1 00:00:00,698 --> 00:00:02,570 آنچه گذشت 2 00:00:02,571 --> 00:00:04,397 ریگز: من و دکتر هانت یه گذشته ای داریم. 3 00:00:04,398 --> 00:00:06,982 اون (پِنی) داره توی طرح آموزشی بیمارستان گِری-اِسلوان شرکت میکنه. 4 00:00:06,983 --> 00:00:08,790 - عالیه، پِنی شوهر من رو کشته. - اون (پِنی) رو از خونۀ من بنداز بیرون. 5 00:00:08,825 --> 00:00:10,192 ویلسون! از اینجا برو. 6 00:00:10,226 --> 00:00:12,494 اگه وقت آزادت رو برای گِری میذاری، دیگه با هم کاری نداریم. 7 00:00:12,528 --> 00:00:14,696 تو همین امروز برگه های طلاق رو امضاء کردی، اونوقت نمیخوای مشروب بخوری؟ 8 00:00:14,730 --> 00:00:16,331 - مگه چته؟ حامله ای؟ - به نظرم همینطوره. 9 00:00:16,365 --> 00:00:17,866 تو باید بهش بگی. 10 00:00:17,900 --> 00:00:19,768 معلومه که بهش میگم... البته وقتی آماده بودم. 11 00:00:19,802 --> 00:00:21,803 اگه میخوای از اول شروع کنی، همه چیز رو فراموش کن. 12 00:00:21,838 --> 00:00:23,305 - بیا با هم این کار رو بکنیم. - انگاره که تازه ست؟ 13 00:00:23,339 --> 00:00:24,606 ایشون سرگرد «تورپ» هستن. 14 00:00:24,640 --> 00:00:26,374 تورپ: کاری که اونجا کردید عالی بود. خوشحالم که تونستم از نزدیک ببینم. 15 00:00:26,409 --> 00:00:28,810 خب، ما گفتیم که وضعیت بیمار رو پیگیری میکنیم، و همین کار رو هم خواهیم کرد. 16 00:00:28,845 --> 00:00:30,365 من هم بدم نمیاد که... این کار رو با شما انجام بدم. 17 00:00:30,379 --> 00:00:32,013 جکسون: اون یارو قطعاً داشت ازت شماره میگرفت. 18 00:00:32,048 --> 00:00:33,849 و لاس زدن دقیقاً همین شکلیه. 19 00:00:33,883 --> 00:00:37,586 ♪ ♪ 20 00:00:39,555 --> 00:00:43,491 [مکالمه های نامفهوم] 21 00:00:45,027 --> 00:00:49,952 ♪ ♪ 22 00:00:52,002 --> 00:00:54,703 مِردیت: وقتی نوزادها به دنیا میان 23 00:00:54,737 --> 00:00:57,873 معمولاً طوری گریه میکنن که انگار فردایی وجود نداره. 24 00:00:57,907 --> 00:01:00,308 محکم و با صدای بلند 25 00:01:00,343 --> 00:01:02,911 ♪ ♪ 26 00:01:02,945 --> 00:01:04,913 این کاملاً ناعادلانه است. 27 00:01:04,947 --> 00:01:07,749 ♪ ♪ 28 00:01:07,783 --> 00:01:09,851 اون نوزاد کوچولوی دوست داشتنی 29 00:01:09,886 --> 00:01:14,122 با فشار از داخل رحم مادرش به بیرون هل داده شده 30 00:01:15,591 --> 00:01:18,026 و مجبور شده هوای بیرون رو به داخل 31 00:01:18,060 --> 00:01:20,695 ریه های دست نخورده و کوچولوش تنفس کنه. 32 00:01:20,730 --> 00:01:21,730 این طبیعت انسانه. 33 00:01:21,764 --> 00:01:26,268 هیچ کس دوست نداره توی سختیها رها بشه... 34 00:01:26,302 --> 00:01:30,672 مطرود و تنها. 35 00:01:30,706 --> 00:01:32,107 [باز شدن در] 36 00:01:32,141 --> 00:01:36,745 همین الان میخوام با رزیدنتها ملاقات کنم. 37 00:01:36,779 --> 00:01:38,713 وقتی مریض توی بستر، در یک وضعیت بمونه، نتیجه چی میشه؟ 38 00:01:38,713 --> 00:01:39,915 وقتی مریض توی بستر، در یک وضعیت بمونه، نتیجه چی میشه؟ 39 00:01:39,949 --> 00:01:41,516 - زخم بستر میگیره. - دقیقاً. 40 00:01:41,550 --> 00:01:44,753 وقتی که یک جراح یک جا بمونه، نتیجه ش چی میشه؟ 41 00:01:44,787 --> 00:01:46,288 نکنه یکی از ما ها زخم بستر گرفته؟ 42 00:01:46,322 --> 00:01:48,790 رکود و از خود راضی بودن. 43 00:01:48,824 --> 00:01:49,824 یک ذهن بسته. 44 00:01:49,825 --> 00:01:52,193 شما اینجا وقت زیادی برای یادگیری ندارین. 45 00:01:52,228 --> 00:01:54,095 و همتون چَپیدین توی زمینۀ تخصصی خودتون. 46 00:01:54,130 --> 00:01:56,031 انگار رفتین توی یک رختخواب گرم و نرم. 47 00:01:56,065 --> 00:01:58,733 اما من ساعت شماطه دار شما هستم. 48 00:01:58,768 --> 00:02:02,771 من شما رو از رختخواب بیرون میکشم و آموزش شما رو وسعت میبخشم. 49 00:02:02,805 --> 00:02:04,806 - این قرعه کشی رزیدنت هاست. - [غرغر کردن جمع] 50 00:02:04,840 --> 00:02:06,942 این تو از اسم پزشکهای معالج پر شده. 51 00:02:06,976 --> 00:02:09,244 خودتون بیاین جلو و محل خدمتتون رو شانسی انتخاب کنید... 52 00:02:09,244 --> 00:02:11,379 خودتون بیاین جلو و به طور تصادفی کار جدیدتون رو انتخاب کنید... 53 00:02:11,414 --> 00:02:13,281 [آه کشیدن] 54 00:02:13,316 --> 00:02:15,383 [غرغر کردن جمع] 55 00:02:15,418 --> 00:02:17,152 - آخ جون، شِفرد. - بذارش سر جاش. 56 00:02:17,186 --> 00:02:18,286 [نیشخند] 57 00:02:18,321 --> 00:02:20,789 - اما من... - سرجاش. 58 00:02:22,325 --> 00:02:24,960 ♪ ♪ 59 00:02:24,994 --> 00:02:26,828 ویلسون: دکتر گِری به من گفتن که از این به بعد به شما... 60 00:02:26,862 --> 00:02:28,930 - عکس ها رو دیدی؟ - آره، ببخشید که دیر کردم. 61 00:02:28,965 --> 00:02:30,966 همین الان تلفنم با مرکز نظامی «باوِر مدیکال» تموم شد. 62 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 گفتن که حال «کارسون» رو به بهبوده 63 00:02:32,601 --> 00:02:34,569 و محل بخیه ها و فِلَپها وضعیت خوبی دارن. 64 00:02:34,603 --> 00:02:35,670 خبر خیلی خوبیه. 65 00:02:35,705 --> 00:02:38,709 آره، نظر دکتر تورپ هم همین بود. 66 00:02:38,710 --> 00:02:40,408 در ضمن فکر میکرد که بهش شمارۀ اشتباهی داده باشی. 67 00:02:40,443 --> 00:02:41,443 تورپ؟ 68 00:02:41,444 --> 00:02:43,011 تورپ دیگه کیه؟ 69 00:02:43,045 --> 00:02:44,512 شماره ای که داره درسته. 70 00:02:44,547 --> 00:02:47,082 اوه، پس تو داری چیکار میکنی؟ به تماس هاش جواب نمیدی؟ 71 00:02:47,116 --> 00:02:48,316 صبر کن. 72 00:02:48,351 --> 00:02:50,518 بالاخره یکی به من میگه جریان چیه و اون یارو کیه؟ 73 00:02:50,553 --> 00:02:52,420 مردیت با یک جراح نظامی خوشتیپ توی «باور مدیکال» 74 00:02:52,455 --> 00:02:54,589 به همدیگه شماره دادن. 75 00:02:54,623 --> 00:02:57,025 اون (تورپ) میگه باهش (مردیت) تماس گرفته، اما به نظر تلفنها قطع ان. 76 00:02:57,059 --> 00:02:58,059 چی؟ 77 00:02:58,060 --> 00:02:59,461 هیچی. 78 00:02:59,495 --> 00:03:01,162 چرا این رو به من نگفتی؟ 79 00:03:01,197 --> 00:03:03,932 - چونکه چیز مهمی نیست. - اوهومم. 80 00:03:03,966 --> 00:03:05,166 ویلسون، تو داری من رو تعقیب میکنی؟ 81 00:03:05,201 --> 00:03:06,835 امروز من با شما هستم. من دستیار شمام. 82 00:03:06,869 --> 00:03:07,869 بِلیک با منه. 83 00:03:07,903 --> 00:03:09,838 نه، در واقع امروز همۀ رزیدنت ها امروز جابجا شدن. 84 00:03:09,872 --> 00:03:11,006 پس باید بری با بِلیک صحبت کنی 85 00:03:11,040 --> 00:03:13,274 چون من فرصتش رو ندارم که تو رو راه بندازم. 86 00:03:17,980 --> 00:03:20,648 حالا بگو طرف چقدر خوشتیپه؟ 87 00:03:20,683 --> 00:03:22,517 باید بریم سر جراحی. 88 00:03:22,551 --> 00:03:24,352 [زنگ تلفن] 89 00:03:24,387 --> 00:03:25,420 خیلی خوشتیپه. 90 00:03:27,056 --> 00:03:28,523 صدای دختر: شنیدم اونجا سگ دارن! 91 00:03:28,557 --> 00:03:29,199 [واق واق سگ] 92 00:03:29,200 --> 00:03:31,993 فکر میکردم صحبت متفرقه کردن و نگاه چشم تو چشم 93 00:03:32,028 --> 00:03:34,729 و غذا خوردن مؤدبانه، همه شون مؤذب کننده باشن... ولی واقعیتش اینطور نبود. 94 00:03:34,764 --> 00:03:36,197 منظورم اینه که دختره خیلی خوب بود. 95 00:03:36,232 --> 00:03:37,832 قراره خیلی خوبی بود. 96 00:03:37,867 --> 00:03:39,534 پس دوباره زدی بیرون، آره؟ 97 00:03:39,568 --> 00:03:41,002 راجع بهش مطمئن نیستم. 98 00:03:41,037 --> 00:03:43,171 یعنی، یهویی بود. اما آره، یه ملاقات آشنایی بود. 99 00:03:43,205 --> 00:03:46,452 کِپنر هم از این موضوع خبر داره؟ 100 00:03:46,453 --> 00:03:48,843 نه، نه، و بهش هم نگو، باشه؟ 101 00:03:48,878 --> 00:03:49,978 باشه. خیالت راحت. 102 00:03:50,012 --> 00:03:51,112 میدونی، ازش مخفی کاری نمیکنم. 103 00:03:51,147 --> 00:03:53,415 فقط نمیخوام از کس دیگه ای این داستان رو بشنوه. 104 00:03:53,449 --> 00:03:56,084 منظورم اینه که بالاخره بهش میگم، اما وقتی که زمانش مناسب باشه. 105 00:03:56,118 --> 00:03:56,885 آها. 106 00:03:56,919 --> 00:04:00,407 اوه، شما هم صدای سگ ها رو میشنوین؟ یه جایی سگ دارن. 107 00:04:00,408 --> 00:04:01,322 اَلکس: هر ماه، یکی از گروه های نجات حیوانات 108 00:04:01,357 --> 00:04:03,258 چند تا سگ کوچولو رو برای بچه ها میاره. 109 00:04:03,292 --> 00:04:05,260 میگن واسۀ روحیه و بهبودی و این چرندیات مفیده. 110 00:04:05,294 --> 00:04:06,861 - نه. - مشکل چیه؟ 111 00:04:06,896 --> 00:04:08,563 - خیلی خب، من امروز توی بخش نوزادان ام. نه. 112 00:04:08,597 --> 00:04:09,364 آرزو میکنم از سگ ها بدت نیاد. 113 00:04:09,398 --> 00:04:11,699 - [آه کشیدن] - [صدای زنگ آسانسور] 114 00:04:11,734 --> 00:04:13,902 [آه کشیدن] سلام. شب طولانی ایه، آره؟ 115 00:04:13,936 --> 00:04:16,371 یک مرد 75 ساله با ماشینش رفته توی یک تیر برق. 116 00:04:16,405 --> 00:04:19,107 همراه با برق گرفتگی و خونریزی مغزی شدید. 117 00:04:19,141 --> 00:04:20,875 و در نهایت براش دستگاه تنظیم ضربان قلب کار گذاشتیم. 118 00:04:20,910 --> 00:04:23,111 - آها. - [زنگ آسانسور] 119 00:04:23,145 --> 00:04:26,014 راستی من برای ساعت 8 یه جا رو رزرو کردم. 120 00:04:26,048 --> 00:04:28,049 واسه همین باید ساعت 7 از اینجا بزنیم بیرون. میتونی؟ 121 00:04:28,084 --> 00:04:30,585 آره، میتونم. حالا چقدر غافلگیرانه قراره باشه؟ 122 00:04:30,619 --> 00:04:33,388 خب، اولین ملاقاته و منم حسابی مایه گذاشتم. 123 00:04:33,422 --> 00:04:34,522 - [خندیدن] - [صدای زنگ آسانسور] 124 00:04:34,557 --> 00:04:36,458 [صاف کردن گلو] 125 00:04:36,492 --> 00:04:39,461 پِنی: دکتر شِفرد. 126 00:04:39,495 --> 00:04:40,962 آیا ایشون آقای «مَک کول» هستن؟ 127 00:04:40,996 --> 00:04:42,130 - بله، بِلیک. - چطور؟ 128 00:04:42,164 --> 00:04:43,484 همسر بیمار طبقۀ پایینه. 129 00:04:43,499 --> 00:04:45,033 چرا داری این ها رو به من میگی؟ ادواردز کجاست؟ 130 00:04:45,067 --> 00:04:47,135 دکتر وِبر امروز ما ها رو جابجا کرد. من قرعۀ شما رو بیرون کشیدم. 131 00:04:47,169 --> 00:04:47,902 نه. 132 00:04:47,937 --> 00:04:49,604 - نه؟ - نه، همسرش کجاست؟ 133 00:04:49,638 --> 00:04:50,972 توی طبقۀ پایین، قسمت پذیرش. 134 00:04:51,006 --> 00:04:51,973 - [صدای زنگ آسانسور] - دکتر وبر خودش به من گفت... 135 00:04:52,007 --> 00:04:53,775 - به دکتر وبر بگو نمیشه. 136 00:04:58,447 --> 00:05:00,882 وایستا. من... من تو یه طبقه بندی کاملاً متفاوت هستم؟ 137 00:05:00,916 --> 00:05:01,950 خب، بله. 138 00:05:01,984 --> 00:05:04,085 درآمد شما نسبت به پارسال به طرز قابل ملاحظه ای افزایش پیدا کرده 139 00:05:04,120 --> 00:05:05,653 اما درآمد شوهرتون نه... 140 00:05:05,688 --> 00:05:07,731 اونها اوراق مالیاتی ما هستن؟ 141 00:05:07,732 --> 00:05:09,290 هی رئیس، دست از اذیت کردن بیمار من بردار. 142 00:05:09,325 --> 00:05:11,459 چه اشکالی داره، مردم همیشه از ما مشاورۀ پزشکی رایگان میخوان. 143 00:05:11,494 --> 00:05:13,461 تا وقتی که خودم بخوام بهش کمک کنم مزاحمت حساب نمیشه. 144 00:05:13,496 --> 00:05:14,762 من تازه جراحی جنینی انجام دادم 145 00:05:14,797 --> 00:05:16,664 و باید هفته ها روی تخت استراحت کنم. 146 00:05:16,699 --> 00:05:17,999 البته اگه یک حسابدار باشی 147 00:05:18,033 --> 00:05:19,634 و فصل کارهای مالیاتی باشه خیلی هم موقعیت خوبیه. 148 00:05:19,668 --> 00:05:20,902 وگرنه همه ش باید کار کنی. 149 00:05:20,936 --> 00:05:23,671 اینجا مزاحمتی برام ایجاد نمیشه، البته بجز این. 150 00:05:23,706 --> 00:05:25,607 ببین، معمولاً من خودم کارهای مالیاتی مون رو انجام میدم. 151 00:05:25,641 --> 00:05:27,041 این کار خودمه. 152 00:05:27,076 --> 00:05:28,476 ولی، به نظر «کورتنی» ما باید 153 00:05:28,478 --> 00:05:29,958 وضعیت ثبت پرونده مون رو عوض کنیم... 154 00:05:29,979 --> 00:05:30,979 آریزونا: هِی، تو. 155 00:05:30,980 --> 00:05:32,480 برو بیرون. تو. کارت رو شروع کن. 156 00:05:32,515 --> 00:05:34,449 - تو نمیتونی به من بگی چکار کنم. - [صاف کردن گلو] 157 00:05:34,483 --> 00:05:35,650 خیلی خب. 158 00:05:35,684 --> 00:05:37,152 - من فقط... - باشه. 159 00:05:37,186 --> 00:05:39,154 خیلی خب، من حتی... 160 00:05:39,188 --> 00:05:40,088 وارِن! 161 00:05:40,122 --> 00:05:41,856 اوه، عذر میخوام. یه خرده بهم وقت بدین. 162 00:05:41,891 --> 00:05:43,424 دلوکا. 163 00:05:43,459 --> 00:05:46,494 خیلی خب، آه، «کورتنی هال»، 23 هفته حامله 164 00:05:46,529 --> 00:05:48,863 در شرایط بعد از جراحی «انعقاد نوری لیزری جنینی» به سر میبره. 165 00:05:48,898 --> 00:05:50,465 برای جدا کردن رگ خونی مشترک 166 00:05:50,499 --> 00:05:51,933 بین دو تا از بچه هاش. 167 00:05:51,967 --> 00:05:53,768 عجب، چهار قلو؟ 168 00:05:53,802 --> 00:05:55,303 آره. منم وقتی فهمیدم همین قدر تعجب کردم. 169 00:05:55,337 --> 00:05:57,017 اوه خوبه. این ها مال شماست دوستان. 170 00:05:57,039 --> 00:05:58,039 نه، تو مجبور نبودی این کار رو بکنی. 171 00:05:58,073 --> 00:05:59,107 چرا، اتفاقاً. 172 00:05:59,141 --> 00:06:01,776 بخاطر شماست که کسورات مالیاتی کوچولوی ما 173 00:06:01,810 --> 00:06:04,179 هنوز زنده هستن. 174 00:06:04,213 --> 00:06:05,246 منظورش، بچه هامون هستش. 175 00:06:05,281 --> 00:06:07,161 شما همه شون رو همون داخل سالم نگه داشتین. 176 00:06:07,183 --> 00:06:09,150 و منم مجبورم هشت هفتۀ دیگه اینجا دراز بکشم. 177 00:06:09,185 --> 00:06:10,185 آخ جون. 178 00:06:10,186 --> 00:06:12,387 منظورش اینه که «ازتون متشکرم.» 179 00:06:12,421 --> 00:06:13,955 [صدای زنگ تلفن از دور] 180 00:06:13,989 --> 00:06:15,490 پزشکی نوزادان هم توفیقات خودش رو داره. 181 00:06:15,524 --> 00:06:16,524 [خندیدن] 182 00:06:18,027 --> 00:06:19,027 جراحی؟ اوه خدای من؟ 183 00:06:19,061 --> 00:06:22,363 بله، خب ضربان قلبش خیلی نامنظم شده بود 184 00:06:22,398 --> 00:06:24,132 که حتماً به خاطر برق گرفتگی بوده. 185 00:06:24,166 --> 00:06:25,366 به همین خاطر مجبور شدیم براش دستگاه تنظیم ضربان قلب بذاریم. 186 00:06:25,401 --> 00:06:27,001 اوه، نه، «گیریفین» بیچاره. 187 00:06:27,036 --> 00:06:30,071 نگرانی دیگه موضوع خونریزی مغزی گریفین هستش 188 00:06:30,105 --> 00:06:31,172 که من اون رو عملش کردم. 189 00:06:31,207 --> 00:06:32,373 خونریزی مغزی؟ 190 00:06:32,408 --> 00:06:35,176 شوهرتون به زودی بهوش میان و اون موقع اطلاعات بیشتری بدست میاریم. 191 00:06:35,211 --> 00:06:36,377 اوه، اون... 192 00:06:36,412 --> 00:06:38,413 در واقع، گیریفین شوهر من نیست. 193 00:06:38,447 --> 00:06:40,014 - اون... - سلام، «لِنا». 194 00:06:40,049 --> 00:06:41,049 حال شوهر من چطوره؟ 195 00:06:41,083 --> 00:06:42,650 میدونم تصادف خیلی وحشتناکی براش اتفاق افتاده. 196 00:06:42,685 --> 00:06:45,019 عذر میخوام. 197 00:06:45,054 --> 00:06:46,487 ما فکر میکردیم که شما... 198 00:06:46,522 --> 00:06:47,522 من همسرش هستم. 199 00:06:47,523 --> 00:06:50,425 اون همون فاحشه ایه که گیریفین باهش ریخته بود رو هم. 200 00:06:50,459 --> 00:06:53,094 لِنا: الان 11 ساله که ما با هم هستیم، «گِیل». 201 00:06:53,128 --> 00:06:55,763 حال گیریفین چطوره؟ مُرده؟ 202 00:06:55,798 --> 00:06:57,031 [صدای زنگ تلفن] 203 00:06:57,066 --> 00:06:58,499 تصادفش شدید بوده. 204 00:06:58,534 --> 00:07:01,069 مغز و قلبش نیاز به جراحی داشت... 205 00:07:01,103 --> 00:07:03,171 پس تقریباً مُرده به حساب میاد؟ 206 00:07:03,205 --> 00:07:05,240 اگه بخواین میتونیم شما رو ببریم تا ببینیدش... 207 00:07:05,274 --> 00:07:07,108 تا وقتی که نمرده نمیخوام ببینمش. 208 00:07:07,142 --> 00:07:09,043 ♪ ♪ 209 00:07:10,112 --> 00:07:12,046 خیلی خب، اول باید بالون تراکستومی 210 00:07:12,081 --> 00:07:15,250 نوزاد «کیم کولی» رو چک کنیم و بعدش... 211 00:07:15,284 --> 00:07:15,883 - وارن! - بله؟ 212 00:07:15,918 --> 00:07:17,885 - برو یه جای دیگه. - چرا؟ 213 00:07:17,920 --> 00:07:20,421 چونکه تو در خدمت منی و من این رو ازت میخوام. 214 00:07:20,456 --> 00:07:21,623 [آه کشیدن] 215 00:07:21,657 --> 00:07:22,523 - سلام. - سلام. 216 00:07:22,558 --> 00:07:25,093 - حالت چطوره؟ - اوه، خوبم. تو چطوری؟ 217 00:07:28,230 --> 00:07:30,265 «حالت» چطوره؟ 218 00:07:30,299 --> 00:07:31,432 بد نیستم. 219 00:07:31,467 --> 00:07:33,201 الان 12 هفته شده ست و مشکلی ندارم. 220 00:07:33,235 --> 00:07:35,270 به جکسون گفتی؟ 221 00:07:36,572 --> 00:07:37,438 [آه کشیدن] 222 00:07:37,473 --> 00:07:40,454 نگرانی من از اینه که تو داری به تنهایی درگیر این مسئله میشی 223 00:07:40,455 --> 00:07:41,209 در حالی که اصلاً مجبور نیستی. 224 00:07:41,243 --> 00:07:42,910 نه، نه من تنها نیستم. 225 00:07:42,945 --> 00:07:43,945 من با «تو» حرف زدم. 226 00:07:43,946 --> 00:07:48,283 باشه، باشه، باشه. 227 00:07:48,317 --> 00:07:49,751 خیلی خب، پس بیا به شکل درستش این کار رو انجام بدیم. 228 00:07:49,785 --> 00:07:50,905 بیا با قضیه روبرو بشیم. 229 00:07:50,919 --> 00:07:54,155 به نظرم بهتره یه نوبت سونوگرافی سه بعدی برات بذارم 230 00:07:54,189 --> 00:07:56,257 و بعدش یک آزمایش ژنتیک بگیرم 231 00:07:56,292 --> 00:07:58,493 تا ببینیم جنین «استئوژنز ایمپرفکتا» داره یا نه. 232 00:07:58,527 --> 00:07:59,727 - نه. - [بیرون دادن نفس] 233 00:07:59,762 --> 00:08:00,795 آپریل، درکت میکنم. 234 00:08:00,829 --> 00:08:02,269 با اون اتفاقاتی که آخرین بار پشت سر گذاشتی 235 00:08:02,298 --> 00:08:03,931 دیگه دوست نداری یه مشت سوزن 236 00:08:03,966 --> 00:08:05,300 - توی شکمت فرو کنن... - آریزونا، من نمیخوام... 237 00:08:05,334 --> 00:08:06,367 ولی میتونم نمونه‌گیری از پُرزهای جفتی انجام بدم 238 00:08:06,402 --> 00:08:08,269 و اگه اونجا مشکلی بود می بینیمش و ازش مطلع میشم. 239 00:08:08,304 --> 00:08:09,170 این بچه دیگه مورد آزمایش قرار نمیگیره. 240 00:08:09,204 --> 00:08:10,672 چی؟ 241 00:08:10,706 --> 00:08:12,807 [بیرون دادن نفس] 242 00:08:12,841 --> 00:08:14,142 چرا؟ 243 00:08:14,176 --> 00:08:17,945 چونکه مشکلی برای بچه ام پیش نمیاد. 244 00:08:17,980 --> 00:08:22,950 ♪ ♪ 245 00:08:24,320 --> 00:08:32,113 زیرنویس از بابک (ترجمه شده از زیرنویس VitoSilans) (برای درک بهتر، زیرنویس به فارسی روان ترجمه شده و معادلهای محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است.) 246 00:08:33,055 --> 00:08:34,799 گفت «چونکه بچه ام مشکلی نداره». 247 00:08:34,911 --> 00:08:36,374 «استئوژنز ایمپرفکتا» به راحتی از قبل قابل تشخیصه. 248 00:08:36,491 --> 00:08:38,327 پس چرا تن به آزمایش نمیده؟ احمقانه ست. 249 00:08:38,406 --> 00:08:39,168 میدونم. 250 00:08:39,193 --> 00:08:41,453 پس با این حساب اِوری باید متقاعدش کنه. 251 00:08:41,488 --> 00:08:43,152 آپریل موضوع رو بهش نمیگه. 252 00:08:43,153 --> 00:08:44,290 من نمیدونم... نمیدونم باید چکار کنم. 253 00:08:44,324 --> 00:08:46,492 ببین من که این کار رو نمیکنم. من به دوستهام دروغ نمیگم. 254 00:08:46,526 --> 00:08:47,893 کسی ازت نخواست که... 255 00:08:47,928 --> 00:08:49,228 کسی ازت نخواست که دروغ بگی. 256 00:08:49,262 --> 00:08:51,487 همین که اول بهش بگم «اون فنجون قهوه رو بده به من» 257 00:08:51,488 --> 00:08:52,097 خودم احساس دروغ گفتن میکنم. 258 00:08:52,132 --> 00:08:54,066 خیلی خب، پس با هم باهاش (آپریل) صحبت میکنیم. 259 00:08:54,100 --> 00:08:54,674 با هم؟ 260 00:08:54,780 --> 00:08:57,469 من از اولش هم نمیخواستم چیزی از این ماجرا بدونم. 261 00:08:57,504 --> 00:09:01,941 خیلی خب. خودم باهش صحبت میکنم. 262 00:09:03,543 --> 00:09:04,543 مَگی: خب... 263 00:09:04,544 --> 00:09:06,111 حالا جراح چی هستن ایشون؟ 264 00:09:06,146 --> 00:09:07,313 انکولوژی (متخصص سرطان). 265 00:09:07,347 --> 00:09:08,347 [حبس نفس] 266 00:09:08,348 --> 00:09:09,481 میتونیم باهش کنار بیایم. 267 00:09:09,516 --> 00:09:11,350 فکر کنم سنش بین 40 و 50 باشه، قدش بلنده 268 00:09:11,384 --> 00:09:13,319 و درجۀ نظامی هم داره. 269 00:09:13,353 --> 00:09:15,921 واسۀ همین طرف یک کم اخلاق رئیس گونه هم داره. 270 00:09:15,956 --> 00:09:17,189 دارم صداتون رو میشنوم. 271 00:09:17,223 --> 00:09:18,490 ولی مثل اینکه صدای زنگ گوشیت رو متوجه نمیشی. 272 00:09:18,525 --> 00:09:19,525 شاید گوشیش رو گذاشته روی سایلِنت. 273 00:09:19,526 --> 00:09:21,594 نخیرم. لولۀ مکش رو بدین. 274 00:09:21,628 --> 00:09:22,771 توی زندگی، گاهی گوشیت رو میذاری روی سایلِنت 275 00:09:22,772 --> 00:09:25,331 و انقدر مدتش طولانی میشه که ازش یادت میره. 276 00:09:25,365 --> 00:09:27,433 و اون موقع احتیاج داری یکی کمکت کنه 277 00:09:27,467 --> 00:09:28,867 بفهمی چطوری برش گردونی به حالت اولش. 278 00:09:28,902 --> 00:09:30,536 - اما به محض اینکه درستش کردی... - کِلی: اوه. 279 00:09:30,570 --> 00:09:32,271 [خندیدن] آره، خودشه. 280 00:09:32,305 --> 00:09:34,139 باید گوشیت رو از سایلنت در بیاری. 281 00:09:34,174 --> 00:09:36,108 خیلی وقته که گذاشته بودیش روی سایلنت. 282 00:09:36,142 --> 00:09:37,376 [غرغر کردن] ساکت شین. 283 00:09:37,410 --> 00:09:39,812 اگه جوابش رو بدم، ازم میخواد که با هم بریم بیرون. 284 00:09:39,846 --> 00:09:42,014 منم که مجبورم بهش بگم نه 285 00:09:42,048 --> 00:09:43,515 پس بعدش کلی با هم کَل کل میکنیم 286 00:09:43,550 --> 00:09:45,150 و منم نمیفهمم کِی میتونم تلفن رو قطع کنم. 287 00:09:45,185 --> 00:09:46,285 پس چرا اصلاً جواب تلفن رو بدم؟ 288 00:09:46,319 --> 00:09:50,174 [آه کشیدن] دکتر گِری، من تمام بیمارهای درمانگاهتون رو ویزیت کردم. حالا میتونم ضدعفونی کنم و بیام اینجا؟ 289 00:09:50,174 --> 00:09:50,656 [آه کشیدن] دکتر گِری، من تمام بیمارهای درمانگاهتون رو ویزیت کردم. حالا میتونم ضدعفونی کنم و بیام اینجا؟ 290 00:09:50,690 --> 00:09:52,524 زخمهای آقای «کورتزمن» رو هم تمیز کردی؟ 291 00:09:52,559 --> 00:09:54,226 نه. 292 00:09:54,260 --> 00:09:56,057 خیلی خب، بِلیک. برو اول اون رو انجام بده. 293 00:09:56,058 --> 00:09:58,397 - من ویلسون هستم. - چی؟ 294 00:09:58,637 --> 00:10:00,839 اشکالی نداره. 295 00:10:03,600 --> 00:10:05,378 دیدی؟ 296 00:10:05,379 --> 00:10:06,372 حالا دیگه داری رزیدنت ها رو با هم اشتباه میگیری. 297 00:10:06,406 --> 00:10:08,407 دیگه هر چه سریعتر باید گوشیت رو از سایلنت در بیاری. 298 00:10:08,441 --> 00:10:10,743 گوشیم همینجوری خوبه. 299 00:10:10,777 --> 00:10:12,244 کارتون تموم نشده هنوز؟ 300 00:10:12,278 --> 00:10:14,546 سه تا اظهارنامۀ دیگه دارم که باید کارهاشون رو انجام بدم. 301 00:10:14,581 --> 00:10:16,715 توی فصل مالیات نباید سر به سرش بذارم. 302 00:10:16,750 --> 00:10:17,983 این قانون اوله. 303 00:10:18,018 --> 00:10:19,985 چند لحظۀ دیگه تموم میشه. 304 00:10:20,020 --> 00:10:22,421 خیلی خب، نوزاد الف اینجاست. 305 00:10:22,455 --> 00:10:24,256 اوه، نوزاد ب هم اینجاست. 306 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 بله. 307 00:10:25,158 --> 00:10:27,993 حسابی دست پر میاد بیرون، نه؟ 308 00:10:28,028 --> 00:10:30,229 کارش خیلی درسته. 309 00:10:30,263 --> 00:10:33,332 این هم نوزاد دال. 310 00:10:33,366 --> 00:10:34,533 و... 311 00:10:39,472 --> 00:10:41,573 - برو رابینز رو بیارش. باشه؟ - باشه. 312 00:10:41,608 --> 00:10:43,442 چیه؟ چی شده؟ 313 00:10:43,476 --> 00:10:44,910 - مشکلی پیش اومده؟ - چیزی نیست. 314 00:10:44,944 --> 00:10:46,045 - چیزی نیست... 315 00:10:46,079 --> 00:10:47,713 چهار قلو هستن، درسته؟ 316 00:10:47,747 --> 00:10:49,348 - آره. - چطور؟ 317 00:10:49,382 --> 00:10:50,482 من فقط... 318 00:10:50,517 --> 00:10:53,452 دارم نگاه میکنم و... حتماً اشکال از منه... ولی 319 00:10:53,486 --> 00:10:55,254 چی شده؟ 320 00:10:55,288 --> 00:10:58,290 اینجا فقط میتونم سه تا بچه رو ببینم. 321 00:10:58,324 --> 00:11:01,226 ♪ ♪ 322 00:11:01,261 --> 00:11:04,229 پِنی: اگه میدونستم که اون خانم زنش نیست... 323 00:11:04,264 --> 00:11:05,397 - آملیا: باید میدونستی. - حق با شماست. 324 00:11:05,432 --> 00:11:07,299 مطلقاً حق با شماست. من فقط نمیدونستم... 325 00:11:07,333 --> 00:11:09,034 قبل از اینکه من برم و وضعیت بیمار رو برای هر بابایی توضیح بدم 326 00:11:09,069 --> 00:11:10,869 مطمئن شو که چیزایی که میدونی درست باشن. 327 00:11:10,904 --> 00:11:12,237 - من رو خجالت زده کردی. - متأسفم. 328 00:11:12,272 --> 00:11:13,305 اون خودش گفت که... 329 00:11:13,339 --> 00:11:15,378 اصلاً تو چرا هنوز اینجایی؟ مگه نگفتم برو به دکتر وِبر بگو... 330 00:11:15,379 --> 00:11:18,410 دکتر وِبر گفتن درخواست شما رو قبول نکردن. 331 00:11:18,445 --> 00:11:20,379 خیلی خب، پس برو امروز رو مرخصی بگیر. 332 00:11:20,413 --> 00:11:22,414 دکتر وِبر این رو هم قبول نکردن. 333 00:11:22,449 --> 00:11:23,649 [صدای زنگ آسانسور] 334 00:11:23,683 --> 00:11:25,584 حواست به دستگاه هاش باشه 335 00:11:25,618 --> 00:11:27,513 به بیمار دست نزن و دور و بر من هم پیدات نشه. 336 00:11:27,514 --> 00:11:28,618 ریگز: پرستار وسایل شخصی ایشون رو میاره. 337 00:11:28,619 --> 00:11:30,389 اینها دفترچۀ راهنمای دستگاه تنظیم ضربان قلب بیمار هستن. 338 00:11:30,423 --> 00:11:32,128 اینها رو بدین به اون خانم آویزون. 339 00:11:32,129 --> 00:11:33,425 اگه خواست میتونه پوشکش رو هم عوض کنه. 340 00:11:33,460 --> 00:11:35,060 من منتظر تشییع جنازه اش هستم. 341 00:11:35,095 --> 00:11:36,428 خانم مک کول، شوهر شما... 342 00:11:36,463 --> 00:11:38,464 شوهر عزیزم یک آدم مهربون بود 343 00:11:38,498 --> 00:11:40,332 که تبدیل شد به یک حرومزادۀ خانم باز. 344 00:11:40,366 --> 00:11:42,968 که فقط به فکر پول بود. باید این موضوع رو همون موقعی که 345 00:11:43,002 --> 00:11:46,472 بجای کادوی عروسی، تعهد نامۀ تقسیم اموال رو برام آورد میفهمیدم. 346 00:11:46,506 --> 00:11:49,141 اون تعهد نامه خیلی هم محکم و سفت و سخته. 347 00:11:49,175 --> 00:11:50,476 متوجهم. 348 00:11:50,510 --> 00:11:52,077 اگر اون در حالی که هنوز زن و شوهر هستیم بمیره 349 00:11:52,112 --> 00:11:55,314 به من 30 میلیون دلار میرسه که البته خیلی کمتر از حق منه 350 00:11:55,348 --> 00:11:57,182 که اون عوضی رو تحمل کردم. 351 00:11:57,217 --> 00:11:59,351 ولی مجبورم صبر کنم. 352 00:11:59,385 --> 00:12:01,353 منتظرم خلاص بشه. 353 00:12:01,387 --> 00:12:02,821 خب، به نظرم مجبور نیستین صبر کنیم. 354 00:12:02,856 --> 00:12:05,704 اون یه مرد 75 ساله با یه قلب مریض، فشار خون بالا 355 00:12:05,705 --> 00:12:06,247 و یک جمجمۀ ترک خورده ست. 356 00:12:06,248 --> 00:12:08,293 اون به احتمال زیاد اصلاً بهوش نیاد. مگه نه دکتر شِفرد؟ 357 00:12:08,328 --> 00:12:09,661 ما... [خندیدن] 358 00:12:09,696 --> 00:12:12,364 ما هر کاری بتونیم انجام میدیم. 359 00:12:12,398 --> 00:12:14,032 من رو سرِ کار که نمیذاری؟ درسته؟ 360 00:12:14,067 --> 00:12:15,467 اوه، گِیل، نه. 361 00:12:15,502 --> 00:12:17,336 امید زیادی بهش نیست. پس شما امید داشته باشین. 362 00:12:17,370 --> 00:12:20,506 پس اگه بخواین میتونین برین و اونجا منتظر باشین... 363 00:12:20,540 --> 00:12:22,979 - [آه کشیدن] - آخه چرا... 364 00:12:22,980 --> 00:12:24,176 اوه، بیخیال. این ها چیزی بود که دوست داشت بشنوه. 365 00:12:24,210 --> 00:12:25,077 اینطوری اتفاقاً خیلی هم سرحال میاد. 366 00:12:25,111 --> 00:12:26,512 بیشتر اعضای خانواده ها همش میان میگن 367 00:12:26,546 --> 00:12:27,513 «خواهش میکنیم، خواهش میکنیم، جونش رو نجات بدین.» 368 00:12:27,547 --> 00:12:29,348 اما اینطوری فشار از روی خودمون برداشته میشه. 369 00:12:30,383 --> 00:12:32,317 - شوخی کردم، شِفرد. - خیلی بی رحمانه بود. 370 00:12:32,352 --> 00:12:33,786 - آره، ببخشید. - واقعاً بامزه هم بود. 371 00:12:33,820 --> 00:12:35,487 - پِنی: دکتر شِفرد. - چیه؟ 372 00:12:35,522 --> 00:12:36,522 آقای مک کول داره بهوش میاد. 373 00:12:36,556 --> 00:12:38,056 اوه اوه. 374 00:12:38,091 --> 00:12:39,825 اشتباه حدس زدم. 375 00:12:40,894 --> 00:12:41,894 چی... 376 00:12:41,895 --> 00:12:44,496 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 377 00:12:44,531 --> 00:12:45,230 آملیا: آقای مک کول. 378 00:12:45,265 --> 00:12:47,132 گیریفین، منم، لِنا. 379 00:12:47,167 --> 00:12:49,034 شما توی یک تصادف شدید بودین. 380 00:12:49,068 --> 00:12:50,135 عمل شدین. 381 00:12:50,170 --> 00:12:51,870 گِیل کجاست؟ گِیل! 382 00:12:51,905 --> 00:12:53,105 گِیل کجاست؟ 383 00:12:53,139 --> 00:12:54,301 آروم باش گیریفین. باشه. 384 00:12:54,326 --> 00:12:55,541 - شما باید آروم باشین. - [ناله کردن] 385 00:12:55,575 --> 00:12:57,976 باگز! کمکم کن. باگز! 386 00:12:58,011 --> 00:12:59,545 داره توهم میکنه. بهش 5 واحد هالدول بده... 387 00:12:59,579 --> 00:13:01,580 باگز! 388 00:13:01,614 --> 00:13:04,316 داره من رو صدا میکنه. باگز منم. 389 00:13:04,350 --> 00:13:07,219 الان 30 سال میشه که من رو به این اسم صدا نکرده. 390 00:13:07,253 --> 00:13:08,587 بالاخره اومدی. 391 00:13:08,621 --> 00:13:11,423 بیا اینجا باگز. 392 00:13:11,457 --> 00:13:12,491 ♪ ♪ 393 00:13:12,525 --> 00:13:14,860 گیریفین: باگز، بیا اینجا. 394 00:13:14,894 --> 00:13:15,894 بیا اینجا. 395 00:13:15,895 --> 00:13:17,763 ♪ ♪ 396 00:13:17,797 --> 00:13:20,332 عزیزم... 397 00:13:20,366 --> 00:13:22,601 چه اتفاقی افتاده؟ 398 00:13:22,635 --> 00:13:23,936 چی... 399 00:13:23,970 --> 00:13:25,504 آروم باش... 400 00:13:25,538 --> 00:13:26,538 [آه کشیدن] 401 00:13:26,539 --> 00:13:27,873 ♪ ♪ 402 00:13:27,907 --> 00:13:29,408 چه اتفاقی افتاده؟ بچه کجا میتونه رفته باشه؟ 403 00:13:29,442 --> 00:13:30,609 هیچ جا. پسرتون همین جاست. 404 00:13:30,643 --> 00:13:32,678 دکتر وارِن هنوز یک کم توی پزشکی نوزادان کم تجربه هستن. 405 00:13:32,712 --> 00:13:34,580 - اون همین جاهاست. - خوبه. 406 00:13:34,614 --> 00:13:36,715 ما با چهار تا بچه اومدیم اینجا و میخوایم موقع رفتن هم... 407 00:13:36,749 --> 00:13:38,116 ایناهاش! دیدی. پسرتون اینجاست. اون... 408 00:13:38,151 --> 00:13:41,286 الان... رفت اون زیر. 409 00:13:41,321 --> 00:13:43,455 چرا؟ تا از خواهرهاش فرار کنه؟ 410 00:13:43,489 --> 00:13:47,094 کورتنی، متأسفانه باید بگم وقت زایمانت شده. 411 00:13:47,095 --> 00:13:47,983 کورتنی: نه، نمیتونم... 412 00:13:47,984 --> 00:13:49,595 - امکان نداره. هنوز خیلی زوده. - هنوز چند ماه مونده. 413 00:13:49,629 --> 00:13:50,629 نه، نمیتونم الان زایمانشون کنم. 414 00:13:50,663 --> 00:13:52,631 اونها... اونها همشون میمیرن. امکان نداره الان وقتش شده باشه. 415 00:13:52,665 --> 00:13:54,633 میدونم. میدونم. 416 00:13:54,667 --> 00:13:56,368 ولی موقعشه. 417 00:13:56,402 --> 00:13:59,538 ♪ ♪ 418 00:14:03,132 --> 00:14:06,631 آیا من انقباضات رحمی داشتم؟ اگه داشتم خودم باید میفهمیدم، مگه نه؟ 419 00:14:06,886 --> 00:14:07,841 در مواردی که بچه ها اینقدر کوچک هستن 420 00:14:07,842 --> 00:14:09,218 بعضی وقت ها شما حتی انقباضات رحمی رو حس نمیکنی. 421 00:14:09,219 --> 00:14:10,789 خب، شاید به این خاطره که اصلاً انقباضات رحمی نداشته؟ 422 00:14:10,790 --> 00:14:12,163 مطمئنی شما اشتباه نمیکنی؟ 423 00:14:12,164 --> 00:14:14,291 نه، اشتباه نمیکنم. از موقعیت نوزاد جیم... 424 00:14:14,313 --> 00:14:16,010 «چارلز». ما اسمش رو گذاشتیم چارلز. 425 00:14:16,045 --> 00:14:18,446 خیلی خب، «داگ». میبریمش اتاق عمل 426 00:14:18,481 --> 00:14:19,814 که اگر اتفاقی افتاده، آماده باشیم. 427 00:14:19,849 --> 00:14:20,815 چی؟ بچه ای امروز به دنیا نمیاد. 428 00:14:20,850 --> 00:14:22,617 - داگ... - نه، هنوز خیلی زوده. 429 00:14:22,651 --> 00:14:24,486 اونها... اونها وقت بیشتری لازم دارن، مگه نه؟ 430 00:14:24,520 --> 00:14:26,454 - خواهش میکنم، یک کاری بکنین. - دارم میکنم. 431 00:14:26,489 --> 00:14:28,490 میتونم با کمک دارو جلوی زایمانش رو بگیرم 432 00:14:28,524 --> 00:14:30,058 و موقتاً هم دهانۀ رحمش رو بدوزم. 433 00:14:30,092 --> 00:14:31,860 این طوری ممکنه یک کم زمان بدست بیاریم. 434 00:14:31,894 --> 00:14:32,794 ممکنه؟ 435 00:14:32,828 --> 00:14:35,645 زایمان کردن مثل سرازیر شدن یک سنگ بزرگ از یک تپه است. 436 00:14:35,646 --> 00:14:36,863 شروع که بشه، به سختی میشه متوقفش کرد. 437 00:14:36,864 --> 00:14:37,665 اما شما جلوش رو میگیرین. 438 00:14:37,700 --> 00:14:38,833 سعی میکنم. 439 00:14:38,868 --> 00:14:40,869 سعی خودم رو میکنم که جلوی اون سنگ بزرگ رو بگیرم. 440 00:14:40,903 --> 00:14:45,039 ♪ ♪ 441 00:14:48,210 --> 00:14:50,078 [بوق زدن دستگاهها] 442 00:14:50,112 --> 00:14:53,248 اون اصلاً من رو یادش نمیاد؟ 443 00:14:53,282 --> 00:14:54,849 برای یک آسیب مغزی با چنین وضعیتی 444 00:14:54,884 --> 00:14:57,919 عجیب نیست که بخشی از حافظه از دست بره. 445 00:14:57,953 --> 00:15:00,522 ما یازده سال با هم بودیم. 446 00:15:00,556 --> 00:15:03,858 اون میخواست طلاق بگیره، ولی زنش نمیخواست... 447 00:15:05,961 --> 00:15:07,929 میشه باهش صحبت کنم؟ 448 00:15:07,963 --> 00:15:09,998 تا کمکش کنم من رو به یاد بیاره؟ 449 00:15:10,032 --> 00:15:13,902 اون هنوز گیج و بیقرار هستش. 450 00:15:13,936 --> 00:15:16,070 اون دنبال... 451 00:15:16,105 --> 00:15:19,040 بهتره که شما همین جا منتظر بمونید. 452 00:15:19,074 --> 00:15:20,141 [بیرون دادن نفس] 453 00:15:22,318 --> 00:15:24,279 اون زن؟ 454 00:15:24,313 --> 00:15:25,747 من با اون ریختم روی هم؟ 455 00:15:25,781 --> 00:15:26,881 آخه چرا؟ 456 00:15:26,916 --> 00:15:29,670 چونکه تو یک حرومزادۀ احمقی. دلیلش همینه. 457 00:15:29,785 --> 00:15:30,523 ضربان قلب خب به نظر میاد. 458 00:15:30,524 --> 00:15:34,088 وایستا، وقتی که تو رو دارم چرا باید با اون بریزم روی هم؟ 459 00:15:34,123 --> 00:15:35,423 تو زن من هستی. 460 00:15:35,457 --> 00:15:36,869 تو بامزه ترینی. 461 00:15:37,006 --> 00:15:38,660 اون واقعاً همینطوره. 462 00:15:38,694 --> 00:15:40,795 اون بامزه ترین دختریه که تا حالا دیدم. 463 00:15:40,829 --> 00:15:42,764 و نرمترین دست ها رو داری. 464 00:15:42,798 --> 00:15:45,300 مثل پاههای خرگوشی هستن که وقتی بچه بودم... 465 00:15:45,334 --> 00:15:47,802 - اوه، گیریفین. بس کن. - بیاین جلو. خودتون لمسشون کنین. 466 00:15:47,836 --> 00:15:49,971 من... همین که خودتون بگین من قبول دارم. 467 00:15:50,005 --> 00:15:52,373 اِه، راحت باشین. دارین فرصتش رو از دست میدین. 468 00:15:52,408 --> 00:15:54,042 چه اتفاقی افتاد، باگز؟ 469 00:15:54,076 --> 00:15:55,209 من چکار کردم؟ 470 00:15:55,244 --> 00:15:56,744 اوه، ما با هم دعوا کردیم. 471 00:15:56,779 --> 00:15:57,879 خیلی زیاد. 472 00:15:57,913 --> 00:15:59,247 در مورد پول. 473 00:15:59,281 --> 00:16:01,215 اوه، اصلاً پول برای من مهم نیست. 474 00:16:01,250 --> 00:16:03,551 آره، اون موقع که من رو دیدی برات مهم نبود 475 00:16:03,586 --> 00:16:06,187 اما بعدش خیلی هم خوب تونستی نظرت رو عوض کنی. 476 00:16:08,157 --> 00:16:10,959 من چکار کردم باگز؟ 477 00:16:10,993 --> 00:16:11,893 اصلاً چرا من باید تو رو اذیت کنم؟ 478 00:16:11,927 --> 00:16:14,829 اوه، من هم سالها همین رو از تو سؤال میکردم. 479 00:16:14,863 --> 00:16:15,964 کودن. 480 00:16:15,998 --> 00:16:19,434 مثل یک ماشین زمان میمونه. 481 00:16:19,468 --> 00:16:21,269 من اینجا مشکلی ندارم. 482 00:16:21,303 --> 00:16:22,737 میتونی بری. 483 00:16:25,331 --> 00:16:26,841 دلوکا: منیزیوم هم درست شد. 484 00:16:26,875 --> 00:16:28,576 آریزونا: خیلی خب کورتنی. باید صبر کنیم 485 00:16:28,611 --> 00:16:30,645 ببینیم این دواها اوضاع رو آروم میکنه یا نه. 486 00:16:30,679 --> 00:16:31,959 من باید چکار کنم؟ فقط دراز بکشم؟ 487 00:16:31,981 --> 00:16:32,981 بله، و سعی کنی آروم باشی. 488 00:16:33,015 --> 00:16:35,283 با چهارتا بچه که دارن سعی میکنن بپرن اون ور دیوار؟ 489 00:16:35,317 --> 00:16:36,951 و هنوز 73 تا اظهارنامۀ مالیاتی دارم؟ 490 00:16:36,986 --> 00:16:38,920 ببین گفتم فقط «سعی کن». 491 00:16:38,954 --> 00:16:40,021 [بیرون دادن نفس] 492 00:16:40,055 --> 00:16:41,956 [بوق زدن دستگاهها] 493 00:16:41,991 --> 00:16:43,825 انقباضات رحمی دارن بیشتر میشن. 494 00:16:43,859 --> 00:16:45,159 [بیرون دادن نفس] 495 00:16:45,194 --> 00:16:46,828 [بیرون دادن نفس] 496 00:16:46,862 --> 00:16:49,364 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 497 00:16:49,398 --> 00:16:51,520 اگه یه زوج چند سالی باشه که ازدواج کرده باشن 498 00:16:51,521 --> 00:16:52,341 - چرا نباید درخواست مالیاتی مشترک ثبت کنن؟ - وارِن. 499 00:16:52,341 --> 00:16:53,134 - فقط دارم... - کورتنی: نه، نه. 500 00:16:53,168 --> 00:16:53,901 اشکالی نداره. 501 00:16:53,936 --> 00:16:55,670 ببین، مشکل شما این نیست. 502 00:16:55,704 --> 00:16:57,972 درآمدهای شما دو تا خیلی با هم فرق داره. 503 00:16:58,007 --> 00:16:59,641 خب، من... من نمیتونم بگم «خیلی» فرق داریم. 504 00:16:59,675 --> 00:17:01,409 اختلافتون بیش از 200 درصده. 505 00:17:02,244 --> 00:17:03,845 البته یک کم بیشتر. 506 00:17:03,879 --> 00:17:07,148 افزایش درآمد اون باعث شده که سهم مالیاتتون خیلی بالا بره. 507 00:17:07,182 --> 00:17:08,816 [بیرون دادن نفس] دارم آروم میشم. 508 00:17:08,851 --> 00:17:11,319 راستشو بخوای، اون اصلاً نباید به عنوان شخص حقیقی درخواستش رو ثبت بکنه. 509 00:17:11,353 --> 00:17:13,021 - اون بایست به عنوان شخص حقوقی اقدام کنه. - کِپنر رو پیج کن. 510 00:17:13,055 --> 00:17:14,455 بهش بگو بیاد پیش من توی اتاق معاینۀ شمارۀ پنج. 511 00:17:14,490 --> 00:17:15,590 برمیگردم. 512 00:17:15,624 --> 00:17:17,959 آریزونا: چشم از این مانتیورها برندارین. 513 00:17:17,993 --> 00:17:20,795 اگر هر تغییری توی هر کدوم اتفاق افتاد من رو بیارین اینجا. 514 00:17:20,829 --> 00:17:22,664 - اوهومم. - اوه، یه راه حل دیگه هم هست. 515 00:17:22,698 --> 00:17:24,065 شما دو تا میتونین به عنوان افراد مجرد اقدام کنین. 516 00:17:24,099 --> 00:17:25,466 چطوری ممکنه؟ 517 00:17:25,501 --> 00:17:26,927 میتونین همون کاری رو بکنین که بعضی از مشتریهام انجام دادن. 518 00:17:26,952 --> 00:17:27,669 یعنی میتونین طلاق بگیرین. 519 00:17:27,703 --> 00:17:29,037 آخه چرا ما باید... 520 00:17:29,071 --> 00:17:31,072 بخاطر مالیات. 521 00:17:31,106 --> 00:17:33,041 ♪ ♪ 522 00:17:33,075 --> 00:17:34,742 گِری هنوز به من بی توجهی میکنه. 523 00:17:34,777 --> 00:17:37,310 کثیفه، کثیفه، کثیفه. 524 00:17:37,453 --> 00:17:38,980 اون اصلاً کارهای بیمارهاش رو به من واگذار نمیکنه. 525 00:17:39,014 --> 00:17:40,848 تو هنوز نمیتونی خانم «ویلِر» رو دوباره با لولۀ بهش غذا بدی. 526 00:17:40,883 --> 00:17:42,083 آخرین بار غذای باقیماندۀ زیادی توی معده ش داشته. 527 00:17:42,117 --> 00:17:43,016 - [بو کشیدن] - جو: لعنتی. فکر میکردم 528 00:17:43,041 --> 00:17:43,851 مشکل انسداد روده اش حل شده. 529 00:17:43,886 --> 00:17:44,886 - لعنتی! - اوهومم. 530 00:17:44,920 --> 00:17:46,854 میدونی، این بوی ادراره. 531 00:17:46,889 --> 00:17:48,723 امروز سه بار روی من ادرار شده. 532 00:17:48,757 --> 00:17:50,058 مگه از نوزادها چه انتظاری داشتی؟ 533 00:17:50,092 --> 00:17:51,726 دارم در مورد سگها حرف میزنم... سگها. 534 00:17:51,760 --> 00:17:53,494 سگها، طبقۀ بالا، پیش بچه ها هستن. 535 00:17:53,529 --> 00:17:55,096 پس چرا ما هنوز اینجا وایستادیم؟ 536 00:17:55,130 --> 00:17:58,666 چونکه تنها چیزی که بخش نوزدان بدتره، وجود سگ توی اون بخشه. 537 00:17:58,701 --> 00:18:01,269 چونکه ما جراحیم، نه دامپزشک. 538 00:18:01,303 --> 00:18:02,737 چونکه نباید روی ما ادرار بشه. 539 00:18:02,771 --> 00:18:03,938 روی من که در حال حاضر دارن مدفوع میکنن. 540 00:18:03,972 --> 00:18:06,374 تو باید در مورد شفرد بهم کمک کنی. شفرد به خون من تشنه ست. 541 00:18:06,408 --> 00:18:08,009 باز حداقل خوبه میدونی تو کی هستی. 542 00:18:08,043 --> 00:18:09,410 گِری که همه ش من رو به اسم تو صدا میزنه. 543 00:18:09,445 --> 00:18:10,812 این که اصلاً چیز جدیدی نیست. 544 00:18:10,846 --> 00:18:13,014 این که از رختخواب بلندمون کنن ایدۀ خوبی بود چون اینجوری اینطوری گِری میتونه... 545 00:18:13,048 --> 00:18:13,931 - جو! - میتونه صورت من رو ببینه 546 00:18:13,956 --> 00:18:14,916 و درب رو توی صورتم ببنده. 547 00:18:14,950 --> 00:18:16,517 خیلی خب، فقط 10 ثانیۀ دیگه فرصت داری. 548 00:18:16,552 --> 00:18:17,651 - چی؟ - فقط 10 ثانیه فرصت داری 549 00:18:17,676 --> 00:18:18,953 تا در مورد مِردیت گری شکایت کنی. 550 00:18:18,987 --> 00:18:21,756 بعدش دیگه تمومه. دیگه هرگز صحبت دیگه ای در این مورد نمیکنی. 551 00:18:21,790 --> 00:18:23,524 فکر بسیار خوبیه. 552 00:18:23,559 --> 00:18:24,625 کجای این عادلانه است؟ 553 00:18:24,660 --> 00:18:26,794 تو مدام و مدام در مورد گِری صحبت میکنی 554 00:18:26,829 --> 00:18:29,063 اما هیچ کاری برای تغییر اوضاع انجام نمیدی. 555 00:18:29,098 --> 00:18:30,398 فقط 10 ثانیه وقت داری. 556 00:18:30,432 --> 00:18:31,899 بعدش تنها کسی که میتونی در مورد مردیت گری باهش صحبت کنی 557 00:18:31,934 --> 00:18:33,201 خودِ مردیت گری خواهد بود. 558 00:18:33,235 --> 00:18:35,136 - توی 10 ثانیه که نمیتونم همۀ حرفهام رو بزنم. - نه، چون 7 ثانیۀ دیگه بیشتر نمونده. 559 00:18:35,170 --> 00:18:36,738 انتظار دارین برم بهش چی بگم؟ 560 00:18:36,772 --> 00:18:38,072 - اون رئیسِ... - پنج. 561 00:18:38,107 --> 00:18:40,074 یک دوست واقعی به حرفم گوش میده. یک دوست هیچ وقت... 562 00:18:40,109 --> 00:18:41,209 وقت تمام. 563 00:18:41,243 --> 00:18:43,211 - [آه کشیدن] - برای همیشه تمام. 564 00:18:43,245 --> 00:18:45,413 ... میشه فقط یک چیز دیگه بگم... 565 00:18:45,447 --> 00:18:47,633 به هیچ وجه. 566 00:18:48,968 --> 00:18:50,488 سلام. پیجم کرده بود. چی احتیاج داری؟ 567 00:18:50,519 --> 00:18:52,053 سلام. تو به من اعتماد داری؟ 568 00:18:52,087 --> 00:18:54,088 آریزونا، من کلی کار دارم و تو... 569 00:18:54,123 --> 00:18:56,124 منظورم اینه من تنها کسی هستم که داستان رو بهش گفتی، پس بهم اعتماد داری، نه؟ 570 00:18:56,158 --> 00:18:57,024 آره، البته. بهت اعتماد دارم. 571 00:18:57,059 --> 00:18:59,227 احساس میکنم اون سنگ بزرگ داره کم کم راه میوفته 572 00:18:59,261 --> 00:19:00,495 و من باید جلوش رو بگیرم. 573 00:19:00,529 --> 00:19:02,930 پس اگه بهم اعتماد داری باید بذاری کمکت کنم. 574 00:19:02,965 --> 00:19:05,099 و باید بهم اجازه بدی به شیوۀ خودم اینکار رو بکنم. 575 00:19:05,134 --> 00:19:07,735 که معنیش اینه که باید بری به جکسون بگی. 576 00:19:07,770 --> 00:19:10,138 و باید بهم اجازه بدی ازت آزمایش های کامل رو بگیرم. 577 00:19:10,172 --> 00:19:12,673 تو داری طوری رفتار میکنی که انگار من مراقب خودم نیستم. 578 00:19:12,708 --> 00:19:13,841 اما من خودم پزشکم. 579 00:19:13,876 --> 00:19:14,909 من احمق نیستم. 580 00:19:14,943 --> 00:19:17,678 تنها چیزی که هست نمیخوام یه سری آزمایش های خاص رو انجام بدم. 581 00:19:17,713 --> 00:19:20,081 من نمیخوام تو دوباره دچار همون داستانی بشی که قبلاً اتفاق افتاد، آپریل. 582 00:19:20,115 --> 00:19:21,249 من برای خودم نگران نیستم. 583 00:19:21,283 --> 00:19:22,283 اما من هستم. 584 00:19:22,284 --> 00:19:23,851 و دارم سعی میکنم کمکت کنم به خواسته ات که 585 00:19:23,886 --> 00:19:25,186 داشتن یه بچۀ سالم هستش برسی. 586 00:19:25,220 --> 00:19:27,255 بچه ای که دچار درد و عذاب وحشتناکی نشه. 587 00:19:27,289 --> 00:19:28,756 مگه این چیزی نیست که خودت میخوای؟ 588 00:19:28,791 --> 00:19:30,158 - دکتر رابینز. - الان نه، دلوکا. 589 00:19:30,192 --> 00:19:32,126 دکتر وارِن من رو فرستاد. مربوط به کورتنی میشه. 590 00:19:32,161 --> 00:19:34,495 [بیرون دادن نفس] 591 00:19:35,564 --> 00:19:37,004 کورتنی: خدا رو شکر، اومدی. 592 00:19:37,032 --> 00:19:38,599 گفتی انقباضات رحمی منظم تر شدن؟ 593 00:19:38,634 --> 00:19:39,634 آره، نوزاد جیم داره... 594 00:19:39,668 --> 00:19:41,803 - چارلز. - ضربان قلب چارلز مدام هی افت میکنه. 595 00:19:41,837 --> 00:19:43,070 - [ناله کردن] - خیلی خب، کورتنی. 596 00:19:43,105 --> 00:19:45,106 به نظرم چارلز هنوز هم داره سعی میکنه از اونجا بزنه بیرون. 597 00:19:45,140 --> 00:19:46,607 چی؟ از کجا میدونی؟ 598 00:19:46,642 --> 00:19:47,809 چون پاهاش الان توی دست منه. 599 00:19:47,843 --> 00:19:50,945 [نفس نفس زدن] 600 00:19:55,322 --> 00:19:57,178 چطور خودش نفهمیده که داره زایمان میکنه؟ 601 00:19:57,301 --> 00:19:59,633 چون بچه هاش چهار قلوی 23 هفته ای هستن. پسره اندازۀ دست توئه. 602 00:19:59,667 --> 00:20:02,002 چهار قلو. توله پشتِ توله! 603 00:20:02,036 --> 00:20:02,936 بخش نوزادان خیلی عجیب غریبه. 604 00:20:02,970 --> 00:20:04,530 حداقل دو تا مجموعۀ کامل 605 00:20:04,666 --> 00:20:06,940 - مراقبتهای ویژۀ نوزادان لازم داریم که آمادۀ انتقال باشن. - باشه. 606 00:20:06,974 --> 00:20:09,342 من فقط میگم، من هر سال کارهای مالیاتی مون رو انجام میدادم. 607 00:20:09,377 --> 00:20:10,377 چرا این حالا باید تغییر کنه؟ 608 00:20:10,378 --> 00:20:12,412 [آه کشیدن] چون تا الان دلیلی نداشته. 609 00:20:12,446 --> 00:20:13,580 اما امسال خیلی چیزها فرق کرده. 610 00:20:13,614 --> 00:20:14,981 نه، امسال فقط یک چیز عوض شده، میراندا. 611 00:20:15,016 --> 00:20:16,016 یک چیز... اون شغل توئه. 612 00:20:16,017 --> 00:20:17,584 به هر حال تغییر خیلی بزرگی هم بوده. 613 00:20:17,618 --> 00:20:19,352 من به گرم کننده و ستِ احیای نوزاد احتیاج دارم. 614 00:20:19,387 --> 00:20:21,713 اگر لازم نیست اینجا باشین، برین بیرون. 615 00:20:21,851 --> 00:20:22,956 اینجا قراره خیلی شلوغ بشه. 616 00:20:22,990 --> 00:20:24,958 سلام کورتنی. من دکتر کِرو هستم. 617 00:20:24,992 --> 00:20:27,312 شما پزشک نوزادان هستین. ما شما رو توی دورۀ آموزشی مراقبتهای ویژۀ نوزادان دیدیم. 618 00:20:27,328 --> 00:20:29,195 آره، درسته، میخوام بهت اطمینان بدم که هر کاری بتونیم انجام میدیم. 619 00:20:29,230 --> 00:20:30,297 نه، نه، نه. شما با من صحبت نکنین. 620 00:20:30,331 --> 00:20:31,498 فقط دکتر رابینز باید با من حرف بزنه. 621 00:20:31,532 --> 00:20:33,300 دکتر رابینز پزشک زایمانه. اون پزشک منه. 622 00:20:33,334 --> 00:20:34,935 این بچه ها قراره همون تو بمونن. 623 00:20:34,969 --> 00:20:35,969 دکتر رابینز پزشک منه. 624 00:20:36,003 --> 00:20:37,437 تو که اونها رو بیرون نمیاری، درسته؟ 625 00:20:37,471 --> 00:20:38,805 فقط چارلز رو بدنیا میاری، مگه نه؟ 626 00:20:38,839 --> 00:20:41,007 کورتنی، چارلز دیگه تصمیمش رو گرفته. 627 00:20:41,042 --> 00:20:43,777 اون الان یک کم اومده بیرون، و به محض اینکه کامل بیاد بیرون 628 00:20:43,811 --> 00:20:45,612 - همه شون با هم میان بیرون. - دکتر رابینز. 629 00:20:45,646 --> 00:20:48,214 بهم قول بده که همه شون زنده میمونن. 630 00:20:48,249 --> 00:20:49,649 قول بده که اگر به دنیا بیان زنده میمونن. 631 00:20:49,684 --> 00:20:50,884 هر چهارتا شون. 632 00:20:50,918 --> 00:20:53,987 چهار تا سِت کتِتِر بند ناف احتیاج دارم. 633 00:20:54,021 --> 00:20:55,021 وارِن. دست نگه دار. 634 00:20:55,056 --> 00:20:57,624 ♪ ♪ 635 00:20:57,658 --> 00:20:59,859 فقط یکی آماده کن. 636 00:20:59,894 --> 00:21:01,561 - ببخشید؟ - گفتم فقط یکی آماده کن. 637 00:21:01,596 --> 00:21:02,963 - برو. - داری چکار میکنی؟ 638 00:21:02,997 --> 00:21:04,698 دارم جلوی راه افتادن سنگ رو میگیرم. 639 00:21:04,732 --> 00:21:08,535 ♪ ♪ 640 00:21:08,569 --> 00:21:11,838 [همهمه] 641 00:21:11,872 --> 00:21:13,807 دارم میرم علائم حیاتی مک کول رو چک کنم. 642 00:21:13,841 --> 00:21:15,642 مطمئن شو که بِلیک حواسش به دستگاهها باشه. 643 00:21:15,676 --> 00:21:17,310 مشکل بِلیک چیه؟ 644 00:21:17,345 --> 00:21:19,346 از چه چیز اون خوشت نمیاد؟ 645 00:21:19,380 --> 00:21:21,214 به نظر من که خیلی هم کارش خوبه. پس اون چیه که من متوجهش نیستم؟ 646 00:21:21,248 --> 00:21:23,016 اون... نه، اون... 647 00:21:23,050 --> 00:21:23,984 ببینم من اینجا تازه واردم. 648 00:21:24,018 --> 00:21:26,086 پس اگه ایراد خاصی داره دوست دارم اینو بدونم. 649 00:21:26,120 --> 00:21:28,755 یک مسئلۀ شخصی بین خودمونه. 650 00:21:28,789 --> 00:21:31,224 تو آزادی هر طور دلت میخواد فکر کنی. 651 00:21:31,258 --> 00:21:33,860 اوه. خیلی محبت داری. بِلیک از این بابت شانس آورده. 652 00:21:33,894 --> 00:21:35,562 منظورت چیه؟ 653 00:21:35,596 --> 00:21:37,676 خودمونیم. واضحه که تو و هانت به هم دیگه خیلی نزدیکین. 654 00:21:37,698 --> 00:21:38,765 [صدای زنگ آسانسور] 655 00:21:38,799 --> 00:21:40,433 مطمئنم تو هم در مورد من پیش داوری هایی کردی. 656 00:21:40,468 --> 00:21:44,070 [صدای نامفهوم بلندگو] 657 00:21:44,105 --> 00:21:46,673 باید بریم همون رستوران مخصوص استیک که 658 00:21:46,707 --> 00:21:47,941 بعد از ماه عسلمون اونجا رفتیم. 659 00:21:47,975 --> 00:21:49,943 اون رستوران دیگه اصلاً وجود نداره. 660 00:21:49,977 --> 00:21:51,551 اوه. 661 00:21:54,192 --> 00:21:55,949 معذرت میخوام دوستان، میشه یه لحظه بهم اجازه بدین؟ 662 00:21:55,983 --> 00:21:57,217 چی شده؟... مشکلی پیش اومده؟ 663 00:21:57,251 --> 00:21:58,852 آقای مک کول، آیا میتونین دست من رو فشار بدین؟ 664 00:21:58,886 --> 00:22:01,321 با تمام قدرت فشار بدین، باشه؟ 665 00:22:02,582 --> 00:22:04,024 [بوق پشت سر هم دستگاه ها] 666 00:22:04,058 --> 00:22:06,726 - نور رو دنبال کنید. - ریگز: چی شده بِلیک؟ 667 00:22:06,761 --> 00:22:08,194 سریعاً شِفرد رو پیج کنین. 668 00:22:08,229 --> 00:22:08,962 فشار داخل جمجمه ای اون داره بالا میره. 669 00:22:08,996 --> 00:22:11,064 نیاز به «ونتریکولوستومی» (سوراخ کردن جمجمه) داره. 670 00:22:11,098 --> 00:22:13,266 کتامین وریدی بهش تزریق کنید و یک کیت لوله گذاری بیارین. 671 00:22:13,300 --> 00:22:14,401 جریان چیه؟ 672 00:22:14,435 --> 00:22:17,382 خانم، ما میخوایم کمکش کنیم، اما لازمه که شما برید بیرون. 673 00:22:17,518 --> 00:22:20,073 تا حالا ونتریکولوستومی انجام دادی؟ 674 00:22:20,107 --> 00:22:21,909 آره، اما امروز قرار نیست به بیمار دست بزنم... 675 00:22:21,934 --> 00:22:22,575 پرسیدم میتونی انجامش بدی؟ 676 00:22:22,610 --> 00:22:23,376 نمیتونم بهش دست بزنم. 677 00:22:23,411 --> 00:22:24,577 الان تو جراح اعصاب آنکال (گوش به زنگ) هستی. 678 00:22:24,612 --> 00:22:27,147 شِفرد گفت نه، به همین خاطر منم سر این بیمار رو سوراخ نمیکنم. 679 00:22:27,181 --> 00:22:28,301 خواهش میکنم فقط کاری که گفتم رو انجام بدین. 680 00:22:28,315 --> 00:22:31,084 داری وقت رو از دست میدی بِلیک. 681 00:22:31,118 --> 00:22:34,554 ♪ ♪ 682 00:22:35,823 --> 00:22:38,058 میخوام چارلز رو بدنیا بیارم، بعد جلوی زایمان رو بگیرم، دهانۀ رحم رو بدوزم 683 00:22:38,092 --> 00:22:39,659 و اون سه تا بچۀ دیگه رو همون داخل نگه دارم 684 00:22:39,694 --> 00:22:40,694 تا موقعش که شد بدنیا بیان. 685 00:22:40,695 --> 00:22:42,996 - غیر ممکنه. - آره. 686 00:22:43,030 --> 00:22:44,631 به محض اینکه چارلز بیاد بیرون 687 00:22:44,665 --> 00:22:46,900 اون به انقباضات رحمی اش ادامه میده تا جفت رو بده بیرون 688 00:22:46,934 --> 00:22:48,401 و هر سه تاشون به دنیا میان. داستان به همین صورت پیش میره. 689 00:22:48,436 --> 00:22:49,269 خیلی خب، باشه. باشه. 690 00:22:49,303 --> 00:22:50,970 اگه اینجوره منم جفت چارلز رو بیرون نمیارم. 691 00:22:51,005 --> 00:22:52,105 بعد از اینکه بند ناف رو بریدم، ضدعفونی میکنمش 692 00:22:52,139 --> 00:22:54,074 و برش میگردونم داخل و برای مادر هم آنتی بیوتیک تجویز میکنم. 693 00:22:54,108 --> 00:22:55,809 میدونی این کار چقدر خطرناکه؟ 694 00:22:55,843 --> 00:22:56,743 اگر جفت اون تو بمونه 695 00:22:56,777 --> 00:22:59,112 میتونه باعث عفونت بشه، مثل سِپسیس (گندخونی). 696 00:22:59,146 --> 00:23:00,580 این طوری مادر و هر سه تا بچه در خطر میوفتن... 697 00:23:00,614 --> 00:23:03,516 اَلکس! من خودم جراح جنین هستم. من بیشتر از تو در این مورد میدونم. 698 00:23:03,551 --> 00:23:05,185 من دقیقاً میدونم اونها چطور ممکنه بمیرن. 699 00:23:05,219 --> 00:23:07,087 آیا تا حالا این کار رو انجام دادی؟ 700 00:23:07,121 --> 00:23:08,154 آیا «نیکول هرمان» این کار رو کرده؟ 701 00:23:11,304 --> 00:23:11,758 نه. 702 00:23:11,792 --> 00:23:14,194 نمیدونم... نمیدونم اصلاً کسی چنین کاری رو انجام داده یا نه. 703 00:23:14,228 --> 00:23:15,929 - اوه، رابینز. - وایستا... بس کن. 704 00:23:15,963 --> 00:23:16,730 بس کن. 705 00:23:16,764 --> 00:23:17,931 میدونم میخوای بگی نه 706 00:23:17,965 --> 00:23:19,799 و منم دوست ندارم در موقعیتی قرار بگیرم که باهت مخالفت کنم. 707 00:23:19,834 --> 00:23:23,203 میدونم که این یه تصمیم انفرادیه (نظر هر کس با دیگری فرق میکنه) 708 00:23:23,237 --> 00:23:24,838 اما اینجا نظر تو برتری نداره. 709 00:23:24,872 --> 00:23:26,340 من میدونم چکار باید بکنم و این تنها روشی 710 00:23:26,365 --> 00:23:27,808 که میتونم باهش اون کار رو انجام بدم. 711 00:23:27,842 --> 00:23:29,142 خیلی خب، میخواستم بگم... 712 00:23:29,176 --> 00:23:31,811 - موفق باشی. ♪ ♪ 713 00:23:31,846 --> 00:23:35,348 ♪ ♪ 714 00:23:35,382 --> 00:23:36,783 - میخوای... میخوای اجازه بدی اون... ♪ ♪ 715 00:23:36,817 --> 00:23:40,153 میخوام بهش اجازه بدم همون کاری رو انجام بده که بخاطرش اینجاست. 716 00:23:40,187 --> 00:23:42,155 و پیشنهاد میکنم تو هم همین کار رو بکنی. 717 00:23:42,189 --> 00:23:43,356 [سرفه کردن] 718 00:23:43,390 --> 00:23:46,226 ♪ ♪ 719 00:23:46,260 --> 00:23:47,994 ♪ ♪ 720 00:23:48,028 --> 00:23:49,162 داری چکار میکنی؟ 721 00:23:49,196 --> 00:23:50,663 فشار داخل جمجمه ایش خیلی بالا بود. 722 00:23:50,698 --> 00:23:52,966 علامت «فتق مغزی» بود. نیاز به سوراخ کردن جمجمه داشت برای... 723 00:23:53,000 --> 00:23:54,134 برداشتن فشار. لازم نیست به من بگی ونتریکولوستومی چیه؟ 724 00:23:54,168 --> 00:23:56,636 - چرا بهش اجازه دادی همچین کاری بکنه؟ - چون خودش متوجه شد. 725 00:23:56,670 --> 00:23:57,504 و توانایی انجامش رو هم داشت. 726 00:23:57,538 --> 00:24:00,740 از سر راه من برو کنار. ازش فاصله بگیر. 727 00:24:00,775 --> 00:24:03,009 ♪ ♪ 728 00:24:03,043 --> 00:24:04,043 کَتِتِر ونتریکولوستومی رو بده. 729 00:24:04,044 --> 00:24:06,412 ♪ ♪ 730 00:24:06,447 --> 00:24:09,415 ♪ ♪ 731 00:24:09,450 --> 00:24:11,084 برای «ای-جی-دی» (آندوسکوپی دستگاه گوارش فوقانی) آماده شدی؟ 732 00:24:11,118 --> 00:24:13,186 نه، برای کولونوسکوپی آماده شدم. 733 00:24:13,220 --> 00:24:15,221 وقتی گفتی «اِسکوپ» فکر کردم منظورت... 734 00:24:15,256 --> 00:24:17,557 اما من به این که تو از خودت چیزی رو حدس بزنی نیاز ندارم. 735 00:24:17,591 --> 00:24:18,625 مهم نیست. 736 00:24:18,659 --> 00:24:20,527 بِلیک میدونست داشتیم امکان خونریزی دستگاه گواراش فوقانی رو چک میکردیم. 737 00:24:20,561 --> 00:24:21,427 فقط... 738 00:24:21,462 --> 00:24:23,196 - معذرت میخوام. اجازه بده من برم. - مشکلی نیست. 739 00:24:23,230 --> 00:24:23,972 فقط تو با بلیک فرق داری. 740 00:24:24,113 --> 00:24:28,358 پس برای ای-جی-دی آماده شو و بعدش منو پیجم کن. 741 00:24:29,737 --> 00:24:31,437 نه، من بلیک نیستم. 742 00:24:31,472 --> 00:24:34,174 من ویلسون هستم. جو ویلسون. 743 00:24:34,208 --> 00:24:35,508 دکتر جوزفین آلیس ویلسون. 744 00:24:35,543 --> 00:24:37,410 من یک جراحم. یک آدمم. 745 00:24:37,444 --> 00:24:40,280 یه موجود احمق نیستم که تو فقط اذیتش کنی 746 00:24:40,314 --> 00:24:43,216 یا اینکه تحقیرش کنی یا ازش بد بگی و نادیده بگیریش و کم اهمیت فرضش کنی. 747 00:24:43,250 --> 00:24:44,350 درکت میکنم. 748 00:24:44,385 --> 00:24:46,252 تو از من خوشت نمیاد، ولی من اینجام. 749 00:24:46,287 --> 00:24:48,254 من توی زندگی الکس هستم و خواهم بود. 750 00:24:48,289 --> 00:24:50,123 و تو باید کم کم به این موضوع احترام بذاری. 751 00:24:50,157 --> 00:24:51,791 نمیدونم از این صحبت ها به چی میخوای برسی. 752 00:24:51,826 --> 00:24:53,726 من دارم سعی میکنم از این چیزها بگذرم. اما نمیتونم. 753 00:24:53,761 --> 00:24:56,262 چون تو همیشه سر و کله ت پیدا میشه و راهم رو سد میکنی 754 00:24:56,297 --> 00:24:57,964 و همه چیز رو مشکل میکنی. 755 00:24:57,998 --> 00:24:59,199 داری خیلی تند میری. 756 00:24:59,233 --> 00:25:00,033 نه، اینطور نیست. 757 00:25:00,067 --> 00:25:02,035 دقیقاً هم دارم در مورد این صحبت میکنم که 758 00:25:02,069 --> 00:25:03,269 دیگه تموم شد. 759 00:25:03,304 --> 00:25:04,604 دیگه تحمل این چیزها رو ندارم. 760 00:25:04,638 --> 00:25:05,404 میدونی چیه، اصلاً به همون یارو نظامیه زنگ بزن 761 00:25:05,405 --> 00:25:07,931 و یه دوست پسر واسه خودت دست و پا کن. 762 00:25:10,110 --> 00:25:12,612 حرفهات تموم شد؟ 763 00:25:15,816 --> 00:25:18,384 خدای من... 764 00:25:18,419 --> 00:25:21,221 [آه کشیدن] 765 00:25:23,269 --> 00:25:24,545 خیلی خب، آماده ای؟ 766 00:25:24,691 --> 00:25:26,959 - فقط چارلز؟ - فقط چارلز. 767 00:25:26,960 --> 00:25:28,133 خواهرهاش باید با این موضوع کنار بیان که 768 00:25:28,167 --> 00:25:29,868 اون میخواست زودتر از بقیه بیاد بیرون بیاد. مثل همۀ پسرها. 769 00:25:29,902 --> 00:25:32,637 خیلی خب، خیلی خب. خوبه. 770 00:25:32,672 --> 00:25:34,044 اینطوری خطرش کمتره، مگه نه؟ 771 00:25:34,045 --> 00:25:34,824 اونها وقت بیشتری بدست میارن؟ 772 00:25:34,825 --> 00:25:37,142 کورتنی، میخوام یک کم دیگه طاقت بیاری، باشه؟ 773 00:25:37,176 --> 00:25:38,109 نیاز دارم که بهم اطمینان داشته باشی. 774 00:25:38,144 --> 00:25:39,878 - میتونی این کار رو بکنی؟ میتونی بهم اطمینان داشته باشی؟ - ببخشید. 775 00:25:39,912 --> 00:25:41,713 میشه فقط.. میشه داگ هم اینجا باشه؟ 776 00:25:41,747 --> 00:25:42,945 ما همیشه راجع به روز زایمان و اینها صحبت میکردیم... 777 00:25:42,946 --> 00:25:45,650 نه، به هیچ وجه نمیتونم ریسک آلودگی باکتریایی در محیط رو قبول کنیم. 778 00:25:45,685 --> 00:25:48,014 اینطوری... اینطوری برای تو و بچه ها خیلی خطرناک میشه. 779 00:25:48,135 --> 00:25:50,655 باشه. [آه کشیدن] 780 00:25:50,690 --> 00:25:54,325 ♪ ♪ 781 00:25:54,360 --> 00:25:55,694 وارِن، میشه... 782 00:25:55,728 --> 00:25:59,330 البته. 783 00:25:59,365 --> 00:26:00,932 یادت نره که باید... 784 00:26:00,966 --> 00:26:02,333 - چشمهام به دستگاه ها باشه. - خیلی خب. 785 00:26:02,368 --> 00:26:04,769 خیلی خب، کورتنی. 786 00:26:04,804 --> 00:26:06,705 به یک فشار خیلی خیلی کوچولو احتیاج دارم. 787 00:26:06,739 --> 00:26:07,839 باشه، آماده ای؟ 788 00:26:07,873 --> 00:26:09,941 [ناله کردن] 789 00:26:09,975 --> 00:26:11,776 خیلی خب، خوبه. خوبه، خوبه، خوبه، خوبه، خوبه. 790 00:26:11,811 --> 00:26:13,411 خوبه. خوبه. 791 00:26:13,446 --> 00:26:14,546 خیلی خب. انبر. 792 00:26:14,580 --> 00:26:16,715 [بوق زدن دستگاه ها] 793 00:26:16,749 --> 00:26:17,749 کِرو! 794 00:26:17,750 --> 00:26:19,384 من اینجام. 795 00:26:19,418 --> 00:26:21,720 خیلی خب. 796 00:26:21,754 --> 00:26:23,503 خیلی خب. 797 00:26:23,504 --> 00:26:24,889 چه اتفاقی افتاده؟ 798 00:26:24,924 --> 00:26:26,725 همه چیز درست همونطوری که باید باشه داره پیش میره. 799 00:26:26,759 --> 00:26:28,693 - تو فقط نفس بکش. - [بیرون دادن نفس] 800 00:26:28,728 --> 00:26:30,061 خیلی خب، خیلی خب. 801 00:26:30,096 --> 00:26:31,596 [بیرون دادن نفس] 802 00:26:31,630 --> 00:26:33,765 این هم از این. 803 00:26:33,799 --> 00:26:36,534 سی-تی اسکن نشون میده اون دچار خونریزی مجدد شده. 804 00:26:36,569 --> 00:26:37,802 من عملش میکنم 805 00:26:37,837 --> 00:26:40,772 اما همین که دوباره خونریزی کرده... 806 00:26:40,806 --> 00:26:41,806 اصلاً خوب نیست. 807 00:26:41,841 --> 00:26:44,943 وقتی که بهوش بیاد، آیا همین طوری باقی میمونه یا دوباره...؟ 808 00:26:44,977 --> 00:26:48,146 میشه... میشه لطفاً از این جا گم شی؟ 809 00:26:48,180 --> 00:26:49,781 این مسئله بین من و شوهرمه. 810 00:26:49,815 --> 00:26:51,750 پس لطفاً برو. 811 00:26:59,692 --> 00:27:02,894 آیا همینطوری که بود باقی میمونه؟ 812 00:27:03,963 --> 00:27:05,730 هیچ جور نمیشه این رو پیش بینی کرد. 813 00:27:05,765 --> 00:27:07,599 [آه کشیدن] 814 00:27:07,633 --> 00:27:10,969 تازه دوباره بدستش آورده بودم. 815 00:27:11,003 --> 00:27:16,441 من 33 سال از عمرم رو به پای اون عوضی پیر از دست دادم. 816 00:27:18,844 --> 00:27:21,513 فقط کسی که اونقدر زیاد عاشقش بودم 817 00:27:21,547 --> 00:27:25,683 میتونست من رو این اندازه عصبانی کنه. 818 00:27:25,718 --> 00:27:27,143 فقط میخوام بهم برش گردونین. 819 00:27:27,391 --> 00:27:29,854 من فقط... 820 00:27:29,889 --> 00:27:34,359 فقط میخوام فرصت این رو داشته باشم که 821 00:27:34,393 --> 00:27:38,463 که دوباره عاشقش بشم. 822 00:27:43,832 --> 00:27:48,807 بِلیک، ادوادرز رو پیدا کن و بگو بیاد پیش من توی اتاق عمل شمارۀ یک. 823 00:27:48,841 --> 00:27:50,809 باشه. 824 00:27:50,843 --> 00:27:52,003 شِفرد، تو وقت کافی نداری 825 00:27:52,012 --> 00:27:53,354 که دنبال ادواردز راه بیوفتی. 826 00:27:53,355 --> 00:27:55,480 همین الان باید توی اتاق عمل باشی. 827 00:27:56,882 --> 00:27:58,616 [آه کشیدن] بِلیک! 828 00:27:59,885 --> 00:28:00,885 صبر کن. 829 00:28:00,886 --> 00:28:05,456 [صدای نامفهوم بلندگو] 830 00:28:05,491 --> 00:28:07,826 [زنگ تلفن همراه] 831 00:28:07,860 --> 00:28:08,860 [غرغر کردن مردیت] 832 00:28:08,861 --> 00:28:10,695 تغییرات بعد از عمل قابل توجه نیستن. 833 00:28:10,729 --> 00:28:12,730 - خوبه. - آره. 834 00:28:12,765 --> 00:28:14,799 مَگی: اون تا حالا چند بار باهت تماس گرفته؟ 835 00:28:14,834 --> 00:28:16,734 اوه، تو رو خدا، فقط اون تلفن رو بده به من 836 00:28:16,769 --> 00:28:17,902 تا با یه پیامک خیال طرف رو راحت کنم. 837 00:28:17,937 --> 00:28:18,937 نه، پیامک نه. 838 00:28:18,938 --> 00:28:20,071 مِردیت که انقدر بی احساس نیست. 839 00:28:20,105 --> 00:28:21,906 ولی حق با کِلی هستش، مردیت. ما به یه نقشه درست حسابی احتیاج داریم. 840 00:28:21,941 --> 00:28:23,408 ما به هیچ چیزی نیاز ندارین. 841 00:28:23,442 --> 00:28:24,809 اوه خدا، از دست تو و ویلسون... 842 00:28:24,844 --> 00:28:26,010 مگه ویلسون چکار... 843 00:28:26,045 --> 00:28:28,246 هیچی، فقط با من پرخاش کرد که چرا مثل یه آدم بی ارزش باهش رفتار میکنم. 844 00:28:28,280 --> 00:28:29,814 واقعاً عقلش رو از دست داده بود. 845 00:28:30,883 --> 00:28:32,050 چی شده؟ 846 00:28:32,084 --> 00:28:33,251 تو... 847 00:28:33,285 --> 00:28:35,353 تو واقعاً هم با ویلسون مثل یک... 848 00:28:35,387 --> 00:28:37,155 - مثل... تو بگو کِلی. - مثل یک پشه. 849 00:28:37,189 --> 00:28:38,857 - آره. - تو خیلی توی سرش میزنی. 850 00:28:38,891 --> 00:28:41,025 خب، همۀ ما همین کار رو با رزیدنتها انجام میدیم. 851 00:28:41,060 --> 00:28:42,894 خودم دیده ام که شماها هم همین کار رو میکنین. 852 00:28:42,928 --> 00:28:43,813 ما همه مون به رزیدنتها سخت میگیریم. 853 00:28:43,973 --> 00:28:45,530 میزنیم تو سرشون. 854 00:28:45,531 --> 00:28:47,365 آره، ولی ازشون بدمون نمیاد. 855 00:28:47,399 --> 00:28:49,067 آره، منم از ویلسون خوشم میاد. 856 00:28:49,902 --> 00:28:52,871 جدی میگی؟ 857 00:28:55,608 --> 00:28:57,942 [بیرون دادن نفس] 858 00:28:57,977 --> 00:28:59,444 آملیا: مَکش. 859 00:28:59,478 --> 00:29:01,579 اینجا تورم خیلی زیاده. 860 00:29:01,614 --> 00:29:03,448 میخوام مو به مو داستان رو براتون تعریف کنم. 861 00:29:03,482 --> 00:29:05,350 میخوام بگم که چه کارهایی کردم و چرا. 862 00:29:05,384 --> 00:29:07,252 بِلیک، من در حال حاضر به عذر و بهانۀ تو نیازی ندارم. 863 00:29:07,286 --> 00:29:08,553 برای خودم نیست. واسۀ خاطر شماست. 864 00:29:08,587 --> 00:29:11,756 به نظرم شما دوست دارید بدونید وقتی خودتون نیستین چه اتفاقاتی افتاده. 865 00:29:11,790 --> 00:29:13,391 ادواردز این رو میگفت. 866 00:29:13,425 --> 00:29:15,159 فقط... مکش. 867 00:29:16,829 --> 00:29:19,564 من داشتم علائم حیاتیش رو دنبال میکردم. 868 00:29:19,598 --> 00:29:21,966 کم کم داشت ضربان قلبش افت میکرد و فشار خونش پایین میومد. 869 00:29:22,001 --> 00:29:23,034 مردمک چشمهاش گشاد شده بود. 870 00:29:23,068 --> 00:29:25,870 که همه شون علائم کلاسیک افزایش فشار داخل جمجمه ای هستن. 871 00:29:25,905 --> 00:29:27,639 میدونستم نیاز به ونتریکولوستومی داره. 872 00:29:27,673 --> 00:29:29,641 به همین خاطر از دکتر ریگز خواستم که بیمار رو آماده کنه. 873 00:29:29,675 --> 00:29:31,809 به نظرش اون صلاحیتش رو داشتم. من هم میدونستم که همین طوره. 874 00:29:31,844 --> 00:29:32,977 مکش، بیشتر. 875 00:29:33,012 --> 00:29:34,279 ♪ ♪ 876 00:29:34,313 --> 00:29:36,915 بعدش چی شد؟ 877 00:29:41,620 --> 00:29:44,722 از روش «کرانیومتری» شما برای سوراخ کردن موضع استفاده کردم... 878 00:29:44,757 --> 00:29:46,491 ♪ ♪ 879 00:29:46,525 --> 00:29:47,659 و به خوبی محلش رو آماده کردم. 880 00:29:47,693 --> 00:29:50,461 نقطۀ «کوکِر» رو در فاصلۀ 11 سانتیمتری پیدا کردم و... 881 00:29:50,496 --> 00:29:52,830 خیلی خب، بتادین. 882 00:29:52,865 --> 00:29:53,731 بیشتر. 883 00:29:53,766 --> 00:29:55,033 همۀ بطری رو خالی کن روی بند ناف. 884 00:29:55,067 --> 00:29:57,467 - کِرو، اون طرف به کجا رسیدی؟ - آه، «نمرۀ آپگار»ش برابر 3 هستش. 885 00:29:57,469 --> 00:29:58,670 الکس: یک لولۀ کوچکتر میخوام. 886 00:29:58,704 --> 00:30:00,104 - اون سایز 3 هستش. - پس بهم یک سایز 2 بده. 887 00:30:00,139 --> 00:30:01,940 - الکس! - یک کم بهم وقت بده. 888 00:30:01,974 --> 00:30:03,074 - اِندولوپ رو بدین. - حال چارلز خوبه؟ 889 00:30:03,108 --> 00:30:05,359 چیزی نیست، دکتر کِرو داره سعی میکنه هوا وارد ریه هاش بکنه. 890 00:30:05,360 --> 00:30:06,640 اون هنوز انقباضات رحمی داره. 891 00:30:06,693 --> 00:30:09,013 آریزونا: خیلی خب، اوه، سرعت منیزیوم رو بیشتر کن. 892 00:30:09,048 --> 00:30:10,748 اوه، میدونی چیه؟ من هنوز متوجه نمیشم. 893 00:30:10,783 --> 00:30:12,617 دوباره من رو در مورد کسورات راهنمایی کن. 894 00:30:12,651 --> 00:30:13,651 اوهومم، باشه. 895 00:30:13,686 --> 00:30:16,187 خب معلومه، اول، آیا وابسته ای داری؟ 896 00:30:16,221 --> 00:30:17,956 اوه، آره. داریم. 897 00:30:17,990 --> 00:30:19,624 یک پسر. 898 00:30:19,658 --> 00:30:20,825 منم همینطور. 899 00:30:20,859 --> 00:30:23,494 حالا من هم یک پسر دارم. 900 00:30:23,529 --> 00:30:25,930 [افقی شدن خطوط دستگاه] 901 00:30:26,966 --> 00:30:27,999 ♪ ♪ 902 00:30:28,033 --> 00:30:29,834 شما فقط دارین بخیه میزنین. 903 00:30:29,868 --> 00:30:31,636 نباید دوباره احیاش کنیم؟ 904 00:30:31,670 --> 00:30:34,639 نه، اون تموم کرده. 905 00:30:36,431 --> 00:30:38,376 دچار فتق مغزی شد. 906 00:30:38,410 --> 00:30:41,412 چند دقیقه پیش دچار مرگ مغزی شد. 907 00:30:42,898 --> 00:30:46,250 زمان مرگ، ساعت 18 و 9 دقیقه. 908 00:30:49,509 --> 00:30:51,656 نکنه من... 909 00:30:52,953 --> 00:30:54,225 نکنه کار من... 910 00:30:54,226 --> 00:30:56,361 نه، نه. 911 00:30:56,395 --> 00:31:00,365 کار تو بی نقص بود. 912 00:31:21,006 --> 00:31:22,840 زیر عمل دووم نیاورد. 913 00:31:22,874 --> 00:31:23,874 [آه کشیدن] 914 00:31:23,875 --> 00:31:25,509 باید برم سراغ گِیل؟ 915 00:31:25,544 --> 00:31:27,511 - نه خودم میرم. - نه، من میرم. 916 00:31:27,546 --> 00:31:29,013 مگه امشب قرار نداشتی؟ 917 00:31:29,047 --> 00:31:31,082 خودم بهش میگم. 918 00:31:31,116 --> 00:31:32,355 مرسی. 919 00:31:32,356 --> 00:31:33,468 نگران نباش. 920 00:31:33,469 --> 00:31:36,596 بیا بریم بِلیک. 921 00:31:41,646 --> 00:31:43,427 وضعیتش پایداره؟ 922 00:31:43,462 --> 00:31:46,130 یکم فشارش پایینه ولی به خوبی اکسیژن میگیره 923 00:31:46,164 --> 00:31:48,179 که برای بچه ای به اندازۀ اون، خیلی... 924 00:31:48,337 --> 00:31:49,430 پس هر چهارتاشون رو نجات دادیم. 925 00:31:49,558 --> 00:31:51,467 - تو هر چهارتاشون رو نجات دادی. - [آه کشیدن] 926 00:31:51,662 --> 00:31:53,037 خدا رو شکر. 927 00:31:53,071 --> 00:31:54,173 حال کورتنی چطوره؟ 928 00:31:54,322 --> 00:31:55,973 اون هم پایداره. 929 00:31:56,008 --> 00:31:58,676 با سه تا قلب تپندۀ جنین توی شکمش برگشته به اتاقش. 930 00:31:58,710 --> 00:32:00,780 باید هر روز چک کنیم تا مطمئن بشیم همه چی درسته... 931 00:32:00,781 --> 00:32:02,219 به نظرم، فقط یکی دو روز بیشتر لازم نیست 932 00:32:02,220 --> 00:32:05,549 - تا وضعیت بچه ها اون تو درست بشه. - آره. 933 00:32:05,584 --> 00:32:08,004 ببین، میدونی که من با کل ماجرا موافق نبودم. 934 00:32:08,158 --> 00:32:10,177 فکر نمیکردم این طوری جواب بده ولی 935 00:32:10,178 --> 00:32:11,022 اوهومم، کِرو! 936 00:32:11,056 --> 00:32:13,190 داری سعی میکنی ازم تعریف کنی؟ 937 00:32:13,225 --> 00:32:14,325 [بیرون دادن نفس] 938 00:32:14,359 --> 00:32:15,962 دارم میگم هیچ کس نمیتونست کاری که تو کردی رو انجام بده. 939 00:32:15,963 --> 00:32:17,091 [خندیدن] 940 00:32:17,238 --> 00:32:19,904 با کپنر صحبت کردی؟ 941 00:32:20,054 --> 00:32:21,194 سعی خودم رو کردم. 942 00:32:21,406 --> 00:32:24,035 فقط... به نظرم... به نظرم به حرفم گوش نمیده. 943 00:32:24,036 --> 00:32:24,398 ما... 944 00:32:24,399 --> 00:32:26,867 [صاف کردن گلو] ما باید یک کاری بکنیم. 945 00:32:26,902 --> 00:32:28,602 آره، میدونم. 946 00:32:28,637 --> 00:32:30,701 سلام! 947 00:32:30,844 --> 00:32:31,472 دکتر رابینز؟ 948 00:32:31,506 --> 00:32:33,240 آماده این که پسرتون رو ببینین؟ 949 00:32:33,275 --> 00:32:34,875 آره. 950 00:32:34,910 --> 00:32:39,246 بفرما عزیزیم. 951 00:32:40,649 --> 00:32:42,616 ♪ ♪ 952 00:32:42,651 --> 00:32:44,418 اینم از پسرمون. 953 00:32:44,453 --> 00:32:47,655 کورتنی: سلام! ♪ ♪ 954 00:32:47,689 --> 00:32:50,157 سلام کوچولو. ♪ ♪ 955 00:32:50,192 --> 00:32:53,093 اوه، خیلی خوشگله! 956 00:32:53,128 --> 00:32:55,229 سلام، سلام کوچولو! 957 00:32:55,263 --> 00:32:57,998 ♪ ♪ 958 00:32:58,033 --> 00:32:59,233 سلام! سلام! 959 00:32:59,267 --> 00:33:01,402 ♪ ♪ 960 00:33:01,436 --> 00:33:02,636 سلام! 961 00:33:02,671 --> 00:33:03,808 ♪ ♪ 962 00:33:03,833 --> 00:33:05,172 منو پیج کردی؟ ♪ ♪ 963 00:33:05,207 --> 00:33:10,278 رابینز درخواست کرده که تو برای یک مدت طولانی دستیارش باشی. 964 00:33:10,278 --> 00:33:12,012 رابینز درخواست کرده که تو برای یک مدت طولانی دستیارش باشی. 965 00:33:12,047 --> 00:33:13,981 ظاهراً تو خوب با مامان ها کنار میای. 966 00:33:14,015 --> 00:33:16,016 نه بابا. [خندیدن] 967 00:33:16,051 --> 00:33:18,118 من فقط کاری رو که رابینز گفته بود... 968 00:33:18,153 --> 00:33:19,554 نه، تو در ترسناک ترین لحظات زندگی یک زن بهش کمک کردی. 969 00:33:19,554 --> 00:33:22,756 نه، تو در ترسناک ترین لحظات زندگی یک زن بهش کمک کردی. 970 00:33:22,791 --> 00:33:24,525 آره واقعاً، مگه نه؟ 971 00:33:24,559 --> 00:33:25,759 آره، این کار رو کردی. 972 00:33:25,794 --> 00:33:28,362 و برامون یک حسابدار جدید جور کردی. 973 00:33:28,396 --> 00:33:29,263 صبر کن، چی؟ 974 00:33:29,297 --> 00:33:32,366 من کورتنی رو استخدام کردم تا کارهای مالیاتی مون رو انجام بده. 975 00:33:32,400 --> 00:33:34,535 میدونی چون خیلی چیزها تغییر کرده 976 00:33:34,569 --> 00:33:36,704 و ما هر دومون سرمون شلوغه و... 977 00:33:36,738 --> 00:33:38,672 خب تو یه رزیدنتی و... 978 00:33:38,707 --> 00:33:39,974 تو هم رئیس بیمارستانی. 979 00:33:40,008 --> 00:33:40,808 البته که هستم. 980 00:33:40,842 --> 00:33:42,676 ♪ ♪ 981 00:33:42,711 --> 00:33:44,545 تو که با این مسئله مشکلی نداری؟ 982 00:33:44,579 --> 00:33:47,448 من فقط فکر میکنم... 983 00:33:47,482 --> 00:33:50,951 فکر میکردم این طوری کارهات کمتر میشه. 984 00:33:50,986 --> 00:33:53,320 آره، آره. البته. 985 00:33:53,355 --> 00:33:54,922 خیلی خب. 986 00:33:56,591 --> 00:33:59,527 من میرم بازدیدهای رابینز رو انجام بدم. 987 00:33:59,561 --> 00:34:00,961 باشه. 988 00:34:00,996 --> 00:34:03,063 ♪ ♪ 989 00:34:03,098 --> 00:34:05,032 - توی خونه میبینمت؟ - آره، خونه میبینمت. 990 00:34:05,066 --> 00:34:10,337 [صدای رعد و برق] 991 00:34:11,873 --> 00:34:13,874 ببخشید... ببخشید، ما اینجا چکار داریم؟ 992 00:34:13,909 --> 00:34:14,909 تو باید بهش بگی. 993 00:34:14,910 --> 00:34:16,711 اگه اون دیر یا زود قضیه رو بفهمه... 994 00:34:16,736 --> 00:34:17,311 خدایا. 995 00:34:17,345 --> 00:34:19,079 منظورم اینه که بالاخره از یه نفر این موضوع رو میشنوه. 996 00:34:19,114 --> 00:34:20,014 آها. 997 00:34:20,048 --> 00:34:22,516 فقط دارم میگم هر چه بیشتر طولش بدی 998 00:34:22,551 --> 00:34:23,484 قضیه بدتر میشه. 999 00:34:23,518 --> 00:34:26,053 - اوهومم. - تو باید به حرف رابینز گوش کنی. 1000 00:34:26,087 --> 00:34:27,721 عجب. تو و آریزونا. 1001 00:34:27,756 --> 00:34:28,989 شما...شما تیم خیلی خوبی هستین. 1002 00:34:29,024 --> 00:34:31,091 ببین، ما فقط میخوایم... 1003 00:34:31,126 --> 00:34:32,760 نه، خیلی هم خوبه. 1004 00:34:32,794 --> 00:34:33,861 ممنونم ازتون. 1005 00:34:33,895 --> 00:34:36,564 شما واقعاً خودتون رو وقف بقیه کردین. 1006 00:34:36,598 --> 00:34:39,733 شما شدین مثل یه قاضی دادگاه 1007 00:34:39,768 --> 00:34:41,569 که به یه زن میگه چکار بکنه و چکار نکنه. 1008 00:34:41,603 --> 00:34:43,370 من نمیخوام شما دو تا دوباره آسیب ببینین. 1009 00:34:43,405 --> 00:34:45,673 خب، منم نمیخوام! 1010 00:34:45,707 --> 00:34:46,807 [آه کشیدن] 1011 00:34:46,841 --> 00:34:51,912 موضوع رو بهش نمیگم چون که به اندازۀ کافی عذاب کشیدیم. 1012 00:34:51,947 --> 00:34:52,846 مخصوصاً اون. 1013 00:34:52,881 --> 00:34:55,749 چون اون هنوز با اون داستان کنار نیومده. 1014 00:34:55,784 --> 00:34:57,351 اون هیچ وقت فرصت این رو پیدا نکرد. من این بار 1015 00:34:57,385 --> 00:34:59,520 به آخرین رشته های ایمانم چنگ زدم و به خودم میگم 1016 00:34:59,554 --> 00:35:01,789 که این بار همه چی روبراهه. 1017 00:35:01,823 --> 00:35:03,924 ولی اون این ایمان رو نداره. 1018 00:35:03,959 --> 00:35:08,796 به همین خاطر بهتره که اون هنوز چیزی ندونه. 1019 00:35:08,830 --> 00:35:10,731 نخیر. اینطوری بدترش میکنی. 1020 00:35:10,765 --> 00:35:13,801 [آه کشیدن] 1021 00:35:13,835 --> 00:35:16,604 ♪ ♪ 1022 00:35:20,775 --> 00:35:22,643 حق با توئه. 1023 00:35:22,677 --> 00:35:25,613 من به تو سخت میگیرم. 1024 00:35:25,647 --> 00:35:28,882 الکس هیچ وقت اوضاع بر وفق مرادش نبوده. 1025 00:35:28,917 --> 00:35:32,152 تمام کسانی که اون باهشون بود یا رفتن یا شغلش رو ازش دزدیدن 1026 00:35:32,187 --> 00:35:34,180 یا دیوونه شدن و یا قلبش رو شکستن. 1027 00:35:34,289 --> 00:35:35,189 هیچ کدومشون به پاش نایستادن. 1028 00:35:35,223 --> 00:35:37,791 و اون واقعاً مستحق یک شکست دیگه نیست. 1029 00:35:37,826 --> 00:35:39,660 منظورم اینه که 1030 00:35:39,694 --> 00:35:44,164 من... من متأسفم... متأسفم از این که مثل یه حشره تو رو له کردم. 1031 00:35:44,199 --> 00:35:47,067 یا هر کار بد دیگه ای کردم. 1032 00:35:48,770 --> 00:35:50,738 ممنونم. 1033 00:35:50,772 --> 00:35:53,841 ولی، میدونی. تو همونی هستی که خودت اجازه میدی باهت رفتار بشه. 1034 00:35:53,875 --> 00:35:56,644 اگر تو مثل حشره ای باشی که اجازه میده بالهای براق و ظریفش رو از جا بِکنن 1035 00:35:56,678 --> 00:35:57,978 بقیه هم همین کار رو باهش میکنن. 1036 00:35:58,013 --> 00:36:02,182 اوهومم، باشه. 1037 00:36:02,217 --> 00:36:04,251 بهشون اجازه این کار رو نده. به من هم اجازه نده. 1038 00:36:07,222 --> 00:36:08,522 مفهومه؟ 1039 00:36:08,556 --> 00:36:11,158 آره. 1040 00:36:12,861 --> 00:36:15,162 و محض اطلاع، ویلسون. 1041 00:36:15,196 --> 00:36:17,798 من هوات رو دارم که بتونی پای اون (الکس) وایستی. 1042 00:36:17,832 --> 00:36:23,470 ♪ ♪ 1043 00:36:24,739 --> 00:36:26,340 [بیرون دادن نفس] سلام! 1044 00:36:26,374 --> 00:36:28,008 مگه نمیخوایم بریم؟ 1045 00:36:28,043 --> 00:36:28,809 متأسفم. 1046 00:36:28,843 --> 00:36:31,845 فرصت نکردم لباسهام رو عوض کنم. 1047 00:36:31,880 --> 00:36:34,014 [آه کشیدن] امروز... 1048 00:36:34,049 --> 00:36:35,616 آه. 1049 00:36:35,650 --> 00:36:36,850 برنامه رو کنسل کنیم؟ 1050 00:36:36,885 --> 00:36:38,952 نه، نه، من... [آه کشیدن] 1051 00:36:38,987 --> 00:36:41,388 فقط... من یک بیمار رو از دست دادم. 1052 00:36:41,423 --> 00:36:43,891 همسرش هم اون رو از دست داد. 1053 00:36:43,925 --> 00:36:46,160 تقصیر ریگز بود؟ کار اشتباهی کرد... 1054 00:36:46,194 --> 00:36:47,461 نه. 1055 00:36:47,495 --> 00:36:49,196 نه، ریگز عالی بود. 1056 00:36:49,230 --> 00:36:51,665 حالا میفهمم چرا ازش خوشت میومده. 1057 00:36:53,735 --> 00:36:54,835 بخاطر بلیک هستش. 1058 00:36:54,869 --> 00:36:57,371 بلیک باعث از دست رفتن بیمارت شد؟ 1059 00:36:57,405 --> 00:36:59,373 نه، به هیچ وجه. 1060 00:36:59,407 --> 00:37:02,972 بِلیک دستهای دقیق و ظریفی داره... 1061 00:37:03,775 --> 00:37:06,680 منطقی و آرومه 1062 00:37:06,715 --> 00:37:09,349 و توی اتاق عمل از هر رزیدنت دیگه ای که تا حالا دیدم اعتماد به نفس بیشتری داره. 1063 00:37:09,384 --> 00:37:12,886 اون ذاتاً یه جراح اعصابه. 1064 00:37:13,955 --> 00:37:17,558 و حالا من باید بهش آموزش بدم. 1065 00:37:17,592 --> 00:37:21,729 من بهش مدیونم... که یادش بدم. 1066 00:37:23,798 --> 00:37:26,233 [نفس عمیق] 1067 00:37:26,267 --> 00:37:28,268 برنامۀ شام کنسل شد. 1068 00:37:28,303 --> 00:37:30,070 نه، نه، اُون. میتونم خودم رو جمع و جور کنم. 1069 00:37:30,105 --> 00:37:31,105 نه، نه. 1070 00:37:31,106 --> 00:37:32,773 کنسل شد. 1071 00:37:32,807 --> 00:37:34,108 با من بیا. 1072 00:37:34,142 --> 00:37:36,410 ♪ ♪ 1073 00:37:36,444 --> 00:37:38,712 زود باش. 1074 00:37:44,119 --> 00:37:45,853 میدونی، من واقعاً از غافلگیر شدن خوشم نمیاد. 1075 00:37:45,887 --> 00:37:46,920 از این یکی خوشت میاد. 1076 00:37:46,955 --> 00:37:49,289 ببخشید، قبل از این که برین میشه پنج دقیقه به ما فرصت بدین؟ 1077 00:37:49,324 --> 00:37:51,091 - بله. - پنج دقیقه؟ برای چی میخوای دقیقاً؟ 1078 00:37:51,126 --> 00:37:53,360 - زود باش. بیا. - [واق واق سگها] 1079 00:37:54,429 --> 00:37:57,030 مطالعات نشون داده که نگهداری از سگها 1080 00:37:57,065 --> 00:37:58,766 واقعاً باعث پایین آوردن فشار خون میشه. 1081 00:37:58,800 --> 00:37:59,833 اُوِن. 1082 00:37:59,868 --> 00:38:04,204 و اونها کمک میکنن یک روز مزخرف، یک کم بهتر بشه. 1083 00:38:04,239 --> 00:38:08,242 ♪ ♪ 1084 00:38:08,276 --> 00:38:09,276 آه. 1085 00:38:09,277 --> 00:38:12,479 ♪ ♪ 1086 00:38:12,514 --> 00:38:16,083 ♪ ♪ 1087 00:38:16,117 --> 00:38:20,828 ♪ ♪ 1088 00:38:20,955 --> 00:38:26,827 مردیت: مجذوبیت، مقبولیت و عشق بدون قید و شرط 1089 00:38:26,861 --> 00:38:28,662 ♪ ♪ 1090 00:38:28,696 --> 00:38:30,130 ♪ ♪ 1091 00:38:30,165 --> 00:38:31,388 ♪ ♪ 1092 00:38:31,688 --> 00:38:32,866 ♪ ♪ 1093 00:38:32,901 --> 00:38:36,570 ♪ ♪ 1094 00:38:36,604 --> 00:38:41,775 ♪ ♪ 1095 00:38:41,810 --> 00:38:42,876 ♪ ♪ 1096 00:38:42,911 --> 00:38:47,347 ♪ ♪ 1097 00:38:47,382 --> 00:38:49,683 همه مون همین رو میخوایم. 1098 00:38:49,717 --> 00:38:51,351 همه مون دنبال همین میگردیم. 1099 00:38:51,386 --> 00:38:53,153 ♪ ♪ 1100 00:38:53,188 --> 00:38:56,590 ♪ ♪ 1101 00:38:56,624 --> 00:38:57,991 شب قشنگیه. 1102 00:38:58,026 --> 00:39:00,327 ♪ ♪ 1103 00:39:00,361 --> 00:39:02,095 ♪ ♪ 1104 00:39:02,130 --> 00:39:03,030 میدونم. توی این لحظه 1105 00:39:03,064 --> 00:39:07,267 داری فکر میکنی که من چه آدم سمجی ام. 1106 00:39:07,302 --> 00:39:09,169 ♪ ♪ 1107 00:39:09,204 --> 00:39:12,673 آره، من بهت زنگ زدم. پیامک دادم. 1108 00:39:12,707 --> 00:39:14,581 چون میخواستم دوباره تو رو ببینم. 1109 00:39:14,705 --> 00:39:15,945 و فکر میکردم ازت بخوام که با هم بریم بیرون 1110 00:39:15,946 --> 00:39:19,012 اما اگه تو جواب تلفن منو ندی، نمیتونم این کار رو بکنم. 1111 00:39:19,047 --> 00:39:21,014 ♪ ♪ 1112 00:39:21,049 --> 00:39:25,619 ♪ ♪ 1113 00:39:25,653 --> 00:39:27,554 ♪ ♪ 1114 00:39:27,589 --> 00:39:29,022 ♪ ♪ 1115 00:39:29,057 --> 00:39:31,024 ♪ ♪ 1116 00:39:31,059 --> 00:39:34,299 فکر کردم بیام اینجا و حضوراً ازت بخوام که بریم بیرون. 1117 00:39:34,426 --> 00:39:36,110 این طوری اگر بخوای بهم جواب رد بدی 1118 00:39:36,260 --> 00:39:37,582 مجبوری توی صورتم نگاه کنی و این کار رو بکنی. 1119 00:39:38,381 --> 00:39:41,507 شاید موقع نگاه کردن به قیافۀ خوب من برات سخت بشه که جواب منفی بدی. 1120 00:39:41,639 --> 00:39:44,204 ♪ ♪ 1121 00:39:44,239 --> 00:39:47,040 خیلی خب، جوابت چیه دکتر گِری؟ 1122 00:39:47,075 --> 00:39:48,008 ♪ ♪ 1123 00:39:48,042 --> 00:39:49,843 ♪ ♪ 1124 00:39:49,878 --> 00:39:51,198 آیا دوست داری با هم بریم بیرون؟ 1125 00:39:51,212 --> 00:39:53,714 اما وقتی پیداش میکنیم. 1126 00:39:53,748 --> 00:39:55,649 ♪ ♪ 1127 00:39:55,683 --> 00:39:56,750 ♪ ♪ 1128 00:39:56,784 --> 00:39:58,652 ♪ ♪ 1129 00:39:58,686 --> 00:39:59,608 ♪ ♪ 1130 00:39:59,609 --> 00:40:00,997 خیلی خیلی ترسناکه. 1131 00:40:01,200 --> 00:40:02,636 اوه، دکتر اِوری رو ندیدین؟ 1132 00:40:02,796 --> 00:40:04,126 طبقۀ بالا توی آزمایشگاهه. 1133 00:40:04,259 --> 00:40:06,533 ♪ ♪ 1134 00:40:06,684 --> 00:40:08,118 ♪ ♪ 1135 00:40:08,296 --> 00:40:11,027 ♪ ♪ 1136 00:40:11,028 --> 00:40:13,145 چون به محض این که پیداش کردیم... 1137 00:40:13,735 --> 00:40:15,435 [آه کشیدن] 1138 00:40:15,470 --> 00:40:18,066 ممکنه ناپدید بشه. 1139 00:40:18,226 --> 00:40:19,285 جکسون، میشه با هم... 1140 00:40:25,572 --> 00:40:28,207 و ما دوباره برگردیم به دنیای بی روح قبلی... 1141 00:40:28,358 --> 00:40:30,002 چرا اون داره این موضوع رو بهم میگه؟ 1142 00:40:30,161 --> 00:40:31,563 اوه. 1143 00:40:31,819 --> 00:40:34,021 تک و تنها. 1144 00:40:36,639 --> 00:40:41,038 زیرنویس از بابک (ترجمه شده از زیرنویس VitoSilans) (برای درک بهتر، زیرنویس به فارسی روان ترجمه شده و معادلهای محاوره ای فارسی در آن بکار رفته است.)