1 00:00:00,741 --> 00:00:02,488 آنچه گذشت... 2 00:00:02,518 --> 00:00:05,182 خداحافظ دِرک. بله، مردیت هستم. 3 00:00:05,216 --> 00:00:06,049 چه موردی داریم؟ 4 00:00:06,084 --> 00:00:07,751 کِیتی برایس، 15 ساله، مؤنث. 5 00:00:07,786 --> 00:00:08,852 با تشنجهای حاد. 6 00:00:08,887 --> 00:00:10,955 کِیتی بیمار پزشک معالج جدید، دکتر شفرد هستش. 7 00:00:10,985 --> 00:00:12,089 این مورد یک خونریزی زیر عنکبوتیه است. 8 00:00:12,123 --> 00:00:13,595 مغزش در حال خونریزیه. 9 00:00:13,625 --> 00:00:14,458 تو این حق رو بدست آوردی 10 00:00:14,492 --> 00:00:16,364 که پروندۀ اون رو تا آخر دنبال کنی. 11 00:00:16,394 --> 00:00:19,129 در نهایت به این نتیجه میرسم که من «اون دکتر شفرد دیگه» نیستم 12 00:00:19,163 --> 00:00:20,831 بجاش من «دکتر شفرد اشتباه» هستم. 13 00:00:20,865 --> 00:00:22,600 فقط هنوز برای بخشیدن تو آماده نیستم. 14 00:00:22,630 --> 00:00:24,220 خوشتیپ شدی. با یه خانم خوشگل قرار داری؟ 15 00:00:24,250 --> 00:00:25,760 اوه، آره. یه چیزی تو همین مایه ها. 16 00:00:25,790 --> 00:00:28,396 - وقتی که با هم تنهاییم، اون انگار که ... - مثل یه گربۀ وحشیه، آره؟ 17 00:00:29,574 --> 00:00:31,127 - سلام ریچاد. - سلام پیِرس. 18 00:00:32,968 --> 00:00:34,264 تو واقعاً این رو میخوای؟ 19 00:00:34,298 --> 00:00:36,411 این یکی از آسونترین طلاقهایی هست که تاحالا دیدم. 20 00:00:36,441 --> 00:00:37,939 تو تازه امروز برگه های طلاق رو امضاء کردی 21 00:00:37,969 --> 00:00:39,107 اما نمیخوای مشروب بخوری؟ 22 00:00:39,137 --> 00:00:41,587 مگه چته؟... چته؟ نکنه حامله ای؟ 23 00:00:41,743 --> 00:00:43,137 آره، فکر کنم حامله ام. 24 00:00:46,346 --> 00:00:49,146 «هر روزی که کسی نَمیره، روز خوبیه.» 25 00:00:49,662 --> 00:00:51,870 این رو یه بار یکی گفت. 26 00:00:51,900 --> 00:00:54,316 وایستا، خودم بودم. خودم اینو گفته بودم. 27 00:00:55,470 --> 00:00:56,958 هر روزی که بیدار میشی 28 00:01:00,875 --> 00:01:03,012 و بدنت هنوز حرکت میکنه 29 00:01:03,042 --> 00:01:05,145 یک روز خوبه. 30 00:01:05,179 --> 00:01:06,547 کلیدها؟ کلیدهام کجاست؟ 31 00:01:06,581 --> 00:01:09,016 جیبهای کُتت رو نگاه کردی؟ 32 00:01:17,425 --> 00:01:19,608 میتونی از نو شروع کنی. 33 00:01:19,638 --> 00:01:20,861 پیداشون کردم. 34 00:01:22,547 --> 00:01:24,960 میتونی اشتباهات گذشته ت رو فراموش کنی. 35 00:01:25,290 --> 00:01:27,150 میتونی یه شروع تازه داشته باشی. 36 00:01:27,620 --> 00:01:29,820 هر روز رو طوری زندگی کن که انگار روز آخر زندگیته. 37 00:01:30,106 --> 00:01:32,607 تمام اون شعارهایی که روی در و دیوار مینویسن، درست هستن. 38 00:01:32,637 --> 00:01:34,629 - ببخشید. 39 00:01:34,862 --> 00:01:35,626 بچه ها! 40 00:01:35,660 --> 00:01:36,994 تو زنده ای. 41 00:01:37,028 --> 00:01:38,662 قدرش رو بدون. 42 00:01:38,696 --> 00:01:40,497 همه این طور (زنده) نیستن. 43 00:01:41,566 --> 00:01:43,634 این اتاق پر از آدمای مرده ست. 44 00:01:44,100 --> 00:01:46,152 میدونم فراموش کردنش راحته، اما واقعیت اینه که 45 00:01:46,182 --> 00:01:47,904 یه اتفاقی برای اونا افتاده 46 00:01:47,939 --> 00:01:51,713 یه اشتباه، یه بیماری، یه گِره بد توی سرنوشت. 47 00:01:52,501 --> 00:01:54,211 اونها بدنهاشون رو اینجا گذاشتن 48 00:01:54,245 --> 00:01:58,415 تا از اونها یاد بگیریم و بهتر بشیم. 49 00:01:58,695 --> 00:02:00,884 بیاید یه کم قدرشناس باشیم. 50 00:02:10,094 --> 00:02:12,229 زمان مرگ... ساعت 8 و 12 دقیقه 51 00:02:13,031 --> 00:02:15,503 کِپس، میشه به بچه های تأسیسات اطلاع بدی؟ 52 00:02:15,533 --> 00:02:16,533 حتماً. 53 00:02:18,770 --> 00:02:21,770 واقعاً اون الان به سردخونه گفت «تأسیسات»؟ 54 00:02:21,800 --> 00:02:23,845 اوه، آره، اونجا همین رو میگیم. 55 00:02:23,875 --> 00:02:25,108 آخه اونا هم دور سوراخها رو خط میکشن و بعد پُرشون میکنن. 56 00:02:25,143 --> 00:02:26,011 این واسۀ همینه. 57 00:02:26,041 --> 00:02:28,545 هانت درست میگه. ما از این یارو خوشمون نمیاد. 58 00:02:28,868 --> 00:02:30,781 سلام، یه کم وقت داری؟ 59 00:02:30,815 --> 00:02:32,382 سلام، آره. چی شده؟ 60 00:02:33,018 --> 00:02:36,224 اوهوم، ببین، همین الان قبض مشترک تلفنهای همراهون برام اومد 61 00:02:36,254 --> 00:02:38,025 و میدونم که هنوز مبلغش از حساب تو کم میشه. 62 00:02:38,055 --> 00:02:39,327 فقط میخواستم برات یه چک بنویسم. 63 00:02:39,357 --> 00:02:40,156 مشکلی نیست. 64 00:02:40,191 --> 00:02:41,299 نه، نه، نه. تو نباید مجبور باشی ... 65 00:02:41,329 --> 00:02:44,294 نه، جدی میگم جکسون. مشکلی نیست. 66 00:02:44,680 --> 00:02:46,162 اگه تو مطمئنی... 67 00:02:46,197 --> 00:02:47,493 این یکی با من. 68 00:02:47,988 --> 00:02:49,082 باشه. 69 00:02:53,938 --> 00:02:55,379 تو باید بهش موضوع رو بگی. 70 00:02:55,679 --> 00:02:56,632 چرا؟ 71 00:02:56,662 --> 00:02:57,444 میپرسی «چرا»؟ 72 00:02:57,474 --> 00:02:59,275 که اون برگرده پیش من؟ 73 00:02:59,310 --> 00:03:00,448 اون نمیخواد متأهل باشه. 74 00:03:00,478 --> 00:03:02,271 موضوع بچه قبلاً هم قرار نبود این رو تغییر بده. نباید هم تغییر بده. 75 00:03:02,301 --> 00:03:05,248 چونکه این بچۀ اونه. چون اون... 76 00:03:05,283 --> 00:03:06,386 میدونم. میدونم. 77 00:03:06,416 --> 00:03:09,315 اما بعد مدتها من برای اولین بار خوشحالم. 78 00:03:09,345 --> 00:03:10,345 و به محض اینکه موضوع رو بهش بگم 79 00:03:10,375 --> 00:03:11,593 همه چی بهم میریزه و پیچیده میشه. 80 00:03:11,623 --> 00:03:14,011 اما فعلاً باید بگم که 81 00:03:14,041 --> 00:03:17,691 معلومه، معلومه که آخرش بهش میگم 82 00:03:17,721 --> 00:03:19,329 البته وقتی آمادگیش رو داشته باشم. 83 00:03:25,069 --> 00:03:25,876 - اوه. - سلام. 84 00:03:25,906 --> 00:03:27,871 سلام. 85 00:03:30,274 --> 00:03:32,509 فقط یه لنگ چکمه ت رو پوشیدی. 86 00:03:32,543 --> 00:03:33,789 میدونم. دیرم شده بود. 87 00:03:33,819 --> 00:03:35,979 - و دیگه نتونستم اون یکی لنگش رو پیدا کنم. - آملیا. 88 00:03:36,013 --> 00:03:37,180 آه. 89 00:03:37,215 --> 00:03:39,049 تو فکر میکنی که من مستم و برای همینه که چکمه م پام نیست. 90 00:03:39,083 --> 00:03:40,605 مشکلی نیست. من مست نیستم. 91 00:03:40,635 --> 00:03:41,868 همین تازگی نشان 60 روزه پاکی رو گرفتم. (یعنی 60 روزه که الکل مصرف نکردم) 92 00:03:41,903 --> 00:03:45,539 چکمه پام نیست چون داشتم با اُوِن سکس میکردم 93 00:03:45,573 --> 00:03:47,040 و داخل کامیونت مضحک اون خیلی تاریکه 94 00:03:47,075 --> 00:03:49,509 و من هم بخاطر این سکس بود که کلی دیر کردم. 95 00:03:49,544 --> 00:03:52,059 که البته خیلی هم سکس خوبی بود. 96 00:03:52,089 --> 00:03:53,847 برای همین با خودم گفتم بیخیالش 97 00:03:53,881 --> 00:03:57,026 ممکنه ندونم لنگ چکمه م کجاست اما عوضش امروز روز خیلی خوبی میشه. 98 00:03:57,056 --> 00:03:58,572 - ازت متنفرم. - متنفر نباش. 99 00:03:58,602 --> 00:04:00,402 من الان چند روزه که سکس نداشتم. 100 00:04:01,656 --> 00:04:04,128 وبِر تقریباً مچ من و دلوکا رو گرفت. 101 00:04:04,158 --> 00:04:04,991 وبِر؟ 102 00:04:05,026 --> 00:04:07,281 برای همین مجبور شدیم توی بیمارستان شیطنت نکنیم. 103 00:04:07,311 --> 00:04:08,466 و اون (دلوکا) هم هیچ وقت فرصت دیگه ای نداره. 104 00:04:08,496 --> 00:04:10,197 انترن ها هیچ وقت فرصت ندارن. 105 00:04:10,231 --> 00:04:12,266 واسه همین منم سکس نداشتم. 106 00:04:12,300 --> 00:04:14,001 عوضش میدونم جفت چکمه هام کجان. 107 00:04:14,035 --> 00:04:15,369 - چرا من؟ - نمیدونم. 108 00:04:15,403 --> 00:04:17,337 وبِر فقط گفت که امروز تو رو میخواد. 109 00:04:18,840 --> 00:04:22,776 هر سال وبِر روی یکی از انترن ها دست میذاره تا وردست خودش بشه. 110 00:04:22,810 --> 00:04:23,995 اولین سالی که اینجا بودم من رو انتخاب کرد. 111 00:04:24,025 --> 00:04:25,846 به خودمون میگفت «سگهای بزرگ». 112 00:04:25,880 --> 00:04:27,481 باشه، ولی آخه چرا من؟ 113 00:04:27,515 --> 00:04:30,151 واقعاً الان اعتراض داری؟ این یه افتخاره. 114 00:04:30,181 --> 00:04:31,818 تو برگزیده شدی. 115 00:04:31,853 --> 00:04:33,820 وبِر الان در اوج تجربه است. 116 00:04:33,855 --> 00:04:36,023 به همین راحتی تو از یک استاد بزرگ آموزش میبینی. 117 00:04:36,057 --> 00:04:39,173 تو الان یه بلیط طلایی توی دستت داری دوست من. 118 00:04:39,203 --> 00:04:41,373 دکتر وبِر. اینم شخص مورد نظرتون. 119 00:04:41,403 --> 00:04:42,129 صبح بخیر قربان. 120 00:04:42,163 --> 00:04:43,897 من، آه، خیلی هیجان زده ام که... 121 00:04:43,932 --> 00:04:45,483 خسته به نظر میای. 122 00:04:45,513 --> 00:04:46,472 دیشب دیر خوابیدی؟ 123 00:04:46,502 --> 00:04:47,972 اوه، نه قربان، من... 124 00:04:48,002 --> 00:04:49,874 باید با رابینز یه مشورتی داشته باشم. 125 00:04:50,412 --> 00:04:51,238 خیلی خوبه، پس بریم شروع کنیم. 126 00:04:51,272 --> 00:04:52,873 باشه. تو میتونی روی بیمارهای بعد از عمل من کار کنی. 127 00:04:52,907 --> 00:04:55,062 در ضمن درخواست های کارآموزی انترن های زیادی روی میز کارمه 128 00:04:55,092 --> 00:04:56,159 که باید ثبت بشن. 129 00:04:56,194 --> 00:04:58,684 دفع بیمار شماره 3316 باید چک بشه 130 00:04:58,714 --> 00:05:02,299 - بیمار 1242 هم بد نیست «تست مقعدی» بشه. - باشه. 131 00:05:02,829 --> 00:05:05,073 اوه، اوهوم، میدونی دلوکا... 132 00:05:05,103 --> 00:05:06,469 بله قربان. 133 00:05:06,863 --> 00:05:07,925 این چیه؟ 134 00:05:07,955 --> 00:05:10,657 آدرس خشک شویی روی این کارت نوشته شده. 135 00:05:17,351 --> 00:05:18,536 ادواردز! 136 00:05:18,566 --> 00:05:19,392 صبح بخیر. 137 00:05:19,422 --> 00:05:21,501 اوه، پیت یه مشورت میخواست. 138 00:05:21,536 --> 00:05:23,061 من همۀ بیمارهای بعد از عمل تو رو بررسی کردم. 139 00:05:23,091 --> 00:05:25,539 چهار تا ترمیم آنوریسم که همگی وضعشون خوبه. 140 00:05:25,573 --> 00:05:27,432 آقای کلاین هشیار و پاسخگو هستش. 141 00:05:27,462 --> 00:05:29,009 تو چرا اینطوری هستی؟ 142 00:05:29,638 --> 00:05:30,565 چیزی نیست. 143 00:05:30,595 --> 00:05:31,483 ادواردز. 144 00:05:31,513 --> 00:05:33,146 همه چی روبراهه. 145 00:05:33,181 --> 00:05:35,351 امروز همه چی خیلی خوبه اما با این حال تو منو کشوندی این پایین ادواردز. 146 00:05:35,381 --> 00:05:36,511 حرفتو بزن. 147 00:05:37,833 --> 00:05:40,521 راستش انگار توی مسیر کهنۀ آنوریسم گیر کردیم. 148 00:05:40,555 --> 00:05:43,189 همش داریم با اینجور بیمارها کار میکنیم. 149 00:05:43,366 --> 00:05:46,747 اگر بعضی وقتا این وسط یه «گلیوما» (نوعی تومور مغزی) هم اتفاق بیوفته بد نیست 150 00:05:46,777 --> 00:05:49,162 تو آرزو میکنی یه نفر تومور مغزی داشته باشه؟ 151 00:05:49,192 --> 00:05:50,379 فقط برای تنوع. 152 00:05:50,409 --> 00:05:51,832 چون تو دیگه از آنوریسم خسته شدی. 153 00:05:51,866 --> 00:05:53,541 - من اعتراض نمیکنم، فقط... - چرا. داری اعتراض میکنی. 154 00:05:53,571 --> 00:05:55,669 اما من بهت میگم چکار کنی. اگر حوصله ت سر رفته 155 00:05:55,704 --> 00:05:57,471 بیمار بعدی که با آنوریسم از اون در بیاد تو 156 00:05:57,505 --> 00:05:58,605 خودت گیره ش رو نصب میکنی. 157 00:05:58,640 --> 00:06:01,229 چی... داری جدی صحبت میکنی؟ 158 00:06:02,422 --> 00:06:03,772 جدی میگی؟ 159 00:06:04,767 --> 00:06:06,429 خیلی خب، ما تو رو میبریمت برای عکس برداری 160 00:06:06,459 --> 00:06:08,148 تا بفهمیم جریان از چه قراره. 161 00:06:08,182 --> 00:06:10,984 آره. محکم بشین. نگران نباش. 162 00:06:11,019 --> 00:06:11,885 حال بچه ش خوبه. 163 00:06:11,920 --> 00:06:13,854 آره، شرط میبندم آپاندیسه. 164 00:06:13,888 --> 00:06:15,155 - اوهمم. - آره. 165 00:06:15,189 --> 00:06:16,926 خب، چطور پیش رفت؟ 166 00:06:16,956 --> 00:06:17,662 ها؟ 167 00:06:17,692 --> 00:06:20,122 تو کافه رو با اون دختری که ژاکت جین داشت ترک کردی. 168 00:06:20,152 --> 00:06:21,361 من میخواستم تو رو با 169 00:06:21,396 --> 00:06:22,396 اونی که تاپ بالای نافی داشت آشنا کنم. به نظر باهوش میومد. 170 00:06:23,053 --> 00:06:25,603 منظورم اینه که چطور بود؟ تونستی مُخشو بزنی؟ 171 00:06:25,633 --> 00:06:28,235 اوه، اهومم، بد نبود. 172 00:06:28,945 --> 00:06:29,903 «بد نبود»؟ 173 00:06:29,938 --> 00:06:31,071 آره. 174 00:06:31,502 --> 00:06:32,606 بد نبود. 175 00:06:34,088 --> 00:06:35,042 «بد نبود»؟ 176 00:06:35,076 --> 00:06:36,743 بیمار شمارۀ 25 177 00:06:36,778 --> 00:06:39,046 از سردردهای حاد و بیحسی موقت 178 00:06:39,080 --> 00:06:41,381 نیمۀ چپ شکایت میکنه. 179 00:06:41,416 --> 00:06:43,669 اون در حال تمرین ژیمناستیک از حال رفته. 180 00:06:43,699 --> 00:06:44,647 میدونی دارم به چی فکر میکنم؟ 181 00:06:44,677 --> 00:06:45,786 داری فکر میکنی این آنوریسمه. 182 00:06:45,820 --> 00:06:47,287 من فکر میکنم این بیمار آنوریسمی منه. 183 00:06:47,322 --> 00:06:48,789 - ممکنه یه تومور باشه. - این رو نگو. 184 00:06:48,823 --> 00:06:51,558 امروز صبح که داشتی دعا میکردی یه بیمار توموری داشته باشیم. 185 00:06:52,287 --> 00:06:54,069 سلام کِیتی. 186 00:06:54,528 --> 00:06:57,152 تو دیگه کی هستی؟ من دکتر شفرد رو خواسته بودم. 187 00:06:57,182 --> 00:06:58,788 و این هم منم. 188 00:06:58,818 --> 00:07:01,335 نه تو نیستی. دکتر شفرد مَرده. 189 00:07:02,340 --> 00:07:03,136 آه. 190 00:07:03,171 --> 00:07:05,138 ببین، من چند سال پیش هم اینجا بودم. 191 00:07:05,173 --> 00:07:08,642 اولین روز در اولین سال من. 192 00:07:08,825 --> 00:07:11,445 خونریزی زیر عنکبوتیه. تو کِیتی برایس هستی. 193 00:07:13,948 --> 00:07:15,282 سرم تزریقی توی راه تموم شد. 194 00:07:15,316 --> 00:07:17,651 ارتفاع رو که کم کردیم تشنج گراندمال شروع شد. 195 00:07:17,685 --> 00:07:18,819 خیلی خب، به پهلو برش گردونید. 196 00:07:18,853 --> 00:07:20,687 و من تا حالا گیر آدمی که اینطور بی جواب مونده باشه نیوفتاده بودم 197 00:07:20,722 --> 00:07:22,756 و اون شبیه یه پرستار بود. 198 00:07:22,790 --> 00:07:24,791 اوه، خدای من. 199 00:07:24,826 --> 00:07:26,827 اونا با همۀ اون تفاسیر گذاشتن که تو یه دکتر بشی؟ 200 00:07:27,294 --> 00:07:34,864 201 00:07:36,668 --> 00:07:38,146 بذارین رک بگم. 202 00:07:38,180 --> 00:07:40,047 من یه مشکل داشتم که شماها درستش کردین. 203 00:07:40,082 --> 00:07:42,625 اما الان علائم بیماری برگشتن و شدیدتر هم شدن. 204 00:07:42,655 --> 00:07:45,060 منظورم اینه که هنوز تشنج ندارم 205 00:07:45,090 --> 00:07:46,932 اما رفته رفته دارم بیحس میشم و سَرم هم... 206 00:07:46,962 --> 00:07:47,791 خب... 207 00:07:47,821 --> 00:07:50,703 ما دقیقاً نمیدونیم که با چی طرفیم کِیتی. 208 00:07:50,733 --> 00:07:53,365 من میخواستم بگم که «پریلیم عصبی» به نظر خوب میاد. 209 00:07:53,395 --> 00:07:55,562 این بار علائمت با دفعۀ قبل فرق دارن. 210 00:07:56,198 --> 00:07:57,635 محض اطلاع 211 00:07:57,665 --> 00:07:59,047 نمیخوام دوباره همون چیزها رو تجربه کنم. 212 00:07:59,077 --> 00:08:00,301 تو سر من رو تراشیدی. 213 00:08:00,335 --> 00:08:01,769 برای چند هفته شبیه کارتونکهایی زشت شده بودم 214 00:08:01,803 --> 00:08:03,404 تا اینکه موقعش شد و اون تجهیزات رو قطع کردن. 215 00:08:03,438 --> 00:08:05,105 شما دفعۀ پیش هم خرابکاری کردین؟ 216 00:08:05,140 --> 00:08:06,040 پیداش کردم. 217 00:08:06,074 --> 00:08:07,148 انقدر قدیمیه که حتی توی کامپیوتر هم نبود. 218 00:08:07,178 --> 00:08:10,210 بخاطرش وبِر مجبور شد اتاق بایگانی رو بهم نشون بده. 219 00:08:10,245 --> 00:08:11,912 هنوز توی جشنواره ها برنامه اجرا میکنی کِیتی؟ 220 00:08:11,946 --> 00:08:13,962 چی بهش میگفتی؟ ژیمناستیک ریتمیک؟ 221 00:08:13,992 --> 00:08:15,215 نع. تمومش کردم. 222 00:08:15,250 --> 00:08:17,251 جشنواره ها باعث میشد که سر از بیمارستان در بیارم. 223 00:08:17,285 --> 00:08:18,767 و حالا مربیگری ژیمناستیک میکنم. 224 00:08:18,797 --> 00:08:20,584 دو تا از شاگردام به المپیک راه پیدا کردن. 225 00:08:20,614 --> 00:08:22,790 اوه. خیلی جالبه. 226 00:08:22,824 --> 00:08:25,559 قصد توهین ندارم، اما قراره که تو من رو عمل کنی؟ 227 00:08:25,593 --> 00:08:28,517 دکتر گِری جراح مغز و اعصاب نیستن. 228 00:08:28,547 --> 00:08:29,301 خوبه. 229 00:08:29,331 --> 00:08:31,198 منظورم اینه که اون موقع خیلی بهم ریخته بود. 230 00:08:31,233 --> 00:08:32,983 مدام من رو گم میکرد. 231 00:08:33,727 --> 00:08:35,202 اون روز، روز اول من بود. 232 00:08:36,253 --> 00:08:38,026 سلام. کِیتی برایس برگشته. 233 00:08:38,056 --> 00:08:39,368 کِیتی چی؟ 234 00:08:39,398 --> 00:08:40,207 کِیتی برایس. 235 00:08:40,242 --> 00:08:43,089 روز اول دورۀ انترنی من. تشنج های ناشناخته 236 00:08:43,119 --> 00:08:44,945 من و کریستینا مسئله رو حل کردیم. دِرک هم عملش کرد. 237 00:08:44,980 --> 00:08:47,982 اون اولین عمل جراحی من بود بِیلی. چطور یادت نمیاد؟ 238 00:08:48,016 --> 00:08:49,221 اون موقع تو یه انترن بودی گِری. 239 00:08:49,251 --> 00:08:51,252 اون موقع هنوز حتی آدم هم حسابت نمیکردم. 240 00:08:52,706 --> 00:08:54,638 خیلی خب. شماها فکر میکنین مشکل چیه؟ 241 00:08:54,672 --> 00:08:56,473 - خونریزی مجدد یا... - من هنوز نمیدونم. 242 00:08:56,507 --> 00:08:57,904 به نظر شبیه یه تومور میاد. 243 00:08:57,934 --> 00:09:00,498 میتونه خونریزی مجدد باشه یا اینکه گیره سر خورده باشه. 244 00:09:00,528 --> 00:09:02,109 من دیدم که دِرک گیره رو نصب کرد. 245 00:09:02,139 --> 00:09:03,250 و گیره هم سر نخورد. 246 00:09:03,280 --> 00:09:04,786 مردیت، باز هم گیره ها سر میخورن. 247 00:09:04,816 --> 00:09:06,283 من میبرمش برای سی-تی اسکن. 248 00:09:06,318 --> 00:09:08,319 با توجه به گذشته ش دستور انجام آنژیو رو هم بدین 249 00:09:08,353 --> 00:09:09,553 مردیت. 250 00:09:09,588 --> 00:09:10,654 چیه؟ 251 00:09:10,689 --> 00:09:12,356 اون بیمار منه و برگشته. 252 00:09:12,390 --> 00:09:15,038 اون مریض دِرک بود. الان هم مریض منه. 253 00:09:15,068 --> 00:09:16,471 اوه، کِیتی برایس. 254 00:09:16,501 --> 00:09:18,584 اوه، اون موقعی که دِرک همۀ انترن ها رو داشت 255 00:09:18,614 --> 00:09:19,997 و از اونا استفاده میکرد که جواب رو پیدا کنه 256 00:09:20,031 --> 00:09:20,764 بله! 257 00:09:20,799 --> 00:09:22,317 و اون داشت از تو استفاده میکرد؟ 258 00:09:22,347 --> 00:09:23,367 بله. 259 00:09:24,191 --> 00:09:25,369 من با تو روی این پرونده کار میکنم. 260 00:09:25,403 --> 00:09:26,359 مِردیت، این مال منه. 261 00:09:26,389 --> 00:09:28,372 اسم من توی لیست اومده. من لازمه مطمئن بشم که... 262 00:09:28,406 --> 00:09:30,241 بهت خبرها رو میدم. 263 00:09:30,936 --> 00:09:32,507 باید برم یه بیمار سرطانی رو مرخص کنم. 264 00:09:32,537 --> 00:09:33,878 بعدش برمیگردم. 265 00:09:34,212 --> 00:09:36,313 منم لحظه شمار میکنم. 266 00:09:37,716 --> 00:09:39,516 دافنه. 267 00:09:39,965 --> 00:09:41,085 رفتی سر وقت کتابها؟ 268 00:09:41,119 --> 00:09:42,820 آره، مجبورم. دوشنبه امتحان دارم. 269 00:09:42,854 --> 00:09:45,422 - آه. فیزیک. - من عاشق فیزیک بودم. 270 00:09:45,457 --> 00:09:47,658 آره، اگر 20 ساله بودم برام آسونتر بود. 271 00:09:47,692 --> 00:09:49,026 اما خب تو داری دوباره شروع میکنی. 272 00:09:49,060 --> 00:09:50,841 این خیلی تأثیرگذاره. دوباره شروع کردن کار سختیه. 273 00:09:50,871 --> 00:09:52,488 اما «نظریۀ ریسمان» از اون سخت تره. 274 00:09:52,518 --> 00:09:53,864 اما از پسش برمیام. 275 00:09:53,898 --> 00:09:56,681 ماه ژوئن فارغ التحصیل میشم، با نمرات ممتاز. 276 00:09:56,711 --> 00:09:59,461 خیلی خب، میخوای بهش بگی که اینجا رو چطور کار کرده؟ 277 00:09:59,537 --> 00:10:00,404 موفقیت کامل. 278 00:10:00,438 --> 00:10:02,373 تمام آزمایشهای دوره ایت سالم بودن. 279 00:10:02,407 --> 00:10:04,575 دکتر گِری تمام قسمتهای سرطانی رو از کبدت درآوردن. 280 00:10:04,609 --> 00:10:06,141 هیچ بازگشتی مشاهده نشده. پس... 281 00:10:06,171 --> 00:10:07,778 پس، بعد از 10 ماه... 282 00:10:08,101 --> 00:10:08,779 بگو... 283 00:10:08,813 --> 00:10:09,947 تو از سرطان رها شدی. 284 00:10:09,981 --> 00:10:11,015 آره! 285 00:10:11,049 --> 00:10:12,809 متشکرم! خیلی ممنونم از شما. 286 00:10:12,839 --> 00:10:14,685 - البته - اوه، باورم نمیشه. 287 00:10:14,719 --> 00:10:18,507 خب، حالا میخوای با دیوید تماس بگیری؟ 288 00:10:19,124 --> 00:10:19,690 تو خیلی پیله ای. 289 00:10:19,724 --> 00:10:22,024 من سرطان تو رو درمان کردم. ما با هم یه قراری گذاشتیم. 290 00:10:23,206 --> 00:10:24,228 من یک ماه دیگه وقت لازم دارم. 291 00:10:24,262 --> 00:10:26,251 فقط یک ماهه دیگه تا مدرکم رو بگیرم. 292 00:10:26,281 --> 00:10:27,648 و در ضمن یک جلسۀ شیمی درمانی دیگه 293 00:10:27,682 --> 00:10:29,470 و اون موقع اونها گوشی هدفونم رو درمیارن 294 00:10:29,500 --> 00:10:30,300 و همون موقع بهش زنگ میزنم. 295 00:10:30,334 --> 00:10:32,002 چند وقته که اونجا قرمزه؟ 296 00:10:32,815 --> 00:10:33,786 نمیدونم، شاید یه هفته. 297 00:10:33,820 --> 00:10:34,772 خیلی خب، کتابها رو بذار کنار. 298 00:10:34,802 --> 00:10:36,148 من باید یه نگاهی به اونجا بندازم. 299 00:10:36,478 --> 00:10:39,536 لعنتی! نزدیک بود از اینجا خلاص شم. 300 00:10:40,166 --> 00:10:41,166 اوه! 301 00:10:44,949 --> 00:10:45,754 سلام. 302 00:10:45,884 --> 00:10:47,184 سلام. 303 00:10:48,553 --> 00:10:53,390 پس... حلقه... توی کشوی دراور تو بود. 304 00:10:53,643 --> 00:10:54,643 آره. 305 00:10:55,936 --> 00:10:57,720 میخوای باهش چکار کنی؟ 306 00:10:57,750 --> 00:10:59,430 منظورت چیه؟ اون الان توی کشوی منه. 307 00:10:59,464 --> 00:11:01,260 میخوای پسش بگیری؟ 308 00:11:01,290 --> 00:11:03,145 تو دلت میخواد که من پسش بگیرم؟ 309 00:11:03,175 --> 00:11:03,934 خب، اون... 310 00:11:03,969 --> 00:11:06,403 - حتماً خیلی گرون قیمت بوده. - آره، بود. 311 00:11:06,438 --> 00:11:09,778 و اینکه توی کشو به درد هیچ کسی نمیخوره 312 00:11:09,808 --> 00:11:11,488 آره، خب منم اون رو برای گذاشتن توی کشو نخریده بودم. 313 00:11:11,939 --> 00:11:13,948 ببین، تو نه گفتی آره و نه گفتی نه. 314 00:11:13,978 --> 00:11:15,211 این یعنی نه؟ 315 00:11:15,241 --> 00:11:16,101 همین رو میخوای بگی؟ 316 00:11:16,131 --> 00:11:17,002 نه. 317 00:11:17,032 --> 00:11:18,699 منظورت اینه که جوابت «نه» هستش؟ 318 00:11:18,733 --> 00:11:20,722 یا اینکه جواب «نه» نیست؟ 319 00:11:20,752 --> 00:11:22,620 من...من... 320 00:11:23,076 --> 00:11:24,522 نمیدونم. 321 00:11:24,556 --> 00:11:26,206 خیلی عالی بود. 322 00:11:28,553 --> 00:11:31,028 سلام. نتیجۀ آزمایش آپاندیس نیومده هنوز؟ 323 00:11:33,312 --> 00:11:35,812 رابینز، ما الان یه مدته که درگیر این هستیم. 324 00:11:36,343 --> 00:11:37,100 درگیر چی؟ 325 00:11:37,135 --> 00:11:38,702 من کمک کردم تا تو راحت تر بتونی 326 00:11:38,736 --> 00:11:40,908 با بیشتر از 10-12 تا زن دیگه آشنا بشی 327 00:11:40,938 --> 00:11:43,665 - آها. - منظورم اینه که منم توی این پروژه سرمایه گذاری کردم. 328 00:11:43,695 --> 00:11:46,783 - بنابراین اگر نتایجی که گرفتیم «بد نیست» هستن 329 00:11:46,813 --> 00:11:48,160 یعنی که هنوز میتونیم بهتر کار کنیم. 330 00:11:48,190 --> 00:11:52,483 اوهومم، در واقع... چیزی بهتر از «بد نبود» بود. 331 00:11:52,513 --> 00:11:55,360 آه... 332 00:11:55,390 --> 00:11:56,613 بهتره اینا رو بهت نگم. 333 00:11:56,643 --> 00:11:59,377 نه، نه، نه. به نظرم این فیدبک برای موفقیتمون حیاتیه. 334 00:11:59,407 --> 00:12:01,542 اینطوری اگر لازم باشه میتونیم کارمون رو اصلاحش کنیم. 335 00:12:01,576 --> 00:12:03,544 در واقع خیلی خیلی بهتر از این حرفها بود. 336 00:12:03,578 --> 00:12:05,813 معلوم شد که طرف توی بنگاه معاملات املاک کار میکنه 337 00:12:05,847 --> 00:12:07,585 و توی بوسیدن به طرز دیوانه واری خوبه. 338 00:12:07,615 --> 00:12:09,016 و اون، آه... 339 00:12:09,050 --> 00:12:11,085 منظورم اینه که خیلی خوب منطقه رو بلده 340 00:12:11,119 --> 00:12:13,087 - مگه تا کجاها رفتین؟ - همه جا. 341 00:12:13,121 --> 00:12:14,875 البته اگه متوجه منظورم بشی 342 00:12:14,905 --> 00:12:17,024 از کوه ها و تپه ها گرفته تا دشتهای پایین 343 00:12:17,058 --> 00:12:19,593 - و دور تا دور مرکز شهر. - آه. 344 00:12:19,628 --> 00:12:20,828 متوجه شدم...آره، آره. 345 00:12:20,858 --> 00:12:21,829 اوه، خدای من... ببخشید... 346 00:12:21,863 --> 00:12:22,997 - درست متوجه نشیدم. - نه، نه، مشکلی نیست. خودم اول ازت پرسیدم. 347 00:12:23,031 --> 00:12:24,164 فکر کردم میخواستی بدونی اینها رو. 348 00:12:24,199 --> 00:12:25,165 خودم پرسیدم. 349 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 نتایج عکسبرداری آماده ان. 350 00:12:26,635 --> 00:12:28,240 اوف. 351 00:12:28,714 --> 00:12:30,870 به بیمارهای بعد عملتون رسیدگی کردم، نتایج آزمایشهاتون رو گرفتم، 352 00:12:30,900 --> 00:12:32,965 درخواستهای انترن ها رو ثبت کردم، و لباسهاتون رو هم از خشکشویی گرفتم. 353 00:12:32,995 --> 00:12:35,012 اونا لکه رو از روی ژاکت صورتی تون پاک کردن. 354 00:12:35,042 --> 00:12:36,000 عالیه. 355 00:12:36,030 --> 00:12:37,606 آره، در مورد آپاندیس حق با تو بود. 356 00:12:37,636 --> 00:12:39,149 اوهومم. خیلی خب، دلوکا. 357 00:12:39,179 --> 00:12:41,348 میتونی بری دستور عمل جراحی منو بیاری. 358 00:12:41,595 --> 00:12:42,901 بله قربان. 359 00:12:45,220 --> 00:12:46,253 اوه. 360 00:12:46,587 --> 00:12:48,026 هِی، مشکلی داری؟ 361 00:12:48,056 --> 00:12:49,252 من؟ اوه. نه، مشکلی نیست. 362 00:12:49,282 --> 00:12:52,289 فقط... امروز فرصت نکردم چیزی بخورم. 363 00:12:52,319 --> 00:12:53,319 ریچارد. 364 00:12:53,962 --> 00:12:55,988 انترن ها رو نکُش. 365 00:12:56,018 --> 00:12:57,121 دلوکا، برو یه چیزی بخور. 366 00:12:57,151 --> 00:12:58,851 - بجنب. - خیلی ممنون. 367 00:13:01,405 --> 00:13:04,987 میدونستی 8 درصد بیمارهایی که ترمیم آنوریسمی میشن 368 00:13:05,017 --> 00:13:06,444 بازگشت علائم دارن؟ 369 00:13:06,474 --> 00:13:07,859 این یکی یه توموره. 370 00:13:07,889 --> 00:13:10,196 اما آمارها میگن که آنوریسمه. 371 00:13:10,226 --> 00:13:11,607 ولی علائمش میگه که تومور داره. 372 00:13:11,637 --> 00:13:14,836 و خودت گفتی که اگه آنوریسم باشه من میتونم گیره ش رو نصب کنم. 373 00:13:14,866 --> 00:13:16,125 خودت گفتی که امروز روز خیلی خوبیه. 374 00:13:16,155 --> 00:13:18,260 و منم باهت موافقم. امروز روز خیلی خوبیه. 375 00:13:18,290 --> 00:13:19,607 منم حس خیلی خوبی دارم. 376 00:13:19,637 --> 00:13:22,539 Uh, so I will clip it, right? اوه، پس من گیره ش رو نصب میکنم، درسته؟ 377 00:13:23,230 --> 00:13:24,875 هیس. 378 00:13:29,647 --> 00:13:31,548 لعنتی، یه توموره. 379 00:13:31,583 --> 00:13:34,318 نه، این آنوریسمه. 380 00:13:35,111 --> 00:13:37,519 اون...اون آنوریسمه؟ 381 00:13:37,549 --> 00:13:39,522 من تا حالا به این بزرگی ندیده بودم. 382 00:13:39,552 --> 00:13:41,558 آره، من که نمیخوام گیره واسۀ این نصب کنم. 383 00:13:42,398 --> 00:13:44,228 منم نمیخوام. 384 00:13:44,262 --> 00:13:45,295 عفونی به نظر میرسه. 385 00:13:45,330 --> 00:13:48,031 درسته که سطحی به نظر میرسه، ولی خب باید درش بیاریم. 386 00:13:48,267 --> 00:13:49,295 لیدوکائین. 387 00:13:49,325 --> 00:13:50,567 تو باید زودتر میومدی. 388 00:13:50,602 --> 00:13:52,035 من فقط تا چهارشنبه برای تحویل مقالۀ درس تاریخ مهلت دارم. 389 00:13:52,070 --> 00:13:53,424 یعنی باید بیخیالش بشم؟ 390 00:13:53,454 --> 00:13:54,905 بعلاوۀ دو تا کار دیگه. 391 00:13:55,135 --> 00:13:57,435 من فقط آخر هفته ها با سرطانم مبارزه میکنم. 392 00:13:59,944 --> 00:14:01,879 ممکنه یه مقدار خونریزی وجود داشته باشه. میتونی صورتت رو اون طرف بگیری. 393 00:14:01,913 --> 00:14:05,413 اوه، نگران نباش، شماها تا الان من رو کلی سوراخ سوراخ کردین. 394 00:14:09,645 --> 00:14:11,524 Oh, my God, that's a lot of blood. اوه خدای من، اینجا که خیلی خونی شد. 395 00:14:11,554 --> 00:14:13,090 متخصص قلب رو پیج کن (صدا کن). 396 00:14:13,124 --> 00:14:14,825 - مشکلی نیست. - اینطور به نظر نمیاد. 397 00:14:14,859 --> 00:14:16,660 میدونم، میدونم، ترسناکه. 398 00:14:16,694 --> 00:14:19,100 دافنه، منو نگاه کن. 399 00:14:19,526 --> 00:14:20,626 تو مشکلی نداری. 400 00:14:27,431 --> 00:14:29,583 این عادیه؟ این همه خون عادیه؟ 401 00:14:29,613 --> 00:14:31,814 توی سرمش پلاسمای منجمد تازه، پلاکت، 402 00:14:31,844 --> 00:14:34,574 و یک گرم تی-اکس-اِی تزریق کنید. کراس-مچ هم انجام بدین. 403 00:14:34,604 --> 00:14:35,948 پس متخصص قبل کجاست؟ 404 00:14:35,978 --> 00:14:36,901 ریگز داره میاد. 405 00:14:36,931 --> 00:14:38,470 اَه، ریگز. 406 00:14:38,500 --> 00:14:40,742 بله. «اَه، ریگز» اینجاست. 407 00:14:40,777 --> 00:14:43,264 شما دافنه هستی، درسته؟ اینجا چه مشکلی داریم؟ 408 00:14:43,294 --> 00:14:45,770 پورت کت دافنه عفونی شده بود و وقتی که درش آوردم... 409 00:14:45,800 --> 00:14:47,148 مثل چاه نفت ازش خون دراومد. 410 00:14:47,178 --> 00:14:48,208 خیلی خب. براش نوبت عمل رزرو میکنم. 411 00:14:48,238 --> 00:14:49,484 نه. 412 00:14:49,519 --> 00:14:50,385 دافنه، من به تو داروهایی دادم 413 00:14:50,420 --> 00:14:52,154 که کمک میکنن خونت لخته بشه. 414 00:14:52,188 --> 00:14:54,089 بخاطر همین میخوام اینجا رو فشار بدم 415 00:14:54,123 --> 00:14:55,171 تا خونت لخته بشه و خونریزی بند بیاد. 416 00:14:55,201 --> 00:14:56,124 اما به نظرم بایست ببریمش اتاق عمل 417 00:14:56,159 --> 00:14:57,196 تا خوب بتونیم رگهاش رو بررسی کنیم. 418 00:14:57,226 --> 00:14:58,961 اما من امیدوارم همینجا خودش خود به خود درست بشه 419 00:14:58,995 --> 00:15:00,596 تا مجبور نباشیم بدنش رو بشکافیم و اوضاع رو بدتر کنیم. 420 00:15:00,630 --> 00:15:02,263 پس میخوای وایستی و اونجا رو فشار بدی؟ 421 00:15:02,293 --> 00:15:05,168 نقشه همینه. آخ، کِیتی برایس. 422 00:15:05,198 --> 00:15:06,941 اوه، اگه لازمه جایی بری من میتونم این کارو انجام بدم. 423 00:15:06,971 --> 00:15:08,508 داری میری؟ 424 00:15:08,538 --> 00:15:10,120 نه، نه، من همینجام. 425 00:15:10,150 --> 00:15:11,577 کاری نداره که، فقط میخواد فشارش بدی. 426 00:15:11,607 --> 00:15:12,708 اون بیمار منه. 427 00:15:12,742 --> 00:15:13,997 الان دیگه یه جورایی بیمار منه، 428 00:15:14,027 --> 00:15:15,527 چون مربوط به بخش قلب میشه. 429 00:15:16,096 --> 00:15:17,846 اگه میخوای میتونی صبر کنی. 430 00:15:18,644 --> 00:15:19,461 باشه. 431 00:15:19,491 --> 00:15:21,271 یه کم صبر میکنیم تا ببینیم چی میشه. 432 00:15:21,718 --> 00:15:23,545 بلِیک تو باید هر 30 دقیقه تست لخته شدن رو انجام بدی 433 00:15:23,575 --> 00:15:26,484 آزمایش کلسترولی که گفته بودم رو زودتر جوابش رو بگیر 434 00:15:26,514 --> 00:15:29,708 و به بیمارهای بعد عمل من سر بزنی. یه خبر هم از بیمار شفرد، یعنی کِیتی برایس بگیر. 435 00:15:29,743 --> 00:15:32,983 اوه، دکتر شفرد. حتماً. 436 00:15:33,013 --> 00:15:34,546 حرف بزن. 437 00:15:34,581 --> 00:15:37,192 - دکتر گِری میخواستن بدون که... - بله، بهش بگو از این مورد خلاص شد. 438 00:15:37,222 --> 00:15:38,417 من کاری با پروندۀ قدیمی بیمارشون ندارم. 439 00:15:38,451 --> 00:15:40,024 ترمیم اولیه ای که انجام دادید درسته و مشکلی نداره. 440 00:15:40,054 --> 00:15:41,553 - خیلی خب، عالیه. - این یه مورد جدیده. 441 00:15:41,588 --> 00:15:43,556 این دفعه مشکلش آنوریسم لوب پیشانی هستش. 442 00:15:43,586 --> 00:15:45,189 بزرگترین موردی که تا حالا دیدم. 443 00:15:45,219 --> 00:15:46,530 چقدر بزرگ؟ 444 00:15:46,560 --> 00:15:48,020 انقدر... 445 00:15:48,479 --> 00:15:50,353 همین طوری روی هوا که نمیشه گفت. من باید ببینمش. 446 00:15:50,383 --> 00:15:52,051 اون میخواد عکسهای بیمار رو ببینه. 447 00:15:52,081 --> 00:15:53,649 اگه اینطوره پس چرا خودش نمیاد و... 448 00:15:53,683 --> 00:15:55,484 اون درگیر یکی از بیمارهاست. 449 00:15:55,518 --> 00:15:56,974 اصلاً میدونی چیه؟ منم مثل اون درگیر هستم. 450 00:15:57,004 --> 00:15:59,276 بهش بگو منم وقت ندارم که بهش اجازه دسترسی کامپیوتری رو بدم. 451 00:15:59,306 --> 00:16:00,448 بهش بگو لازم نیست عکسهای بیمار رو ببینه. 452 00:16:00,478 --> 00:16:02,170 حتماً. 453 00:16:02,859 --> 00:16:04,026 این که یه هیولاست. 454 00:16:04,060 --> 00:16:04,793 میخواد چطوری درستش کنه؟ 455 00:16:04,828 --> 00:16:07,234 میخواد با گیره درستش کنه یا یک ترمیم اولیه انجام بده؟ 456 00:16:07,264 --> 00:16:08,730 فکر نمیکنم هنوز به اونجاها رسیده باشه. 457 00:16:08,765 --> 00:16:09,965 پس برو سر در بیار. 458 00:16:10,420 --> 00:16:11,900 بهش بگو اگه میخواد با من صحبت کنه 459 00:16:11,934 --> 00:16:14,036 میتونه خودش بیاد این پایین و با من حرف بزنه. 460 00:16:14,070 --> 00:16:16,038 و انقدر جاسوسه شو اینجا نفرسته. 461 00:16:16,072 --> 00:16:17,372 بهش بگو متشکرم مردیت 462 00:16:17,407 --> 00:16:18,862 از این همه رأی اعتماد 463 00:16:18,892 --> 00:16:20,526 ولی من به روشی که به نظرم ضروری باشه عمل میکنم. 464 00:16:20,560 --> 00:16:22,341 و اگر به من اعتماد نداره 465 00:16:22,371 --> 00:16:25,130 میتونه خودش بیاد این پایین و گیرۀ بیمار رو نصب کنه. 466 00:16:25,160 --> 00:16:27,854 در ضمن میتونی بهش بگی 467 00:16:27,884 --> 00:16:29,868 آره، من دیگه دلم نمیخواد این کارو انجام بدم. 468 00:16:30,253 --> 00:16:31,653 مشکل تو با شفرد چیه؟ 469 00:16:31,833 --> 00:16:33,236 سرت به کار خودت باشه. 470 00:16:33,266 --> 00:16:34,756 فکر نکنم خیلی ازت خوشش بیاد. 471 00:16:34,790 --> 00:16:35,857 اوه، تو هم متوجه این موضوع شدی؟ 472 00:16:35,892 --> 00:16:37,530 باشه، باشه. 473 00:16:37,560 --> 00:16:39,327 برو به شفرد بگو... 474 00:16:39,587 --> 00:16:41,930 بهش بگو خرابش نکنه. 475 00:16:42,922 --> 00:16:44,466 فکر کنم منظورتون رو میفهمه. 476 00:16:45,842 --> 00:16:46,694 آخ، آخ، آخ، آخ. 477 00:16:46,724 --> 00:16:49,204 یه کم بیشتر لیدوکائین بزن. 478 00:16:49,238 --> 00:16:50,338 اوه، شاید دریانوردی کنم. 479 00:16:50,373 --> 00:16:51,582 شاید بهتر باشه یه قایق بگیرم. 480 00:16:51,612 --> 00:16:52,674 آه، این دیگه زیاده رویه. 481 00:16:52,708 --> 00:16:53,987 بالاخره من به یه چیزی نیاز دارم، درسته؟ 482 00:16:54,017 --> 00:16:55,877 حس میکنم این فصل جدید از زندگی منه. 483 00:16:55,912 --> 00:16:56,878 یه چیز جدید رو شروع کنم. 484 00:16:56,913 --> 00:16:58,113 به یه چیزی نیاز دارم که... 485 00:16:58,147 --> 00:16:59,047 گُلف چطوره؟ 486 00:16:59,081 --> 00:17:00,816 نه، به نظرم خیلی کلیشه ای میشه. 487 00:17:00,850 --> 00:17:02,494 دکترهایی که گلف بازی میکنن. 488 00:17:02,524 --> 00:17:03,594 با حلقه ازدواجت چکار کردی؟ 489 00:17:03,624 --> 00:17:05,066 - آخ، آخ، آخ. - یه کم آرومتر، یه کم آرومتر. 490 00:17:05,096 --> 00:17:06,627 نمیدونستم باید باهش چکار کنم 491 00:17:06,657 --> 00:17:07,827 بخاطر همین هنوز توی کشور دِراوره. 492 00:17:07,857 --> 00:17:09,457 صحیح. حلقه میره توی کشو 493 00:17:09,492 --> 00:17:10,924 و اگه طرف جواب درستی نداد 494 00:17:10,954 --> 00:17:12,999 منظورم اینه که آپریل به نظر... به نظر مشکلی نداره. 495 00:17:13,029 --> 00:17:14,113 به نظر اون حالش بهتر از این حرفاست. 496 00:17:14,143 --> 00:17:14,925 انقدر که ممکنه فکر کنی اون بود که از اول اصرار به طلاق داشت. 497 00:17:14,955 --> 00:17:16,327 انقدر که ممکنه فکر کنی اون بود که از اول اصرار به طلاق داشت. 498 00:17:16,357 --> 00:17:18,033 اِسلووان همیشه میخواست که من گلف رو امتحان کنم. 499 00:17:18,067 --> 00:17:19,093 من هیچ وقت از گلف خوشم نیومده. 500 00:17:19,123 --> 00:17:20,335 من عاشق گلفم. 501 00:17:20,370 --> 00:17:21,803 فقط سمت هاکی نرو. آخ! 502 00:17:21,838 --> 00:17:22,938 جو خودش هم نمیدونه که چی میخواد. 503 00:17:22,972 --> 00:17:23,839 آملیا هم همینطوره. 504 00:17:23,873 --> 00:17:25,369 یه روز میخواد همه چیز رو تموم کنه 505 00:17:25,399 --> 00:17:27,509 روز بعدش برعکس. 506 00:17:27,543 --> 00:17:29,978 - اگر همه ش بخواد اینطوری پیش بره... - این دیگه خیلی زیاده رویه. 507 00:17:30,013 --> 00:17:31,194 اگر اون نمیخواد توی انگشتش حلقه داشته باشه 508 00:17:31,224 --> 00:17:32,465 پس چرا براش مهمه که من میخوام با اون حلقه چکار کنم؟ 509 00:17:32,495 --> 00:17:34,691 چون این حلقه که توی کشو گذاشته 510 00:17:34,721 --> 00:17:35,626 درست مثل یه اسلحۀ پُره. 511 00:17:35,656 --> 00:17:37,619 و هر موقع که سکس میکنیم یا با هم دعوا میکنیم 512 00:17:37,654 --> 00:17:40,222 اون ممکنه بره حلقه رو برداره و عین یه تفنگ سمت من بگیره. 513 00:17:40,611 --> 00:17:42,178 اصلاً تو اون حلقه رو میخوای؟ 514 00:17:42,208 --> 00:17:46,845 نه نمیخوامش... الان نه. 515 00:17:47,518 --> 00:17:49,238 گِری و شفرد آخرش همدیگه رو میکُشن. 516 00:17:49,373 --> 00:17:51,049 و منم وسط دعواشون کشته میشم. 517 00:17:51,083 --> 00:17:52,909 گِری باید کوتاه بیاد چون اصلاً این بیمار مال اون نیست. 518 00:17:52,939 --> 00:17:54,524 ولی شفرد هم میتونه بهش یه کم اجازه دخالت بده. 519 00:17:54,554 --> 00:17:55,988 قبلاً این پرونده مال اون بوده. 520 00:17:56,022 --> 00:17:58,443 در واقع قرار بود این پرونده مال من باشه. 521 00:17:58,473 --> 00:17:59,958 به نظرت باید بهش بگم (حلقه رو) پسش بگیره؟ 522 00:17:59,993 --> 00:18:01,187 جو، تو در حال حاضر همین کارو کردی. 523 00:18:01,217 --> 00:18:02,737 اگه میخواستیش الان توی دستت بود. 524 00:18:04,180 --> 00:18:05,226 منظورم اینه که الان اوضاعت روبراهه؟ 525 00:18:05,256 --> 00:18:07,450 چون من خودم بعد از اینکه از آریزونا جدا شدم 526 00:18:07,480 --> 00:18:10,357 حس میکردم از درون دارم منفجر میشم. 527 00:18:10,387 --> 00:18:14,946 نه، من، من، من، منظورم اینه که... آره، دردناک بود. 528 00:18:14,976 --> 00:18:17,947 کلمۀ درستش اینه که بگم خیلی دوستانه بود. 529 00:18:17,977 --> 00:18:19,912 متمدنانه و با ادب و دردناک. 530 00:18:19,946 --> 00:18:21,613 ولی، خب، نه. 531 00:18:21,836 --> 00:18:24,283 الان... الان خوبم. 532 00:18:24,620 --> 00:18:26,618 الان واقعاً حالم خوبه. 533 00:18:26,653 --> 00:18:28,020 طلاق تو با اون طلاقی که من گرفتم خیلی فرق داره. 534 00:18:28,054 --> 00:18:29,955 طلاق تو با اون طلاقی که من گرفتم خیلی فرق داره. 535 00:18:42,902 --> 00:18:44,870 ببین این رو نمیخوام. پسش میدم. 536 00:18:44,904 --> 00:18:48,240 نه، نه، نمیخوام... فقط همین یکی رو میبرم. 537 00:19:03,169 --> 00:19:04,890 خیلی خسته ای. بگو که زیاد خسته نیستی؟ 538 00:19:04,924 --> 00:19:07,626 - نه، نه، نه. - خوبه. 539 00:19:16,302 --> 00:19:19,171 نه! نه! 540 00:19:19,967 --> 00:19:21,543 اوه، دکتر وبِره. 541 00:19:21,573 --> 00:19:22,608 دکتر وبِره؟ 542 00:19:22,642 --> 00:19:24,676 آره. اون منو وردست خودش کرده. 543 00:19:24,711 --> 00:19:26,367 که نتیجه ش میشه پیج های پشت سر هم و دوندگی های بی پایان. 544 00:19:26,367 --> 00:19:28,580 که نتیجه ش میشه پیج های پشت سر هم و دوندگی های بی پایان. 545 00:19:28,615 --> 00:19:30,115 وِبر تو رو انتخاب کرده؟ 546 00:19:30,145 --> 00:19:32,065 آره، ظاهراً برگزیده شدم. 547 00:19:32,095 --> 00:19:34,243 اوه، خیلی خب. اون از داستان ما خبر داره. 548 00:19:34,273 --> 00:19:35,187 نه. 549 00:19:35,221 --> 00:19:36,955 اگر این طوره پس چرا باید منو وردست خودش بکنه؟ 550 00:19:36,990 --> 00:19:40,470 نمیدونم. آه، اون پدر منه. 551 00:19:40,500 --> 00:19:41,526 گفتی چکارته؟ 552 00:19:41,561 --> 00:19:43,161 آره، البته شایدم خودش این رو ندونه. 553 00:19:43,410 --> 00:19:44,930 تو که گفتی پدر و مادرت توی بوستون هستن. 554 00:19:44,964 --> 00:19:47,009 آره، آره، ولی اون پدر خونی (ژنتیکی) منه. 555 00:19:47,039 --> 00:19:48,092 مَگی، اون پدر توئه؟! 556 00:19:48,122 --> 00:19:50,335 اوه، شایدم این فقط یه تصادفه. 557 00:19:52,655 --> 00:19:53,939 اوه، دَخلم اومده. 558 00:19:53,973 --> 00:19:55,941 نه، نه، اوهومم، ازش میپرسم تا بفهمم. 559 00:19:55,975 --> 00:19:58,977 نه مَگی. من اون شب بهش گفتم که تو مثل یه گربه وحشی هستی. 560 00:19:59,012 --> 00:20:02,314 چی؟! چرا؟! چرا همچین حرفی زدی؟! 561 00:20:02,348 --> 00:20:03,948 وِبر پدرته؟ 562 00:20:05,592 --> 00:20:06,818 سلام. 563 00:20:06,853 --> 00:20:08,687 آه، چه عملی داری؟ 564 00:20:08,964 --> 00:20:10,656 عمل دریچۀ میترال. 565 00:20:12,176 --> 00:20:13,458 امروز «کِراس» با منه. 566 00:20:13,836 --> 00:20:15,027 چی؟ 567 00:20:15,061 --> 00:20:16,430 انترنم رو میگم، کِراس امروز با منه. 568 00:20:16,430 --> 00:20:18,634 انترنم رو میگم، کِراس امروز با منه. 569 00:20:18,664 --> 00:20:21,133 اون خیلی خوبه. 570 00:20:21,505 --> 00:20:22,905 - یه کم تازه کاره. - هممم. 571 00:20:23,819 --> 00:20:24,703 تو کدوم انترن رو داری؟ 572 00:20:24,737 --> 00:20:25,904 اوه، دلوکا. 573 00:20:25,938 --> 00:20:27,339 اوه، ازش خوت میاد؟ 574 00:20:27,373 --> 00:20:29,908 من فقط چند بار باهش کار کردم. 575 00:20:29,942 --> 00:20:31,910 آره، اون یه انترنه دیگه. 576 00:20:32,126 --> 00:20:33,817 میدونی، با استعداد نشون میده. 577 00:20:33,847 --> 00:20:34,646 اوهومم. 578 00:20:34,681 --> 00:20:37,355 در طول عمل آروم و با ثباته. 579 00:20:37,385 --> 00:20:38,504 آره، دستهای قوی ای داره. 580 00:20:38,534 --> 00:20:40,268 ببخشید، نفهمیدم؟ 581 00:20:40,303 --> 00:20:43,471 منظورم توی اتاق عمله، چون قبلش تکنیسین فوریتهای پزشکی (آمبولانس) بوده. 582 00:20:43,506 --> 00:20:45,772 - البته اینطور شنیدم. - اوه. 583 00:20:45,802 --> 00:20:46,796 آره به نظرم. اگه اشتباه نکنم. 584 00:20:46,826 --> 00:20:48,748 آره، منم این رو شنیدم. 585 00:20:48,778 --> 00:20:49,849 - آره. - آره. 586 00:20:49,879 --> 00:20:52,214 اون (دلوکا) هم اتاقی خوبی هم هست. قابل اطمینان و ساکت. 587 00:20:52,248 --> 00:20:53,248 چی؟ 588 00:20:53,540 --> 00:20:54,950 دلوکا. 589 00:20:54,984 --> 00:20:56,218 آره. 590 00:20:56,252 --> 00:20:58,286 پس امروز باهش بهت خوش میگذره. 591 00:20:58,659 --> 00:21:00,622 یا...عمل خوبی... 592 00:21:00,870 --> 00:21:02,390 - آره. - فعلاً. 593 00:21:02,425 --> 00:21:03,773 آره، فعلاً. 594 00:21:03,803 --> 00:21:04,960 آره. 595 00:21:06,629 --> 00:21:09,898 و اینها فُرمهای رضایت نامه هستن. بفرمایید. 596 00:21:09,932 --> 00:21:11,800 این یکی جدیده؟ 597 00:21:11,834 --> 00:21:12,867 بله. 598 00:21:12,897 --> 00:21:14,469 و بزرگتر هم هست. 599 00:21:14,504 --> 00:21:17,239 این یه بالون خیلی نازک و ظریفه 600 00:21:17,273 --> 00:21:19,827 که حتی کوچکترین ضربه ای میتونه اون رو بترکونه. 601 00:21:19,857 --> 00:21:21,457 اگر بترکه من میمیرم؟ 602 00:21:22,845 --> 00:21:24,613 آخه چرا این همه ش تکرار میشه؟ 603 00:21:25,123 --> 00:21:26,448 تو قبلاً هم دچار آنوریسم شده بودی. 604 00:21:26,482 --> 00:21:27,616 این دیگه یه چیز ... 605 00:21:27,650 --> 00:21:29,750 دکتر شفرد دفعۀ قبل درستش کرد. 606 00:21:30,741 --> 00:21:32,170 - میدونم. - اون دکتر شفرد دیگه منظورمه. 607 00:21:32,200 --> 00:21:34,059 اون میدونست چطوری درستش کنه. 608 00:21:35,513 --> 00:21:38,301 تشخیص اولین آنوریسم تو کار خیلی سختی بوده. 609 00:21:38,331 --> 00:21:40,328 ولی درست کردنش کار سختی نبوده. 610 00:21:40,736 --> 00:21:41,786 اما این یکی 611 00:21:43,661 --> 00:21:45,033 خیلی خطر داره. 612 00:21:45,067 --> 00:21:47,106 داری میگی که تو نمیتونی از پسش بر بیای؟ 613 00:21:47,622 --> 00:21:50,072 من دارم میگم که تمام سعیم رو خواهم کرد. 614 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 کِیتی. 615 00:21:55,978 --> 00:21:57,279 باید سعی خودمون رو بکنیم. 616 00:21:57,900 --> 00:22:00,182 - وگرنه... - میدونم، فقط میخوام... 617 00:22:01,359 --> 00:22:03,459 تو به اندازۀ برادرت توی کارت خوبی؟ 618 00:22:04,253 --> 00:22:05,953 از اون بهتری؟ 619 00:22:12,709 --> 00:22:14,492 تصویر دوربین خیلی لرزش داره. 620 00:22:14,526 --> 00:22:16,686 دلوکا، اون لعنتی رو بی حرکت نگهش دار. 621 00:22:16,716 --> 00:22:18,766 ببخشید قربان. دارم سعی خودم رو میکنم. 622 00:22:19,238 --> 00:22:20,614 «دستهای قوی». 623 00:22:21,514 --> 00:22:25,174 بگو ببینم، قرار دوباره اون دختر با ژاکت جین رو ببینی؟ 624 00:22:25,204 --> 00:22:26,903 نه، دوباره نه. 625 00:22:26,937 --> 00:22:29,439 خوب بود، ولی یه کم دیوونه بود. 626 00:22:29,473 --> 00:22:31,708 شاید برم سراغ اونی که گوشوارۀ حلقه ای داشت. اون بامزه بود. 627 00:22:31,742 --> 00:22:34,310 امشب نوبت اون دختره «صابون دست سازه». 628 00:22:34,345 --> 00:22:35,311 اون دختره رو یادت میاد؟ 629 00:22:35,346 --> 00:22:36,746 You said she was ditzy. اون رو که گفتی خل و چل بود. 630 00:22:36,780 --> 00:22:37,680 آره، واقعاً. 631 00:22:37,715 --> 00:22:39,649 ولی بدنش بوی عطر یاس میداد. 632 00:22:39,683 --> 00:22:42,619 رابینز، تو در حال حاضر با چند تا زن رابطه داری؟ 633 00:22:42,653 --> 00:22:44,650 اوهومم، زیاد نیستن. مگه نه دلوکا؟ 634 00:22:44,680 --> 00:22:46,169 ها؟ اوه، نمیدونم. 635 00:22:46,199 --> 00:22:47,290 مگه کسی اونها رو میشماره؟ 636 00:22:48,509 --> 00:22:50,112 تو از کجا میدونی؟ تو که هیچ وقت اونجا نیستی. 637 00:22:50,142 --> 00:22:51,626 آقای عاشق پنهان شبها رو توی خونۀ دوست دخترش میگذرونه. 638 00:22:51,626 --> 00:22:52,779 آقای عاشق پنهان شبها رو توی خونۀ دوست دخترش میگذرونه. 639 00:22:52,813 --> 00:22:54,037 نه... نه اینطور نیست. 640 00:22:54,067 --> 00:22:55,615 قبلاً که بهت گفتم. اون بهترین هم اتاقیه. 641 00:22:55,645 --> 00:22:57,317 یه دوست دختر داره که از خودش خونه داره 642 00:22:57,351 --> 00:22:59,519 و مشخصه میل جنسی دیوانه واری داره. 643 00:22:59,553 --> 00:23:00,854 اون که اون بالاست همون رودۀ درازه؟ 644 00:23:00,888 --> 00:23:01,855 - اون همونیه که باید باشه. - اوه، آره. 645 00:23:01,889 --> 00:23:03,920 اون یه بار دختره رو آورده بود خونۀ خودمون. 646 00:23:03,950 --> 00:23:05,024 اوه، خدای من. 647 00:23:05,059 --> 00:23:06,526 طوری بود که فکر کردم داره دختره رو میکُشه. 648 00:23:06,560 --> 00:23:07,894 دختره هم خیلی جیغ میزنه. 649 00:23:07,924 --> 00:23:09,629 خیلی خب. کافیه دیگه. 650 00:23:10,499 --> 00:23:13,700 حالا میشه لطفاً روی ریشۀ آپاندیس تمرکز کنیم؟ 651 00:23:14,203 --> 00:23:15,203 اوهومم. 652 00:23:20,452 --> 00:23:22,056 اینم آخرین آزمایشهاش. 653 00:23:22,086 --> 00:23:23,276 میخوای همین الان یه اتاق عمل رزرو کنم؟ 654 00:23:23,310 --> 00:23:24,364 عفونت خونی. 655 00:23:24,394 --> 00:23:26,776 سودومونا. پس-سی-آرش شدیداً مثبته. 656 00:23:26,806 --> 00:23:28,348 میتونم برم داخل و کنترل اون قسمت رو بدست بگیرم 657 00:23:28,382 --> 00:23:29,600 و احتمالاً سرخرگ زیر ترقوه ای رو ترمیم کنم. 658 00:23:29,630 --> 00:23:31,684 آره، ولی اون دی-دایمر احتمالاً داره 659 00:23:31,719 --> 00:23:33,620 - با سندروم سیرز. - ما مجبوریم. 660 00:23:33,654 --> 00:23:35,722 نگرانی من اینه که اون از زیر بیهوشی عمومی در نیاد. 661 00:23:35,756 --> 00:23:37,728 یعنی میخواین اون قسمت رو فقط یه کم بیحس کنین؟ 662 00:23:38,110 --> 00:23:40,226 خیلی خب، دافنه، پورت کت تو عفونی شده 663 00:23:40,261 --> 00:23:41,628 و باعث شده به سِپسیس (گندخونی) مبتلا بشی. 664 00:23:41,662 --> 00:23:42,948 یعنی یه عفونت سراسری بزرگ 665 00:23:42,978 --> 00:23:44,697 که باعث میشه تمام اعضای بدنت از کار بیوفتن. 666 00:23:44,732 --> 00:23:48,668 اگر دستم رو از روی سینه ت بردارم و خونریزیت بند اومده باشه، مشکلی نیست 667 00:23:49,712 --> 00:23:50,970 ولی اگه خونریزی بند نیومده باشه چی؟ 668 00:23:51,005 --> 00:23:52,539 اون موقع باید ببریمت به اتاق عمل 669 00:23:52,573 --> 00:23:53,611 و اونجا جلوی خونریزی رو بگیریم. 670 00:23:53,641 --> 00:23:54,724 اما اگر دکتر گِری درست گفته باشه 671 00:23:54,754 --> 00:23:56,904 عمل جراحی باعث میشه وضعیتت بدتر بشه. 672 00:23:58,505 --> 00:24:00,271 باید زودتر میومدم اینجا. 673 00:24:00,301 --> 00:24:01,481 حالا میخوای به دیوید زنگ بزنی؟ 674 00:24:01,515 --> 00:24:03,283 نه. من دوباره خرابکاری کردم. 675 00:24:03,317 --> 00:24:04,852 دیوید کیه؟ شوهرته؟ 676 00:24:07,521 --> 00:24:08,821 دیوید پسرمه. 677 00:24:10,511 --> 00:24:11,711 اون پسر من بود. 678 00:24:12,763 --> 00:24:14,263 من یه انتخاب بد کردم. 679 00:24:15,103 --> 00:24:16,463 راستش انتخابهای بد زیادی توی زندگیم کردم. 680 00:24:16,493 --> 00:24:20,137 من همیشه بجای اون، چیزهای دیگه رو انتخاب کردم. 681 00:24:22,109 --> 00:24:23,159 ترکش کردم. 682 00:24:23,189 --> 00:24:25,572 این موضوع مال خیلی وقت پیشه. 683 00:24:25,870 --> 00:24:27,440 شش سال پیش. 684 00:24:27,475 --> 00:24:30,466 اون الان 20 سالشه و به کالج میره. 685 00:24:31,366 --> 00:24:33,166 الان یه مادر دیگه داره. 686 00:24:35,045 --> 00:24:36,149 و من هم خیلی داغونم. 687 00:24:36,183 --> 00:24:39,119 نه، داغون نیستی. از این به بعد دیگه نه. 688 00:24:40,012 --> 00:24:41,154 بهش زنگ بزن. 689 00:24:41,188 --> 00:24:42,399 باشه. 690 00:24:42,429 --> 00:24:44,889 اما وقتی که خرابکاری هام رو درست کردم. 691 00:24:44,919 --> 00:24:46,474 میخوام مدرکم رو بگیرم. 692 00:24:46,504 --> 00:24:49,329 میخوام نشونش بدم که میتونم کسی باشم که اون بهش افتخار کنه. 693 00:24:50,347 --> 00:24:52,532 به نظر من تو همین الانشم باعث افتخاری. 694 00:24:53,387 --> 00:24:54,667 آره، اما سرطان دارم. 695 00:24:54,702 --> 00:24:56,441 این تقصیر خودت نیست. 696 00:24:56,471 --> 00:24:57,537 دافنه، تو لیاقتش رو داری. 697 00:24:57,571 --> 00:25:00,799 من خودم این رو میدیدم که تو داری به یه آدم دیگه تبدیل میشی. 698 00:25:00,829 --> 00:25:02,776 پسرت هم لیاقت شناختن تو رو داره. 699 00:25:03,004 --> 00:25:04,611 خواهش میکنم بهش زنگ بزن. 700 00:25:06,546 --> 00:25:07,546 نه. 701 00:25:08,482 --> 00:25:11,751 من با یه سری مشکلات جدید پیش اون برنمیگردم. 702 00:25:13,477 --> 00:25:15,388 باشه. آماده ای که یه نگاهی بندازیم؟ 703 00:25:15,422 --> 00:25:19,555 فقط یه کم دیگه صبر کن تا مطمئن تر بشیم. 704 00:25:25,032 --> 00:25:27,853 سلام، منو پیج کردی؟ چی شده؟ 705 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 اوه. 706 00:25:30,445 --> 00:25:31,795 این مال دِرکه؟ 707 00:25:32,110 --> 00:25:33,110 آره. 708 00:25:33,707 --> 00:25:34,674 اما به خاطر اینا پیجت نکردم. 709 00:25:34,708 --> 00:25:37,674 من امروز یه لنگ چکمه هام رو توی خونۀ تو جا گذاشتم. 710 00:25:37,704 --> 00:25:39,604 آره، آره، من آوردمش اینجا. 711 00:25:40,777 --> 00:25:42,849 اشتباه من بود که دیشب اومدم پیشت. 712 00:25:42,883 --> 00:25:45,485 من نباید هیچ رابطۀ جدیدی رو شروع کنم. 713 00:25:45,519 --> 00:25:46,486 فعلاً نه. 714 00:25:46,520 --> 00:25:47,720 خیلی خب، باز شروع شد. 715 00:25:47,755 --> 00:25:48,595 نه، من همه چیز رو خراب میکنم. 716 00:25:48,623 --> 00:25:50,723 و نمیخوام که تو هم یکی از اون چیزهایی که خراب میکنم باشی. 717 00:25:50,758 --> 00:25:52,725 گوش کن، دیگه چه چیزایی رو خراب کردی؟ 718 00:25:54,125 --> 00:25:54,844 داری سر به سرم میذاری؟ 719 00:25:54,874 --> 00:25:57,269 من رابطه ام با مردیت رو با خاک یکسان کردم. 720 00:25:57,299 --> 00:25:58,665 کاری کردم که از خونۀ خودم بیرون شدم. 721 00:25:58,699 --> 00:25:59,670 دوباره الکل مصرف کردم. 722 00:25:59,700 --> 00:26:02,061 این مال 60 روز پیش بود. ولی الان اوضاعت روبراهه. 723 00:26:02,091 --> 00:26:03,069 آره. 724 00:26:03,104 --> 00:26:07,941 این دفعۀ چهارمه توی زندگیم که تونستم 60 روز پاک بمونم. 725 00:26:07,975 --> 00:26:09,976 از اون موقع از پرونده های سنگین شدیداً دوری میکردم. 726 00:26:10,010 --> 00:26:12,329 و توی این مدت فقط داشتم آنوریسم ترمیم میکردم. 727 00:26:12,594 --> 00:26:13,464 تا اینکه فهمیدم دیگه آماده ام. 728 00:26:13,494 --> 00:26:15,148 اما امروز 729 00:26:15,182 --> 00:26:17,855 این بیمار رو دارم که توی سرش یه نارنجک وجود داره 730 00:26:17,885 --> 00:26:20,078 و قبلاً هم حاصل عشق دِرک و مردیت توی اتاق عمل بوده. 731 00:26:20,108 --> 00:26:22,155 و من الان دوباره محکومم به این که این رو هم خراب کنم. 732 00:26:22,189 --> 00:26:23,189 من... 733 00:26:25,292 --> 00:26:26,475 فکر کنم آخرش این دختره رو به کشتن میدم. 734 00:26:26,505 --> 00:26:27,494 خیلی خب. حالا میخوای بدونی من چی فکر میکنم؟ 735 00:26:27,528 --> 00:26:28,673 به نظر من اگر جای اونا اسم یه جراح دیگه 736 00:26:28,703 --> 00:26:31,097 توی این پروندۀ قدیمی بود 737 00:26:31,132 --> 00:26:34,034 تو دیگه توی این مورد مردد نمیشدی. 738 00:26:34,291 --> 00:26:35,502 مردیت فکر میکنه من نمیتونم این کارو انجام بدم. 739 00:26:35,536 --> 00:26:37,332 کی اهمیت میده؟ 740 00:26:37,362 --> 00:26:39,119 مردیت که جراح مغز و اعصاب نیست. 741 00:26:39,149 --> 00:26:40,989 و قطعاً هم مثل تو فکر نمیکنه. 742 00:26:41,019 --> 00:26:43,310 پس چرا وقتت رو بخاطر نظر اون تلف میکنی؟ 743 00:26:43,340 --> 00:26:46,079 تو تنها کسی هستی که باید این کار رو انجام بده، آملیا. 744 00:26:46,618 --> 00:26:47,818 پس انجامش بده. 745 00:27:06,179 --> 00:27:07,729 دافنه، سردته؟ 746 00:27:07,947 --> 00:27:08,947 نه، گرممه. 747 00:27:11,059 --> 00:27:12,356 گِری، همین الان باید ببریمش. 748 00:27:12,386 --> 00:27:13,797 خیلی خب. آمادۀ حرکت بشین. 749 00:27:13,827 --> 00:27:17,155 یه سری حولۀ اضافه و باند میخوام که کنارم باشن. 750 00:27:17,190 --> 00:27:20,321 دافنه، میخوام الان چک کنم ببینم در چه حالی، باشه؟ 751 00:27:20,351 --> 00:27:22,227 نه، صبر کن. 752 00:27:22,765 --> 00:27:26,164 دافنه، به پسرت زنگ بزن. 753 00:27:26,748 --> 00:27:28,989 اینطوری نه. 754 00:27:31,041 --> 00:27:33,388 از اون موقع خیلی گذشته. اون هیچ وقت منو نمی بخشه. 755 00:27:33,418 --> 00:27:35,774 آره، امکانش هست. ولی تو حق داری که شانست رو امتحان کنی. 756 00:27:35,808 --> 00:27:37,851 تو یه انتخاب بد کردی، اما بعدش جبرانش کردی. 757 00:27:37,881 --> 00:27:39,698 تو کفارۀ اون گناهت رو پس دادی. 758 00:27:39,728 --> 00:27:40,869 تو سعی خودتو کردی. خودتم این رو میدونی. 759 00:27:40,899 --> 00:27:43,022 پس الان باید خودت رو ببخشی. 760 00:27:43,052 --> 00:27:46,151 حالا، این فرصت رو داری که بهش نشون بدی سعی خودت رو کردی. 761 00:27:48,688 --> 00:27:49,959 حق با اونه. 762 00:27:49,989 --> 00:27:51,485 بیا بهش زنگ بزنیم. 763 00:28:14,265 --> 00:28:15,547 دیوید؟ 764 00:28:17,721 --> 00:28:19,084 من دافنه... 765 00:28:21,479 --> 00:28:23,188 من مادرتم. 766 00:28:33,900 --> 00:28:37,169 خیلی خب کِیتی. وقت رفتنه. 767 00:28:37,203 --> 00:28:38,907 باشه، راه بیوفتین. 768 00:28:39,224 --> 00:28:40,224 صبر کنین. 769 00:28:41,857 --> 00:28:44,576 فقط خواهش میکنم من رو نکشین. 770 00:28:49,082 --> 00:28:51,016 باشه. 771 00:28:51,050 --> 00:28:53,051 باشه. 772 00:28:53,348 --> 00:28:54,987 بعداً می بینمت. 773 00:28:56,029 --> 00:28:57,956 گفت داره میاد اینجا. 774 00:28:57,991 --> 00:28:59,224 داره میاد تا من رو ببینه. 775 00:29:02,844 --> 00:29:04,530 صداش میگفت خیلی بزرگ شده. 776 00:29:06,122 --> 00:29:08,304 خیلی خب، چند بسته خون و فشار دهنده وصل کنین. 777 00:29:08,502 --> 00:29:09,835 دافنه، الان دیگه باید چک کنم. باشه؟ 778 00:29:09,869 --> 00:29:11,040 نه، نکن. میترسم. 779 00:29:11,070 --> 00:29:12,452 دافنه، ما اینجاییم. نگران نباش. 780 00:29:12,482 --> 00:29:14,575 دکتر گِری اینجاست. فقط میخواد یه نگاه بندازه. 781 00:29:14,605 --> 00:29:15,541 باشه. 782 00:29:15,575 --> 00:29:17,876 آماده، یک، دو، سه. 783 00:29:17,911 --> 00:29:19,378 خیلی خب. 784 00:29:19,412 --> 00:29:19,946 بریم. 785 00:29:20,480 --> 00:29:21,914 بِلیک، یه کیسه آمبولانس لازم داریم. 786 00:29:21,948 --> 00:29:23,315 باید جریان خون رو حفظ کنیم. 787 00:29:23,349 --> 00:29:25,150 باید بریم. باید ببریمش اتاق عمل. 788 00:29:25,185 --> 00:29:27,753 آماده؟ حرکت. 789 00:30:33,920 --> 00:30:35,654 دیوید گفت داره میاد. 790 00:30:37,127 --> 00:30:38,023 واقعاً داره میاد؟ 791 00:30:38,057 --> 00:30:40,926 اون توی راهه. با من بمون. 792 00:31:04,584 --> 00:31:05,813 خیلی خب، همگی. 793 00:31:05,843 --> 00:31:08,353 امشب شب زیبایی برای نجات دادن جون آدمهاست. 794 00:31:08,388 --> 00:31:09,755 بیاین لذت ببریم. 795 00:32:00,529 --> 00:32:02,579 به سردخونه اطلاع دادم که دارن میارنش. 797 00:32:10,449 --> 00:32:12,749 تو امروز به سردخونه گفتی «تأسیسات». 798 00:32:15,155 --> 00:32:16,704 عادت کردم. 799 00:32:17,555 --> 00:32:18,944 اونجا اوضاع فرق میکنه. 800 00:32:19,638 --> 00:32:21,375 تو روی آدمایی کار میکنی که 801 00:32:21,410 --> 00:32:23,945 زخمی شدن و مُردن جزئی از شغلشونه. 802 00:32:24,422 --> 00:32:25,834 تو هیچ وقت مجبور نیستی به خانواده هاشون خبر مرگشون رو بدی. 803 00:32:25,864 --> 00:32:27,848 یکی دیگه هست که این کار رو بکنه. 804 00:32:28,446 --> 00:32:29,696 این باعث میشه که تو... 805 00:32:31,314 --> 00:32:33,654 آره، دارم سعی میکنم که این عادت رو ترک کنم. 806 00:32:36,858 --> 00:32:39,227 چرا اومدی اینجا؟ 807 00:32:39,577 --> 00:32:41,729 چه اتفاقی برای خواهر اُون افتاد؟ 808 00:32:41,763 --> 00:32:43,731 تو از دوست های اُون هانت هستی. 809 00:32:44,790 --> 00:32:45,743 فکر میکردم قبلاً برات موضوع رو گفته. 810 00:32:45,773 --> 00:32:48,923 اون گفت که تو خواهرش رو توی هلیکوپتر گذاشتی، و بعدش سقوط کرد. 811 00:32:56,607 --> 00:32:58,495 خیلی خب. من و مِگ توی یه واحد میدانی کار میکردیم. 812 00:32:58,525 --> 00:33:00,066 توی اون شرایط باید یه بیمار رو جابجا میکردیم. 813 00:33:00,096 --> 00:33:02,501 توی هلیکوپتر فقط جا برای یک از ما بود. 814 00:33:02,531 --> 00:33:04,795 مسیر پرواز هم خیلی خطرناک و نا ایمن بود. 815 00:33:04,825 --> 00:33:07,154 به همین خاطر گفتم که من با هلیکوپتر میرم. 816 00:33:07,189 --> 00:33:09,223 اما مِگ میگفت که بیمار مال اونه. 817 00:33:09,789 --> 00:33:11,324 بهش گفتم نه. 818 00:33:12,861 --> 00:33:16,334 و دعوامون شد. اما به هر حال بیمار مال اون بود 819 00:33:16,334 --> 00:33:21,705 و دعوامون شد. اما به هر حال بیمار مال اون بود. 820 00:33:24,338 --> 00:33:27,288 اکه من هم جای اون بودم همین کار رو میکردم. 821 00:33:32,197 --> 00:33:33,997 واسۀ همین نتونستم بهش بگم نه. 822 00:33:35,701 --> 00:33:37,251 و هلیکوپتر هم هرگز به مقصد نرسید. 823 00:33:37,251 --> 00:33:41,606 و هلیکوپتر هم هرگز به مقصد نرسید. 824 00:33:43,308 --> 00:33:45,710 هیچ کس نمیدونه چه اتفاقی افتاد. 825 00:33:46,064 --> 00:33:49,435 اونها ناپدید شدن. 826 00:33:50,689 --> 00:33:52,454 بدون هیچ ردّی. 827 00:33:55,634 --> 00:33:58,689 به همین خاطر اون (هانت) میگه تو باید به جای خواهرش توی هلیکوپتر می بودی. 828 00:34:01,827 --> 00:34:04,777 من هیچ موقع در شوهر مرحوم تو ازت سؤال نکردم، مگه نه؟ 829 00:34:15,495 --> 00:34:17,341 اوه، عجب. 830 00:34:17,882 --> 00:34:20,211 خیلی خوشتیپ شدی. 831 00:34:20,560 --> 00:34:21,546 سلام. 832 00:34:21,580 --> 00:34:23,566 تو...تو... تو دیگه برای امشب کارت تمومه؟ 833 00:34:23,596 --> 00:34:24,769 آره، تمومه. میدونی فقط... 834 00:34:24,799 --> 00:34:26,751 اوه، خیلی خب. خوش بگذره. 835 00:34:26,785 --> 00:34:28,820 - مرسی. - شب خوبی داشته باشی. 836 00:34:31,190 --> 00:34:34,592 راست میگه، خوش بگذره، اما امشب با کی؟ 837 00:34:34,626 --> 00:34:36,260 اوه، همون «صابون دست سازه». 838 00:34:36,754 --> 00:34:41,165 رابینز، تو... تو یه جراح برجسته هستی. 839 00:34:41,200 --> 00:34:41,990 اوه، خیلی ممنون. 840 00:34:42,020 --> 00:34:43,372 و یک زن خارق العاده. 841 00:34:43,402 --> 00:34:44,641 اوه، ریچارد. 842 00:34:44,671 --> 00:34:45,503 من بدجور همجنس بازم. 843 00:34:45,537 --> 00:34:46,971 در واقع من همجنس بازترین آدم بین همجنس بازها هستم. 844 00:34:47,006 --> 00:34:47,739 من دیوانه وار لزبین هستم. 845 00:34:47,773 --> 00:34:49,449 و تو یه مرد خیلی خوشتیپ هستی. 846 00:34:49,479 --> 00:34:50,839 - این خیلی... - اوه، تمومش کن. 847 00:34:51,304 --> 00:34:55,029 یکی مثل تو لیاقت یک نفر خیلی خاص رو داره 848 00:34:55,059 --> 00:34:56,347 یک آدم با کیفیت. 849 00:34:56,382 --> 00:35:01,725 و من نگران اینم که اگر قلبت رو اینطوری با بی احتیاطی فرسوده کنی 850 00:35:01,755 --> 00:35:05,657 با این تعداد خیلی خیلی زیاد از آدمهای بی هدف و سطحی... 851 00:35:05,691 --> 00:35:06,858 اوه، اوه. 852 00:35:06,892 --> 00:35:10,492 درسته که توی این کار همراه منی ولی نمیتونی مثل پدرم رفتار کنی. 853 00:35:11,259 --> 00:35:13,998 ریچارد، من به تو مدیونم. 854 00:35:14,299 --> 00:35:16,401 من اونقدر جوان و سرخوش هستم 855 00:35:16,435 --> 00:35:18,251 که مجبور نباشم باقی عمرم رو تنها سپری کنم. 856 00:35:18,281 --> 00:35:20,438 و من... من خیلی میترسیدم که این رو امتحان کنم. 857 00:35:20,472 --> 00:35:22,874 اما تو کمکم کردی که بیاد بیارم قبلاً که 858 00:35:22,908 --> 00:35:27,468 مطمئن و باز و سرخوش و یه کم هرزه بودم، چه حسی داشت. 859 00:35:27,498 --> 00:35:29,614 تو کمکم کردی که دوباره هرزگی کنم. 860 00:35:29,648 --> 00:35:32,955 البته من از این کلماتی که گفتی زیاد خوشم نمیاد 861 00:35:32,985 --> 00:35:35,293 تو کمکم کردی پرواز کنم. 862 00:35:35,323 --> 00:35:37,927 پس... کارت عالی بود. 863 00:35:37,957 --> 00:35:39,369 ممنونم ازت. 864 00:35:41,046 --> 00:35:42,396 الان هم باید برم پرواز کنم. 865 00:35:49,850 --> 00:35:51,114 (حلقه) رو توی کشو نگهش دار. 866 00:35:51,144 --> 00:35:52,144 چی؟ 867 00:35:52,404 --> 00:35:56,140 من نمیخوامش، اما دلم هم نمیخواد از اونجا بره. 868 00:35:56,175 --> 00:35:58,343 پس کشو مشکلی نداره. 869 00:35:58,377 --> 00:36:01,922 فقط، همون تو نگهش دار. 870 00:36:03,382 --> 00:36:05,049 بفرمایید، اینم سهم من از قبض تلفن. 871 00:36:05,084 --> 00:36:06,692 اوه، نه. بهت که گفتم. 872 00:36:06,722 --> 00:36:07,892 و من هم ازت ممنونم. 873 00:36:07,922 --> 00:36:12,523 اما نمیخوام هیچ چیز ناتمومی رو از خودم بجا گذاشته باشم. 874 00:36:12,558 --> 00:36:14,039 باشه؟ 875 00:36:15,845 --> 00:36:17,045 باشه. 876 00:36:27,818 --> 00:36:29,530 چی؟ 877 00:36:31,443 --> 00:36:33,271 چیزی لازم داری؟ 878 00:36:33,818 --> 00:36:35,428 منظورت چیه؟ 879 00:36:36,116 --> 00:36:36,969 هیچی، فقط... 880 00:36:36,999 --> 00:36:39,949 منظورم اینه اگر چیزی لازم داشتی بهم بگو. باشه؟ 881 00:36:41,831 --> 00:36:46,312 آیا آریزونا بهت گفت که... 882 00:36:46,342 --> 00:36:48,576 من توی بخش نوزادان کار میکنم. خودم قضیه رو فهمیدم. 883 00:36:48,610 --> 00:36:51,363 تو دائماً خوشحالی و زیاد هم عرق میکنی. 884 00:36:51,393 --> 00:36:52,816 چند وقتته؟ 885 00:36:52,846 --> 00:36:54,716 نه هفته. 886 00:36:55,130 --> 00:36:56,430 اون نمیدونه؟ 887 00:36:57,109 --> 00:36:58,109 هنوز نه. 888 00:36:59,388 --> 00:37:02,438 خب، قبل از اینکه اون هم خودش موضوع رو بفهمه باید بهش بگی. 889 00:37:16,099 --> 00:37:18,639 دلوکا تا دیر وقت کار میکنه. 890 00:37:18,674 --> 00:37:21,409 خب، یه سری پرونده های قدیمی بود که باید 891 00:37:21,443 --> 00:37:23,132 وارد کامپیوتر میشدن. 892 00:37:23,162 --> 00:37:24,662 آها. 893 00:37:24,697 --> 00:37:27,498 اینجوری که حداقل اون تا صبح باید اینجا بمونه. 894 00:37:27,533 --> 00:37:28,969 دلوکا آدم با پشتکاریه. 895 00:37:28,999 --> 00:37:30,468 آره، همینطوره. 896 00:37:30,502 --> 00:37:32,437 اون واقعاً به کارش اهمیت میده. 897 00:37:33,973 --> 00:37:36,549 اون حقیقتاً آدم خوبیه. 898 00:37:38,587 --> 00:37:39,845 من ازش خوشم میاد. 899 00:37:39,875 --> 00:37:44,482 خب، به نظرم بشه یه مقدار از اون رو آزاد کنم. 900 00:37:44,516 --> 00:37:46,718 ازت ممنون میشم. 901 00:37:48,387 --> 00:37:50,887 از اینکه مواظبم هستی خوشم میاد. 902 00:37:56,762 --> 00:37:58,473 چیه؟ 903 00:38:00,067 --> 00:38:03,517 ولی خیلی خوب میشه اگه همۀ اون پرونده ها وارد کامپیوتر بشن. 904 00:38:08,669 --> 00:38:09,765 میخوای بریم شام بخوریم؟ 905 00:38:09,795 --> 00:38:11,195 آره واقعاً دوست دارم. 906 00:38:18,672 --> 00:38:19,922 حالش چطوره؟ 907 00:38:19,952 --> 00:38:20,978 خیلی خوبه. 908 00:38:21,008 --> 00:38:22,708 از مراسم نمایش جا نمونم یه موقع! 909 00:38:23,762 --> 00:38:25,448 دچار عارضه شده؟ 910 00:38:25,478 --> 00:38:26,591 نه، نه، هیچ عارضه ای نبوده. 911 00:38:26,625 --> 00:38:28,557 نتایج آزمایش عصبی خوبن. 912 00:38:28,587 --> 00:38:31,126 فقط بخاطر اثر داروها یه مقدار ذهنش به هم ریخته. 913 00:38:31,156 --> 00:38:32,840 باشه. خوبه. 914 00:38:32,870 --> 00:38:34,122 تو بودی که من رو خوب کردی؟ 915 00:38:34,152 --> 00:38:36,717 دکتر شفرد و دکتر ادواردز این کار رو کردن. 916 00:38:36,747 --> 00:38:38,288 دفعۀ قبلی بود که من تو رو خوب کردم. 917 00:38:38,318 --> 00:38:39,700 درسته. 918 00:38:39,730 --> 00:38:41,530 من با تو خیلی بد رفتار کردم. 919 00:38:43,425 --> 00:38:45,226 اون مال خیلی وقت پیش بود. 920 00:38:45,260 --> 00:38:47,057 تو الان دیگه بزرگ شدی. 921 00:38:47,087 --> 00:38:49,875 آره، تو هم همینطور. 922 00:38:49,905 --> 00:38:52,638 دیگه این دور و ورا گم نمیشم. 923 00:38:53,810 --> 00:38:55,870 دکتر شفرد من رو خوب کرد؟ 924 00:38:56,095 --> 00:38:57,297 آره، کار اون بود. 925 00:38:57,650 --> 00:38:59,080 اون خیلی خوبه. 926 00:39:00,668 --> 00:39:03,377 آقای دکتر شفرد چی شده راستی؟ 927 00:39:05,314 --> 00:39:06,814 داستانش طولانیه. 928 00:39:09,377 --> 00:39:11,119 مواظبت خودت باش. باشه؟ 929 00:39:11,153 --> 00:39:13,592 مواظب اون مغزت هم باش. 930 00:39:49,958 --> 00:39:51,318 بهت تبریک میگم. 931 00:39:54,463 --> 00:39:56,197 آه. 932 00:39:58,112 --> 00:39:59,264 ما در حال شروع یه رابطۀ جدید نیستیم. 933 00:39:59,294 --> 00:40:01,002 من نمیتونم قبول کنم. 934 00:40:02,971 --> 00:40:05,540 اگه جدید بود، الان لنگ چکمه ت توی دست من نبود. 935 00:40:07,526 --> 00:40:13,131 حالا اگه توی میخوای از اول شروع کنی، همه چیز رو فراموش کنی و دوباره از نو کنی 936 00:40:13,165 --> 00:40:14,932 اگه این طوری انجامش برات راحت تره، پس ما میتونیم از پسش بر بیایم. 937 00:40:14,967 --> 00:40:16,840 هر جور که تو بخوای انجامش میدیم. ولی بیا... 938 00:40:18,481 --> 00:40:21,406 بیا انجامش بدیم. 939 00:40:21,440 --> 00:40:23,007 انگار که جدیده؟ 940 00:40:24,202 --> 00:40:26,811 آره، از خونۀ اول. 941 00:40:51,570 --> 00:40:53,638 داری چکار میکنی؟ 942 00:40:53,672 --> 00:40:54,505 من هنوز تو رو زیاد نمیشناسم. 943 00:40:54,540 --> 00:40:56,837 حداقل قبلش منو به یه قرار ملاقات دعوت کن. 944 00:41:00,312 --> 00:41:04,115 هر روز میتونیم از اول شروع کنیم. 945 00:41:04,149 --> 00:41:05,783 شانس دوباره بدست میاریم... 946 00:41:05,818 --> 00:41:08,590 آمادگی داشته باش چون ممکنه یه کم... 947 00:41:08,620 --> 00:41:09,874 میدونم. 948 00:41:09,904 --> 00:41:11,556 منظورم اینه که شش سال میشه که ندیدمش. 949 00:41:11,590 --> 00:41:13,658 که همون آدمی بشیم که همیشه میخواستیم باشیم. 950 00:41:14,626 --> 00:41:16,527 میتونیم گذشته مون رو رها کنیم... 951 00:41:16,562 --> 00:41:18,763 مطمئنی که آمادگیش رو داری؟ 952 00:41:19,046 --> 00:41:20,731 یا ازش درس بگیریم. 953 00:41:22,983 --> 00:41:24,138 و بهش افتخار کنیم. 954 00:41:28,240 --> 00:41:29,640 سلام، دیوید. 955 00:41:58,037 --> 00:42:02,573 میتونیم تصمیم بگیریم که هیچ وقت برای تغییر کردن دیر نیست. 956 00:42:02,608 --> 00:42:05,743 این آدمها دیگه اون فرصت رو ندارن. 957 00:42:06,001 --> 00:42:07,812 اونها این فرصت رو برای شما باقی گذاشتن. 958 00:42:07,846 --> 00:42:10,261 اونا به شما اجازه میدن که ازشون درس بگیرین. 959 00:42:10,291 --> 00:42:12,242 پس بیاید ازشون تشکر کنیم. 960 00:42:14,064 --> 00:42:15,712 و این فرصت رو خرابش نکنیم. 961 00:42:17,042 --> 00:42:23,022 زیرنویس از بابک (ترجمه شده از زیرنویس Shahrazade)