]
- [صدای زنگ آسانسور]
124
00:04:34,557 --> 00:04:36,458
[صاف کردن گلو]
125
00:04:36,492 --> 00:04:39,461
پِنی: دکتر شِفرد.
126
00:04:39,495 --> 00:04:40,962
آیا ایشون آقای «مَک کول» هستن؟
127
00:04:40,996 --> 00:04:42,130
- بله، بِلیک.
- چطور؟
128
00:04:42,164 --> 00:04:43,484
همسر بیمار طبقۀ پایینه.
129
00:04:43,499 --> 00:04:45,033
چرا داری این ها رو به من میگی؟ ادواردز کجاست؟
130
00:04:45,067 --> 00:04:47,135
دکتر وِبر امروز ما ها رو جابجا کرد. من قرعۀ شما رو بیرون کشیدم.
131
00:04:47,169 --> 00:04:47,902
نه.
132
00:04:47,937 --> 00:04:49,604
- نه؟
- نه، همسرش کجاست؟
133
00:04:49,638 --> 00:04:50,972
توی طبقۀ پایین، قسمت پذیرش.
134
00:04:51,006 --> 00:04:51,973
- [صدای زنگ آسانسور]
- دکتر وبر خودش به من گفت...
135
00:04:52,007 --> 00:04:53,775
- به دکتر وبر بگو نمیشه.
136
00:04:58,447 --> 00:05:00,882
وایستا. من... من تو یه طبقه بندی کاملاً متفاوت هستم؟
137
00:05:00,916 --> 00:05:01,950
خب، بله.
138
00:05:01,984 --> 00:05:04,085
درآمد شما نسبت به پارسال به طرز قابل ملاحظه ای افزایش پیدا کرده
139
00:05:04,120 --> 00:05:05,653
اما درآمد شوهرتون نه...
140
00:05:05,688 --> 00:05:07,731
اونها اوراق مالیاتی ما هستن؟
141
00:05:07,732 --> 00:05:09,290
هی رئیس، دست از اذیت کردن بیمار من بردار.
142
00:05:09,325 --> 00:05:11,459
چه اشکالی داره، مردم همیشه از ما مشاورۀ پزشکی رایگان میخوان.
143
00:05:11,494 --> 00:05:13,461
تا وقتی که خودم بخوام بهش کمک کنم مزاحمت حساب نمیشه.
144
00:05:13,496 --> 00:05:14,762
من تازه جراحی جنینی انجام دادم
145
00:05:14,797 --> 00:05:16,664
و باید هفته ها روی تخت استراحت کنم.
146
00:05:16,699 --> 00:05:17,999
البته اگه یک حسابدار باشی
147
00:05:18,033 --> 00:05:19,634
و فصل کارهای مالیاتی باشه خیلی هم موقعیت خوبیه.
148
00:05:19,668 --> 00:05:20,902
وگرنه همه ش باید کار کنی.
149
00:05:20,936 --> 00:05:23,671
اینجا مزاحمتی برام ایجاد نمیشه، البته بجز این.
150
00:05:23,706 --> 00:05:25,607
ببین، معمولاً من خودم کارهای مالیاتی مون رو انجام میدم.
151
00:05:25,641 --> 00:05:27,041
این کار خودمه.
152
00:05:27,076 --> 00:05:28,476
ولی، به نظر «کورتنی» ما باید
153
00:05:28,478 --> 00:05:29,958
وضعیت ثبت پرونده مون رو عوض کنیم...
154
00:05:29,979 --> 00:05:30,979
آریزونا: هِی، تو.
155
00:05:30,980 --> 00:05:32,480
برو بیرون. تو. کارت رو شروع کن.
156
00:05:32,515 --> 00:05:34,449
- تو نمیتونی به من بگی چکار کنم.
- [صاف کردن گلو]
157
00:05:34,483 --> 00:05:35,650
خیلی خب.
158
00:05:35,684 --> 00:05:37,152
- من فقط...
- باشه.
159
00:05:37,186 --> 00:05:39,154
خیلی خب، من حتی...
160
00:05:39,188 --> 00:05:40,088
وارِن!
161
00:05:40,122 --> 00:05:41,856
اوه، عذر میخوام. یه خرده بهم وقت بدین.
162
00:05:41,891 --> 00:05:43,424
دلوکا.
163
00:05:43,459 --> 00:05:46,494
خیلی خب، آه، «کورتنی هال»، 23 هفته حامله
164
00:05:46,529 --> 00:05:48,863
در شرایط بعد از جراحی «انعقاد نوری لیزری جنینی» به سر میبره.
165
00:05:48,898 --> 00:05:50,465
برای جدا کردن رگ خونی مشترک
166
00:05:50,499 --> 00:05:51,933
بین دو تا از بچه هاش.
167
00:05:51,967 --> 00:05:53,768
عجب، چهار قلو؟
168
00:05:53,802 --> 00:05:55,303
آره. منم وقتی فهمیدم همین قدر تعجب کردم.
169
00:05:55,337 --> 00:05:57,017
اوه خوبه. این ها مال شماست دوستان.
170
00:05:57,039 --> 00:05:58,039
نه، تو مجبور نبودی این کار رو بکنی.
171
00:05:58,073 --> 00:05:59,107
چرا، اتفاقاً.
172
00:05:59,141 --> 00:06:01,776
بخاطر شماست که کسورات مالیاتی کوچولوی ما
173
00:06:01,810 --> 00:06:04,179
هنوز زنده هستن.
174
00:06:04,213 --> 00:06:05,246
منظورش، بچه هامون هستش.
175
00:06:05,281 --> 00:06:07,161
شما همه شون رو همون داخل سالم نگه داشتین.
176
00:06:07,183 --> 00:06:09,150
و منم مجبورم هشت هفتۀ دیگه اینجا دراز بکشم.
177
00:06:09,185 --> 00:06:10,185
آخ جون.
178
00:06:10,186 --> 00:06:12,387
منظورش اینه که «ازتون متشکرم.»
179
00:06:12,421 --> 00:06:13,955
[صدای زنگ تلفن از دور]
180
00:06:13,989 --> 00:06:15,490
پزشکی نوزادان هم توفیقات خودش رو داره.
181
00:06:15,524 --> 00:06:16,524
[خندیدن]
182
00:06:18,027 --> 00:06:19,027
جراحی؟ اوه خدای من؟
183
00:06:19,061 --> 00:06:22,363
بله، خب ضربان قلبش خیلی نامنظم شده بود
184
00:06:22,398 --> 00:06:24,132
که حتماً به خاطر برق گرفتگی بوده.
185
00:06:24,166 --> 00:06:25,366
به همین خاطر مجبور شدیم براش دستگاه تنظیم ضربان قلب بذاریم.
186
00:06:25,401 --> 00:06:27,001
اوه، نه، «گیریفین» بیچاره.
187
00:06:27,036 --> 00:06:30,071
نگرانی دیگه موضوع خونریزی مغزی گریفین هستش
188
00:06:30,105 --> 00:06:31,172
که من اون رو عملش کردم.
189
00:06:31,207 --> 00:06:32,373
خونریزی مغزی؟
190
00:06:32,408 --> 00:06:35,176
شوهرتون به زودی بهوش میان و اون موقع اطلاعات بیشتری بدست میاریم.
191
00:06:35,211 --> 00:06:36,377
اوه، اون...
192
00:06:36,412 --> 00:06:38,413
در واقع، گیریفین شوهر من نیست.
193
00:06:38,447 --> 00:06:40,014
- اون...
- سلام، «لِنا».
194
00:06:40,049 --> 00:06:41,049
حال شوهر من چطوره؟
195
00:06:41,083 --> 00:06:42,650
میدونم تصادف خیلی وحشتناکی براش اتفاق افتاده.
196
00:06:42,685 --> 00:06:45,019
عذر میخوام.
197
00:06:45,054 --> 00:06:46,487
ما فکر میکردیم که شما...
198
00:06:46,522 --> 00:06:47,522
من همسرش هستم.
199
00:06:47,523 --> 00:06:50,425
اون همون فاحشه ایه که گیریفین باهش ریخته بود رو هم.
200
00:06:50,459 --> 00:06:53,094
لِنا: الان 11 ساله که ما با هم هستیم، «گِیل».
201
00:06:53,128 --> 00:06:55,763
حال گیریفین چطوره؟ مُرده؟
202
00:06:55,798 --> 00:06:57,031
[صدای زنگ تلفن]
203
00:06:57,066 --> 00:06:58,499
تصادفش شدید بوده.
204
00:06:58,534 --> 00:07:01,069
مغز و قلبش نیاز به جراحی داشت...
205
00:07:01,103 --> 00:07:03,171
پس تقریباً مُرده به حساب میاد؟
206
00:07:03,205 --> 00:07:05,240
اگه بخواین میتونیم شما رو ببریم تا ببینیدش...
207
00:07:05,274 --> 00:07:07,108
تا وقتی که نمرده نمیخوام ببینمش.
208
00:07:07,142 --> 00:07:09,043
♪ ♪
209
00:07:10,112 --> 00:07:12,046
خیلی خب، اول باید بالون تراکستومی
210
00:07:12,081 --> 00:07:15,250
نوزاد «کیم کولی» رو چک کنیم و بعدش...
211
00:07:15,284 --> 00:07:15,883
- وارن!
- بله؟
212
00:07:15,918 --> 00:07:17,885
- برو یه جای دیگه.
- چرا؟
213
00:07:17,920 --> 00:07:20,421
چونکه تو در خدمت منی و من این رو ازت میخوام.
214
00:07:20,456 --> 00:07:21,623
[آه کشیدن]
215
00:07:21,657 --> 00:07:22,523
- سلام.
- سلام.
216
00:07:22,558 --> 00:07:25,093
- حالت چطوره؟
- اوه، خوبم. تو چطوری؟
217
00:07:28,230 --> 00:07:30,265
«حالت» چطوره؟
218
00:07:30,299 --> 00:07:31,432
بد نیستم.
219
00:07:31,467 --> 00:07:33,201
الان 12 هفته شده ست و مشکلی ندارم.
220
00:07:33,235 --> 00:07:35,270
به جکسون گفتی؟
221
00:07:36,572 --> 00:07:37,438
[آه کشیدن]
222
00:07:37,473 --> 00:07:40,454
نگرانی من از اینه که تو داری به تنهایی درگیر این مسئله میشی
223
00:07:40,455 --> 00:07:41,209
در حالی که اصلاً مجبور نیستی.
224
00:07:41,243 --> 00:07:42,910
نه، نه من تنها نیستم.
225
00:07:42,945 --> 00:07:43,945
من با «تو» حرف زدم.
226
00:07:43,946 --> 00:07:48,283
باشه، باشه، باشه.
227
00:07:48,317 --> 00:07:49,751
خیلی خب، پس بیا به شکل درستش این کار رو انجام بدیم.
228
00:07:49,785 --> 00:07:50,905
بیا با قضیه روبرو بشیم.
229
00:07:50,919 --> 00:07:54,155
به نظرم بهتره یه نوبت سونوگرافی سه بعدی برات بذارم
230
00:07:54,189 --> 00:07:56,257
و بعدش یک آزمایش ژنتیک بگیرم
231
00:07:56,292 --> 00:07:58,493
تا ببینیم جنین «استئوژنز ایمپرفکتا» داره یا نه.
232
00:07:58,527 --> 00:07:59,727
- نه.
- [بیرون دادن نفس]
233
00:07:59,762 --> 00:08:00,795
آپریل، درکت میکنم.
234
00:08:00,829 --> 00:08:02,269
با اون اتفاقاتی که آخرین بار پشت سر گذاشتی
235
00:08:02,298 --> 00:08:03,931
دیگه دوست نداری یه مشت سوزن
236
00:08:03,966 --> 00:08:05,300
- توی شکمت فرو کنن...
- آریزونا، من نمیخوام...
237
00:08:05,334 --> 00:08:06,367
ولی میتونم نمونهگیری از پُرزهای جفتی انجام بدم
238
00:08:06,402 --> 00:08:08,269
و اگه اونجا مشکلی بود می بینیمش و ازش مطلع میشم.
239
00:08:08,304 --> 00:08:09,170
این بچه دیگه مورد آزمایش قرار نمیگیره.
240
00:08:09,204 --> 00:08:10,672
چی؟
241
00:08:10,706 --> 00:08:12,807
[بیرون دادن نفس]
242
00:08:12,841 --> 00:08:14,142
چرا؟
243
00:08:14,176 --> 00:08:17,945
چونکه مشکلی برای بچه ام پیش نمیاد.
244
00:08:17,980 --> 00:08:22,950
♪ ♪
245
00:08:24,320 --> 00:08:32,113
زیرنویس از بابک
(ترجمه شده از زیرنویس
VitoSilans)
(برای درک بهتر، زیرنویس به فارسی روان ترجمه شده و معادلهای محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است.)
246
00:08:33,055 --> 00:08:34,799
گفت «چونکه بچه ام مشکلی نداره».
247
00:08:34,911 --> 00:08:36,374
«استئوژنز ایمپرفکتا» به راحتی از قبل قابل تشخیصه.
248
00:08:36,491 --> 00:08:38,327
پس چرا تن به آزمایش نمیده؟ احمقانه ست.
249
00:08:38,406 --> 00:08:39,168
میدونم.
250
00:08:39,193 --> 00:08:41,453
پس با این حساب اِوری باید متقاعدش کنه.
251
00:08:41,488 --> 00:08:43,152
آپریل موضوع رو بهش نمیگه.
252
00:08:43,153 --> 00:08:44,290
من نمیدونم... نمیدونم باید چکار کنم.
253
00:08:44,324 --> 00:08:46,492
ببین من که این کار رو نمیکنم. من به دوستهام دروغ نمیگم.
254
00:08:46,526 --> 00:08:47,893
کسی ازت نخواست که...
255
00:08:47,928 --> 00:08:49,228
کسی ازت نخواست که دروغ بگی.
256
00:08:49,262 --> 00:08:51,487
همین که اول بهش بگم «اون فنجون قهوه رو بده به من»
257
00:08:51,488 --> 00:08:52,097
خودم احساس دروغ گفتن میکنم.
258
00:08:52,132 --> 00:08:54,066
خیلی خب، پس با هم باهاش (آپریل) صحبت میکنیم.
259
00:08:54,100 --> 00:08:54,674
با هم؟
260
00:08:54,780 --> 00:08:57,469
من از اولش هم نمیخواستم چیزی از این ماجرا بدونم.
261
00:08:57,504 --> 00:09:01,941
خیلی خب. خودم باهش صحبت میکنم.
262
00:09:03,543 --> 00:09:04,543
مَگی: خب...
263
00:09:04,544 --> 00:09:06,111
حالا جراح چی هستن ایشون؟
264
00:09:06,146 --> 00:09:07,313
انکولوژی (متخصص سرطان).
265
00:09:07,347 --> 00:09:08,347
[حبس نفس]
266
00:09:08,348 --> 00:09:09,481
میتونیم باهش کنار بیایم.
267
00:09:09,516 --> 00:09:11,350
فکر کنم سنش بین 40 و 50 باشه، قدش بلنده
268
00:09:11,384 --> 00:09:13,319
و درجۀ نظامی هم داره.
269
00:09:13,353 --> 00:09:15,921
واسۀ همین طرف یک کم اخلاق رئیس گونه هم داره.
270
00:09:15,956 --> 00:09:17,189
دارم صداتون رو میشنوم.
271
00:09:17,223 --> 00:09:18,490
ولی مثل اینکه صدای زنگ گوشیت رو متوجه نمیشی.
272
00:09:18,525 --> 00:09:19,525
شاید گوشیش رو گذاشته روی سایلِنت.
273
00:09:19,526 --> 00:09:21,594
نخیرم. لولۀ مکش رو بدین.
274
00:09:21,628 --> 00:09:22,771
توی زندگی، گاهی گوشیت رو میذاری روی سایلِنت
275
00:09:22,772 --> 00:09:25,331
و انقدر مدتش طولانی میشه که ازش یادت میره.
276
00:09:25,365 --> 00:09:27,433
و اون موقع احتیاج داری یکی کمکت کنه
277
00:09:27,467 --> 00:09:28,867
بفهمی چطوری برش گردونی به حالت اولش.
278
00:09:28,902 --> 00:09:30,536
- اما به محض اینکه درستش کردی...
- کِلی: اوه.
279
00:09:30,570 --> 00:09:32,271
[خندیدن]
آره، خودشه.
280
00:09:32,305 --> 00:09:34,139
باید گوشیت رو از سایلنت در بیاری.
281
00:09:34,174 --> 00:09:36,108
خیلی وقته که گذاشته بودیش روی سایلنت.
282
00:09:36,142 --> 00:09:37,376
[غرغر کردن]
ساکت شین.
283
00:09:37,410 --> 00:09:39,812
اگه جوابش رو بدم، ازم میخواد که با هم بریم بیرون.
284
00:09:39,846 --> 00:09:42,014
منم که مجبورم بهش بگم نه
285
00:09:42,048 --> 00:09:43,515
پس بعدش کلی با هم کَل کل میکنیم
286
00:09:43,550 --> 00:09:45,150
و منم نمیفهمم کِی میتونم تلفن رو قطع کنم.
287
00:09:45,185 --> 00:09:46,285
پس چرا اصلاً جواب تلفن رو بدم؟
288
00:09:46,319 --> 00:09:50,174
[آه کشیدن]
دکتر گِری، من تمام بیمارهای درمانگاهتون رو ویزیت کردم. حالا میتونم ضدعفونی کنم و بیام اینجا؟
289
00:09:50,174 --> 00:09:50,656
[آه کشیدن]
دکتر گِری، من تمام بیمارهای درمانگاهتون رو ویزیت کردم. حالا میتونم ضدعفونی کنم و بیام اینجا؟
290
00:09:50,690 --> 00:09:52,524
زخمهای آقای «کورتزمن» رو هم تمیز کردی؟
291
00:09:52,559 --> 00:09:54,226
نه.
292
00:09:54,260 --> 00:09:56,057
خیلی خب، بِلیک. برو اول اون رو انجام بده.
293
00:09:56,058 --> 00:09:58,397
- من ویلسون هستم.
- چی؟
294
00:09:58,637 --> 00:10:00,839
اشکالی نداره.
295
00:10:03,600 --> 00:10:05,378
دیدی؟
296
00:10:05,379 --> 00:10:06,372
حالا دیگه داری رزیدنت ها رو با هم اشتباه میگیری.
297
00:10:06,406 --> 00:10:08,407
دیگه هر چه سریعتر باید گوشیت رو از سایلنت در بیاری.
298
00:10:08,441 --> 00:10:10,743
گوشیم همینجوری خوبه.
299
00:10:10,777 --> 00:10:12,244
کارتون تموم نشده هنوز؟
300
00:10:12,278 --> 00:10:14,546
سه تا اظهارنامۀ دیگه دارم که باید کارهاشون رو انجام بدم.
301
00:10:14,581 --> 00:10:16,715
توی فصل مالیات نباید سر به سرش بذارم.
302
00:10:16,750 --> 00:10:17,983
این قانون اوله.
303
00:10:18,018 --> 00:10:19,985
چند لحظۀ دیگه تموم میشه.
304
00:10:20,020 --> 00:10:22,421
خیلی خب، نوزاد الف اینجاست.
305
00:10:22,455 --> 00:10:24,256
اوه، نوزاد ب هم اینجاست.
306
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
بله.
307
00:10:25,158 --> 00:10:27,993
حسابی دست پر میاد بیرون، نه؟
308
00:10:28,028 --> 00:10:30,229
کارش خیلی درسته.
309
00:10:30,263 --> 00:10:33,332
این هم نوزاد دال.
310
00:10:33,366 --> 00:10:34,533
و...
311
00:10:39,472 --> 00:10:41,573
- برو رابینز رو بیارش. باشه؟
- باشه.
312
00:10:41,608 --> 00:10:43,442
چیه؟ چی شده؟
313
00:10:43,476 --> 00:10:44,910
- مشکلی پیش اومده؟
- چیزی نیست.
314
00:10:44,944 --> 00:10:46,045
- چیزی نیست...
315
00:10:46,079 --> 00:10:47,713
چهار قلو هستن، درسته؟
316
00:10:47,747 --> 00:10:49,348
- آره.
- چطور؟
317
00:10:49,382 --> 00:10:50,482
من فقط...
318
00:10:50,517 --> 00:10:53,452
دارم نگاه میکنم و... حتماً اشکال از منه... ولی
319
00:10:53,486 --> 00:10:55,254
چی شده؟
320
00:10:55,288 --> 00:10:58,290
اینجا فقط میتونم سه تا بچه رو ببینم.
321
00:10:58,324 --> 00:11:01,226
♪ ♪
322
00:11:01,261 --> 00:11:04,229
پِنی: اگه میدونستم که اون خانم زنش نیست...
323
00:11:04,264 --> 00:11:05,397
- آملیا: باید میدونستی.
- حق با شماست.
324
00:11:05,432 --> 00:11:07,299
مطلقاً حق با شماست. من فقط نمیدونستم...
325
00:11:07,333 --> 00:11:09,034
قبل از اینکه من برم و وضعیت بیمار رو برای هر بابایی توضیح بدم
326
00:11:09,069 --> 00:11:10,869
مطمئن شو که چیزایی که میدونی درست باشن.
327
00:11:10,904 --> 00:11:12,237
- من رو خجالت زده کردی.
- متأسفم.
328
00:11:12,272 --> 00:11:13,305
اون خودش گفت که...
329
00:11:13,339 --> 00:11:15,378
اصلاً تو چرا هنوز اینجایی؟ مگه نگفتم برو به دکتر وِبر بگو...
330
00:11:15,379 --> 00:11:18,410
دکتر وِبر گفتن درخواست شما رو قبول نکردن.
331
00:11:18,445 --> 00:11:20,379
خیلی خب، پس برو امروز رو مرخصی بگیر.
332
00:11:20,413 --> 00:11:22,414
دکتر وِبر این رو هم قبول نکردن.
333
00:11:22,449 --> 00:11:23,649
[صدای زنگ آسانسور]
334
00:11:23,683 --> 00:11:25,584
حواست به دستگاه هاش باشه
335
00:11:25,618 --> 00:11:27,513
به بیمار دست نزن و دور و بر من هم پیدات نشه.
336
00:11:27,514 --> 00:11:28,618
ریگز: پرستار وسایل شخصی ایشون رو میاره.
337
00:11:28,619 --> 00:11:30,389
اینها دفترچۀ راهنمای دستگاه تنظیم ضربان قلب بیمار هستن.
338
00:11:30,423 --> 00:11:32,128
اینها رو بدین به اون خانم آویزون.
339
00:11:32,129 --> 00:11:33,425
اگه خواست میتونه پوشکش رو هم عوض کنه.
340
00:11:33,460 --> 00:11:35,060
من منتظر تشییع جنازه اش هستم.
341
00:11:35,095 --> 00:11:36,428
خانم مک کول، شوهر شما...
342
00:11:36,463 --> 00:11:38,464
شوهر عزیزم یک آدم مهربون بود
343
00:11:38,498 --> 00:11:40,332
که تبدیل شد به یک حرومزادۀ خانم باز.
344
00:11:40,366 --> 00:11:42,968
که فقط به فکر پول بود. باید این موضوع رو همون موقعی که
345
00:11:43,002 --> 00:11:46,472
بجای کادوی عروسی، تعهد نامۀ تقسیم اموال رو برام آورد میفهمیدم.
346
00:11:46,506 --> 00:11:49,141
اون تعهد نامه خیلی هم محکم و سفت و سخته.
347
00:11:49,175 --> 00:11:50,476
متوجهم.
348
00:11:50,510 --> 00:11:52,077
اگر اون در حالی که هنوز زن و شوهر هستیم بمیره
349
00:11:52,112 --> 00:11:55,314
به من 30 میلیون دلار میرسه که البته خیلی کمتر از حق منه
350
00:11:55,348 --> 00:11:57,182
که اون عوضی رو تحمل کردم.
351
00:11:57,217 --> 00:11:59,351
ولی مجبورم صبر کنم.
352
00:11:59,385 --> 00:12:01,353
منتظرم خلاص بشه.
353
00:12:01,387 --> 00:12:02,821
خب، به نظرم مجبور نیستین صبر کنیم.
354
00:12:02,856 --> 00:12:05,704
اون یه مرد 75 ساله با یه قلب مریض، فشار خون بالا
355
00:12:05,705 --> 00:12:06,247
و یک جمجمۀ ترک خورده ست.
356
00:12:06,248 --> 00:12:08,293
اون به احتمال زیاد اصلاً بهوش نیاد. مگه نه دکتر شِفرد؟
357
00:12:08,328 --> 00:12:09,661
ما...
[خندیدن]
358
00:12:09,696 --> 00:12:12,364
ما هر کاری بتونیم انجام میدیم.
359
00:12:12,398 --> 00:12:14,032
من رو سرِ کار که نمیذاری؟ درسته؟
360
00:12:14,067 --> 00:12:15,467
اوه، گِیل، نه.
361
00:12:15,502 --> 00:12:17,336
امید زیادی بهش نیست. پس شما امید داشته باشین.
362
00:12:17,370 --> 00:12:20,506
پس اگه بخواین میتونین برین و اونجا منتظر باشین...
363
00:12:20,540 --> 00:12:22,979
- [آه کشیدن]
- آخه چرا...
364
00:12:22,980 --> 00:12:24,176
اوه، بیخیال. این ها چیزی بود که دوست داشت بشنوه.
365
00:12:24,210 --> 00:12:25,077
اینطوری اتفاقاً خیلی هم سرحال میاد.
366
00:12:25,111 --> 00:12:26,512
بیشتر اعضای خانواده ها همش میان میگن
367
00:12:26,546 --> 00:12:27,513
«خواهش میکنیم، خواهش میکنیم، جونش رو نجات بدین.»
368
00:12:27,547 --> 00:12:29,348
اما اینطوری فشار از روی خودمون برداشته میشه.
369
00:12:30,383 --> 00:12:32,317
- شوخی کردم، شِفرد.
- خیلی بی رحمانه بود.
370
00:12:32,352 --> 00:12:33,786
- آره، ببخشید.
- واقعاً بامزه هم بود.
371
00:12:33,820 --> 00:12:35,487
- پِنی: دکتر شِفرد.
- چیه؟
372
00:12:35,522 --> 00:12:36,522
آقای مک کول داره بهوش میاد.
373
00:12:36,556 --> 00:12:38,056
اوه اوه.
374
00:12:38,091 --> 00:12:39,825
اشتباه حدس زدم.
375
00:12:40,894 --> 00:12:41,894
چی...
376
00:12:41,895 --> 00:12:44,496
تو دیگه کدوم خری هستی؟
377
00:12:44,531 --> 00:12:45,230
آملیا: آقای مک کول.
378
00:12:45,265 --> 00:12:47,132
گیریفین، منم، لِنا.
379
00:12:47,167 --> 00:12:49,034
شما توی یک تصادف شدید بودین.
380
00:12:49,068 --> 00:12:50,135
عمل شدین.
381
00:12:50,170 --> 00:12:51,870
گِیل کجاست؟ گِیل!
382
00:12:51,905 --> 00:12:53,105
گِیل کجاست؟
383
00:12:53,139 --> 00:12:54,301
آروم باش گیریفین. باشه.
384
00:12:54,326 --> 00:12:55,541
- شما باید آروم باشین.
- [ناله کردن]
385
00:12:55,575 --> 00:12:57,976
باگز! کمکم کن. باگز!
386
00:12:58,011 --> 00:12:59,545
داره توهم میکنه. بهش 5 واحد هالدول بده...
387
00:12:59,579 --> 00:13:01,580
باگز!
388
00:13:01,614 --> 00:13:04,316
داره من رو صدا میکنه. باگز منم.
389
00:13:04,350 --> 00:13:07,219
الان 30 سال میشه که من رو به این اسم صدا نکرده.
390
00:13:07,253 --> 00:13:08,587
بالاخره اومدی.
391
00:13:08,621 --> 00:13:11,423
بیا اینجا باگز.
392
00:13:11,457 --> 00:13:12,491
♪ ♪
393
00:13:12,525 --> 00:13:14,860
گیریفین: باگز، بیا اینجا.
394
00:13:14,894 --> 00:13:15,894
بیا اینجا.
395
00:13:15,895 --> 00:13:17,763
♪ ♪
396
00:13:17,797 --> 00:13:20,332
عزیزم...
397
00:13:20,366 --> 00:13:22,601
چه اتفاقی افتاده؟
398
00:13:22,635 --> 00:13:23,936
چی...
399
00:13:23,970 --> 00:13:25,504
آروم باش...
400
00:13:25,538 --> 00:13:26,538
[آه کشیدن]
401
00:13:26,539 --> 00:13:27,873
♪ ♪
402
00:13:27,907 --> 00:13:29,408
چه اتفاقی افتاده؟ بچه کجا میتونه رفته باشه؟
403
00:13:29,442 --> 00:13:30,609
هیچ جا. پسرتون همین جاست.
404
00:13:30,643 --> 00:13:32,678
دکتر وارِن هنوز یک کم توی پزشکی نوزادان کم تجربه هستن.
405
00:13:32,712 --> 00:13:34,580
- اون همین جاهاست.
- خوبه.
406
00:13:34,614 --> 00:13:36,715
ما با چهار تا بچه اومدیم اینجا و میخوایم موقع رفتن هم...
407
00:13:36,749 --> 00:13:38,116
ایناهاش! دیدی. پسرتون اینجاست. اون...
408
00:13:38,151 --> 00:13:41,286
الان... رفت اون زیر.
409
00:13:41,321 --> 00:13:43,455
چرا؟ تا از خواهرهاش فرار کنه؟
410
00:13:43,489 --> 00:13:47,094
کورتنی، متأسفانه باید بگم وقت زایمانت شده.
411
00:13:47,095 --> 00:13:47,983
کورتنی: نه، نمیتونم...
412
00:13:47,984 --> 00:13:49,595
- امکان نداره. هنوز خیلی زوده.
- هنوز چند ماه مونده.
413
00:13:49,629 --> 00:13:50,629
نه، نمیتونم الان زایمانشون کنم.
414
00:13:50,663 --> 00:13:52,631
اونها... اونها همشون میمیرن. امکان نداره الان وقتش شده باشه.
415
00:13:52,665 --> 00:13:54,633
میدونم. میدونم.
416
00:13:54,667 --> 00:13:56,368
ولی موقعشه.
417
00:13:56,402 --> 00:13:59,538
♪ ♪
418
00:14:03,132 --> 00:14:06,631
آیا من انقباضات رحمی داشتم؟ اگه داشتم خودم باید میفهمیدم، مگه نه؟
419
00:14:06,886 --> 00:14:07,841
در مواردی که بچه ها اینقدر کوچک هستن
420
00:14:07,842 --> 00:14:09,218
بعضی وقت ها شما حتی انقباضات رحمی رو حس نمیکنی.
421
00:14:09,219 --> 00:14:10,789
خب، شاید به این خاطره که اصلاً انقباضات رحمی نداشته؟
422
00:14:10,790 --> 00:14:12,163
مطمئنی شما اشتباه نمیکنی؟
423
00:14:12,164 --> 00:14:14,291
نه، اشتباه نمیکنم. از موقعیت نوزاد جیم...
424
00:14:14,313 --> 00:14:16,010
«چارلز». ما اسمش رو گذاشتیم چارلز.
425
00:14:16,045 --> 00:14:18,446
خیلی خب، «داگ». میبریمش اتاق عمل
426
00:14:18,481 --> 00:14:19,814
که اگر اتفاقی افتاده، آماده باشیم.
427
00:14:19,849 --> 00:14:20,815
چی؟ بچه ای امروز به دنیا نمیاد.
428
00:14:20,850 --> 00:14:22,617
- داگ...
- نه، هنوز خیلی زوده.
429
00:14:22,651 --> 00:14:24,486
اونها... اونها وقت بیشتری لازم دارن، مگه نه؟
430
00:14:24,520 --> 00:14:26,454
- خواهش میکنم، یک کاری بکنین.
- دارم میکنم.
431
00:14:26,489 --> 00:14:28,490
میتونم با کمک دارو جلوی زایمانش رو بگیرم
432
00:14:28,524 --> 00:14:30,058
و موقتاً هم دهانۀ رحمش رو بدوزم.
433
00:14:30,092 --> 00:14:31,860
این طوری ممکنه یک کم زمان بدست بیاریم.
434
00:14:31,894 --> 00:14:32,794
ممکنه؟
435
00:14:32,828 --> 00:14:35,645
زایمان کردن مثل سرازیر شدن یک سنگ بزرگ از یک تپه است.
436
00:14:35,646 --> 00:14:36,863
شروع که بشه، به سختی میشه متوقفش کرد.
437
00:14:36,864 --> 00:14:37,665
اما شما جلوش رو میگیرین.
438
00:14:37,700 --> 00:14:38,833
سعی میکنم.
439
00:14:38,868 --> 00:14:40,869
سعی خودم رو میکنم که جلوی اون سنگ بزرگ رو بگیرم.
440
00:14:40,903 --> 00:14:45,039
♪ ♪
441
00:14:48,210 --> 00:14:50,078
[بوق زدن دستگاهها]
442
00:14:50,112 --> 00:14:53,248
اون اصلاً من رو یادش نمیاد؟
443
00:14:53,282 --> 00:14:54,849
برای یک آسیب مغزی با چنین وضعیتی
444
00:14:54,884 --> 00:14:57,919
عجیب نیست که بخشی از حافظه از دست بره.
445
00:14:57,953 --> 00:15:00,522
ما یازده سال با هم بودیم.
446
00:15:00,556 --> 00:15:03,858
اون میخواست طلاق بگیره، ولی زنش نمیخواست...
447
00:15:05,961 --> 00:15:07,929
میشه باهش صحبت کنم؟
448
00:15:07,963 --> 00:15:09,998
تا کمکش کنم من رو به یاد بیاره؟
449
00:15:10,032 --> 00:15:13,902
اون هنوز گیج و بیقرار هستش.
450
00:15:13,936 --> 00:15:16,070
اون دنبال...
451
00:15:16,105 --> 00:15:19,040
بهتره که شما همین جا منتظر بمونید.
452
00:15:19,074 --> 00:15:20,141
[بیرون دادن نفس]
453
00:15:22,318 --> 00:15:24,279
اون زن؟
454
00:15:24,313 --> 00:15:25,747
من با اون ریختم روی هم؟
455
00:15:25,781 --> 00:15:26,881
آخه چرا؟
456
00:15:26,916 --> 00:15:29,670
چونکه تو یک حرومزادۀ احمقی. دلیلش همینه.
457
00:15:29,785 --> 00:15:30,523
ضربان قلب خب به نظر میاد.
458
00:15:30,524 --> 00:15:34,088
وایستا، وقتی که تو رو دارم چرا باید با اون بریزم روی هم؟
459
00:15:34,123 --> 00:15:35,423
تو زن من هستی.
460
00:15:35,457 --> 00:15:36,869
تو بامزه ترینی.
461
00:15:37,006 --> 00:15:38,660
اون واقعاً همینطوره.
462
00:15:38,694 --> 00:15:40,795
اون بامزه ترین دختریه که تا حالا دیدم.
463
00:15:40,829 --> 00:15:42,764
و نرمترین دست ها رو داری.
464
00:15:42,798 --> 00:15:45,300
مثل پاههای خرگوشی هستن که وقتی بچه بودم...
465
00:15:45,334 --> 00:15:47,802
- اوه، گیریفین. بس کن.
- بیاین جلو. خودتون لمسشون کنین.
466
00:15:47,836 --> 00:15:49,971
من... همین که خودتون بگین من قبول دارم.
467
00:15:50,005 --> 00:15:52,373
اِه، راحت باشین. دارین فرصتش رو از دست میدین.
468
00:15:52,408 --> 00:15:54,042
چه اتفاقی افتاد، باگز؟
469
00:15:54,076 --> 00:15:55,209
من چکار کردم؟
470
00:15:55,244 --> 00:15:56,744
اوه، ما با هم دعوا کردیم.
471
00:15:56,779 --> 00:15:57,879
خیلی زیاد.
472
00:15:57,913 --> 00:15:59,247
در مورد پول.
473
00:15:59,281 --> 00:16:01,215
اوه، اصلاً پول برای من مهم نیست.
474
00:16:01,250 --> 00:16:03,551
آره، اون موقع که من رو دیدی برات مهم نبود
475
00:16:03,586 --> 00:16:06,187
اما بعدش خیلی هم خوب تونستی نظرت رو عوض کنی.
476
00:16:08,157 --> 00:16:10,959
من چکار کردم باگز؟
477
00:16:10,993 --> 00:16:11,893
اصلاً چرا من باید تو رو اذیت کنم؟
478
00:16:11,927 --> 00:16:14,829
اوه، من هم سالها همین رو از تو سؤال میکردم.
479
00:16:14,863 --> 00:16:15,964
کودن.
480
00:16:15,998 --> 00:16:19,434
مثل یک ماشین زمان میمونه.
481
00:16:19,468 --> 00:16:21,269
من اینجا مشکلی ندارم.
482
00:16:21,303 --> 00:16:22,737
میتونی بری.
483
00:16:25,331 --> 00:16:26,841
دلوکا: منیزیوم هم درست شد.
484
00:16:26,875 --> 00:16:28,576
آریزونا: خیلی خب کورتنی. باید صبر کنیم
485
00:16:28,611 --> 00:16:30,645
ببینیم این دواها اوضاع رو آروم میکنه یا نه.
486
00:16:30,679 --> 00:16:31,959
من باید چکار کنم؟ فقط دراز بکشم؟
487
00:16:31,981 --> 00:16:32,981
بله، و سعی کنی آروم باشی.
488
00:16:33,015 --> 00:16:35,283
با چهارتا بچه که دارن سعی میکنن بپرن اون ور دیوار؟
489
00:16:35,317 --> 00:16:36,951
و هنوز 73 تا اظهارنامۀ مالیاتی دارم؟
490
00:16:36,986 --> 00:16:38,920
ببین گفتم فقط «سعی کن».
491
00:16:38,954 --> 00:16:40,021
[بیرون دادن نفس]
492
00:16:40,055 --> 00:16:41,956
[بوق زدن دستگاهها]
493
00:16:41,991 --> 00:16:43,825
انقباضات رحمی دارن بیشتر میشن.
494
00:16:43,859 --> 00:16:45,159
[بیرون دادن نفس]
495
00:16:45,194 --> 00:16:46,828
[بیرون دادن نفس]
496
00:16:46,862 --> 00:16:49,364
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟
497
00:16:49,398 --> 00:16:51,520
اگه یه زوج چند سالی باشه که ازدواج کرده باشن
498
00:16:51,521 --> 00:16:52,341
- چرا نباید درخواست مالیاتی مشترک ثبت کنن؟
- وارِن.
499
00:16:52,341 --> 00:16:53,134
- فقط دارم...
- کورتنی: نه، نه.
500
00:16:53,168 --> 00:16:53,901
اشکالی نداره.
501
00:16:53,936 --> 00:16:55,670
ببین، مشکل شما این نیست.
502
00:16:55,704 --> 00:16:57,972
درآمدهای شما دو تا خیلی با هم فرق داره.
503
00:16:58,007 --> 00:16:59,641
خب، من... من نمیتونم بگم «خیلی» فرق داریم.
504
00:16:59,675 --> 00:17:01,409
اختلافتون بیش از 200 درصده.
505
00:17:02,244 --> 00:17:03,845
البته یک کم بیشتر.
506
00:17:03,879 --> 00:17:07,148
افزایش درآمد اون باعث شده که سهم مالیاتتون خیلی بالا بره.
507
00:17:07,182 --> 00:17:08,816
[بیرون دادن نفس]
دارم آروم میشم.
508
00:17:08,851 --> 00:17:11,319
راستشو بخوای، اون اصلاً نباید به عنوان شخص حقیقی درخواستش رو ثبت بکنه.
509
00:17:11,353 --> 00:17:13,021
- اون بایست به عنوان شخص حقوقی اقدام کنه.
- کِپنر رو پیج کن.
510
00:17:13,055 --> 00:17:14,455
بهش بگو بیاد پیش من توی اتاق معاینۀ شمارۀ پنج.
511
00:17:14,490 --> 00:17:15,590
برمیگردم.
512
00:17:15,624 --> 00:17:17,959
آریزونا: چشم از این مانتیورها برندارین.
513
00:17:17,993 --> 00:17:20,795
اگر هر تغییری توی هر کدوم اتفاق افتاد من رو بیارین اینجا.
514
00:17:20,829 --> 00:17:22,664
- اوهومم.
- اوه، یه راه حل دیگه هم هست.
515
00:17:22,698 --> 00:17:24,065
شما دو تا میتونین به عنوان افراد مجرد اقدام کنین.
516
00:17:24,099 --> 00:17:25,466
چطوری ممکنه؟
517
00:17:25,501 --> 00:17:26,927
میتونین همون کاری رو بکنین که بعضی از مشتریهام انجام دادن.
518
00:17:26,952 --> 00:17:27,669
یعنی میتونین طلاق بگیرین.
519
00:17:27,703 --> 00:17:29,037
آخه چرا ما باید...
520
00:17:29,071 --> 00:17:31,072
بخاطر مالیات.
521
00:17:31,106 --> 00:17:33,041
♪ ♪
522
00:17:33,075 --> 00:17:34,742
گِری هنوز به من بی توجهی میکنه.
523
00:17:34,777 --> 00:17:37,310
کثیفه، کثیفه، کثیفه.
524
00:17:37,453 --> 00:17:38,980
اون اصلاً کارهای بیمارهاش رو به من واگذار نمیکنه.
525
00:17:39,014 --> 00:17:40,848
تو هنوز نمیتونی خانم «ویلِر» رو دوباره با لولۀ بهش غذا بدی.
526
00:17:40,883 --> 00:17:42,083
آخرین بار غذای باقیماندۀ زیادی توی معده ش داشته.
527
00:17:42,117 --> 00:17:43,016
- [بو کشیدن]
- جو: لعنتی. فکر میکردم
528
00:17:43,041 --> 00:17:43,851
مشکل انسداد روده اش حل شده.
529
00:17:43,886 --> 00:17:44,886
- لعنتی!
- اوهومم.
530
00:17:44,920 --> 00:17:46,854
میدونی، این بوی ادراره.
531
00:17:46,889 --> 00:17:48,723
امروز سه بار روی من ادرار شده.
532
00:17:48,757 --> 00:17:50,058
مگه از نوزادها چه انتظاری داشتی؟
533
00:17:50,092 --> 00:17:51,726
دارم در مورد سگها حرف میزنم... سگها.
534
00:17:51,760 --> 00:17:53,494
سگها، طبقۀ بالا، پیش بچه ها هستن.
535
00:17:53,529 --> 00:17:55,096
پس چرا ما هنوز اینجا وایستادیم؟
536
00:17:55,130 --> 00:17:58,666
چونکه تنها چیزی که بخش نوزدان بدتره، وجود سگ توی اون بخشه.
537
00:17:58,701 --> 00:18:01,269
چونکه ما جراحیم، نه دامپزشک.
538
00:18:01,303 --> 00:18:02,737
چونکه نباید روی ما ادرار بشه.
539
00:18:02,771 --> 00:18:03,938
روی من که در حال حاضر دارن مدفوع میکنن.
540
00:18:03,972 --> 00:18:06,374
تو باید در مورد شفرد بهم کمک کنی. شفرد به خون من تشنه ست.
541
00:18:06,408 --> 00:18:08,009
باز حداقل خوبه میدونی تو کی هستی.
542
00:18:08,043 --> 00:18:09,410
گِری که همه ش من رو به اسم تو صدا میزنه.
543
00:18:09,445 --> 00:18:10,812
این که اصلاً چیز جدیدی نیست.
544
00:18:10,846 --> 00:18:13,014
این که از رختخواب بلندمون کنن ایدۀ خوبی بود چون اینجوری اینطوری گِری میتونه...
545
00:18:13,048 --> 00:18:13,931
- جو!
- میتونه صورت من رو ببینه
546
00:18:13,956 --> 00:18:14,916
و درب رو توی صورتم ببنده.
547
00:18:14,950 --> 00:18:16,517
خیلی خب، فقط 10 ثانیۀ دیگه فرصت داری.
548
00:18:16,552 --> 00:18:17,651
- چی؟
- فقط 10 ثانیه فرصت داری
549
00:18:17,676 --> 00:18:18,953
تا در مورد مِردیت گری شکایت کنی.
550
00:18:18,987 --> 00:18:21,756
بعدش دیگه تمومه. دیگه هرگز صحبت دیگه ای در این مورد نمیکنی.
551
00:18:21,790 --> 00:18:23,524
فکر بسیار خوبیه.
552
00:18:23,559 --> 00:18:24,625
کجای این عادلانه است؟
553
00:18:24,660 --> 00:18:26,794
تو مدام و مدام در مورد گِری صحبت میکنی
554
00:18:26,829 --> 00:18:29,063
اما هیچ کاری برای تغییر اوضاع انجام نمیدی.
555
00:18:29,098 --> 00:18:30,398
فقط 10 ثانیه وقت داری.
556
00:18:30,432 --> 00:18:31,899
بعدش تنها کسی که میتونی در مورد مردیت گری باهش صحبت کنی
557
00:18:31,934 --> 00:18:33,201
خودِ مردیت گری خواهد بود.
558
00:18:33,235 --> 00:18:35,136
- توی 10 ثانیه که نمیتونم همۀ حرفهام رو بزنم.
- نه، چون 7 ثانیۀ دیگه بیشتر نمونده.
559
00:18:35,170 --> 00:18:36,738
انتظار دارین برم بهش چی بگم؟
560
00:18:36,772 --> 00:18:38,072
- اون رئیسِ...
- پنج.
561
00:18:38,107 --> 00:18:40,074
یک دوست واقعی به حرفم گوش میده. یک دوست هیچ وقت...
562
00:18:40,109 --> 00:18:41,209
وقت تمام.
563
00:18:41,243 --> 00:18:43,211
- [آه کشیدن]
- برای همیشه تمام.
564
00:18:43,245 --> 00:18:45,413
... میشه فقط یک چیز دیگه بگم...
565
00:18:45,447 --> 00:18:47,633
به هیچ وجه.
566
00:18:48,968 --> 00:18:50,488
سلام. پیجم کرده بود. چی احتیاج داری؟
567
00:18:50,519 --> 00:18:52,053
سلام. تو به من اعتماد داری؟
568
00:18:52,087 --> 00:18:54,088
آریزونا، من کلی کار دارم و تو...
569
00:18:54,123 --> 00:18:56,124
منظورم اینه من تنها کسی هستم که داستان رو بهش گفتی، پس بهم اعتماد داری، نه؟
570
00:18:56,158 --> 00:18:57,024
آره، البته. بهت اعتماد دارم.
571
00:18:57,059 --> 00:18:59,227
احساس میکنم اون سنگ بزرگ داره کم کم راه میوفته
572
00:18:59,261 --> 00:19:00,495
و من باید جلوش رو بگیرم.
573
00:19:00,529 --> 00:19:02,930
پس اگه بهم اعتماد داری باید بذاری کمکت کنم.
574
00:19:02,965 --> 00:19:05,099
و باید بهم اجازه بدی به شیوۀ خودم اینکار رو بکنم.
575
00:19:05,134 --> 00:19:07,735
که معنیش اینه که باید بری به جکسون بگی.
576
00:19:07,770 --> 00:19:10,138
و باید بهم اجازه بدی ازت آزمایش های کامل رو بگیرم.
577
00:19:10,172 --> 00:19:12,673
تو داری طوری رفتار میکنی که انگار من مراقب خودم نیستم.
578
00:19:12,708 --> 00:19:13,841
اما من خودم پزشکم.
579
00:19:13,876 --> 00:19:14,909
من احمق نیستم.
580
00:19:14,943 --> 00:19:17,678
تنها چیزی که هست نمیخوام یه سری آزمایش های خاص رو انجام بدم.
581
00:19:17,713 --> 00:19:20,081
من نمیخوام تو دوباره دچار همون داستانی بشی که قبلاً اتفاق افتاد، آپریل.
582
00:19:20,115 --> 00:19:21,249
من برای خودم نگران نیستم.
583
00:19:21,283 --> 00:19:22,283
اما من هستم.
584
00:19:22,284 --> 00:19:23,851
و دارم سعی میکنم کمکت کنم به خواسته ات که
585
00:19:23,886 --> 00:19:25,186
داشتن یه بچۀ سالم هستش برسی.
586
00:19:25,220 --> 00:19:27,255
بچه ای که دچار درد و عذاب وحشتناکی نشه.
587
00:19:27,289 --> 00:19:28,756
مگه این چیزی نیست که خودت میخوای؟
588
00:19:28,791 --> 00:19:30,158
- دکتر رابینز.
- الان نه، دلوکا.
589
00:19:30,192 --> 00:19:32,126
دکتر وارِن من رو فرستاد. مربوط به کورتنی میشه.
590
00:19:32,161 --> 00:19:34,495
[بیرون دادن نفس]
591
00:19:35,564 --> 00:19:37,004
کورتنی: خدا رو شکر، اومدی.
592
00:19:37,032 --> 00:19:38,599
گفتی انقباضات رحمی منظم تر شدن؟
593
00:19:38,634 --> 00:19:39,634
آره، نوزاد جیم داره...
594
00:19:39,668 --> 00:19:41,803
- چارلز.
- ضربان قلب چارلز مدام هی افت میکنه.
595
00:19:41,837 --> 00:19:43,070
- [ناله کردن]
- خیلی خب، کورتنی.
596
00:19:43,105 --> 00:19:45,106
به نظرم چارلز هنوز هم داره سعی میکنه از اونجا بزنه بیرون.
597
00:19:45,140 --> 00:19:46,607
چی؟ از کجا میدونی؟
598
00:19:46,642 --> 00:19:47,809
چون پاهاش الان توی دست منه.
599
00:19:47,843 --> 00:19:50,945
[نفس نفس زدن]
600
00:19:55,322 --> 00:19:57,178
چطور خودش نفهمیده که داره زایمان میکنه؟
601
00:19:57,301 --> 00:19:59,633
چون بچه هاش چهار قلوی 23 هفته ای هستن. پسره اندازۀ دست توئه.
602
00:19:59,667 --> 00:20:02,002
چهار قلو. توله پشتِ توله!
603
00:20:02,036 --> 00:20:02,936
بخش نوزادان خیلی عجیب غریبه.
604
00:20:02,970 --> 00:20:04,530
حداقل دو تا مجموعۀ کامل
605
00:20:04,666 --> 00:20:06,940
- مراقبتهای ویژۀ نوزادان لازم داریم که آمادۀ انتقال باشن.
- باشه.
606
00:20:06,974 --> 00:20:09,342
من فقط میگم، من هر سال کارهای مالیاتی مون رو انجام میدادم.
607
00:20:09,377 --> 00:20:10,377
چرا این حالا باید تغییر کنه؟
608
00:20:10,378 --> 00:20:12,412
[آه کشیدن]
چون تا الان دلیلی نداشته.
609
00:20:12,446 --> 00:20:13,580
اما امسال خیلی چیزها فرق کرده.
610
00:20:13,614 --> 00:20:14,981
نه، امسال فقط یک چیز عوض شده، میراندا.
611
00:20:15,016 --> 00:20:16,016
یک چیز... اون شغل توئه.
612
00:20:16,017 --> 00:20:17,584
به هر حال تغییر خیلی بزرگی هم بوده.
613
00:20:17,618 --> 00:20:19,352
من به گرم کننده و ستِ احیای نوزاد احتیاج دارم.
614
00:20:19,387 --> 00:20:21,713
اگر لازم نیست اینجا باشین، برین بیرون.
615
00:20:21,851 --> 00:20:22,956
اینجا قراره خیلی شلوغ بشه.
616
00:20:22,990 --> 00:20:24,958
سلام کورتنی. من دکتر کِرو هستم.
617
00:20:24,992 --> 00:20:27,312
شما پزشک نوزادان هستین. ما شما رو توی دورۀ آموزشی مراقبتهای ویژۀ نوزادان دیدیم.
618
00:20:27,328 --> 00:20:29,195
آره، درسته، میخوام بهت اطمینان بدم که هر کاری بتونیم انجام میدیم.
619
00:20:29,230 --> 00:20:30,297
نه، نه، نه. شما با من صحبت نکنین.
620
00:20:30,331 --> 00:20:31,498
فقط دکتر رابینز باید با من حرف بزنه.
621
00:20:31,532 --> 00:20:33,300
دکتر رابینز پزشک زایمانه. اون پزشک منه.
622
00:20:33,334 --> 00:20:34,935
این بچه ها قراره همون تو بمونن.
623
00:20:34,969 --> 00:20:35,969
دکتر رابینز پزشک منه.
624
00:20:36,003 --> 00:20:37,437
تو که اونها رو بیرون نمیاری، درسته؟
625
00:20:37,471 --> 00:20:38,805
فقط چارلز رو بدنیا میاری، مگه نه؟
626
00:20:38,839 --> 00:20:41,007
کورتنی، چارلز دیگه تصمیمش رو گرفته.
627
00:20:41,042 --> 00:20:43,777
اون الان یک کم اومده بیرون، و به محض اینکه کامل بیاد بیرون
628
00:20:43,811 --> 00:20:45,612
- همه شون با هم میان بیرون.
- دکتر رابینز.
629
00:20:45,646 --> 00:20:48,214
بهم قول بده که همه شون زنده میمونن.
630
00:20:48,249 --> 00:20:49,649
قول بده که اگر به دنیا بیان زنده میمونن.
631
00:20:49,684 --> 00:20:50,884
هر چهارتا شون.
632
00:20:50,918 --> 00:20:53,987
چهار تا سِت کتِتِر بند ناف احتیاج دارم.
633
00:20:54,021 --> 00:20:55,021
وارِن. دست نگه دار.
634
00:20:55,056 --> 00:20:57,624
♪ ♪
635
00:20:57,658 --> 00:20:59,859
فقط یکی آماده کن.
636
00:20:59,894 --> 00:21:01,561
- ببخشید؟
- گفتم فقط یکی آماده کن.
637
00:21:01,596 --> 00:21:02,963
- برو.
- داری چکار میکنی؟
638
00:21:02,997 --> 00:21:04,698
دارم جلوی راه افتادن سنگ رو میگیرم.
639
00:21:04,732 --> 00:21:08,535
♪ ♪
640
00:21:08,569 --> 00:21:11,838
[همهمه]
641
00:21:11,872 --> 00:21:13,807
دارم میرم علائم حیاتی مک کول رو چک کنم.
642
00:21:13,841 --> 00:21:15,642
مطمئن شو که بِلیک حواسش به دستگاهها باشه.
643
00:21:15,676 --> 00:21:17,310
مشکل بِلیک چیه؟
644
00:21:17,345 --> 00:21:19,346
از چه چیز اون خوشت نمیاد؟
645
00:21:19,380 --> 00:21:21,214
به نظر من که خیلی هم کارش خوبه. پس اون چیه که من متوجهش نیستم؟
646
00:21:21,248 --> 00:21:23,016
اون... نه، اون...
647
00:21:23,050 --> 00:21:23,984
ببینم من اینجا تازه واردم.
648
00:21:24,018 --> 00:21:26,086
پس اگه ایراد خاصی داره دوست دارم اینو بدونم.
649
00:21:26,120 --> 00:21:28,755
یک مسئلۀ شخصی بین خودمونه.
650
00:21:28,789 --> 00:21:31,224
تو آزادی هر طور دلت میخواد فکر کنی.
651
00:21:31,258 --> 00:21:33,860
اوه. خیلی محبت داری. بِلیک از این بابت شانس آورده.
652
00:21:33,894 --> 00:21:35,562
منظورت چیه؟
653
00:21:35,596 --> 00:21:37,676
خودمونیم. واضحه که تو و هانت به هم دیگه خیلی نزدیکین.
654
00:21:37,698 --> 00:21:38,765
[صدای زنگ آسانسور]
655
00:21:38,799 --> 00:21:40,433
مطمئنم تو هم در مورد من پیش داوری هایی کردی.
656
00:21:40,468 --> 00:21:44,070
[صدای نامفهوم بلندگو]
657
00:21:44,105 --> 00:21:46,673
باید بریم همون رستوران مخصوص استیک که
658
00:21:46,707 --> 00:21:47,941
بعد از ماه عسلمون اونجا رفتیم.
659
00:21:47,975 --> 00:21:49,943
اون رستوران دیگه اصلاً وجود نداره.
660
00:21:49,977 --> 00:21:51,551
اوه.
661
00:21:54,192 --> 00:21:55,949
معذرت میخوام دوستان، میشه یه لحظه بهم اجازه بدین؟
662
00:21:55,983 --> 00:21:57,217
چی شده؟... مشکلی پیش اومده؟
663
00:21:57,251 --> 00:21:58,852
آقای مک کول، آیا میتونین دست من رو فشار بدین؟
664
00:21:58,886 --> 00:22:01,321
با تمام قدرت فشار بدین، باشه؟
665
00:22:02,582 --> 00:22:04,024
[بوق پشت سر هم دستگاه ها]
666
00:22:04,058 --> 00:22:06,726
- نور رو دنبال کنید.
- ریگز: چی شده بِلیک؟
667
00:22:06,761 --> 00:22:08,194
سریعاً شِفرد رو پیج کنین.
668
00:22:08,229 --> 00:22:08,962
فشار داخل جمجمه ای اون داره بالا میره.
669
00:22:08,996 --> 00:22:11,064
نیاز به «ونتریکولوستومی» (سوراخ کردن جمجمه) داره.
670
00:22:11,098 --> 00:22:13,266
کتامین وریدی بهش تزریق کنید و یک کیت لوله گذاری بیارین.
671
00:22:13,300 --> 00:22:14,401
جریان چیه؟
672
00:22:14,435 --> 00:22:17,382
خانم، ما میخوایم کمکش کنیم، اما لازمه که شما برید بیرون.
673
00:22:17,518 --> 00:22:20,073
تا حالا ونتریکولوستومی انجام دادی؟
674
00:22:20,107 --> 00:22:21,909
آره، اما امروز قرار نیست به بیمار دست بزنم...
675
00:22:21,934 --> 00:22:22,575
پرسیدم میتونی انجامش بدی؟
676
00:22:22,610 --> 00:22:23,376
نمیتونم بهش دست بزنم.
677
00:22:23,411 --> 00:22:24,577
الان تو جراح اعصاب آنکال (گوش به زنگ) هستی.
678
00:22:24,612 --> 00:22:27,147
شِفرد گفت نه، به همین خاطر منم سر این بیمار رو سوراخ نمیکنم.
679
00:22:27,181 --> 00:22:28,301
خواهش میکنم فقط کاری که گفتم رو انجام بدین.
680
00:22:28,315 --> 00:22:31,084
داری وقت رو از دست میدی بِلیک.
681
00:22:31,118 --> 00:22:34,554
♪ ♪
682
00:22:35,823 --> 00:22:38,058
میخوام چارلز رو بدنیا بیارم، بعد جلوی زایمان رو بگیرم، دهانۀ رحم رو بدوزم
683
00:22:38,092 --> 00:22:39,659
و اون سه تا بچۀ دیگه رو همون داخل نگه دارم
684
00:22:39,694 --> 00:22:40,694
تا موقعش که شد بدنیا بیان.
685
00:22:40,695 --> 00:22:42,996
- غیر ممکنه.
- آره.
686
00:22:43,030 --> 00:22:44,631
به محض اینکه چارلز بیاد بیرون
687
00:22:44,665 --> 00:22:46,900
اون به انقباضات رحمی اش ادامه میده تا جفت رو بده بیرون
688
00:22:46,934 --> 00:22:48,401
و هر سه تاشون به دنیا میان. داستان به همین صورت پیش میره.
689
00:22:48,436 --> 00:22:49,269
خیلی خب، باشه. باشه.
690
00:22:49,303 --> 00:22:50,970
اگه اینجوره منم جفت چارلز رو بیرون نمیارم.
691
00:22:51,005 --> 00:22:52,105
بعد از اینکه بند ناف رو بریدم، ضدعفونی میکنمش
692
00:22:52,139 --> 00:22:54,074
و برش میگردونم داخل و برای مادر هم آنتی بیوتیک تجویز میکنم.
693
00:22:54,108 --> 00:22:55,809
میدونی این کار چقدر خطرناکه؟
694
00:22:55,843 --> 00:22:56,743
اگر جفت اون تو بمونه
695
00:22:56,777 --> 00:22:59,112
میتونه باعث عفونت بشه، مثل سِپسیس (گندخونی).
696
00:22:59,146 --> 00:23:00,580
این طوری مادر و هر سه تا بچه در خطر میوفتن...
697
00:23:00,614 --> 00:23:03,516
اَلکس! من خودم جراح جنین هستم. من بیشتر از تو در این مورد میدونم.
698
00:23:03,551 --> 00:23:05,185
من دقیقاً میدونم اونها چطور ممکنه بمیرن.
699
00:23:05,219 --> 00:23:07,087
آیا تا حالا این کار رو انجام دادی؟
700
00:23:07,121 --> 00:23:08,154
آیا «نیکول هرمان» این کار رو کرده؟
701
00:23:11,304 --> 00:23:11,758
نه.
702
00:23:11,792 --> 00:23:14,194
نمیدونم... نمیدونم اصلاً کسی چنین کاری رو انجام داده یا نه.
703
00:23:14,228 --> 00:23:15,929
- اوه، رابینز.
- وایستا... بس کن.
704
00:23:15,963 --> 00:23:16,730
بس کن.
705
00:23:16,764 --> 00:23:17,931
میدونم میخوای بگی نه
706
00:23:17,965 --> 00:23:19,799
و منم دوست ندارم در موقعیتی قرار بگیرم که باهت مخالفت کنم.
707
00:23:19,834 --> 00:23:23,203
میدونم که این یه تصمیم انفرادیه (نظر هر کس با دیگری فرق میکنه)
708
00:23:23,237 --> 00:23:24,838
اما اینجا نظر تو برتری نداره.
709
00:23:24,872 --> 00:23:26,340
من میدونم چکار باید بکنم و این تنها روشی
710
00:23:26,365 --> 00:23:27,808
که میتونم باهش اون کار رو انجام بدم.
711
00:23:27,842 --> 00:23:29,142
خیلی خب، میخواستم بگم...
712
00:23:29,176 --> 00:23:31,811
- موفق باشی.
♪ ♪
713
00:23:31,846 --> 00:23:35,348
♪ ♪
714
00:23:35,382 --> 00:23:36,783
- میخوای... میخوای اجازه بدی اون...
♪ ♪
715
00:23:36,817 --> 00:23:40,153
میخوام بهش اجازه بدم همون کاری رو انجام بده که بخاطرش اینجاست.
716
00:23:40,187 --> 00:23:42,155
و پیشنهاد میکنم تو هم همین کار رو بکنی.
717
00:23:42,189 --> 00:23:43,356
[سرفه کردن]
718
00:23:43,390 --> 00:23:46,226
♪ ♪
719
00:23:46,260 --> 00:23:47,994
♪ ♪
720
00:23:48,028 --> 00:23:49,162
داری چکار میکنی؟
721
00:23:49,196 --> 00:23:50,663
فشار داخل جمجمه ایش خیلی بالا بود.
722
00:23:50,698 --> 00:23:52,966
علامت «فتق مغزی» بود. نیاز به سوراخ کردن جمجمه داشت برای...
723
00:23:53,000 --> 00:23:54,134
برداشتن فشار. لازم نیست به من بگی ونتریکولوستومی چیه؟
724
00:23:54,168 --> 00:23:56,636
- چرا بهش اجازه دادی همچین کاری بکنه؟
- چون خودش متوجه شد.
725
00:23:56,670 --> 00:23:57,504
و توانایی انجامش رو هم داشت.
726
00:23:57,538 --> 00:24:00,740
از سر راه من برو کنار. ازش فاصله بگیر.
727
00:24:00,775 --> 00:24:03,009
♪ ♪
728
00:24:03,043 --> 00:24:04,043
کَتِتِر ونتریکولوستومی رو بده.
729
00:24:04,044 --> 00:24:06,412
♪ ♪
730
00:24:06,447 --> 00:24:09,415
♪ ♪
731
00:24:09,450 --> 00:24:11,084
برای «ای-جی-دی» (آندوسکوپی دستگاه گوارش فوقانی) آماده شدی؟
732
00:24:11,118 --> 00:24:13,186
نه، برای کولونوسکوپی آماده شدم.
733
00:24:13,220 --> 00:24:15,221
وقتی گفتی «اِسکوپ» فکر کردم منظورت...
734
00:24:15,256 --> 00:24:17,557
اما من به این که تو از خودت چیزی رو حدس بزنی نیاز ندارم.
735
00:24:17,591 --> 00:24:18,625
مهم نیست.
736
00:24:18,659 --> 00:24:20,527
بِلیک میدونست داشتیم امکان خونریزی دستگاه گواراش فوقانی رو چک میکردیم.
737
00:24:20,561 --> 00:24:21,427
فقط...
738
00:24:21,462 --> 00:24:23,196
- معذرت میخوام. اجازه بده من برم.
- مشکلی نیست.
739
00:24:23,230 --> 00:24:23,972
فقط تو با بلیک فرق داری.
740
00:24:24,113 --> 00:24:28,358
پس برای ای-جی-دی آماده شو و بعدش منو پیجم کن.
741
00:24:29,737 --> 00:24:31,437
نه، من بلیک نیستم.
742
00:24:31,472 --> 00:24:34,174
من ویلسون هستم. جو ویلسون.
743
00:24:34,208 --> 00:24:35,508
دکتر جوزفین آلیس ویلسون.
744
00:24:35,543 --> 00:24:37,410
من یک جراحم. یک آدمم.
745
00:24:37,444 --> 00:24:40,280
یه موجود احمق نیستم که تو فقط اذیتش کنی
746
00:24:40,314 --> 00:24:43,216
یا اینکه تحقیرش کنی یا ازش بد بگی و نادیده بگیریش و کم اهمیت فرضش کنی.
747
00:24:43,250 --> 00:24:44,350
درکت میکنم.
748
00:24:44,385 --> 00:24:46,252
تو از من خوشت نمیاد، ولی من اینجام.
749
00:24:46,287 --> 00:24:48,254
من توی زندگی الکس هستم و خواهم بود.
750
00:24:48,289 --> 00:24:50,123
و تو باید کم کم به این موضوع احترام بذاری.
751
00:24:50,157 --> 00:24:51,791
نمیدونم از این صحبت ها به چی میخوای برسی.
752
00:24:51,826 --> 00:24:53,726
من دارم سعی میکنم از این چیزها بگذرم. اما نمیتونم.
753
00:24:53,761 --> 00:24:56,262
چون تو همیشه سر و کله ت پیدا میشه و راهم رو سد میکنی
754
00:24:56,297 --> 00:24:57,964
و همه چیز رو مشکل میکنی.
755
00:24:57,998 --> 00:24:59,199
داری خیلی تند میری.
756
00:24:59,233 --> 00:25:00,033
نه، اینطور نیست.
757
00:25:00,067 --> 00:25:02,035
دقیقاً هم دارم در مورد این صحبت میکنم که
758
00:25:02,069 --> 00:25:03,269
دیگه تموم شد.
759
00:25:03,304 --> 00:25:04,604
دیگه تحمل این چیزها رو ندارم.
760
00:25:04,638 --> 00:25:05,404
میدونی چیه، اصلاً به همون یارو نظامیه زنگ بزن
761
00:25:05,405 --> 00:25:07,931
و یه دوست پسر واسه خودت دست و پا کن.
762
00:25:10,110 --> 00:25:12,612
حرفهات تموم شد؟
763
00:25:15,816 --> 00:25:18,384
خدای من...
764
00:25:18,419 --> 00:25:21,221
[آه کشیدن]
765
00:25:23,269 --> 00:25:24,545
خیلی خب، آماده ای؟
766
00:25:24,691 --> 00:25:26,959
- فقط چارلز؟
- فقط چارلز.
767
00:25:26,960 --> 00:25:28,133
خواهرهاش باید با این موضوع کنار بیان که
768
00:25:28,167 --> 00:25:29,868
اون میخواست زودتر از بقیه بیاد بیرون بیاد. مثل همۀ پسرها.
769
00:25:29,902 --> 00:25:32,637
خیلی خب، خیلی خب. خوبه.
770
00:25:32,672 --> 00:25:34,044
اینطوری خطرش کمتره، مگه نه؟
771
00:25:34,045 --> 00:25:34,824
اونها وقت بیشتری بدست میارن؟
772
00:25:34,825 --> 00:25:37,142
کورتنی، میخوام یک کم دیگه طاقت بیاری، باشه؟
773
00:25:37,176 --> 00:25:38,109
نیاز دارم که بهم اطمینان داشته باشی.
774
00:25:38,144 --> 00:25:39,878
- میتونی این کار رو بکنی؟ میتونی بهم اطمینان داشته باشی؟
- ببخشید.
775
00:25:39,912 --> 00:25:41,713
میشه فقط.. میشه داگ هم اینجا باشه؟
776
00:25:41,747 --> 00:25:42,945
ما همیشه راجع به روز زایمان و اینها صحبت میکردیم...
777
00:25:42,946 --> 00:25:45,650
نه، به هیچ وجه نمیتونم ریسک آلودگی باکتریایی در محیط رو قبول کنیم.
778
00:25:45,685 --> 00:25:48,014
اینطوری... اینطوری برای تو و بچه ها خیلی خطرناک میشه.
779
00:25:48,135 --> 00:25:50,655
باشه.
[آه کشیدن]
780
00:25:50,690 --> 00:25:54,325
♪ ♪
781
00:25:54,360 --> 00:25:55,694
وارِن، میشه...
782
00:25:55,728 --> 00:25:59,330
البته.
783
00:25:59,365 --> 00:26:00,932
یادت نره که باید...
784
00:26:00,966 --> 00:26:02,333
- چشمهام به دستگاه ها باشه.
- خیلی خب.
785
00:26:02,368 --> 00:26:04,769
خیلی خب، کورتنی.
786
00:26:04,804 --> 00:26:06,705
به یک فشار خیلی خیلی کوچولو احتیاج دارم.
787
00:26:06,739 --> 00:26:07,839
باشه، آماده ای؟
788
00:26:07,873 --> 00:26:09,941
[ناله کردن]
789
00:26:09,975 --> 00:26:11,776
خیلی خب، خوبه. خوبه، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه.
790
00:26:11,811 --> 00:26:13,411
خوبه. خوبه.
791
00:26:13,446 --> 00:26:14,546
خیلی خب. انبر.
792
00:26:14,580 --> 00:26:16,715
[بوق زدن دستگاه ها]
793
00:26:16,749 --> 00:26:17,749
کِرو!
794
00:26:17,750 --> 00:26:19,384
من اینجام.
795
00:26:19,418 --> 00:26:21,720
خیلی خب.
796
00:26:21,754 --> 00:26:23,503
خیلی خب.
797
00:26:23,504 --> 00:26:24,889
چه اتفاقی افتاده؟
798
00:26:24,924 --> 00:26:26,725
همه چیز درست همونطوری که باید باشه داره پیش میره.
799
00:26:26,759 --> 00:26:28,693
- تو فقط نفس بکش.
- [بیرون دادن نفس]
800
00:26:28,728 --> 00:26:30,061
خیلی خب، خیلی خب.
801
00:26:30,096 --> 00:26:31,596
[بیرون دادن نفس]
802
00:26:31,630 --> 00:26:33,765
این هم از این.
803
00:26:33,799 --> 00:26:36,534
سی-تی اسکن نشون میده اون دچار خونریزی مجدد شده.
804
00:26:36,569 --> 00:26:37,802
من عملش میکنم
805
00:26:37,837 --> 00:26:40,772
اما همین که دوباره خونریزی کرده...
806
00:26:40,806 --> 00:26:41,806
اصلاً خوب نیست.
807
00:26:41,841 --> 00:26:44,943
وقتی که بهوش بیاد، آیا همین طوری باقی میمونه یا دوباره...؟
808
00:26:44,977 --> 00:26:48,146
میشه... میشه لطفاً از این جا گم شی؟
809
00:26:48,180 --> 00:26:49,781
این مسئله بین من و شوهرمه.
810
00:26:49,815 --> 00:26:51,750
پس لطفاً برو.
811
00:26:59,692 --> 00:27:02,894
آیا همینطوری که بود باقی میمونه؟
812
00:27:03,963 --> 00:27:05,730
هیچ جور نمیشه این رو پیش بینی کرد.
813
00:27:05,765 --> 00:27:07,599
[آه کشیدن]
814
00:27:07,633 --> 00:27:10,969
تازه دوباره بدستش آورده بودم.
815
00:27:11,003 --> 00:27:16,441
من 33 سال از عمرم رو به پای اون عوضی پیر از دست دادم.
816
00:27:18,844 --> 00:27:21,513
فقط کسی که اونقدر زیاد عاشقش بودم
817
00:27:21,547 --> 00:27:25,683
میتونست من رو این اندازه عصبانی کنه.
818
00:27:25,718 --> 00:27:27,143
فقط میخوام بهم برش گردونین.
819
00:27:27,391 --> 00:27:29,854
من فقط...
820
00:27:29,889 --> 00:27:34,359
فقط میخوام فرصت این رو داشته باشم که
821
00:27:34,393 --> 00:27:38,463
که دوباره عاشقش بشم.
822
00:27:43,832 --> 00:27:48,807
بِلیک، ادوادرز رو پیدا کن و بگو بیاد پیش من توی اتاق عمل شمارۀ یک.
823
00:27:48,841 --> 00:27:50,809
باشه.
824
00:27:50,843 --> 00:27:52,003
شِفرد، تو وقت کافی نداری
825
00:27:52,012 --> 00:27:53,354
که دنبال ادواردز راه بیوفتی.
826
00:27:53,355 --> 00:27:55,480
همین الان باید توی اتاق عمل باشی.
827
00:27:56,882 --> 00:27:58,616
[آه کشیدن]
بِلیک!
828
00:27:59,885 --> 00:28:00,885
صبر کن.
829
00:28:00,886 --> 00:28:05,456
[صدای نامفهوم بلندگو]
830
00:28:05,491 --> 00:28:07,826
[زنگ تلفن همراه]
831
00:28:07,860 --> 00:28:08,860
[غرغر کردن مردیت]
832
00:28:08,861 --> 00:28:10,695
تغییرات بعد از عمل قابل توجه نیستن.
833
00:28:10,729 --> 00:28:12,730
- خوبه.
- آره.
834
00:28:12,765 --> 00:28:14,799
مَگی: اون تا حالا چند بار باهت تماس گرفته؟
835
00:28:14,834 --> 00:28:16,734
اوه، تو رو خدا، فقط اون تلفن رو بده به من
836
00:28:16,769 --> 00:28:17,902
تا با یه پیامک خیال طرف رو راحت کنم.
837
00:28:17,937 --> 00:28:18,937
نه، پیامک نه.
838
00:28:18,938 --> 00:28:20,071
مِردیت که انقدر بی احساس نیست.
839
00:28:20,105 --> 00:28:21,906
ولی حق با کِلی هستش، مردیت. ما به یه نقشه درست حسابی احتیاج داریم.
840
00:28:21,941 --> 00:28:23,408
ما به هیچ چیزی نیاز ندارین.
841
00:28:23,442 --> 00:28:24,809
اوه خدا، از دست تو و ویلسون...
842
00:28:24,844 --> 00:28:26,010
مگه ویلسون چکار...
843
00:28:26,045 --> 00:28:28,246
هیچی، فقط با من پرخاش کرد که چرا مثل یه آدم بی ارزش باهش رفتار میکنم.
844
00:28:28,280 --> 00:28:29,814
واقعاً عقلش رو از دست داده بود.
845
00:28:30,883 --> 00:28:32,050
چی شده؟
846
00:28:32,084 --> 00:28:33,251
تو...
847
00:28:33,285 --> 00:28:35,353
تو واقعاً هم با ویلسون مثل یک...
848
00:28:35,387 --> 00:28:37,155
- مثل... تو بگو کِلی.
- مثل یک پشه.
849
00:28:37,189 --> 00:28:38,857
- آره.
- تو خیلی توی سرش میزنی.
850
00:28:38,891 --> 00:28:41,025
خب، همۀ ما همین کار رو با رزیدنتها انجام میدیم.
851
00:28:41,060 --> 00:28:42,894
خودم دیده ام که شماها هم همین کار رو میکنین.
852
00:28:42,928 --> 00:28:43,813
ما همه مون به رزیدنتها سخت میگیریم.
853
00:28:43,973 --> 00:28:45,530
میزنیم تو سرشون.
854
00:28:45,531 --> 00:28:47,365
آره، ولی ازشون بدمون نمیاد.
855
00:28:47,399 --> 00:28:49,067
آره، منم از ویلسون خوشم میاد.
856
00:28:49,902 --> 00:28:52,871
جدی میگی؟
857
00:28:55,608 --> 00:28:57,942
[بیرون دادن نفس]
858
00:28:57,977 --> 00:28:59,444
آملیا: مَکش.
859
00:28:59,478 --> 00:29:01,579
اینجا تورم خیلی زیاده.
860
00:29:01,614 --> 00:29:03,448
میخوام مو به مو داستان رو براتون تعریف کنم.
861
00:29:03,482 --> 00:29:05,350
میخوام بگم که چه کارهایی کردم و چرا.
862
00:29:05,384 --> 00:29:07,252
بِلیک، من در حال حاضر به عذر و بهانۀ تو نیازی ندارم.
863
00:29:07,286 --> 00:29:08,553
برای خودم نیست. واسۀ خاطر شماست.
864
00:29:08,587 --> 00:29:11,756
به نظرم شما دوست دارید بدونید وقتی خودتون نیستین چه اتفاقاتی افتاده.
865
00:29:11,790 --> 00:29:13,391
ادواردز این رو میگفت.
866
00:29:13,425 --> 00:29:15,159
فقط... مکش.
867
00:29:16,829 --> 00:29:19,564
من داشتم علائم حیاتیش رو دنبال میکردم.
868
00:29:19,598 --> 00:29:21,966
کم کم داشت ضربان قلبش افت میکرد و فشار خونش پایین میومد.
869
00:29:22,001 --> 00:29:23,034
مردمک چشمهاش گشاد شده بود.
870
00:29:23,068 --> 00:29:25,870
که همه شون علائم کلاسیک افزایش فشار داخل جمجمه ای هستن.
871
00:29:25,905 --> 00:29:27,639
میدونستم نیاز به ونتریکولوستومی داره.
872
00:29:27,673 --> 00:29:29,641
به همین خاطر از دکتر ریگز خواستم که بیمار رو آماده کنه.
873
00:29:29,675 --> 00:29:31,809
به نظرش اون صلاحیتش رو داشتم. من هم میدونستم که همین طوره.
874
00:29:31,844 --> 00:29:32,977
مکش، بیشتر.
875
00:29:33,012 --> 00:29:34,279
♪ ♪
876
00:29:34,313 --> 00:29:36,915
بعدش چی شد؟
877
00:29:41,620 --> 00:29:44,722
از روش «کرانیومتری» شما برای سوراخ کردن موضع استفاده کردم...
878
00:29:44,757 --> 00:29:46,491
♪ ♪
879
00:29:46,525 --> 00:29:47,659
و به خوبی محلش رو آماده کردم.
880
00:29:47,693 --> 00:29:50,461
نقطۀ «کوکِر» رو در فاصلۀ 11 سانتیمتری پیدا کردم و...
881
00:29:50,496 --> 00:29:52,830
خیلی خب، بتادین.
882
00:29:52,865 --> 00:29:53,731
بیشتر.
883
00:29:53,766 --> 00:29:55,033
همۀ بطری رو خالی کن روی بند ناف.
884
00:29:55,067 --> 00:29:57,467
- کِرو، اون طرف به کجا رسیدی؟
- آه، «نمرۀ آپگار»ش برابر 3 هستش.
885
00:29:57,469 --> 00:29:58,670
الکس: یک لولۀ کوچکتر میخوام.
886
00:29:58,704 --> 00:30:00,104
- اون سایز 3 هستش.
- پس بهم یک سایز 2 بده.
887
00:30:00,139 --> 00:30:01,940
- الکس!
- یک کم بهم وقت بده.
888
00:30:01,974 --> 00:30:03,074
- اِندولوپ رو بدین.
- حال چارلز خوبه؟
889
00:30:03,108 --> 00:30:05,359
چیزی نیست، دکتر کِرو داره سعی میکنه هوا وارد ریه هاش بکنه.
890
00:30:05,360 --> 00:30:06,640
اون هنوز انقباضات رحمی داره.
891
00:30:06,693 --> 00:30:09,013
آریزونا: خیلی خب، اوه، سرعت منیزیوم رو بیشتر کن.
892
00:30:09,048 --> 00:30:10,748
اوه، میدونی چیه؟ من هنوز متوجه نمیشم.
893
00:30:10,783 --> 00:30:12,617
دوباره من رو در مورد کسورات راهنمایی کن.
894
00:30:12,651 --> 00:30:13,651
اوهومم، باشه.
895
00:30:13,686 --> 00:30:16,187
خب معلومه، اول، آیا وابسته ای داری؟
896
00:30:16,221 --> 00:30:17,956
اوه، آره. داریم.
897
00:30:17,990 --> 00:30:19,624
یک پسر.
898
00:30:19,658 --> 00:30:20,825
منم همینطور.
899
00:30:20,859 --> 00:30:23,494
حالا من هم یک پسر دارم.
900
00:30:23,529 --> 00:30:25,930
[افقی شدن خطوط دستگاه]
901
00:30:26,966 --> 00:30:27,999
♪ ♪
902
00:30:28,033 --> 00:30:29,834
شما فقط دارین بخیه میزنین.
903
00:30:29,868 --> 00:30:31,636
نباید دوباره احیاش کنیم؟
904
00:30:31,670 --> 00:30:34,639
نه، اون تموم کرده.
905
00:30:36,431 --> 00:30:38,376
دچار فتق مغزی شد.
906
00:30:38,410 --> 00:30:41,412
چند دقیقه پیش دچار مرگ مغزی شد.
907
00:30:42,898 --> 00:30:46,250
زمان مرگ، ساعت 18 و 9 دقیقه.
908
00:30:49,509 --> 00:30:51,656
نکنه من...
909
00:30:52,953 --> 00:30:54,225
نکنه کار من...
910
00:30:54,226 --> 00:30:56,361
نه، نه.
911
00:30:56,395 --> 00:31:00,365
کار تو بی نقص بود.
912
00:31:21,006 --> 00:31:22,840
زیر عمل دووم نیاورد.
913
00:31:22,874 --> 00:31:23,874
[آه کشیدن]
914
00:31:23,875 --> 00:31:25,509
باید برم سراغ گِیل؟
915
00:31:25,544 --> 00:31:27,511
- نه خودم میرم.
- نه، من میرم.
916
00:31:27,546 --> 00:31:29,013
مگه امشب قرار نداشتی؟
917
00:31:29,047 --> 00:31:31,082
خودم بهش میگم.
918
00:31:31,116 --> 00:31:32,355
مرسی.
919
00:31:32,356 --> 00:31:33,468
نگران نباش.
920
00:31:33,469 --> 00:31:36,596
بیا بریم بِلیک.
921
00:31:41,646 --> 00:31:43,427
وضعیتش پایداره؟
922
00:31:43,462 --> 00:31:46,130
یکم فشارش پایینه ولی به خوبی اکسیژن میگیره
923
00:31:46,164 --> 00:31:48,179
که برای بچه ای به اندازۀ اون، خیلی...
924
00:31:48,337 --> 00:31:49,430
پس هر چهارتاشون رو نجات دادیم.
925
00:31:49,558 --> 00:31:51,467
- تو هر چهارتاشون رو نجات دادی.
- [آه کشیدن]
926
00:31:51,662 --> 00:31:53,037
خدا رو شکر.
927
00:31:53,071 --> 00:31:54,173
حال کورتنی چطوره؟
928
00:31:54,322 --> 00:31:55,973
اون هم پایداره.
929
00:31:56,008 --> 00:31:58,676
با سه تا قلب تپندۀ جنین توی شکمش برگشته به اتاقش.
930
00:31:58,710 --> 00:32:00,780
باید هر روز چک کنیم تا مطمئن بشیم همه چی درسته...
931
00:32:00,781 --> 00:32:02,219
به نظرم، فقط یکی دو روز بیشتر لازم نیست
932
00:32:02,220 --> 00:32:05,549
- تا وضعیت بچه ها اون تو درست بشه.
- آره.
933
00:32:05,584 --> 00:32:08,004
ببین، میدونی که من با کل ماجرا موافق نبودم.
934
00:32:08,158 --> 00:32:10,177
فکر نمیکردم این طوری جواب بده ولی
935
00:32:10,178 --> 00:32:11,022
اوهومم، کِرو!
936
00:32:11,056 --> 00:32:13,190
داری سعی میکنی ازم تعریف کنی؟
937
00:32:13,225 --> 00:32:14,325
[بیرون دادن نفس]
938
00:32:14,359 --> 00:32:15,962
دارم میگم هیچ کس نمیتونست کاری که تو کردی رو انجام بده.
939
00:32:15,963 --> 00:32:17,091
[خندیدن]
940
00:32:17,238 --> 00:32:19,904
با کپنر صحبت کردی؟
941
00:32:20,054 --> 00:32:21,194
سعی خودم رو کردم.
942
00:32:21,406 --> 00:32:24,035
فقط... به نظرم... به نظرم به حرفم گوش نمیده.
943
00:32:24,036 --> 00:32:24,398
ما...
944
00:32:24,399 --> 00:32:26,867
[صاف کردن گلو]
ما باید یک کاری بکنیم.
945
00:32:26,902 --> 00:32:28,602
آره، میدونم.
946
00:32:28,637 --> 00:32:30,701
سلام!
947
00:32:30,844 --> 00:32:31,472
دکتر رابینز؟
948
00:32:31,506 --> 00:32:33,240
آماده این که پسرتون رو ببینین؟
949
00:32:33,275 --> 00:32:34,875
آره.
950
00:32:34,910 --> 00:32:39,246
بفرما عزیزیم.
951
00:32:40,649 --> 00:32:42,616
♪ ♪
952
00:32:42,651 --> 00:32:44,418
اینم از پسرمون.
953
00:32:44,453 --> 00:32:47,655
کورتنی: سلام!
♪ ♪
954
00:32:47,689 --> 00:32:50,157
سلام کوچولو.
♪ ♪
955
00:32:50,192 --> 00:32:53,093
اوه، خیلی خوشگله!
956
00:32:53,128 --> 00:32:55,229
سلام، سلام کوچولو!
957
00:32:55,263 --> 00:32:57,998
♪ ♪
958
00:32:58,033 --> 00:32:59,233
سلام! سلام!
959
00:32:59,267 --> 00:33:01,402
♪ ♪
960
00:33:01,436 --> 00:33:02,636
سلام!
961
00:33:02,671 --> 00:33:03,808
♪ ♪
962
00:33:03,833 --> 00:33:05,172
منو پیج کردی؟
♪ ♪
963
00:33:05,207 --> 00:33:10,278
رابینز درخواست کرده که تو برای یک مدت طولانی دستیارش باشی.
964
00:33:10,278 --> 00:33:12,012
رابینز درخواست کرده که تو برای یک مدت طولانی دستیارش باشی.
965
00:33:12,047 --> 00:33:13,981
ظاهراً تو خوب با مامان ها کنار میای.
966
00:33:14,015 --> 00:33:16,016
نه بابا.
[خندیدن]
967
00:33:16,051 --> 00:33:18,118
من فقط کاری رو که رابینز گفته بود...
968
00:33:18,153 --> 00:33:19,554
نه، تو در ترسناک ترین لحظات زندگی یک زن بهش کمک کردی.
969
00:33:19,554 --> 00:33:22,756
نه، تو در ترسناک ترین لحظات زندگی یک زن بهش کمک کردی.
970
00:33:22,791 --> 00:33:24,525
آره واقعاً، مگه نه؟
971
00:33:24,559 --> 00:33:25,759
آره، این کار رو کردی.
972
00:33:25,794 --> 00:33:28,362
و برامون یک حسابدار جدید جور کردی.
973
00:33:28,396 --> 00:33:29,263
صبر کن، چی؟
974
00:33:29,297 --> 00:33:32,366
من کورتنی رو استخدام کردم تا کارهای مالیاتی مون رو انجام بده.
975
00:33:32,400 --> 00:33:34,535
میدونی چون خیلی چیزها تغییر کرده
976
00:33:34,569 --> 00:33:36,704
و ما هر دومون سرمون شلوغه و...
977
00:33:36,738 --> 00:33:38,672
خب تو یه رزیدنتی و...
978
00:33:38,707 --> 00:33:39,974
تو هم رئیس بیمارستانی.
979
00:33:40,008 --> 00:33:40,808
البته که هستم.
980
00:33:40,842 --> 00:33:42,676
♪ ♪
981
00:33:42,711 --> 00:33:44,545
تو که با این مسئله مشکلی نداری؟
982
00:33:44,579 --> 00:33:47,448
من فقط فکر میکنم...
983
00:33:47,482 --> 00:33:50,951
فکر میکردم این طوری کارهات کمتر میشه.
984
00:33:50,986 --> 00:33:53,320
آره، آره. البته.
985
00:33:53,355 --> 00:33:54,922
خیلی خب.
986
00:33:56,591 --> 00:33:59,527
من میرم بازدیدهای رابینز رو انجام بدم.
987
00:33:59,561 --> 00:34:00,961
باشه.
988
00:34:00,996 --> 00:34:03,063
♪ ♪
989
00:34:03,098 --> 00:34:05,032
- توی خونه میبینمت؟
- آره، خونه میبینمت.
990
00:34:05,066 --> 00:34:10,337
[صدای رعد و برق]
991
00:34:11,873 --> 00:34:13,874
ببخشید... ببخشید، ما اینجا چکار داریم؟
992
00:34:13,909 --> 00:34:14,909
تو باید بهش بگی.
993
00:34:14,910 --> 00:34:16,711
اگه اون دیر یا زود قضیه رو بفهمه...
994
00:34:16,736 --> 00:34:17,311
خدایا.
995
00:34:17,345 --> 00:34:19,079
منظورم اینه که بالاخره از یه نفر این موضوع رو میشنوه.
996
00:34:19,114 --> 00:34:20,014
آها.
997
00:34:20,048 --> 00:34:22,516
فقط دارم میگم هر چه بیشتر طولش بدی
998
00:34:22,551 --> 00:34:23,484
قضیه بدتر میشه.
999
00:34:23,518 --> 00:34:26,053
- اوهومم.
- تو باید به حرف رابینز گوش کنی.
1000
00:34:26,087 --> 00:34:27,721
عجب. تو و آریزونا.
1001
00:34:27,756 --> 00:34:28,989
شما...شما تیم خیلی خوبی هستین.
1002
00:34:29,024 --> 00:34:31,091
ببین، ما فقط میخوایم...
1003
00:34:31,126 --> 00:34:32,760
نه، خیلی هم خوبه.
1004
00:34:32,794 --> 00:34:33,861
ممنونم ازتون.
1005
00:34:33,895 --> 00:34:36,564
شما واقعاً خودتون رو وقف بقیه کردین.
1006
00:34:36,598 --> 00:34:39,733
شما شدین مثل یه قاضی دادگاه
1007
00:34:39,768 --> 00:34:41,569
که به یه زن میگه چکار بکنه و چکار نکنه.
1008
00:34:41,603 --> 00:34:43,370
من نمیخوام شما دو تا دوباره آسیب ببینین.
1009
00:34:43,405 --> 00:34:45,673
خب، منم نمیخوام!
1010
00:34:45,707 --> 00:34:46,807
[آه کشیدن]
1011
00:34:46,841 --> 00:34:51,912
موضوع رو بهش نمیگم چون که به اندازۀ کافی عذاب کشیدیم.
1012
00:34:51,947 --> 00:34:52,846
مخصوصاً اون.
1013
00:34:52,881 --> 00:34:55,749
چون اون هنوز با اون داستان کنار نیومده.
1014
00:34:55,784 --> 00:34:57,351
اون هیچ وقت فرصت این رو پیدا نکرد. من این بار
1015
00:34:57,385 --> 00:34:59,520
به آخرین رشته های ایمانم چنگ زدم و به خودم میگم
1016
00:34:59,554 --> 00:35:01,789
که این بار همه چی روبراهه.
1017
00:35:01,823 --> 00:35:03,924
ولی اون این ایمان رو نداره.
1018
00:35:03,959 --> 00:35:08,796
به همین خاطر بهتره که اون هنوز چیزی ندونه.
1019
00:35:08,830 --> 00:35:10,731
نخیر. اینطوری بدترش میکنی.
1020
00:35:10,765 --> 00:35:13,801
[آه کشیدن]
1021
00:35:13,835 --> 00:35:16,604
♪ ♪
1022
00:35:20,775 --> 00:35:22,643
حق با توئه.
1023
00:35:22,677 --> 00:35:25,613
من به تو سخت میگیرم.
1024
00:35:25,647 --> 00:35:28,882
الکس هیچ وقت اوضاع بر وفق مرادش نبوده.
1025
00:35:28,917 --> 00:35:32,152
تمام کسانی که اون باهشون بود یا رفتن یا شغلش رو ازش دزدیدن
1026
00:35:32,187 --> 00:35:34,180
یا دیوونه شدن و یا قلبش رو شکستن.
1027
00:35:34,289 --> 00:35:35,189
هیچ کدومشون به پاش نایستادن.
1028
00:35:35,223 --> 00:35:37,791
و اون واقعاً مستحق یک شکست دیگه نیست.
1029
00:35:37,826 --> 00:35:39,660
منظورم اینه که
1030
00:35:39,694 --> 00:35:44,164
من... من متأسفم... متأسفم از این که مثل یه حشره تو رو له کردم.
1031
00:35:44,199 --> 00:35:47,067
یا هر کار بد دیگه ای کردم.
1032
00:35:48,770 --> 00:35:50,738
ممنونم.
1033
00:35:50,772 --> 00:35:53,841
ولی، میدونی. تو همونی هستی که خودت اجازه میدی باهت رفتار بشه.
1034
00:35:53,875 --> 00:35:56,644
اگر تو مثل حشره ای باشی که اجازه میده بالهای براق و ظریفش رو از جا بِکنن
1035
00:35:56,678 --> 00:35:57,978
بقیه هم همین کار رو باهش میکنن.
1036
00:35:58,013 --> 00:36:02,182
اوهومم، باشه.
1037
00:36:02,217 --> 00:36:04,251
بهشون اجازه این کار رو نده. به من هم اجازه نده.
1038
00:36:07,222 --> 00:36:08,522
مفهومه؟
1039
00:36:08,556 --> 00:36:11,158
آره.
1040
00:36:12,861 --> 00:36:15,162
و محض اطلاع، ویلسون.
1041
00:36:15,196 --> 00:36:17,798
من هوات رو دارم که بتونی پای اون (الکس) وایستی.
1042
00:36:17,832 --> 00:36:23,470
♪ ♪
1043
00:36:24,739 --> 00:36:26,340
[بیرون دادن نفس]
سلام!
1044
00:36:26,374 --> 00:36:28,008
مگه نمیخوایم بریم؟
1045
00:36:28,043 --> 00:36:28,809
متأسفم.
1046
00:36:28,843 --> 00:36:31,845
فرصت نکردم لباسهام رو عوض کنم.
1047
00:36:31,880 --> 00:36:34,014
[آه کشیدن]
امروز...
1048
00:36:34,049 --> 00:36:35,616
آه.
1049
00:36:35,650 --> 00:36:36,850
برنامه رو کنسل کنیم؟
1050
00:36:36,885 --> 00:36:38,952
نه، نه، من...
[آه کشیدن]
1051
00:36:38,987 --> 00:36:41,388
فقط... من یک بیمار رو از دست دادم.
1052
00:36:41,423 --> 00:36:43,891
همسرش هم اون رو از دست داد.
1053
00:36:43,925 --> 00:36:46,160
تقصیر ریگز بود؟ کار اشتباهی کرد...
1054
00:36:46,194 --> 00:36:47,461
نه.
1055
00:36:47,495 --> 00:36:49,196
نه، ریگز عالی بود.
1056
00:36:49,230 --> 00:36:51,665
حالا میفهمم چرا ازش خوشت میومده.
1057
00:36:53,735 --> 00:36:54,835
بخاطر بلیک هستش.
1058
00:36:54,869 --> 00:36:57,371
بلیک باعث از دست رفتن بیمارت شد؟
1059
00:36:57,405 --> 00:36:59,373
نه، به هیچ وجه.
1060
00:36:59,407 --> 00:37:02,972
بِلیک دستهای دقیق و ظریفی داره...
1061
00:37:03,775 --> 00:37:06,680
منطقی و آرومه
1062
00:37:06,715 --> 00:37:09,349
و توی اتاق عمل از هر رزیدنت دیگه ای که تا حالا دیدم اعتماد به نفس بیشتری داره.
1063
00:37:09,384 --> 00:37:12,886
اون ذاتاً یه جراح اعصابه.
1064
00:37:13,955 --> 00:37:17,558
و حالا من باید بهش آموزش بدم.
1065
00:37:17,592 --> 00:37:21,729
من بهش مدیونم... که یادش بدم.
1066
00:37:23,798 --> 00:37:26,233
[نفس عمیق]
1067
00:37:26,267 --> 00:37:28,268
برنامۀ شام کنسل شد.
1068
00:37:28,303 --> 00:37:30,070
نه، نه، اُون. میتونم خودم رو جمع و جور کنم.
1069
00:37:30,105 --> 00:37:31,105
نه، نه.
1070
00:37:31,106 --> 00:37:32,773
کنسل شد.
1071
00:37:32,807 --> 00:37:34,108
با من بیا.
1072
00:37:34,142 --> 00:37:36,410
♪ ♪
1073
00:37:36,444 --> 00:37:38,712
زود باش.
1074
00:37:44,119 --> 00:37:45,853
میدونی، من واقعاً از غافلگیر شدن خوشم نمیاد.
1075
00:37:45,887 --> 00:37:46,920
از این یکی خوشت میاد.
1076
00:37:46,955 --> 00:37:49,289
ببخشید، قبل از این که برین میشه پنج دقیقه به ما فرصت بدین؟
1077
00:37:49,324 --> 00:37:51,091
- بله.
- پنج دقیقه؟ برای چی میخوای دقیقاً؟
1078
00:37:51,126 --> 00:37:53,360
- زود باش. بیا.
- [واق واق سگها]
1079
00:37:54,429 --> 00:37:57,030
مطالعات نشون داده که نگهداری از سگها
1080
00:37:57,065 --> 00:37:58,766
واقعاً باعث پایین آوردن فشار خون میشه.
1081
00:37:58,800 --> 00:37:59,833
اُوِن.
1082
00:37:59,868 --> 00:38:04,204
و اونها کمک میکنن یک روز مزخرف، یک کم بهتر بشه.
1083
00:38:04,239 --> 00:38:08,242
♪ ♪
1084
00:38:08,276 --> 00:38:09,276
آه.
1085
00:38:09,277 --> 00:38:12,479
♪ ♪
1086
00:38:12,514 --> 00:38:16,083
♪ ♪
1087
00:38:16,117 --> 00:38:20,828
♪ ♪
1088
00:38:20,955 --> 00:38:26,827
مردیت: مجذوبیت، مقبولیت و عشق بدون قید و شرط
1089
00:38:26,861 --> 00:38:28,662
♪ ♪
1090
00:38:28,696 --> 00:38:30,130
♪ ♪
1091
00:38:30,165 --> 00:38:31,388
♪ ♪
1092
00:38:31,688 --> 00:38:32,866
♪ ♪
1093
00:38:32,901 --> 00:38:36,570
♪ ♪
1094
00:38:36,604 --> 00:38:41,775
♪ ♪
1095
00:38:41,810 --> 00:38:42,876
♪ ♪
1096
00:38:42,911 --> 00:38:47,347
♪ ♪
1097
00:38:47,382 --> 00:38:49,683
همه مون همین رو میخوایم.
1098
00:38:49,717 --> 00:38:51,351
همه مون دنبال همین میگردیم.
1099
00:38:51,386 --> 00:38:53,153
♪ ♪
1100
00:38:53,188 --> 00:38:56,590
♪ ♪
1101
00:38:56,624 --> 00:38:57,991
شب قشنگیه.
1102
00:38:58,026 --> 00:39:00,327
♪ ♪
1103
00:39:00,361 --> 00:39:02,095
♪ ♪
1104
00:39:02,130 --> 00:39:03,030
میدونم. توی این لحظه
1105
00:39:03,064 --> 00:39:07,267
داری فکر میکنی که من چه آدم سمجی ام.
1106
00:39:07,302 --> 00:39:09,169
♪ ♪
1107
00:39:09,204 --> 00:39:12,673
آره، من بهت زنگ زدم. پیامک دادم.
1108
00:39:12,707 --> 00:39:14,581
چون میخواستم دوباره تو رو ببینم.
1109
00:39:14,705 --> 00:39:15,945
و فکر میکردم ازت بخوام که با هم بریم بیرون
1110
00:39:15,946 --> 00:39:19,012
اما اگه تو جواب تلفن منو ندی، نمیتونم این کار رو بکنم.
1111
00:39:19,047 --> 00:39:21,014
♪ ♪
1112
00:39:21,049 --> 00:39:25,619
♪ ♪
1113
00:39:25,653 --> 00:39:27,554
♪ ♪
1114
00:39:27,589 --> 00:39:29,022
♪ ♪
1115
00:39:29,057 --> 00:39:31,024
♪ ♪
1116
00:39:31,059 --> 00:39:34,299
فکر کردم بیام اینجا و حضوراً ازت بخوام که بریم بیرون.
1117
00:39:34,426 --> 00:39:36,110
این طوری اگر بخوای بهم جواب رد بدی
1118
00:39:36,260 --> 00:39:37,582
مجبوری توی صورتم نگاه کنی و این کار رو بکنی.
1119
00:39:38,381 --> 00:39:41,507
شاید موقع نگاه کردن به قیافۀ خوب من برات سخت بشه که جواب منفی بدی.
1120
00:39:41,639 --> 00:39:44,204
♪ ♪
1121
00:39:44,239 --> 00:39:47,040
خیلی خب، جوابت چیه دکتر گِری؟
1122
00:39:47,075 --> 00:39:48,008
♪ ♪
1123
00:39:48,042 --> 00:39:49,843
♪ ♪
1124
00:39:49,878 --> 00:39:51,198
آیا دوست داری با هم بریم بیرون؟
1125
00:39:51,212 --> 00:39:53,714
اما وقتی پیداش میکنیم.
1126
00:39:53,748 --> 00:39:55,649
♪ ♪
1127
00:39:55,683 --> 00:39:56,750
♪ ♪
1128
00:39:56,784 --> 00:39:58,652
♪ ♪
1129
00:39:58,686 --> 00:39:59,608
♪ ♪
1130
00:39:59,609 --> 00:40:00,997
خیلی خیلی ترسناکه.
1131
00:40:01,200 --> 00:40:02,636
اوه، دکتر اِوری رو ندیدین؟
1132
00:40:02,796 --> 00:40:04,126
طبقۀ بالا توی آزمایشگاهه.
1133
00:40:04,259 --> 00:40:06,533
♪ ♪
1134
00:40:06,684 --> 00:40:08,118
♪ ♪
1135
00:40:08,296 --> 00:40:11,027
♪ ♪
1136
00:40:11,028 --> 00:40:13,145
چون به محض این که پیداش کردیم...
1137
00:40:13,735 --> 00:40:15,435
[آه کشیدن]
1138
00:40:15,470 --> 00:40:18,066
ممکنه ناپدید بشه.
1139
00:40:18,226 --> 00:40:19,285
جکسون، میشه با هم...
1140
00:40:25,572 --> 00:40:28,207
و ما دوباره برگردیم به دنیای بی روح قبلی...
1141
00:40:28,358 --> 00:40:30,002
چرا اون داره این موضوع رو بهم میگه؟
1142
00:40:30,161 --> 00:40:31,563
اوه.
1143
00:40:31,819 --> 00:40:34,021
تک و تنها.
1144
00:40:36,639 --> 00:40:41,038
زیرنویس از بابک
(ترجمه شده از زیرنویس
VitoSilans)
(برای درک بهتر، زیرنویس به فارسی روان ترجمه شده و معادلهای محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است.)