1 00:00:00,698 --> 00:00:02,570 Trong những tập trước... 2 00:00:02,571 --> 00:00:04,397 Nathan: Bác sĩ Hunt và tôi từng có việc với nhau. 3 00:00:04,398 --> 00:00:06,982 Bailey: Cô ấy sẽ tham gia chương trình nội trú tại Grey-Sloan Memorial. 4 00:00:06,983 --> 00:00:08,790 - Penny hoàn hảo đã giết chồng tôi. - Đuổi cô ta ra khỏi nhà tôi ngay. 5 00:00:08,825 --> 00:00:10,192 Wilson, ra chỗ khác! 6 00:00:10,226 --> 00:00:12,494 Nếu anh cứ bám lấy Grey, anh thôi và em cũng thôi. 7 00:00:12,528 --> 00:00:14,696 Em đã ký đơn ly hôn, vậy mà em chẳng muốn uống chút gì à? 8 00:00:14,730 --> 00:00:16,331 - Hay là, em có em bé? - Em nghĩ là em có thai. 9 00:00:16,365 --> 00:00:17,866 Em phải nói cho cậu ta biết biết. 10 00:00:17,900 --> 00:00:19,768 Rõ ràng là em sẽ nói cho anh ấy biết … khi mà em sẵn sàng. 11 00:00:19,802 --> 00:00:21,803 Nếu em muốn bắt đầu lại từ đầu, thì hãy quên hết đi, 12 00:00:21,838 --> 00:00:23,305 - Nào cùng làm lại nào. - Như là mới? 13 00:00:23,339 --> 00:00:24,606 Đây là Trung uý Thorpe. 14 00:00:24,640 --> 00:00:26,374 Thorpe: Thật tuyệt khi cô đã tới đây, tôi rất mừng vì được thấy tận mắt, 15 00:00:26,409 --> 00:00:28,810 À chúng tôi đã nói là chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi và sẽ làm thế mà. 16 00:00:28,845 --> 00:00:30,365 Tôi muốn được tiếp tục … cùng cô. 17 00:00:30,379 --> 00:00:32,013 Jackson: Anh chàng đó, chắc chắn muốn xin số điện thoại của cô đó. 18 00:00:32,048 --> 00:00:33,849 đúng là kiểu tán tính mà. 19 00:00:33,883 --> 00:00:37,586 ♪ ♪ 20 00:00:45,027 --> 00:00:49,952 ♪ ♪ 21 00:00:53,002 --> 00:00:54,703 Meredith: Khi trẻ con ra đời, 22 00:00:54,737 --> 00:00:57,873 chúng luôn cất tiếng khóc, như thể sẽ chẳng có ngày mai. 23 00:00:57,907 --> 00:01:00,308 Nó ồn ã, nó chói tai. 24 00:01:00,343 --> 00:01:02,911 ♪ ♪ 25 00:01:02,945 --> 00:01:04,913 và tràn ngập sự bất công. 26 00:01:04,947 --> 00:01:07,749 ♪ ♪ 27 00:01:07,783 --> 00:01:09,851 Vì đứa bé nhỏ xíu, đáng yêu 28 00:01:09,886 --> 00:01:14,122 bị ép buộc rời khỏi bụng mẹ. 29 00:01:15,591 --> 00:01:18,026 bị buộc phải hít thở không khí bên ngoài 30 00:01:18,060 --> 00:01:20,695 vào trong lá phổi nhỏ xíu mới toanh 31 00:01:20,730 --> 00:01:21,730 Đó là tự nhiên 32 00:01:21,764 --> 00:01:26,268 Chẳng ai muốn bị ép ra ngoài vào nơi lạnh lẽo... 33 00:01:26,302 --> 00:01:30,672 bị tách biệt và cô đơn. 34 00:01:32,141 --> 00:01:36,745 Tôi muốn họp với tất cả bác sĩ nội trú ngay lập tức. 35 00:01:36,779 --> 00:01:38,713 Nếu một bệnh nhân nặng liệt giường cứ nằm yên một chỗ, 36 00:01:38,748 --> 00:01:39,915 sẽ dẫn tới điều gì? 37 00:01:39,949 --> 00:01:41,516 - “Thối thịt vì nằm”. - Chính xác. 38 00:01:41,550 --> 00:01:44,753 Thế nếu một bác sĩ phẫu thuật cứ ở yên một chỗ, thì sẽ ra sao? 39 00:01:44,787 --> 00:01:46,288 Một ít trong số bọn em sẽ bị “thối” ra ạ? 40 00:01:46,322 --> 00:01:48,790 Đình trệ. Tự phụ. 41 00:01:48,824 --> 00:01:49,824 và thiển cận. 42 00:01:49,825 --> 00:01:52,193 Các bạn chỉ có một quãng thời gian ngắn để học ở đây, với mọi người, 43 00:01:52,228 --> 00:01:54,095 và khi mà các bạn quấn quít với chuyện khoa của mình, 44 00:01:54,130 --> 00:01:56,031 như nằm trên cái giường ấm áp và thoải mái, 45 00:01:56,065 --> 00:01:58,733 Còn tôi sẽ là cái đồng hồ báo thức của các bạn. 46 00:01:58,768 --> 00:02:02,771 Tôi tóm các bạn ra khỏi giường và mở mang kiến thức cho các bạn 47 00:02:02,805 --> 00:02:04,806 - Đây gọi là “Ngoáy” Thực Tập. 48 00:02:04,840 --> 00:02:06,942 Ở đây có tên của các bác sĩ giảng viên. 49 00:02:06,976 --> 00:02:09,244 Lên và bốc thăm người các bạn theo phụ… 50 00:02:09,278 --> 00:02:11,379 ngẫu nhiên… 51 00:02:15,418 --> 00:02:17,152 - Bingo, vẫn là Shepherd. - Bốc lại! 52 00:02:18,321 --> 00:02:20,789 - Nhưng mà.. - Lại! 53 00:02:22,325 --> 00:02:24,960 ♪ ♪ 54 00:02:24,994 --> 00:02:26,828 Bác sĩ Grey, Tôi được bảo sẽ báo cáo… 55 00:02:26,862 --> 00:02:28,930 - Cô xem phim chụp chưa? - Rồi, xin lỗi vì tới trễ. 56 00:02:28,965 --> 00:02:30,966 Tôi vừa mới nhận tin từ bệnh viện Bauer. 57 00:02:31,000 --> 00:02:32,600 Họ báo là Carson đang hồi phục khá ổn 58 00:02:32,601 --> 00:02:34,569 vết mổ và chỗ ghép nối đều rất tốt. 59 00:02:34,603 --> 00:02:35,670 Quả là tin tốt. 60 00:02:35,705 --> 00:02:38,709 Và cả Bác sĩ Thorpe cũng nghĩ thế đó. 61 00:02:38,710 --> 00:02:40,408 Anh ta cũng nghĩ là cô có thể ghi nhầm số điện thoại cho anh ấy. 62 00:02:40,443 --> 00:02:41,443 Thorpe á? 63 00:02:41,444 --> 00:02:43,011 Thorpe nào? 64 00:02:43,045 --> 00:02:44,512 Anh ta có số đúng mà. 65 00:02:44,547 --> 00:02:47,082 À, thế thì, hay là cô, thế nào nhỉ, bỏ lơ mấy cuộc gọi của anh ta à? 66 00:02:47,116 --> 00:02:48,316 Từ từ đã. 67 00:02:48,351 --> 00:02:50,518 Ai đấy có thể kể cho tôi biết có chuyện gì và “anh ta” là ai không? 68 00:02:50,553 --> 00:02:52,420 Meredith đã trai đổi số điện thoại 69 00:02:52,455 --> 00:02:54,589 với một bác sĩ quân y nóng bỏng ở bệnh viện Bauer. 70 00:02:54,623 --> 00:02:57,025 Anh ta bảo là anh ta đã gọi nhưng chỉ nhận được tiếng chờ. 71 00:02:57,059 --> 00:02:58,059 Là sao thế ạ? 72 00:02:58,060 --> 00:02:59,461 Làm gì có gì. 73 00:02:59,495 --> 00:03:01,162 Sao chị không kể cho em biết thế? 74 00:03:01,197 --> 00:03:03,932 - Vì làm gì có gì để kể. - Mm-hmm. 75 00:03:03,966 --> 00:03:05,166 Wilson, cô đi theo tôi đấy à? 76 00:03:05,201 --> 00:03:06,835 Tôi sẽ đi với chị hôm nay, tôi sẽ phụ chị ạ. 77 00:03:06,869 --> 00:03:07,869 Blake phụ cho tôi mà. 78 00:03:07,903 --> 00:03:09,838 Không đâu, thực ra là tất cả các thực tập đều bị đổi chỗ. 79 00:03:09,872 --> 00:03:11,006 Cô cần phải gọi Blake đi, và 80 00:03:11,040 --> 00:03:13,274 vì tôi không có thời gian để cô quen việc đâu. 81 00:03:17,980 --> 00:03:20,648 Thế nóng bỏng như kiểu nóng bỏng thế nào? 82 00:03:20,683 --> 00:03:22,517 Ta phải đi mổ! 83 00:03:24,387 --> 00:03:25,420 Bỏng luôn! 84 00:03:27,056 --> 00:03:28,523 Girl: Có tiếng chó con! 85 00:03:29,200 --> 00:03:31,993 Tôi biết khá là kỳ, chỉ là tán dóc, rồi thoáng nhìn nhau, 86 00:03:32,028 --> 00:03:34,729 hẹn ăn cùng nhau, nhưng thực ra cũng không hẳn thế. 87 00:03:34,764 --> 00:03:36,197 Cô ấy khá tuyệt, 88 00:03:36,232 --> 00:03:37,832 Buổi hẹn cũng tuyệt 89 00:03:37,867 --> 00:03:39,534 Thế là hai người đã hẹn hò à? 90 00:03:39,568 --> 00:03:41,002 Tôi cũng không chắc lắm, 91 00:03:41,037 --> 00:03:43,171 thì kiểu đột xuất, ừ thì có thể coi là có hẹn 92 00:03:43,205 --> 00:03:46,452 Kepner có biết không? 93 00:03:46,453 --> 00:03:48,843 Không. Không biết đâu, đừng nói cho cô ấy biết đấy. 94 00:03:48,878 --> 00:03:49,978 Ờ, chắc chắn là thế. 95 00:03:50,012 --> 00:03:51,112 thì, tôi cũng có nói dối đâu, cậu hiểu mà? 96 00:03:51,147 --> 00:03:53,415 chỉ là không muốn cô ấy biết chuyện đó từ một người khác, 97 00:03:53,449 --> 00:03:56,084 Tôi sẽ kể cho cô ấy, khi thích hợp. 98 00:03:56,118 --> 00:03:56,885 Uh-huh. 99 00:03:56,919 --> 00:04:00,407 Mà này, ta đều nghe thấy tiếng của lũ chó đúng không? Có chó ở đây à. 100 00:04:00,408 --> 00:04:01,322 Alex: Mỗi tháng một lần, nhóm trợ giúp cộng đồng 101 00:04:01,357 --> 00:04:03,258 mang cả tá cún con tới cho bọn trẻ chơi cùng. 102 00:04:03,292 --> 00:04:05,260 Nó có vẻ tốt cho tâm lý và hồi phục nhưng cũng dở hơi. 103 00:04:05,294 --> 00:04:06,861 - Không. - Có việc gì à? 104 00:04:06,896 --> 00:04:08,563 Vâng, tôi sẽ phụ ở khoa Nhi hôm nay, 105 00:04:08,597 --> 00:04:09,364 Hi vọng cô thích chó. 106 00:04:11,734 --> 00:04:13,902 Chào em, trực cả đêm à? 107 00:04:13,936 --> 00:04:16,371 Một ông lão 75 tuổi lái xe đâm vào cột điện 108 00:04:16,405 --> 00:04:19,107 Bị điện giật và xuất huyết nội sọ 109 00:04:19,141 --> 00:04:20,875 và còn cần lắp máy trợ tim 110 00:04:23,145 --> 00:04:26,014 À, này anh đã đặt bàn ở nhà hàng lúc 8 giờ 111 00:04:26,048 --> 00:04:28,049 ta đi từ khoảng 7 giờ là được? 112 00:04:28,084 --> 00:04:30,585 Ồ, Em đi được từ lúc đấy, chỗ đấy lộng lẫy như thế nào? 113 00:04:30,619 --> 00:04:33,388 À, cuộc hẹn đầu tiên nên là anh chọn chỗ khá sang đấy. 114 00:04:34,557 --> 00:04:36,458 [Clears throat] 115 00:04:36,492 --> 00:04:39,461 Penny: Chào bác sĩ Shepherd. 116 00:04:39,495 --> 00:04:40,962 Đây là ông McColl ạ? 117 00:04:40,996 --> 00:04:42,130 - Đúng thế, Blake. - Có việc gì vậy? 118 00:04:42,164 --> 00:04:43,484 Vợ của bệnh nhân đang ở tầng dưới. 119 00:04:43,499 --> 00:04:45,033 Sao cô lại báo cho tôi? Edwards đâu? 120 00:04:45,067 --> 00:04:47,135 Bác sĩ Webber đã xáo tất cả hôm nay. và tôi sẽ theo phụ chị. 121 00:04:47,169 --> 00:04:47,902 Không. 122 00:04:47,937 --> 00:04:49,604 - Không ạ? - Không, thế bà vợ đâu? 123 00:04:49,638 --> 00:04:50,972 Bà ấy ở dưới sảnh chờ. 124 00:04:51,006 --> 00:04:51,973 Bác sĩ Webber bảo tôi phải… 125 00:04:52,007 --> 00:04:53,775 Đi nói với Bác sĩ Webber là tôi không đồng ý. 126 00:04:58,447 --> 00:05:00,882 Đợi đã ah, thế là tôi… tôi nằm trong nhóm thu nhập khác à? 127 00:05:00,916 --> 00:05:01,950 À vâng, 128 00:05:01,984 --> 00:05:04,085 Thu nhập của chị đã tăng khá nhiều từ năm ngoái 129 00:05:04,120 --> 00:05:05,653 còn của chồng chị thì không, nên là… 130 00:05:05,688 --> 00:05:07,731 Đây là số thuế chúng tôi phải đóng à? 131 00:05:07,732 --> 00:05:09,290 Xin lỗi Trưởng khoa, xin đừng làm phiền bệnh nhân của tôi. 132 00:05:09,325 --> 00:05:11,459 Này, mọi người toàn hỏi nhờ chúng tôi tư vấn y tế 133 00:05:11,494 --> 00:05:13,461 Tôi sẽ không làm phiền trừ phi tôi không muốn giúp bệnh nhân. 134 00:05:13,496 --> 00:05:14,762 Tôi vừa được phẫu thuật nội soi thai kỳ 135 00:05:14,797 --> 00:05:16,664 và tôi bị kẹt ở trên giường cả mấy tuần liền 136 00:05:16,699 --> 00:05:17,999 Điều gì tuyệt hơn 137 00:05:18,033 --> 00:05:19,634 khi là một kế toán giữa mùa quyết toán thuế… 138 00:05:19,668 --> 00:05:20,902 là làm việc cơ chứ, 139 00:05:20,936 --> 00:05:23,671 Đừng mât tập trung ngoại trừ, à, chỗ này. 140 00:05:23,706 --> 00:05:25,607 Này, A-anh thường đóng thuế cho cả hai, 141 00:05:25,641 --> 00:05:27,041 Đó là việc của anh mà. 142 00:05:27,076 --> 00:05:28,476 Nhưng, mà Courtney nghĩ là có khi 143 00:05:28,478 --> 00:05:29,958 ta nên thay đổi việc kê khai thuế… 144 00:05:29,979 --> 00:05:30,979 Arizona: Này. 145 00:05:30,980 --> 00:05:32,480 Xin mời ra ngoài, trình bệnh nào, 146 00:05:32,515 --> 00:05:34,449 - Cô đâu thể bảo tôi phải làm gì chứ. 147 00:05:34,483 --> 00:05:35,650 Được rồi. 148 00:05:35,684 --> 00:05:37,152 - Tôi chỉ định... - Yeah. 149 00:05:37,186 --> 00:05:39,154 Được rồi, tôi định bảo là… 150 00:05:39,188 --> 00:05:40,088 Warren. 151 00:05:40,122 --> 00:05:41,856 À, Xin lỗi, đợi tôi 1 chút… 152 00:05:41,891 --> 00:05:43,424 DeLuca nói đi. 153 00:05:43,459 --> 00:05:46,494 Vâng, đây là cô Courtney Hall, mang thai 23 tuần tuổi. 154 00:05:46,529 --> 00:05:48,863 Cô ấy đang trong trong giai đoạn hậu phẫu sau khi mổ nội soi thai kỳ bằng tia quang đông 155 00:05:48,898 --> 00:05:50,465 để chia tách mạch máu chung 156 00:05:50,499 --> 00:05:51,933 giữa hai cặp con của cô ấy, 157 00:05:51,967 --> 00:05:53,768 Wow, uh, sinh tư à? 158 00:05:53,802 --> 00:05:55,303 Vâng, đó chính là điều tôi nói khi tôi phát hiện ra. 159 00:05:55,337 --> 00:05:57,017 Ôi thật tuyệt, cô đã làm được là dành cho các cô. 160 00:05:57,039 --> 00:05:58,039 Không, anh đâu cần phải làm thế, 161 00:05:58,073 --> 00:05:59,107 Ta đã làm được mà. 162 00:05:59,141 --> 00:06:01,776 Cô là lý do mà mà 4 nhóc “khấu hao” 163 00:06:01,810 --> 00:06:04,179 vận mạnh khoẻ lúc này 164 00:06:04,213 --> 00:06:05,246 Mấy đứa bé, ý cô ấy là mấy đứa bé 165 00:06:05,281 --> 00:06:07,161 Cô đã giữ cho cả 4 đứa bé an toàn bên trong nơi chúng thuộc về. 166 00:06:07,183 --> 00:06:09,150 và giờ tôi phải nằm đây thêm 8 tuần nữa. 167 00:06:09,185 --> 00:06:10,185 Hoan hô. 168 00:06:10,186 --> 00:06:12,387 Ý cô ấy là “Cảm ơn” 169 00:06:13,989 --> 00:06:15,490 Thuốc thai kỳ có thể gây ra hưng phấn. 170 00:06:18,027 --> 00:06:19,027 Phải mổ sao? Lạy Chúa. 171 00:06:19,061 --> 00:06:22,363 Nhịp Tim của ông ấy đang trở nên thất thường, 172 00:06:22,398 --> 00:06:24,132 Có lẽ do cú sốc điện giật 173 00:06:24,166 --> 00:06:25,366 nên là tôi phải đặt máy trợ tim. 174 00:06:25,401 --> 00:06:27,001 Ôi không, Griffin tội nghiệp. 175 00:06:27,036 --> 00:06:30,071 Một vấn đề nữa là ông Griffin bị xuất huyết não, 176 00:06:30,105 --> 00:06:31,172 và tôi đã xử lý nó. 177 00:06:31,207 --> 00:06:32,373 Xuất huyết não sao? 178 00:06:32,408 --> 00:06:35,176 Chồng bà sẽ sớm tỉnh, và chúng ta sẽ biết rõ hơn. 179 00:06:35,211 --> 00:06:36,377 À, ông ấy… 180 00:06:36,412 --> 00:06:38,413 Griffin không phải là chồng tôi. 181 00:06:38,447 --> 00:06:40,014 - Ông ấy là... - Xìn chào, Lena. 182 00:06:40,049 --> 00:06:41,049 Chồng tôi thế nào rồi? 183 00:06:41,083 --> 00:06:42,650 Tôi biết là ông ta bị tai nạn kinh lắm hả. 184 00:06:42,685 --> 00:06:45,019 Tôi xin lỗi 185 00:06:45,054 --> 00:06:46,487 Chúng tôi cứ tưởng bà là… 186 00:06:46,522 --> 00:06:47,522 Tôi mới là vợ. 187 00:06:47,523 --> 00:06:50,425 Cô ta là ả gái gọi mà ông ta nuôi riêng thôi. 188 00:06:50,459 --> 00:06:53,094 Lena: 11 năm rồi Gayle. 189 00:06:53,128 --> 00:06:55,763 Griffin thế nào, chết chưa? 190 00:06:57,066 --> 00:06:58,499 Tai nạn của ông ấy khá nghiêm trọng 191 00:06:58,534 --> 00:07:01,069 Ông ấy phải mổ cả tim và não… 192 00:07:01,103 --> 00:07:03,171 Thế là suýt lìa đời à? 193 00:07:03,205 --> 00:07:05,240 Chúng tôi có thể đưa bà tới thăm ông ấy nếu muô… 194 00:07:05,274 --> 00:07:07,108 Tôi không muốn nhìn thấy ông ta trừ phi ông ta đã ngoẻo 195 00:07:07,142 --> 00:07:09,043 ♪ ♪ 196 00:07:10,112 --> 00:07:12,046 Nào, đầu tiên ta sẽ cùng xem… 197 00:07:12,081 --> 00:07:15,250 bóng khí quản của mấy đứa nhóc của Kim Coley và sau đó thì… 198 00:07:15,284 --> 00:07:15,883 - Warren. - Hmm? 199 00:07:15,918 --> 00:07:17,885 - Đi chỗ khác đi. - Sao lại thế? 200 00:07:17,920 --> 00:07:20,421 Vì anh theo tôi hôm nay, và tôi bảo thế. 201 00:07:21,657 --> 00:07:22,523 - Chào em. - Chào chị. 202 00:07:22,558 --> 00:07:25,093 - Em thấy sao - Ừ…Ổn ạ, có gì sao ạ? 203 00:07:28,230 --> 00:07:30,265 Em cảm thấy thế nào? 204 00:07:30,299 --> 00:07:31,432 Em khoẻ. 205 00:07:31,467 --> 00:07:33,201 12 tuần rồi và ổn. 206 00:07:33,235 --> 00:07:35,270 Thế em đã nói cho Jackson chưa? 207 00:07:37,473 --> 00:07:40,454 Chị rất lo khi em phải lo liệu chuyện này một mình, 208 00:07:40,455 --> 00:07:41,209 khi mà em đâu cần phải thế. 209 00:07:41,243 --> 00:07:42,910 Em không. Em đâu có lo một mình. 210 00:07:42,945 --> 00:07:43,945 Em đã bảo chị thế rồi mà 211 00:07:43,946 --> 00:07:48,283 Được rồi. Rồi, rồi. 212 00:07:48,317 --> 00:07:49,751 Thế thì, cùng làm cho chuẩn nào. 213 00:07:49,785 --> 00:07:50,905 Hãy cùng đối diện với nó nào. 214 00:07:50,919 --> 00:07:54,155 Chị nghĩ là chị sẽ đặt lịch để làm siêu âm 3D đầu tiên, 215 00:07:54,189 --> 00:07:56,257 rồi thì, um, chị muốn thực hiện xét nghiệm gen 216 00:07:56,292 --> 00:07:58,493 để xem liệu bào thai có bị bệnh xương thuỷ tinh không. 217 00:07:58,527 --> 00:07:59,727 Không. 218 00:07:59,762 --> 00:08:00,795 April, chị hiểu mà. 219 00:08:00,829 --> 00:08:02,269 sau những gì em đã phải trải qua lần trước, 220 00:08:02,298 --> 00:08:03,931 em không muốn bị cả tá kim tiêm 221 00:08:03,966 --> 00:08:05,300 - gắn vào bụng mình như thế.. - Arizona, em không... 222 00:08:05,334 --> 00:08:06,367 Chị có thể làm thủ thuật sinh thiết gai nhau, rồi thì nếu có vấn đề, 223 00:08:06,402 --> 00:08:08,269 ta sẽ thấy ngay, và ta sẽ… ta sẽ biết rõ. 224 00:08:08,304 --> 00:08:09,170 Đứa bé sẽ không cần kiểm tra gì cả. 225 00:08:09,204 --> 00:08:10,672 Hả? 226 00:08:12,841 --> 00:08:14,142 Sao lại thế? 227 00:08:14,176 --> 00:08:17,945 Vì con của em sẽ chẳng làm sao hết. 228 00:08:17,980 --> 00:08:22,950 ♪ ♪ 229 00:08:24,320 --> 00:08:32,113 Dịch và biên tập từ phụ đề của VitoSilans - www.Addic7ed.com - Bởi Vu hd 230 00:08:33,055 --> 00:08:34,799 Con bé bảo, “Con của em sẽ chẳng sao hết!" 231 00:08:34,911 --> 00:08:36,374 Xương thuỷ tinh có thể phát hiện sớm. 232 00:08:36,491 --> 00:08:38,327 Sao cô ấy lại không chịu làm xét nghiệm chứ Đúng là hâm. 233 00:08:38,406 --> 00:08:39,168 Em hiểu rồi, 234 00:08:39,193 --> 00:08:41,453 Ừm, có lẽ Avery nên thuyết phục cô ấy, 235 00:08:41,488 --> 00:08:43,152 Nó sẽ không kể cho cậu ta đâu 236 00:08:43,153 --> 00:08:44,290 Em không… không biết phải làm gì nữa. 237 00:08:44,324 --> 00:08:46,492 À, Em sẽ không làm thế, em sẽ không lừa dối bạn mình. 238 00:08:46,526 --> 00:08:47,893 Có ai bắt em phải thế đâu 239 00:08:47,928 --> 00:08:49,228 Có ai bắt em nói dối đâu… 240 00:08:49,262 --> 00:08:51,487 Mỗi khi em nói, “lấy hộ tôi cốc cà phê” 241 00:08:51,488 --> 00:08:52,097 em cảm thấy như thể đang nói dối cậu ta vậy 242 00:08:52,132 --> 00:08:54,066 À, hay là ta nên nói chuyện lại với con bé. 243 00:08:54,100 --> 00:08:54,674 “Ta" á? 244 00:08:54,780 --> 00:08:57,469 Em đã bao giờ muốn biết mấy thứ rối rắm này từ đầu đâu chứ. 245 00:08:57,504 --> 00:09:01,941 Rồi, để chị thử nói chuyện với nó. 246 00:09:03,543 --> 00:09:04,543 Maggie: Thế là... 247 00:09:04,544 --> 00:09:06,111 Anh ta là bác sĩ chuyên khoa gì? 248 00:09:06,146 --> 00:09:07,313 Ung bướu. 249 00:09:08,348 --> 00:09:09,481 Ta có thể xử được 250 00:09:09,516 --> 00:09:11,350 Chắc khoẳng 40 tuổi, cao ráo 251 00:09:11,384 --> 00:09:13,319 Có lon trong quân đội 252 00:09:13,353 --> 00:09:15,921 nên là có thể hơi hách dịch 253 00:09:15,956 --> 00:09:17,189 Tôi nghe thấy đấy 254 00:09:17,223 --> 00:09:18,490 Nhưng cô có nghe thấy tiếng chuông điện thoại đâu 255 00:09:18,525 --> 00:09:19,525 Hay chị ý tắt chuông 256 00:09:19,526 --> 00:09:21,594 Không phải thế. Hút đi 257 00:09:21,628 --> 00:09:22,771 Thi thoảng, ta tắt chuông đi, 258 00:09:22,772 --> 00:09:25,331 và rồi thì tắt lâu đến mức, mà ta chẳng nhớ nổi là nó bị tắt, 259 00:09:25,365 --> 00:09:27,433 và sẽ cần ai đó giúp đỡ mình 260 00:09:27,467 --> 00:09:28,867 chỉ ra cách bật lại chuông, 261 00:09:28,902 --> 00:09:30,536 - một khi mà nó được bật lên... - Callie: Ồ. 262 00:09:30,570 --> 00:09:32,271 Chuẩn không cần chỉnh. 263 00:09:32,305 --> 00:09:34,139 Chuông của cô cần phải bật lên 264 00:09:34,174 --> 00:09:36,108 Cổ để chế độ rung lâu quá rồi 265 00:09:36,142 --> 00:09:37,376 Thôi đừng nói nữa 266 00:09:37,410 --> 00:09:39,812 Nếu mà tôi bắt máy, rồi anh ta rủ tôi đi chơi 267 00:09:39,846 --> 00:09:42,014 rồi tôi từ chồi anh ấy 268 00:09:42,048 --> 00:09:43,515 rồi mọi thứ sẽ lại luẩn cà luẩn quẩn, 269 00:09:43,550 --> 00:09:45,150 nên là tôi sẽ chẳng biết liệu có ổn không khi nghe máy, 270 00:09:45,185 --> 00:09:46,285 nên là sao phải trả lời cơ chứ? 271 00:09:46,319 --> 00:09:50,174 Bác sĩ Grey, tôi đã kiểm tra tất cả các ca ở phòng khám. 272 00:09:50,175 --> 00:09:50,656 Tôi vào mổ được chứ ạ? 273 00:09:50,690 --> 00:09:52,524 Cô đã xử lý vết thương của ông Kurtzman chưa? 274 00:09:52,559 --> 00:09:54,226 Chưa ạ. 275 00:09:54,260 --> 00:09:56,057 Rồi, thế Blake, cô đi xử lý ca đó đi. 276 00:09:56,058 --> 00:09:58,397 - Là Wilson. - Gì cơ? 277 00:09:58,637 --> 00:10:00,839 Thôi bỏ đi ạ. 278 00:10:03,600 --> 00:10:05,378 Thấy chưa? 279 00:10:05,379 --> 00:10:06,372 Giờ cô cũng nhầm nhọt mấy đứa nội trú. 280 00:10:06,406 --> 00:10:08,407 Cô cần phải bật chuông lên thật to, luôn và ngay. 281 00:10:08,441 --> 00:10:10,743 Chuông điện thoại của tôi chẳng làm sao cả 282 00:10:10,777 --> 00:10:12,244 Xong chưa vậy? 283 00:10:12,278 --> 00:10:14,546 Tôi còn 3 ca khai thuế lại nữa. 284 00:10:14,581 --> 00:10:16,715 Đừng làm phiền cô ấy trong mùa quyết toán thuế. 285 00:10:16,750 --> 00:10:17,983 Nguyên tắc số 1 phải nhớ đó 286 00:10:18,018 --> 00:10:19,985 Xong ngay thôi đây 287 00:10:20,020 --> 00:10:22,421 Um, okay, đây là Bé A. 288 00:10:22,455 --> 00:10:24,256 và đây là Bé B. 289 00:10:24,290 --> 00:10:25,124 Yeah. 290 00:10:25,158 --> 00:10:27,993 Con bé có vẻ nghịch ha? 291 00:10:28,028 --> 00:10:30,229 Chắc thích ngoe nguẩy lắm 292 00:10:30,263 --> 00:10:33,332 Và đây là Bé D. 293 00:10:33,366 --> 00:10:34,533 và... 294 00:10:39,472 --> 00:10:41,573 - Gọi Robbins ngay nhé? - Vâng. 295 00:10:41,608 --> 00:10:43,442 Sao thế? Có chuyện gì à? 296 00:10:43,476 --> 00:10:44,910 - Có vấn đề gì sao? - Không có gì cả. 297 00:10:44,944 --> 00:10:46,045 Không làm sao cả. Chỉ là… 298 00:10:46,079 --> 00:10:47,713 Là sinh tư, đúng không nhỉ? 299 00:10:47,747 --> 00:10:49,348 - Đúng thế. - Thế thì sao? 300 00:10:49,382 --> 00:10:50,482 Chỉ là, um… 301 00:10:50,517 --> 00:10:53,452 Tôi đang xem, và uh,,, chỉ là tôi… 302 00:10:53,486 --> 00:10:55,254 Sao thế? 303 00:10:55,288 --> 00:10:58,290 Tôi chỉ tìm thấy có 3 nhóc thôi. 304 00:10:58,324 --> 00:11:01,226 ♪ ♪ 305 00:11:01,261 --> 00:11:04,229 Penny: Nếu mà tôi mà biết là bà ấy không phải là vợ của bệnh nhân… 306 00:11:04,264 --> 00:11:05,397 - Amelia: Cô phải biết điều đó. - Cô đúng. 307 00:11:05,432 --> 00:11:07,299 Cô hoàn toàn đúng ạ, tôi chỉ là… 308 00:11:07,333 --> 00:11:09,034 Cố mà căng mắt ra mà tìm hiểu cho đúng trước khi mà đến báo tôi 309 00:11:09,069 --> 00:11:10,869 đi thông báo tình hình sức khoẻ bệnh nhân cho người nhà chứ. 310 00:11:10,904 --> 00:11:12,237 - Cô định trọc quê tôi à. - Tôi xin lỗi. 311 00:11:12,272 --> 00:11:13,305 Tại bà ấy bảo là người thân của... 312 00:11:13,339 --> 00:11:15,378 Mà sao cô vẫn ở đây? Tôi đã bảo cô báo cho Bác sĩ Webber… 313 00:11:15,379 --> 00:11:18,410 Bác sĩ Webber bảo là ông ấy từ chối yêu cầu của cô. 314 00:11:18,445 --> 00:11:20,379 À, thế thì xin nghỉ một ngày đi. 315 00:11:20,413 --> 00:11:22,414 Bác sĩ Webber cũng không cho thế ạ. 316 00:11:23,683 --> 00:11:25,584 Theo dõi bệnh nhân, đừng chạm vào ông ấy, 317 00:11:25,618 --> 00:11:27,513 và tránh khỏi tầm mắt tôi. 318 00:11:27,514 --> 00:11:28,618 Nathan: Y tá sẽ chuẩn bị các đồ cá nhân cho bệnh nhân. 319 00:11:28,619 --> 00:11:30,389 Đây là giới thiệu về máy trợ tim. 320 00:11:30,423 --> 00:11:32,128 Bỏ lại đi 321 00:11:32,129 --> 00:11:33,425 Cô ta có thể thay tã cho ông ta 322 00:11:33,460 --> 00:11:35,060 Tôi chỉ đợi tin từ nhà tang lê thôi. 323 00:11:35,095 --> 00:11:36,428 Bà McColl này, chồng bà… 324 00:11:36,463 --> 00:11:38,464 Chồng tôi, người tôi yêu là một người đàn ông ngọt ngào 325 00:11:38,498 --> 00:11:40,332 đã biến thành một lão khốn dại gái 326 00:11:40,366 --> 00:11:42,968 và ki bo bủn xỉn từng xu, điều mà đúng ra tôi nên biết 327 00:11:43,002 --> 00:11:46,472 khi mà lão ta cầm tay tôi trao cái hợp đồng hôn nhân như món quà cưới 328 00:11:46,506 --> 00:11:49,141 thịt chặt như cái quần xì 329 00:11:49,175 --> 00:11:50,476 Tôi biết rồi 330 00:11:50,510 --> 00:11:52,077 Nếu mà lão ta chết và chúng tôi vẫn là vợ chồng, 331 00:11:52,112 --> 00:11:55,314 Tôi sẽ có được 30 triệu đô la, quá ít so với những gì tôi đáng được hưởng 332 00:11:55,348 --> 00:11:57,182 vì phải sống cùng lão chó đẻ đó. 333 00:11:57,217 --> 00:11:59,351 nhưng vẫn phải thế thôi 334 00:11:59,385 --> 00:12:01,353 Tôi chỉ chờ lão ngoẻo 335 00:12:01,387 --> 00:12:02,821 À, tôi không nghĩ ta phải chờ đâu. 336 00:12:02,856 --> 00:12:05,704 Ông ấy đã 75 lại còn bị đau tim, cao huyết áp, 337 00:12:05,705 --> 00:12:06,247 sọ thì rạn, 338 00:12:06,248 --> 00:12:08,293 Có khi ông ấy chẳng tỉnh dậy nổi nữa. Đúng nhỉ, Bác sĩ Sheperd? 339 00:12:08,328 --> 00:12:09,661 Chúng tôi... 340 00:12:09,696 --> 00:12:12,364 Chúng tôi sẽ làm hết sức có thể. 341 00:12:12,398 --> 00:12:14,032 Mấy người không định trêu tôi, đúng không? 342 00:12:14,067 --> 00:12:15,467 Oh, bà Gayle, tôi đâu dám. 343 00:12:15,502 --> 00:12:17,336 Thực ra không có nhiều hy vọng, nên đó là hy vọng thôi. 344 00:12:17,370 --> 00:12:20,506 Thế nên nếu bà muốn ngồi nghỉ và chờ đợi thêm… 345 00:12:20,540 --> 00:12:22,979 Cái quái gì thế hả… 346 00:12:22,980 --> 00:12:24,176 Này, đừng căng, đó là điều mà bà ấy muốn nghe thôi mà. 347 00:12:24,210 --> 00:12:25,077 Lạ quá ha. 348 00:12:25,111 --> 00:12:26,512 Thì đa số người thân sẽ đều sốt sắng, 349 00:12:26,546 --> 00:12:27,513 “Làm ơn, làm ơn cứu ông ấy.” 350 00:12:27,547 --> 00:12:29,348 Nó còn khiến ta thêm áp lực ý, 351 00:12:30,383 --> 00:12:32,317 - Shepherd, Tôi chỉ đùa chút thôi - Xấu tính thật đấy. 352 00:12:32,352 --> 00:12:33,786 - Yeah, Xin lỗi. - Nhưng mà khá vui, 353 00:12:33,820 --> 00:12:35,487 - Penny: Bác sĩ Shepherd. - Gì nữa? 354 00:12:35,522 --> 00:12:36,522 Ông McColl tỉnh lại rồi. 355 00:12:36,556 --> 00:12:38,056 Ooh. 356 00:12:38,091 --> 00:12:39,825 Chắc là tôi đã nhầm rồi. 357 00:12:40,894 --> 00:12:41,894 Sao... 358 00:12:41,895 --> 00:12:44,496 Các người là ai vậy? 359 00:12:44,531 --> 00:12:45,230 Amelia: Ông McColl. 360 00:12:45,265 --> 00:12:47,132 Griffin, là em đây, Lena đây. 361 00:12:47,167 --> 00:12:49,034 Ông bị tai nạn xe hơi khá nặng 362 00:12:49,068 --> 00:12:50,135 Ông đã phải phẫu thuật 363 00:12:50,170 --> 00:12:51,870 Gayle đâu rồi? Gayle ơi! 364 00:12:51,905 --> 00:12:53,105 Gayle đâu rồi? 365 00:12:53,139 --> 00:12:54,301 Griffin,bình tĩnh đi nào? 366 00:12:54,326 --> 00:12:55,541 Ông cần giữ bình tĩnh. 367 00:12:55,575 --> 00:12:57,976 Bugs! Cứu anh với. Bugs! 368 00:12:58,011 --> 00:12:59,545 Ông ấy bị ảo giác rồi, cho tôi 5mg thuốc Haldol… 369 00:12:59,579 --> 00:13:01,580 Bugs! 370 00:13:01,614 --> 00:13:04,316 Ông ấy đang gọi tôi, tôi là Bugs 371 00:13:04,350 --> 00:13:07,219 Ông ấy không gọi tôi như thế, đã 30 năm rồi 372 00:13:07,253 --> 00:13:08,587 Em đây rồi 373 00:13:08,621 --> 00:13:11,423 Bugs, lại đây với anh. 374 00:13:11,457 --> 00:13:12,491 ♪ ♪ 375 00:13:12,525 --> 00:13:14,860 Griffin: Bugs, đến đây với anh 376 00:13:14,894 --> 00:13:15,894 lại đây với anh 377 00:13:15,895 --> 00:13:17,763 ♪ ♪ 378 00:13:17,797 --> 00:13:20,332 Em yêu... 379 00:13:20,366 --> 00:13:22,601 Có chuyện gì vậy? 380 00:13:22,635 --> 00:13:23,936 Sao... 381 00:13:23,970 --> 00:13:25,504 Chỉ là... 382 00:13:26,539 --> 00:13:27,873 ♪ ♪ 383 00:13:27,907 --> 00:13:29,408 Có chuyện gì thế? Thằng bé biến đi đâu mất? 384 00:13:29,442 --> 00:13:30,609 Không biến đâu cả, thằng bé vẫn ở trong đó. 385 00:13:30,643 --> 00:13:32,678 Bác sĩ Warren đang kiểm tra sau khi được dùng thuốc thai kỳ 386 00:13:32,712 --> 00:13:34,580 - Thắng bé chỉ trốn ở đâu đó thôi. - Tuyệt. 387 00:13:34,614 --> 00:13:36,715 Chúng tôi vào viện với 4 đứa bé và chúng tôi muốn ra về với đủ… 388 00:13:36,749 --> 00:13:38,116 Đây rồi! Này, thằng bé đây rồi. Nó đang… 389 00:13:38,151 --> 00:13:41,286 đang… di chuyển xuống dưới 390 00:13:41,321 --> 00:13:43,455 Sao lại thế? nó trốn các em nó à? 391 00:13:43,489 --> 00:13:47,094 Courtney, tôi e là cô chuẩn bị lâm bồn rồi. 392 00:13:47,095 --> 00:13:47,983 Courtney: Không, tôi không thể… 393 00:13:47,984 --> 00:13:49,595 - Làm sao thế được, còn quá sớm. - Còn tận cả mấy tháng nữa. 394 00:13:49,629 --> 00:13:50,629 Không, tôi không thể cho chúng ra bây giờ được 395 00:13:50,663 --> 00:13:52,631 Chúng sẽ… chúng sẽ chết mất. Tôi không thể đẻ lúc này, 396 00:13:52,665 --> 00:13:54,633 Tôi biết, tôi biết mà 397 00:13:54,667 --> 00:13:56,368 Nhưng chị đang lâm bồn rồi. 398 00:13:56,402 --> 00:13:59,538 ♪ ♪ 399 00:14:03,132 --> 00:14:06,631 Nhưng mà tôi có co rút đâu, tôi có thấy gì đâu? 400 00:14:06,886 --> 00:14:07,841 Khi lũ trẻ còn nhỏ quá, 401 00:14:07,842 --> 00:14:09,218 thì cô có thể không cảm giác được sự co rút đâu. 402 00:14:09,219 --> 00:14:10,789 Hoặc là có khi cô ấy chưa đến lúc đẻ. 403 00:14:10,790 --> 00:14:12,163 cô có chắc là cô có bị nhầm không? 404 00:14:12,164 --> 00:14:14,291 Không, tôi không nhầm. Ở vị trí này thì Bé C… 405 00:14:14,313 --> 00:14:16,010 Charles. Chúng tôi đặt tên bé là Charles. 406 00:14:16,045 --> 00:14:18,446 Được rồi Doug, Chúng tôi phải đưa cô ấy vào phòng mổ. 407 00:14:18,481 --> 00:14:19,814 phòng trừ có vấn đề gì, chúng tôi sẽ sẵn sàng. 408 00:14:19,849 --> 00:14:20,815 Gì cơ? Không đứa bé nào ra hôm nay đâu. 409 00:14:20,850 --> 00:14:22,617 - Doug... - Không! Quá sớm! 410 00:14:22,651 --> 00:14:24,486 Lũ trẻ… chúng cần thêm thời gian mà? 411 00:14:24,520 --> 00:14:26,454 - Làm ơn, xin hãy tìm cách. - Tôi sẽ cố. 412 00:14:26,489 --> 00:14:28,490 Tôi có thể dùng thuốc để cô ấy dừng lại 413 00:14:28,524 --> 00:14:30,058 Hay là tạm chặn cổ tử cung khép lại, 414 00:14:30,092 --> 00:14:31,860 nó có thể cho ta thêm đủ thời gian. 415 00:14:31,894 --> 00:14:32,794 có thể? 416 00:14:32,828 --> 00:14:35,645 Lâm bồn giống như là hòn đá tảng lăn xuống đồi, 417 00:14:35,646 --> 00:14:36,863 một khi bắt đầu, khó lòng ngừng được. 418 00:14:36,864 --> 00:14:37,665 Nhưng cô đang ngăn hòn đá lăn. 419 00:14:37,700 --> 00:14:38,833 Đúng thế. 420 00:14:38,868 --> 00:14:40,869 Tôi đang cố ngăn hòn đá lăn 421 00:14:40,903 --> 00:14:45,039 ♪ ♪ 422 00:14:50,112 --> 00:14:53,248 Ông ấy không nhớ gì về tôi à? 423 00:14:53,282 --> 00:14:54,849 Tổn thương ở não gây ra chuyện này 424 00:14:54,884 --> 00:14:57,919 nó không hay xảy ra việc mất trí nhớ 425 00:14:57,953 --> 00:15:00,522 Chúng tôi đã ở bên nhau 11 năm rồi. 426 00:15:00,556 --> 00:15:03,858 Ông ấy đã muốn ly hôn, nhưng bà ấy không đồng ý… 427 00:15:05,961 --> 00:15:07,929 Tôi nói chuyện với ông ấy được chứ? 428 00:15:07,963 --> 00:15:09,998 Tôi sẽ giúp ông ấy nhớ lại? 429 00:15:10,032 --> 00:15:13,902 Ông ấy vẫn còn choáng váng và kích động 430 00:15:13,936 --> 00:15:16,070 Nên ông ấy yêu cầu… 431 00:15:16,105 --> 00:15:19,040 Tốt nhất là bà nên đợi ở ngoài. 432 00:15:22,318 --> 00:15:24,279 Cô ta á? 433 00:15:24,313 --> 00:15:25,747 Anh đã gian díu với cô ta à? 434 00:15:25,781 --> 00:15:26,881 Sao như thế được? 435 00:15:26,916 --> 00:15:29,670 Vì anh là một lão già khốn nạn, 436 00:15:29,785 --> 00:15:30,523 Nhịp tim ổn định 437 00:15:30,524 --> 00:15:34,088 Khoan nào, sao anh lại ở với cô ta khi mà anh đã có em rồi? 438 00:15:34,123 --> 00:15:35,423 Vợ của anh 439 00:15:35,457 --> 00:15:36,869 Em là người hài hước nhất 440 00:15:37,006 --> 00:15:38,660 Đúng như thế đấy 441 00:15:38,694 --> 00:15:40,795 Đây là cô gái vui tính nhất mà tôi từng gặp. 442 00:15:40,829 --> 00:15:42,764 và em còn có đôi bàn tay mềm mại nhất nữa. 443 00:15:42,798 --> 00:15:45,300 nó mềm mại như chân thỏ khi mà anh nắm tay lúc mà… 444 00:15:45,334 --> 00:15:47,802 - Uh, Griffin. Dừng lại đi. - Đây này. Cảm nhận thử mà xem. 445 00:15:47,836 --> 00:15:49,971 Tôi tin hoàn toàn lời của ông mà. 446 00:15:50,005 --> 00:15:52,373 Tự lo cho mình đi, chắc ông quên mất rồi, 447 00:15:52,408 --> 00:15:54,042 Sao thế, Bugs? 448 00:15:54,076 --> 00:15:55,209 Anh đã làm gì chứ? 449 00:15:55,244 --> 00:15:56,744 Ta đã cãi nhau 450 00:15:56,779 --> 00:15:57,879 Rất nhiều. 451 00:15:57,913 --> 00:15:59,247 về tiền bạc 452 00:15:59,281 --> 00:16:01,215 Ồ, anh đâu có lo về tiền bạc đâu chứ. 453 00:16:01,250 --> 00:16:03,551 À, thế à, ông đâu có thế lúc ta mới gặp nhau, 454 00:16:03,586 --> 00:16:06,187 nhưng ông đã làm rất tốt cho mỗi mình ông thôi. 455 00:16:08,157 --> 00:16:10,959 Anh đã làm gì chứ, Bugs? 456 00:16:10,993 --> 00:16:11,893 Sao anh lại có thể làm em tổn thương? 457 00:16:11,927 --> 00:16:14,829 Ồ, tôi đã cầu xin ông cả chục năm qua. 458 00:16:14,863 --> 00:16:15,964 Đồ đần. 459 00:16:15,998 --> 00:16:19,434 Cứ như là cỗ máy thời gian chạy ý 460 00:16:19,468 --> 00:16:21,269 Tôi lo ở đây rồi 461 00:16:21,303 --> 00:16:22,737 Cô đi đi 462 00:16:25,331 --> 00:16:26,841 Andrew: Chỉ số Magie tăng. 463 00:16:26,875 --> 00:16:28,576 Arizona: Được rồi, Courtney, chúng ta sẽ đợi 464 00:16:28,611 --> 00:16:30,645 xem liệu rằng, thuốc này có thể làm lũ trẻ ổn định không 465 00:16:30,679 --> 00:16:31,959 Thế tôi sẽ làm gì? Cứ nằm yên thế này à? 466 00:16:31,981 --> 00:16:32,981 và hãy cố thư giãn 467 00:16:33,015 --> 00:16:35,283 giữa lúc 4 đứa con đang cố chui ra khỏi bụng? 468 00:16:35,317 --> 00:16:36,951 và vẫn còn 73 khoản thuế cần kê khai? 469 00:16:36,986 --> 00:16:38,920 Thì tôi bảo là “cố” mà 470 00:16:41,991 --> 00:16:43,825 Tiếp tục co rút rồi. 471 00:16:46,862 --> 00:16:49,364 Tôi hỏi cô một chút được không? 472 00:16:49,398 --> 00:16:51,520 Nếu một cặp kết hôn 3 năm rồi, 473 00:16:51,521 --> 00:16:52,341 - Sao không thể kê khai thuế chung được? - Warren. 474 00:16:52,341 --> 00:16:53,134 - Tôi đang cố giúp... - Courtney: Không, không. 475 00:16:53,168 --> 00:16:53,901 Không sao cả. 476 00:16:53,936 --> 00:16:55,670 Đó không phải là vấn đề chính 477 00:16:55,704 --> 00:16:57,972 Vì hai người có mức chênh lệch thu nhập quá lớn. 478 00:16:58,007 --> 00:16:59,641 À Tôi… tôi không biết gọi là “quá lớn” có đúng không 479 00:16:59,675 --> 00:17:01,409 Nó chênh nhau gấp 3 lần 480 00:17:02,244 --> 00:17:03,845 Hơn một tí nữa. 481 00:17:03,879 --> 00:17:07,148 Thu nhập của cô ấy tăng làm tăng số thuế mà hai người phải đóng. 482 00:17:07,182 --> 00:17:08,816 nó khiến tôi dễ chịu hơn 483 00:17:08,851 --> 00:17:11,319 Về cơ bản, cô ấy không nên kê khai Thuế cá nhân 484 00:17:11,353 --> 00:17:13,021 - Cô ấy nên khai thuế gộp chung. - Nhắn Kepner. 485 00:17:13,055 --> 00:17:14,455 Báo cô ấy gặp tôi ở phòng kiểm tra số 5 486 00:17:14,490 --> 00:17:15,590 Tôi sẽ trở lại ngay 487 00:17:15,624 --> 00:17:17,959 Arizona: Đừng rời mắt khỏi màn hình thông số của bệnh nhân. 488 00:17:17,993 --> 00:17:20,795 Nếu có bất cứ thay đổi nào, gọi tôi ngay 489 00:17:20,829 --> 00:17:22,664 - Mm-hmm. - À, còn một cách nữa. 490 00:17:22,698 --> 00:17:24,065 Hai người có thể kê khai thuế riêng rẽ 491 00:17:24,099 --> 00:17:25,466 Là như thế nào cơ? 492 00:17:25,501 --> 00:17:26,927 Anh có thể làm như một số khách hàng của tôi từng làm. 493 00:17:26,952 --> 00:17:27,669 Hai người có thể ly hôn. 494 00:17:27,703 --> 00:17:29,037 Làm sao chúng tôi lại... 495 00:17:29,071 --> 00:17:31,072 để xử lý vụ thuế má thôi. 496 00:17:31,106 --> 00:17:33,041 ♪ ♪ 497 00:17:33,075 --> 00:17:34,742 Grey cứ phớt lờ tôi. 498 00:17:34,777 --> 00:17:37,310 Khỉ, khỉ khỉ thật. 499 00:17:37,453 --> 00:17:38,980 Chị ta không cho tôi tham gia cùng trong ca bệnh của chị ấy. 500 00:17:39,014 --> 00:17:40,848 Cô không thể bật lại ống thông ăn cho bà Wheeler được 501 00:17:40,883 --> 00:17:42,083 Bà ấy bị cặn nhiều từ lần trước. 502 00:17:42,117 --> 00:17:43,016 - Jo: Khỉ thật, tôi biết mà 503 00:17:43,041 --> 00:17:43,851 vụ tắc ruột đã chữa xong rồi. 504 00:17:43,886 --> 00:17:44,886 - Khỉ! - Mnh-mnh. 505 00:17:44,920 --> 00:17:46,854 Cô biết đấy, là ở nước tiểu. 506 00:17:46,889 --> 00:17:48,723 Tôi đi xử lý tiểu tận 3 lần một ngày. 507 00:17:48,757 --> 00:17:50,058 Cô chờ mong gì ở lũ trẻ chứ? 508 00:17:50,092 --> 00:17:51,726 À tôi đang nói về lũ chó… con. 509 00:17:51,760 --> 00:17:53,494 Có cả đống cún con trên lầu với đám bệnh nhi. 510 00:17:53,529 --> 00:17:55,096 Sao ta không lên đó nhỉ? 511 00:17:55,130 --> 00:17:58,666 Vì làm gì có gì tệ hơn khoa nhi là khoa nhi có cún con chứ. 512 00:17:58,701 --> 00:18:01,269 vì chúng ta là bác sĩ phẫu thuật, chứ không phải bác sĩ thú y, 513 00:18:01,303 --> 00:18:02,737 vì chúng ta không nêu bị đi tiểu như thế. 514 00:18:02,771 --> 00:18:03,938 Tôi bị trời hành rồi 515 00:18:03,972 --> 00:18:06,374 Cô phải giúp tôi với Sheperd, Sheperd chỉ muốn tôi chết thôi 516 00:18:06,408 --> 00:18:08,009 Ít nhất cô ấy biết cô tồn tại 517 00:18:08,043 --> 00:18:09,410 Grey toàn gọi tôi bằng tên cô. 518 00:18:09,445 --> 00:18:10,812 Cũng chẳng mới gì. 519 00:18:10,846 --> 00:18:13,014 Tôi từng bị đá ra khỏi giường vì chị ấy muốn tôi có mặt… 520 00:18:13,048 --> 00:18:13,931 - Jo. - Chị ta phải nhìn thấy 521 00:18:13,956 --> 00:18:14,916 mặt tôi dập vào cửa mới được hay sao ý 522 00:18:14,950 --> 00:18:16,517 Được rồi, cô có 10 giây nữa. 523 00:18:16,552 --> 00:18:17,651 - Hả? - Cô có 10 giây nữa để 524 00:18:17,676 --> 00:18:18,953 than thở về Meredith Grey. 525 00:18:18,987 --> 00:18:21,756 Sau đó thì thôi nhé. Không lải nhải chuyện này nữa. 526 00:18:21,790 --> 00:18:23,524 Đề xuất hoàn hảo 527 00:18:23,559 --> 00:18:24,625 Sao lại như thế? 528 00:18:24,660 --> 00:18:26,794 Cô cứ nói đi nói lại về Grey, 529 00:18:26,829 --> 00:18:29,063 nhưng cô chẳng làm gì để thay đổi tình thế cả 530 00:18:29,098 --> 00:18:30,398 nên là cô sẽ có 10 giây 531 00:18:30,432 --> 00:18:31,899 Sau đó, thì người duy nhất mà cô có thể nói chuyện về Meredith Grey 532 00:18:31,934 --> 00:18:33,201 là Meredith Grey. 533 00:18:33,235 --> 00:18:35,136 - Làm sao tôi nói được hết trong 10 giây - À, giờ thì chỉ còn 7 thôi. 534 00:18:35,170 --> 00:18:36,738 Làm sao mà tôi nói được với chị ta chứ? 535 00:18:36,772 --> 00:18:38,072 - Chị ta là trưởng khoa... - 5. 536 00:18:38,107 --> 00:18:40,074 Một người bạn thì phải lắng nghe bạn bè thì không nên… 537 00:18:40,109 --> 00:18:41,209 Hết giờ. 538 00:18:41,243 --> 00:18:43,211 - Không được nói nữa. 539 00:18:43,245 --> 00:18:45,413 Tôi có thể nói thêm một chút... 540 00:18:45,447 --> 00:18:47,633 Thôi ngay. 541 00:18:48,968 --> 00:18:50,488 Này, em được báo là chị nhắn. Chị cần gì ở em? 542 00:18:50,519 --> 00:18:52,053 Này, em có tin chị không? 543 00:18:52,087 --> 00:18:54,088 Arizona, em bị ngụp và em.. 544 00:18:54,123 --> 00:18:56,124 Ý chị là chị là người duy nhất mà em kể chuyện cho nghe, thế em tin chị chứ? 545 00:18:56,158 --> 00:18:57,024 Đương nhiên rồi, em tin chị mà. 546 00:18:57,059 --> 00:18:59,227 Chị cảm thấy là hòn đá bắt đầu lăn rồi, 547 00:18:59,261 --> 00:19:00,495 và chị phải ngăn nó lại 548 00:19:00,529 --> 00:19:02,930 Nên nếu mà em tin chị, thì hãy để chị giúp em. 549 00:19:02,965 --> 00:19:05,099 Và em phải để chị giúp em. 550 00:19:05,134 --> 00:19:07,735 tức là em phải nói cho Jackson biết. 551 00:19:07,770 --> 00:19:10,138 và em cần phải cho chị kiểm tra toàn diện 552 00:19:10,172 --> 00:19:12,673 sao chị cứ làm như thể em không thể tự lo cho mình vậy, 553 00:19:12,708 --> 00:19:13,841 nhưng em là bác sĩ 554 00:19:13,876 --> 00:19:14,909 và em không bị ngốc 555 00:19:14,943 --> 00:19:17,678 Em chỉ không thích đi kiểm tra khám xét gì hết, 556 00:19:17,713 --> 00:19:20,081 Chị chỉ muốn em không bị giống như là lần trước thôi, April. 557 00:19:20,115 --> 00:19:21,249 Em không lo lắng gì hết 558 00:19:21,283 --> 00:19:22,283 Chị thì có! 559 00:19:22,284 --> 00:19:23,851 và chị đang cố giúp em có được những gì em mong muốn, 560 00:19:23,886 --> 00:19:25,186 Đó là một em bé xinh đẹp 561 00:19:25,220 --> 00:19:27,255 mà không phải trải qua đau đớn nào cả 562 00:19:27,289 --> 00:19:28,756 Không phải đó là điều em muốn sao? 563 00:19:28,791 --> 00:19:30,158 - Bác sĩ Robbins. - Không phải bây giờ, DeLuca. 564 00:19:30,192 --> 00:19:32,126 Bác sĩ Warren nhờ tôi gọi chị Là ca của Courtney. 565 00:19:35,564 --> 00:19:37,004 Courtney: Tạ ơn Chúa là chị đã quay lại. 566 00:19:37,032 --> 00:19:38,599 Anh bảo là các cơn co rút đang nhiều hơn đúng không? 567 00:19:38,634 --> 00:19:39,634 Đúng thế, và bé C đang… 568 00:19:39,668 --> 00:19:41,803 - Charles. - Charles đang di chuyển trở lại. 569 00:19:41,837 --> 00:19:43,070 - Được rồi, Courtney. 570 00:19:43,105 --> 00:19:45,106 Tôi nghĩ là Charles vẫn đang cố tìm cách để chui ra. 571 00:19:45,140 --> 00:19:46,607 Là sao? Sao mà cô chắc được? 572 00:19:46,642 --> 00:19:47,809 Vì tôi đang đỡ được chân của nhóc. 573 00:19:55,322 --> 00:19:57,178 Làm thế nào mà cô ấy không nhận ra rằng mình đang hạ sinh một đứa bé? 574 00:19:57,301 --> 00:19:59,633 Đó là bào thai ở tuần thứ 23 Đứa bé chỉ to cỡ bàn tay. 575 00:19:59,667 --> 00:20:02,002 Sinh tư, cố chui ra khỏi bụng mẹ 576 00:20:02,036 --> 00:20:02,936 Khoa nhi kỳ lạ quá 577 00:20:02,970 --> 00:20:04,530 Ta sẽ cần ít nhất 2 đội NICU chăm sóc trẻ sơ sinh đặc biệt 578 00:20:04,666 --> 00:20:06,940 - Có mặt ở đây để chuẩn bị - Vâng. 579 00:20:06,974 --> 00:20:09,342 Anh bảo này, anh đã hoàn thành vụ khai thuế hàng năm 580 00:20:09,377 --> 00:20:10,377 Sao giờ lại phải thay đổi? 581 00:20:10,378 --> 00:20:12,412 Vẫn chẳng rõ lý do cho tới bây giờ 582 00:20:12,446 --> 00:20:13,580 Mọi thứ thay đổi vào năm nay mà 583 00:20:13,614 --> 00:20:14,981 Không, chỉ có một thứ thay đổi thôi, Miranda. 584 00:20:15,016 --> 00:20:16,016 Một thứ… là vị trí của em! 585 00:20:16,017 --> 00:20:17,584 Đó là thay đổi rất lớn. 586 00:20:17,618 --> 00:20:19,352 Tôi cần lồng ấp giữ ấm và thiết bị hồi sức sơ sinh ngay, 587 00:20:19,387 --> 00:20:21,713 và nếu ai không có việc ở đây, thì ra ngoài, 588 00:20:21,851 --> 00:20:22,956 Trong này sẽ rất đông. 589 00:20:22,990 --> 00:20:24,958 Chào chị, Courtney. Tôi là bác sĩ Karev. 590 00:20:24,992 --> 00:20:27,312 Anh là chàng lo bên ngoài. chúng tôi đã gặp anh lúc đi tham quan phòng NICU 591 00:20:27,328 --> 00:20:29,195 Đúng thế, và tôi sẽ đảm bảo cho chị, Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể… 592 00:20:29,230 --> 00:20:30,297 Không, không, không, đừng nói với tôi. 593 00:20:30,331 --> 00:20:31,498 Bác sĩ Robbins đã nói với tôi rồi. 594 00:20:31,532 --> 00:20:33,300 Bác sĩ Robbins sẽ là người lo bên trong. Cô ấy là người giỏi nhất. 595 00:20:33,334 --> 00:20:34,935 Những con bé vẫn ở bên trong. 596 00:20:34,969 --> 00:20:35,969 Bác sĩ Robbins sẽ xử lý bên trong. 597 00:20:36,003 --> 00:20:37,437 Cô sẽ giữ lũ nhóc ở trong đúng không? 598 00:20:37,471 --> 00:20:38,805 Là Charles, đúng không nhỉ? 599 00:20:38,839 --> 00:20:41,007 Courtney này, Charles đã tự quyết định rồi. 600 00:20:41,042 --> 00:20:43,777 Cậu bé muốn ra ngoài, và một khi cậu anh đã ra, 601 00:20:43,811 --> 00:20:45,612 - thì cả đám cũng sẽ ra theo. - Bác sĩ Robbins. 602 00:20:45,646 --> 00:20:48,214 Hứa với tôi là tất cả lũ trẻ sẽ sống chứ. 603 00:20:48,249 --> 00:20:49,649 Chúng sẽ sống khi ra ngoài. 604 00:20:49,684 --> 00:20:50,884 Cả bốn đứa. 605 00:20:50,918 --> 00:20:53,987 Tôi cần 4 bộ dây rốn hỗ trợ sẵn sàng. 606 00:20:54,021 --> 00:20:55,021 Warren. Từ từ đã. 607 00:20:55,056 --> 00:20:57,624 ♪ ♪ 608 00:20:57,658 --> 00:20:59,859 Chỉ cần một thôi 609 00:20:59,894 --> 00:21:01,561 - Sơ cơ ạ? - Tôi bảo là chỉ cần 1 thôi. 610 00:21:01,596 --> 00:21:02,963 - Nhanh lên. - Chị định làm gì thế? 611 00:21:02,997 --> 00:21:04,698 Tôi sẽ ngăn hòn đá lăn! 612 00:21:04,732 --> 00:21:08,535 ♪ ♪ 613 00:21:11,872 --> 00:21:13,807 Tôi đang định xem tình hình ông McColl ra sao. 614 00:21:13,841 --> 00:21:15,642 đảm bảo Blake có giám sát 615 00:21:15,676 --> 00:21:17,310 Vấn đề với Blake là sao vậy? 616 00:21:17,345 --> 00:21:19,346 Sao cô lại không ưa cô ấy! 617 00:21:19,380 --> 00:21:21,214 Cô ấy khá là giỏi đây, sao tôi lại không thấy chứ chứ? 618 00:21:21,248 --> 00:21:23,016 Cô ta… Không, cô ta… 619 00:21:23,050 --> 00:21:23,984 Tôi là người mới. 620 00:21:24,018 --> 00:21:26,086 Nên nếu cô ấy là “cá chết” thì tôi muốn biết. 621 00:21:26,120 --> 00:21:28,755 Là vấn đề riêng giữa bọn tôi thôi 622 00:21:28,789 --> 00:21:31,224 Anh không thể tự kết luận được. 623 00:21:31,258 --> 00:21:33,860 Aww. Tôi nghĩ trong cô, ít nhất đã nghĩ phải tử tế với Blake 624 00:21:33,894 --> 00:21:35,562 Nghĩa là sao? 625 00:21:35,596 --> 00:21:37,676 Này nhé. Cô và Hunt khá là thân thiết 626 00:21:38,799 --> 00:21:40,433 Tôi chắc là cô cũng đã tự có vài kết luận về tôi. 627 00:21:44,105 --> 00:21:46,673 Ta nên đến một cửa hàng bít-tết mà ta từng đến 628 00:21:46,707 --> 00:21:47,941 hồi trăng mật 629 00:21:47,975 --> 00:21:49,943 Chỗ đấy đóng cửa lâu rồi. 630 00:21:49,977 --> 00:21:51,551 Oh. 631 00:21:54,192 --> 00:21:55,949 Xin lỗi, mọi người. Cho tôi vài giây với? 632 00:21:55,983 --> 00:21:57,217 có… vấn đề gì à? 633 00:21:57,251 --> 00:21:58,852 Ông McColl, hãy nắm chặt tay tôi. 634 00:21:58,886 --> 00:22:01,321 chặt nhất có thể! 635 00:22:04,058 --> 00:22:06,726 — Hãy nhìn theo ánh đèn - Nathan: Blake, Có vấn đề gì thế? 636 00:22:06,761 --> 00:22:08,194 Nhắn bác sĩ Shepherd tới ngay. 637 00:22:08,229 --> 00:22:08,962 Áp lực nội sọ của ông ấy đang tăng lên 638 00:22:08,996 --> 00:22:11,064 Ông ấy ấy cần mở thông não thất gấp. 639 00:22:11,098 --> 00:22:13,266 Truyền Ketamine nhỏ giọt và chuẩn bị bộ ống thông. 640 00:22:13,300 --> 00:22:14,401 Chuyện gì vậy? 641 00:22:14,435 --> 00:22:17,382 Thưa bà, chúng tôi đang cố gắng giúp đỡ ông ấy và chúng tôi cần bà ra ngoài. 642 00:22:17,518 --> 00:22:20,073 Cô đã bao giờ thực hiện mở thông não thất chưa? 643 00:22:20,107 --> 00:22:21,909 Rồi, nhưng tôi sẽ không chạm vào ông ấy đâu, nên… 644 00:22:21,934 --> 00:22:22,575 Cô làm được không? 645 00:22:22,610 --> 00:22:23,376 Tôi không chạm vào ông ấy đâu. 646 00:22:23,411 --> 00:22:24,577 Cô là bác sĩ thần kinh đang trong ca trực! 647 00:22:24,612 --> 00:22:27,147 Shepherd không cho, nên là tôi sẽ không khoan lỗ vào sọ của ông ấy. 648 00:22:27,181 --> 00:22:28,301 Anh làm ơn làm ngay đi! 649 00:22:28,315 --> 00:22:31,084 Cô sắp hết thời gian rồi, Blake. 650 00:22:31,118 --> 00:22:34,554 ♪ Do you want to be great ♪ 651 00:22:35,823 --> 00:22:38,058 Tôi sẽ đỡ đẻ cho Charles, và tôi sẽ ngăn vụ lâm bồn, khép lại cổ tử cung, 652 00:22:38,092 --> 00:22:39,659 và giữ cho 3 nhóc còn lại vẫn ở bên trong 653 00:22:39,694 --> 00:22:40,694 đến ngày sinh sau, 654 00:22:40,695 --> 00:22:42,996 - Đó là việc không thể. - Đúng thế. 655 00:22:43,030 --> 00:22:44,631 Một khi Charles sẽ ra ngoài, 656 00:22:44,665 --> 00:22:46,900 cô ấy sẽ tiếp tục co thắt để đẩy nhau thai ra ngoài. 657 00:22:46,934 --> 00:22:48,401 Tất cả lũ trẻ sẽ ra ngoài, sẽ như vậy. 658 00:22:48,436 --> 00:22:49,269 Được rồi, thế này nhé. 659 00:22:49,303 --> 00:22:50,970 Tôi sẽ không cắt nhau thai của Charles 660 00:22:51,005 --> 00:22:52,105 sau khi tôi cắt nó khỏi thằng bé, tôi sẽ khử trùng nó. 661 00:22:52,139 --> 00:22:54,074 và để lại vào bên trong Ta sẽ giữ người mẹ kháng khuẩn. 662 00:22:54,108 --> 00:22:55,809 Chị biết cách đó nguy hiểm thế nào không? 663 00:22:55,843 --> 00:22:56,743 Nếu nhau thai ở lại trong người mẹ, 664 00:22:56,777 --> 00:22:59,112 nó có thể gây nhiễm trùng, thậm chí là nhiễm khuẩn huyết. 665 00:22:59,146 --> 00:23:00,580 Nó khiến không chỉ người mẹ nguy hiểm, mà cả 3 đứa trẻ còn lại… 666 00:23:00,614 --> 00:23:03,516 Alex, chị là bác sĩ phẫu thuật sản! Chị biết rõ việc đó hơn cả em. 667 00:23:03,551 --> 00:23:05,185 Chị biết chính xác, mất tất cả họ như thế nào. 668 00:23:05,219 --> 00:23:07,087 Cô từng làm thế bao giờ chưa? 669 00:23:07,121 --> 00:23:08,154 Bác sĩ Nicole Herman làm chưa? 670 00:23:11,304 --> 00:23:11,758 Chưa. 671 00:23:11,792 --> 00:23:14,194 Tôi… tôi không biết ai từng làm được thế. 672 00:23:14,228 --> 00:23:15,929 - Oh, Robbins. - Đừng… …Xin đừng như thế. 673 00:23:15,963 --> 00:23:16,730 Thôi mà. 674 00:23:16,764 --> 00:23:17,931 Tôi biết là cô sẽ nói không đồng ý, 675 00:23:17,965 --> 00:23:19,799 và tôi cũng không muốn ở thế đối đầu với cô. 676 00:23:19,834 --> 00:23:23,203 Tôi biết là đây là tình huống quyết định, 677 00:23:23,237 --> 00:23:24,838 nhưng quyết định của cô không thể đem lại điều tốt hơn lúc này. 678 00:23:24,872 --> 00:23:26,340 Và tôi biết phải làm gì, 679 00:23:26,365 --> 00:23:27,808 Cách duy nhất là làm như tôi nói 680 00:23:27,842 --> 00:23:29,142 Rồi, điều mà tôi định nói là… 681 00:23:29,176 --> 00:23:31,811 - ♪ Let it be 'cause I'm praying ♪ - Chúc may mắn. 682 00:23:31,846 --> 00:23:35,348 ♪ God saying, well-done, well-done ♪ 683 00:23:35,382 --> 00:23:36,783 - ♪ 'Cause I'm gonna be great ♪ - Chị sẽ để chị ấy làm thế à... 684 00:23:36,817 --> 00:23:40,153 Tôi sẽ để cô ấy làm việc mà cô ấy ở đây để làm. 685 00:23:40,187 --> 00:23:42,155 Tôi cũng sẽ ủng hộ cậu như vậy 686 00:23:43,390 --> 00:23:46,226 ♪ Gonna be great ♪ 687 00:23:46,260 --> 00:23:47,994 ♪ I'm gonna be great ♪ 688 00:23:48,028 --> 00:23:49,162 Cô đang làm gì thế? 689 00:23:49,196 --> 00:23:50,663 Áp lực nội sọ của ông ấy vượt trần rồi. 690 00:23:50,698 --> 00:23:52,966 Có dấu hiệu kẹt não. Ông ấy cần khoan lỗ nội sọ để… 691 00:23:53,000 --> 00:23:54,134 ổn định áp lực. Đừng bảo tôi thế nào là não thất 692 00:23:54,168 --> 00:23:56,636 - Sao anh lại để cô ta làm thế - Vì cô ấy phải làm thế. 693 00:23:56,670 --> 00:23:57,504 Và cô ấy có thể làm được. 694 00:23:57,538 --> 00:24:00,740 Tránh ra nào, tránh xa khỏi bệnh nhân. 695 00:24:00,775 --> 00:24:03,009 ♪ I'm gonna be great ♪ 696 00:24:03,043 --> 00:24:04,043 Ống thông não thất. 697 00:24:04,044 --> 00:24:06,412 ♪ Ooh ♪ 698 00:24:06,447 --> 00:24:09,415 ♪ You, me, greatness ♪ 699 00:24:09,450 --> 00:24:11,084 Cô đã chuẩn bị nội soi đường tiêu hoá trên chưa? 700 00:24:11,118 --> 00:24:13,186 Chưa. Tôi đã chuẩn bị nội soi ruột già. 701 00:24:13,220 --> 00:24:15,221 Khi chị bảo chuẩn bị, tôi cứ tưởng là… 702 00:24:15,256 --> 00:24:17,557 Nhưng tôi không cần cô tưởng gì cả… 703 00:24:17,591 --> 00:24:18,625 Thôi bỏ đi. 704 00:24:18,659 --> 00:24:20,527 Blake biết rõ chúng tôi cần kiểm tra kỹ chỗ chảy máu phần trên ruột 705 00:24:20,561 --> 00:24:21,427 Chỉ là… 706 00:24:21,462 --> 00:24:23,196 - Tôi xin lỗi, để tôi đi và… - Thôi được rồi. 707 00:24:23,230 --> 00:24:23,972 Cô chẳng phải là Blake, 708 00:24:24,113 --> 00:24:28,358 hãy đi chuẩn bị nội soi đường tiêu hoá trên và nhắn tôi khi chuẩn bị xong. 709 00:24:29,737 --> 00:24:31,437 Không, tôi không phải là Blake. 710 00:24:31,472 --> 00:24:34,174 Tôi là Wilson, Jo Wilson. 711 00:24:34,208 --> 00:24:35,508 Bác sĩ Josephine Alice Wilson. 712 00:24:35,543 --> 00:24:37,410 Tôi là bác sĩ phẫu thuật, tôi cũng là con người. 713 00:24:37,444 --> 00:24:40,280 Tôi không phải cục đất sét ngu ngốc mà chị cứ đá đi đá lại 714 00:24:40,314 --> 00:24:43,216 hay là coi thường hay khinh rẻ hay là tảng lờ hay là vô trách nhiệm. 715 00:24:43,250 --> 00:24:44,350 Tôi biết rõ, 716 00:24:44,385 --> 00:24:46,252 là chị chẳng ưa tôi, nhưng tôi vẫn ở đây. 717 00:24:46,287 --> 00:24:48,254 Tôi là một phần của cuộc đời Alex, và tôi vẫn tồn tại. 718 00:24:48,289 --> 00:24:50,123 và chị phải bắt đầu tôn trọng nó đi 719 00:24:50,157 --> 00:24:51,791 Tôi không biết cô có vấn đề gì. 720 00:24:51,826 --> 00:24:53,726 Tôi đang cố gắng để bỏ qua và vươn lên, được chứ? nhưng tôi không thể. 721 00:24:53,761 --> 00:24:56,262 vì chị luôn luôn ở một góc chắn ngang đường tôi đi, 722 00:24:56,297 --> 00:24:57,964 khiến mọi thứ thêm khó khăn hơn. 723 00:24:57,998 --> 00:24:59,199 Cô đang phản ứng thái quá đấy 724 00:24:59,233 --> 00:25:00,033 Không, tôi không hề 725 00:25:00,067 --> 00:25:02,035 Đó chính xác là điều tôi định nói 726 00:25:02,069 --> 00:25:03,269 Tôi chịu hết nổi rồi. 727 00:25:03,304 --> 00:25:04,604 Tôi xong với những thứ đó rồi 728 00:25:04,638 --> 00:25:05,404 Chị biết không, chị hãy gọi ngay cái gã lính hâm dở đó đi 729 00:25:05,405 --> 00:25:07,931 hẹn hò và có riêng bạn trai đi. 730 00:25:10,110 --> 00:25:12,612 Cô xong chưa? 731 00:25:15,816 --> 00:25:18,384 Trời ạ... 732 00:25:23,269 --> 00:25:24,545 Cô sẵn sàng chưa? 733 00:25:24,691 --> 00:25:26,959 - Chỉ Charles thôi à? - Chỉ Charles thôi 734 00:25:26,960 --> 00:25:28,133 Mấy cô em gái sẽ vẫn phải chấp nhận sự thật 735 00:25:28,167 --> 00:25:29,868 là ông anh giai muốn ra ngoài trước, đúng là lũ con trai. 736 00:25:29,902 --> 00:25:32,637 Được rồi, rồi. Thế là tốt rồi. 737 00:25:32,672 --> 00:25:34,044 Cách này an toàn hơn đúng không? 738 00:25:34,045 --> 00:25:34,824 Lũ trẻ sẽ có thêm thời gian đúng không? 739 00:25:34,825 --> 00:25:37,142 Courtney, Tôi cần cô nhịn thêm một chút nữa đươc chứ? 740 00:25:37,176 --> 00:25:38,109 Tôi cần cô tin ở tôi. 741 00:25:38,144 --> 00:25:39,878 - Cô làm được chứ? Cô tin ở tôi chứ? - Tôi e sợ. 742 00:25:39,912 --> 00:25:41,713 Chỉ là… Doug có thể vào đây không? 743 00:25:41,747 --> 00:25:42,945 Chúng tôi luôn nói về lúc sinh và… 744 00:25:42,946 --> 00:25:45,650 Không được, chúng tôi không thể mạo hiểm để có bất cứ vi khuẩn nào xâm nhập khi mổ. 745 00:25:45,685 --> 00:25:48,014 Nó… nó khá là nguy hiểm cho cả cô và lũ trẻ. 746 00:25:48,135 --> 00:25:50,655 Được rồi. 747 00:25:50,690 --> 00:25:54,325 ♪ ♪ 748 00:25:54,360 --> 00:25:55,694 Warren. Anh có thể... 749 00:25:55,728 --> 00:25:59,330 Chắc chắn rồi. 750 00:25:59,365 --> 00:26:00,932 Đừng quên là anh vẫn phải... 751 00:26:00,966 --> 00:26:02,333 - Theo dõi sát thông số trên màn hình - Rồi. 752 00:26:02,368 --> 00:26:04,769 Được rồi, Courtney. 753 00:26:04,804 --> 00:26:06,705 Tôi cần cô rặn thật nhẹ thôi 754 00:26:06,739 --> 00:26:07,839 Okay, sẵn sàng chưa? 755 00:26:09,975 --> 00:26:11,776 Tốt, tốt. Tốt rồi. Tốt tốt tốt, tốt. 756 00:26:11,811 --> 00:26:13,411 Tốt, được rồi, được rồi. 757 00:26:13,446 --> 00:26:14,546 Được rồi, kẹp. 758 00:26:16,749 --> 00:26:17,749 Karev. 759 00:26:17,750 --> 00:26:19,384 Tôi đây. 760 00:26:19,418 --> 00:26:21,720 Rồi. 761 00:26:21,754 --> 00:26:23,503 Đây rồi. 762 00:26:23,504 --> 00:26:24,889 Có chuyện gì thế? 763 00:26:24,924 --> 00:26:26,725 Mọi thứ đúng như dự tính. 764 00:26:26,759 --> 00:26:28,693 - chỉ cần thở thôi. 765 00:26:28,728 --> 00:26:30,061 Rồi. Cố nào. 766 00:26:31,630 --> 00:26:33,765 Chúng tôi đây. 767 00:26:33,799 --> 00:26:36,534 Phim chụp cắt lớp cho thấy, ông ấy lại bị chảy máu 768 00:26:36,569 --> 00:26:37,802 Tôi đã mổ, 769 00:26:37,837 --> 00:26:40,772 nhưng vết thương lại chảy máu lại 770 00:26:40,806 --> 00:26:41,806 và nó không ổn chút nào. 771 00:26:41,841 --> 00:26:44,943 thế khi ông ấy tỉnh lại, liệu ông ấy có còn như thế không, hay…? 772 00:26:44,977 --> 00:26:48,146 Cô làm ơn… ra chỗ khác đi? 773 00:26:48,180 --> 00:26:49,781 Đây là chuyện của tôi và chồng tôi. 774 00:26:49,815 --> 00:26:51,750 Làm ơn đi đi. 775 00:26:59,692 --> 00:27:02,894 Ông ấy có còn như thế không? 776 00:27:03,963 --> 00:27:05,730 Không thể biết rõ được. 777 00:27:07,633 --> 00:27:10,969 Tôi chỉ vừa mới có lại ông ấy thôi, 778 00:27:11,003 --> 00:27:16,441 Tôi đã mất lão già đó, 33 năm rồi. 779 00:27:18,844 --> 00:27:21,513 người đàn ông mà tôi đã yêu rất nhiều 780 00:27:21,547 --> 00:27:25,683 cũng khiến tôi giận dữ rất nhiều 781 00:27:25,718 --> 00:27:27,143 Tôi muốn ông ấy quay về. 782 00:27:27,391 --> 00:27:29,854 Tôi chỉ… 783 00:27:29,889 --> 00:27:34,359 chỉ muốn… có cơ hội để… 784 00:27:34,393 --> 00:27:38,463 yêu ông ấy lần nữa… 785 00:27:43,832 --> 00:27:48,807 Blake, tìm Edwards và bảo cô ấy vào phòng mổ 1 với tôi. 786 00:27:48,841 --> 00:27:50,809 Vâng. 787 00:27:50,843 --> 00:27:52,003 Shepherd, Cô không có thời gian 788 00:27:52,012 --> 00:27:53,354 để giải thích tình hình cho Edwards đâu. 789 00:27:53,355 --> 00:27:55,480 Cô phải vào mổ ngay 790 00:27:56,882 --> 00:27:58,616 Blake! 791 00:27:59,885 --> 00:28:00,885 Từ từ đã. 792 00:28:08,861 --> 00:28:10,695 Không có biến chứng hậu phẫu lớn. 793 00:28:10,729 --> 00:28:12,730 - Rất tốt. - Ừm. 794 00:28:12,765 --> 00:28:14,799 Maggie: Anh ấy gọi chị bao nhiều lần rồi? 795 00:28:14,834 --> 00:28:16,734 Trời ạ. Đưa điện thoại cho em. 796 00:28:16,769 --> 00:28:17,902 cô sẽ gửi cho anh ta một tin nhắn kết thúc. 797 00:28:17,937 --> 00:28:18,937 Không, không gửi tin luôn. 798 00:28:18,938 --> 00:28:20,071 Chị đúng là quái vật ý! 799 00:28:20,105 --> 00:28:21,906 Nhưng mà Callie đúng, Mer ạ. Ta cần một kế hoạch. 800 00:28:21,941 --> 00:28:23,408 Ta không cần gì cả. 801 00:28:23,442 --> 00:28:24,809 Trời ạ, giữa cô và Wilson… 802 00:28:24,844 --> 00:28:26,010 Wilson làm sao... 803 00:28:26,045 --> 00:28:28,246 À, cô ta vừa xả vào mặt tôi như thể tôi đối xử với cô ấy là rác rưởi ấy. 804 00:28:28,280 --> 00:28:29,814 Cô ta thực sự có vấn đề 805 00:28:30,883 --> 00:28:32,050 Sao chứ? 806 00:28:32,084 --> 00:28:33,251 Chị... 807 00:28:33,285 --> 00:28:35,353 Cái cách chị đối xử với Wilson đúng là… 808 00:28:35,387 --> 00:28:37,155 - Đúng là... Callie nói đi. - Như là côn trùng 809 00:28:37,189 --> 00:28:38,857 - Đúng thế. - Cô nạt cô ấy 810 00:28:38,891 --> 00:28:41,025 À thì, đó là cách mà ta vẫn làm với nội trú mà. 811 00:28:41,060 --> 00:28:42,894 Tôi cũng thấy mọi người nạt nộ 812 00:28:42,928 --> 00:28:43,813 Ta đều làm khó đám nội trú. 813 00:28:43,973 --> 00:28:45,530 Ta nạt họ. 814 00:28:45,531 --> 00:28:47,365 Nhưng chúng ta quý họ mà. 815 00:28:47,399 --> 00:28:49,067 Ừ, tôi quý Wilson. 816 00:28:49,902 --> 00:28:52,871 Thật á? 817 00:28:57,977 --> 00:28:59,444 Amelia: Hút. 818 00:28:59,478 --> 00:29:01,579 Sưng phồng to quá. 819 00:29:01,614 --> 00:29:03,448 Tôi muốn nói cho chị biết rõ. 820 00:29:03,482 --> 00:29:05,350 Tôi muốn nói cho chị biết tôi đã làm gì và sao lại làm thế 821 00:29:05,384 --> 00:29:07,252 Blake, tôi không cần nghe biện hộ giải thích lúc này. 822 00:29:07,286 --> 00:29:08,553 Không phải cho tôi, mà là cho chị. 823 00:29:08,587 --> 00:29:11,756 Tôi nghĩ chị muốn biết điều gì đã xảy ra khi chị không có ở đây. 824 00:29:11,790 --> 00:29:13,391 Edwards bảo là chị thích thế. 825 00:29:13,425 --> 00:29:15,159 Chỉ là... Hút. 826 00:29:16,829 --> 00:29:19,564 Tôi đã dò theo mạch của ông ấy. 827 00:29:19,598 --> 00:29:21,966 Mạch chậm dần và tụt huyết áp 828 00:29:22,001 --> 00:29:23,034 Đồng tử thì giãn ra 829 00:29:23,068 --> 00:29:25,870 Đó là các dấu hiệu căn bản của chứng áp lực nội sọ 830 00:29:25,905 --> 00:29:27,639 Tôi biết chắc ông ấy cần thông não thất, 831 00:29:27,673 --> 00:29:29,641 nên tôi đã nhờ bác sĩ Riggs chuẩn bị. 832 00:29:29,675 --> 00:29:31,809 Anh ấy nghĩ rằng tôi có thể làm được Tôi biết chắc mình có thể. 833 00:29:31,844 --> 00:29:32,977 Hút. Nữa. 834 00:29:33,012 --> 00:29:34,279 ♪ ♪ 835 00:29:34,313 --> 00:29:36,915 Rồi sao? 836 00:29:41,620 --> 00:29:44,722 Tôi đã dùng phương pháp xoang trán của chị để xác định điểm khoan sọ… 837 00:29:44,757 --> 00:29:46,491 ♪ ♪ 838 00:29:46,525 --> 00:29:47,659 Chuẩn bị tốt. 839 00:29:47,693 --> 00:29:50,461 Tôi xác định điểm Kocher là 11 cm nên… 840 00:29:50,496 --> 00:29:52,830 Được rồi, Betadine. 841 00:29:52,865 --> 00:29:53,731 Thêm nữa. 842 00:29:53,766 --> 00:29:55,033 tưới thẳng toàn chai vào cuống rốn. 843 00:29:55,067 --> 00:29:57,467 - Karev, Ta có gì rồi? - Uh, điểm APGAR đạt 3. 844 00:29:57,469 --> 00:29:58,670 Alex: Tôi cần ống thông nhỏ hơn. 845 00:29:58,704 --> 00:30:00,104 - Cỡ 3 ạ. - Lấy tôi cỡ 2. 846 00:30:00,139 --> 00:30:01,940 - Alex! - Cho tôi thêm vài phút! 847 00:30:01,974 --> 00:30:03,074 - Thắt cột nội soi. - Charles ổn không? 848 00:30:03,108 --> 00:30:05,359 Bác sĩ Karev đang cố gắng đưa không khí vào phổi của bé. 849 00:30:05,360 --> 00:30:06,640 Cô ấy vẫn tiếp tục co thắt. 850 00:30:06,693 --> 00:30:09,013 Arizona: Tăng tỷ xuất magie. 851 00:30:09,048 --> 00:30:10,748 Cô biết không? Tôi vẫn bối rối. 852 00:30:10,783 --> 00:30:12,617 Có thể nói lại cho tôi nghe về cách giảm trừ thuế không? 853 00:30:12,651 --> 00:30:13,651 Um, Được. 854 00:30:13,686 --> 00:30:16,187 Đầu tiên, rõ ràng nhất, hai người có giảm trừ gia cảnh người phụ thuộc không? 855 00:30:16,221 --> 00:30:17,956 Có, chúng tôi có. 856 00:30:17,990 --> 00:30:19,624 Có một, một con trai. 857 00:30:19,658 --> 00:30:20,825 Tôi cũng thế, 858 00:30:20,859 --> 00:30:23,494 Tôi có một cậu con trai rồi, 859 00:30:26,966 --> 00:30:27,999 ♪ ♪ 860 00:30:28,033 --> 00:30:29,834 đóng lại thôi. 861 00:30:29,868 --> 00:30:31,636 Ta có nên làm hồi sức không? 862 00:30:31,670 --> 00:30:34,639 Không cần. Ông ấy đi rồi. 863 00:30:36,431 --> 00:30:38,376 Ông ấy bị tụt kẹt não rồi. 864 00:30:38,410 --> 00:30:41,412 Ông ấy bị chết não vài phút rồi. 865 00:30:42,898 --> 00:30:46,250 Thời gian tử vong, 18:09. 866 00:30:49,509 --> 00:30:51,656 Do tôi làm... 867 00:30:52,953 --> 00:30:54,225 Có phải do tôi làm sai… 868 00:30:54,226 --> 00:30:56,361 Không. Không phải 869 00:30:56,395 --> 00:31:00,365 Cô làm chính xác 870 00:31:21,006 --> 00:31:22,840 Ông ấy không qua được thôi. 871 00:31:23,875 --> 00:31:25,509 Để tôi tìm Gayle? 872 00:31:25,544 --> 00:31:27,511 - Không để tôi - Để tôi. 873 00:31:27,546 --> 00:31:29,013 Cô đã biết phải làm gì chứ? 874 00:31:29,047 --> 00:31:31,082 Tôi sẽ báo cho bà ấy 875 00:31:31,116 --> 00:31:32,355 Cảm ơn. 876 00:31:32,356 --> 00:31:33,468 Đừng lo, 877 00:31:33,469 --> 00:31:36,596 Đi thôi, Blake. 878 00:31:41,646 --> 00:31:43,427 Thằng bé ổn định rồi chứ? 879 00:31:43,462 --> 00:31:46,130 Huyết áp hơi thấp, nhưng bão hoà oxy ổn. 880 00:31:46,164 --> 00:31:48,179 Đúng như cỡ của cậu bé, nên… 881 00:31:48,337 --> 00:31:49,430 Ta có cả 4 bé. 882 00:31:49,558 --> 00:31:51,467 - Chị có đủ cả 4 nhóc. 883 00:31:51,662 --> 00:31:53,037 Tạ ơn Chúa. 884 00:31:53,071 --> 00:31:54,173 Thế còn Courtney? 885 00:31:54,322 --> 00:31:55,973 Cô ấy ổn định rồi. 886 00:31:56,008 --> 00:31:58,676 Cô ấy được đưa về phòng nghỉ với đủ cả 3 tim thai. 887 00:31:58,710 --> 00:32:00,780 sẽ phải chờ thêm vài ngày, để đảm bảo mọi thứ ổn thoả, nhưng… 888 00:32:00,781 --> 00:32:02,219 chúng chỉ cần thêm một hai ngày nữa ở trong bụng mẹ 889 00:32:02,220 --> 00:32:05,549 - cũng giúp ích cho cả ba đứa nhỏ. - Yeah. 890 00:32:05,584 --> 00:32:08,004 Này, chị biết là em không hẳn đồng tình với mọi thứ. 891 00:32:08,158 --> 00:32:10,177 Em cũng chẳng nghĩ là cách đó sẽ hiệu quả, nhưng… 892 00:32:10,178 --> 00:32:11,022 Hmm. Karev. 893 00:32:11,056 --> 00:32:13,190 Em đang định khen chị đấy à? 894 00:32:14,359 --> 00:32:15,962 Em định bảo là chẳng ai có thể làm được như chị đã làm 895 00:32:17,238 --> 00:32:19,904 Chị nói chuyện với Kepner chưa? 896 00:32:20,054 --> 00:32:21,194 Chị đã thử 897 00:32:21,406 --> 00:32:24,035 Chỉ là… chị không… không chắc là cô ấy sẽ nghe chị đâu. 898 00:32:24,036 --> 00:32:24,398 Ta... 899 00:32:24,399 --> 00:32:26,867 Ta phải làm gì đó… 900 00:32:26,902 --> 00:32:28,602 Em hiểu mà 901 00:32:28,637 --> 00:32:30,701 Xin chào! 902 00:32:30,844 --> 00:32:31,472 Bác sĩ Robbins? 903 00:32:31,506 --> 00:32:33,240 Đã sẵn sàng gặp mặt cậu cả chưa nào? 904 00:32:33,275 --> 00:32:34,875 Vâng. 905 00:32:34,910 --> 00:32:39,246 Đến ngay đây. 906 00:32:40,649 --> 00:32:42,616 ♪ Don't loose any hope ♪ 907 00:32:42,651 --> 00:32:44,418 Cậu bé đây! 908 00:32:44,453 --> 00:32:47,655 - ♪ It will arrive soon ♪ - Courtney: Chào con! 909 00:32:47,689 --> 00:32:50,157 - ♪ Don't loose any love ♪ - Chào, bé yêu. 910 00:32:50,192 --> 00:32:53,093 Thằng bé thật là xinh! 911 00:32:53,128 --> 00:32:55,229 Chào! Chào con. 912 00:32:55,263 --> 00:32:57,998 ♪ If you know the song the wind is singing ♪ 913 00:32:58,033 --> 00:32:59,233 Xin chào, con yêu! 914 00:32:59,267 --> 00:33:01,402 ♪ You have to move on ♪ 915 00:33:01,436 --> 00:33:02,636 Chào con! 916 00:33:02,671 --> 00:33:03,808 ♪ To a different place to 917 00:33:03,833 --> 00:33:05,172 - ♪ rest your head ♪ - Em nhắn anh à? 918 00:33:05,207 --> 00:33:10,244 Um, Robbins đã yêu cầu anh theo phụ cô ấy 919 00:33:10,278 --> 00:33:12,012 vì có thể thấy được tiềm năng tương lai 920 00:33:12,047 --> 00:33:13,981 Rõ ràng là, anh rất giỏi làm việc với các bà mẹ 921 00:33:14,015 --> 00:33:16,016 Đâu có mà 922 00:33:16,051 --> 00:33:18,118 Anh chỉ làm những điều Robbins… 923 00:33:18,153 --> 00:33:19,520 Không, anh đã giúp bà mẹ đó 924 00:33:19,554 --> 00:33:22,756 vượt qua những giây phút đáng sợ nhất trong cuộc đời. 925 00:33:22,791 --> 00:33:24,525 Anh làm à, thật à? 926 00:33:24,559 --> 00:33:25,759 Ừ, anh đã làm được. 927 00:33:25,794 --> 00:33:28,362 Và anh đã cho chúng ta một kế toán. 928 00:33:28,396 --> 00:33:29,263 Gì, cơ chứ? 929 00:33:29,297 --> 00:33:32,366 Em đã thuê Courtney xử lý vụ thuế má cho ta. 930 00:33:32,400 --> 00:33:34,535 Bởi vì, anh biết mà, có quá nhiều thứ thay đổi, 931 00:33:34,569 --> 00:33:36,704 và cả hai ta đều quá là bận… 932 00:33:36,738 --> 00:33:38,672 anh thì đang là thực tập sinh… 933 00:33:38,707 --> 00:33:39,974 Còn em thì là Trưởng khoa. 934 00:33:40,008 --> 00:33:40,808 Đúng vậy 935 00:33:40,842 --> 00:33:42,676 ♪ I know it's kinda hard to fall ♪ 936 00:33:42,711 --> 00:33:44,545 Anh hài lòng chứ? 937 00:33:44,579 --> 00:33:47,448 Em chỉ, chỉ là… 938 00:33:47,482 --> 00:33:50,951 sẽ đỡ việc cho anh, em nghĩ thế… 939 00:33:50,986 --> 00:33:53,320 Ừ, Ừ đúng thế. 940 00:33:53,355 --> 00:33:54,922 Thế thôi. 941 00:33:56,591 --> 00:33:59,527 Anh sẽ đi kiểm tra lại các ca bệnh của Robbins 942 00:33:59,561 --> 00:34:00,961 Ừm. 943 00:34:00,996 --> 00:34:03,063 ♪ Your screams are killing ♪ 944 00:34:03,098 --> 00:34:05,032 - Gặp ở nhà nhé? - Ừ, gặp ở nhà nhé. 945 00:34:11,873 --> 00:34:13,874 Tôi… tôi xin lỗi. Nhưng ta làm gì ở đây vậy? 946 00:34:13,909 --> 00:34:14,909 Cô phải kể cho cậu ta. 947 00:34:14,910 --> 00:34:16,711 nếu cậu ta mà biết, dù sớm hay hay muộn… 948 00:34:16,736 --> 00:34:17,311 Chúa ơi. 949 00:34:17,345 --> 00:34:19,079 Này, cậu ta có thể biết chuyện từ một người khác. 950 00:34:19,114 --> 00:34:20,014 Uh-huh. 951 00:34:20,048 --> 00:34:22,516 Nghe này, tôi có thể nói là cô càng để lâu, 952 00:34:22,551 --> 00:34:23,484 mọi thứ càng tệ hơn đấy. 953 00:34:23,518 --> 00:34:26,053 - Mm-hmm. - cô nên nghe lời của Robbins. 954 00:34:26,087 --> 00:34:27,721 Wow. Anh và cả Arizona. 955 00:34:27,756 --> 00:34:28,989 H-hai người đúng là một đội ăn ý 956 00:34:29,024 --> 00:34:31,091 À, chúng tôi chỉ muốn… 957 00:34:31,126 --> 00:34:32,760 Không, nó rất tuyệt vời. 958 00:34:32,794 --> 00:34:33,861 Cảm ơn mọi người 959 00:34:33,895 --> 00:34:36,564 Thật đấy, hai người rất tận tâm. 960 00:34:36,598 --> 00:34:39,733 Hai người cứ như Toà án tối cao 961 00:34:39,768 --> 00:34:41,569 đang cố bảo một người phụ nữ có thể hoặc không thể làm gì. 962 00:34:41,603 --> 00:34:43,370 Tôi không muốn thấy hai người bị tổn thương lần nữa. 963 00:34:43,405 --> 00:34:45,673 Thì tôi cũng thế! 964 00:34:46,841 --> 00:34:51,912 Tôi không nói cho anh ấy vì chúng tôi đã trải qua đủ chuyện rồi. 965 00:34:51,947 --> 00:34:52,846 Đặc biệt là anh ấy 966 00:34:52,881 --> 00:34:55,749 Vì anh ấy vẫn chưa vượt qua chuyện cũ. 967 00:34:55,784 --> 00:34:57,351 Anh ấy chưa bao giờ có cơ hội cả, còn tôi thì vẫn đang 968 00:34:57,385 --> 00:34:59,520 cố níu giữ từng mảnh niểm tin mà tôi có 969 00:34:59,554 --> 00:35:01,789 từ trước, và mọi chuyện sẽ ổn thôi. 970 00:35:01,823 --> 00:35:03,924 Nhưng anh ấy không như vậy 971 00:35:03,959 --> 00:35:08,796 Nên tốt hơn là anh ấy không biết gì. 972 00:35:08,830 --> 00:35:10,731 Không đâu, như thế còn tệ hơn ý. 973 00:35:13,835 --> 00:35:16,604 ♪ ♪ 974 00:35:20,775 --> 00:35:22,643 Cô nói đúng. 975 00:35:22,677 --> 00:35:25,613 Tôi gây khó cho cô 976 00:35:25,647 --> 00:35:28,882 Vì Alex không thể dễ dãi được 977 00:35:28,917 --> 00:35:32,152 Những người cậu ấy ở bên không bỏ trốn thì cướp việc 978 00:35:32,187 --> 00:35:34,180 hoặc là phát điên hay làm tan vỡ trái tim của cậu ấy 979 00:35:34,289 --> 00:35:35,189 Chẳng ai ở mãi 980 00:35:35,223 --> 00:35:37,791 và cậu ấy không đáng bị hành thêm một lần nữa 981 00:35:37,826 --> 00:35:39,660 Vấn đề là… 982 00:35:39,694 --> 00:35:44,164 Tôi… tôi xin lỗi vì… vì đã xua đuổi cô như là đuổi bọ 983 00:35:44,199 --> 00:35:47,067 hay bất cứ gì mà tôi làm 984 00:35:48,770 --> 00:35:50,738 Cảm ơn 985 00:35:50,772 --> 00:35:53,841 Nhưng mà cô biết đấy, cô được tự mình làm điều mình cho phép mà. 986 00:35:53,875 --> 00:35:56,644 và nếu cô để điều đó gỡ cái cánh nhỏ xíu lấp lánh sâu bọ ra 987 00:35:56,678 --> 00:35:57,978 thì nó có thể đấy. 988 00:35:58,013 --> 00:36:02,182 Um... Vâng. 989 00:36:02,217 --> 00:36:04,251 Đửng để thể, đừng để tôi làm thế. 990 00:36:07,222 --> 00:36:08,522 Hiểu chứ? 991 00:36:08,556 --> 00:36:11,158 Vâng. 992 00:36:12,861 --> 00:36:15,162 và theo như tình hình, Wilson… 993 00:36:15,196 --> 00:36:17,798 Tôi sẵn sàng để ủng hộ cô. 994 00:36:17,832 --> 00:36:23,470 ♪ ♪ 995 00:36:24,739 --> 00:36:26,340 Chào em. 996 00:36:26,374 --> 00:36:28,008 Ta không đi nữa à? 997 00:36:28,043 --> 00:36:28,809 Em xin lỗi. 998 00:36:28,843 --> 00:36:31,845 Em không có thời gian để thay đồ 999 00:36:31,880 --> 00:36:34,014 vào hôm nay 1000 00:36:34,049 --> 00:36:35,616 Ah. 1001 00:36:35,650 --> 00:36:36,850 Thế là ta huỷ thôi 1002 00:36:36,885 --> 00:36:38,952 Không. Không. Em… 1003 00:36:38,987 --> 00:36:41,388 Em… Em đã mất một bệnh nhân 1004 00:36:41,423 --> 00:36:43,891 và vợ ông ấy cũng mất ông ấy 1005 00:36:43,925 --> 00:36:46,160 Do Riggs à? Cậu ta làm gì sao… 1006 00:36:46,194 --> 00:36:47,461 Không. 1007 00:36:47,495 --> 00:36:49,196 Không, Riggs rất giỏi. 1008 00:36:49,230 --> 00:36:51,665 Em có thể hiểu sao anh quý anh ta. 1009 00:36:53,735 --> 00:36:54,835 Là do Blake. 1010 00:36:54,869 --> 00:36:57,371 Blake làm mất bệnh nhân à? 1011 00:36:57,405 --> 00:36:59,373 Không phải thế. 1012 00:36:59,407 --> 00:37:02,972 Blake có một đôi tay vi phẫu… 1013 00:37:03,775 --> 00:37:06,680 một suy nghĩ có tầm… 1014 00:37:06,715 --> 00:37:09,349 chắc chắn trong phòng mổ hơn bất cứ thực tập nào em biết. 1015 00:37:09,384 --> 00:37:12,886 Cô ấy là bác sĩ phẫu thuật thần kinh bẩm sinh 1016 00:37:13,955 --> 00:37:17,558 và giờ em phải chỉ dạy cô ấy 1017 00:37:17,592 --> 00:37:21,729 Em nợ cô ấy điều đó… chỉ dạy cho cô ấy. 1018 00:37:26,267 --> 00:37:28,268 Bữa tối bỏ đi 1019 00:37:28,303 --> 00:37:30,070 Không, không, Owen, em sẽ cố. 1020 00:37:30,105 --> 00:37:31,105 Không. Không sao 1021 00:37:31,106 --> 00:37:32,773 Bỏ nó đi 1022 00:37:32,807 --> 00:37:34,108 Theo anh nào 1023 00:37:34,142 --> 00:37:36,410 ♪ ♪ 1024 00:37:36,444 --> 00:37:38,712 Lại đây 1025 00:37:44,119 --> 00:37:45,853 Anh biết rõ là, em chẳng thích những bất ngờ mà 1026 00:37:45,887 --> 00:37:46,920 Em sẽ thích cái này 1027 00:37:46,955 --> 00:37:49,289 Xin lỗi, chúng tôi xin thêm 5 phút trước khi cô về được chứu? 1028 00:37:49,324 --> 00:37:51,091 - Vâng. - 5 phút à? Để làm gì chứ? 1029 00:37:51,126 --> 00:37:53,360 Lại đây nào! 1030 00:37:54,429 --> 00:37:57,030 Nghiên cứu cho thấy nếu mà chơi với cún cưng 1031 00:37:57,065 --> 00:37:58,766 có thể làm giảm huyết áp cao. 1032 00:37:58,800 --> 00:37:59,833 Owen. 1033 00:37:59,868 --> 00:38:04,204 đúng là chúng làm ngày tệ hại bớt tệ hại hơn hẳn. 1034 00:38:04,239 --> 00:38:08,242 ♪ And something without warning, love ♪ 1035 00:38:08,276 --> 00:38:09,276 Aww. 1036 00:38:09,277 --> 00:38:12,479 ♪ Bears heavy on my mind ♪ 1037 00:38:12,514 --> 00:38:16,083 ♪ Then I look at you ♪ 1038 00:38:16,117 --> 00:38:20,828 ♪ And the world's all right with me ♪ 1039 00:38:20,955 --> 00:38:26,827 Tình yêu vô điều kiện, thấu hiểu và xúc cảm 1040 00:38:26,861 --> 00:38:28,662 ♪ And I know it's gonna be ♪ 1041 00:38:28,696 --> 00:38:30,130 ♪ It's gonna be ♪ 1042 00:38:30,165 --> 00:38:31,388 ♪ It's gonna be ♪ 1043 00:38:31,688 --> 00:38:32,866 ♪ A lovely day ♪ 1044 00:38:32,901 --> 00:38:36,570 ♪ Lovely day, lovely day, lovely day ♪ 1045 00:38:36,604 --> 00:38:41,775 ♪ Lovely day, lovely day, lovely day, lovely day ♪ 1046 00:38:41,810 --> 00:38:42,876 ♪ A lovely day ♪ 1047 00:38:42,911 --> 00:38:47,347 ♪ Lovely day, lovely day, lovely day, lovely day ♪ 1048 00:38:47,382 --> 00:38:49,683 Ta đều muốn có. 1049 00:38:49,717 --> 00:38:51,351 Ta đều kiếm tìm nó. 1050 00:38:51,386 --> 00:38:53,153 ♪ Lovely day ♪ 1051 00:38:53,188 --> 00:38:56,590 ♪ When the day that lies ahead of me ♪ 1052 00:38:56,624 --> 00:38:57,991 Chào cô 1053 00:38:58,026 --> 00:39:00,327 ♪ Seems impossible to face ♪ 1054 00:39:00,361 --> 00:39:02,095 ♪ To face ♪ 1055 00:39:02,130 --> 00:39:03,030 Đấy, ngay bây giờ 1056 00:39:03,064 --> 00:39:07,267 chắc là cô đang nghĩ tôi là kẻ bám đuôi. 1057 00:39:07,302 --> 00:39:09,169 ♪ They always seem to know the way ♪ 1058 00:39:09,204 --> 00:39:12,673 À, tôi đã gọi điện và cả nhắn tin. 1059 00:39:12,707 --> 00:39:14,581 Vì tôi rất muốn gặp lại cô 1060 00:39:14,705 --> 00:39:15,945 và tôi đã nghĩ sẽ hẹn cô đi chơi, 1061 00:39:15,946 --> 00:39:19,012 Nhưng tôi không thể làm thế vì cô không gọi lại cho tôi. 1062 00:39:19,047 --> 00:39:21,014 ♪ And the world's all right with me ♪ 1063 00:39:21,049 --> 00:39:25,619 ♪ Oh, baby, just one look at you ♪ 1064 00:39:25,653 --> 00:39:27,554 ♪ And I know it's gonna be ♪ 1065 00:39:27,589 --> 00:39:29,022 ♪ It's gonna be ♪ 1066 00:39:29,057 --> 00:39:31,024 ♪ It's gonna be ♪ 1067 00:39:31,059 --> 00:39:34,299 nên tôi nghĩ là tôi sẽ đến tận đây, để hỏi thẳng cô, 1068 00:39:34,426 --> 00:39:36,110 với cách này, nếu cô muốn đá bay tôi đi, 1069 00:39:36,260 --> 00:39:37,582 cô sẽ phải làm thế trực tiếp 1070 00:39:38,381 --> 00:39:41,507 và khi nhìn vào khuôn mặt khá điển trai của tôi, thì khó lòng mà từ chối được. 1071 00:39:41,639 --> 00:39:44,204 ♪ Lovely day, lovely day ♪ 1072 00:39:44,239 --> 00:39:47,040 Vậy là, cô sẽ trả lời ra sao Bác sĩ Grey? 1073 00:39:47,075 --> 00:39:48,008 ♪ A lovely day ♪ 1074 00:39:48,042 --> 00:39:49,843 ♪ Lovely day, lovely day ♪ 1075 00:39:49,878 --> 00:39:51,198 Cô muốn đi chơi với tôi chứu? 1076 00:39:51,212 --> 00:39:53,714 Nhưng khi mà ta tìm thấy nó... 1077 00:39:53,748 --> 00:39:55,649 ♪ A lovely day, baby ♪ 1078 00:39:55,683 --> 00:39:56,750 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1079 00:39:56,784 --> 00:39:58,652 ♪ Lovely day, lovely day, lovely day, lovely day ♪ 1080 00:39:58,686 --> 00:39:59,608 ♪ Whoo, whoo, whoo ♪ 1081 00:39:59,609 --> 00:40:00,997 thì lại rùng mình sợ sệt… 1082 00:40:01,200 --> 00:40:02,636 Cô có biết Bác sĩ Avery ở đâu không? 1083 00:40:02,796 --> 00:40:04,126 Ở trên phòng thí nghiệm lầu trên 1084 00:40:04,259 --> 00:40:06,533 ♪ Right on time, my baby ♪ 1085 00:40:06,684 --> 00:40:08,118 ♪ You got me ♪ 1086 00:40:08,296 --> 00:40:11,027 ♪ You got me ♪ 1087 00:40:11,028 --> 00:40:13,145 Vì càng sớm ta tìm được nó.. 1088 00:40:15,470 --> 00:40:18,066 thì càng nhanh nó có thể tan biến mất. 1089 00:40:18,226 --> 00:40:19,285 Jackson, chúng ta có thể... 1090 00:40:25,572 --> 00:40:28,207 và chúng ta lại bị bỏ lại ngoài đó lạnh lẽo. 1091 00:40:28,358 --> 00:40:30,002 Sao chị ấy lại là người nói cho anh biết? 1092 00:40:30,161 --> 00:40:31,563 Oh. 1093 00:40:31,819 --> 00:40:34,021 cô đơn. 1094 00:40:36,639 --> 00:40:41,038 Dịch và biên tập từ phụ đề của VitoSilans - www.Addic7ed.com - Bởi Vu hd