1
00:00:00,698 --> 00:00:02,570
Trong những tập trước...
2
00:00:02,571 --> 00:00:04,397
Nathan: Bác sĩ Hunt và tôi từng có việc với nhau.
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,982
Bailey: Cô ấy sẽ tham gia chương trình
nội trú tại Grey-Sloan Memorial.
4
00:00:06,983 --> 00:00:08,790
- Penny hoàn hảo đã giết chồng tôi.
- Đuổi cô ta ra khỏi nhà tôi ngay.
5
00:00:08,825 --> 00:00:10,192
Wilson, ra chỗ khác!
6
00:00:10,226 --> 00:00:12,494
Nếu anh cứ bám lấy Grey,
anh thôi và em cũng thôi.
7
00:00:12,528 --> 00:00:14,696
Em đã ký đơn ly hôn,
vậy mà em chẳng muốn uống chút gì à?
8
00:00:14,730 --> 00:00:16,331
- Hay là, em có em bé?
- Em nghĩ là em có thai.
9
00:00:16,365 --> 00:00:17,866
Em phải nói cho cậu ta biết biết.
10
00:00:17,900 --> 00:00:19,768
Rõ ràng là em sẽ nói cho anh ấy biết
… khi mà em sẵn sàng.
11
00:00:19,802 --> 00:00:21,803
Nếu em muốn bắt đầu lại từ đầu,
thì hãy quên hết đi,
12
00:00:21,838 --> 00:00:23,305
- Nào cùng làm lại nào.
- Như là mới?
13
00:00:23,339 --> 00:00:24,606
Đây là Trung uý Thorpe.
14
00:00:24,640 --> 00:00:26,374
Thorpe: Thật tuyệt khi cô đã tới đây,
tôi rất mừng vì được thấy tận mắt,
15
00:00:26,409 --> 00:00:28,810
À chúng tôi đã nói là chúng tôi sẽ tiếp tục
theo dõi và sẽ làm thế mà.
16
00:00:28,845 --> 00:00:30,365
Tôi muốn được tiếp tục … cùng cô.
17
00:00:30,379 --> 00:00:32,013
Jackson: Anh chàng đó,
chắc chắn muốn xin số điện thoại của cô đó.
18
00:00:32,048 --> 00:00:33,849
đúng là kiểu tán tính mà.
19
00:00:33,883 --> 00:00:37,586
♪ ♪
20
00:00:45,027 --> 00:00:49,952
♪ ♪
21
00:00:53,002 --> 00:00:54,703
Meredith: Khi trẻ con ra đời,
22
00:00:54,737 --> 00:00:57,873
chúng luôn cất tiếng khóc,
như thể sẽ chẳng có ngày mai.
23
00:00:57,907 --> 00:01:00,308
Nó ồn ã, nó chói tai.
24
00:01:00,343 --> 00:01:02,911
♪ ♪
25
00:01:02,945 --> 00:01:04,913
và tràn ngập sự bất công.
26
00:01:04,947 --> 00:01:07,749
♪ ♪
27
00:01:07,783 --> 00:01:09,851
Vì đứa bé nhỏ xíu, đáng yêu
28
00:01:09,886 --> 00:01:14,122
bị ép buộc rời khỏi bụng mẹ.
29
00:01:15,591 --> 00:01:18,026
bị buộc phải hít thở không khí bên ngoài
30
00:01:18,060 --> 00:01:20,695
vào trong lá phổi nhỏ xíu mới toanh
31
00:01:20,730 --> 00:01:21,730
Đó là tự nhiên
32
00:01:21,764 --> 00:01:26,268
Chẳng ai muốn bị ép ra ngoài
vào nơi lạnh lẽo...
33
00:01:26,302 --> 00:01:30,672
bị tách biệt và cô đơn.
34
00:01:32,141 --> 00:01:36,745
Tôi muốn họp với tất cả bác sĩ nội trú
ngay lập tức.
35
00:01:36,779 --> 00:01:38,713
Nếu một bệnh nhân nặng liệt giường
cứ nằm yên một chỗ,
36
00:01:38,748 --> 00:01:39,915
sẽ dẫn tới điều gì?
37
00:01:39,949 --> 00:01:41,516
- “Thối thịt vì nằm”.
- Chính xác.
38
00:01:41,550 --> 00:01:44,753
Thế nếu một bác sĩ phẫu thuật
cứ ở yên một chỗ, thì sẽ ra sao?
39
00:01:44,787 --> 00:01:46,288
Một ít trong số bọn em sẽ
bị “thối” ra ạ?
40
00:01:46,322 --> 00:01:48,790
Đình trệ. Tự phụ.
41
00:01:48,824 --> 00:01:49,824
và thiển cận.
42
00:01:49,825 --> 00:01:52,193
Các bạn chỉ có một quãng thời gian ngắn
để học ở đây, với mọi người,
43
00:01:52,228 --> 00:01:54,095
và khi mà các bạn quấn quít với
chuyện khoa của mình,
44
00:01:54,130 --> 00:01:56,031
như nằm trên cái giường ấm áp và thoải mái,
45
00:01:56,065 --> 00:01:58,733
Còn tôi sẽ là cái đồng hồ báo thức của các bạn.
46
00:01:58,768 --> 00:02:02,771
Tôi tóm các bạn ra khỏi giường
và mở mang kiến thức cho các bạn
47
00:02:02,805 --> 00:02:04,806
- Đây gọi là “Ngoáy” Thực Tập.
48
00:02:04,840 --> 00:02:06,942
Ở đây có tên của các bác sĩ giảng viên.
49
00:02:06,976 --> 00:02:09,244
Lên và bốc thăm người các bạn theo phụ…
50
00:02:09,278 --> 00:02:11,379
ngẫu nhiên…
51
00:02:15,418 --> 00:02:17,152
- Bingo, vẫn là Shepherd.
- Bốc lại!
52
00:02:18,321 --> 00:02:20,789
- Nhưng mà..
- Lại!
53
00:02:22,325 --> 00:02:24,960
♪ ♪
54
00:02:24,994 --> 00:02:26,828
Bác sĩ Grey, Tôi được bảo sẽ báo cáo…
55
00:02:26,862 --> 00:02:28,930
- Cô xem phim chụp chưa?
- Rồi, xin lỗi vì tới trễ.
56
00:02:28,965 --> 00:02:30,966
Tôi vừa mới nhận tin từ
bệnh viện Bauer.
57
00:02:31,000 --> 00:02:32,600
Họ báo là Carson đang hồi phục khá ổn
58
00:02:32,601 --> 00:02:34,569
vết mổ và chỗ ghép nối đều rất tốt.
59
00:02:34,603 --> 00:02:35,670
Quả là tin tốt.
60
00:02:35,705 --> 00:02:38,709
Và cả Bác sĩ Thorpe cũng nghĩ thế đó.
61
00:02:38,710 --> 00:02:40,408
Anh ta cũng nghĩ là cô có thể
ghi nhầm số điện thoại cho anh ấy.
62
00:02:40,443 --> 00:02:41,443
Thorpe á?
63
00:02:41,444 --> 00:02:43,011
Thorpe nào?
64
00:02:43,045 --> 00:02:44,512
Anh ta có số đúng mà.
65
00:02:44,547 --> 00:02:47,082
À, thế thì, hay là cô, thế nào nhỉ,
bỏ lơ mấy cuộc gọi của anh ta à?
66
00:02:47,116 --> 00:02:48,316
Từ từ đã.
67
00:02:48,351 --> 00:02:50,518
Ai đấy có thể kể cho tôi biết
có chuyện gì và “anh ta” là ai không?
68
00:02:50,553 --> 00:02:52,420
Meredith đã trai đổi số điện thoại
69
00:02:52,455 --> 00:02:54,589
với một bác sĩ quân y nóng bỏng
ở bệnh viện Bauer.
70
00:02:54,623 --> 00:02:57,025
Anh ta bảo là anh ta đã gọi
nhưng chỉ nhận được tiếng chờ.
71
00:02:57,059 --> 00:02:58,059
Là sao thế ạ?
72
00:02:58,060 --> 00:02:59,461
Làm gì có gì.
73
00:02:59,495 --> 00:03:01,162
Sao chị không kể cho em biết thế?
74
00:03:01,197 --> 00:03:03,932
- Vì làm gì có gì để kể.
- Mm-hmm.
75
00:03:03,966 --> 00:03:05,166
Wilson, cô đi theo tôi đấy à?
76
00:03:05,201 --> 00:03:06,835
Tôi sẽ đi với chị hôm nay,
tôi sẽ phụ chị ạ.
77
00:03:06,869 --> 00:03:07,869
Blake phụ cho tôi mà.
78
00:03:07,903 --> 00:03:09,838
Không đâu, thực ra là tất cả các thực tập
đều bị đổi chỗ.
79
00:03:09,872 --> 00:03:11,006
Cô cần phải gọi Blake đi, và
80
00:03:11,040 --> 00:03:13,274
vì tôi không có thời gian
để cô quen việc đâu.
81
00:03:17,980 --> 00:03:20,648
Thế nóng bỏng như kiểu nóng bỏng thế nào?
82
00:03:20,683 --> 00:03:22,517
Ta phải đi mổ!
83
00:03:24,387 --> 00:03:25,420
Bỏng luôn!
84
00:03:27,056 --> 00:03:28,523
Girl: Có tiếng chó con!
85
00:03:29,200 --> 00:03:31,993
Tôi biết khá là kỳ,
chỉ là tán dóc, rồi thoáng nhìn nhau,
86
00:03:32,028 --> 00:03:34,729
hẹn ăn cùng nhau, nhưng
thực ra cũng không hẳn thế.
87
00:03:34,764 --> 00:03:36,197
Cô ấy khá tuyệt,
88
00:03:36,232 --> 00:03:37,832
Buổi hẹn cũng tuyệt
89
00:03:37,867 --> 00:03:39,534
Thế là hai người đã hẹn hò à?
90
00:03:39,568 --> 00:03:41,002
Tôi cũng không chắc lắm,
91
00:03:41,037 --> 00:03:43,171
thì kiểu đột xuất,
ừ thì có thể coi là có hẹn
92
00:03:43,205 --> 00:03:46,452
Kepner có biết không?
93
00:03:46,453 --> 00:03:48,843
Không. Không biết đâu, đừng nói cho cô ấy biết đấy.
94
00:03:48,878 --> 00:03:49,978
Ờ, chắc chắn là thế.
95
00:03:50,012 --> 00:03:51,112
thì, tôi cũng có nói dối đâu, cậu hiểu mà?
96
00:03:51,147 --> 00:03:53,415
chỉ là không muốn cô ấy biết chuyện đó
từ một người khác,
97
00:03:53,449 --> 00:03:56,084
Tôi sẽ kể cho cô ấy,
khi thích hợp.
98
00:03:56,118 --> 00:03:56,885
Uh-huh.
99
00:03:56,919 --> 00:04:00,407
Mà này, ta đều nghe thấy tiếng của lũ chó đúng không?
Có chó ở đây à.
100
00:04:00,408 --> 00:04:01,322
Alex: Mỗi tháng một lần,
nhóm trợ giúp cộng đồng
101
00:04:01,357 --> 00:04:03,258
mang cả tá cún con tới
cho bọn trẻ chơi cùng.
102
00:04:03,292 --> 00:04:05,260
Nó có vẻ tốt cho tâm lý
và hồi phục nhưng cũng dở hơi.
103
00:04:05,294 --> 00:04:06,861
- Không.
- Có việc gì à?
104
00:04:06,896 --> 00:04:08,563
Vâng, tôi sẽ phụ ở khoa Nhi hôm nay,
105
00:04:08,597 --> 00:04:09,364
Hi vọng cô thích chó.
106
00:04:11,734 --> 00:04:13,902
Chào em, trực cả đêm à?
107
00:04:13,936 --> 00:04:16,371
Một ông lão 75 tuổi lái xe đâm vào cột điện
108
00:04:16,405 --> 00:04:19,107
Bị điện giật và xuất huyết nội sọ
109
00:04:19,141 --> 00:04:20,875
và còn cần lắp máy trợ tim
110
00:04:23,145 --> 00:04:26,014
À, này anh đã đặt bàn ở nhà hàng lúc 8 giờ
111
00:04:26,048 --> 00:04:28,049
ta đi từ khoảng 7 giờ là được?
112
00:04:28,084 --> 00:04:30,585
Ồ, Em đi được từ lúc đấy,
chỗ đấy lộng lẫy như thế nào?
113
00:04:30,619 --> 00:04:33,388
À, cuộc hẹn đầu tiên nên
là anh chọn chỗ khá sang đấy.
114
00:04:34,557 --> 00:04:36,458
[Clears throat]
115
00:04:36,492 --> 00:04:39,461
Penny: Chào bác sĩ Shepherd.
116
00:04:39,495 --> 00:04:40,962
Đây là ông McColl ạ?
117
00:04:40,996 --> 00:04:42,130
- Đúng thế, Blake.
- Có việc gì vậy?
118
00:04:42,164 --> 00:04:43,484
Vợ của bệnh nhân đang ở tầng dưới.
119
00:04:43,499 --> 00:04:45,033
Sao cô lại báo cho tôi?
Edwards đâu?
120
00:04:45,067 --> 00:04:47,135
Bác sĩ Webber đã xáo tất cả hôm nay.
và tôi sẽ theo phụ chị.
121
00:04:47,169 --> 00:04:47,902
Không.
122
00:04:47,937 --> 00:04:49,604
- Không ạ?
- Không, thế bà vợ đâu?
123
00:04:49,638 --> 00:04:50,972
Bà ấy ở dưới sảnh chờ.
124
00:04:51,006 --> 00:04:51,973
Bác sĩ Webber bảo tôi phải…
125
00:04:52,007 --> 00:04:53,775
Đi nói với Bác sĩ Webber
là tôi không đồng ý.
126
00:04:58,447 --> 00:05:00,882
Đợi đã ah, thế là tôi…
tôi nằm trong nhóm thu nhập khác à?
127
00:05:00,916 --> 00:05:01,950
À vâng,
128
00:05:01,984 --> 00:05:04,085
Thu nhập của chị đã tăng khá nhiều
từ năm ngoái
129
00:05:04,120 --> 00:05:05,653
còn của chồng chị thì không, nên là…
130
00:05:05,688 --> 00:05:07,731
Đây là số thuế chúng tôi phải đóng à?
131
00:05:07,732 --> 00:05:09,290
Xin lỗi Trưởng khoa,
xin đừng làm phiền bệnh nhân của tôi.
132
00:05:09,325 --> 00:05:11,459
Này, mọi người toàn hỏi nhờ chúng tôi
tư vấn y tế
133
00:05:11,494 --> 00:05:13,461
Tôi sẽ không làm phiền trừ phi
tôi không muốn giúp bệnh nhân.
134
00:05:13,496 --> 00:05:14,762
Tôi vừa được phẫu thuật nội soi thai kỳ
135
00:05:14,797 --> 00:05:16,664
và tôi bị kẹt ở trên giường cả mấy tuần liền
136
00:05:16,699 --> 00:05:17,999
Điều gì tuyệt hơn
137
00:05:18,033 --> 00:05:19,634
khi là một kế toán
giữa mùa quyết toán thuế…
138
00:05:19,668 --> 00:05:20,902
là làm việc cơ chứ,
139
00:05:20,936 --> 00:05:23,671
Đừng mât tập trung ngoại trừ, à, chỗ này.
140
00:05:23,706 --> 00:05:25,607
Này, A-anh thường đóng thuế cho cả hai,
141
00:05:25,641 --> 00:05:27,041
Đó là việc của anh mà.
142
00:05:27,076 --> 00:05:28,476
Nhưng, mà Courtney nghĩ là có khi
143
00:05:28,478 --> 00:05:29,958
ta nên thay đổi việc kê khai thuế…
144
00:05:29,979 --> 00:05:30,979
Arizona: Này.
145
00:05:30,980 --> 00:05:32,480
Xin mời ra ngoài, trình bệnh nào,
146
00:05:32,515 --> 00:05:34,449
- Cô đâu thể bảo tôi phải làm gì chứ.
147
00:05:34,483 --> 00:05:35,650
Được rồi.
148
00:05:35,684 --> 00:05:37,152
- Tôi chỉ định...
- Yeah.
149
00:05:37,186 --> 00:05:39,154
Được rồi, tôi định bảo là…
150
00:05:39,188 --> 00:05:40,088
Warren.
151
00:05:40,122 --> 00:05:41,856
À, Xin lỗi, đợi tôi 1 chút…
152
00:05:41,891 --> 00:05:43,424
DeLuca nói đi.
153
00:05:43,459 --> 00:05:46,494
Vâng, đây là cô Courtney
Hall, mang thai 23 tuần tuổi.
154
00:05:46,529 --> 00:05:48,863
Cô ấy đang trong trong giai đoạn hậu phẫu
sau khi mổ nội soi thai kỳ bằng tia quang đông
155
00:05:48,898 --> 00:05:50,465
để chia tách mạch máu chung
156
00:05:50,499 --> 00:05:51,933
giữa hai cặp con của cô ấy,
157
00:05:51,967 --> 00:05:53,768
Wow, uh, sinh tư à?
158
00:05:53,802 --> 00:05:55,303
Vâng, đó chính là điều tôi nói
khi tôi phát hiện ra.
159
00:05:55,337 --> 00:05:57,017
Ôi thật tuyệt, cô đã làm được
là dành cho các cô.
160
00:05:57,039 --> 00:05:58,039
Không, anh đâu cần phải làm thế,
161
00:05:58,073 --> 00:05:59,107
Ta đã làm được mà.
162
00:05:59,141 --> 00:06:01,776
Cô là lý do mà mà 4 nhóc “khấu hao”
163
00:06:01,810 --> 00:06:04,179
vận mạnh khoẻ lúc này
164
00:06:04,213 --> 00:06:05,246
Mấy đứa bé, ý cô ấy là mấy đứa bé
165
00:06:05,281 --> 00:06:07,161
Cô đã giữ cho cả 4 đứa bé an toàn
bên trong nơi chúng thuộc về.
166
00:06:07,183 --> 00:06:09,150
và giờ tôi phải nằm đây
thêm 8 tuần nữa.
167
00:06:09,185 --> 00:06:10,185
Hoan hô.
168
00:06:10,186 --> 00:06:12,387
Ý cô ấy là “Cảm ơn”
169
00:06:13,989 --> 00:06:15,490
Thuốc thai kỳ có thể gây ra hưng phấn.
170
00:06:18,027 --> 00:06:19,027
Phải mổ sao? Lạy Chúa.
171
00:06:19,061 --> 00:06:22,363
Nhịp Tim của ông ấy đang trở nên thất thường,
172
00:06:22,398 --> 00:06:24,132
Có lẽ do cú sốc điện giật
173
00:06:24,166 --> 00:06:25,366
nên là tôi phải đặt máy trợ tim.
174
00:06:25,401 --> 00:06:27,001
Ôi không, Griffin tội nghiệp.
175
00:06:27,036 --> 00:06:30,071
Một vấn đề nữa là ông Griffin
bị xuất huyết não,
176
00:06:30,105 --> 00:06:31,172
và tôi đã xử lý nó.
177
00:06:31,207 --> 00:06:32,373
Xuất huyết não sao?
178
00:06:32,408 --> 00:06:35,176
Chồng bà sẽ sớm tỉnh,
và chúng ta sẽ biết rõ hơn.
179
00:06:35,211 --> 00:06:36,377
À, ông ấy…
180
00:06:36,412 --> 00:06:38,413
Griffin không phải là chồng tôi.
181
00:06:38,447 --> 00:06:40,014
- Ông ấy là...
- Xìn chào, Lena.
182
00:06:40,049 --> 00:06:41,049
Chồng tôi thế nào rồi?
183
00:06:41,083 --> 00:06:42,650
Tôi biết là ông ta bị
tai nạn kinh lắm hả.
184
00:06:42,685 --> 00:06:45,019
Tôi xin lỗi
185
00:06:45,054 --> 00:06:46,487
Chúng tôi cứ tưởng bà là…
186
00:06:46,522 --> 00:06:47,522
Tôi mới là vợ.
187
00:06:47,523 --> 00:06:50,425
Cô ta là ả gái gọi mà
ông ta nuôi riêng thôi.
188
00:06:50,459 --> 00:06:53,094
Lena: 11 năm rồi Gayle.
189
00:06:53,128 --> 00:06:55,763
Griffin thế nào, chết chưa?
190
00:06:57,066 --> 00:06:58,499
Tai nạn của ông ấy khá nghiêm trọng
191
00:06:58,534 --> 00:07:01,069
Ông ấy phải mổ cả tim và não…
192
00:07:01,103 --> 00:07:03,171
Thế là suýt lìa đời à?
193
00:07:03,205 --> 00:07:05,240
Chúng tôi có thể đưa bà tới thăm ông ấy nếu muô…
194
00:07:05,274 --> 00:07:07,108
Tôi không muốn nhìn thấy ông ta
trừ phi ông ta đã ngoẻo
195
00:07:07,142 --> 00:07:09,043
♪ ♪
196
00:07:10,112 --> 00:07:12,046
Nào, đầu tiên ta sẽ cùng xem…
197
00:07:12,081 --> 00:07:15,250
bóng khí quản của mấy đứa nhóc
của Kim Coley và sau đó thì…
198
00:07:15,284 --> 00:07:15,883
- Warren.
- Hmm?
199
00:07:15,918 --> 00:07:17,885
- Đi chỗ khác đi.
- Sao lại thế?
200
00:07:17,920 --> 00:07:20,421
Vì anh theo tôi hôm nay, và tôi bảo thế.
201
00:07:21,657 --> 00:07:22,523
- Chào em.
- Chào chị.
202
00:07:22,558 --> 00:07:25,093
- Em thấy sao
- Ừ…Ổn ạ, có gì sao ạ?
203
00:07:28,230 --> 00:07:30,265
Em cảm thấy thế nào?
204
00:07:30,299 --> 00:07:31,432
Em khoẻ.
205
00:07:31,467 --> 00:07:33,201
12 tuần rồi và ổn.
206
00:07:33,235 --> 00:07:35,270
Thế em đã nói cho Jackson chưa?
207
00:07:37,473 --> 00:07:40,454
Chị rất lo khi em phải lo liệu
chuyện này một mình,
208
00:07:40,455 --> 00:07:41,209
khi mà em đâu cần phải thế.
209
00:07:41,243 --> 00:07:42,910
Em không. Em đâu có lo một mình.
210
00:07:42,945 --> 00:07:43,945
Em đã bảo chị thế rồi mà
211
00:07:43,946 --> 00:07:48,283
Được rồi. Rồi, rồi.
212
00:07:48,317 --> 00:07:49,751
Thế thì, cùng làm cho chuẩn nào.
213
00:07:49,785 --> 00:07:50,905
Hãy cùng đối diện với nó nào.
214
00:07:50,919 --> 00:07:54,155
Chị nghĩ là chị sẽ đặt lịch
để làm siêu âm 3D đầu tiên,
215
00:07:54,189 --> 00:07:56,257
rồi thì, um, chị muốn thực hiện
xét nghiệm gen
216
00:07:56,292 --> 00:07:58,493
để xem liệu bào thai có bị
bệnh xương thuỷ tinh không.
217
00:07:58,527 --> 00:07:59,727
Không.
218
00:07:59,762 --> 00:08:00,795
April, chị hiểu mà.
219
00:08:00,829 --> 00:08:02,269
sau những gì em đã phải trải qua lần trước,
220
00:08:02,298 --> 00:08:03,931
em không muốn bị cả tá kim tiêm
221
00:08:03,966 --> 00:08:05,300
- gắn vào bụng mình như thế..
- Arizona, em không...
222
00:08:05,334 --> 00:08:06,367
Chị có thể làm thủ thuật sinh thiết gai nhau,
rồi thì nếu có vấn đề,
223
00:08:06,402 --> 00:08:08,269
ta sẽ thấy ngay, và ta sẽ…
ta sẽ biết rõ.
224
00:08:08,304 --> 00:08:09,170
Đứa bé sẽ không cần kiểm tra gì cả.
225
00:08:09,204 --> 00:08:10,672
Hả?
226
00:08:12,841 --> 00:08:14,142
Sao lại thế?
227
00:08:14,176 --> 00:08:17,945
Vì con của em sẽ chẳng làm sao hết.
228
00:08:17,980 --> 00:08:22,950
♪ ♪
229
00:08:24,320 --> 00:08:32,113
Dịch và biên tập từ phụ đề của VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
Bởi Vu hd
230
00:08:33,055 --> 00:08:34,799
Con bé bảo, “Con của em sẽ chẳng sao hết!"
231
00:08:34,911 --> 00:08:36,374
Xương thuỷ tinh có thể phát hiện sớm.
232
00:08:36,491 --> 00:08:38,327
Sao cô ấy lại không chịu làm xét nghiệm chứ
Đúng là hâm.
233
00:08:38,406 --> 00:08:39,168
Em hiểu rồi,
234
00:08:39,193 --> 00:08:41,453
Ừm, có lẽ Avery
nên thuyết phục cô ấy,
235
00:08:41,488 --> 00:08:43,152
Nó sẽ không kể cho cậu ta đâu
236
00:08:43,153 --> 00:08:44,290
Em không… không biết phải làm gì nữa.
237
00:08:44,324 --> 00:08:46,492
À, Em sẽ không làm thế,
em sẽ không lừa dối bạn mình.
238
00:08:46,526 --> 00:08:47,893
Có ai bắt em phải thế đâu
239
00:08:47,928 --> 00:08:49,228
Có ai bắt em nói dối đâu…
240
00:08:49,262 --> 00:08:51,487
Mỗi khi em nói, “lấy hộ tôi cốc cà phê”
241
00:08:51,488 --> 00:08:52,097
em cảm thấy như thể đang nói dối cậu ta vậy
242
00:08:52,132 --> 00:08:54,066
À, hay là ta nên nói chuyện lại với con bé.
243
00:08:54,100 --> 00:08:54,674
“Ta" á?
244
00:08:54,780 --> 00:08:57,469
Em đã bao giờ muốn biết mấy thứ rối rắm
này từ đầu đâu chứ.
245
00:08:57,504 --> 00:09:01,941
Rồi, để chị thử nói chuyện với nó.
246
00:09:03,543 --> 00:09:04,543
Maggie: Thế là...
247
00:09:04,544 --> 00:09:06,111
Anh ta là bác sĩ chuyên khoa gì?
248
00:09:06,146 --> 00:09:07,313
Ung bướu.
249
00:09:08,348 --> 00:09:09,481
Ta có thể xử được
250
00:09:09,516 --> 00:09:11,350
Chắc khoẳng 40 tuổi, cao ráo
251
00:09:11,384 --> 00:09:13,319
Có lon trong quân đội
252
00:09:13,353 --> 00:09:15,921
nên là có thể hơi hách dịch
253
00:09:15,956 --> 00:09:17,189
Tôi nghe thấy đấy
254
00:09:17,223 --> 00:09:18,490
Nhưng cô có nghe thấy tiếng chuông điện thoại đâu
255
00:09:18,525 --> 00:09:19,525
Hay chị ý tắt chuông
256
00:09:19,526 --> 00:09:21,594
Không phải thế. Hút đi
257
00:09:21,628 --> 00:09:22,771
Thi thoảng, ta tắt chuông đi,
258
00:09:22,772 --> 00:09:25,331
và rồi thì tắt lâu đến mức,
mà ta chẳng nhớ nổi là nó bị tắt,
259
00:09:25,365 --> 00:09:27,433
và sẽ cần ai đó giúp đỡ mình
260
00:09:27,467 --> 00:09:28,867
chỉ ra cách bật lại chuông,
261
00:09:28,902 --> 00:09:30,536
- một khi mà nó được bật lên...
- Callie: Ồ.
262
00:09:30,570 --> 00:09:32,271
Chuẩn không cần chỉnh.
263
00:09:32,305 --> 00:09:34,139
Chuông của cô cần phải bật lên
264
00:09:34,174 --> 00:09:36,108
Cổ để chế độ rung lâu quá rồi
265
00:09:36,142 --> 00:09:37,376
Thôi đừng nói nữa
266
00:09:37,410 --> 00:09:39,812
Nếu mà tôi bắt máy, rồi anh ta rủ tôi đi chơi
267
00:09:39,846 --> 00:09:42,014
rồi tôi từ chồi anh ấy
268
00:09:42,048 --> 00:09:43,515
rồi mọi thứ sẽ lại
luẩn cà luẩn quẩn,
269
00:09:43,550 --> 00:09:45,150
nên là tôi sẽ chẳng biết
liệu có ổn không khi nghe máy,
270
00:09:45,185 --> 00:09:46,285
nên là sao phải trả lời cơ chứ?
271
00:09:46,319 --> 00:09:50,174
Bác sĩ Grey, tôi đã kiểm tra
tất cả các ca ở phòng khám.
272
00:09:50,175 --> 00:09:50,656
Tôi vào mổ được chứ ạ?
273
00:09:50,690 --> 00:09:52,524
Cô đã xử lý vết thương của ông Kurtzman chưa?
274
00:09:52,559 --> 00:09:54,226
Chưa ạ.
275
00:09:54,260 --> 00:09:56,057
Rồi, thế Blake, cô đi xử lý ca đó đi.
276
00:09:56,058 --> 00:09:58,397
- Là Wilson.
- Gì cơ?
277
00:09:58,637 --> 00:10:00,839
Thôi bỏ đi ạ.
278
00:10:03,600 --> 00:10:05,378
Thấy chưa?
279
00:10:05,379 --> 00:10:06,372
Giờ cô cũng nhầm nhọt mấy đứa nội trú.
280
00:10:06,406 --> 00:10:08,407
Cô cần phải bật chuông lên
thật to, luôn và ngay.
281
00:10:08,441 --> 00:10:10,743
Chuông điện thoại của tôi chẳng làm sao cả
282
00:10:10,777 --> 00:10:12,244
Xong chưa vậy?
283
00:10:12,278 --> 00:10:14,546
Tôi còn 3 ca khai thuế lại nữa.
284
00:10:14,581 --> 00:10:16,715
Đừng làm phiền cô ấy
trong mùa quyết toán thuế.
285
00:10:16,750 --> 00:10:17,983
Nguyên tắc số 1 phải nhớ đó
286
00:10:18,018 --> 00:10:19,985
Xong ngay thôi đây
287
00:10:20,020 --> 00:10:22,421
Um, okay, đây là Bé A.
288
00:10:22,455 --> 00:10:24,256
và đây là Bé B.
289
00:10:24,290 --> 00:10:25,124
Yeah.
290
00:10:25,158 --> 00:10:27,993
Con bé có vẻ nghịch ha?
291
00:10:28,028 --> 00:10:30,229
Chắc thích ngoe nguẩy lắm
292
00:10:30,263 --> 00:10:33,332
Và đây là Bé D.
293
00:10:33,366 --> 00:10:34,533
và...
294
00:10:39,472 --> 00:10:41,573
- Gọi Robbins ngay nhé?
- Vâng.
295
00:10:41,608 --> 00:10:43,442
Sao thế? Có chuyện gì à?
296
00:10:43,476 --> 00:10:44,910
- Có vấn đề gì sao?
- Không có gì cả.
297
00:10:44,944 --> 00:10:46,045
Không làm sao cả. Chỉ là…
298
00:10:46,079 --> 00:10:47,713
Là sinh tư, đúng không nhỉ?
299
00:10:47,747 --> 00:10:49,348
- Đúng thế.
- Thế thì sao?
300
00:10:49,382 --> 00:10:50,482
Chỉ là, um…
301
00:10:50,517 --> 00:10:53,452
Tôi đang xem, và uh,,,
chỉ là tôi…
302
00:10:53,486 --> 00:10:55,254
Sao thế?
303
00:10:55,288 --> 00:10:58,290
Tôi chỉ tìm thấy có 3 nhóc thôi.
304
00:10:58,324 --> 00:11:01,226
♪ ♪
305
00:11:01,261 --> 00:11:04,229
Penny: Nếu mà tôi mà biết là
bà ấy không phải là vợ của bệnh nhân…
306
00:11:04,264 --> 00:11:05,397
- Amelia: Cô phải biết điều đó.
- Cô đúng.
307
00:11:05,432 --> 00:11:07,299
Cô hoàn toàn đúng ạ, tôi chỉ là…
308
00:11:07,333 --> 00:11:09,034
Cố mà căng mắt ra mà tìm hiểu cho đúng
trước khi mà đến báo tôi
309
00:11:09,069 --> 00:11:10,869
đi thông báo tình hình sức khoẻ bệnh nhân
cho người nhà chứ.
310
00:11:10,904 --> 00:11:12,237
- Cô định trọc quê tôi à.
- Tôi xin lỗi.
311
00:11:12,272 --> 00:11:13,305
Tại bà ấy bảo là người thân của...
312
00:11:13,339 --> 00:11:15,378
Mà sao cô vẫn ở đây?
Tôi đã bảo cô báo cho Bác sĩ Webber…
313
00:11:15,379 --> 00:11:18,410
Bác sĩ Webber bảo là ông ấy
từ chối yêu cầu của cô.
314
00:11:18,445 --> 00:11:20,379
À, thế thì xin nghỉ một ngày đi.
315
00:11:20,413 --> 00:11:22,414
Bác sĩ Webber cũng không cho thế ạ.
316
00:11:23,683 --> 00:11:25,584
Theo dõi bệnh nhân, đừng chạm vào ông ấy,
317
00:11:25,618 --> 00:11:27,513
và tránh khỏi tầm mắt tôi.
318
00:11:27,514 --> 00:11:28,618
Nathan: Y tá sẽ chuẩn bị
các đồ cá nhân cho bệnh nhân.
319
00:11:28,619 --> 00:11:30,389
Đây là giới thiệu về máy trợ tim.
320
00:11:30,423 --> 00:11:32,128
Bỏ lại đi
321
00:11:32,129 --> 00:11:33,425
Cô ta có thể thay tã cho ông ta
322
00:11:33,460 --> 00:11:35,060
Tôi chỉ đợi tin từ nhà tang lê thôi.
323
00:11:35,095 --> 00:11:36,428
Bà McColl này, chồng bà…
324
00:11:36,463 --> 00:11:38,464
Chồng tôi, người tôi yêu là một người đàn ông ngọt ngào
325
00:11:38,498 --> 00:11:40,332
đã biến thành một lão khốn dại gái
326
00:11:40,366 --> 00:11:42,968
và ki bo bủn xỉn từng xu,
điều mà đúng ra tôi nên biết
327
00:11:43,002 --> 00:11:46,472
khi mà lão ta cầm tay tôi
trao cái hợp đồng hôn nhân như món quà cưới
328
00:11:46,506 --> 00:11:49,141
thịt chặt như cái quần xì
329
00:11:49,175 --> 00:11:50,476
Tôi biết rồi
330
00:11:50,510 --> 00:11:52,077
Nếu mà lão ta chết và chúng tôi vẫn là vợ chồng,
331
00:11:52,112 --> 00:11:55,314
Tôi sẽ có được 30 triệu đô la,
quá ít so với những gì tôi đáng được hưởng
332
00:11:55,348 --> 00:11:57,182
vì phải sống cùng lão chó đẻ đó.
333
00:11:57,217 --> 00:11:59,351
nhưng vẫn phải thế thôi
334
00:11:59,385 --> 00:12:01,353
Tôi chỉ chờ lão ngoẻo
335
00:12:01,387 --> 00:12:02,821
À, tôi không nghĩ ta phải chờ đâu.
336
00:12:02,856 --> 00:12:05,704
Ông ấy đã 75 lại còn bị đau tim,
cao huyết áp,
337
00:12:05,705 --> 00:12:06,247
sọ thì rạn,
338
00:12:06,248 --> 00:12:08,293
Có khi ông ấy chẳng tỉnh dậy nổi nữa.
Đúng nhỉ, Bác sĩ Sheperd?
339
00:12:08,328 --> 00:12:09,661
Chúng tôi...
340
00:12:09,696 --> 00:12:12,364
Chúng tôi sẽ làm hết sức có thể.
341
00:12:12,398 --> 00:12:14,032
Mấy người không định trêu tôi, đúng không?
342
00:12:14,067 --> 00:12:15,467
Oh, bà Gayle, tôi đâu dám.
343
00:12:15,502 --> 00:12:17,336
Thực ra không có nhiều hy vọng, nên đó là hy vọng thôi.
344
00:12:17,370 --> 00:12:20,506
Thế nên nếu bà muốn ngồi nghỉ
và chờ đợi thêm…
345
00:12:20,540 --> 00:12:22,979
Cái quái gì thế hả…
346
00:12:22,980 --> 00:12:24,176
Này, đừng căng, đó là điều
mà bà ấy muốn nghe thôi mà.
347
00:12:24,210 --> 00:12:25,077
Lạ quá ha.
348
00:12:25,111 --> 00:12:26,512
Thì đa số người thân sẽ đều sốt sắng,
349
00:12:26,546 --> 00:12:27,513
“Làm ơn, làm ơn cứu ông ấy.”
350
00:12:27,547 --> 00:12:29,348
Nó còn khiến ta thêm áp lực ý,
351
00:12:30,383 --> 00:12:32,317
- Shepherd, Tôi chỉ đùa chút thôi
- Xấu tính thật đấy.
352
00:12:32,352 --> 00:12:33,786
- Yeah, Xin lỗi.
- Nhưng mà khá vui,
353
00:12:33,820 --> 00:12:35,487
- Penny: Bác sĩ Shepherd.
- Gì nữa?
354
00:12:35,522 --> 00:12:36,522
Ông McColl tỉnh lại rồi.
355
00:12:36,556 --> 00:12:38,056
Ooh.
356
00:12:38,091 --> 00:12:39,825
Chắc là tôi đã nhầm rồi.
357
00:12:40,894 --> 00:12:41,894
Sao...
358
00:12:41,895 --> 00:12:44,496
Các người là ai vậy?
359
00:12:44,531 --> 00:12:45,230
Amelia: Ông McColl.
360
00:12:45,265 --> 00:12:47,132
Griffin, là em đây, Lena đây.
361
00:12:47,167 --> 00:12:49,034
Ông bị tai nạn xe hơi khá nặng
362
00:12:49,068 --> 00:12:50,135
Ông đã phải phẫu thuật
363
00:12:50,170 --> 00:12:51,870
Gayle đâu rồi? Gayle ơi!
364
00:12:51,905 --> 00:12:53,105
Gayle đâu rồi?
365
00:12:53,139 --> 00:12:54,301
Griffin,bình tĩnh đi nào?
366
00:12:54,326 --> 00:12:55,541
Ông cần giữ bình tĩnh.
367
00:12:55,575 --> 00:12:57,976
Bugs! Cứu anh với. Bugs!
368
00:12:58,011 --> 00:12:59,545
Ông ấy bị ảo giác rồi,
cho tôi 5mg thuốc Haldol…
369
00:12:59,579 --> 00:13:01,580
Bugs!
370
00:13:01,614 --> 00:13:04,316
Ông ấy đang gọi tôi, tôi là Bugs
371
00:13:04,350 --> 00:13:07,219
Ông ấy không gọi tôi như thế, đã 30 năm rồi
372
00:13:07,253 --> 00:13:08,587
Em đây rồi
373
00:13:08,621 --> 00:13:11,423
Bugs, lại đây với anh.
374
00:13:11,457 --> 00:13:12,491
♪ ♪
375
00:13:12,525 --> 00:13:14,860
Griffin: Bugs, đến đây với anh
376
00:13:14,894 --> 00:13:15,894
lại đây với anh
377
00:13:15,895 --> 00:13:17,763
♪ ♪
378
00:13:17,797 --> 00:13:20,332
Em yêu...
379
00:13:20,366 --> 00:13:22,601
Có chuyện gì vậy?
380
00:13:22,635 --> 00:13:23,936
Sao...
381
00:13:23,970 --> 00:13:25,504
Chỉ là...
382
00:13:26,539 --> 00:13:27,873
♪ ♪
383
00:13:27,907 --> 00:13:29,408
Có chuyện gì thế? Thằng bé biến đi đâu mất?
384
00:13:29,442 --> 00:13:30,609
Không biến đâu cả, thằng bé vẫn ở trong đó.
385
00:13:30,643 --> 00:13:32,678
Bác sĩ Warren đang kiểm tra sau khi
được dùng thuốc thai kỳ
386
00:13:32,712 --> 00:13:34,580
- Thắng bé chỉ trốn ở đâu đó thôi.
- Tuyệt.
387
00:13:34,614 --> 00:13:36,715
Chúng tôi vào viện với 4 đứa bé
và chúng tôi muốn ra về với đủ…
388
00:13:36,749 --> 00:13:38,116
Đây rồi! Này, thằng bé đây rồi.
Nó đang…
389
00:13:38,151 --> 00:13:41,286
đang… di chuyển xuống dưới
390
00:13:41,321 --> 00:13:43,455
Sao lại thế? nó trốn các em nó à?
391
00:13:43,489 --> 00:13:47,094
Courtney, tôi e là
cô chuẩn bị lâm bồn rồi.
392
00:13:47,095 --> 00:13:47,983
Courtney: Không, tôi không thể…
393
00:13:47,984 --> 00:13:49,595
- Làm sao thế được, còn quá sớm.
- Còn tận cả mấy tháng nữa.
394
00:13:49,629 --> 00:13:50,629
Không, tôi không thể cho chúng ra bây giờ được
395
00:13:50,663 --> 00:13:52,631
Chúng sẽ… chúng sẽ chết mất.
Tôi không thể đẻ lúc này,
396
00:13:52,665 --> 00:13:54,633
Tôi biết, tôi biết mà
397
00:13:54,667 --> 00:13:56,368
Nhưng chị đang lâm bồn rồi.
398
00:13:56,402 --> 00:13:59,538
♪ ♪
399
00:14:03,132 --> 00:14:06,631
Nhưng mà tôi có co rút đâu,
tôi có thấy gì đâu?
400
00:14:06,886 --> 00:14:07,841
Khi lũ trẻ còn nhỏ quá,
401
00:14:07,842 --> 00:14:09,218
thì cô có thể không cảm giác được sự co rút đâu.
402
00:14:09,219 --> 00:14:10,789
Hoặc là có khi cô ấy chưa đến lúc đẻ.
403
00:14:10,790 --> 00:14:12,163
cô có chắc là cô có bị nhầm không?
404
00:14:12,164 --> 00:14:14,291
Không, tôi không nhầm.
Ở vị trí này thì Bé C…
405
00:14:14,313 --> 00:14:16,010
Charles. Chúng tôi đặt tên bé là Charles.
406
00:14:16,045 --> 00:14:18,446
Được rồi Doug,
Chúng tôi phải đưa cô ấy vào phòng mổ.
407
00:14:18,481 --> 00:14:19,814
phòng trừ có vấn đề gì,
chúng tôi sẽ sẵn sàng.
408
00:14:19,849 --> 00:14:20,815
Gì cơ? Không đứa bé nào ra hôm nay đâu.
409
00:14:20,850 --> 00:14:22,617
- Doug...
- Không! Quá sớm!
410
00:14:22,651 --> 00:14:24,486
Lũ trẻ… chúng cần thêm thời gian mà?
411
00:14:24,520 --> 00:14:26,454
- Làm ơn, xin hãy tìm cách.
- Tôi sẽ cố.
412
00:14:26,489 --> 00:14:28,490
Tôi có thể dùng thuốc để cô ấy dừng lại
413
00:14:28,524 --> 00:14:30,058
Hay là tạm chặn cổ tử cung khép lại,
414
00:14:30,092 --> 00:14:31,860
nó có thể cho ta thêm đủ thời gian.
415
00:14:31,894 --> 00:14:32,794
có thể?
416
00:14:32,828 --> 00:14:35,645
Lâm bồn giống như là
hòn đá tảng lăn xuống đồi,
417
00:14:35,646 --> 00:14:36,863
một khi bắt đầu, khó lòng ngừng được.
418
00:14:36,864 --> 00:14:37,665
Nhưng cô đang ngăn hòn đá lăn.
419
00:14:37,700 --> 00:14:38,833
Đúng thế.
420
00:14:38,868 --> 00:14:40,869
Tôi đang cố ngăn hòn đá lăn
421
00:14:40,903 --> 00:14:45,039
♪ ♪
422
00:14:50,112 --> 00:14:53,248
Ông ấy không nhớ gì về tôi à?
423
00:14:53,282 --> 00:14:54,849
Tổn thương ở não gây ra chuyện này
424
00:14:54,884 --> 00:14:57,919
nó không hay xảy ra việc mất trí nhớ
425
00:14:57,953 --> 00:15:00,522
Chúng tôi đã ở bên nhau 11 năm rồi.
426
00:15:00,556 --> 00:15:03,858
Ông ấy đã muốn ly hôn,
nhưng bà ấy không đồng ý…
427
00:15:05,961 --> 00:15:07,929
Tôi nói chuyện với ông ấy được chứ?
428
00:15:07,963 --> 00:15:09,998
Tôi sẽ giúp ông ấy nhớ lại?
429
00:15:10,032 --> 00:15:13,902
Ông ấy vẫn còn choáng váng và kích động
430
00:15:13,936 --> 00:15:16,070
Nên ông ấy yêu cầu…
431
00:15:16,105 --> 00:15:19,040
Tốt nhất là bà nên đợi ở ngoài.
432
00:15:22,318 --> 00:15:24,279
Cô ta á?
433
00:15:24,313 --> 00:15:25,747
Anh đã gian díu với cô ta à?
434
00:15:25,781 --> 00:15:26,881
Sao như thế được?
435
00:15:26,916 --> 00:15:29,670
Vì anh là một lão già khốn nạn,
436
00:15:29,785 --> 00:15:30,523
Nhịp tim ổn định
437
00:15:30,524 --> 00:15:34,088
Khoan nào, sao anh lại ở với cô ta
khi mà anh đã có em rồi?
438
00:15:34,123 --> 00:15:35,423
Vợ của anh
439
00:15:35,457 --> 00:15:36,869
Em là người hài hước nhất
440
00:15:37,006 --> 00:15:38,660
Đúng như thế đấy
441
00:15:38,694 --> 00:15:40,795
Đây là cô gái vui tính nhất mà tôi từng gặp.
442
00:15:40,829 --> 00:15:42,764
và em còn có đôi bàn tay mềm mại nhất nữa.
443
00:15:42,798 --> 00:15:45,300
nó mềm mại như chân thỏ khi mà anh nắm tay
lúc mà…
444
00:15:45,334 --> 00:15:47,802
- Uh, Griffin. Dừng lại đi.
- Đây này. Cảm nhận thử mà xem.
445
00:15:47,836 --> 00:15:49,971
Tôi tin hoàn toàn lời của ông mà.
446
00:15:50,005 --> 00:15:52,373
Tự lo cho mình đi, chắc ông quên mất rồi,
447
00:15:52,408 --> 00:15:54,042
Sao thế, Bugs?
448
00:15:54,076 --> 00:15:55,209
Anh đã làm gì chứ?
449
00:15:55,244 --> 00:15:56,744
Ta đã cãi nhau
450
00:15:56,779 --> 00:15:57,879
Rất nhiều.
451
00:15:57,913 --> 00:15:59,247
về tiền bạc
452
00:15:59,281 --> 00:16:01,215
Ồ, anh đâu có lo về tiền bạc đâu chứ.
453
00:16:01,250 --> 00:16:03,551
À, thế à, ông đâu có thế lúc ta mới gặp nhau,
454
00:16:03,586 --> 00:16:06,187
nhưng ông đã làm rất tốt
cho mỗi mình ông thôi.
455
00:16:08,157 --> 00:16:10,959
Anh đã làm gì chứ, Bugs?
456
00:16:10,993 --> 00:16:11,893
Sao anh lại có thể làm em tổn thương?
457
00:16:11,927 --> 00:16:14,829
Ồ, tôi đã cầu xin ông cả chục năm qua.
458
00:16:14,863 --> 00:16:15,964
Đồ đần.
459
00:16:15,998 --> 00:16:19,434
Cứ như là cỗ máy thời gian chạy ý
460
00:16:19,468 --> 00:16:21,269
Tôi lo ở đây rồi
461
00:16:21,303 --> 00:16:22,737
Cô đi đi
462
00:16:25,331 --> 00:16:26,841
Andrew: Chỉ số Magie tăng.
463
00:16:26,875 --> 00:16:28,576
Arizona: Được rồi,
Courtney, chúng ta sẽ đợi
464
00:16:28,611 --> 00:16:30,645
xem liệu rằng, thuốc này có thể làm
lũ trẻ ổn định không
465
00:16:30,679 --> 00:16:31,959
Thế tôi sẽ làm gì? Cứ nằm yên thế này à?
466
00:16:31,981 --> 00:16:32,981
và hãy cố thư giãn
467
00:16:33,015 --> 00:16:35,283
giữa lúc 4 đứa con đang cố chui ra khỏi bụng?
468
00:16:35,317 --> 00:16:36,951
và vẫn còn 73 khoản thuế cần kê khai?
469
00:16:36,986 --> 00:16:38,920
Thì tôi bảo là “cố” mà
470
00:16:41,991 --> 00:16:43,825
Tiếp tục co rút rồi.
471
00:16:46,862 --> 00:16:49,364
Tôi hỏi cô một chút được không?
472
00:16:49,398 --> 00:16:51,520
Nếu một cặp kết hôn 3 năm rồi,
473
00:16:51,521 --> 00:16:52,341
- Sao không thể kê khai thuế chung được?
- Warren.
474
00:16:52,341 --> 00:16:53,134
- Tôi đang cố giúp...
- Courtney: Không, không.
475
00:16:53,168 --> 00:16:53,901
Không sao cả.
476
00:16:53,936 --> 00:16:55,670
Đó không phải là vấn đề chính
477
00:16:55,704 --> 00:16:57,972
Vì hai người có mức chênh lệch
thu nhập quá lớn.
478
00:16:58,007 --> 00:16:59,641
À Tôi… tôi không biết gọi
là “quá lớn” có đúng không
479
00:16:59,675 --> 00:17:01,409
Nó chênh nhau gấp 3 lần
480
00:17:02,244 --> 00:17:03,845
Hơn một tí nữa.
481
00:17:03,879 --> 00:17:07,148
Thu nhập của cô ấy tăng làm
tăng số thuế mà hai người phải đóng.
482
00:17:07,182 --> 00:17:08,816
nó khiến tôi dễ chịu hơn
483
00:17:08,851 --> 00:17:11,319
Về cơ bản, cô ấy không nên kê khai Thuế cá nhân
484
00:17:11,353 --> 00:17:13,021
- Cô ấy nên khai thuế gộp chung.
- Nhắn Kepner.
485
00:17:13,055 --> 00:17:14,455
Báo cô ấy gặp tôi ở phòng kiểm tra số 5
486
00:17:14,490 --> 00:17:15,590
Tôi sẽ trở lại ngay
487
00:17:15,624 --> 00:17:17,959
Arizona: Đừng rời mắt khỏi màn hình
thông số của bệnh nhân.
488
00:17:17,993 --> 00:17:20,795
Nếu có bất cứ thay đổi nào, gọi tôi ngay
489
00:17:20,829 --> 00:17:22,664
- Mm-hmm.
- À, còn một cách nữa.
490
00:17:22,698 --> 00:17:24,065
Hai người có thể kê khai thuế
riêng rẽ
491
00:17:24,099 --> 00:17:25,466
Là như thế nào cơ?
492
00:17:25,501 --> 00:17:26,927
Anh có thể làm như một số
khách hàng của tôi từng làm.
493
00:17:26,952 --> 00:17:27,669
Hai người có thể ly hôn.
494
00:17:27,703 --> 00:17:29,037
Làm sao chúng tôi lại...
495
00:17:29,071 --> 00:17:31,072
để xử lý vụ thuế má thôi.
496
00:17:31,106 --> 00:17:33,041
♪ ♪
497
00:17:33,075 --> 00:17:34,742
Grey cứ phớt lờ tôi.
498
00:17:34,777 --> 00:17:37,310
Khỉ, khỉ khỉ thật.
499
00:17:37,453 --> 00:17:38,980
Chị ta không cho tôi tham gia cùng
trong ca bệnh của chị ấy.
500
00:17:39,014 --> 00:17:40,848
Cô không thể bật lại ống thông ăn
cho bà Wheeler được
501
00:17:40,883 --> 00:17:42,083
Bà ấy bị cặn nhiều từ lần trước.
502
00:17:42,117 --> 00:17:43,016
- Jo: Khỉ thật, tôi biết mà
503
00:17:43,041 --> 00:17:43,851
vụ tắc ruột đã chữa xong rồi.
504
00:17:43,886 --> 00:17:44,886
- Khỉ!
- Mnh-mnh.
505
00:17:44,920 --> 00:17:46,854
Cô biết đấy, là ở nước tiểu.
506
00:17:46,889 --> 00:17:48,723
Tôi đi xử lý tiểu tận 3 lần một ngày.
507
00:17:48,757 --> 00:17:50,058
Cô chờ mong gì ở lũ trẻ chứ?
508
00:17:50,092 --> 00:17:51,726
À tôi đang nói về lũ chó… con.
509
00:17:51,760 --> 00:17:53,494
Có cả đống cún con trên lầu với đám bệnh nhi.
510
00:17:53,529 --> 00:17:55,096
Sao ta không lên đó nhỉ?
511
00:17:55,130 --> 00:17:58,666
Vì làm gì có gì tệ hơn khoa nhi
là khoa nhi có cún con chứ.
512
00:17:58,701 --> 00:18:01,269
vì chúng ta là bác sĩ phẫu thuật,
chứ không phải bác sĩ thú y,
513
00:18:01,303 --> 00:18:02,737
vì chúng ta không nêu bị đi tiểu như thế.
514
00:18:02,771 --> 00:18:03,938
Tôi bị trời hành rồi
515
00:18:03,972 --> 00:18:06,374
Cô phải giúp tôi với Sheperd,
Sheperd chỉ muốn tôi chết thôi
516
00:18:06,408 --> 00:18:08,009
Ít nhất cô ấy biết cô tồn tại
517
00:18:08,043 --> 00:18:09,410
Grey toàn gọi tôi bằng tên cô.
518
00:18:09,445 --> 00:18:10,812
Cũng chẳng mới gì.
519
00:18:10,846 --> 00:18:13,014
Tôi từng bị đá ra khỏi giường
vì chị ấy muốn tôi có mặt…
520
00:18:13,048 --> 00:18:13,931
- Jo.
- Chị ta phải nhìn thấy
521
00:18:13,956 --> 00:18:14,916
mặt tôi dập vào cửa mới được hay sao ý
522
00:18:14,950 --> 00:18:16,517
Được rồi, cô có 10 giây nữa.
523
00:18:16,552 --> 00:18:17,651
- Hả?
- Cô có 10 giây nữa để
524
00:18:17,676 --> 00:18:18,953
than thở về Meredith Grey.
525
00:18:18,987 --> 00:18:21,756
Sau đó thì thôi nhé.
Không lải nhải chuyện này nữa.
526
00:18:21,790 --> 00:18:23,524
Đề xuất hoàn hảo
527
00:18:23,559 --> 00:18:24,625
Sao lại như thế?
528
00:18:24,660 --> 00:18:26,794
Cô cứ nói đi nói lại về Grey,
529
00:18:26,829 --> 00:18:29,063
nhưng cô chẳng làm gì để thay đổi tình thế cả
530
00:18:29,098 --> 00:18:30,398
nên là cô sẽ có 10 giây
531
00:18:30,432 --> 00:18:31,899
Sau đó, thì người duy nhất mà cô
có thể nói chuyện về Meredith Grey
532
00:18:31,934 --> 00:18:33,201
là Meredith Grey.
533
00:18:33,235 --> 00:18:35,136
- Làm sao tôi nói được hết trong 10 giây
- À, giờ thì chỉ còn 7 thôi.
534
00:18:35,170 --> 00:18:36,738
Làm sao mà tôi nói được với chị ta chứ?
535
00:18:36,772 --> 00:18:38,072
- Chị ta là trưởng khoa...
- 5.
536
00:18:38,107 --> 00:18:40,074
Một người bạn thì phải lắng nghe
bạn bè thì không nên…
537
00:18:40,109 --> 00:18:41,209
Hết giờ.
538
00:18:41,243 --> 00:18:43,211
- Không được nói nữa.
539
00:18:43,245 --> 00:18:45,413
Tôi có thể nói thêm một chút...
540
00:18:45,447 --> 00:18:47,633
Thôi ngay.
541
00:18:48,968 --> 00:18:50,488
Này, em được báo là chị nhắn.
Chị cần gì ở em?
542
00:18:50,519 --> 00:18:52,053
Này, em có tin chị không?
543
00:18:52,087 --> 00:18:54,088
Arizona, em bị ngụp và em..
544
00:18:54,123 --> 00:18:56,124
Ý chị là chị là người duy nhất mà
em kể chuyện cho nghe, thế em tin chị chứ?
545
00:18:56,158 --> 00:18:57,024
Đương nhiên rồi, em tin chị mà.
546
00:18:57,059 --> 00:18:59,227
Chị cảm thấy là hòn đá bắt đầu lăn rồi,
547
00:18:59,261 --> 00:19:00,495
và chị phải ngăn nó lại
548
00:19:00,529 --> 00:19:02,930
Nên nếu mà em tin chị,
thì hãy để chị giúp em.
549
00:19:02,965 --> 00:19:05,099
Và em phải để chị giúp em.
550
00:19:05,134 --> 00:19:07,735
tức là em phải nói cho Jackson biết.
551
00:19:07,770 --> 00:19:10,138
và em cần phải cho chị
kiểm tra toàn diện
552
00:19:10,172 --> 00:19:12,673
sao chị cứ làm như thể em
không thể tự lo cho mình vậy,
553
00:19:12,708 --> 00:19:13,841
nhưng em là bác sĩ
554
00:19:13,876 --> 00:19:14,909
và em không bị ngốc
555
00:19:14,943 --> 00:19:17,678
Em chỉ không thích
đi kiểm tra khám xét gì hết,
556
00:19:17,713 --> 00:19:20,081
Chị chỉ muốn em không bị
giống như là lần trước thôi, April.
557
00:19:20,115 --> 00:19:21,249
Em không lo lắng gì hết
558
00:19:21,283 --> 00:19:22,283
Chị thì có!
559
00:19:22,284 --> 00:19:23,851
và chị đang cố giúp em
có được những gì em mong muốn,
560
00:19:23,886 --> 00:19:25,186
Đó là một em bé xinh đẹp
561
00:19:25,220 --> 00:19:27,255
mà không phải trải qua đau đớn nào cả
562
00:19:27,289 --> 00:19:28,756
Không phải đó là điều em muốn sao?
563
00:19:28,791 --> 00:19:30,158
- Bác sĩ Robbins.
- Không phải bây giờ, DeLuca.
564
00:19:30,192 --> 00:19:32,126
Bác sĩ Warren nhờ tôi gọi chị
Là ca của Courtney.
565
00:19:35,564 --> 00:19:37,004
Courtney: Tạ ơn Chúa là chị đã quay lại.
566
00:19:37,032 --> 00:19:38,599
Anh bảo là các cơn co rút
đang nhiều hơn đúng không?
567
00:19:38,634 --> 00:19:39,634
Đúng thế, và bé C đang…
568
00:19:39,668 --> 00:19:41,803
- Charles.
- Charles đang di chuyển trở lại.
569
00:19:41,837 --> 00:19:43,070
- Được rồi, Courtney.
570
00:19:43,105 --> 00:19:45,106
Tôi nghĩ là Charles vẫn đang cố
tìm cách để chui ra.
571
00:19:45,140 --> 00:19:46,607
Là sao? Sao mà cô chắc được?
572
00:19:46,642 --> 00:19:47,809
Vì tôi đang đỡ được chân của nhóc.
573
00:19:55,322 --> 00:19:57,178
Làm thế nào mà cô ấy không nhận ra
rằng mình đang hạ sinh một đứa bé?
574
00:19:57,301 --> 00:19:59,633
Đó là bào thai ở tuần thứ 23
Đứa bé chỉ to cỡ bàn tay.
575
00:19:59,667 --> 00:20:02,002
Sinh tư, cố chui ra khỏi bụng mẹ
576
00:20:02,036 --> 00:20:02,936
Khoa nhi kỳ lạ quá
577
00:20:02,970 --> 00:20:04,530
Ta sẽ cần ít nhất 2 đội NICU
chăm sóc trẻ sơ sinh đặc biệt
578
00:20:04,666 --> 00:20:06,940
- Có mặt ở đây để chuẩn bị
- Vâng.
579
00:20:06,974 --> 00:20:09,342
Anh bảo này, anh đã hoàn thành
vụ khai thuế hàng năm
580
00:20:09,377 --> 00:20:10,377
Sao giờ lại phải thay đổi?
581
00:20:10,378 --> 00:20:12,412
Vẫn chẳng rõ lý do cho tới bây giờ
582
00:20:12,446 --> 00:20:13,580
Mọi thứ thay đổi vào năm nay mà
583
00:20:13,614 --> 00:20:14,981
Không, chỉ có một thứ thay đổi thôi, Miranda.
584
00:20:15,016 --> 00:20:16,016
Một thứ… là vị trí của em!
585
00:20:16,017 --> 00:20:17,584
Đó là thay đổi rất lớn.
586
00:20:17,618 --> 00:20:19,352
Tôi cần lồng ấp giữ ấm và thiết bị
hồi sức sơ sinh ngay,
587
00:20:19,387 --> 00:20:21,713
và nếu ai không có việc ở đây,
thì ra ngoài,
588
00:20:21,851 --> 00:20:22,956
Trong này sẽ rất đông.
589
00:20:22,990 --> 00:20:24,958
Chào chị, Courtney. Tôi là bác sĩ Karev.
590
00:20:24,992 --> 00:20:27,312
Anh là chàng lo bên ngoài.
chúng tôi đã gặp anh lúc đi tham quan phòng NICU
591
00:20:27,328 --> 00:20:29,195
Đúng thế, và tôi sẽ đảm bảo cho chị,
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể…
592
00:20:29,230 --> 00:20:30,297
Không, không, không, đừng nói với tôi.
593
00:20:30,331 --> 00:20:31,498
Bác sĩ Robbins đã nói với tôi rồi.
594
00:20:31,532 --> 00:20:33,300
Bác sĩ Robbins sẽ là người lo bên trong.
Cô ấy là người giỏi nhất.
595
00:20:33,334 --> 00:20:34,935
Những con bé vẫn ở bên trong.
596
00:20:34,969 --> 00:20:35,969
Bác sĩ Robbins sẽ xử lý bên trong.
597
00:20:36,003 --> 00:20:37,437
Cô sẽ giữ lũ nhóc ở trong đúng không?
598
00:20:37,471 --> 00:20:38,805
Là Charles, đúng không nhỉ?
599
00:20:38,839 --> 00:20:41,007
Courtney này, Charles
đã tự quyết định rồi.
600
00:20:41,042 --> 00:20:43,777
Cậu bé muốn ra ngoài,
và một khi cậu anh đã ra,
601
00:20:43,811 --> 00:20:45,612
- thì cả đám cũng sẽ ra theo.
- Bác sĩ Robbins.
602
00:20:45,646 --> 00:20:48,214
Hứa với tôi là tất cả lũ trẻ sẽ sống chứ.
603
00:20:48,249 --> 00:20:49,649
Chúng sẽ sống khi ra ngoài.
604
00:20:49,684 --> 00:20:50,884
Cả bốn đứa.
605
00:20:50,918 --> 00:20:53,987
Tôi cần 4 bộ dây rốn hỗ trợ sẵn sàng.
606
00:20:54,021 --> 00:20:55,021
Warren. Từ từ đã.
607
00:20:55,056 --> 00:20:57,624
♪ ♪
608
00:20:57,658 --> 00:20:59,859
Chỉ cần một thôi
609
00:20:59,894 --> 00:21:01,561
- Sơ cơ ạ?
- Tôi bảo là chỉ cần 1 thôi.
610
00:21:01,596 --> 00:21:02,963
- Nhanh lên.
- Chị định làm gì thế?
611
00:21:02,997 --> 00:21:04,698
Tôi sẽ ngăn hòn đá lăn!
612
00:21:04,732 --> 00:21:08,535
♪ ♪
613
00:21:11,872 --> 00:21:13,807
Tôi đang định xem tình hình ông McColl ra sao.
614
00:21:13,841 --> 00:21:15,642
đảm bảo Blake có giám sát
615
00:21:15,676 --> 00:21:17,310
Vấn đề với Blake là sao vậy?
616
00:21:17,345 --> 00:21:19,346
Sao cô lại không ưa cô ấy!
617
00:21:19,380 --> 00:21:21,214
Cô ấy khá là giỏi đây,
sao tôi lại không thấy chứ chứ?
618
00:21:21,248 --> 00:21:23,016
Cô ta… Không, cô ta…
619
00:21:23,050 --> 00:21:23,984
Tôi là người mới.
620
00:21:24,018 --> 00:21:26,086
Nên nếu cô ấy là “cá chết”
thì tôi muốn biết.
621
00:21:26,120 --> 00:21:28,755
Là vấn đề riêng giữa bọn tôi thôi
622
00:21:28,789 --> 00:21:31,224
Anh không thể tự kết luận được.
623
00:21:31,258 --> 00:21:33,860
Aww. Tôi nghĩ trong cô,
ít nhất đã nghĩ phải tử tế với Blake
624
00:21:33,894 --> 00:21:35,562
Nghĩa là sao?
625
00:21:35,596 --> 00:21:37,676
Này nhé. Cô và Hunt khá là thân thiết
626
00:21:38,799 --> 00:21:40,433
Tôi chắc là cô cũng đã tự có
vài kết luận về tôi.
627
00:21:44,105 --> 00:21:46,673
Ta nên đến một cửa hàng bít-tết
mà ta từng đến
628
00:21:46,707 --> 00:21:47,941
hồi trăng mật
629
00:21:47,975 --> 00:21:49,943
Chỗ đấy đóng cửa lâu rồi.
630
00:21:49,977 --> 00:21:51,551
Oh.
631
00:21:54,192 --> 00:21:55,949
Xin lỗi, mọi người. Cho tôi vài giây với?
632
00:21:55,983 --> 00:21:57,217
có… vấn đề gì à?
633
00:21:57,251 --> 00:21:58,852
Ông McColl, hãy nắm chặt tay tôi.
634
00:21:58,886 --> 00:22:01,321
chặt nhất có thể!
635
00:22:04,058 --> 00:22:06,726
— Hãy nhìn theo ánh đèn
- Nathan: Blake, Có vấn đề gì thế?
636
00:22:06,761 --> 00:22:08,194
Nhắn bác sĩ Shepherd tới ngay.
637
00:22:08,229 --> 00:22:08,962
Áp lực nội sọ của ông ấy đang tăng lên
638
00:22:08,996 --> 00:22:11,064
Ông ấy ấy cần mở thông não thất gấp.
639
00:22:11,098 --> 00:22:13,266
Truyền Ketamine nhỏ giọt và
chuẩn bị bộ ống thông.
640
00:22:13,300 --> 00:22:14,401
Chuyện gì vậy?
641
00:22:14,435 --> 00:22:17,382
Thưa bà, chúng tôi đang cố gắng giúp đỡ ông ấy
và chúng tôi cần bà ra ngoài.
642
00:22:17,518 --> 00:22:20,073
Cô đã bao giờ thực hiện mở thông não thất chưa?
643
00:22:20,107 --> 00:22:21,909
Rồi, nhưng tôi sẽ không chạm vào ông ấy đâu, nên…
644
00:22:21,934 --> 00:22:22,575
Cô làm được không?
645
00:22:22,610 --> 00:22:23,376
Tôi không chạm vào ông ấy đâu.
646
00:22:23,411 --> 00:22:24,577
Cô là bác sĩ thần kinh đang trong ca trực!
647
00:22:24,612 --> 00:22:27,147
Shepherd không cho, nên là tôi
sẽ không khoan lỗ vào sọ của ông ấy.
648
00:22:27,181 --> 00:22:28,301
Anh làm ơn làm ngay đi!
649
00:22:28,315 --> 00:22:31,084
Cô sắp hết thời gian rồi, Blake.
650
00:22:31,118 --> 00:22:34,554
♪ Do you want to be great ♪
651
00:22:35,823 --> 00:22:38,058
Tôi sẽ đỡ đẻ cho Charles,
và tôi sẽ ngăn vụ lâm bồn, khép lại cổ tử cung,
652
00:22:38,092 --> 00:22:39,659
và giữ cho 3 nhóc còn lại vẫn ở bên trong
653
00:22:39,694 --> 00:22:40,694
đến ngày sinh sau,
654
00:22:40,695 --> 00:22:42,996
- Đó là việc không thể.
- Đúng thế.
655
00:22:43,030 --> 00:22:44,631
Một khi Charles sẽ ra ngoài,
656
00:22:44,665 --> 00:22:46,900
cô ấy sẽ tiếp tục co thắt
để đẩy nhau thai ra ngoài.
657
00:22:46,934 --> 00:22:48,401
Tất cả lũ trẻ sẽ ra ngoài, sẽ như vậy.
658
00:22:48,436 --> 00:22:49,269
Được rồi, thế này nhé.
659
00:22:49,303 --> 00:22:50,970
Tôi sẽ không cắt nhau thai của Charles
660
00:22:51,005 --> 00:22:52,105
sau khi tôi cắt nó khỏi thằng bé,
tôi sẽ khử trùng nó.
661
00:22:52,139 --> 00:22:54,074
và để lại vào bên trong
Ta sẽ giữ người mẹ kháng khuẩn.
662
00:22:54,108 --> 00:22:55,809
Chị biết cách đó nguy hiểm thế nào không?
663
00:22:55,843 --> 00:22:56,743
Nếu nhau thai ở lại trong người mẹ,
664
00:22:56,777 --> 00:22:59,112
nó có thể gây nhiễm trùng,
thậm chí là nhiễm khuẩn huyết.
665
00:22:59,146 --> 00:23:00,580
Nó khiến không chỉ người mẹ
nguy hiểm, mà cả 3 đứa trẻ còn lại…
666
00:23:00,614 --> 00:23:03,516
Alex, chị là bác sĩ phẫu thuật sản!
Chị biết rõ việc đó hơn cả em.
667
00:23:03,551 --> 00:23:05,185
Chị biết chính xác, mất tất cả họ như thế nào.
668
00:23:05,219 --> 00:23:07,087
Cô từng làm thế bao giờ chưa?
669
00:23:07,121 --> 00:23:08,154
Bác sĩ Nicole Herman làm chưa?
670
00:23:11,304 --> 00:23:11,758
Chưa.
671
00:23:11,792 --> 00:23:14,194
Tôi… tôi không biết ai từng làm được thế.
672
00:23:14,228 --> 00:23:15,929
- Oh, Robbins.
- Đừng… …Xin đừng như thế.
673
00:23:15,963 --> 00:23:16,730
Thôi mà.
674
00:23:16,764 --> 00:23:17,931
Tôi biết là cô sẽ nói không đồng ý,
675
00:23:17,965 --> 00:23:19,799
và tôi cũng không muốn ở thế đối đầu với cô.
676
00:23:19,834 --> 00:23:23,203
Tôi biết là đây là tình huống quyết định,
677
00:23:23,237 --> 00:23:24,838
nhưng quyết định của cô không thể
đem lại điều tốt hơn lúc này.
678
00:23:24,872 --> 00:23:26,340
Và tôi biết phải làm gì,
679
00:23:26,365 --> 00:23:27,808
Cách duy nhất là làm như tôi nói
680
00:23:27,842 --> 00:23:29,142
Rồi, điều mà tôi định nói là…
681
00:23:29,176 --> 00:23:31,811
- ♪ Let it be 'cause I'm praying ♪
- Chúc may mắn.
682
00:23:31,846 --> 00:23:35,348
♪ God saying, well-done, well-done ♪
683
00:23:35,382 --> 00:23:36,783
- ♪ 'Cause I'm gonna be great ♪
- Chị sẽ để chị ấy làm thế à...
684
00:23:36,817 --> 00:23:40,153
Tôi sẽ để cô ấy làm việc
mà cô ấy ở đây để làm.
685
00:23:40,187 --> 00:23:42,155
Tôi cũng sẽ ủng hộ cậu như vậy
686
00:23:43,390 --> 00:23:46,226
♪ Gonna be great ♪
687
00:23:46,260 --> 00:23:47,994
♪ I'm gonna be great ♪
688
00:23:48,028 --> 00:23:49,162
Cô đang làm gì thế?
689
00:23:49,196 --> 00:23:50,663
Áp lực nội sọ của ông ấy
vượt trần rồi.
690
00:23:50,698 --> 00:23:52,966
Có dấu hiệu kẹt não.
Ông ấy cần khoan lỗ nội sọ để…
691
00:23:53,000 --> 00:23:54,134
ổn định áp lực. Đừng bảo tôi
thế nào là não thất
692
00:23:54,168 --> 00:23:56,636
- Sao anh lại để cô ta làm thế
- Vì cô ấy phải làm thế.
693
00:23:56,670 --> 00:23:57,504
Và cô ấy có thể làm được.
694
00:23:57,538 --> 00:24:00,740
Tránh ra nào, tránh xa khỏi bệnh nhân.
695
00:24:00,775 --> 00:24:03,009
♪ I'm gonna be great ♪
696
00:24:03,043 --> 00:24:04,043
Ống thông não thất.
697
00:24:04,044 --> 00:24:06,412
♪ Ooh ♪
698
00:24:06,447 --> 00:24:09,415
♪ You, me, greatness ♪
699
00:24:09,450 --> 00:24:11,084
Cô đã chuẩn bị nội soi đường tiêu hoá trên chưa?
700
00:24:11,118 --> 00:24:13,186
Chưa. Tôi đã chuẩn bị nội soi ruột già.
701
00:24:13,220 --> 00:24:15,221
Khi chị bảo chuẩn bị,
tôi cứ tưởng là…
702
00:24:15,256 --> 00:24:17,557
Nhưng tôi không cần cô tưởng gì cả…
703
00:24:17,591 --> 00:24:18,625
Thôi bỏ đi.
704
00:24:18,659 --> 00:24:20,527
Blake biết rõ chúng tôi
cần kiểm tra kỹ chỗ chảy máu phần trên ruột
705
00:24:20,561 --> 00:24:21,427
Chỉ là…
706
00:24:21,462 --> 00:24:23,196
- Tôi xin lỗi, để tôi đi và…
- Thôi được rồi.
707
00:24:23,230 --> 00:24:23,972
Cô chẳng phải là Blake,
708
00:24:24,113 --> 00:24:28,358
hãy đi chuẩn bị nội soi đường tiêu hoá trên
và nhắn tôi khi chuẩn bị xong.
709
00:24:29,737 --> 00:24:31,437
Không, tôi không phải là Blake.
710
00:24:31,472 --> 00:24:34,174
Tôi là Wilson, Jo Wilson.
711
00:24:34,208 --> 00:24:35,508
Bác sĩ Josephine Alice Wilson.
712
00:24:35,543 --> 00:24:37,410
Tôi là bác sĩ phẫu thuật,
tôi cũng là con người.
713
00:24:37,444 --> 00:24:40,280
Tôi không phải cục đất sét ngu ngốc
mà chị cứ đá đi đá lại
714
00:24:40,314 --> 00:24:43,216
hay là coi thường hay khinh rẻ
hay là tảng lờ hay là vô trách nhiệm.
715
00:24:43,250 --> 00:24:44,350
Tôi biết rõ,
716
00:24:44,385 --> 00:24:46,252
là chị chẳng ưa tôi, nhưng tôi vẫn ở đây.
717
00:24:46,287 --> 00:24:48,254
Tôi là một phần của cuộc đời Alex,
và tôi vẫn tồn tại.
718
00:24:48,289 --> 00:24:50,123
và chị phải bắt đầu tôn trọng nó đi
719
00:24:50,157 --> 00:24:51,791
Tôi không biết cô có vấn đề gì.
720
00:24:51,826 --> 00:24:53,726
Tôi đang cố gắng để bỏ qua và vươn lên,
được chứ? nhưng tôi không thể.
721
00:24:53,761 --> 00:24:56,262
vì chị luôn luôn ở một góc
chắn ngang đường tôi đi,
722
00:24:56,297 --> 00:24:57,964
khiến mọi thứ thêm khó khăn hơn.
723
00:24:57,998 --> 00:24:59,199
Cô đang phản ứng thái quá đấy
724
00:24:59,233 --> 00:25:00,033
Không, tôi không hề
725
00:25:00,067 --> 00:25:02,035
Đó chính xác là điều tôi định nói
726
00:25:02,069 --> 00:25:03,269
Tôi chịu hết nổi rồi.
727
00:25:03,304 --> 00:25:04,604
Tôi xong với những thứ đó rồi
728
00:25:04,638 --> 00:25:05,404
Chị biết không,
chị hãy gọi ngay cái gã lính hâm dở đó đi
729
00:25:05,405 --> 00:25:07,931
hẹn hò và có riêng bạn trai đi.
730
00:25:10,110 --> 00:25:12,612
Cô xong chưa?
731
00:25:15,816 --> 00:25:18,384
Trời ạ...
732
00:25:23,269 --> 00:25:24,545
Cô sẵn sàng chưa?
733
00:25:24,691 --> 00:25:26,959
- Chỉ Charles thôi à?
- Chỉ Charles thôi
734
00:25:26,960 --> 00:25:28,133
Mấy cô em gái sẽ vẫn phải
chấp nhận sự thật
735
00:25:28,167 --> 00:25:29,868
là ông anh giai muốn ra ngoài trước,
đúng là lũ con trai.
736
00:25:29,902 --> 00:25:32,637
Được rồi, rồi. Thế là tốt rồi.
737
00:25:32,672 --> 00:25:34,044
Cách này an toàn hơn đúng không?
738
00:25:34,045 --> 00:25:34,824
Lũ trẻ sẽ có thêm thời gian đúng không?
739
00:25:34,825 --> 00:25:37,142
Courtney, Tôi cần cô nhịn thêm
một chút nữa đươc chứ?
740
00:25:37,176 --> 00:25:38,109
Tôi cần cô tin ở tôi.
741
00:25:38,144 --> 00:25:39,878
- Cô làm được chứ? Cô tin ở tôi chứ?
- Tôi e sợ.
742
00:25:39,912 --> 00:25:41,713
Chỉ là… Doug có thể vào đây không?
743
00:25:41,747 --> 00:25:42,945
Chúng tôi luôn nói về lúc sinh và…
744
00:25:42,946 --> 00:25:45,650
Không được, chúng tôi không thể mạo hiểm
để có bất cứ vi khuẩn nào xâm nhập khi mổ.
745
00:25:45,685 --> 00:25:48,014
Nó… nó khá là nguy hiểm
cho cả cô và lũ trẻ.
746
00:25:48,135 --> 00:25:50,655
Được rồi.
747
00:25:50,690 --> 00:25:54,325
♪ ♪
748
00:25:54,360 --> 00:25:55,694
Warren. Anh có thể...
749
00:25:55,728 --> 00:25:59,330
Chắc chắn rồi.
750
00:25:59,365 --> 00:26:00,932
Đừng quên là anh vẫn phải...
751
00:26:00,966 --> 00:26:02,333
- Theo dõi sát thông số trên màn hình
- Rồi.
752
00:26:02,368 --> 00:26:04,769
Được rồi, Courtney.
753
00:26:04,804 --> 00:26:06,705
Tôi cần cô rặn thật nhẹ thôi
754
00:26:06,739 --> 00:26:07,839
Okay, sẵn sàng chưa?
755
00:26:09,975 --> 00:26:11,776
Tốt, tốt. Tốt rồi.
Tốt tốt tốt, tốt.
756
00:26:11,811 --> 00:26:13,411
Tốt, được rồi, được rồi.
757
00:26:13,446 --> 00:26:14,546
Được rồi, kẹp.
758
00:26:16,749 --> 00:26:17,749
Karev.
759
00:26:17,750 --> 00:26:19,384
Tôi đây.
760
00:26:19,418 --> 00:26:21,720
Rồi.
761
00:26:21,754 --> 00:26:23,503
Đây rồi.
762
00:26:23,504 --> 00:26:24,889
Có chuyện gì thế?
763
00:26:24,924 --> 00:26:26,725
Mọi thứ đúng như dự tính.
764
00:26:26,759 --> 00:26:28,693
- chỉ cần thở thôi.
765
00:26:28,728 --> 00:26:30,061
Rồi. Cố nào.
766
00:26:31,630 --> 00:26:33,765
Chúng tôi đây.
767
00:26:33,799 --> 00:26:36,534
Phim chụp cắt lớp cho thấy,
ông ấy lại bị chảy máu
768
00:26:36,569 --> 00:26:37,802
Tôi đã mổ,
769
00:26:37,837 --> 00:26:40,772
nhưng vết thương lại chảy máu lại
770
00:26:40,806 --> 00:26:41,806
và nó không ổn chút nào.
771
00:26:41,841 --> 00:26:44,943
thế khi ông ấy tỉnh lại,
liệu ông ấy có còn như thế không, hay…?
772
00:26:44,977 --> 00:26:48,146
Cô làm ơn… ra chỗ khác đi?
773
00:26:48,180 --> 00:26:49,781
Đây là chuyện của tôi và chồng tôi.
774
00:26:49,815 --> 00:26:51,750
Làm ơn đi đi.
775
00:26:59,692 --> 00:27:02,894
Ông ấy có còn như thế không?
776
00:27:03,963 --> 00:27:05,730
Không thể biết rõ được.
777
00:27:07,633 --> 00:27:10,969
Tôi chỉ vừa mới có lại ông ấy thôi,
778
00:27:11,003 --> 00:27:16,441
Tôi đã mất lão già đó, 33 năm rồi.
779
00:27:18,844 --> 00:27:21,513
người đàn ông mà tôi đã yêu rất nhiều
780
00:27:21,547 --> 00:27:25,683
cũng khiến tôi giận dữ rất nhiều
781
00:27:25,718 --> 00:27:27,143
Tôi muốn ông ấy quay về.
782
00:27:27,391 --> 00:27:29,854
Tôi chỉ…
783
00:27:29,889 --> 00:27:34,359
chỉ muốn… có cơ hội để…
784
00:27:34,393 --> 00:27:38,463
yêu ông ấy lần nữa…
785
00:27:43,832 --> 00:27:48,807
Blake, tìm Edwards và bảo cô ấy
vào phòng mổ 1 với tôi.
786
00:27:48,841 --> 00:27:50,809
Vâng.
787
00:27:50,843 --> 00:27:52,003
Shepherd, Cô không có thời gian
788
00:27:52,012 --> 00:27:53,354
để giải thích tình hình cho Edwards đâu.
789
00:27:53,355 --> 00:27:55,480
Cô phải vào mổ ngay
790
00:27:56,882 --> 00:27:58,616
Blake!
791
00:27:59,885 --> 00:28:00,885
Từ từ đã.
792
00:28:08,861 --> 00:28:10,695
Không có biến chứng hậu phẫu lớn.
793
00:28:10,729 --> 00:28:12,730
- Rất tốt.
- Ừm.
794
00:28:12,765 --> 00:28:14,799
Maggie: Anh ấy gọi chị bao nhiều lần rồi?
795
00:28:14,834 --> 00:28:16,734
Trời ạ. Đưa điện thoại cho em.
796
00:28:16,769 --> 00:28:17,902
cô sẽ gửi cho anh ta một tin nhắn kết thúc.
797
00:28:17,937 --> 00:28:18,937
Không, không gửi tin luôn.
798
00:28:18,938 --> 00:28:20,071
Chị đúng là quái vật ý!
799
00:28:20,105 --> 00:28:21,906
Nhưng mà Callie đúng, Mer ạ.
Ta cần một kế hoạch.
800
00:28:21,941 --> 00:28:23,408
Ta không cần gì cả.
801
00:28:23,442 --> 00:28:24,809
Trời ạ, giữa cô và Wilson…
802
00:28:24,844 --> 00:28:26,010
Wilson làm sao...
803
00:28:26,045 --> 00:28:28,246
À, cô ta vừa xả vào mặt tôi
như thể tôi đối xử với cô ấy là rác rưởi ấy.
804
00:28:28,280 --> 00:28:29,814
Cô ta thực sự có vấn đề
805
00:28:30,883 --> 00:28:32,050
Sao chứ?
806
00:28:32,084 --> 00:28:33,251
Chị...
807
00:28:33,285 --> 00:28:35,353
Cái cách chị đối xử với Wilson đúng là…
808
00:28:35,387 --> 00:28:37,155
- Đúng là... Callie nói đi.
- Như là côn trùng
809
00:28:37,189 --> 00:28:38,857
- Đúng thế.
- Cô nạt cô ấy
810
00:28:38,891 --> 00:28:41,025
À thì, đó là cách mà ta vẫn làm với nội trú mà.
811
00:28:41,060 --> 00:28:42,894
Tôi cũng thấy mọi người nạt nộ
812
00:28:42,928 --> 00:28:43,813
Ta đều làm khó đám nội trú.
813
00:28:43,973 --> 00:28:45,530
Ta nạt họ.
814
00:28:45,531 --> 00:28:47,365
Nhưng chúng ta quý họ mà.
815
00:28:47,399 --> 00:28:49,067
Ừ, tôi quý Wilson.
816
00:28:49,902 --> 00:28:52,871
Thật á?
817
00:28:57,977 --> 00:28:59,444
Amelia: Hút.
818
00:28:59,478 --> 00:29:01,579
Sưng phồng to quá.
819
00:29:01,614 --> 00:29:03,448
Tôi muốn nói cho chị biết rõ.
820
00:29:03,482 --> 00:29:05,350
Tôi muốn nói cho chị biết tôi đã làm gì
và sao lại làm thế
821
00:29:05,384 --> 00:29:07,252
Blake, tôi không cần nghe
biện hộ giải thích lúc này.
822
00:29:07,286 --> 00:29:08,553
Không phải cho tôi, mà là cho chị.
823
00:29:08,587 --> 00:29:11,756
Tôi nghĩ chị muốn biết
điều gì đã xảy ra khi chị không có ở đây.
824
00:29:11,790 --> 00:29:13,391
Edwards bảo là chị thích thế.
825
00:29:13,425 --> 00:29:15,159
Chỉ là... Hút.
826
00:29:16,829 --> 00:29:19,564
Tôi đã dò theo mạch của ông ấy.
827
00:29:19,598 --> 00:29:21,966
Mạch chậm dần và tụt huyết áp
828
00:29:22,001 --> 00:29:23,034
Đồng tử thì giãn ra
829
00:29:23,068 --> 00:29:25,870
Đó là các dấu hiệu căn bản
của chứng áp lực nội sọ
830
00:29:25,905 --> 00:29:27,639
Tôi biết chắc ông ấy cần thông não thất,
831
00:29:27,673 --> 00:29:29,641
nên tôi đã nhờ bác sĩ Riggs chuẩn bị.
832
00:29:29,675 --> 00:29:31,809
Anh ấy nghĩ rằng tôi có thể làm được
Tôi biết chắc mình có thể.
833
00:29:31,844 --> 00:29:32,977
Hút. Nữa.
834
00:29:33,012 --> 00:29:34,279
♪ ♪
835
00:29:34,313 --> 00:29:36,915
Rồi sao?
836
00:29:41,620 --> 00:29:44,722
Tôi đã dùng phương pháp xoang trán
của chị để xác định điểm khoan sọ…
837
00:29:44,757 --> 00:29:46,491
♪ ♪
838
00:29:46,525 --> 00:29:47,659
Chuẩn bị tốt.
839
00:29:47,693 --> 00:29:50,461
Tôi xác định điểm Kocher là 11 cm nên…
840
00:29:50,496 --> 00:29:52,830
Được rồi, Betadine.
841
00:29:52,865 --> 00:29:53,731
Thêm nữa.
842
00:29:53,766 --> 00:29:55,033
tưới thẳng toàn chai vào cuống rốn.
843
00:29:55,067 --> 00:29:57,467
- Karev, Ta có gì rồi?
- Uh, điểm APGAR đạt 3.
844
00:29:57,469 --> 00:29:58,670
Alex: Tôi cần ống thông nhỏ hơn.
845
00:29:58,704 --> 00:30:00,104
- Cỡ 3 ạ.
- Lấy tôi cỡ 2.
846
00:30:00,139 --> 00:30:01,940
- Alex!
- Cho tôi thêm vài phút!
847
00:30:01,974 --> 00:30:03,074
- Thắt cột nội soi.
- Charles ổn không?
848
00:30:03,108 --> 00:30:05,359
Bác sĩ Karev đang cố gắng đưa không khí
vào phổi của bé.
849
00:30:05,360 --> 00:30:06,640
Cô ấy vẫn tiếp tục co thắt.
850
00:30:06,693 --> 00:30:09,013
Arizona: Tăng tỷ xuất magie.
851
00:30:09,048 --> 00:30:10,748
Cô biết không? Tôi vẫn bối rối.
852
00:30:10,783 --> 00:30:12,617
Có thể nói lại cho tôi nghe
về cách giảm trừ thuế không?
853
00:30:12,651 --> 00:30:13,651
Um, Được.
854
00:30:13,686 --> 00:30:16,187
Đầu tiên, rõ ràng nhất, hai người
có giảm trừ gia cảnh người phụ thuộc không?
855
00:30:16,221 --> 00:30:17,956
Có, chúng tôi có.
856
00:30:17,990 --> 00:30:19,624
Có một, một con trai.
857
00:30:19,658 --> 00:30:20,825
Tôi cũng thế,
858
00:30:20,859 --> 00:30:23,494
Tôi có một cậu con trai rồi,
859
00:30:26,966 --> 00:30:27,999
♪ ♪
860
00:30:28,033 --> 00:30:29,834
đóng lại thôi.
861
00:30:29,868 --> 00:30:31,636
Ta có nên làm hồi sức không?
862
00:30:31,670 --> 00:30:34,639
Không cần. Ông ấy đi rồi.
863
00:30:36,431 --> 00:30:38,376
Ông ấy bị tụt kẹt não rồi.
864
00:30:38,410 --> 00:30:41,412
Ông ấy bị chết não vài phút rồi.
865
00:30:42,898 --> 00:30:46,250
Thời gian tử vong, 18:09.
866
00:30:49,509 --> 00:30:51,656
Do tôi làm...
867
00:30:52,953 --> 00:30:54,225
Có phải do tôi làm sai…
868
00:30:54,226 --> 00:30:56,361
Không. Không phải
869
00:30:56,395 --> 00:31:00,365
Cô làm chính xác
870
00:31:21,006 --> 00:31:22,840
Ông ấy không qua được thôi.
871
00:31:23,875 --> 00:31:25,509
Để tôi tìm Gayle?
872
00:31:25,544 --> 00:31:27,511
- Không để tôi
- Để tôi.
873
00:31:27,546 --> 00:31:29,013
Cô đã biết phải làm gì chứ?
874
00:31:29,047 --> 00:31:31,082
Tôi sẽ báo cho bà ấy
875
00:31:31,116 --> 00:31:32,355
Cảm ơn.
876
00:31:32,356 --> 00:31:33,468
Đừng lo,
877
00:31:33,469 --> 00:31:36,596
Đi thôi, Blake.
878
00:31:41,646 --> 00:31:43,427
Thằng bé ổn định rồi chứ?
879
00:31:43,462 --> 00:31:46,130
Huyết áp hơi thấp, nhưng
bão hoà oxy ổn.
880
00:31:46,164 --> 00:31:48,179
Đúng như cỡ của cậu bé, nên…
881
00:31:48,337 --> 00:31:49,430
Ta có cả 4 bé.
882
00:31:49,558 --> 00:31:51,467
- Chị có đủ cả 4 nhóc.
883
00:31:51,662 --> 00:31:53,037
Tạ ơn Chúa.
884
00:31:53,071 --> 00:31:54,173
Thế còn Courtney?
885
00:31:54,322 --> 00:31:55,973
Cô ấy ổn định rồi.
886
00:31:56,008 --> 00:31:58,676
Cô ấy được đưa về phòng nghỉ
với đủ cả 3 tim thai.
887
00:31:58,710 --> 00:32:00,780
sẽ phải chờ thêm vài ngày,
để đảm bảo mọi thứ ổn thoả, nhưng…
888
00:32:00,781 --> 00:32:02,219
chúng chỉ cần thêm một hai ngày nữa ở trong bụng mẹ
889
00:32:02,220 --> 00:32:05,549
- cũng giúp ích cho cả ba đứa nhỏ.
- Yeah.
890
00:32:05,584 --> 00:32:08,004
Này, chị biết là em không hẳn đồng tình
với mọi thứ.
891
00:32:08,158 --> 00:32:10,177
Em cũng chẳng nghĩ là cách đó
sẽ hiệu quả, nhưng…
892
00:32:10,178 --> 00:32:11,022
Hmm. Karev.
893
00:32:11,056 --> 00:32:13,190
Em đang định khen chị đấy à?
894
00:32:14,359 --> 00:32:15,962
Em định bảo là chẳng ai có thể
làm được như chị đã làm
895
00:32:17,238 --> 00:32:19,904
Chị nói chuyện với Kepner chưa?
896
00:32:20,054 --> 00:32:21,194
Chị đã thử
897
00:32:21,406 --> 00:32:24,035
Chỉ là… chị không… không
chắc là cô ấy sẽ nghe chị đâu.
898
00:32:24,036 --> 00:32:24,398
Ta...
899
00:32:24,399 --> 00:32:26,867
Ta phải làm gì đó…
900
00:32:26,902 --> 00:32:28,602
Em hiểu mà
901
00:32:28,637 --> 00:32:30,701
Xin chào!
902
00:32:30,844 --> 00:32:31,472
Bác sĩ Robbins?
903
00:32:31,506 --> 00:32:33,240
Đã sẵn sàng gặp mặt cậu cả chưa nào?
904
00:32:33,275 --> 00:32:34,875
Vâng.
905
00:32:34,910 --> 00:32:39,246
Đến ngay đây.
906
00:32:40,649 --> 00:32:42,616
♪ Don't loose any hope ♪
907
00:32:42,651 --> 00:32:44,418
Cậu bé đây!
908
00:32:44,453 --> 00:32:47,655
- ♪ It will arrive soon ♪
- Courtney: Chào con!
909
00:32:47,689 --> 00:32:50,157
- ♪ Don't loose any love ♪
- Chào, bé yêu.
910
00:32:50,192 --> 00:32:53,093
Thằng bé thật là xinh!
911
00:32:53,128 --> 00:32:55,229
Chào! Chào con.
912
00:32:55,263 --> 00:32:57,998
♪ If you know the
song the wind is singing ♪
913
00:32:58,033 --> 00:32:59,233
Xin chào, con yêu!
914
00:32:59,267 --> 00:33:01,402
♪ You have to move on ♪
915
00:33:01,436 --> 00:33:02,636
Chào con!
916
00:33:02,671 --> 00:33:03,808
♪ To a different place to
917
00:33:03,833 --> 00:33:05,172
- ♪ rest your head ♪
- Em nhắn anh à?
918
00:33:05,207 --> 00:33:10,244
Um, Robbins đã yêu cầu
anh theo phụ cô ấy
919
00:33:10,278 --> 00:33:12,012
vì có thể thấy được tiềm năng tương lai
920
00:33:12,047 --> 00:33:13,981
Rõ ràng là, anh rất giỏi làm việc
với các bà mẹ
921
00:33:14,015 --> 00:33:16,016
Đâu có mà
922
00:33:16,051 --> 00:33:18,118
Anh chỉ làm những điều Robbins…
923
00:33:18,153 --> 00:33:19,520
Không, anh đã giúp bà mẹ đó
924
00:33:19,554 --> 00:33:22,756
vượt qua những giây phút đáng sợ
nhất trong cuộc đời.
925
00:33:22,791 --> 00:33:24,525
Anh làm à, thật à?
926
00:33:24,559 --> 00:33:25,759
Ừ, anh đã làm được.
927
00:33:25,794 --> 00:33:28,362
Và anh đã cho chúng ta một kế toán.
928
00:33:28,396 --> 00:33:29,263
Gì, cơ chứ?
929
00:33:29,297 --> 00:33:32,366
Em đã thuê Courtney xử lý vụ thuế má cho ta.
930
00:33:32,400 --> 00:33:34,535
Bởi vì, anh biết mà,
có quá nhiều thứ thay đổi,
931
00:33:34,569 --> 00:33:36,704
và cả hai ta đều quá là bận…
932
00:33:36,738 --> 00:33:38,672
anh thì đang là thực tập sinh…
933
00:33:38,707 --> 00:33:39,974
Còn em thì là Trưởng khoa.
934
00:33:40,008 --> 00:33:40,808
Đúng vậy
935
00:33:40,842 --> 00:33:42,676
♪ I know it's kinda hard to fall ♪
936
00:33:42,711 --> 00:33:44,545
Anh hài lòng chứ?
937
00:33:44,579 --> 00:33:47,448
Em chỉ, chỉ là…
938
00:33:47,482 --> 00:33:50,951
sẽ đỡ việc cho anh, em nghĩ thế…
939
00:33:50,986 --> 00:33:53,320
Ừ, Ừ đúng thế.
940
00:33:53,355 --> 00:33:54,922
Thế thôi.
941
00:33:56,591 --> 00:33:59,527
Anh sẽ đi kiểm tra lại các
ca bệnh của Robbins
942
00:33:59,561 --> 00:34:00,961
Ừm.
943
00:34:00,996 --> 00:34:03,063
♪ Your screams are killing ♪
944
00:34:03,098 --> 00:34:05,032
- Gặp ở nhà nhé?
- Ừ, gặp ở nhà nhé.
945
00:34:11,873 --> 00:34:13,874
Tôi… tôi xin lỗi.
Nhưng ta làm gì ở đây vậy?
946
00:34:13,909 --> 00:34:14,909
Cô phải kể cho cậu ta.
947
00:34:14,910 --> 00:34:16,711
nếu cậu ta mà biết,
dù sớm hay hay muộn…
948
00:34:16,736 --> 00:34:17,311
Chúa ơi.
949
00:34:17,345 --> 00:34:19,079
Này, cậu ta có thể biết chuyện
từ một người khác.
950
00:34:19,114 --> 00:34:20,014
Uh-huh.
951
00:34:20,048 --> 00:34:22,516
Nghe này, tôi có thể nói là
cô càng để lâu,
952
00:34:22,551 --> 00:34:23,484
mọi thứ càng tệ hơn đấy.
953
00:34:23,518 --> 00:34:26,053
- Mm-hmm.
- cô nên nghe lời của Robbins.
954
00:34:26,087 --> 00:34:27,721
Wow. Anh và cả Arizona.
955
00:34:27,756 --> 00:34:28,989
H-hai người đúng là một đội ăn ý
956
00:34:29,024 --> 00:34:31,091
À, chúng tôi chỉ muốn…
957
00:34:31,126 --> 00:34:32,760
Không, nó rất tuyệt vời.
958
00:34:32,794 --> 00:34:33,861
Cảm ơn mọi người
959
00:34:33,895 --> 00:34:36,564
Thật đấy, hai người rất tận tâm.
960
00:34:36,598 --> 00:34:39,733
Hai người cứ như Toà án tối cao
961
00:34:39,768 --> 00:34:41,569
đang cố bảo một người phụ nữ
có thể hoặc không thể làm gì.
962
00:34:41,603 --> 00:34:43,370
Tôi không muốn thấy hai người
bị tổn thương lần nữa.
963
00:34:43,405 --> 00:34:45,673
Thì tôi cũng thế!
964
00:34:46,841 --> 00:34:51,912
Tôi không nói cho anh ấy
vì chúng tôi đã trải qua đủ chuyện rồi.
965
00:34:51,947 --> 00:34:52,846
Đặc biệt là anh ấy
966
00:34:52,881 --> 00:34:55,749
Vì anh ấy vẫn chưa vượt qua chuyện cũ.
967
00:34:55,784 --> 00:34:57,351
Anh ấy chưa bao giờ có cơ hội cả,
còn tôi thì vẫn đang
968
00:34:57,385 --> 00:34:59,520
cố níu giữ từng mảnh niểm tin mà tôi có
969
00:34:59,554 --> 00:35:01,789
từ trước, và mọi chuyện sẽ ổn thôi.
970
00:35:01,823 --> 00:35:03,924
Nhưng anh ấy không như vậy
971
00:35:03,959 --> 00:35:08,796
Nên tốt hơn là anh ấy không biết gì.
972
00:35:08,830 --> 00:35:10,731
Không đâu, như thế còn tệ hơn ý.
973
00:35:13,835 --> 00:35:16,604
♪ ♪
974
00:35:20,775 --> 00:35:22,643
Cô nói đúng.
975
00:35:22,677 --> 00:35:25,613
Tôi gây khó cho cô
976
00:35:25,647 --> 00:35:28,882
Vì Alex không thể dễ dãi được
977
00:35:28,917 --> 00:35:32,152
Những người cậu ấy ở bên
không bỏ trốn thì cướp việc
978
00:35:32,187 --> 00:35:34,180
hoặc là phát điên
hay làm tan vỡ trái tim của cậu ấy
979
00:35:34,289 --> 00:35:35,189
Chẳng ai ở mãi
980
00:35:35,223 --> 00:35:37,791
và cậu ấy không đáng bị hành thêm một lần nữa
981
00:35:37,826 --> 00:35:39,660
Vấn đề là…
982
00:35:39,694 --> 00:35:44,164
Tôi… tôi xin lỗi vì…
vì đã xua đuổi cô như là đuổi bọ
983
00:35:44,199 --> 00:35:47,067
hay bất cứ gì mà tôi làm
984
00:35:48,770 --> 00:35:50,738
Cảm ơn
985
00:35:50,772 --> 00:35:53,841
Nhưng mà cô biết đấy,
cô được tự mình làm điều mình cho phép mà.
986
00:35:53,875 --> 00:35:56,644
và nếu cô để điều đó gỡ cái cánh
nhỏ xíu lấp lánh sâu bọ ra
987
00:35:56,678 --> 00:35:57,978
thì nó có thể đấy.
988
00:35:58,013 --> 00:36:02,182
Um... Vâng.
989
00:36:02,217 --> 00:36:04,251
Đửng để thể, đừng để tôi làm thế.
990
00:36:07,222 --> 00:36:08,522
Hiểu chứ?
991
00:36:08,556 --> 00:36:11,158
Vâng.
992
00:36:12,861 --> 00:36:15,162
và theo như tình hình, Wilson…
993
00:36:15,196 --> 00:36:17,798
Tôi sẵn sàng để ủng hộ cô.
994
00:36:17,832 --> 00:36:23,470
♪ ♪
995
00:36:24,739 --> 00:36:26,340
Chào em.
996
00:36:26,374 --> 00:36:28,008
Ta không đi nữa à?
997
00:36:28,043 --> 00:36:28,809
Em xin lỗi.
998
00:36:28,843 --> 00:36:31,845
Em không có thời gian
để thay đồ
999
00:36:31,880 --> 00:36:34,014
vào hôm nay
1000
00:36:34,049 --> 00:36:35,616
Ah.
1001
00:36:35,650 --> 00:36:36,850
Thế là ta huỷ thôi
1002
00:36:36,885 --> 00:36:38,952
Không. Không. Em…
1003
00:36:38,987 --> 00:36:41,388
Em… Em đã mất một bệnh nhân
1004
00:36:41,423 --> 00:36:43,891
và vợ ông ấy cũng mất ông ấy
1005
00:36:43,925 --> 00:36:46,160
Do Riggs à? Cậu ta làm gì sao…
1006
00:36:46,194 --> 00:36:47,461
Không.
1007
00:36:47,495 --> 00:36:49,196
Không, Riggs rất giỏi.
1008
00:36:49,230 --> 00:36:51,665
Em có thể hiểu sao anh quý anh ta.
1009
00:36:53,735 --> 00:36:54,835
Là do Blake.
1010
00:36:54,869 --> 00:36:57,371
Blake làm mất bệnh nhân à?
1011
00:36:57,405 --> 00:36:59,373
Không phải thế.
1012
00:36:59,407 --> 00:37:02,972
Blake có một đôi tay vi phẫu…
1013
00:37:03,775 --> 00:37:06,680
một suy nghĩ có tầm…
1014
00:37:06,715 --> 00:37:09,349
chắc chắn trong phòng mổ
hơn bất cứ thực tập nào em biết.
1015
00:37:09,384 --> 00:37:12,886
Cô ấy là bác sĩ phẫu thuật thần kinh bẩm sinh
1016
00:37:13,955 --> 00:37:17,558
và giờ em phải chỉ dạy cô ấy
1017
00:37:17,592 --> 00:37:21,729
Em nợ cô ấy điều đó…
chỉ dạy cho cô ấy.
1018
00:37:26,267 --> 00:37:28,268
Bữa tối bỏ đi
1019
00:37:28,303 --> 00:37:30,070
Không, không, Owen, em sẽ cố.
1020
00:37:30,105 --> 00:37:31,105
Không. Không sao
1021
00:37:31,106 --> 00:37:32,773
Bỏ nó đi
1022
00:37:32,807 --> 00:37:34,108
Theo anh nào
1023
00:37:34,142 --> 00:37:36,410
♪ ♪
1024
00:37:36,444 --> 00:37:38,712
Lại đây
1025
00:37:44,119 --> 00:37:45,853
Anh biết rõ là, em chẳng thích những bất ngờ mà
1026
00:37:45,887 --> 00:37:46,920
Em sẽ thích cái này
1027
00:37:46,955 --> 00:37:49,289
Xin lỗi, chúng tôi xin thêm 5 phút
trước khi cô về được chứu?
1028
00:37:49,324 --> 00:37:51,091
- Vâng.
- 5 phút à? Để làm gì chứ?
1029
00:37:51,126 --> 00:37:53,360
Lại đây nào!
1030
00:37:54,429 --> 00:37:57,030
Nghiên cứu cho thấy
nếu mà chơi với cún cưng
1031
00:37:57,065 --> 00:37:58,766
có thể làm giảm huyết áp cao.
1032
00:37:58,800 --> 00:37:59,833
Owen.
1033
00:37:59,868 --> 00:38:04,204
đúng là chúng làm ngày tệ hại
bớt tệ hại hơn hẳn.
1034
00:38:04,239 --> 00:38:08,242
♪ And something
without warning, love ♪
1035
00:38:08,276 --> 00:38:09,276
Aww.
1036
00:38:09,277 --> 00:38:12,479
♪ Bears heavy on my mind ♪
1037
00:38:12,514 --> 00:38:16,083
♪ Then I look at you ♪
1038
00:38:16,117 --> 00:38:20,828
♪ And the world's
all right with me ♪
1039
00:38:20,955 --> 00:38:26,827
Tình yêu vô điều kiện,
thấu hiểu và xúc cảm
1040
00:38:26,861 --> 00:38:28,662
♪ And I know it's gonna be ♪
1041
00:38:28,696 --> 00:38:30,130
♪ It's gonna be ♪
1042
00:38:30,165 --> 00:38:31,388
♪ It's gonna be ♪
1043
00:38:31,688 --> 00:38:32,866
♪ A lovely day ♪
1044
00:38:32,901 --> 00:38:36,570
♪ Lovely day, lovely
day, lovely day ♪
1045
00:38:36,604 --> 00:38:41,775
♪ Lovely day, lovely
day, lovely day, lovely day ♪
1046
00:38:41,810 --> 00:38:42,876
♪ A lovely day ♪
1047
00:38:42,911 --> 00:38:47,347
♪ Lovely day, lovely
day, lovely day, lovely day ♪
1048
00:38:47,382 --> 00:38:49,683
Ta đều muốn có.
1049
00:38:49,717 --> 00:38:51,351
Ta đều kiếm tìm nó.
1050
00:38:51,386 --> 00:38:53,153
♪ Lovely day ♪
1051
00:38:53,188 --> 00:38:56,590
♪ When the day that
lies ahead of me ♪
1052
00:38:56,624 --> 00:38:57,991
Chào cô
1053
00:38:58,026 --> 00:39:00,327
♪ Seems impossible to face ♪
1054
00:39:00,361 --> 00:39:02,095
♪ To face ♪
1055
00:39:02,130 --> 00:39:03,030
Đấy, ngay bây giờ
1056
00:39:03,064 --> 00:39:07,267
chắc là cô đang nghĩ
tôi là kẻ bám đuôi.
1057
00:39:07,302 --> 00:39:09,169
♪ They always seem to know the way ♪
1058
00:39:09,204 --> 00:39:12,673
À, tôi đã gọi điện và cả nhắn tin.
1059
00:39:12,707 --> 00:39:14,581
Vì tôi rất muốn gặp lại cô
1060
00:39:14,705 --> 00:39:15,945
và tôi đã nghĩ sẽ hẹn cô đi chơi,
1061
00:39:15,946 --> 00:39:19,012
Nhưng tôi không thể làm thế
vì cô không gọi lại cho tôi.
1062
00:39:19,047 --> 00:39:21,014
♪ And the world's
all right with me ♪
1063
00:39:21,049 --> 00:39:25,619
♪ Oh, baby, just one look at you ♪
1064
00:39:25,653 --> 00:39:27,554
♪ And I know it's gonna be ♪
1065
00:39:27,589 --> 00:39:29,022
♪ It's gonna be ♪
1066
00:39:29,057 --> 00:39:31,024
♪ It's gonna be ♪
1067
00:39:31,059 --> 00:39:34,299
nên tôi nghĩ là tôi sẽ đến tận đây,
để hỏi thẳng cô,
1068
00:39:34,426 --> 00:39:36,110
với cách này, nếu cô muốn đá bay tôi đi,
1069
00:39:36,260 --> 00:39:37,582
cô sẽ phải làm thế trực tiếp
1070
00:39:38,381 --> 00:39:41,507
và khi nhìn vào khuôn mặt khá điển trai
của tôi, thì khó lòng mà từ chối được.
1071
00:39:41,639 --> 00:39:44,204
♪ Lovely day, lovely day ♪
1072
00:39:44,239 --> 00:39:47,040
Vậy là, cô sẽ trả lời ra sao Bác sĩ Grey?
1073
00:39:47,075 --> 00:39:48,008
♪ A lovely day ♪
1074
00:39:48,042 --> 00:39:49,843
♪ Lovely day, lovely day ♪
1075
00:39:49,878 --> 00:39:51,198
Cô muốn đi chơi với tôi chứu?
1076
00:39:51,212 --> 00:39:53,714
Nhưng khi mà ta tìm thấy nó...
1077
00:39:53,748 --> 00:39:55,649
♪ A lovely day, baby ♪
1078
00:39:55,683 --> 00:39:56,750
♪ Oh, oh, oh ♪
1079
00:39:56,784 --> 00:39:58,652
♪ Lovely day, lovely
day, lovely day, lovely day ♪
1080
00:39:58,686 --> 00:39:59,608
♪ Whoo, whoo, whoo ♪
1081
00:39:59,609 --> 00:40:00,997
thì lại rùng mình sợ sệt…
1082
00:40:01,200 --> 00:40:02,636
Cô có biết Bác sĩ Avery ở đâu không?
1083
00:40:02,796 --> 00:40:04,126
Ở trên phòng thí nghiệm lầu trên
1084
00:40:04,259 --> 00:40:06,533
♪ Right on time, my baby ♪
1085
00:40:06,684 --> 00:40:08,118
♪ You got me ♪
1086
00:40:08,296 --> 00:40:11,027
♪ You got me ♪
1087
00:40:11,028 --> 00:40:13,145
Vì càng sớm ta tìm được nó..
1088
00:40:15,470 --> 00:40:18,066
thì càng nhanh nó có thể tan biến mất.
1089
00:40:18,226 --> 00:40:19,285
Jackson, chúng ta có thể...
1090
00:40:25,572 --> 00:40:28,207
và chúng ta lại bị bỏ lại ngoài đó lạnh lẽo.
1091
00:40:28,358 --> 00:40:30,002
Sao chị ấy lại là người nói cho anh biết?
1092
00:40:30,161 --> 00:40:31,563
Oh.
1093
00:40:31,819 --> 00:40:34,021
cô đơn.
1094
00:40:36,639 --> 00:40:41,038
Dịch và biên tập từ phụ đề của VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
Bởi Vu hd