1 00:00:04,990 --> 00:00:06,740 Detta har hänt... 2 00:00:06,790 --> 00:00:09,340 Hej då... Derek. Meredith. 3 00:00:09,390 --> 00:00:12,780 - Vad har vi? - Katie Bryce, plötsliga anfall. 4 00:00:12,830 --> 00:00:17,180 - Katie tillhör dr Shepherd. - Hon blöder i hjärnan. 5 00:00:17,230 --> 00:00:19,980 Du har rätt att följa hennes fall. 6 00:00:20,030 --> 00:00:24,180 Jag inser att jag inte bara är den andra dr Shepherd. 7 00:00:24,230 --> 00:00:26,220 Jag är bara inte färdig att förlåta dig än. 8 00:00:26,270 --> 00:00:28,980 - Du är uppklädd. Ska du på dejt? - Ja, nåt sånt. 9 00:00:29,030 --> 00:00:32,030 - När vi är ensamma så är hon... - ...en vildkatta? 10 00:00:32,630 --> 00:00:35,780 - Richard! - Pierce. 11 00:00:35,830 --> 00:00:39,220 - Är det här vad du vill? - Det är en väldigt enkel skilsmässa. 12 00:00:39,270 --> 00:00:41,740 Du har skrivit på skilsmässopapper och vill inte supa. 13 00:00:41,790 --> 00:00:45,630 - Är du gravid, eller? - Jag är nog det. 14 00:00:48,710 --> 00:00:54,060 "En dag när ingen dör är en bra dag." Nån sa så en gång. 15 00:00:54,110 --> 00:00:59,830 Vänta, det var jag som sa det. Varje dag när man vaknar... 16 00:01:02,590 --> 00:01:06,540 ...och kan röra sig är en bra dag. 17 00:01:06,590 --> 00:01:11,470 - Var är mina nycklar? - Har du kollat i jackfickan? 18 00:01:18,750 --> 00:01:21,630 - Man kan börja om. - Jag hittade dem! 19 00:01:23,390 --> 00:01:27,900 Man kan glömma sina misstag. Man kan få en nystart. 20 00:01:27,950 --> 00:01:33,060 Leva varje dag som den sista. Alla floskler de sätter på kuddar... 21 00:01:33,110 --> 00:01:35,940 - Förlåt. - De är sanna. 22 00:01:35,990 --> 00:01:41,660 Du lever. Visa respekt för det. Det är inte alla som gör det. 23 00:01:41,710 --> 00:01:45,660 Rummet är fullt med döda människor. Kom igen! 24 00:01:45,710 --> 00:01:52,180 Nåt hände dem. Ett misstag, en sjukdom, en ödets nyck. 25 00:01:52,230 --> 00:01:57,700 De lämnade kvar sina kroppar så att vi kan lära oss av dem. 26 00:01:57,750 --> 00:02:00,830 Visa lite respekt. 27 00:02:08,870 --> 00:02:14,260 Döden inträdde klockan 08.12. - Keps, ring rörmokaren. 28 00:02:14,310 --> 00:02:16,470 Visst. 29 00:02:17,350 --> 00:02:22,140 - Kallade han bårhuset "rörmokaren"? - Ja, vi säger så där borta. 30 00:02:22,190 --> 00:02:27,060 - De korkar igen avloppet. - Hunt har rätt. Vi avskyr honom. 31 00:02:27,110 --> 00:02:31,060 - Har du en minut? - Visst. 32 00:02:31,110 --> 00:02:36,060 Jag fick precis vår sista mobilräkning. De drar väl den på ditt kort. 33 00:02:36,110 --> 00:02:41,630 - Jag kan skriva en check åt dig. - Det är lugnt. Verkligen. 34 00:02:42,230 --> 00:02:45,180 - Är du säker? - Jag bjuder på det. 35 00:02:45,230 --> 00:02:47,830 Okej. 36 00:02:50,990 --> 00:02:53,660 - Du måste berätta! - Varför det? 37 00:02:53,710 --> 00:02:56,300 - "Varför"? - Så att han ändrar sig? 38 00:02:56,350 --> 00:03:01,700 - Han vill inte vara gift med mig. - För att det är hans barn! 39 00:03:01,750 --> 00:03:05,900 Jag vet, men jag är glad för första gången på länge- 40 00:03:05,950 --> 00:03:10,380 - och när jag berättar det kommer allt att bli invecklat. 41 00:03:10,430 --> 00:03:15,390 Självklart ska jag berätta. När jag är redo. 42 00:03:21,150 --> 00:03:24,150 - Hej! - Hej. 43 00:03:25,790 --> 00:03:30,340 - Du har bara en stövel på dig. - Jag hittade inte den andra. 44 00:03:30,390 --> 00:03:34,420 - Amelia... - Du tror att jag är full! 45 00:03:34,470 --> 00:03:37,100 Jag har varit nykter i 60 dagar. 46 00:03:37,150 --> 00:03:40,580 Jag är stövellös för att jag har haft sex med Owen. 47 00:03:40,630 --> 00:03:46,620 Det är mörkt i hans husvagn, och jag var sen på grund av fantastiskt sex- 48 00:03:46,670 --> 00:03:51,460 - så jag tänkte: "Skit i stöveln, det blir en bra dag!" 49 00:03:51,510 --> 00:03:55,860 Jag avskyr dig. Jag har inte haft sex på flera dagar. 50 00:03:55,910 --> 00:03:59,020 Webber kom nästan på DeLuca och mig! 51 00:03:59,070 --> 00:04:04,220 Vi fick lugna oss här på sjukhuset. Och han har ju aldrig tid. 52 00:04:04,270 --> 00:04:07,900 Jag får aldrig ligga. Jag saknar inga stövlar. 53 00:04:07,950 --> 00:04:11,710 - Varför just jag? - Webber ville ha dig. 54 00:04:12,550 --> 00:04:19,220 Varje år väljer Webber en AT-läkare som sin skyddsling. Jag var en sån. 55 00:04:19,270 --> 00:04:22,020 - Men varför just jag? - Klagar du? 56 00:04:22,070 --> 00:04:26,900 Det är en ära. Webber har en egen enhet. 57 00:04:26,950 --> 00:04:32,060 Lyssna och lär från en mästare. Du har den gyllene biljetten. 58 00:04:32,110 --> 00:04:36,420 - Dr Webber, här är han. - God morgon, sir. Jag är spänd... 59 00:04:36,470 --> 00:04:40,620 - Du ser trött ut. Blev det sent? - Nej, sir. 60 00:04:40,670 --> 00:04:43,580 - Robbins vill ha rådgivning. - Okej. 61 00:04:43,630 --> 00:04:48,140 Du kan gå ronden och sen ta mitt pappersarbete. 62 00:04:48,190 --> 00:04:53,940 Kolla dränet hos 3316, och 1242 behöver en rektal undersökning. 63 00:04:53,990 --> 00:04:57,900 - Och... Vet du vad, DeLuca? - Sir? 64 00:04:57,950 --> 00:05:02,150 - Vad är det? - Kemtvätt. Du har adressen där. 65 00:05:08,550 --> 00:05:12,580 - Edwards! - God morgon. Akuten behöver råd. 66 00:05:12,630 --> 00:05:18,460 Jag gick ronden, alla aneurysmpatienter mår bra. 67 00:05:18,510 --> 00:05:21,100 - Vad är det med dig? - Inget. 68 00:05:21,150 --> 00:05:23,860 - Edwards! - Allt är bra. 69 00:05:23,910 --> 00:05:28,260 Det är en fin dag och du gör mig deppig. 70 00:05:28,310 --> 00:05:33,140 Vi gör inget förutom att laga aneurysmer. 71 00:05:33,190 --> 00:05:36,300 Det vore trevligt med ett gliom ibland. 72 00:05:36,350 --> 00:05:40,420 - Hoppas du att nån får en hjärntumör? - Som omväxling. 73 00:05:40,470 --> 00:05:43,340 - För att du har ledsnat... - Jag klagar inte. 74 00:05:43,390 --> 00:05:48,270 Om du är så less får du ta nästa aneurysm själv. 75 00:05:49,390 --> 00:05:52,950 Menar du allvar? Menar du allvar? 76 00:05:54,030 --> 00:06:00,180 - Vi ska undersöka dig närmare. - Var inte orolig. 77 00:06:00,230 --> 00:06:04,020 - Hennes barn mår bra. - Det är nog blindtarmen. 78 00:06:04,070 --> 00:06:08,860 Hur gick det? Du gick med tjejen i jeansjacka. 79 00:06:08,910 --> 00:06:14,060 Jag hade tippat på "Sporttoppen". Men... hur gick det? 80 00:06:14,110 --> 00:06:18,300 - Det gick väl okej. - Okej? 81 00:06:18,350 --> 00:06:23,220 - Ja. Det gick okej. - Okej? 82 00:06:23,270 --> 00:06:29,300 Patienten är 25 år gammal och har huvudvärk och domningar. 83 00:06:29,350 --> 00:06:33,420 - Hon svimmade vid gymnastikträning. - Du anar en aneurysm. 84 00:06:33,470 --> 00:06:36,540 - Min aneurysm! - Det kan vara en tumör. 85 00:06:36,590 --> 00:06:39,070 I morse tiggde du om tumörer. 86 00:06:39,710 --> 00:06:42,980 - Hej. Katie? - Vem är du? 87 00:06:43,030 --> 00:06:45,940 - Jag bad om dr Shepherd. - Precis. 88 00:06:45,990 --> 00:06:52,020 Nej, dr Shepherd är en kille. Jag var här för många år sen. 89 00:06:52,070 --> 00:06:55,460 Mitt första år. Min första dag. 90 00:06:55,510 --> 00:06:59,350 En subaraknoidalblödning. Du är Katie Bryce! 91 00:07:00,470 --> 00:07:04,780 Hon fick grand mal-anfall på vägen hit! 92 00:07:04,830 --> 00:07:08,980 Hon var mindre förvirrad, och det var en sköterska! 93 00:07:09,030 --> 00:07:12,830 Herregud, fick du ändå bli läkare? 94 00:07:22,430 --> 00:07:25,660 Okej, jag hade ett problem. Ni fixade det. 95 00:07:25,710 --> 00:07:30,460 Nu är symtomen ännu värre. Jag har inte fått några anfall än... 96 00:07:30,510 --> 00:07:36,020 - ...men jag får domningar. - Vi vet inte vad det är, Katie. 97 00:07:36,070 --> 00:07:41,580 Jag tänkte säga att det ser bra ut. Symtomen är inte samma som sist. 98 00:07:41,630 --> 00:07:45,100 Jag vill inte att ni rakar mitt huvud igen. 99 00:07:45,150 --> 00:07:47,980 Jag såg ut som ett troll. 100 00:07:48,030 --> 00:07:50,460 - Gjorde ni nåt fel? - Här. 101 00:07:50,510 --> 00:07:54,540 Den är äldre än systemet. Webber fick visa mig arkivet. 102 00:07:54,590 --> 00:08:01,300 - Tävlar du fortfarande i gymnastik? - Nej, men det gav mig ett stipendium. 103 00:08:01,350 --> 00:08:06,700 - Nu är jag tränare åt OS-deltagare. - Imponerande! 104 00:08:06,750 --> 00:08:12,180 - Ska du operera på mig? - Dr Grey är inte hjärnkirurg. 105 00:08:12,230 --> 00:08:14,660 Bra. Hon var en katastrof. 106 00:08:14,710 --> 00:08:18,830 - Hon gick vilse hela tiden. - Det var min första dag. 107 00:08:19,590 --> 00:08:22,620 - Hej! Katie Bryce är här! - Vem? 108 00:08:22,670 --> 00:08:26,020 Katie Bryce. Min första dag som AT-läkare. 109 00:08:26,070 --> 00:08:30,700 Cristina och jag löste gåtan. Hur kan du ha glömt det? 110 00:08:30,750 --> 00:08:35,260 Du var bara en AT-läkare - inte ens en riktig person. 111 00:08:35,310 --> 00:08:40,220 - Vad tror du att det är? - Det känns som en tumör. 112 00:08:40,270 --> 00:08:45,460 - Klämman kanske har lossnat. - Jag såg Derek sätta dit den. 113 00:08:45,510 --> 00:08:48,420 - Klämmor lossnar. - Jag fixar MRT. 114 00:08:48,470 --> 00:08:51,460 - Beställ angiogram också. - Meredith! 115 00:08:51,510 --> 00:08:56,820 - Vad är det? Hon är min patient. - Hon var Dereks patient. 116 00:08:56,870 --> 00:09:02,300 Jaså, Katie Bryce! Derek bad alla AT-läkare jaga efter lösningen. 117 00:09:02,350 --> 00:09:05,580 - Och han jagade dig. - Ja. 118 00:09:05,630 --> 00:09:09,460 Jag tänker hjälpa till. Mitt namn står i journalen. 119 00:09:09,510 --> 00:09:13,740 - Jag håller dig uppdaterad. - Jag ska skriva ut en patient. 120 00:09:13,790 --> 00:09:17,310 - Jag kommer tillbaka. - Jag räknar minuterna. 121 00:09:18,630 --> 00:09:21,820 Daphne! Pluggar du? 122 00:09:21,870 --> 00:09:26,020 - Jag har tenta på måndag. - Fysik! Jag älskade fysik. 123 00:09:26,070 --> 00:09:30,900 - Det var lättare när man var ung. - Att börja om är svårt. 124 00:09:30,950 --> 00:09:36,740 Strängteorin är svårare. Men om jag fixar tentan tar jag examen i juni. 125 00:09:36,790 --> 00:09:39,380 Ska du berätta hur det har gått? 126 00:09:39,430 --> 00:09:46,100 Toppbetyg! Allt ser bra ut. Dr Grey fick bort all cancer från levern. 127 00:09:46,150 --> 00:09:48,380 - Efter tio månader... - Säg det! 128 00:09:48,430 --> 00:09:52,780 - ...är du cancerfri. - Tack! Tack så mycket. 129 00:09:52,830 --> 00:09:57,230 - Herregud! - Ska du ringa David nu? 130 00:09:58,150 --> 00:10:02,220 - Du tjatar. - Vi hade kommit överens om det. 131 00:10:02,270 --> 00:10:04,980 En månad till. Då har jag examen. 132 00:10:05,030 --> 00:10:08,660 Jag har en omgång cellgifter kvar. Sen ringer jag. 133 00:10:08,710 --> 00:10:12,300 - Hur länge har du haft rodnaden? - En vecka? 134 00:10:12,350 --> 00:10:15,180 Lägg ner boken. Jag måste titta på den. 135 00:10:15,230 --> 00:10:19,710 Tusan! Jag som var på väg härifrån! 136 00:10:22,670 --> 00:10:25,750 - Hej! - Hej. 137 00:10:26,910 --> 00:10:31,380 Jaha... Ringen ligger i din låda. 138 00:10:31,430 --> 00:10:33,460 Ja. 139 00:10:33,510 --> 00:10:37,020 - Vad ska du göra med den? - Vadå? 140 00:10:37,070 --> 00:10:40,220 - Ska du lämna tillbaka den? - Vill du det? 141 00:10:40,270 --> 00:10:43,620 - Den måste ha varit dyr. - Ja. 142 00:10:43,670 --> 00:10:48,900 - Den gör ju ingen nytta i din låda. - Jag köpte den inte till lådan. 143 00:10:48,950 --> 00:10:52,980 Du har inte svarat. Är det här ett nej? 144 00:10:53,030 --> 00:10:57,340 - Nej! - Nej som i "nej" eller "inte nej"? 145 00:10:57,390 --> 00:10:59,540 Jag... 146 00:10:59,590 --> 00:11:03,110 - Jag vet inte. - Trevligt att talas vid! 147 00:11:04,630 --> 00:11:07,990 Hej! Har vi bilderna på blindtarmen? 148 00:11:09,390 --> 00:11:13,100 - Robbins, vi har hållit på ett tag. - Va? 149 00:11:13,150 --> 00:11:19,300 Jag har hjälpt dig att träffa över ett dussin kvinnor. Jag är engagerad. 150 00:11:19,350 --> 00:11:24,700 Om resultaten bara är "okej", då kan vi bättre. 151 00:11:24,750 --> 00:11:29,270 Det var bättre än okej. Det var... 152 00:11:30,510 --> 00:11:36,420 - Du vill inte höra detaljerna! - Återkoppling är helt nödvändig. 153 00:11:36,470 --> 00:11:40,220 Det var mycket bättre än okej. Hon är mäklare- 154 00:11:40,270 --> 00:11:45,660 - och galet bra på att kyssas. Hon... kände till området. 155 00:11:45,710 --> 00:11:49,140 - Vart åkte ni? - Allt. Om du förstår... 156 00:11:49,190 --> 00:11:53,740 Från bergen ner till utlöparna och genom hela centrum. 157 00:11:53,790 --> 00:11:56,020 - Jag... - Förlåt! 158 00:11:56,070 --> 00:11:58,980 - Jag blev lite till mig. - Jag frågade. 159 00:11:59,030 --> 00:12:01,190 Plåtarna är klara. 160 00:12:02,550 --> 00:12:06,620 Jag fixade ronden, pappersarbetet och kemtvätten. 161 00:12:06,670 --> 00:12:09,580 De fick bort fläcken på er tröja. 162 00:12:09,630 --> 00:12:14,860 - Du hade rätt om blindtarmen. - DeLuca, hämta mina anteckningar. 163 00:12:14,910 --> 00:12:17,750 Ja, sir. 164 00:12:19,390 --> 00:12:24,900 - Vad är det? - Inget. Jag har inte hunnit äta. 165 00:12:24,950 --> 00:12:28,700 Richard. Ta inte livet av AT-läkarna! 166 00:12:28,750 --> 00:12:31,630 - DeLuca, gå och ät. Fort! - Tack. 167 00:12:33,870 --> 00:12:38,660 Visste du att 8 % av alla aneurysmpatienter får återfall? 168 00:12:38,710 --> 00:12:42,420 - Det lär vara en tumör. - Inte statistiskt sett. 169 00:12:42,470 --> 00:12:46,620 - Symtomen pekar på en tumör. - Det är min aneurysm. 170 00:12:46,670 --> 00:12:51,380 Du sa att det var en bra dag. Jag håller med. 171 00:12:51,430 --> 00:12:56,470 - Jag ska laga den. Eller hur? - Tyst nu. 172 00:13:00,950 --> 00:13:04,380 - Tusan. Det är en tumör. - Nej. 173 00:13:04,430 --> 00:13:10,420 - Det är en aneurysm. - Va? Jag har aldrig sett en så stor! 174 00:13:10,470 --> 00:13:14,900 - Jag vill inte laga den. - Inte jag heller. 175 00:13:14,950 --> 00:13:18,860 Det ser infekterat ut. Den måste ut. 176 00:13:18,910 --> 00:13:23,780 - Lidokain. - Du borde ha kommit förr. - Min uppsats i historia ska in. 177 00:13:23,830 --> 00:13:28,590 Och jag har två jobb. Jag har bara cancer på helgerna. 178 00:13:29,990 --> 00:13:34,670 - Det kan bli blodigt. - Ni har skurit i mig massor. 179 00:13:39,190 --> 00:13:42,540 - Gud, vad mycket blod! - Sök kardiolog. 180 00:13:42,590 --> 00:13:46,020 Det är okej. Jag vet att det känns läskigt. 181 00:13:46,070 --> 00:13:49,870 Daphne, titta på mig. Det är okej. 182 00:13:56,790 --> 00:14:03,780 - Är det normalt med så mycket blod? - Ge plasma, blodplättar och TXA. 183 00:14:03,830 --> 00:14:05,940 - Kardiolog? - Riggs kommer. 184 00:14:05,990 --> 00:14:09,860 - Usch, Riggs. - "Usch, Riggs" är här. 185 00:14:09,910 --> 00:14:14,500 - Daphne, eller hur? - Vad händer? - Jag tog ut SVP: n och då... 186 00:14:14,550 --> 00:14:18,100 - ...blödde det rejält. Boka en sal. - Nej! 187 00:14:18,150 --> 00:14:23,540 Daphne, jag har gett blodlevrande. Jag håller emot tills det verkar. 188 00:14:23,590 --> 00:14:28,820 - Vi borde titta på kärlen. - Jag hoppas slippa öppna henne. 189 00:14:28,870 --> 00:14:31,700 - Så du ska hålla emot? - Ja. 190 00:14:31,750 --> 00:14:35,420 - Katie Bryce! - Jag kan ta över. 191 00:14:35,470 --> 00:14:37,820 - Ska du gå? - Nej då. 192 00:14:37,870 --> 00:14:40,260 - Gå du. - Hon är min patient. 193 00:14:40,310 --> 00:14:44,950 - Hon är snarare min patient nu. - Vänta här om du vill. 194 00:14:46,270 --> 00:14:50,780 Okej, vi väntar. - Blake, koagvärden varje halvtimme. 195 00:14:50,830 --> 00:14:57,020 Skjut fram min operation och fråga dr Shepherd om Katie Bryce. 196 00:14:57,070 --> 00:14:59,860 Dr Shepherd. Visst. 197 00:14:59,910 --> 00:15:02,780 - Tala. - Dr Grey undrar... 198 00:15:02,830 --> 00:15:05,060 Det berodde inte på dem. 199 00:15:05,110 --> 00:15:09,860 Er gamla lagning var felfri. Det är en aneurysm i frontalloben. 200 00:15:09,910 --> 00:15:14,070 - Den största jag nånsin har sett. - Hur stor? 201 00:15:14,350 --> 00:15:16,460 Det är inte charader, Blake. 202 00:15:16,510 --> 00:15:19,660 - Hon vill se plåtarna. - Hon får komma hit. 203 00:15:19,710 --> 00:15:22,700 - Hon är upptagen. - Det är jag också. 204 00:15:22,750 --> 00:15:27,190 - Hälsa att jag inte har tid. - Absolut. 205 00:15:28,470 --> 00:15:32,620 - Vilket monster! - Hur ska hon laga den? 206 00:15:32,670 --> 00:15:35,140 - Hon vet nog inte än. - Fråga! 207 00:15:35,190 --> 00:15:41,020 Hälsa att om hon vill prata med mig får hon komma hit själv. 208 00:15:41,070 --> 00:15:45,620 Hälsa: "Tack för förtroendet, men jag gör det som verkar bäst." 209 00:15:45,670 --> 00:15:51,860 Annars får hon gärna göra det själv. Och hälsa att... 210 00:15:51,910 --> 00:15:54,580 Jag orkar inte mer. 211 00:15:54,630 --> 00:15:57,740 - Vad har du emot Shepherd? - Skit i det, du. 212 00:15:57,790 --> 00:16:01,620 - Jag tror inte att hon gillar dig. - Märks det? 213 00:16:01,670 --> 00:16:05,870 Hälsa Shepherd... att hon inte ska göra fel. 214 00:16:06,870 --> 00:16:09,700 Det vet hon nog. 215 00:16:09,750 --> 00:16:12,900 - Aj, aj, aj! - Lite mer lidokain. 216 00:16:12,950 --> 00:16:16,020 - Jag kan skaffa en båt. - För mycket jobb. 217 00:16:16,070 --> 00:16:20,380 Jag behöver nåt! Det är ett nytt kapitel. 218 00:16:20,430 --> 00:16:22,500 - Jag behöver... - Golf? 219 00:16:22,550 --> 00:16:25,740 Läkare som spelar golf... Vilken klyscha! 220 00:16:25,790 --> 00:16:30,700 - Vad gjorde du med din ring? - Försiktigt. - Den ligger i en låda. 221 00:16:30,750 --> 00:16:33,620 Precis. Om hon inte svarade... 222 00:16:33,670 --> 00:16:38,820 Och April är så lugn. Man kan ju tro att hon ville skiljas. 223 00:16:38,870 --> 00:16:41,820 - Sloan föreslog golf. - Inte golf. 224 00:16:41,870 --> 00:16:44,100 - Jag älskar golf. - Undvik hockey. 225 00:16:44,150 --> 00:16:49,780 - Jo vet inte vad hon vill. - Inte Amelia heller. 226 00:16:49,830 --> 00:16:54,220 - Om det fortsätter... - Varför frågar hon om ringen? 227 00:16:54,270 --> 00:16:59,220 Den ligger och väntar i lådan. Varje gång vi har sex eller grälar- 228 00:16:59,270 --> 00:17:02,220 -kan han ta fram den. 229 00:17:02,270 --> 00:17:08,150 - Vill du ha ringen? - Nej. Inte just nu. 230 00:17:08,790 --> 00:17:12,300 Grey och Shepherd lär ta livet av varandra... och mig. 231 00:17:12,350 --> 00:17:16,860 - Det är inte ens Greys fall. - Det var hennes fall. 232 00:17:16,910 --> 00:17:19,500 Det borde ha varit mitt fall. 233 00:17:19,550 --> 00:17:24,780 - Ska jag be honom återlämna den? - Du har liksom redan gjort det. 234 00:17:24,830 --> 00:17:30,700 Hur är det med dig? Efter skilsmässan kände jag mig trasig inombords. 235 00:17:30,750 --> 00:17:34,460 Nej. Alltså, ja... Det var hemskt. 236 00:17:34,510 --> 00:17:37,940 Men det var... vänskapligt. 237 00:17:37,990 --> 00:17:43,150 Hövligt och artigt och hemskt, men... jag mår bra. 238 00:17:44,350 --> 00:17:50,550 - Jag mår riktigt bra. - Din skilsmässa var inte som min. 239 00:18:02,230 --> 00:18:07,310 Ta den här åt mig. Eller... Här. 240 00:18:21,230 --> 00:18:25,790 - Du är inte för utmattad, va? - Nej då. 241 00:18:33,910 --> 00:18:36,950 Nej! 242 00:18:37,790 --> 00:18:40,820 - Det är Webber. - Webber? 243 00:18:40,870 --> 00:18:45,820 Han har valt ut mig, så jag får springa ärenden. 244 00:18:45,870 --> 00:18:49,100 - Har Webber valt ut dig? - Ja, tydligen. 245 00:18:49,150 --> 00:18:52,380 - Okej. Han vet om oss. - Nej. 246 00:18:52,430 --> 00:18:56,420 - Varför skulle han välja ut mig? - Han är min pappa. 247 00:18:56,470 --> 00:19:03,100 - Va? Dina föräldrar är ju från Boston. - Han är min biologiska pappa. 248 00:19:03,150 --> 00:19:07,510 - Är han din pappa?! - Det kanske är ett sammanträffande...? 249 00:19:08,870 --> 00:19:11,900 - Jag är körd! - Jag frågar honom. 250 00:19:11,950 --> 00:19:18,140 - Jag sa att du är en vildkatta! - Va? Varför gjorde du det?! 251 00:19:18,190 --> 00:19:20,510 Är Webber din pappa?! 252 00:19:21,150 --> 00:19:24,460 - Hej. - Vad ska du göra? 253 00:19:24,510 --> 00:19:30,140 - En mitralklaff. Med Cross. - Akta fingrarna. 254 00:19:30,190 --> 00:19:34,420 Nej, som AT-läkare. 255 00:19:34,470 --> 00:19:38,820 Han är... hyfsad. Lite oerfaren. 256 00:19:38,870 --> 00:19:41,220 - Vem har du? - DeLuca. 257 00:19:41,270 --> 00:19:44,580 Gillar du honom? 258 00:19:44,630 --> 00:19:48,940 Han är en AT-läkare. Men han har potential. 259 00:19:48,990 --> 00:19:51,300 Han är lugn och stadig. 260 00:19:51,350 --> 00:19:54,780 - Han har bra händer. - Ursäkta? 261 00:19:54,830 --> 00:20:00,700 I operationssalen. Han har jobbat i ambulans... har jag hört. Tror jag. 262 00:20:00,750 --> 00:20:03,620 - Jag har också hört det. - Ja. 263 00:20:03,670 --> 00:20:06,820 - Han är en bra rumskompis. - Va? 264 00:20:06,870 --> 00:20:09,900 - DeLuca. - Okej. 265 00:20:09,950 --> 00:20:14,940 Ha så skoj med honom. Eller... ha en bra... 266 00:20:14,990 --> 00:20:18,510 - Hej då. - Ja. Ja. 267 00:20:19,470 --> 00:20:23,020 Här är godkännandena. 268 00:20:23,070 --> 00:20:29,980 - Är den ny? - Ja. Och den är större och skörare. 269 00:20:30,030 --> 00:20:35,180 - Minsta lilla rörelse kan skada den. - Och då dör jag? 270 00:20:35,230 --> 00:20:39,820 - Varför händer det här jämt? - Du har anlag för aneurysmer. 271 00:20:39,870 --> 00:20:44,220 Dr Shepherd lagade den förra. Den andre dr Shepherd. 272 00:20:44,270 --> 00:20:47,460 Han visste hur man gör. 273 00:20:47,510 --> 00:20:52,060 Förra gången var diagnosen svår, men åtgärden enkel. 274 00:20:52,110 --> 00:20:56,660 Den här gången... Riskerna är väldigt stora. 275 00:20:56,710 --> 00:21:01,270 - Så du klarar det inte? - Jag ska göra mitt bästa. 276 00:21:04,710 --> 00:21:08,340 Katie. Vi måste försöka. 277 00:21:08,390 --> 00:21:12,220 - Annars... - Jag vet, jag bara... 278 00:21:12,270 --> 00:21:17,270 Är du lika skicklig som din bror? Är du skickligare? 279 00:21:23,390 --> 00:21:27,140 - Kameran skakar. - Håll den stilla, DeLuca! 280 00:21:27,190 --> 00:21:31,780 - Förlåt, sir. Jag gör mitt bästa. - "Bra händer..."! 281 00:21:31,830 --> 00:21:37,060 - Ska du träffa "Jeansjackan" igen? - Nej. 282 00:21:37,110 --> 00:21:41,540 Hon var kul, men lite galen. "Örringarna" var roligare. 283 00:21:41,590 --> 00:21:46,500 - I kväll är det "Hantverkartvålen". - Hon var ju ett våp. 284 00:21:46,550 --> 00:21:50,500 - Ja, men hon luktade syren överallt. - Robbins... 285 00:21:50,550 --> 00:21:54,700 - Hur många dejtar du? - Inte så många. - Eller hur, DeLuca? 286 00:21:54,750 --> 00:21:59,300 - Jag vet inte. Vem håller räkningen? - Ja, du är ju aldrig där. 287 00:21:59,350 --> 00:22:03,060 - Han sover alltid hos sin tjej. - Inte alls. 288 00:22:03,110 --> 00:22:08,380 Han är en perfekt rumskompis. Hans tjej bor själv och älskar sex. 289 00:22:08,430 --> 00:22:12,500 - Är det ileum? - Han bjöd hem henne en gång. 290 00:22:12,550 --> 00:22:16,380 Jag trodde att hon höll på att dö. Hon är högljudd! 291 00:22:16,430 --> 00:22:18,820 Det räcker! 292 00:22:18,870 --> 00:22:22,230 Kan vi fokusera på blindtarmen? 293 00:22:28,350 --> 00:22:32,140 - Här är svaren. Ska jag boka en sal? - Septikemi. 294 00:22:32,190 --> 00:22:37,340 Pseudomonas enligt PCR. Jag kan gå in i vena subclavia. 295 00:22:37,390 --> 00:22:42,820 - Hon kan få SIRS. - Hon kanske inte klarar anestesin. 296 00:22:42,870 --> 00:22:45,420 Kan ni förenkla det lite? 297 00:22:45,470 --> 00:22:48,820 Din SVP blev infekterad, så du fick sepsis. 298 00:22:48,870 --> 00:22:55,550 Det är en infektion i alla organ. Om du inte blöder längre är allt lugnt. 299 00:22:56,350 --> 00:23:01,260 - Och om jag blöder...? - Då opererar jag. Men hon har rätt. 300 00:23:01,310 --> 00:23:06,580 - Det kan göra saken värre. - Jag borde ha kommit in tidigare. 301 00:23:06,630 --> 00:23:09,540 - Vill du ringa David nu? - Nej! 302 00:23:09,590 --> 00:23:12,950 Är David din man? 303 00:23:13,590 --> 00:23:16,140 David är min son. 304 00:23:16,190 --> 00:23:22,140 Han var min son. Jag fattade ett dåligt beslut. Eller flera. 305 00:23:22,190 --> 00:23:26,630 Jag prioriterade allt möjligt i stället för honom. 306 00:23:27,510 --> 00:23:31,060 - Jag lämnade honom. - Det var länge sen. 307 00:23:31,110 --> 00:23:35,190 Sex år. Han är tjugo nu och går på college. 308 00:23:36,390 --> 00:23:38,870 Han har en annan mamma nu. 309 00:23:39,870 --> 00:23:44,070 - Och jag är ett vrak! - Inte nu längre. 310 00:23:44,710 --> 00:23:48,980 - Ring honom! - Ja. När jag har koll på läget. 311 00:23:49,030 --> 00:23:54,620 Jag vill ha min examen först, så att jag är nån att vara stolt över. 312 00:23:54,670 --> 00:23:58,700 - Det är du redan. - Och sen fick jag cancer. 313 00:23:58,750 --> 00:24:04,620 Det är ju inte ditt fel. Daphne, jag har sett dig utvecklas. 314 00:24:04,670 --> 00:24:08,550 Han förtjänar att få lära känna dig. Ring honom! 315 00:24:10,150 --> 00:24:15,390 Nej. Jag tänker inte komma dragande med alla mina problem. 316 00:24:16,630 --> 00:24:22,270 - Okej. Är du redo att titta nu? - Vi väntar lite till. 317 00:24:27,830 --> 00:24:30,950 Du sökte mig. Vad är det? 318 00:24:32,670 --> 00:24:37,140 - Var det Dereks patient? - Det var inte därför jag sökte dig. 319 00:24:37,190 --> 00:24:41,590 - Jag glömde en stövel... - Ja, jag tog med den. 320 00:24:42,990 --> 00:24:48,260 Det var dumt att komma förbi. Jag borde inte inleda nåt nytt. 321 00:24:48,310 --> 00:24:52,620 - Okej, nu börjar det. - Jag förstör allt. 322 00:24:52,670 --> 00:24:56,420 - Vad har du förstört? - Skojar du? 323 00:24:56,470 --> 00:25:01,220 Jag blev ovän med Meredith, blev vräkt och började supa. 324 00:25:01,270 --> 00:25:04,420 - För 60 dagar sen. - Ja. 325 00:25:04,470 --> 00:25:09,220 Jag har klarat 60 dagar för fjärde gången. 326 00:25:09,270 --> 00:25:14,380 Jag skulle hålla mig till aneurysmer tills jag kände mig redo- 327 00:25:14,430 --> 00:25:20,700 - men här är en kvinna som råkar vara Derek och Merediths "barn". 328 00:25:20,750 --> 00:25:24,350 Nu får jag förstöra det här. Jag... 329 00:25:25,630 --> 00:25:28,820 - Jag lär ta livet av henne. - Vet du vad jag tror? 330 00:25:28,870 --> 00:25:34,260 Om det stod nåt annat namn här hade du nog inte tvekat. 331 00:25:34,310 --> 00:25:38,780 - Meredith tror inte att jag klarar det. - Och?! Hon är inte hjärnkirurg. 332 00:25:38,830 --> 00:25:42,900 Och hon är inte du. Varför bryr du dig om hennes åsikter? 333 00:25:42,950 --> 00:25:48,590 Det är du som måste göra det. Gör det, bara. 334 00:26:04,470 --> 00:26:08,310 - Fryser du, Daphne? - Nej, jag är varm. 335 00:26:09,150 --> 00:26:14,780 - Grey, vi måste gå. - Okej. Jag behöver fler kompresser. 336 00:26:14,830 --> 00:26:19,750 - Daphne, jag ska kolla hur det går. - Vänta. 337 00:26:20,470 --> 00:26:23,550 Daphne. Ring din son. 338 00:26:24,710 --> 00:26:30,900 Inte så här. Det har gått för länge. Han förlåter mig aldrig. 339 00:26:30,950 --> 00:26:36,060 Oavsett vilket så förtjänar du chansen. Du gjorde fel, men har sonat för det. 340 00:26:36,110 --> 00:26:39,780 Du gjorde ditt bästa och måste förlåta dig själv. 341 00:26:39,830 --> 00:26:44,270 Du förtjänar en chans att visa honom att du har försökt. 342 00:26:45,150 --> 00:26:48,590 Han har rätt. Ring. 343 00:27:09,670 --> 00:27:12,150 David? 344 00:27:12,790 --> 00:27:15,990 Det är Da... 345 00:27:16,710 --> 00:27:19,430 Det är mamma. 346 00:27:28,750 --> 00:27:31,820 Okej, Katie. Då går vi. 347 00:27:31,870 --> 00:27:34,590 - Nu går vi. - Vänta! 348 00:27:35,950 --> 00:27:38,990 Snälla, ta inte livet av mig. 349 00:27:44,950 --> 00:27:48,870 Okej. Vi ses då. 350 00:27:49,950 --> 00:27:53,870 Han sa att han kommer och hälsar på. 351 00:27:54,750 --> 00:27:58,940 Han... Han lät så vuxen. 352 00:27:58,990 --> 00:28:02,060 Häng en påse blod och ge pressorer. 353 00:28:02,110 --> 00:28:04,780 - Jag måste kolla. - Jag är rädd. 354 00:28:04,830 --> 00:28:11,740 - Vi är här. Dr Grey ska bara titta. - Okej? Ett, två, tre... 355 00:28:11,790 --> 00:28:16,060 Okej. Fortsätt att ge blod. 356 00:28:16,110 --> 00:28:19,990 Vi måste åka i väg. Kom igen! 357 00:29:23,670 --> 00:29:26,430 David sa att han skulle komma. 358 00:29:26,870 --> 00:29:30,550 - Kommer han? - Han är på väg. Håll ut. 359 00:29:53,190 --> 00:29:58,750 Det är en vacker kväll för att rädda liv. Nu kör vi! 360 00:30:48,150 --> 00:30:50,830 Jag förvarnade bårhuset. 361 00:30:57,670 --> 00:31:00,910 Du kallade bårhuset "rörmokaren". 362 00:31:02,270 --> 00:31:06,540 Det är en gammal vana. Det är annorlunda där. 363 00:31:06,590 --> 00:31:11,220 Man hjälper folk vars jobb kan kräva att de skadas eller dör. 364 00:31:11,270 --> 00:31:17,860 Man behöver aldrig ringa anhöriga, det gör nån annan. Man blir... 365 00:31:17,910 --> 00:31:20,950 Jag försöker bryta vanan. 366 00:31:22,790 --> 00:31:27,740 Varför kom du hit? Vad hände med Owens syster? 367 00:31:27,790 --> 00:31:31,620 Det borde väl Owen ha berättat. 368 00:31:31,670 --> 00:31:35,190 Du satte henne på en helikopter som störtade. 369 00:31:41,830 --> 00:31:47,660 Meg och jag skulle flytta en patient. Det fanns bara plats för en av oss. 370 00:31:47,710 --> 00:31:52,060 De skulle flyga i osäkert luftrum, så jag ville åka. 371 00:31:52,110 --> 00:31:57,540 Meg sa att det var hennes patient. Jag ville inte tillåta det. 372 00:31:57,590 --> 00:32:01,270 Vi grälade, och till slut... 373 00:32:04,710 --> 00:32:07,710 Det var ju hennes patient. 374 00:32:08,590 --> 00:32:12,430 Jag hade gjort likadant själv. 375 00:32:15,990 --> 00:32:19,620 Så jag kunde inte säga nej. 376 00:32:19,670 --> 00:32:25,150 Helikoptern... kom aldrig fram. 377 00:32:26,590 --> 00:32:29,420 Ingen vet vad som hände. 378 00:32:29,470 --> 00:32:35,670 Den bara... försvann. Spårlöst. 379 00:32:38,590 --> 00:32:42,910 Så han tycker att du borde ha åkt i stället. 380 00:32:44,470 --> 00:32:48,070 Jag frågar inte om din döde make. 381 00:32:57,550 --> 00:33:02,460 - Åh... Vad snygg du är! - Tack. 382 00:33:02,510 --> 00:33:06,820 - Är du klar för kvällen? - Ja. 383 00:33:06,870 --> 00:33:10,470 - Ha så skoj! - Ha en bra kväll! 384 00:33:12,310 --> 00:33:17,630 - Ja. Ha så skoj med... Vem var det? - "Hantverkstvålen". 385 00:33:19,390 --> 00:33:22,980 - Robbins, du är en fantastisk kirurg. - Tack. 386 00:33:23,030 --> 00:33:28,980 - Och en underbar kvinna. - Richard, jag är jättelesbisk. 387 00:33:29,030 --> 00:33:32,020 - Du är väldigt stilig, men... - Sluta! 388 00:33:32,070 --> 00:33:36,820 Nån som du förtjänar en vettig partner. 389 00:33:36,870 --> 00:33:41,900 Jag är rädd att om du slösar bort din kärlek... 390 00:33:41,950 --> 00:33:45,900 ...med en massa, mer ytliga... 391 00:33:45,950 --> 00:33:51,060 Stopp! Du kan inte ragga med mig och vara min pappa. 392 00:33:51,110 --> 00:33:54,020 Richard, jag är dig tack skyldig. 393 00:33:54,070 --> 00:34:00,220 Jag är för ung och rolig för att leva ensam, men jag var för rädd. 394 00:34:00,270 --> 00:34:04,260 Du hjälpte mig minnas hur det var att vara öppen- 395 00:34:04,310 --> 00:34:09,420 - och något av en slampa. Du hjälpte mig bli en slampa igen. 396 00:34:09,470 --> 00:34:15,140 - Jag hade inte uttryckt det så... - Du hjälpte mig att flyga. 397 00:34:15,190 --> 00:34:19,060 Bra jobbat. Tack. 398 00:34:19,110 --> 00:34:22,270 Nu måste jag flyga. 399 00:34:27,950 --> 00:34:30,620 - Behåll den i lådan. - Va? 400 00:34:30,670 --> 00:34:35,540 Jag vill inte ha den, men jag vill inte bli kvitt den. 401 00:34:35,590 --> 00:34:39,670 Lådan blir bra. Behåll den där. 402 00:34:41,150 --> 00:34:44,300 - Min halva av räkningen. - Jag sa ju... 403 00:34:44,350 --> 00:34:49,940 Tack, men jag vill inte ha några lösa trådar. 404 00:34:49,990 --> 00:34:52,510 Okej? 405 00:34:53,150 --> 00:34:55,590 Okej. 406 00:35:04,510 --> 00:35:07,310 Vad är det? 407 00:35:08,190 --> 00:35:10,340 Behöver du nåt? 408 00:35:10,390 --> 00:35:15,070 - Vad menar du? - Säg till om du behöver nåt. 409 00:35:18,150 --> 00:35:22,300 Har Arizona sagt...? 410 00:35:22,350 --> 00:35:27,180 Jag är barnläkare, jag ser sånt. Du är glad och lite svettig. 411 00:35:27,230 --> 00:35:30,500 - Hur långt gången är du? - Nionde veckan. 412 00:35:30,550 --> 00:35:33,950 - Och han vet inte... - Inte än. 413 00:35:34,910 --> 00:35:37,750 Berätta, innan han också fattar. 414 00:35:50,870 --> 00:35:57,740 - Jobbar DeLuca sent? - Vi behöver mata in gamla journaler. 415 00:35:57,790 --> 00:36:01,860 Okej. Han lär få jobba hela natten. 416 00:36:01,910 --> 00:36:06,950 - DeLuca jobbar hårt. - Ja. Han bryr sig verkligen. 417 00:36:08,150 --> 00:36:13,460 Han är en bra kille. Jag gillar honom. 418 00:36:13,510 --> 00:36:20,590 - Jag kanske ska vara lite schyst. - Det hade jag uppskattat. 419 00:36:21,910 --> 00:36:25,310 Det var rart att du ville skydda mig. 420 00:36:29,670 --> 00:36:32,580 Vad är det? 421 00:36:32,630 --> 00:36:36,710 Det hade varit skönt att få journalerna inmatade. 422 00:36:41,190 --> 00:36:43,990 - Vad sägs om middag? - Gärna. 423 00:36:50,910 --> 00:36:53,140 - Hur mår hon? - Bra. 424 00:36:53,190 --> 00:36:57,020 - Missar jag tävlingen? - Har hon men? 425 00:36:57,070 --> 00:37:00,380 Nej då. Allt ser bra ut. 426 00:37:00,430 --> 00:37:04,540 Hon är lite borta på grund av läkemedlen. 427 00:37:04,590 --> 00:37:08,140 - Räddade du mig? - Dr Shepherd gjorde det. 428 00:37:08,190 --> 00:37:12,870 - Jag räddade dig förra gången. - Just det. Jag var elak mot dig. 429 00:37:14,630 --> 00:37:20,820 - Det var länge sen. Du har vuxit upp. - Jag. Det har du också. 430 00:37:20,870 --> 00:37:23,430 Jag går inte vilse här längre. 431 00:37:24,550 --> 00:37:29,550 - Räddade dr Shepherd mig? - Ja. Hon är väldigt skicklig. 432 00:37:31,390 --> 00:37:35,580 Vad hände med den manlige dr Shepherd? 433 00:37:35,630 --> 00:37:38,630 Det är en lång historia. 434 00:37:39,510 --> 00:37:43,550 Sköt om dig. Var rädd om din hjärna. 435 00:37:53,950 --> 00:37:56,910 PATIENT: Bryce, Katie LÄKARE: Shepherd, D 436 00:38:03,950 --> 00:38:08,510 PATIENT: Bryce, Katie LÄKARE: Shepherd, A 437 00:38:18,350 --> 00:38:20,750 Grattis! 438 00:38:26,190 --> 00:38:30,860 Vi inleder inte nåt nytt. Det köper jag inte. 439 00:38:30,910 --> 00:38:35,260 Om det var nåt nytt skulle jag inte ha din stövel. 440 00:38:35,310 --> 00:38:40,740 Om du vill börja om, om du vill glömma allt som varit... 441 00:38:40,790 --> 00:38:47,230 Om det känns lättare, då kan vi göra det. Men... vi gör det. 442 00:38:48,790 --> 00:38:53,990 - Som om vi aldrig har träffats? - Visst. Från ruta ett. 443 00:39:17,590 --> 00:39:23,190 Vad gör du? Jag känner dig knappt! Vi borde gå på dejt först. 444 00:39:25,790 --> 00:39:31,300 Vi kan börja om. Varje dag. Vi får nya chanser... 445 00:39:31,350 --> 00:39:36,740 - Hon kan se lite... - Jag vet. Det är sex år sen sist. 446 00:39:36,790 --> 00:39:41,540 ...att bli de vi ville bli. Vi kan släppa det förflutna... 447 00:39:41,590 --> 00:39:46,270 - Är du verkligen redo? - ...eller lära oss av det... 448 00:39:47,550 --> 00:39:49,750 ...och hedra det. 449 00:39:52,670 --> 00:39:56,790 - Hej, David. - Hej. 450 00:40:21,230 --> 00:40:25,500 Vi kan bestämma att det alltid går att förändras. 451 00:40:25,550 --> 00:40:28,940 De här människorna kan inte det. 452 00:40:28,990 --> 00:40:34,510 De låter er dra lärdom av dem. Låt oss tacka dem... 453 00:40:36,630 --> 00:40:39,470 ...och inte göra fel.