1 00:00:05,830 --> 00:00:07,540 Detta har hänt... 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,580 Dr Hunt och jag har träffats förr. 3 00:00:09,630 --> 00:00:11,820 Hon ska börja på Grey Sloan Memorial. 4 00:00:11,870 --> 00:00:13,500 Penny dödade min man. 5 00:00:13,550 --> 00:00:16,500 - Gå! - Grey avskyr mig. 6 00:00:16,550 --> 00:00:19,380 Du har skrivit på skilsmässopapper och vill supa. Är du gravid? 7 00:00:19,430 --> 00:00:20,820 Jag är nog det. 8 00:00:20,870 --> 00:00:21,980 Du måste berätta! 9 00:00:22,030 --> 00:00:24,220 Självklart ska jag berätta när jag är redo. 10 00:00:24,270 --> 00:00:27,540 - Om du vill börja om, så gör vi det. - Som om vi aldrig har träffats? 11 00:00:27,590 --> 00:00:30,460 - Major Thorpe. - Ni gjorde nåt otroligt. 12 00:00:30,510 --> 00:00:34,300 - Vi ska följa upp. - Jag följer gärna upp med dig. 13 00:00:34,350 --> 00:00:37,710 Han bad om ditt nummer. Han flörtade. Tro mig. 14 00:00:56,550 --> 00:01:00,580 När barn föds brukar de skrika högljutt. 15 00:01:00,630 --> 00:01:03,110 Att födas är skrämmande... 16 00:01:06,070 --> 00:01:07,670 ...och orättvist. 17 00:01:10,110 --> 00:01:14,510 Det söta, lilla barnet tvingades ut ur mammans livmoder... 18 00:01:18,870 --> 00:01:23,420 ...och tvingades att andas in luft i sina nya små lungor. 19 00:01:23,470 --> 00:01:28,060 Det ligger i vår natur. Ingen vill vara ute i kylan. 20 00:01:28,110 --> 00:01:30,030 Utstött och ensam. 21 00:01:35,310 --> 00:01:37,900 Jag måste träffa ST-läkarna. 22 00:01:37,950 --> 00:01:42,500 - Vad sker om patienter inte rör på sig? - De får liggsår. 23 00:01:42,550 --> 00:01:47,140 - Och om kirurger inte rör på sig? - Får vi också liggsår...? 24 00:01:47,190 --> 00:01:51,100 Stagnation. Liknöjdhet. Begränsningar. 25 00:01:51,150 --> 00:01:56,750 Er tid här är kort, och ni har lagt er till rätta i ert område. 26 00:01:57,230 --> 00:02:02,100 Jag är er väckarklocka. Jag ska bredda er utbildning. 27 00:02:02,150 --> 00:02:06,940 Nu kastas ni om. Här finns alla överläkares namn. 28 00:02:06,990 --> 00:02:10,870 Ni får jobba under den ni väljer, helt slumpmässigt. 29 00:02:14,990 --> 00:02:17,180 - Bingo! Shepherd! - Lägg tillbaka den. 30 00:02:17,230 --> 00:02:18,630 - Men... - Tillbaka! 31 00:02:24,870 --> 00:02:27,220 - Dr Grey... - Har du sett plåtarna? 32 00:02:27,270 --> 00:02:33,500 Ja. Jag pratade med militärsjukhuset. Carson återhämtar sig fint. 33 00:02:33,550 --> 00:02:37,700 - Det var goda nyheter! - Dr Thorpe tyckte också det. 34 00:02:37,750 --> 00:02:40,900 Han undrade om du gav honom fel nummer. 35 00:02:40,950 --> 00:02:45,660 - Han fick rätt nummer. - Så du struntar i att han ringer? 36 00:02:45,710 --> 00:02:52,540 - Vad händer och vem är "han"? - Meredith träffade en snygg läkare. 37 00:02:52,590 --> 00:02:57,140 - Han har ringt, men inte fått svar. - Det är ingen stor grej. 38 00:02:57,190 --> 00:03:01,260 - Varför har du inte sagt nåt? - Det är inget. 39 00:03:01,310 --> 00:03:03,820 - Wilson? - Jag är med dig. 40 00:03:03,870 --> 00:03:06,980 - Blake är med mig. - Alla ST-läkare har flyttats. 41 00:03:07,030 --> 00:03:11,590 Prata med Blake, då, så att du vet vad vi gör. 42 00:03:16,030 --> 00:03:19,310 - Hur snygg är snygg? - Vi ska operera. 43 00:03:21,190 --> 00:03:23,550 Snygg. 44 00:03:25,030 --> 00:03:29,180 Jag trodde det skulle kännas konstigt att småprata- 45 00:03:29,230 --> 00:03:33,820 - men det gjorde det inte. Hon var trevlig. Det var trevligt. 46 00:03:33,870 --> 00:03:39,190 - Så du har börjat dejta? - Jag vet inte... Jo, det var en dejt. 47 00:03:40,830 --> 00:03:44,660 - Vet Kepner om det? - Nej, och säg inget! 48 00:03:44,710 --> 00:03:48,820 - Nej, visst. - Hon ska inte höra det av nån annan. 49 00:03:48,870 --> 00:03:52,260 Jag ska berätta. När det passar. 50 00:03:52,310 --> 00:03:58,060 - Hör ni också hundar? - Härbärgets valpar besöker barnen. 51 00:03:58,110 --> 00:04:00,860 - Det är bra för läkningen. - Nej. 52 00:04:00,910 --> 00:04:03,300 - Va? - Jag är här i dag. 53 00:04:03,350 --> 00:04:06,430 Hoppas att du gillar hundar. 54 00:04:07,310 --> 00:04:10,780 - Hej! - En 75-åring körde in i en elstolpe. 55 00:04:10,830 --> 00:04:16,070 - Han fick elstötar och hjärnblödning. - Och en pacemaker. 56 00:04:17,790 --> 00:04:22,060 Jag har bokat bord vid åtta. Ska vi ses vid sju? 57 00:04:22,110 --> 00:04:27,270 - Okej. Är det ett fint ställe? - Ja, det är ju första dejten. 58 00:04:31,430 --> 00:04:35,380 - Dr Shepherd, är det mr McColl? - Ja, Blake. Hur så? 59 00:04:35,430 --> 00:04:38,180 - Hans fru väntar. - Var är Edwards? 60 00:04:38,230 --> 00:04:42,020 - Dr Webber har flyttat runt oss. - Nej. 61 00:04:42,070 --> 00:04:45,020 - Var är frun? - Där nere. Webber sa... 62 00:04:45,070 --> 00:04:47,870 Hälsa att jag sa nej. 63 00:04:50,910 --> 00:04:53,300 Hamnar jag i en annan klass? 64 00:04:53,350 --> 00:04:58,060 Din inkomst har ökat rejält, medan din mans inte har det. 65 00:04:58,110 --> 00:05:01,340 - Är det vår deklaration? - Stör henne inte. 66 00:05:01,390 --> 00:05:05,500 - Folk ber ju oss om gratis vård. - Jag hjälper henne gärna. 67 00:05:05,550 --> 00:05:09,260 Jag har varit sängliggande i flera veckor. 68 00:05:09,310 --> 00:05:15,260 Det är bra, jag får mycket gjort. Graviditeten är enda distraktionen. 69 00:05:15,310 --> 00:05:18,660 Jag brukar deklarera. Det är liksom min grej. 70 00:05:18,710 --> 00:05:21,580 Courtney tycker att vi ska lägga om... 71 00:05:21,630 --> 00:05:26,870 - Ut! - Du får presentera fallet. - Du bestämmer inte över mig. 72 00:05:29,230 --> 00:05:31,660 - Jag ska... - Warren! 73 00:05:31,710 --> 00:05:34,860 - Förlåt, jag ska bara... - DeLuca. 74 00:05:34,910 --> 00:05:39,500 Courtney Hall är i vecka 23 och har genomgått fotokoagulering- 75 00:05:39,550 --> 00:05:42,300 -för att separera två av barnen. 76 00:05:42,350 --> 00:05:45,660 - Fyrlingar? - Så sa jag också. 77 00:05:45,710 --> 00:05:49,660 - Vad bra! - Den är till er. - Det hade inte behövs. 78 00:05:49,710 --> 00:05:53,460 Ni är skälet till att våra fyra avdrag lever. 79 00:05:53,510 --> 00:05:57,260 Hon menar barn. De ligger kvar där de ska. 80 00:05:57,310 --> 00:06:03,340 - Och jag får stanna i åtta veckor till! - Hon menar "tack". 81 00:06:03,390 --> 00:06:06,070 Fosterkirurgi har sina fördelar. 82 00:06:07,110 --> 00:06:09,700 En operation? Gud! 83 00:06:09,750 --> 00:06:14,940 Hans puls var oregelbunden, så jag fick sätta in en pacemaker. 84 00:06:14,990 --> 00:06:20,060 - Stackars Griffin. - Jag har åtgärdat hjärnblödningen. 85 00:06:20,110 --> 00:06:23,860 - Hjärnblödning? - Din man vaknar snart. 86 00:06:23,910 --> 00:06:26,220 Han är inte min man, han... 87 00:06:26,270 --> 00:06:32,700 Hej, Lena. - Hur mår min man? Han har visst varit med om en olycka. 88 00:06:32,750 --> 00:06:36,460 - Förlåt, vi trodde att du var... - Jag är frun. 89 00:06:36,510 --> 00:06:41,540 - Hon är hans slampa vid sidan om. - Det har gått elva år, Gayle. 90 00:06:41,590 --> 00:06:44,620 Hur mår Griffin? Är han död? 91 00:06:44,670 --> 00:06:48,660 Olyckan var svår. Vi har opererat hjärta och hjärna... 92 00:06:48,710 --> 00:06:52,380 - Nästan död, alltså? - Ni kan få besöka honom... 93 00:06:52,430 --> 00:06:56,310 Jag vill inte se honom förrän han är död. 94 00:06:58,430 --> 00:07:03,780 Först tittar vi till Kim Coleys barn, och sen... Warren, försvinn. 95 00:07:03,830 --> 00:07:06,670 - Varför det? - För att jag säger det. 96 00:07:08,390 --> 00:07:11,870 - Hej! Hur mår du? - Bra. Och själv? 97 00:07:15,630 --> 00:07:19,660 - Hur mår du? - Bra. Tolfte veckan. 98 00:07:19,710 --> 00:07:22,710 Har du berättat för Jackson? 99 00:07:24,270 --> 00:07:28,740 - Du måste inte göra det här ensam. - Jag är inte ensam. 100 00:07:28,790 --> 00:07:32,350 - Jag har ju berättat för dig. - Okej. 101 00:07:33,070 --> 00:07:36,700 Okej, okej... Då får vi göra det här ordentligt. 102 00:07:36,750 --> 00:07:39,380 Jag vill boka ett 3D-ultraljud- 103 00:07:39,430 --> 00:07:43,660 - och sen göra gentester för att se om fostret har OI. 104 00:07:43,710 --> 00:07:46,580 - Nej. - April, jag fattar. 105 00:07:46,630 --> 00:07:50,660 Du vill slippa nålar, men jag kan göra en korionbiopsi. 106 00:07:50,710 --> 00:07:54,030 - Då vet vi. - Barnet ska inte testas. 107 00:07:55,350 --> 00:07:58,630 Va? Varför inte? 108 00:07:59,510 --> 00:08:03,390 För att mitt barn klarar sig. 109 00:08:19,230 --> 00:08:22,620 - Hon sa "mitt barn klarar sig". - OI syns tidigt. 110 00:08:22,670 --> 00:08:26,220 - Att inte testa sig är galet. - Ja. 111 00:08:26,270 --> 00:08:30,300 - Avery får övertala henne. - Hon har inte berättat. 112 00:08:30,350 --> 00:08:35,660 - Jag ljuger inte för mina vänner. - Ingen har bett dig ljuga! 113 00:08:35,710 --> 00:08:39,500 - Jag måste ju! - Vi får prata med henne. 114 00:08:39,550 --> 00:08:46,510 - "Vi"? Jag ville inte veta det här. - Okej, jag ska prata med henne. 115 00:08:48,870 --> 00:08:51,740 Vad för sorts kirurg är han? 116 00:08:51,790 --> 00:08:54,180 - Onkolog. - Det funkar. 117 00:08:54,230 --> 00:09:00,620 Fyrtioårsåldern, rätt lång och en aning auktoritär. 118 00:09:00,670 --> 00:09:03,180 - Jag hör er. - Men inte telefonen. 119 00:09:03,230 --> 00:09:06,900 Signalen kanske är avstängd. Det händer ibland. 120 00:09:06,950 --> 00:09:12,860 Om den har varit det länge nog måste man påminnas om funktionen- 121 00:09:12,910 --> 00:09:14,910 -men när man minns... 122 00:09:15,550 --> 00:09:19,460 Signalen är avstängd! Du har bara använt vibrator. 123 00:09:19,510 --> 00:09:24,580 Tyst med dig. Om jag svarar kommer han att vilja gå på dejt. 124 00:09:24,630 --> 00:09:31,380 Då måste jag säga nej och lägga på. Varför ens svara? 125 00:09:31,430 --> 00:09:34,100 Jag har tittat till dina patienter. 126 00:09:34,150 --> 00:09:37,220 - Dränerade du mr Kurtzmans sår? - Nej. 127 00:09:37,270 --> 00:09:39,830 - Gör det, Blake! - Wilson. 128 00:09:40,870 --> 00:09:43,750 - Va? - Glöm det. 129 00:09:47,230 --> 00:09:50,980 Nu blandar du ihop ST-läkare. Slå på signalen! 130 00:09:51,030 --> 00:09:53,470 Signalen funkar bra. 131 00:09:54,030 --> 00:09:56,980 Är du klar? Jag har jobb kvar. 132 00:09:57,030 --> 00:10:02,860 - Stör henne inte under skattetider. - Vi är snart klara. 133 00:10:02,910 --> 00:10:06,820 - Där är barn A. - Där är barn B. 134 00:10:06,870 --> 00:10:11,710 Hon lär bli besvärlig, älskling. - Hon sparkas. 135 00:10:12,590 --> 00:10:16,350 Och där är barn D. Och... 136 00:10:21,310 --> 00:10:23,380 - Hämta Robbins. - Okej. 137 00:10:23,430 --> 00:10:27,140 - Vad är det? Är det nåt fel? - Nej då. 138 00:10:27,190 --> 00:10:29,900 - Det var fyrlingar, va? - Ja. 139 00:10:29,950 --> 00:10:35,310 - Jag letar, men jag är inte så van... - Vad är det? 140 00:10:37,070 --> 00:10:40,110 Jag hittar bara tre barn. 141 00:10:42,710 --> 00:10:44,820 Om jag hade vetat... 142 00:10:44,870 --> 00:10:47,460 - Du borde ha vetat! - Ja. 143 00:10:47,510 --> 00:10:51,660 Kolla upp sånt innan vi pratar med icke-anhöriga! 144 00:10:51,710 --> 00:10:54,980 - Förlåt! - Du skulle prata med dr Webber. 145 00:10:55,030 --> 00:10:58,540 Dr Webber sa att han avböjer ditt förslag. 146 00:10:58,590 --> 00:11:03,940 - Ta ledigt, då. - Dr Webber tillåter det inte. 147 00:11:03,990 --> 00:11:06,460 Håll koll. Rör honom inte. 148 00:11:06,510 --> 00:11:12,660 - Här är information om pacemakern. - Slampan får byta hans blöjor. 149 00:11:12,710 --> 00:11:15,540 - Jag väntar på begravningen. - Din man... 150 00:11:15,590 --> 00:11:20,780 Min man var en rar person som blev ett vänstrande, penninghungrigt svin. 151 00:11:20,830 --> 00:11:25,060 Det borde jag ha anat när jag fick ett äktenskapsförord i morgongåva. 152 00:11:25,110 --> 00:11:31,700 Det är stramare än mina Spanx. Som hans änka får jag 30 miljoner. 153 00:11:31,750 --> 00:11:37,380 Det är mindre än jag förtjänar för mitt tålamod, men det får duga. 154 00:11:37,430 --> 00:11:40,700 - Jag väntar ut honom. - Behövs det? 155 00:11:40,750 --> 00:11:46,060 Han är 75 år, med dåligt hjärta. Han lär inte vakna. - Eller hur? 156 00:11:46,110 --> 00:11:51,420 - Vi... Vi gör allt vi kan. - Du försöker väl inte lura mig? 157 00:11:51,470 --> 00:11:57,870 Nej, Gayle. Det finns inte mycket hopp, så än finns det hopp. Vänta här... 158 00:11:59,350 --> 00:12:02,300 - Varför...? - Det är vad hon vill höra. 159 00:12:02,350 --> 00:12:07,020 De flesta vill ha uppmuntran. Det här minskar pressen på oss. 160 00:12:07,070 --> 00:12:10,420 - Shepherd, jag skojar. - Svart. Men kul. 161 00:12:10,470 --> 00:12:15,470 - Dr Shepherd? Mr McColl vaknar. - Attans. Fel av mig! 162 00:12:17,990 --> 00:12:20,540 Vad... Vem fan är du? 163 00:12:20,590 --> 00:12:23,180 - Mr McColl. - Det är jag. Lena. 164 00:12:23,230 --> 00:12:28,740 - Du har varit med om en bilolycka. - Var är Gayle? - Gayle! 165 00:12:28,790 --> 00:12:33,140 - Lugna dig, Griffin. - Krypet! Hjälp mig! Krypet! 166 00:12:33,190 --> 00:12:37,700 - Han hallucinerar. Ge fem haldol. - Krypet! 167 00:12:37,750 --> 00:12:42,740 Han ropar på mig. Han har inte kallat mig "Krypet" på 30 år. 168 00:12:42,790 --> 00:12:46,470 Där är du ju. Krypet, kom hit. 169 00:12:47,550 --> 00:12:50,830 Krypet, kom hit. 170 00:12:53,990 --> 00:12:57,660 Hjärtat, vad är det som händer? 171 00:12:57,710 --> 00:12:59,830 Du... 172 00:13:02,110 --> 00:13:04,780 - Vart har han tagit vägen? - Ingenstans. 173 00:13:04,830 --> 00:13:08,580 - Dr Warren är inte så van. Han är kvar. - Vad bra. 174 00:13:08,630 --> 00:13:13,100 - Vi vill åka hem med fyra barn. - Där är han. Han har bara... 175 00:13:13,150 --> 00:13:17,710 - Han har rört sig nedåt. - För att slippa systrarna? 176 00:13:18,750 --> 00:13:21,940 - Courtney, du ska föda. - Det är för tidigt! 177 00:13:21,990 --> 00:13:25,700 - Alldeles för tidigt! - Om jag föder nu så dör de! 178 00:13:25,750 --> 00:13:29,470 Jag vet, men det ska du. 179 00:13:37,550 --> 00:13:40,620 - Ta dörrarna. - Jag känner inga värkar. 180 00:13:40,670 --> 00:13:45,740 - Prematura barn ger mindre värkar. - Är du säker på att du inte har fel? 181 00:13:45,790 --> 00:13:50,340 - Jag har inte fel. Barn C... - Charles. Vi kallar honom Charles. 182 00:13:50,390 --> 00:13:54,860 - Doug, vi måste vara redo. - Ingen ska födas i dag! 183 00:13:54,910 --> 00:13:57,980 - Doug... - Nej! De behöver mer tid. 184 00:13:58,030 --> 00:14:01,820 - Snälla, gör nåt! - Jag ska försöka med läkemedel... 185 00:14:01,870 --> 00:14:05,940 ...och att sy ihop livmoderhalsen. Det kan räcka. 186 00:14:05,990 --> 00:14:09,580 Värkar är som stenar i medlut: svåra att stoppa. 187 00:14:09,630 --> 00:14:13,910 - Men du stoppar dem väl? - Jag ska försöka. 188 00:14:23,910 --> 00:14:29,980 - Minns han mig inte alls? - Vid svåra hjärnskador kan sånt ske. 189 00:14:30,030 --> 00:14:36,030 Vi har varit ihop i elva år. Han ville skilja sig, men hon... 190 00:14:37,670 --> 00:14:41,740 Får jag prata med honom? Hjälpa honom att minnas mig? 191 00:14:41,790 --> 00:14:47,540 Han är ännu förvirrad och orolig. Han frågar efter... 192 00:14:47,590 --> 00:14:50,430 Det är bäst att du väntar här. 193 00:14:54,190 --> 00:14:58,180 Och hon? Varför började jag umgås med henne? 194 00:14:58,230 --> 00:15:01,580 - Du är en dum jävel. - Pulsen är okej. 195 00:15:01,630 --> 00:15:06,140 Men varför? Jag har ju dig, min fru! 196 00:15:06,190 --> 00:15:11,140 Du är den roligaste... - Hon är den roligaste jag känner! 197 00:15:11,190 --> 00:15:15,540 Och du har så mjuka händer. Lika mjuka som hartassen jag... 198 00:15:15,590 --> 00:15:18,260 - Griffin, sluta. - Känn på dem! 199 00:15:18,310 --> 00:15:22,300 - Jag tror dig. - Då missar du nåt. 200 00:15:22,350 --> 00:15:25,220 Vad hände, Krypet? Vad gjorde jag? 201 00:15:25,270 --> 00:15:30,460 - Vi bråkade, mycket. Om pengar. - Jag bryr mig inte om pengar. 202 00:15:30,510 --> 00:15:36,190 Du gjorde inte det när vi träffades, men du blev väldigt framgångsrik. 203 00:15:37,630 --> 00:15:41,220 Vad gjorde jag, Krypet? Varför skulle jag såra dig? 204 00:15:41,270 --> 00:15:47,060 Jag har frågat dig det i många år, din jubelåsna. 205 00:15:47,110 --> 00:15:51,710 - Det är som en tidsmaskin. - Jag klarar mig. Du kan gå. 206 00:15:53,950 --> 00:15:59,060 - Magnesium på plats. - Vi ska se om det hjälper. 207 00:15:59,110 --> 00:16:01,900 - Ska jag göra nåt? - Försök koppla av. 208 00:16:01,950 --> 00:16:08,150 - Med fyra barn och 73 deklarationer... - Jag sa "försök". 209 00:16:10,470 --> 00:16:13,070 Värkarna tilltar. 210 00:16:15,750 --> 00:16:20,020 - Ska inte gifta par deklarera ihop? - Warren! 211 00:16:20,070 --> 00:16:26,660 - Ni har en stor skillnad i inkomst. - Jag hade inte sagt "stor". 212 00:16:26,710 --> 00:16:30,660 - Den är på över 200 procent... - Bara lite över. 213 00:16:30,710 --> 00:16:35,820 Hennes lön höjer din skatt rejält. Det här gör mig lugn. 214 00:16:35,870 --> 00:16:38,660 Hon borde deklarera som företag. 215 00:16:38,710 --> 00:16:42,180 Be Kepner komma till rum 5. - Jag kommer snart. 216 00:16:42,230 --> 00:16:46,940 Flytta inte blicken från skärmarna. Sök mig om nåt förändras. 217 00:16:46,990 --> 00:16:50,900 Ett alternativ är att deklarera som ensamstående. 218 00:16:50,950 --> 00:16:54,020 - Hur då? - Vissa kunder skiljer sig. 219 00:16:54,070 --> 00:16:57,710 - Varför...? - Det ger skattelättnader. 220 00:16:58,310 --> 00:17:00,940 Grey struntar i mig. 221 00:17:00,990 --> 00:17:04,500 - Gud, vad äckligt! - Hon förklarar inget. 222 00:17:04,550 --> 00:17:09,980 - Du kan inte ge mrs Wheeler en sond. - Jag trodde att tarmvredet var löst. 223 00:17:10,030 --> 00:17:13,740 Det här är urin! Det är tredje gången. 224 00:17:13,790 --> 00:17:18,380 - Vad väntade du dig? De är barn! - Det är hundvalpar där uppe. 225 00:17:18,430 --> 00:17:23,460 - Varför är inte vi där? - För att det är en mardröm. 226 00:17:23,510 --> 00:17:27,100 Vi är inte veterinärer! Ingen kissar på oss. 227 00:17:27,150 --> 00:17:30,660 Shepherd vill se mig begravd i skit. 228 00:17:30,710 --> 00:17:34,460 - Grey kallar mig ditt namn. - Det gamla vanliga. 229 00:17:34,510 --> 00:17:39,100 Att bli utsparkad ur sängen var bättre, för då såg hon mig. 230 00:17:39,150 --> 00:17:43,020 Du får tio sekunder på dig att klaga om Meredith Grey. 231 00:17:43,070 --> 00:17:46,660 - Efter det får det räcka. - Bra plan. 232 00:17:46,710 --> 00:17:50,260 - Är det rättvist? - Du pratar jämt om Grey... 233 00:17:50,310 --> 00:17:53,540 ...men du agerar inte. Du får tio sekunder. 234 00:17:53,590 --> 00:17:58,660 - Sen måste du prata med Grey själv. - Jag hinner inte på tio sekunder! 235 00:17:58,710 --> 00:18:00,940 - Hur ska jag... - Fem. 236 00:18:00,990 --> 00:18:05,100 - En vän hade lyssnat. - Tiden är ute. 237 00:18:05,150 --> 00:18:08,100 - Aldrig mer. - Bara en sak... 238 00:18:08,150 --> 00:18:10,310 Aldrig! 239 00:18:11,790 --> 00:18:15,340 - Vad behöver du? - Litar du på mig? 240 00:18:15,390 --> 00:18:18,300 - Jag är upptagen... - Litar du på mig? 241 00:18:18,350 --> 00:18:22,500 - Ja, jag litar på dig. - Jag känner stenarna rulla. 242 00:18:22,550 --> 00:18:27,420 Om du litar på mig måste du låta mig hjälpa dig. 243 00:18:27,470 --> 00:18:31,820 Du måste berätta för Jackson och låta testa dig. 244 00:18:31,870 --> 00:18:36,820 Du verkar tro att jag inte har koll. Jag är läkare, ingen idiot! 245 00:18:36,870 --> 00:18:41,580 - Jag vill inte göra vissa tester. - Du ska inte behöva lida igen. 246 00:18:41,630 --> 00:18:46,060 - Tänk inte på mig. - Jag vill ge dig ett friskt barn. 247 00:18:46,110 --> 00:18:49,540 Ett som inte behöver lida. 248 00:18:49,590 --> 00:18:54,790 Dr Robbins. Dr Warren behöver hjälp med Courtney. 249 00:18:56,950 --> 00:19:02,660 - Vad skönt att du är tillbaka! - Barn C... Charles puls sviktar. 250 00:19:02,710 --> 00:19:06,700 - Courtney, Charles är på väg. - Hur vet du det? 251 00:19:06,750 --> 00:19:09,430 Jag håller i hans fötter. 252 00:19:16,590 --> 00:19:20,180 - Märkte hon inte att hon skulle föda? - Barnet är så litet. 253 00:19:20,230 --> 00:19:23,620 Från en kull till nästa. 254 00:19:23,670 --> 00:19:27,420 Vi behöver minst två grupper från barn-IVA. 255 00:19:27,470 --> 00:19:31,100 Jag brukar deklarera åt oss. Varför förändra det? 256 00:19:31,150 --> 00:19:34,900 - Saker har förändrats. - En sak! 257 00:19:34,950 --> 00:19:37,300 - Ditt jobb. - Det är stort. 258 00:19:37,350 --> 00:19:42,820 Jag behöver värmare. Om ni inte måste vara här, stick! 259 00:19:42,870 --> 00:19:46,900 - Hej, Courtney. - Du är killen som tar dem på utsidan. 260 00:19:46,950 --> 00:19:49,780 - Det stämmer. - Prata inte med mig. 261 00:19:49,830 --> 00:19:55,660 Dr Robbins får prata med mig. Hon tar hand om dem inuti. 262 00:19:55,710 --> 00:19:59,020 - De stannar väl kvar? - Han heter Charles, va? 263 00:19:59,070 --> 00:20:03,540 Charles har redan bestämt sig. När han väl är ute så kommer resten. 264 00:20:03,590 --> 00:20:09,750 Dr Robbins, lova att de överlever. Lova att alla fyra överlever. 265 00:20:10,910 --> 00:20:14,830 - Fyra navelsträngskanyler. - Warren, vänta! 266 00:20:16,590 --> 00:20:20,580 Det räcker med en. Det räcker med en! 267 00:20:20,630 --> 00:20:24,310 - Vad gör du? - Jag stoppar stenarna. 268 00:20:29,710 --> 00:20:33,940 - Jag ska titta till McColl. - Kolla att Blake är vaken. 269 00:20:33,990 --> 00:20:39,300 Vad har du emot Blake? Hon verkar duktig. Missar jag nåt? 270 00:20:39,350 --> 00:20:41,540 - Hon är... - Jag är ny. 271 00:20:41,590 --> 00:20:46,460 - Om hon är usel så vill jag veta det. - Det är nåt privat. 272 00:20:46,510 --> 00:20:51,500 - Du får bilda en egen uppfattning. - Vad rart. Trevligt för Blake. 273 00:20:51,550 --> 00:20:54,620 - Vad betyder det? - Du och Hunt är nära. 274 00:20:54,670 --> 00:20:58,950 Du lär ha bildat dig en uppfattning om mig. 275 00:21:01,710 --> 00:21:07,950 - Vi borde besöka vårt gamla hak. - Det finns inte längre. 276 00:21:10,310 --> 00:21:16,790 Ursäkta, får jag komma fram? - Mr McColl, tryck mina händer. 277 00:21:19,950 --> 00:21:22,540 - Följ ljuset. - Blake, vad händer? 278 00:21:22,590 --> 00:21:26,260 Sök Shepherd. Han behöver en ventrikulostomi. 279 00:21:26,310 --> 00:21:29,700 - Ge ketamindropp! - Vad händer? 280 00:21:29,750 --> 00:21:33,620 Vi ska hjälpa honom, om du kliver ut. 281 00:21:33,670 --> 00:21:38,260 - Kan du göra en ventrikulostomi? - Jag får inte röra honom. 282 00:21:38,310 --> 00:21:42,860 - Du har jouren. - Shepherd sa nej. Gör det, du! 283 00:21:42,910 --> 00:21:45,350 Du har ont om tid, Blake. 284 00:21:49,950 --> 00:21:54,660 Jag förlöser Charles och lämnar kvar de andra tre. 285 00:21:54,710 --> 00:22:00,660 - Det är omöjligt. - Ja, hans moderkaka måste förlösas. 286 00:22:00,710 --> 00:22:07,620 - Alla kommer att födas. Det blir så. - Jag förlöser inte moderkakan. 287 00:22:07,670 --> 00:22:12,180 Inser du hur farligt det är? Moderkakan kan ge sepsis. 288 00:22:12,230 --> 00:22:15,180 - Risken... - Alex, jag är fosterkirurg! 289 00:22:15,230 --> 00:22:18,980 - Jag vet mer än du. - Har du gjort det? 290 00:22:19,030 --> 00:22:22,750 Har Nicole Herman gjort det? 291 00:22:24,030 --> 00:22:27,940 - Nej. Jag tror inte att nån har det. - Robbins... 292 00:22:27,990 --> 00:22:33,260 Tyst, snälla! Du tänker säga nej, och jag vill inte motsätta mig. 293 00:22:33,310 --> 00:22:37,020 Ditt omdöme är inte bättre i det här fallet. 294 00:22:37,070 --> 00:22:42,660 - Jag vet vad som måste göras. - Det jag tänkte säga var... 295 00:22:42,710 --> 00:22:46,150 Lycka till. 296 00:22:47,550 --> 00:22:51,940 - Låter du...? - Jag låter henne göra det hon ska. 297 00:22:51,990 --> 00:22:54,550 Du borde göra likadant. 298 00:22:59,070 --> 00:23:02,500 - Vad gör du? - Hans intrakraniella tryck steg. 299 00:23:02,550 --> 00:23:05,220 - Han behövde... - Jag fattar! 300 00:23:05,270 --> 00:23:08,460 - Varför lät du henne göra det? - Hon kunde. 301 00:23:08,510 --> 00:23:11,470 Ur vägen! 302 00:23:13,270 --> 00:23:15,630 Ge mig katetern. 303 00:23:19,710 --> 00:23:25,220 - Förberedde du för gastroskopi? - Nej, för koloskopi. Jag antog... 304 00:23:25,270 --> 00:23:31,420 Jag behöver inte dina antaganden. Blake visste var vi skulle titta. 305 00:23:31,470 --> 00:23:34,060 - Förlåt. - Du är bara inte Blake. 306 00:23:34,110 --> 00:23:39,540 Förbered för gastroskopi och sök mig när du är klar. 307 00:23:39,590 --> 00:23:44,740 Nej, jag är inte Blake! Jag är dr Josephine Alice Wilson. 308 00:23:44,790 --> 00:23:49,340 Jag är kirurg och människa, inte nån klump du kan sparka på- 309 00:23:49,390 --> 00:23:52,340 -eller vara nedlåtande mot. 310 00:23:52,390 --> 00:23:56,700 Jag fattar att du ogillar mig, men jag är med Alex. 311 00:23:56,750 --> 00:23:59,700 - Inse det! - Vad pratar du om? 312 00:23:59,750 --> 00:24:05,020 Jag försöker gå vidare, men du är alltid i vägen. 313 00:24:05,070 --> 00:24:08,060 - Du gör allt svårt. - Du överreagerar. 314 00:24:08,110 --> 00:24:12,500 Nej! Jag har fått nog. 315 00:24:12,550 --> 00:24:16,830 Ring din soldatsnubbe och skaffa en egen kille! 316 00:24:17,950 --> 00:24:20,390 Är du färdig? 317 00:24:33,310 --> 00:24:35,900 - Är du redo? - Bara Charles? 318 00:24:35,950 --> 00:24:40,550 Bara Charles. Hans systrar får leva med att han var först. 319 00:24:41,430 --> 00:24:46,460 - Det är bra. Det är väl säkrare så? - Courtney, du måste vänta lite. 320 00:24:46,510 --> 00:24:50,500 - Kan du lita på mig? - Kan Doug vara här? 321 00:24:50,550 --> 00:24:56,980 - Vi pratade om det här... - Fler bakterier ökar riskerna för er. 322 00:24:57,030 --> 00:24:59,190 Okej. 323 00:25:02,590 --> 00:25:07,140 - Warren, kan du... - Självklart. 324 00:25:07,190 --> 00:25:10,900 - Glöm inte att... - Ögonen på skärmarna. 325 00:25:10,950 --> 00:25:15,790 Okej, Courtney. Krysta försiktigt. 326 00:25:17,670 --> 00:25:20,900 Bra, bra, bra. 327 00:25:20,950 --> 00:25:23,150 Klämma. 328 00:25:24,190 --> 00:25:26,750 - Karev. - Här. 329 00:25:28,270 --> 00:25:30,470 Okej. 330 00:25:31,070 --> 00:25:34,870 - Vad händer? - Allt går som det ska. Andas. 331 00:25:36,030 --> 00:25:38,630 Okej. 332 00:25:41,070 --> 00:25:44,780 Han blöder i hjärnan igen. Jag ska operera, men... 333 00:25:44,830 --> 00:25:49,340 Det är inget gott tecken. 334 00:25:49,390 --> 00:25:54,020 - Kommer han att vara som innan? - Gå härifrån. 335 00:25:54,070 --> 00:25:58,830 Det är mellan mig och min man. Snälla, gå härifrån. 336 00:26:07,030 --> 00:26:12,510 - Kommer han att vara som innan? - Det går inte att säga. 337 00:26:13,950 --> 00:26:17,300 Jag fick nyss honom tillbaka. 338 00:26:17,350 --> 00:26:21,910 Jag förlorade 33 år med den där åsnan. 339 00:26:23,670 --> 00:26:30,100 Bara nån jag älskade så högt skulle kunna göra mig så arg. 340 00:26:30,150 --> 00:26:34,660 Jag vill bara ha honom tillbaka. Jag vill bara... 341 00:26:34,710 --> 00:26:41,310 Jag vill bara ha chansen att älska honom igen. 342 00:26:47,550 --> 00:26:52,300 Blake, be Edwards träffa mig i operationssal 1. 343 00:26:52,350 --> 00:26:54,380 Okej. 344 00:26:54,430 --> 00:26:59,350 Shepherd, du hinner inte jaga tag i Edwards. 345 00:27:00,950 --> 00:27:04,870 Blake! Vänta. 346 00:27:11,870 --> 00:27:15,470 - Inga förändringar. Det är bra. - Ja. 347 00:27:16,190 --> 00:27:20,300 - Är det han igen? - Jag kan tacka nej via sms. 348 00:27:20,350 --> 00:27:24,140 Inte via sms! - Men vi behöver en plan, Mer. 349 00:27:24,190 --> 00:27:27,260 Vi behöver inget. Ni och Wilson... 350 00:27:27,310 --> 00:27:31,870 - Vad är det med Wilson? - Hon skällde ut mig. 351 00:27:33,310 --> 00:27:38,100 - Vad är det? - Du behandlar Wilson som... 352 00:27:38,150 --> 00:27:41,380 - Callie? - Som ett knott. 353 00:27:41,430 --> 00:27:46,500 Det är så vi behandlar ST-läkare. Vi smäller till dem. 354 00:27:46,550 --> 00:27:51,580 - Ja, men vi gillar dem. - Ja. Jag gillar Wilson. 355 00:27:51,630 --> 00:27:53,790 Gör du? 356 00:27:59,110 --> 00:28:02,110 Sug! Svullnaden är för omfattande. 357 00:28:03,030 --> 00:28:07,260 - Jag vill berätta. - Jag behöver inte dina ursäkter. 358 00:28:07,310 --> 00:28:12,060 Inte för min skull, utan för din. Du vill ju ha koll. 359 00:28:12,110 --> 00:28:16,870 - Edwards sa att du gör det. - Kan du bara... Sug. 360 00:28:17,830 --> 00:28:21,860 Jag höll ögonen på värdena. Puls och blodtryck sjönk. 361 00:28:21,910 --> 00:28:25,700 Allt tydde på högt intrakraniellt tryck. 362 00:28:25,750 --> 00:28:28,900 Jag bad Riggs göra ventrikulostomin. 363 00:28:28,950 --> 00:28:33,550 - Han sa att jag kunde göra det. - Sug mer! 364 00:28:35,350 --> 00:28:37,550 Och sen? 365 00:28:40,670 --> 00:28:44,940 Jag använde din kraniometrimetod för hålets placering. 366 00:28:44,990 --> 00:28:48,900 Jag förberedde och hittade Kochers punkt... 367 00:28:48,950 --> 00:28:51,110 Jod. 368 00:28:51,550 --> 00:28:55,580 - Häll ut allt. - Karev, hur går det? - APGAR är 3. 369 00:28:55,630 --> 00:28:59,820 Jag behöver ett mindre rör. - Vänta lite! 370 00:28:59,870 --> 00:29:03,300 - Mår Charles bra? - Dr Karev hjälper honom. 371 00:29:03,350 --> 00:29:06,780 - Hon har värkar. - Ge mer magnesium. 372 00:29:06,830 --> 00:29:10,460 Jag är förvirrad. Förklara avdragen igen. 373 00:29:10,510 --> 00:29:16,820 - Okej. Har ni nån avkomma? - Ja, vi har en son. 374 00:29:16,870 --> 00:29:20,870 Jag också. Jag har också en son. 375 00:29:25,550 --> 00:29:29,950 - Ska vi återuppliva? - Nej. 376 00:29:30,710 --> 00:29:33,340 Han är borta. 377 00:29:33,390 --> 00:29:37,950 Han fick bråck. Han är hjärndöd. 378 00:29:39,670 --> 00:29:43,110 Döden inträdde klockan 18.09. 379 00:29:46,070 --> 00:29:49,300 Gjorde jag...? 380 00:29:49,350 --> 00:29:54,070 - Var det mitt...? - Nej. Nej. 381 00:29:55,030 --> 00:29:57,390 Du var perfekt. 382 00:30:19,110 --> 00:30:21,820 Han överlevde inte. 383 00:30:21,870 --> 00:30:25,380 - Ska jag hitta Gayle? - Jag fixar det. 384 00:30:25,430 --> 00:30:29,100 - Du ska väl på dejt? - Jag kan berätta. 385 00:30:29,150 --> 00:30:31,580 - Men tack. - Det är lugnt. 386 00:30:31,630 --> 00:30:33,950 Kom, Blake. 387 00:30:39,110 --> 00:30:41,980 - Är han stabil? - Lågt blodtryck... 388 00:30:42,030 --> 00:30:45,060 ...men syresättningen är okej. 389 00:30:45,110 --> 00:30:48,220 - Vi fick alla fyra. - Du fick alla fyra. 390 00:30:48,270 --> 00:30:51,060 - Tack gode gud! - Hur mår Courtney? 391 00:30:51,110 --> 00:30:55,060 Hon är stabil och har tre levande foster. 392 00:30:55,110 --> 00:31:01,140 - Vi får utvärdera varje dag, men... - Varje dag ökar deras chanser. 393 00:31:01,190 --> 00:31:06,140 Du vet att jag ogillade idén. Jag trodde inte det skulle gå, men... 394 00:31:06,190 --> 00:31:09,740 Karev, försöker du ge mig en komplimang? 395 00:31:09,790 --> 00:31:12,830 Ingen annan hade klarat det du gjorde. 396 00:31:14,550 --> 00:31:19,420 - Har du pratat med Kepner? - Jag försökte. Hon förstår inte. 397 00:31:19,470 --> 00:31:23,830 - Vi... Vi måste göra nåt. - Jag vet. 398 00:31:25,270 --> 00:31:30,590 - Hej! Är du redo att träffa din son? - Ja. 399 00:31:31,750 --> 00:31:33,950 Titta, älskling. 400 00:31:37,150 --> 00:31:39,830 Där är han. 401 00:31:43,430 --> 00:31:47,820 - Hej, hjärtat! - Han är så vacker! 402 00:31:47,870 --> 00:31:50,380 Hej! Hej, hjärtat! 403 00:31:50,430 --> 00:31:54,710 Hej! Hej! 404 00:31:58,070 --> 00:32:00,580 Du sökte mig. 405 00:32:00,630 --> 00:32:05,500 Robbins vill att du jobbar med henne under den närmaste tiden. 406 00:32:05,550 --> 00:32:10,500 - Du är tydligen bra med mammorna. - Nej, jag är bara... 407 00:32:10,550 --> 00:32:16,580 Du hjälpte den där kvinnan genom hennes livs värsta timmar. 408 00:32:16,630 --> 00:32:19,820 - Jag gjorde visst det. - Ja. 409 00:32:19,870 --> 00:32:24,860 Och du fixade en ny revisor åt oss. Courtney får deklarera åt oss. 410 00:32:24,910 --> 00:32:30,860 Mycket har hänt, och vi har fullt upp båda två. Du är ST-läkare... 411 00:32:30,910 --> 00:32:36,630 - Och du är chef... - Det är jag, ja. Känns det okej? 412 00:32:37,270 --> 00:32:42,830 Jag bara... Det blir mindre jobb för dig. 413 00:32:43,470 --> 00:32:46,670 - Ja. Visst. - Okej. 414 00:32:49,470 --> 00:32:53,510 - Jag ska gå ronden åt Robbins. - Okej. 415 00:32:54,630 --> 00:32:57,590 - Vi ses hemma. - Ja. 416 00:33:03,070 --> 00:33:06,180 - Vad gör vi här? - Du måste berätta! 417 00:33:06,230 --> 00:33:10,860 Han kommer att fatta eller få höra det av nån. 418 00:33:10,910 --> 00:33:14,660 Ju längre du väntar, desto värre blir det. 419 00:33:14,710 --> 00:33:19,180 - Du måste lyssna på Robbins. - Ni är ett bra team. 420 00:33:19,230 --> 00:33:23,020 - Vi vill bara... - Det är rart. 421 00:33:23,070 --> 00:33:27,460 Tack ska ni ha. Ni är så... engagerade. 422 00:33:27,510 --> 00:33:31,780 Ni är som högsta domstolen och vill bestämma över en kvinnas val. 423 00:33:31,830 --> 00:33:35,630 - Jag vill inte se er lida. - Inte jag heller. 424 00:33:37,750 --> 00:33:41,180 Jag berättar inte, för vi har utstått nog. 425 00:33:41,230 --> 00:33:45,660 Särskilt han. Han fick aldrig chansen att hämta sig. 426 00:33:45,710 --> 00:33:52,780 Min tro ger mig hopp att det ska gå vägen, men han har ingen tro. 427 00:33:52,830 --> 00:33:57,140 Det är bättre att han inte vet än. 428 00:33:57,190 --> 00:34:00,390 Det är det inte. Du gör det värre. 429 00:34:09,110 --> 00:34:12,140 Du har rätt. 430 00:34:12,190 --> 00:34:16,580 Jag är hård mot dig. Alex har inte haft det lätt. 431 00:34:16,630 --> 00:34:21,940 Hans ex har flytt, tagit hans jobb, blivit tokiga, krossat hans hjärta... 432 00:34:21,990 --> 00:34:26,420 Ingen blev kvar. Han förtjänar inte mer problem. 433 00:34:26,470 --> 00:34:30,380 Men jag beklagar att jag... 434 00:34:30,430 --> 00:34:34,150 ...krossar dig som en insekt. 435 00:34:35,990 --> 00:34:40,430 - Tack. - Men man är det man tillåter. 436 00:34:41,270 --> 00:34:45,740 Om du låter dem ta dina vingar så gör de det. 437 00:34:45,790 --> 00:34:48,940 - Okej... - Låt inte dem göra det. 438 00:34:48,990 --> 00:34:51,950 Låt inte mig göra det. 439 00:34:53,550 --> 00:34:57,190 - Uppfattat? - Ja. 440 00:34:58,710 --> 00:35:04,430 Och bara så du vet, Wilson: jag hoppas att du blir kvar. 441 00:35:11,110 --> 00:35:17,150 - Hej! Ska inte vi ut? - Jag har inte hunnit byta om. 442 00:35:17,830 --> 00:35:22,500 - Vilken dag! - Vi ställer in. 443 00:35:22,550 --> 00:35:28,980 Nej, nej! Jag förlorade en patient. Hans fru förlorade också honom. 444 00:35:29,030 --> 00:35:34,740 - Var det Riggs fel? - Nej. Nej, Riggs var skicklig. 445 00:35:34,790 --> 00:35:40,100 Jag förstår varför du gillade honom. Nej, det är Blake. 446 00:35:40,150 --> 00:35:43,260 - Var det Blakes fel? - Inte alls. 447 00:35:43,310 --> 00:35:50,220 Blake har mikroskophänder och ett sansat sinnelag. 448 00:35:50,270 --> 00:35:54,460 Hon är oerhört självsäker i operationssalen. 449 00:35:54,510 --> 00:35:57,580 Hon är en självklar hjärnkirurg. 450 00:35:57,630 --> 00:36:04,710 Nu måste jag lära upp henne. Jag är skyldig henne det. 451 00:36:09,390 --> 00:36:12,860 - Vi ställer in middagen. - Jag kan skärpa mig. 452 00:36:12,910 --> 00:36:16,670 Nej, vi ställer in. Följ med mig. 453 00:36:26,230 --> 00:36:30,940 - Jag gillar inte överraskningar. - Jo då. - Kan vi få fem minuter? 454 00:36:30,990 --> 00:36:35,030 - Fem minuter för vad? - Kom. 455 00:36:35,990 --> 00:36:40,180 När man klappar en hund så sjunker blodtrycket. 456 00:36:40,230 --> 00:36:45,430 - Owen! - Det gör en dålig dag bättre. 457 00:37:01,750 --> 00:37:08,830 Tillgivenhet, gillande och villkorslös kärlek. 458 00:37:26,870 --> 00:37:31,390 Det är vad vi vill ha. Det är vad vi letar efter. 459 00:37:35,510 --> 00:37:38,150 Vilken kväll! 460 00:37:41,190 --> 00:37:45,870 Nu undrar du om jag är en stalker... 461 00:37:48,190 --> 00:37:53,420 Ja, jag har ringt. Jag har messat. Jag ville träffa dig igen. 462 00:37:53,470 --> 00:37:58,230 Jag ville bjuda ut dig, men då måste du ju ringa tillbaka. 463 00:38:08,510 --> 00:38:12,220 Sen tänkte jag komma hit och fråga. 464 00:38:12,270 --> 00:38:16,140 Då måste du säga nej, öga mot öga. 465 00:38:16,190 --> 00:38:20,110 När du ser mitt trevliga ansikte blir det svårare. 466 00:38:21,470 --> 00:38:24,990 Vad säger du, dr Grey? 467 00:38:26,630 --> 00:38:31,350 - Vill du gå på dejt med mig? - Men när vi hittar det... 468 00:38:36,230 --> 00:38:39,860 - ...är det skrämmande. - Har du sett dr Avery? 469 00:38:39,910 --> 00:38:42,590 Han är på labbet. 470 00:38:47,150 --> 00:38:50,510 För så fort man hittar det... 471 00:38:52,590 --> 00:38:56,510 - ...kan det försvinna. - Jackson, kan vi...? 472 00:39:01,630 --> 00:39:07,390 - Då är vi ute i kylan igen. - Varför berättar hon det? 473 00:39:08,190 --> 00:39:10,870 Ensamma.