1 00:00:00,741 --> 00:00:02,488 Những tập trước của "Grey's Anatomy"... 2 00:00:02,518 --> 00:00:05,182 Tạm biệt, tôi là Derek. Vâng, là Meredith. 3 00:00:05,216 --> 00:00:06,049 Ta có gì đây? 4 00:00:06,084 --> 00:00:07,751 Katie Bryce, nữ giới 15 tuổi 5 00:00:07,786 --> 00:00:08,852 lên cơn co giật 6 00:00:08,887 --> 00:00:10,955 Katie sẽ do bác sĩ giảng viên mới phụ trách xin giới thiệu Bác sĩ Sheperd. 7 00:00:10,985 --> 00:00:12,089 Đó là xuất huyết dưới màng nhện 8 00:00:12,123 --> 00:00:13,595 Cô bé bị chảy máu trong não 9 00:00:13,625 --> 00:00:14,458 Cô được phép 10 00:00:14,492 --> 00:00:16,364 theo ca của cô bé cho đến lúc xong xuôi 11 00:00:16,394 --> 00:00:19,129 Tôi phát hiện ra rằng tôi không chỉ là Bác sĩ Sheperd khác 12 00:00:19,163 --> 00:00:20,831 Em là bác sĩ Sheperd lỗi 13 00:00:20,865 --> 00:00:22,600 Chị chỉ chưa sẵn sàng tha thứ cho em. 14 00:00:22,630 --> 00:00:24,220 Trông bảnh bao đấy, sắp hẹn bạn gái à? 15 00:00:24,250 --> 00:00:25,760 À, Dạ vâng cũng gần như thế ạ 16 00:00:25,790 --> 00:00:28,396 - Mỗi khi tụi em ở riêng với nhau thì... - Cô ta như mèo hoang hả? 17 00:00:28,426 --> 00:00:29,544 18 00:00:29,574 --> 00:00:31,127 - Chào chú, Richard. - Chào Pierce. 19 00:00:31,162 --> 00:00:32,938 20 00:00:32,968 --> 00:00:34,264 Anh thật sự muốn thế à? 21 00:00:34,298 --> 00:00:36,411 Đây là cuộc ly hôn đơn giản nhấ t mà tôi từng tham gia. 22 00:00:36,441 --> 00:00:37,939 Em vừa mới ký đơn ly hôn 23 00:00:37,969 --> 00:00:39,107 mà em lại chẳng muốn uống gì à? 24 00:00:39,137 --> 00:00:41,587 Em bị sao… hay là đang có em bé? 25 00:00:41,743 --> 00:00:43,137 Em nghĩ là em có thai 26 00:00:44,042 --> 00:00:46,316 27 00:00:46,346 --> 00:00:49,146 Meredith: ”Ngày nào mà không ai chết, thì đó là ngày đẹp trời.” 28 00:00:49,662 --> 00:00:51,870 Ai đó đã nói như thế 29 00:00:51,900 --> 00:00:54,316 À, là tôi mà. Tôi đã bảo thế. 30 00:00:54,346 --> 00:00:55,440 ♪ Feet, don't fail me now ♪ 31 00:00:55,470 --> 00:00:56,958 mỗi ngày ta thức dậy.. 32 00:00:56,988 --> 00:01:00,841 33 00:01:00,875 --> 00:01:03,012 mà cơ thể vẫn còn động đậy… 34 00:01:03,042 --> 00:01:05,145 thì đó là ngày đẹp trời. 35 00:01:05,179 --> 00:01:06,547 Chìa khoá, chìa khoá của anh đâu rồi nhỉ? 36 00:01:06,581 --> 00:01:09,016 Anh đã kiểm tra túi áo khoác chưa? 37 00:01:09,050 --> 00:01:13,120 ♪ I know there's only one way out ♪ 38 00:01:13,154 --> 00:01:14,354 ♪ he tells me ♪ 39 00:01:14,389 --> 00:01:17,391 ♪ you don't know who you are anymore ♪ 40 00:01:17,425 --> 00:01:19,608 là ngày ta có thể khởi đầu lại. 41 00:01:19,638 --> 00:01:20,861 Đây rồi! 42 00:01:20,895 --> 00:01:22,517 43 00:01:22,547 --> 00:01:25,260 Ta có thể quên đi những sai lầm trong quá khứ. 44 00:01:25,290 --> 00:01:27,150 ta có thể tạo ra một khởi đầu mới... 45 00:01:27,620 --> 00:01:29,820 Hãy sống mỗi ngày như thể đó là ngày cuối vậy 46 00:01:30,106 --> 00:01:32,607 Kể cả mấy thứ vở vẩn như gối chặn giường hay thanh chắn ô tô… 47 00:01:32,637 --> 00:01:34,629 - Xin lỗi. - thì đều có ý nghĩa. 48 00:01:34,862 --> 00:01:35,626 Mọi người! 49 00:01:35,660 --> 00:01:36,994 giữ ta còn sống. 50 00:01:37,028 --> 00:01:38,662 Nên hãy biết tôn trọng. 51 00:01:38,696 --> 00:01:40,497 Không phải ai cũng được làm thế đâu 52 00:01:41,566 --> 00:01:43,634 Căn phòng này đầy người đã chết 53 00:01:44,100 --> 00:01:46,152 Tôi biết, dễ bỏ qua điều đó, nhưng làm ơn. 54 00:01:46,182 --> 00:01:47,904 Đã có một điều gì đó xảy đến với họ. 55 00:01:47,939 --> 00:01:51,713 Một sơ suất, một căn bệnh, hay một khoảnh khắc trèo ngoe định mệnh 56 00:01:52,501 --> 00:01:54,211 Họ ra đi và để lại thân xác ở đây 57 00:01:54,245 --> 00:01:58,415 cho chúng ta học tập, để khá khẩm hơn 58 00:01:58,695 --> 00:02:00,884 Nên hãy làm ơn dành chút tôn trọng 59 00:02:00,918 --> 00:02:03,484 60 00:02:03,514 --> 00:02:04,514 61 00:02:05,523 --> 00:02:07,557 62 00:02:07,592 --> 00:02:10,064 63 00:02:10,094 --> 00:02:12,229 Thời gian tử vong.. 8:12. 64 00:02:13,031 --> 00:02:15,503 Keps, cô gọi dùm mấy người thợ ống nước nhé? 65 00:02:15,533 --> 00:02:16,533 Được rồi. 66 00:02:18,770 --> 00:02:21,770 Anh ta gọi bên nhà xác là thợ sửa ống nước ư? 67 00:02:21,800 --> 00:02:23,845 À, đó là cách chúng tôi gọi ở ngoài chiến trường. 68 00:02:23,875 --> 00:02:25,108 Khi có ai chết, họ giúp thông đường nước rồi chôn cất… 69 00:02:25,143 --> 00:02:26,011 “Gọi Thợ sửa ống nước.” 70 00:02:26,041 --> 00:02:28,545 Hunt nói đúng, chúng tôi ghét anh ta. 71 00:02:28,868 --> 00:02:30,781 Này, em rảnh chút không? 72 00:02:30,815 --> 00:02:32,382 Chào anh, có việc gì à? 73 00:02:33,018 --> 00:02:36,224 À, anh vừa nhận được hoá đơn điện thoại chung mới nhất của ta, 74 00:02:36,254 --> 00:02:38,025 và anh tin là họ vẫn tính tiền vào thẻ của em, 75 00:02:38,055 --> 00:02:39,327 nên anh muốn trả lại tiền cho em 76 00:02:39,357 --> 00:02:40,156 Không sao đâu mà 77 00:02:40,191 --> 00:02:41,299 Không, không, không. Em đầu cần phải trả… 78 00:02:41,329 --> 00:02:44,294 Nghiêm túc mà, Jackson. Không vấn đề gì đâu. 79 00:02:44,680 --> 00:02:46,162 Nếu em không… 80 00:02:46,197 --> 00:02:47,493 Em sẽ trả khoản đó mà 81 00:02:47,988 --> 00:02:49,082 Ừ. 82 00:02:53,938 --> 00:02:55,379 Em phải nói cho cậu ta biết 83 00:02:55,679 --> 00:02:56,632 Tại sao? 84 00:02:56,662 --> 00:02:57,444 “Tại sao" á? 85 00:02:57,474 --> 00:02:59,275 Để anh ấy trở về với em à? 86 00:02:59,310 --> 00:03:00,448 Anh ấy không muốn cuộc hôn nhân 87 00:03:00,478 --> 00:03:02,271 nên một đứa bé sẽ chẳng thay đổi được gì. và không nên 88 00:03:02,301 --> 00:03:05,248 Nhưng đó là con của cậu ấy, và cậu ấy… 89 00:03:05,283 --> 00:03:06,386 Em hiểu, hiểu rõ mà 90 00:03:06,416 --> 00:03:09,315 Nhưng em đang hạnh phúc lần đầu tiên trong cả năm qua. 91 00:03:09,345 --> 00:03:10,445 Ngay khi mà em nói cho anh ấy biết, 92 00:03:10,475 --> 00:03:11,893 mọi thứ sẽ trở nên rối tung rối mù 93 00:03:11,923 --> 00:03:14,011 nên là cứ kệ thế như bây giờ đi... 94 00:03:14,041 --> 00:03:17,691 Đương nhiên là, em sẽ nói cho anh ấy biết… 95 00:03:17,721 --> 00:03:19,329 vào lúc em sẵn sàng… 96 00:03:20,598 --> 00:03:21,798 97 00:03:23,735 --> 00:03:25,035 98 00:03:25,069 --> 00:03:25,876 - Oh. - Chào chị. 99 00:03:25,906 --> 00:03:27,871 Chào. 100 00:03:30,274 --> 00:03:32,509 Chị chỉ mang có một chiếc giày 101 00:03:32,543 --> 00:03:33,789 Biết rồi, tại chị đang bị muộn 102 00:03:33,819 --> 00:03:35,979 - Và chị chẳng thể tìm thấy chiếc kia đâu. - Amelia. 103 00:03:36,013 --> 00:03:37,180 Ah. 104 00:03:37,215 --> 00:03:39,049 Em đang nghĩ chị đi chân đất vì chị xỉn hả? 105 00:03:39,083 --> 00:03:40,605 Không sao đâu, chị không say xỉn mà. 106 00:03:40,635 --> 00:03:41,868 Chị đã cai rượu được 60 ngày rồi. 107 00:03:41,903 --> 00:03:45,539 còn vụ đi chân đất là vì chị vừa à ơi với Owen xong, 108 00:03:45,573 --> 00:03:47,040 mà cái xe móc của anh ấy thì tối mù 109 00:03:47,075 --> 00:03:49,509 và chị đi làm muộn do à ơi ý mà 110 00:03:49,544 --> 00:03:52,059 nhưng mà đã lắm ý. 111 00:03:52,089 --> 00:03:53,847 và chị chợt nghĩ “Kệ bố cái giày!” 112 00:03:53,881 --> 00:03:57,026 Chị có thể không biết chiếc giày kia ở chỗ nào, nhưng hôm nay sẽ là ngày tuyệt vời. 113 00:03:57,056 --> 00:03:58,572 - Em hờn chị. - Đừng hờn 114 00:03:58,602 --> 00:04:00,402 Lâu lắm rồi em chẳng à ơi. 115 00:04:01,656 --> 00:04:04,128 DeLuca và em suýt nữa bị Webber tóm gáy, 116 00:04:04,158 --> 00:04:04,991 Bác Webber á? 117 00:04:05,026 --> 00:04:07,281 Nên là tụi em phải giả vờ lạnh lùng ở viện 118 00:04:07,311 --> 00:04:08,466 và anh ấy chẳng có thời gian rảnh 119 00:04:08,496 --> 00:04:10,197 Thực tập thì làm gì có thời mới chả gian 120 00:04:10,231 --> 00:04:12,266 nên là em chẳng được à ơi 121 00:04:12,300 --> 00:04:14,001 và em biết giày của em ở chỗ nào 122 00:04:14,035 --> 00:04:15,369 - Sao lại là tôi? - Làm sao tôi biết. 123 00:04:15,403 --> 00:04:17,337 Webber chỉ bảo là ông ấy chọn cậu hôm nay 124 00:04:18,840 --> 00:04:22,776 Mỗi năm, Webber chỉ chọn duy nhất một thực tập sinh để theo phụ ông ấy. 125 00:04:22,810 --> 00:04:23,995 Năm đầu tiên thực tập của tôi đó. 126 00:04:24,025 --> 00:04:25,846 Ông ấy sẽ gọi ta là Cún Lớn. 127 00:04:25,880 --> 00:04:27,481 Vâng, được rồi, nhưng sao lại là tôi chứ? 128 00:04:27,515 --> 00:04:30,151 Cậu đang cằn nhằn à? Đây là vinh dự đấy! 129 00:04:30,181 --> 00:04:31,818 Cậu được “sái lộc” đấy 130 00:04:31,853 --> 00:04:33,820 Webber là đỉnh của đỉnh để mà theo phụ 131 00:04:33,855 --> 00:04:36,023 Cậu chỉ cần lắng nghe và học hỏi từ một chuyên gia 132 00:04:36,057 --> 00:04:39,173 Cậu được nhận vé vàng rồi bạn ơi, 133 00:04:39,203 --> 00:04:41,373 Bác sĩ Webber. Người ông cần đây! 134 00:04:41,403 --> 00:04:42,129 Chào buổi sáng Sếp! 135 00:04:42,163 --> 00:04:43,897 Em, ờ… Em rất là háo hức… 136 00:04:43,932 --> 00:04:45,483 Trông cậu mệt nhỉ? 137 00:04:45,513 --> 00:04:46,472 cú đêm hả? 138 00:04:46,502 --> 00:04:47,972 Dạ, không, thưa sếp, e… 139 00:04:48,002 --> 00:04:49,874 Tôi sẽ đi hội chẩn với Robbins 140 00:04:50,412 --> 00:04:51,238 Tuyệt quá, bắt đầu thôi ạ. 141 00:04:51,272 --> 00:04:52,873 Được rồi, cậu có thể đi kiểm tra mấy ca hậu phẫu của tôi 142 00:04:52,907 --> 00:04:55,062 Tôi cũng có cả chồng đơn xin vào thực tập ở trên bàn làm việc 143 00:04:55,092 --> 00:04:56,159 chúng cần được sắp xếp lại 144 00:04:56,194 --> 00:04:58,684 Bệnh nhân 3316 cần kiểm tra lại vết thương, 145 00:04:58,714 --> 00:05:02,299 - bệnh nhân 1242 sẽ cần kiểm tra ruột. - Vâng. 146 00:05:02,829 --> 00:05:05,073 À, cậu nghe này, DeLuca… 147 00:05:05,103 --> 00:05:06,469 Vâng thưa Sếp, 148 00:05:06,863 --> 00:05:07,925 Đây là gì ạ? 149 00:05:07,955 --> 00:05:10,657 Lấy đồ giặt khô là hơi về. Địa chỉ trên đó. 150 00:05:17,351 --> 00:05:18,536 Chào Edwards! 151 00:05:18,566 --> 00:05:19,392 Chào buổi sáng. 152 00:05:19,422 --> 00:05:21,501 Phòng cấp cứu có gọi hội chẩn 153 00:05:21,536 --> 00:05:23,061 Em đã kiểm tra một vòng các ca hậu phẫu 154 00:05:23,091 --> 00:05:25,539 bốn ca chữaa phình mạch, ổn cả. 155 00:05:25,573 --> 00:05:27,432 Bác Klein đã tỉnh và có phản ứng. 156 00:05:27,462 --> 00:05:29,009 Cô bị sao thế hả? 157 00:05:29,638 --> 00:05:30,565 Không làm sao cả. 158 00:05:30,595 --> 00:05:31,483 Edwards. 159 00:05:31,513 --> 00:05:33,146 Em ổn mà. 160 00:05:33,181 --> 00:05:35,351 Hôm nay tôi đang bay và cô thì đang kéo tụt tôi xuống đấy, Edwards. 161 00:05:35,381 --> 00:05:36,511 Xả ra xem nào! 162 00:05:37,833 --> 00:05:40,521 Thì tại chúng ta toàn làm đi làm lại mấy ca kẹp mạch phình 163 00:05:40,555 --> 00:05:43,189 mà chỉ làm có mỗi thế thôi. 164 00:05:43,366 --> 00:05:46,747 Sẽ tuyệt hơn nếu thi thoảng có ca u thần kinh đệm nào đó xuất hiện cơ chứ. 165 00:05:46,777 --> 00:05:49,162 Cô hy vọng rằng ai đó sẽ bị u não à? 166 00:05:49,192 --> 00:05:50,379 Chỉ là muốn đổi gió thôi à 167 00:05:50,409 --> 00:05:51,832 Vì cô chán mấy ca phình mạch rồi à, 168 00:05:51,866 --> 00:05:53,541 - Em đâu có cằn nhằn, Em chỉ… - Đang cằn nhằn đấy. 169 00:05:53,571 --> 00:05:55,969 Và tôi sẽ nói rằng, nếu mà cô em tôi bắt đầu ngán, 170 00:05:56,004 --> 00:05:57,471 thì ca phình mạch tiếp theo bước tới viện này, 171 00:05:57,505 --> 00:05:58,605 sẽ do cô tự thực hiện kẹp lấy. 172 00:05:58,640 --> 00:06:01,229 Gì..chị nói thật đấy ạ? 173 00:06:02,422 --> 00:06:03,772 Chị nghiêm túc đúng không?! 174 00:06:04,767 --> 00:06:06,429 Được rồi, chúng tôi sẽ đưa chị đi chụp cắt lớp, 175 00:06:06,459 --> 00:06:08,148 và rồi sẽ chẩn đoán xem có vấn đề gì? 176 00:06:08,182 --> 00:06:10,984 rồi, ngồi yên nhé. Đừng quá lo 177 00:06:11,019 --> 00:06:11,885 Đứa bé của cô ấy không sao cả 178 00:06:11,920 --> 00:06:13,854 Ừ, tôi cá chắc là viêm ruột thừa. 179 00:06:13,888 --> 00:06:15,155 - Mm. - Yeah. 180 00:06:15,189 --> 00:06:16,926 Thế sao rồi? 181 00:06:16,956 --> 00:06:17,662 dạ? 182 00:06:17,692 --> 00:06:20,122 à, cô rời quán bar với cô ả mặc áo khoác jean 183 00:06:20,152 --> 00:06:21,361 Tôi định chỉ cho cô cái cô mặc crop-top 184 00:06:21,396 --> 00:06:22,211 Cô ấy trông khá thông minh! 185 00:06:22,241 --> 00:06:23,023 186 00:06:23,053 --> 00:06:25,603 ý tôi là, thế mọi chuyện thế nào Cô đã chọn đúng chứ? 187 00:06:25,633 --> 00:06:28,235 À, thì cũng được ạ. 188 00:06:28,945 --> 00:06:29,903 Được á? 189 00:06:29,938 --> 00:06:31,071 Vâng. 190 00:06:31,502 --> 00:06:32,606 Cũng được. 191 00:06:34,088 --> 00:06:35,042 Cũng được? 192 00:06:35,076 --> 00:06:36,743 Bệnh nhân 25 tuổi 193 00:06:36,778 --> 00:06:39,046 kêu đau đầu liên tục, 194 00:06:39,080 --> 00:06:41,381 thỉnh thoảng bị tê giật bên trái đầu 195 00:06:41,416 --> 00:06:43,669 Cô ấy bị nôn lúc đang tập thể dục. 196 00:06:43,699 --> 00:06:44,647 Chị biết em đang nghĩ gì không? 197 00:06:44,677 --> 00:06:45,786 Đang nghĩ là một ca phình mạch ha? 198 00:06:45,820 --> 00:06:47,287 Em đang nghĩ đó là ca phình mạch của em. 199 00:06:47,322 --> 00:06:48,789 - Có khi lại là u não. - Đừng thế mà. 200 00:06:48,823 --> 00:06:51,558 Lúc sáng, chính cô cầu mong có ca u não mà. 201 00:06:52,287 --> 00:06:54,069 Xin chào, Katie. 202 00:06:54,528 --> 00:06:57,152 Chị là ai? Tôi muốn bác sĩ Sheperd mà. 203 00:06:57,182 --> 00:06:58,788 Thì tôi đây, 204 00:06:58,818 --> 00:07:01,335 Không, không phải, Bác sĩ Sheperd là đàn ông mà. 205 00:07:02,340 --> 00:07:03,136 Ah. 206 00:07:03,171 --> 00:07:05,138 Này, tôi đã từng chữa bệnh ở đây nhiều năm trước 207 00:07:05,173 --> 00:07:08,642 Năm thực tập đầu tiên, ngày đầu tiên đi làm. 208 00:07:08,825 --> 00:07:11,445 Xuất huyết dưới màng nhện Em là Katie Bryce. 209 00:07:12,814 --> 00:07:13,914 210 00:07:13,948 --> 00:07:15,282 Tĩnh mạch mất trên đường di chuyển 211 00:07:15,316 --> 00:07:17,651 Bắt đầu lên cơn động kinh khi chúng tôi hạ cánh 212 00:07:17,685 --> 00:07:18,819 Bailey: Được rồi, lật nghiêng cô bé lại. 213 00:07:18,853 --> 00:07:20,687 Katie: và tôi không muốn bị mắc kẹt với người mà chẳng biết cái quái gì cả! 214 00:07:20,722 --> 00:07:22,756 và trông cứ như là, y tá ý! 215 00:07:22,790 --> 00:07:24,791 Ôi trời ơi! 216 00:07:24,826 --> 00:07:26,827 Họ vẫn để chị làm bác sĩ ở đây sao? 217 00:07:27,294 --> 00:07:34,864 Dịch và biên tập từ phụ đề của Shahrazade ... www.addic7ed.com ... Bởi Vu hd 218 00:07:36,668 --> 00:07:38,146 Để tôi nói nhanh cho nó vuông 219 00:07:38,180 --> 00:07:40,047 Tôi từng bị bệnh này, mấy người đó đã chữa khỏi. 220 00:07:40,082 --> 00:07:42,625 Bây giờ triệu chứng tái phát và tệ hơn, 221 00:07:42,655 --> 00:07:45,060 Thực ra là, tôi vẫn chưa bị co giật… 222 00:07:45,090 --> 00:07:46,932 Nhưng mà tôi bắt đầu thấy tê và đau đầu… 223 00:07:46,962 --> 00:07:47,791 À... 224 00:07:47,821 --> 00:07:50,703 Ta chưa thể dám chắc ta đang phải xử lý bệnh gì, Katie ạ 225 00:07:50,733 --> 00:07:53,365 Tôi có thể nói là bác sĩ thần kinh trước của cô rất giỏi 226 00:07:53,395 --> 00:07:55,562 Các triệu chứng khác với lần trước. 227 00:07:56,198 --> 00:07:57,635 Theo như hồ sơ, 228 00:07:57,665 --> 00:07:59,047 Tôi không muốn lại thế nữa. 229 00:07:59,077 --> 00:08:00,301 Chị đã cạo đầu tôi 230 00:08:00,335 --> 00:08:01,769 Tôi đã trông như một con “ba ngơ” cả mấy tuần liền 231 00:08:01,803 --> 00:08:03,404 cho đến khi tóc tai trông ổn thoả. 232 00:08:03,438 --> 00:08:05,105 Mấy người có vẻ náo loạn lần trước nhỉ? 233 00:08:05,140 --> 00:08:06,040 Tìm ra rồi. 234 00:08:06,074 --> 00:08:07,148 Vì ca này lâu quá, nên không được lưu trong máy tính 235 00:08:07,178 --> 00:08:10,210 Webber đã chỉ cho tôi phòng lưu trữ bệnh án cũ. 236 00:08:10,245 --> 00:08:11,912 Cô vẫn làm việc giữ vóc dáng hả Katie? 237 00:08:11,946 --> 00:08:13,962 Chính xác là gì nhỉ, thể dục thẩm mỹ à? 238 00:08:13,992 --> 00:08:15,215 Không, nghỉ lâu rồi. 239 00:08:15,250 --> 00:08:17,251 Biểu diễn thẩm mỹ chỉ đủ học hết đại học thôi. 240 00:08:17,285 --> 00:08:18,767 giờ tôi là huấn luyện viên thể dục. 241 00:08:18,797 --> 00:08:20,584 hai học trò của tôi còn được vào vòng loại olympic quốc tế đấy. 242 00:08:20,614 --> 00:08:22,790 Wow. Ấn tượng phết. 243 00:08:22,824 --> 00:08:25,559 Không muốn xúc phạm đâu, nhưng mà chị sẽ mổ cho tôi à? 244 00:08:25,593 --> 00:08:28,517 Bác sĩ Grey không phải phẫu thuật viên thần kinh 245 00:08:28,547 --> 00:08:29,301 May thế. 246 00:08:29,331 --> 00:08:31,198 Ý tôi là, cô ấy có vẻ không được tập luyện kỹ càng ha. 247 00:08:31,233 --> 00:08:32,983 Có đưa tôi đi trong bệnh viện mà cũng lạc 248 00:08:33,727 --> 00:08:35,202 Đó là ngày đầu tiên tôi đi làm 249 00:08:36,253 --> 00:08:38,026 Này, Katie Bryce quay lại đấy! 250 00:08:38,056 --> 00:08:39,368 Katie nào? 251 00:08:39,398 --> 00:08:40,207 Katie Bryce. 252 00:08:40,242 --> 00:08:43,089 Ngày đầu tiên trong kỳ thực tập của em… cô bé bị co giật bí ẩn… 253 00:08:43,119 --> 00:08:44,945 Cristina và em đã tìm ra nguyên nhân, Derek thì phẫu thuật. 254 00:08:44,980 --> 00:08:47,982 Đó là ca mổ đầu tiên của em mà, Bailey. Sao chị quên được hả? 255 00:08:48,016 --> 00:08:49,221 Lúc đó cô là thực tập sinh, Grey. 256 00:08:49,251 --> 00:08:51,252 Tôi và cô chả thân thiết gì cả. 257 00:08:52,706 --> 00:08:54,638 Được rồi, thế mọi người nghĩ sao? 258 00:08:54,672 --> 00:08:56,473 - Có thể bị rỉ máu lại hoặc... - Tôi cũng không chắc 259 00:08:56,507 --> 00:08:57,904 Có vẻ là u não. 260 00:08:57,934 --> 00:09:00,498 Có thể chỉ là bị rỉ máu lại hoặc là cái kẹp bị trượt 261 00:09:00,528 --> 00:09:02,109 À, chị đã xem tận mắt Derek đặt cái kẹp 262 00:09:02,139 --> 00:09:03,250 Nó không thể bị trượt được 263 00:09:03,280 --> 00:09:04,786 Meredith, kẹp có thể trượt mà. 264 00:09:04,816 --> 00:09:06,283 Vâng, em sẽ đưa cô ấy đi chụp CT 265 00:09:06,318 --> 00:09:08,319 Nhớ chụp X-quang mạch nữa, như bệnh án cũ ý. 266 00:09:08,353 --> 00:09:09,553 Meredith. 267 00:09:09,588 --> 00:09:10,654 Sao? 268 00:09:10,689 --> 00:09:12,356 Cô ấy là bệnh nhân của chị, và cô ấy quay lại 269 00:09:12,390 --> 00:09:15,038 Cô ấy là bệnh nhân của Derek, giờ là bệnh nhân của em. 270 00:09:15,068 --> 00:09:16,471 À là Katie Bryce! 271 00:09:16,501 --> 00:09:18,584 Khi mà Derek bắt tất cả thực tập sinh 272 00:09:18,614 --> 00:09:19,997 Quăn đít lên để tìm hiểu nguyên do.. 273 00:09:20,031 --> 00:09:20,764 Chuẩn! 274 00:09:20,799 --> 00:09:22,317 rồi anh ta quăn đít lên theo cô? 275 00:09:22,347 --> 00:09:23,367 Đúng luôn. 276 00:09:24,191 --> 00:09:25,369 Chị sẽ lo ca này cùng em. 277 00:09:25,403 --> 00:09:26,359 Mer, em lo được rồi. 278 00:09:26,389 --> 00:09:28,372 Tên chị có trong bệnh án của cô ấy, chị cần đảm bảo là bọn chị… 279 00:09:28,406 --> 00:09:30,241 Em sẽ cập nhật cho chị. 280 00:09:30,936 --> 00:09:32,807 Chị sẽ đi thông báo cho bệnh nhân không bị ung thư ra viện 281 00:09:32,837 --> 00:09:34,178 rồi sẽ quay lại 282 00:09:34,212 --> 00:09:36,313 Chờ từng phút này…. 283 00:09:37,716 --> 00:09:39,516 Chào chị Daphne. 284 00:09:39,965 --> 00:09:41,085 Chị vẫn học bài à? 285 00:09:41,119 --> 00:09:42,820 Ừ, chị phải học, thứ hai tới có bài thi cuối kỳ. 286 00:09:42,854 --> 00:09:45,422 - Ah. Vật lý. - Tôi thích Vật lý lắm 287 00:09:45,457 --> 00:09:47,658 Ừ, nhưng có vẻ nó sẽ dễ hơn lúc chị 20 tuổi 288 00:09:47,692 --> 00:09:49,026 Nhưng mà chị sẵn sàng bắt đầu lại mà 289 00:09:49,060 --> 00:09:50,841 Ấn tượng, bắt đầu lại vô cùng khó! 290 00:09:50,871 --> 00:09:52,488 Thuyết dây khó hơn nhiều 291 00:09:52,518 --> 00:09:53,864 Nhưng chị thi qua môn đấy đấy, 292 00:09:53,898 --> 00:09:56,681 chị tốt nghiệp vào tháng 6… trong vinh dự 293 00:09:56,711 --> 00:09:59,461 Được rồi, cô có muốn nói cho chị ý ấy sao mà chị ý ở đây không? 294 00:09:59,537 --> 00:10:00,404 Dễ như ăn kẹo 295 00:10:00,438 --> 00:10:02,373 Tất cả các kết quả xét nghiệm của chị đều đã có rồi. 296 00:10:02,407 --> 00:10:04,575 Bác sĩ Grey đã kiểm tra gan của chị 297 00:10:04,609 --> 00:10:06,141 Không hề tái phát. Nên… 298 00:10:06,171 --> 00:10:07,778 Nên là sau 10 tháng… 299 00:10:08,101 --> 00:10:08,779 Nói xem nào… 300 00:10:08,813 --> 00:10:09,947 Chị hết hẳn ung thư rồi… 301 00:10:09,981 --> 00:10:11,015 - Hoan hô! 302 00:10:11,049 --> 00:10:12,809 Cảm ơn! Cảm ơn mọi người rất nhiều. 303 00:10:12,839 --> 00:10:14,685 - Được rồi - Ôi. 304 00:10:14,719 --> 00:10:18,507 Thế giờ chị có định gọi điện cho David không? 305 00:10:19,124 --> 00:10:19,690 Cô đúng là dai như đỉa 306 00:10:19,724 --> 00:10:22,024 Tôi đã xử lý ung thư, chị nhớ thoả thuận của ta chứ 307 00:10:23,206 --> 00:10:24,228 Tôi cần thêm 1 tháng nữa 308 00:10:24,262 --> 00:10:26,251 Thêm 1 tháng nữa thôi, khi mà tôi có bằng tốt nghiệp 309 00:10:26,281 --> 00:10:27,648 Sau khi kết thúc một đợt hoá trị nữa 310 00:10:27,682 --> 00:10:29,470 cho đến khi mà họ thôi không cắm dây nhợn vào người tôi nữa 311 00:10:29,500 --> 00:10:30,300 thì tôi sẽ gọi điện mà 312 00:10:30,334 --> 00:10:32,002 Vết đỏ này có bao lâu rồi vậy? 313 00:10:32,815 --> 00:10:33,786 Không chắc, khoảng 1 tuần hay sao 314 00:10:33,820 --> 00:10:34,772 Thế nhé, chị bỏ sách xuống đi 315 00:10:34,802 --> 00:10:36,448 Tôi sẽ cần kiểm tra kỹ hơn vết này! 316 00:10:36,478 --> 00:10:40,136 Khỉ thật, suýt được ra khỏi đây rồi 317 00:10:40,166 --> 00:10:41,166 Ohh! 318 00:10:44,949 --> 00:10:45,854 Chào anh. 319 00:10:45,884 --> 00:10:47,184 Chào em. 320 00:10:47,745 --> 00:10:48,519 321 00:10:48,553 --> 00:10:53,390 Thế là… cái nhẫn… vẫn ở trong ngăn kéo của anh 322 00:10:53,643 --> 00:10:54,643 Ừ. 323 00:10:55,936 --> 00:10:57,720 Anh sẽ định làm gì? 324 00:10:57,750 --> 00:10:59,430 Ý em là gì? Nó ở trong ngăn kéo mà. 325 00:10:59,464 --> 00:11:01,260 Anh có định lấy lại nó không? 326 00:11:01,290 --> 00:11:03,145 Em muốn anh lấy lại nó à? 327 00:11:03,175 --> 00:11:03,934 À thì,… 328 00:11:03,969 --> 00:11:06,403 - Nó khá là đắt mà. - Quá đắt ý. 329 00:11:06,438 --> 00:11:09,778 À, mà chẳng ai lại để đồ quý ở trong ngăn kéo cả. 330 00:11:09,808 --> 00:11:11,475 Thì anh có mua nó để cất trong ngăn kéo đâu. 331 00:11:11,939 --> 00:11:13,948 Này nhé, em chưa trả lời là đồng ý hay là không 332 00:11:13,978 --> 00:11:15,211 Thế là không à? 333 00:11:15,241 --> 00:11:16,101 Em định nói thế à? 334 00:11:16,131 --> 00:11:17,002 Không. 335 00:11:17,032 --> 00:11:18,699 "Không," nghĩa là không? 336 00:11:18,733 --> 00:11:20,722 Hay “Không” nghĩa là không phải là không? 337 00:11:20,752 --> 00:11:22,620 - E-em… 338 00:11:23,076 --> 00:11:24,522 Em không chắc! 339 00:11:24,556 --> 00:11:26,206 Tuyệt thật! 340 00:11:28,553 --> 00:11:31,028 Mấy tấm phim chụp đã được gửi lại hồ sơ chưa? 341 00:11:33,312 --> 00:11:35,812 Robbins, ta đã cùng nhau khá lâu rồi. 342 00:11:36,343 --> 00:11:37,100 Là sao ạ? 343 00:11:37,135 --> 00:11:38,702 Tôi đã giúp đỡ mai mối cho cô 344 00:11:38,736 --> 00:11:40,908 với cả tá cô nàng 345 00:11:40,938 --> 00:11:43,665 - Mm-hmm. - Nghĩa là, tôi đã đầu tư vào dự án này 346 00:11:43,695 --> 00:11:46,783 nên là khi mà kết quả tôi nhận được chỉ là “cũng được” 347 00:11:46,813 --> 00:11:48,160 Chúng ta đã làm tốt hơn thế! 348 00:11:48,190 --> 00:11:52,483 À, thì … đúng là tốt hơn cả được 349 00:11:52,513 --> 00:11:55,360 Nó kiểu như là… 350 00:11:55,390 --> 00:11:56,613 Sếp không muốn nghe đâu mà 351 00:11:56,643 --> 00:11:59,377 Không, không, không, tôi nghĩ kết quả phản hồi là điều đơn giản cho thành công 352 00:11:59,407 --> 00:12:01,542 cách mà ta làm là chuẩn rồi 353 00:12:01,576 --> 00:12:03,544 Nó còn hơn cả ổn ý 354 00:12:03,578 --> 00:12:05,813 À, thì cô ấy đang làm bất động sản 355 00:12:05,847 --> 00:12:07,585 và hôn siêu giỏi 356 00:12:07,615 --> 00:12:09,016 và cô ấy còn… 357 00:12:09,050 --> 00:12:11,085 ý tôi, cô ấy rất biết cách “thăm hỏi hàng xóm” 358 00:12:11,119 --> 00:12:13,087 - Ồ, thế hai người đi đâu rồi? - Mọi nơi. 359 00:12:13,121 --> 00:12:14,875 Chắc sếp hiểu ý tôi! 360 00:12:14,905 --> 00:12:17,024 Từ “lên núi” đến “xuống cạn” 361 00:12:17,058 --> 00:12:19,593 - vào cả “trung tâm thành phố”. - Ah. 362 00:12:19,628 --> 00:12:20,828 Rồi tôi h-hiểu hiểu rồi… 363 00:12:20,858 --> 00:12:21,829 Ôi trời… Tôi xin lỗi 364 00:12:21,863 --> 00:12:22,997 - Tôi bị quá đà - Không, không, là do tôi hỏi mà 365 00:12:23,031 --> 00:12:24,164 Tôi cứ tưởng sếp muốn biết đến tận đấy 366 00:12:24,199 --> 00:12:25,165 tại tôi hỏi mà 367 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 phim chụp đây rồi 368 00:12:26,635 --> 00:12:28,240 Phù. 369 00:12:28,714 --> 00:12:30,870 Em đã kiểm tra một lượt các ca hậu phẫu rồi lấy cả kết quả xét nghiệm nữa 370 00:12:30,900 --> 00:12:32,965 Đã sắp xếp hồ sơ xin vào thực tập và lấy cả đồ giặt khô là hơi nữa. 371 00:12:32,995 --> 00:12:35,012 Họ đã xử lý vết ố trên cái áo len tím của Sếp rồi 372 00:12:35,042 --> 00:12:36,000 Xuất sắc 373 00:12:36,030 --> 00:12:37,606 À, sếp đúng về vụ viêm ruột thừa này 374 00:12:37,636 --> 00:12:39,149 Mm. Được rồi DeLuca, 375 00:12:39,179 --> 00:12:41,348 cậu đi lấy đọc băng phẫu thuật của tôi đi 376 00:12:41,595 --> 00:12:42,901 Vâng thưa Sếp 377 00:12:45,220 --> 00:12:46,253 Ohh. 378 00:12:46,587 --> 00:12:48,026 Này, cậu bị sao thế? 379 00:12:48,056 --> 00:12:49,252 Tôi á? Không sao cả mà 380 00:12:49,282 --> 00:12:52,289 Tôi chỉ… chẳng có thời gian để ăn cả ngày rồi 381 00:12:52,319 --> 00:12:53,319 Richard. 382 00:12:53,962 --> 00:12:55,988 Đừng hạ sát thực tập sinh 383 00:12:56,018 --> 00:12:57,121 DeLuca, đi ăn gì đấy đi. 384 00:12:57,151 --> 00:12:58,851 - Nhanh đấy nhé. - Cảm ơn Sếp. 385 00:13:01,405 --> 00:13:04,987 Chị biết là 8% các ca chữa phình mạch 386 00:13:05,017 --> 00:13:06,444 có thể tái phát chứ? 387 00:13:06,474 --> 00:13:07,859 Nó có thể sẽ là u não? 388 00:13:07,889 --> 00:13:10,196 Thống kê chỉ ra là phình mạch 389 00:13:10,226 --> 00:13:11,607 Triệu chứng thì là u não. 390 00:13:11,637 --> 00:13:14,836 và nếu như mà là phình mạch thì em có thể tự kẹp nó như chị bảo. 391 00:13:14,866 --> 00:13:16,125 Chị bảo hôm nay chị vui 392 00:13:16,155 --> 00:13:18,260 Em đồng ý với chị, với em hôm nay cũng vui 393 00:13:18,290 --> 00:13:19,607 Tôi thấy rất tuyệt 394 00:13:19,637 --> 00:13:22,539 à, thế em sẽ được xử nó chứ? 395 00:13:23,230 --> 00:13:24,875 Yên nào. 396 00:13:24,909 --> 00:13:25,909 ♪♪ 397 00:13:29,647 --> 00:13:31,548 Khỉ gió. Là u rồi. 398 00:13:31,583 --> 00:13:34,318 Không. là phình mạch. 399 00:13:35,111 --> 00:13:37,719 Đó… đó là phình mạch ạ? 400 00:13:37,749 --> 00:13:39,522 Em chưa từng thấy chỗ phình nào to thế 401 00:13:39,552 --> 00:13:41,558 và em chẳng muốn kẹp nó đâu 402 00:13:42,398 --> 00:13:44,228 Cả chị cũng thế. 403 00:13:44,262 --> 00:13:45,295 Trông có vẻ như bị nhiễm trùng rồi 404 00:13:45,330 --> 00:13:48,031 Nhưng có vẻ chỉ bị ở bên ngoài thôi nhưng cần phải rạch ra xem 405 00:13:48,267 --> 00:13:49,295 Lấy thuốc tê Lidocaine. 406 00:13:49,325 --> 00:13:50,567 Chị đúng ra nên đến khám sớm hơn 407 00:13:50,602 --> 00:13:52,035 Tôi có một bài luận phải nộp hôm thứ Tư 408 00:13:52,070 --> 00:13:53,424 Tôi sẽ xem cái nào quan trọng hơn đấy? 409 00:13:53,454 --> 00:13:54,905 Còn cả hai công việc phụ nữa. 410 00:13:55,135 --> 00:13:57,435 nên tôi chỉ có thể chiến đấu với ung thư vào cuối tuần thôi 411 00:13:59,944 --> 00:14:01,879 À, có thể sẽ có máu, nên đừng nhìn vào nó 412 00:14:01,913 --> 00:14:05,413 thôi đi, mấy cô chọc ngoáy vào người tôi suốt rồi còn gì 413 00:14:09,645 --> 00:14:11,524 Ôi trời ơi, nhiều máu quá! 414 00:14:11,554 --> 00:14:13,090 Nhắn tim mạch tới đi! 415 00:14:13,124 --> 00:14:14,825 - Ổn rồi. - Trông chẳng có vẻ ổn gì. 416 00:14:14,859 --> 00:14:16,660 Tôi biết, tôi biết, trông sợ bỏ xừ 417 00:14:16,694 --> 00:14:19,100 Daphne, Nhìn tôi này. 418 00:14:19,526 --> 00:14:20,626 Chị sẽ ổn thôi 419 00:14:27,431 --> 00:14:29,583 Nó có bình thường không? Chảy máu như thế này ý? 420 00:14:29,613 --> 00:14:31,814 Chuẩn bị huyết thanh tươi đông lạnh, tiểu huyết cầu.. 421 00:14:31,844 --> 00:14:34,574 1 gram thuốc cầm máu TXA, và xét nghiệm chéo cho chị ấy. 422 00:14:34,604 --> 00:14:35,948 Khoa Tim mạch đâu rồi? 423 00:14:35,978 --> 00:14:36,901 Riggs đang tới. 424 00:14:36,931 --> 00:14:38,470 Ugh. Riggs. 425 00:14:38,500 --> 00:14:40,742 Đây. "Ugh. Riggs" tới rồi. 426 00:14:40,777 --> 00:14:43,264 Daphne, đúng không nhỉ? Ta có gì nào? 427 00:14:43,294 --> 00:14:45,770 Buồng tiêm tĩnh mạch của Daphne bị nhiễm trùng và khi tôi rạch nó… 428 00:14:45,800 --> 00:14:47,148 thì nó bị bục ra như thế này 429 00:14:47,178 --> 00:14:48,208 Rồi, tôi sẽ đặt phòng mổ 430 00:14:48,238 --> 00:14:49,484 Không. 431 00:14:49,519 --> 00:14:50,385 Daphne, Tôi đã tiêm cho chị 432 00:14:50,420 --> 00:14:52,154 một số loại thuốc giúp cầm màu, 433 00:14:52,188 --> 00:14:54,089 nên là tôi sẽ giữ áp lực lên vết thương 434 00:14:54,123 --> 00:14:55,171 và đợi cho thuốc có tác dụng 435 00:14:55,201 --> 00:14:56,324 tôi thì nghĩ ta nên đưa cô ấy đi mổ, 436 00:14:56,359 --> 00:14:57,196 để có thể nhìn kỹ vào mạch chỗ đó 437 00:14:57,226 --> 00:14:58,961 Tôi thì mong là nó có thể tự lành được ở ngay đây 438 00:14:58,995 --> 00:15:00,596 và ta sẽ không phải mổ cô ấy ra như thế sẽ còn tệ hơn 439 00:15:00,630 --> 00:15:02,263 nên là cô cứ giữ áp lực như vậy à? 440 00:15:02,293 --> 00:15:05,168 Đó là kế hoạch. Ôi, còn Katie Bryce. 441 00:15:05,198 --> 00:15:06,941 Ồ, cô cần đi đâu à? Tôi có thể lo được. 442 00:15:06,971 --> 00:15:08,508 Cô đi chứ? 443 00:15:08,538 --> 00:15:10,120 Không, không, tôi sẽ ở đây 444 00:15:10,150 --> 00:15:11,577 Chỉ là giữ áp lực lên vết thương mà. 445 00:15:11,607 --> 00:15:12,708 Cô ấy là bệnh nhân của tôi. 446 00:15:12,742 --> 00:15:13,997 Cô ấy giờ cũng là bệnh nhân của tôi 447 00:15:14,027 --> 00:15:15,527 Đây là ca tim mạch. 448 00:15:16,096 --> 00:15:17,846 Anh có thể đợi nếu muốn 449 00:15:18,644 --> 00:15:19,461 Được rồi 450 00:15:19,491 --> 00:15:21,271 Ta sẽ đợi thêm một lúc nữa, rồi xem xem thế nào 451 00:15:21,718 --> 00:15:23,545 Blake, cô cần kiểm tra đông máu mỗi 30 phút 452 00:15:23,575 --> 00:15:26,484 và cả ca thông túi mật, lo cả mấy ca hậu phẫu nữa 453 00:15:26,514 --> 00:15:29,708 và lấy cả tin cập nhật từ bệnh nhân Katie Brynce của bác sĩ Sheperd 454 00:15:29,743 --> 00:15:32,983 Bác sĩ Shepherd. Rõ ràng rồi. 455 00:15:33,013 --> 00:15:34,546 Nói xem nào. 456 00:15:34,581 --> 00:15:37,192 - Bác sĩ Grey muốn biết là liệu... - Ừ, bảo là bệnh nhân chẳng làm sao cả. 457 00:15:37,222 --> 00:15:38,417 và chẳng có gì liên quan đến bệnh cũ đâu 458 00:15:38,451 --> 00:15:40,024 chỗ chữa lần trước ổn. 459 00:15:40,054 --> 00:15:41,553 - Được rồi, Tuyệt. - Nhưng có tin mới. 460 00:15:41,588 --> 00:15:43,556 Có chỗ phình mạch thuỳ trán… 461 00:15:43,586 --> 00:15:45,189 To nhất mà tôi từng thấy ạ… 462 00:15:45,219 --> 00:15:46,530 To chừng nào? 463 00:15:46,560 --> 00:15:48,020 Như thế này... 464 00:15:48,479 --> 00:15:50,353 Không phải đuổi hình bắt chữ đâu Blake, tôi cần xem nó! 465 00:15:50,383 --> 00:15:52,051 Chị ấy muốn xem phim chụp 466 00:15:52,081 --> 00:15:53,649 Thế sao chị ấy không tự đến đây và tự xem nó… 467 00:15:53,683 --> 00:15:55,484 Chị ấy đang bận với một bệnh nhân 468 00:15:55,518 --> 00:15:56,974 Cô biết không? tôi cũng thế. 469 00:15:57,004 --> 00:15:59,276 Bảo là tôi không có thời gian để chị ấy truy cập vào máy tính 470 00:15:59,306 --> 00:16:00,448 bảo là chị ấy không cần phải xem phim chụp cắt lớp đâu. 471 00:16:00,478 --> 00:16:02,170 - Chuẩn thế. 472 00:16:02,859 --> 00:16:04,026 Quả là quái vật 473 00:16:04,060 --> 00:16:05,093 Cô ấy định tiếp cận thế nào? 474 00:16:05,128 --> 00:16:07,234 Cô ấy sẽ thực hiện kẹp mạch hay là phẫu thuật toàn phần? 475 00:16:07,264 --> 00:16:08,730 Tôi chưa nghĩ là cô ấy đã tìm ra cách xa đến thế! 476 00:16:08,765 --> 00:16:09,965 Thế thì mau đi tìm thêm đi! 477 00:16:10,420 --> 00:16:11,900 Bảo chị ấy nếu chị ấy muốn nói gì với tôi, 478 00:16:11,934 --> 00:16:14,036 thì xuống đây và nói thẳng với tôi 479 00:16:14,070 --> 00:16:16,038 đừng có cử điệp viên đưa tin 480 00:16:16,072 --> 00:16:17,372 Bảo chị ấy là: “Cảm ơn chị, Meredith, 481 00:16:17,407 --> 00:16:18,862 vì đã đề xuất tự tin thái quá, 482 00:16:18,892 --> 00:16:20,526 nhưng em sẽ sử dụng cách tiếp cận mà em cho là cần thiết,” 483 00:16:20,560 --> 00:16:22,341 và nếu chị ấy không tin tôi, 484 00:16:22,371 --> 00:16:25,130 chị ấy có thể xuống dưới này và tự mình kẹp cái mạch đó. 485 00:16:25,160 --> 00:16:27,854 cũng như là, cô có thể bảo chị ấy là… 486 00:16:27,884 --> 00:16:29,868 Tôi không muốn làm người truyền tin thế này nữa 487 00:16:30,253 --> 00:16:31,386 Vấn đề của cô với Shepherd là gì thế? 488 00:16:31,833 --> 00:16:33,236 Không phải việc của anh! 489 00:16:33,266 --> 00:16:34,756 Tôi không nghĩ là cô ấy quý cậu đâu! 490 00:16:34,790 --> 00:16:35,857 Ồ, chị cũng thấy thế hả? 491 00:16:35,892 --> 00:16:37,530 Rồi, rồi. 492 00:16:37,560 --> 00:16:39,327 Đi nói với Shepherd... 493 00:16:39,587 --> 00:16:41,930 Bảo cô ấy đừng làm rối tung lên 494 00:16:42,922 --> 00:16:44,466 Tôi nghĩ là cô ấy hiểu mà 495 00:16:44,500 --> 00:16:45,812 496 00:16:45,842 --> 00:16:46,694 Ow, ow, ow, ow. 497 00:16:46,724 --> 00:16:49,204 Được rồi, thêm ít thuốc tê. 498 00:16:49,238 --> 00:16:50,338 Ooh, hay là lướt sóng 499 00:16:50,373 --> 00:16:51,582 có khi tôi nên mua một con thuyền 500 00:16:51,612 --> 00:16:52,674 À, nhưng tốn công bảo dưỡng lắm! 501 00:16:52,708 --> 00:16:53,987 Tôi sẽ cần làm cái gì đó? 502 00:16:54,017 --> 00:16:55,877 Tôi cảm thấy như là, cậu biết đấy, là một chương mới. 503 00:16:55,912 --> 00:16:56,878 Bắt đầu lại từ đầu 504 00:16:56,913 --> 00:16:58,113 Tôi cần cái gì đó mà tôi có thể… 505 00:16:58,147 --> 00:16:59,047 Chơi golf thì sao? 506 00:16:59,081 --> 00:17:00,816 Nah,có vẻ hơi sáo quá 507 00:17:00,850 --> 00:17:02,494 Bác sĩ chơi golf 508 00:17:02,524 --> 00:17:03,594 Cậu sẽ làm gì với cái nhẫn cưới? 509 00:17:03,624 --> 00:17:05,066 - Ow. Ow. Ow. - Nhẹ tay, nhẹ tay một chút 510 00:17:05,096 --> 00:17:06,627 Tôi chẳng biết làm gì với nó cả 511 00:17:06,657 --> 00:17:07,827 Cứ để trong ngăn kéo thôi 512 00:17:07,857 --> 00:17:09,457 Được, cứ để nó trong ngăn kéo 513 00:17:09,492 --> 00:17:10,924 và nếu như cô ấy chẳng nói đồng ý hay là không… 514 00:17:10,954 --> 00:17:12,999 Kiểu như là giống… giống như April ý, cô ấy ổn. 515 00:17:13,029 --> 00:17:14,113 trông cô ấy còn hơn cả ổn. 516 00:17:14,143 --> 00:17:14,925 cậu có nghĩ cô ấy là người 517 00:17:14,955 --> 00:17:16,327 mà muốn cái vụ ly hôn dở hạch đó không. 518 00:17:16,357 --> 00:17:18,033 Sloan lúc nào cũng muốn tôi thử chơi golf. 519 00:17:18,067 --> 00:17:19,093 Tôi chưa từng thích golf 520 00:17:19,123 --> 00:17:20,335 Tôi thì yêu luôn. 521 00:17:20,370 --> 00:17:21,803 Đừng thử chơi hockey. Ow! 522 00:17:21,838 --> 00:17:22,938 Jo chẳng biết cô ấy muốn gì cả. 523 00:17:22,972 --> 00:17:23,839 Cả Amelia cũng thế. 524 00:17:23,873 --> 00:17:25,369 Một ngày, cô ấy muốn dừng tất cả sự lạnh nhạt lại 525 00:17:25,399 --> 00:17:27,509 rồi hôm sau, cô ấy chẳng muốn dừng nữa. 526 00:17:27,543 --> 00:17:29,978 - Nếu mà cứ như thế mãi… - Cũng quá là tốn công bảo trì. 527 00:17:30,013 --> 00:17:31,194 Nếu như cô ấy không muốn đeo nhẫn cưới vào, 528 00:17:31,224 --> 00:17:32,465 sao cô ấy lại quan tâm đến việc tôi sẽ làm gì với cái nhẫn 529 00:17:32,495 --> 00:17:34,691 Vì cái nhẫn cứ ở yên trong ngăn kéo 530 00:17:34,721 --> 00:17:35,626 như khẩu súng đã nạp đạn 531 00:17:35,656 --> 00:17:37,619 và mỗi lần bọn tôi à ơi hay cãi nhau, 532 00:17:37,654 --> 00:17:40,222 anh ấy có thể lôi nó ra rồi chĩa thẳng vào mình 533 00:17:40,611 --> 00:17:42,178 Cậu có muốn cái nhẫn đó không? 534 00:17:42,208 --> 00:17:46,845 Tớ không muốn … lúc này. 535 00:17:47,518 --> 00:17:49,181 Grey và Sheperd đang húc nhau như trâu bò ý, 536 00:17:49,373 --> 00:17:51,049 và tôi thì là ruồi muỗi trong trận đó. 537 00:17:51,083 --> 00:17:52,909 Grey cần xoa dịu vì đó không phải ca của chị ấy. 538 00:17:52,939 --> 00:17:54,524 Shepherd nên thôi nhu nhược đi. 539 00:17:54,554 --> 00:17:55,988 Đó ca của cô ấy. 540 00:17:56,022 --> 00:17:58,443 Đúng ra là ca của tôi. 541 00:17:58,473 --> 00:17:59,958 Cậu có nghĩ tôi nên bảo anh ấy nên rút lại lời câu hôn không? 542 00:17:59,993 --> 00:18:01,187 Jo, cậu đã làm thế rồi. 543 00:18:01,217 --> 00:18:02,527 Nếu cậu muốn nó, cậu đã đeo cái nhẫn rồi. 544 00:18:02,562 --> 00:18:04,150 ♪ But I, I, thought you could've been my wife ♪ 545 00:18:04,180 --> 00:18:05,226 Callie: Ý tôi là, cô có đang ổn thật không? 546 00:18:05,256 --> 00:18:07,450 Vì sau khi tôi và Arizona ly hôn, 547 00:18:07,480 --> 00:18:10,357 thì cứ như bên trong tôi muốn hành tôi một trận ý. 548 00:18:10,387 --> 00:18:14,946 Không, t-t-tôi định bảo là… nó khá là kinh khủng. 549 00:18:14,976 --> 00:18:17,947 Là thân tình, tôi nghĩ đó là từ đúng. 550 00:18:17,977 --> 00:18:19,912 lễ độ,lịch sự và kinh khủng 551 00:18:19,946 --> 00:18:21,613 Nhưng mà, không, 552 00:18:21,836 --> 00:18:24,283 Tôi, à.. tôi thấy ổn. 553 00:18:24,620 --> 00:18:26,618 Tôi thấy ổn thật đấy. 554 00:18:26,653 --> 00:18:28,020 Cô ly hôn 555 00:18:28,054 --> 00:18:29,955 mà khác hẳn như là trường hợp của tôi nhỉ 556 00:18:29,989 --> 00:18:33,592 ♪♪ 557 00:18:33,626 --> 00:18:35,460 ♪ The thing about, thing about, thing about love ♪ 558 00:18:35,495 --> 00:18:37,921 ♪ The thing about, thing about, thing about love ♪ 559 00:18:37,951 --> 00:18:39,531 ♪ Is you won't find none of it here in this club ♪ 560 00:18:39,566 --> 00:18:41,967 ♪ Is you won't find none of it here in this club ♪ 561 00:18:42,001 --> 00:18:42,868 ♪ The thing about... ♪ 562 00:18:42,902 --> 00:18:44,870 Này, anh giữ cái này hộ tôi nhé? 563 00:18:44,904 --> 00:18:48,240 Không, không, cứ cầm lấy đi. Đây… này 564 00:18:48,274 --> 00:18:49,408 ♪ I ♪ 565 00:18:49,442 --> 00:18:51,243 ♪ I, I, I, I ♪ 566 00:18:51,277 --> 00:18:52,945 ♪ I apologize ♪ 567 00:18:52,979 --> 00:18:55,080 ♪ I never meant to hurt you ♪ 568 00:18:55,114 --> 00:18:57,649 ♪ I'm gonna love you till it's right ♪ 569 00:18:57,684 --> 00:18:59,318 ♪ I, I, I, I ♪ 570 00:18:59,352 --> 00:19:01,653 ♪ I apologize ♪ 571 00:19:01,688 --> 00:19:03,139 ♪ I never meant to hurt you ♪ 572 00:19:03,169 --> 00:19:04,890 Anh trông mệt quá. Anh đang rất mệt, đúng không? 573 00:19:04,924 --> 00:19:07,626 - Không, không, không - Được rồi mà. 574 00:19:13,366 --> 00:19:14,800 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 575 00:19:14,834 --> 00:19:16,268 576 00:19:16,302 --> 00:19:19,171 Không! Không! 577 00:19:19,967 --> 00:19:21,543 Ôi, là Webber. 578 00:19:21,573 --> 00:19:22,608 Webber sao? 579 00:19:22,642 --> 00:19:24,676 Ừ, ông ấy chọn anh theo phụ hôm nay, 580 00:19:24,711 --> 00:19:26,367 có nghĩa là 581 00:19:26,397 --> 00:19:28,580 hành hạ không nghỉ và gọi liên hồi 582 00:19:28,615 --> 00:19:30,115 Webber chỉ gọi một mình anh à? 583 00:19:30,145 --> 00:19:32,065 Ừ, rõ là đang “phát lộc” cho anh. 584 00:19:32,095 --> 00:19:34,243 Thế là ông ấy biết chuyện của chúng ta, 585 00:19:34,273 --> 00:19:35,187 Không. 586 00:19:35,221 --> 00:19:36,955 Sao ông ấy lại chọn anh theo phụ chứ? 587 00:19:36,990 --> 00:19:40,470 Làm sao em biết. Nhưng ông ấy là cha em. 588 00:19:40,500 --> 00:19:41,526 Ông ấy là gì cơ? 589 00:19:41,561 --> 00:19:43,161 Ừ, có thể ông ấy không biết về ta đâu. 590 00:19:43,410 --> 00:19:44,930 Sao em bảo, gốc gác em ở Boston. 591 00:19:44,964 --> 00:19:47,009 Vâng, nhưng ông ấy đúng là cha em về mặt sinh học. 592 00:19:47,039 --> 00:19:48,092 Maggie, Ông ấy là cha của em?! 593 00:19:48,122 --> 00:19:50,335 Ừ, có khi chỉ là tình cờ thôi. 594 00:19:50,370 --> 00:19:51,941 595 00:19:52,655 --> 00:19:53,939 Ôi anh bị hành thật rồi! 596 00:19:53,973 --> 00:19:55,941 Không, không phải đâu, để em hỏi ông ấy Em sẽ thử tìm hiểu. 597 00:19:55,975 --> 00:19:58,977 Không, Maggie. Anh đã bảo ông ấy em là một con mèo hoang dã 598 00:19:59,012 --> 00:20:02,314 Gì cơ?! Sao?! Sao anh lại dám nói thế?! 599 00:20:02,348 --> 00:20:03,948 Webber là cha em?! 600 00:20:05,592 --> 00:20:06,818 Chào chú. 601 00:20:06,853 --> 00:20:08,687 Cháu có ca gì thế? 602 00:20:08,964 --> 00:20:10,656 Hở van hai lá. 603 00:20:12,176 --> 00:20:13,458 Cháu có Cross. 604 00:20:13,836 --> 00:20:15,027 Là gì? 605 00:20:15,061 --> 00:20:16,430 À, ý cháu là… thực tập sinh ý. 606 00:20:16,460 --> 00:20:18,634 Cross theo phụ cháu hôm nay 607 00:20:18,664 --> 00:20:21,133 Cậu ta khá đấy 608 00:20:21,505 --> 00:20:22,905 - Hơi non và xanh - Hmm. 609 00:20:23,819 --> 00:20:24,703 Chú có ai ạ? 610 00:20:24,737 --> 00:20:25,904 Uh, DeLuca. 611 00:20:25,938 --> 00:20:27,339 Chú thích cậu ta không? 612 00:20:27,373 --> 00:20:29,908 À cháu chỉ làm việc với cậu ta vài lần. 613 00:20:29,942 --> 00:20:31,910 Ừ, cậu ta là thực tập mà 614 00:20:32,126 --> 00:20:33,817 À, cậu ta cũng khá là tiềm năng 615 00:20:33,847 --> 00:20:34,646 Mm-hmm. 616 00:20:34,681 --> 00:20:37,355 bình tĩnh trong lúc mổ, khá ổn định 617 00:20:37,385 --> 00:20:38,504 vâng, có bàn tay giỏi nữa. 618 00:20:38,534 --> 00:20:40,268 Chú xin lỗi ý cháu là? 619 00:20:40,303 --> 00:20:43,471 Trong phòng mổ ạ, vì cậu ta từng là nhân viên cứu thương khẩn cấp. 620 00:20:43,506 --> 00:20:45,772 - Ch-Cháu có nghe thế… - Oh. 621 00:20:45,802 --> 00:20:46,796 Cháu nghĩ thế, đoán thế thôi ạ 622 00:20:46,826 --> 00:20:48,748 Ta cũng nghĩ là ta đã nghe về nó 623 00:20:48,778 --> 00:20:49,849 - Ừ. - Vâng. 624 00:20:49,879 --> 00:20:52,214 Cậu ta là một bạn trọ tốt đấy. Có thể tin được, khá kín đáo 625 00:20:52,248 --> 00:20:53,248 Hả? 626 00:20:53,540 --> 00:20:54,950 DeLuca. 627 00:20:54,984 --> 00:20:56,218 À. 628 00:20:56,252 --> 00:20:58,286 Thôi, chắc là chúc chú vui với cậu ta hôm nay. 629 00:20:58,659 --> 00:21:00,622 à, ừ, … chúc vui vẻ… 630 00:21:00,870 --> 00:21:02,390 - Vâng. - tạm biệt. 631 00:21:02,425 --> 00:21:03,773 Tạm biệt 632 00:21:03,803 --> 00:21:04,960 Vâng. 633 00:21:06,629 --> 00:21:09,898 Đây là các giấy tờ cam kết, cô hãy đọc kỹ, 634 00:21:09,932 --> 00:21:11,800 Cam kết khác à? 635 00:21:11,834 --> 00:21:12,867 Đúng thế. 636 00:21:12,897 --> 00:21:14,469 và chỗ phình mạch này lớn hơn, 637 00:21:14,504 --> 00:21:17,239 nó như là một quả bóng bay mỏng manh, dễ vỡ 638 00:21:17,273 --> 00:21:19,827 và chỉ cần một rung động nhỏ nhất… đi kèm… có thể khiến nó vỡ tung. 639 00:21:19,857 --> 00:21:21,457 và nếu mà nó vỡ, tôi sẽ chết? 640 00:21:22,845 --> 00:21:24,613 Sao nó vẫn còn vậy? 641 00:21:25,123 --> 00:21:26,448 Cô có thể bị lại phình mạch. 642 00:21:26,482 --> 00:21:27,616 Chỉ là… 643 00:21:27,650 --> 00:21:29,750 Bác sĩ Shepherd đã chữa khỏi chỗ phình cũ 644 00:21:30,741 --> 00:21:32,170 - Tôi biết. - Bác sĩ Sheperd kia. 645 00:21:32,200 --> 00:21:34,059 Anh ấy biết cách chữa khỏi nó 646 00:21:35,513 --> 00:21:38,301 Chỗ phình mạch đầu tiên rất khó để chẩn đoán, 647 00:21:38,331 --> 00:21:40,328 nhưng dễ để xử lý… 648 00:21:40,736 --> 00:21:41,786 Còn cái này… 649 00:21:43,661 --> 00:21:45,033 nó rất nguy hiểm… 650 00:21:45,067 --> 00:21:47,106 Cô đang bảo là cô không thể chữa được ạ! 651 00:21:47,622 --> 00:21:50,072 Tôi sẽ nói là tôi sẽ cố hết sức 652 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Katie. 653 00:21:55,978 --> 00:21:57,279 Chúng ta phải thử. 654 00:21:57,900 --> 00:22:00,182 - Nếu không thì... - Tôi biết, chỉ là… 655 00:22:01,359 --> 00:22:03,459 Cô có giỏi như anh trai cô không? 656 00:22:04,253 --> 00:22:05,953 Cô có giỏi hơn anh ấy không? 657 00:22:12,709 --> 00:22:14,492 Ống kính có vẻ bị rung. 658 00:22:14,526 --> 00:22:16,686 Giữ yên thứ đó đi DeLuca. 659 00:22:16,716 --> 00:22:18,766 Andrew: Xin lỗi Sếp, em đang cố. 660 00:22:19,238 --> 00:22:20,614 “Tay khá" 661 00:22:21,514 --> 00:22:25,174 À, thế cô sẽ gặp lại “áo khoác bò” chứ? 662 00:22:25,204 --> 00:22:26,903 Mm, Không, không phải cô ấy. 663 00:22:26,937 --> 00:22:29,439 Cô ấy vui tính, nhưng có vẻ hơi điên 664 00:22:29,473 --> 00:22:31,708 Cô “Khuyên tai tròn” thì có thể, cô ấy vui tính lắm 665 00:22:31,742 --> 00:22:34,310 Tối nay thì là, uhm, là cô “Xà phòng thủ công” 666 00:22:34,345 --> 00:22:35,311 Ông nhớ chứ? 667 00:22:35,346 --> 00:22:36,746 Cô bảo cô ấy hơi ngơ ngơ 668 00:22:36,780 --> 00:22:37,680 Đúng là như thế! 669 00:22:37,715 --> 00:22:39,649 Nhưng cô ấy lúc nào cũng thơm mùi tử đinh hương. 670 00:22:39,683 --> 00:22:42,619 Robbins, Cô gặp bao nhiêu cô rồi hả? 671 00:22:42,653 --> 00:22:44,650 Mm, Không nhiều lắm mà. Đúng không, DeLuca? 672 00:22:44,680 --> 00:22:46,169 Hmm? Ờ, em không biết. 673 00:22:46,199 --> 00:22:47,290 Ý em là ai lại đếm chứ? 674 00:22:47,324 --> 00:22:48,479 675 00:22:48,509 --> 00:22:50,112 Làm sao cậu biết? Cậu có ở đó đâu. 676 00:22:50,142 --> 00:22:51,626 Quý ngài yêu đương bí mật này lúc nào cũng ngủ đêm 677 00:22:51,656 --> 00:22:52,779 ở nhà bạn gái 678 00:22:52,813 --> 00:22:54,037 Không… Không đúng thế đâu ạ. 679 00:22:54,067 --> 00:22:55,615 Đấy tôi đã bảo mà, cậu ta là bạn trọ khá tuyệt 680 00:22:55,645 --> 00:22:57,317 Cậu ta có cô bạn gái mà cô ta có chỗ riêng 681 00:22:57,351 --> 00:22:59,519 và rõ ràng là rất cuồng loạn trên giường. 682 00:22:59,553 --> 00:23:00,854 Có phải ruột hồi ở đó không… 683 00:23:00,888 --> 00:23:01,855 - Đúng là thế. - Oh, yeah. 684 00:23:01,889 --> 00:23:03,920 Cậu ta đưa cô ấy về chỗ bọn tôi ở có một lần 685 00:23:03,950 --> 00:23:05,024 Ôi Chúa ơi, 686 00:23:05,059 --> 00:23:06,526 Tôi đã tưởng là cậu ta giết cô ấy ở trong phòng 687 00:23:06,560 --> 00:23:07,894 Cô ta thích gào thét 688 00:23:07,924 --> 00:23:09,629 Được rồi, đủ rồi! 689 00:23:10,499 --> 00:23:13,700 Ta tập trung vào ca viêm ruột thừa này được chứ? 690 00:23:14,203 --> 00:23:15,203 Hmm. 691 00:23:20,452 --> 00:23:22,056 Đây là kết quả xét nghiệm mới nhất 692 00:23:22,086 --> 00:23:23,276 Cô muốn tôi đặt phòng mổ luôn không? 693 00:23:23,310 --> 00:23:24,364 Là nhiễm khuẩn huyết. 694 00:23:24,394 --> 00:23:26,776 Trực khuẩn mủ xanh. Phản ứng chuỗi trùng phân (PCR) dương tính 2 lần 695 00:23:26,806 --> 00:23:28,548 Tôi có thể vào đó, cố gắng kiểm soát xung quanh, 696 00:23:28,582 --> 00:23:29,600 có thể chữa mạch dưới xương đòn 697 00:23:29,630 --> 00:23:31,684 Nhưng có thể cô ấy có nồng độ D-dimer 698 00:23:31,719 --> 00:23:33,620 - gây ủ SIRS (hội chứng đáp ứng viêm hệ thống). - Phải thử thôi. 699 00:23:33,654 --> 00:23:35,722 Tôi e là cô ấy không thể chịu được khi gây mê 700 00:23:35,756 --> 00:23:37,728 Mấy người có thể giải thích cho tôi bớt đần được không? 701 00:23:38,110 --> 00:23:40,226 Này nhé, Daphne, buồng tiêm tĩnh mạch của chị bị nhiễm trùng, 702 00:23:40,261 --> 00:23:41,628 và nó gây ra nhiễm khuẩn máu 703 00:23:41,662 --> 00:23:42,948 Một đợt nhiễm trùng lớn lên toàn bộ cơ thể, 704 00:23:42,978 --> 00:23:44,697 khiến các cơ quan có thể bị truỵ, 705 00:23:44,732 --> 00:23:48,668 Nếu tôi bỏ tay ra mà chị không chạy máu ta ổn thỏa. 706 00:23:49,712 --> 00:23:50,970 Thế nếu vẫn chảy? 707 00:23:51,005 --> 00:23:52,539 Thì tôi phải đưa chị vào mổ 708 00:23:52,573 --> 00:23:53,611 và cố gắng ngăn máu không chảy 709 00:23:53,641 --> 00:23:54,724 Nhưng nếu Bác sĩ Grey đúng, 710 00:23:54,754 --> 00:23:56,904 ca phẫu thuật sẽ khiến cô tệ hơn 711 00:23:58,505 --> 00:24:00,271 Tôi đáng lẽ phải vào đó sớm hơn. 712 00:24:00,301 --> 00:24:01,481 Chị muốn gọi cho David không? 713 00:24:01,515 --> 00:24:03,283 Không, tôi sẽ lại làm rối tung lên mất 714 00:24:03,317 --> 00:24:05,452 David là ai? là chồng cô à? 715 00:24:07,521 --> 00:24:08,821 David là con trai tôi 716 00:24:10,511 --> 00:24:11,711 Nó từng là con trai của tôi. 717 00:24:12,763 --> 00:24:14,263 Tôi lựa chọn sai lầm 718 00:24:15,103 --> 00:24:16,463 Rất nhiều lựa chọn sai lầm 719 00:24:16,493 --> 00:24:20,137 tôi chọn… rằng trên hết tất cả vì thằng bé 720 00:24:22,109 --> 00:24:23,159 Tôi đã bỏ rơi nó 721 00:24:23,189 --> 00:24:25,572 Lâu lắm rồi 722 00:24:25,870 --> 00:24:27,440 6 năm rồi 723 00:24:27,475 --> 00:24:30,466 Giờ nó 20 tuổi, học đại học 724 00:24:31,366 --> 00:24:33,166 Nó có một bà mẹ khác. 725 00:24:35,045 --> 00:24:36,149 Và tôi chỉ gây ra rắc rối 726 00:24:36,183 --> 00:24:39,119 Chị không thế, không còn thế mà. 727 00:24:40,012 --> 00:24:41,154 Gọi thằng bé đi 728 00:24:41,188 --> 00:24:42,399 Yeah. 729 00:24:42,429 --> 00:24:44,889 khi mà tôi đã khá khẩm hơn ý, 730 00:24:44,919 --> 00:24:46,474 Tôi muốn có tấm bằng đại học 731 00:24:46,504 --> 00:24:49,329 Tôi muốn cho thằng bé thấy rằng tôi có thể là người mà nó tự hào. 732 00:24:50,347 --> 00:24:52,532 với tôi, thì chị đã là người như thế rồi mà 733 00:24:53,387 --> 00:24:54,667 Rồi tôi lại bị ung thư 734 00:24:54,702 --> 00:24:56,441 Đó không phải là lỗi của chị 735 00:24:56,471 --> 00:24:57,537 Daphne, chị phải nhớ lấy này. 736 00:24:57,571 --> 00:25:00,799 Tôi đã biết chị khi chị trở thành một con người hoàn toàn khác. 737 00:25:00,829 --> 00:25:02,776 và thằng bé xứng đáng được biết về chị 738 00:25:03,004 --> 00:25:04,611 Làm ơn gọi cho thằng bé 739 00:25:06,546 --> 00:25:07,546 Không. 740 00:25:08,482 --> 00:25:11,751 Tôi sẽ không khiến nó mắc thêm rắc rối nào nữa. 741 00:25:13,477 --> 00:25:15,388 Được rồi, cô đã sẵn sàng để thử kiểm tra chưa? 742 00:25:15,422 --> 00:25:19,555 Đợi thêm 1 chút nữa đi cho đảm bảo, 743 00:25:25,032 --> 00:25:27,853 Owen: Chào em, nhắn anh à? Có chuyện gì thế? 744 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 Oh. 745 00:25:30,445 --> 00:25:31,795 Ca cũ của Derek à? 746 00:25:32,110 --> 00:25:33,110 Vâng. 747 00:25:33,707 --> 00:25:34,674 Nhưng đó không phải lý do em nhắn anh tới. 748 00:25:34,708 --> 00:25:37,674 Em, uhm , bỏ quên một chiếc giày ở chỗ anh vào sáng nay, 749 00:25:37,704 --> 00:25:39,604 À, ừ. Anh mang nó em đấy. 750 00:25:40,777 --> 00:25:42,849 Chắc là em lại sai lầm khi ở với anh tối qua, 751 00:25:42,883 --> 00:25:45,485 Em không nên bắt đầu gì đó mới cả 752 00:25:45,519 --> 00:25:46,486 Không phải bây giờ 753 00:25:46,520 --> 00:25:47,720 Được rồi mà. Ta cùng làm được mà 754 00:25:47,755 --> 00:25:48,788 Không, em lại phá tung hết. 755 00:25:48,823 --> 00:25:50,723 Em không muốn anh sẽ nằm trong những thứ mà em ph… 756 00:25:50,758 --> 00:25:52,725 nghe này, em đã làm gì sai à? 757 00:25:54,125 --> 00:25:54,844 Anh đùa em à? 758 00:25:54,874 --> 00:25:57,269 Em phá rối mối quan hệ với Meredith. 759 00:25:57,299 --> 00:25:58,665 bị tống cổ khỏi nhà 760 00:25:58,699 --> 00:25:59,670 rồi say xỉn 761 00:25:59,700 --> 00:26:02,061 60 ngày trước rồi, giờ em đang rất tuyệt vời 762 00:26:02,091 --> 00:26:03,069 Yeah. 763 00:26:03,104 --> 00:26:07,941 Em đạt mốc cai rượu 60 ngày nhưng là lần thứ 4 trong đời rồi. 764 00:26:07,975 --> 00:26:09,976 Từ đó tới giờ, em toàn lẩn những ca khó như lẩn dịch ý. 765 00:26:10,010 --> 00:26:12,329 Em chỉ làm đi làm lại chữa phình mạch. 766 00:26:12,594 --> 00:26:13,464 cho đến khi em sẵn sàng. 767 00:26:13,494 --> 00:26:15,148 và rồi hôm nay, 768 00:26:15,182 --> 00:26:17,855 Em có cô gái này mà mang cả quả lựu đạn trong đầu 769 00:26:17,885 --> 00:26:20,078 tình cờ lại là người chứng giám tình yêu phẫu thuật của Derek và Meredith. 770 00:26:20,108 --> 00:26:22,155 và em sẽ lại phá hoại nó mất, 771 00:26:22,189 --> 00:26:23,189 Em… 772 00:26:25,292 --> 00:26:26,475 Em nghĩ là em sẽ hại chết cô gái đó. 773 00:26:26,505 --> 00:26:27,494 Được rồi em có muốn biết anh nghĩ gì không? 774 00:26:27,528 --> 00:26:28,673 Anh nghĩ là giả dụ 775 00:26:28,703 --> 00:26:31,097 nếu tên người khác đặt trên hồ sơ bệnh án cũ này, 776 00:26:31,132 --> 00:26:34,034 em sẽ chẳng đắn đo như thế này đâu. 777 00:26:34,291 --> 00:26:35,502 Meredith không nghĩ là em có thể làm được 778 00:26:35,536 --> 00:26:37,332 Ai thèm quan tâm cô ấy nghĩ gì? 779 00:26:37,362 --> 00:26:39,119 Meredith đâu phải phẫu thuật viên thần kinh 780 00:26:39,149 --> 00:26:40,989 Và cô ấy đương nhiên không phải là em rồi 781 00:26:41,019 --> 00:26:43,310 Sao em lại phải bận tâm về điều mà cô ấy nghĩ chứ? 782 00:26:43,340 --> 00:26:46,079 Em là người duy nhất phải làm nó, Amelia 783 00:26:46,618 --> 00:26:47,818 nên cứ làm đi 784 00:27:03,375 --> 00:27:05,276 785 00:27:06,179 --> 00:27:07,729 Daphne, cô lạnh à? 786 00:27:07,947 --> 00:27:08,947 Tôi nóng quá! 787 00:27:11,059 --> 00:27:12,356 Grey, ta phải đi ngay thôi. 788 00:27:12,386 --> 00:27:13,797 Được rồi, hãy sẵn sàng để di chuyển. 789 00:27:13,827 --> 00:27:17,155 Tôi cần thêm băng gạc lớn và vật liệu cầm máu tự liệu 790 00:27:17,190 --> 00:27:20,321 Daphne, tôi sẽ kiểm tra xem chúng ta đã làm ra sao, được chứ? 791 00:27:20,351 --> 00:27:22,227 Không, từ từ đã. 792 00:27:22,765 --> 00:27:26,164 Daphne, gọi cho con trai cô đi, 793 00:27:26,748 --> 00:27:28,989 Không phải như thế này 794 00:27:31,041 --> 00:27:33,388 Đã quá lâu rồi, thằng bé sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi 795 00:27:33,418 --> 00:27:35,774 Thì thằng bé có thể không tha thứ, nhưng cô xứng đáng có cơ hôi. 796 00:27:35,808 --> 00:27:37,851 Đúng là cô đã có lựa chọn sai lầm, nhưng cô có thể xoay sở mà. 797 00:27:37,881 --> 00:27:39,698 Cô được ban phước mà 798 00:27:39,728 --> 00:27:40,869 Được rồi, cô đã cố gắng, cô nên biết điều đó 799 00:27:40,899 --> 00:27:43,022 nên là hãy tha thứ cho bản thân mình 800 00:27:43,052 --> 00:27:46,151 Giờ đây, cô xứng đáng có một cơ hội để chỉ cho thằng nhỏ thấy, cô đã cố gắng 801 00:27:48,688 --> 00:27:49,959 Anh ta nói đúng đó 802 00:27:49,989 --> 00:27:51,485 Chị gọi ngay đi. 803 00:28:03,670 --> 00:28:04,970 804 00:28:06,973 --> 00:28:07,973 805 00:28:09,776 --> 00:28:11,777 806 00:28:14,265 --> 00:28:15,547 David à? 807 00:28:17,721 --> 00:28:19,084 Là Daph... 808 00:28:21,479 --> 00:28:23,188 Không, là mẹ đây 809 00:28:23,223 --> 00:28:26,892 810 00:28:33,900 --> 00:28:37,169 Katie, đến lúc đi thôi. 811 00:28:37,203 --> 00:28:38,907 Được rồi, cùng di chuyển nào 812 00:28:39,224 --> 00:28:40,224 Khoan đã. 813 00:28:41,857 --> 00:28:44,576 Làm ơn xin đừng giết tôi. 814 00:28:49,082 --> 00:28:51,016 Rồi. 815 00:28:51,050 --> 00:28:53,051 Thế nhé! 816 00:28:53,348 --> 00:28:54,987 Hẹn gặp con sau 817 00:28:56,029 --> 00:28:57,956 Thằng bé bảo nó sẽ tới ngay. 818 00:28:57,991 --> 00:28:59,224 Nó đang tới ngay để gặp tôi 819 00:28:59,557 --> 00:29:02,361 ♪ Put your hands into the fire ♪ 820 00:29:02,844 --> 00:29:04,530 Nó nói năng có vẻ chững chạc 821 00:29:04,564 --> 00:29:06,092 822 00:29:06,122 --> 00:29:08,304 Được rồi, treo thêm ít máu bổ sung và chuẩn bị máy bơm máu 823 00:29:08,502 --> 00:29:09,835 Daphne, Tôi phải đi kiểm một chút. 824 00:29:09,869 --> 00:29:11,040 Đừng, tôi sợ 825 00:29:11,070 --> 00:29:12,452 Này Daphne. Bọn tôi sẽ ở đây? 826 00:29:12,482 --> 00:29:14,575 Bác sĩ Grey ở đây, cô ấy sẽ xem qua… 827 00:29:14,605 --> 00:29:15,541 Được rồi. 828 00:29:15,575 --> 00:29:17,876 Sẵn sàng, 1, 2 ,3 829 00:29:17,911 --> 00:29:19,378 Được rồi 830 00:29:19,412 --> 00:29:20,446 Tất cả cùng di chuyển nào! 831 00:29:20,480 --> 00:29:21,914 Blake, ta cần túi van mặt nạ. 832 00:29:21,948 --> 00:29:23,315 và giữ máu được truyền 833 00:29:23,349 --> 00:29:25,150 Ta phải đi thôi. Đưa chị ấy vào phòng mổ. 834 00:29:25,185 --> 00:29:27,753 Sẵn sàng chưa? Đi thôi nào. 835 00:29:29,756 --> 00:29:32,558 ♪ From samaritan to sin ♪ 836 00:29:32,592 --> 00:29:38,630 ♪ And it's waiting on the end ♪ 837 00:29:52,011 --> 00:29:54,646 ♪ From the summer to the spring ♪ 838 00:29:54,681 --> 00:30:00,552 ♪ From the mountain to the air ♪ 839 00:30:02,956 --> 00:30:05,624 ♪ From samaritan to sin ♪ 840 00:30:05,658 --> 00:30:11,930 ♪ And it's waiting on the end ♪ 841 00:30:13,633 --> 00:30:16,435 ♪ Come on, come on ♪ 842 00:30:16,469 --> 00:30:19,438 ♪ Put your hands into the fire ♪ 843 00:30:19,472 --> 00:30:22,040 ♪ Explain, explain ♪ 844 00:30:22,075 --> 00:30:23,509 ♪ As I turn and meet the power ♪ 845 00:30:23,543 --> 00:30:24,943 846 00:30:24,978 --> 00:30:27,779 ♪ This time, this time ♪ 847 00:30:27,814 --> 00:30:30,449 ♪ Turning white and senses dire ♪ 848 00:30:30,483 --> 00:30:33,886 ♪ Pull up, pull up, from one extreme to another ♪ 849 00:30:33,920 --> 00:30:35,654 David bảo là nó sẽ tới. 850 00:30:37,127 --> 00:30:38,023 Thằng bé tới chưa? 851 00:30:38,057 --> 00:30:40,926 Cậu ấy đang trên đường rồi. Cố gắng ở lại với chúng tôi 852 00:30:42,262 --> 00:30:44,196 853 00:30:45,732 --> 00:30:48,200 ♪ Now I'm alone, I'm looking out ♪ 854 00:30:48,234 --> 00:30:50,669 ♪ I'm looking in ♪ 855 00:30:50,703 --> 00:30:53,338 ♪ The lights are dim ♪ 856 00:30:53,373 --> 00:30:58,343 ♪ Ooh, ooh ♪ 857 00:30:58,378 --> 00:31:01,213 ♪ Ooh-ooh ♪ 858 00:31:01,247 --> 00:31:04,550 ♪ Ooh ♪ 859 00:31:04,584 --> 00:31:05,813 Mọi người chú ý. 860 00:31:05,843 --> 00:31:08,353 Tối nay rất tuyệt để cứu sống mọi người 861 00:31:08,388 --> 00:31:09,755 Cùng vui thôi nào! 862 00:31:09,789 --> 00:31:12,357 ♪ Ooh-ooh ♪ 863 00:31:12,392 --> 00:31:15,661 ♪ Ooh, ah ♪ 864 00:31:15,695 --> 00:31:18,297 ♪♪ 865 00:31:20,374 --> 00:31:23,101 ♪ Come on, come on ♪ 866 00:31:23,136 --> 00:31:26,038 ♪ Put your hands into the fire ♪ 867 00:31:26,072 --> 00:31:27,906 ♪ Come on, come on ♪ 868 00:31:33,762 --> 00:31:35,763 869 00:32:00,529 --> 00:32:02,579 Tôi đã báo nhà xác chuẩn bị 870 00:32:03,725 --> 00:32:04,992 871 00:32:05,027 --> 00:32:06,827 872 00:32:10,449 --> 00:32:12,749 Anh đã gọi mấy người nhà xác là “thợ sửa nước” 873 00:32:15,155 --> 00:32:16,704 tại quen miệng thôi 874 00:32:17,555 --> 00:32:18,944 Ở đây thì khác 875 00:32:19,638 --> 00:32:21,375 Ta làm việc cùng những người 876 00:32:21,410 --> 00:32:23,945 mà một phần việc của họ là gánh chịu đau đớn và chết chóc 877 00:32:24,422 --> 00:32:25,834 chẳng bao giờ có thể gọi cho gia đình 878 00:32:25,864 --> 00:32:27,848 người nào đó sẽ làm thay họ 879 00:32:28,446 --> 00:32:29,696 nó khiến ta… 880 00:32:31,314 --> 00:32:33,654 Vâng, tôi đang cố bỏ thói quen đó. 881 00:32:36,858 --> 00:32:39,227 Tại sao anh đến đây? 882 00:32:39,577 --> 00:32:41,729 Chuyện gì đã xảy ra với em gái của Owen? 883 00:32:41,763 --> 00:32:43,731 À vì cô là bạn của Owen 884 00:32:44,790 --> 00:32:45,743 nên là anh ta kể cho cô biết. 885 00:32:45,773 --> 00:32:48,923 Anh ấy bảo rằng anh đã để em gái anh ấy lên một chiếc trực thăng để rồi nó gặp chuyện… 886 00:32:54,876 --> 00:32:55,876 887 00:32:56,607 --> 00:32:58,495 Thế này nhé, Meg và tôi cùng làm việc ở một đơn vị ngoài chiến trường 888 00:32:58,525 --> 00:33:00,066 Chúng tôi cần di chuyển một bệnh nhân đi 889 00:33:00,096 --> 00:33:02,501 mà trên trực thăng chỉ có 1 chỗ trống cho cả hai chúng tôi. 890 00:33:02,531 --> 00:33:04,795 và hành trình là thi khó đoán, qua không phận bất an toàn. 891 00:33:04,825 --> 00:33:07,154 nên tôi bảo là để tôi đi 892 00:33:07,189 --> 00:33:09,223 Nhưng Meg lại bảo đó là bệnh nhân của cô ấy 893 00:33:09,789 --> 00:33:11,324 Tôi bảo không được 894 00:33:12,861 --> 00:33:16,334 Chúng tôi cãi vã, nhưng rồi cuối cùng… 895 00:33:20,152 --> 00:33:21,705 cô hiểu mà, đó là bệnh nhân của cô ấy. 896 00:33:21,735 --> 00:33:23,029 897 00:33:24,338 --> 00:33:27,288 Tôi cũng sẽ làm điều y hệt như vậy nếu đó là bệnh nhân của tôi. 898 00:33:32,197 --> 00:33:33,997 Nên tôi chẳng thể bảo cô ấy từ bỏ… 899 00:33:35,701 --> 00:33:37,251 và rồi cái trực thăng đó… 900 00:33:39,705 --> 00:33:41,606 chẳng bao giờ đến nơi… 901 00:33:43,308 --> 00:33:45,710 Không ai biết có chuyện gì cả… 902 00:33:46,064 --> 00:33:49,435 chỉ là… mất tích 903 00:33:50,689 --> 00:33:52,454 không dấu vết 904 00:33:55,634 --> 00:33:58,689 nên là anh ấy nghĩ rằng anh nên ở trên chiếc trực thăng đó… 905 00:34:01,827 --> 00:34:04,777 Tôi không hỏi han về chuyện của người chồng quá cố của cô đâu nhỉ? 906 00:34:14,135 --> 00:34:15,465 907 00:34:15,495 --> 00:34:17,341 Oh. À hà... 908 00:34:17,882 --> 00:34:20,211 Trông ổn đúng hem? 909 00:34:20,560 --> 00:34:21,546 Hey. 910 00:34:21,580 --> 00:34:23,566 Chú… chú… chú xong việc tối nay rồi à? 911 00:34:23,596 --> 00:34:24,769 À, ừ, chú hết việc rồi… 912 00:34:24,799 --> 00:34:26,751 À được rồi, chúc vui vẻ! 913 00:34:26,785 --> 00:34:29,320 - Cảm ơn. - Tối vui vẻ nha sếp. 914 00:34:31,190 --> 00:34:34,592 À, vui vẻ với… ai nhỉ? 915 00:34:34,626 --> 00:34:36,260 À, um, cô “xà phòng thủ công” 916 00:34:36,754 --> 00:34:41,165 Um, Robbins này, cô là… một bác sĩ phẫu thuật xuất sắc. 917 00:34:41,200 --> 00:34:41,990 Oh, Cảm ơn sếp 918 00:34:42,020 --> 00:34:43,372 và cũng là một phụ nữ tuyệt vời 919 00:34:43,402 --> 00:34:44,641 Oh, Richard. 920 00:34:44,671 --> 00:34:45,503 Tôi siêu đồng tính 921 00:34:45,537 --> 00:34:46,971 Kiểu như bóng nhất trong các thể loại luôn 922 00:34:47,006 --> 00:34:47,739 Tôi là les mà 923 00:34:47,773 --> 00:34:49,449 Và ông cũng rất là đẹp giai… 924 00:34:49,479 --> 00:34:50,208 - Và cũng rất là... - Thôi dừng ngay đi! 925 00:34:50,242 --> 00:34:51,274 926 00:34:51,304 --> 00:34:55,029 Người như cô xứng đáng gặp người mà … 927 00:34:55,059 --> 00:34:56,347 một người tương xứng 928 00:34:56,382 --> 00:35:01,725 tôi chỉ lo rằng liệu cô có đang bỡn cợt trái tim mình 929 00:35:01,755 --> 00:35:05,657 với từng ấy người, quá phù phiếm… 930 00:35:05,691 --> 00:35:06,858 Whoa, whoa. 931 00:35:06,892 --> 00:35:10,492 Là người kề vai sát cánh cũng có nghĩa là sếp không thể là cha tôi đâu, 932 00:35:11,259 --> 00:35:13,998 Richard, tôi nợ sếp. 933 00:35:14,299 --> 00:35:16,401 Tôi còn trẻ quá và ham vui 934 00:35:16,435 --> 00:35:18,251 để chấp nhận sống phần đời còn lại một mình 935 00:35:18,281 --> 00:35:20,438 và tôi cũng… quá sợ để thử, 936 00:35:20,472 --> 00:35:22,874 nhưng chính sếp đã giúp tôi nhớ ra cảm giác như lúc 937 00:35:22,908 --> 00:35:27,468 tôi còn cởi mở, tự tin, ham chơi và có phần hơi… lả lơi 938 00:35:27,498 --> 00:35:29,614 Sếp đã giúp tới có thể lả lơi trở lại 939 00:35:29,648 --> 00:35:32,955 Àm thực ra đó không chắc là từ đúng 940 00:35:32,985 --> 00:35:35,293 Sếp giúp tôi có thể bay thật xa! 941 00:35:35,323 --> 00:35:37,927 Nên là … sếp đã làm rất tuyệt 942 00:35:37,957 --> 00:35:39,369 Cảm ơn sếp, 943 00:35:41,046 --> 00:35:42,396 Giờ tôi phải bay thôi… 944 00:35:49,850 --> 00:35:51,114 Cứ để nó trong ngăn kéo nhé! 945 00:35:51,144 --> 00:35:52,144 Hả? 946 00:35:52,404 --> 00:35:56,140 Em không muốn có nó, nhưng em, ừm em cũng không muốn mất nó. 947 00:35:56,175 --> 00:35:58,343 nên để trong ngăn kéo là được rồi 948 00:35:58,377 --> 00:36:01,922 Chỉ, uhm cứ cất cái nhẫn trong ngăn kéo, 949 00:36:03,382 --> 00:36:05,049 Đây, nửa tiền phí điện thoại của anh. 950 00:36:05,084 --> 00:36:06,692 Oh, Không, Em đã bảo là không cần mà. 951 00:36:06,722 --> 00:36:07,892 Anh rất cảm kích 952 00:36:07,922 --> 00:36:12,523 Nhưng anh không muốn để lại những thứ … dang dở 953 00:36:12,558 --> 00:36:14,039 Được chứ? 954 00:36:15,845 --> 00:36:17,045 Được thôi. 955 00:36:22,334 --> 00:36:24,068 956 00:36:24,103 --> 00:36:26,471 957 00:36:27,818 --> 00:36:29,530 Sao thế? 958 00:36:31,443 --> 00:36:33,271 Ừ, cô có cần giúp gì không? 959 00:36:33,818 --> 00:36:35,428 Ý anh là gì? 960 00:36:36,116 --> 00:36:36,969 Chỉ là... 961 00:36:36,999 --> 00:36:39,949 ý tôi là nếu cô cần gì, cứ bảo tôi, được chứ? 962 00:36:41,831 --> 00:36:46,312 Là, um… Arizona kể cho anh à… 963 00:36:46,342 --> 00:36:48,576 Tôi làm ở khoa nhi mà. Không qua nổi mắt tôi đâu 964 00:36:48,610 --> 00:36:51,363 Cô cứ tủm tỉm cả ngày, rồi lại đổ mồ hôi. 965 00:36:51,393 --> 00:36:52,816 Bao lâu rồi? 966 00:36:52,846 --> 00:36:54,716 9 tuần rồi. 967 00:36:55,130 --> 00:36:56,430 Cậu ta không biết à? 968 00:36:57,109 --> 00:36:58,109 Chưa biết. 969 00:36:59,388 --> 00:37:02,738 Vậy cô nên nói cho cậu ta biết trước khi cậu ta cũng tự phát hiện ra 970 00:37:05,561 --> 00:37:07,562 971 00:37:12,630 --> 00:37:14,068 972 00:37:16,099 --> 00:37:18,639 DeLuca phải làm khuya ạ? 973 00:37:18,674 --> 00:37:21,409 À, ừ, chú cần cậu ta nhập các tài liệu cũ 974 00:37:21,443 --> 00:37:23,132 vào máy tính để quản lý. 975 00:37:23,162 --> 00:37:24,662 Ah. 976 00:37:24,697 --> 00:37:27,498 và nó sẽ giữ chân anh ấy ở đây tới tận sáng, là ít nhất. 977 00:37:27,533 --> 00:37:28,969 DeLuca rất chăm 978 00:37:28,999 --> 00:37:30,468 Đúng thế 979 00:37:30,502 --> 00:37:32,437 Rất tập trung nữa. 980 00:37:33,973 --> 00:37:36,549 Anh ấy là người tốt, thật đấy ạ 981 00:37:38,587 --> 00:37:39,845 Cháu quý anh ấy 982 00:37:39,875 --> 00:37:44,482 Àm t-ta định bảo là ta sẽ cắt bớt việc cho thằng bé. 983 00:37:44,516 --> 00:37:46,718 Cháu rất vui và biết ơn 984 00:37:48,387 --> 00:37:50,887 Cháu rất thích việc chú lo lắng cho cháu. 985 00:37:56,762 --> 00:37:58,473 Sao thế ạ? 986 00:38:00,067 --> 00:38:03,517 À có lẽ tài liệu cần nhập vào máy hết như thế tốt hơn 987 00:38:03,777 --> 00:38:05,277 988 00:38:08,669 --> 00:38:09,765 Cháu đi ăn tối không? 989 00:38:09,795 --> 00:38:11,195 Có chứ ạ! 990 00:38:18,672 --> 00:38:19,922 Cô ấy thế nào? 991 00:38:19,952 --> 00:38:20,978 Cô ấy khoẻ rồi. 992 00:38:21,008 --> 00:38:22,708 Có phải là tôi đang thấy quá khứ không? 993 00:38:23,762 --> 00:38:25,448 Cô ấy có bị suy giảm trí nhớ à? 994 00:38:25,478 --> 00:38:26,591 Không, không, không bị suy giảm. 995 00:38:26,625 --> 00:38:28,557 Kiểm tra thần kinh rồi mà. 996 00:38:28,587 --> 00:38:31,126 Chỉ là hơi bị choáng sau khi điều trị. 997 00:38:31,156 --> 00:38:32,840 Okay. Tốt rồi.. 998 00:38:32,870 --> 00:38:34,122 Chị đã chữa cho tôi à? 999 00:38:34,152 --> 00:38:36,717 Là Bác sĩ Shepherd và bác sĩ Edwards. 1000 00:38:36,747 --> 00:38:38,288 Tôi chỉ mổ cho cô lần trước thôi. 1001 00:38:38,318 --> 00:38:39,700 Ra vậy. 1002 00:38:39,730 --> 00:38:41,530 Tôi đã rất xấu tính với chị 1003 00:38:43,425 --> 00:38:45,226 lâu lắm rồi ý nhỉ 1004 00:38:45,260 --> 00:38:47,057 Giờ cô bé đã lớn thật rồi 1005 00:38:47,087 --> 00:38:49,875 Vâng, cả chị cũng thế. 1006 00:38:49,905 --> 00:38:52,638 Giờ tôi không còn đi lạc nữa đâu. 1007 00:38:53,810 --> 00:38:55,870 Bác sĩ Shepherd đã chữa khỏi cho tôi à? 1008 00:38:56,095 --> 00:38:57,297 Cô ấy đã chữa 1009 00:38:57,650 --> 00:38:59,080 Cô ấy rất giỏi 1010 00:39:00,668 --> 00:39:03,377 Chuyện gì đã xảy ra với bác sĩ Shepherd nam thế? 1011 00:39:03,813 --> 00:39:05,284 1012 00:39:05,314 --> 00:39:06,814 Chuyện dài lắm… 1013 00:39:07,616 --> 00:39:09,050 ♪ Ooh, ooh ♪ 1014 00:39:09,377 --> 00:39:11,119 Cô phải tự cẩn thận nhé? 1015 00:39:11,153 --> 00:39:13,592 Lo chăm sóc bộ não đó… 1016 00:39:13,917 --> 00:39:16,224 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 1017 00:39:20,029 --> 00:39:24,966 ♪ Pieces of me were scattered ♪ 1018 00:39:26,702 --> 00:39:28,936 ♪ Blowing in the cold ♪ 1019 00:39:29,872 --> 00:39:34,509 ♪ In different directions ♪ 1020 00:39:34,543 --> 00:39:35,977 ♪ Hmm ♪ 1021 00:39:36,011 --> 00:39:43,284 ♪ Truth, truth, truth be told ♪ 1022 00:39:43,709 --> 00:39:45,653 ♪ Ooh ♪ 1023 00:39:45,687 --> 00:39:48,022 ♪ But then I ♪ 1024 00:39:48,057 --> 00:39:49,924 ♪ Looked into your eyes ♪ 1025 00:39:49,958 --> 00:39:51,318 Chúc mừng em. 1026 00:39:51,348 --> 00:39:54,429 ♪ Everything felt like it could be all right ♪ 1027 00:39:54,463 --> 00:39:56,197 1028 00:39:56,231 --> 00:39:58,082 ♪ You went and put me back together ♪ 1029 00:39:58,112 --> 00:39:59,264 Ta sẽ không bắt đầu lại từ đầu 1030 00:39:59,294 --> 00:40:01,002 Anh không cho phép 1031 00:40:02,971 --> 00:40:05,540 nếu mà bắt đầu mới tinh, anh sẽ không thể có cái giày của em được. 1032 00:40:05,940 --> 00:40:07,496 1033 00:40:07,526 --> 00:40:13,131 Bây giờ, nếu mà em muốn khởi đầu lại tất cả, thì hãy quên hết mọi thứ đi, làm lại thật mới mẻ 1034 00:40:13,165 --> 00:40:14,932 vì nếu như thế làm em thấy dễ dàng hơn, thì ta sẽ cùng làm vậy. 1035 00:40:14,967 --> 00:40:16,840 Bất kể em muốn làm gì. Thì hãy cùng… 1036 00:40:18,481 --> 00:40:21,406 Cùng làm với nhau… ♪ No matter how hard I tried ♪ 1037 00:40:21,440 --> 00:40:23,007 như mới ý! 1038 00:40:24,202 --> 00:40:26,811 Yep. Từ bước đầu tiên… 1039 00:40:26,845 --> 00:40:28,813 ♪ I looked into your eyes ♪ 1040 00:40:28,847 --> 00:40:33,684 ♪ And everything felt like it could be all right ♪ 1041 00:40:33,719 --> 00:40:40,658 ♪ You went and put me back together ♪ 1042 00:40:40,692 --> 00:40:47,598 ♪ You went and put me back together ♪ 1043 00:40:47,633 --> 00:40:51,536 ♪ Back together again ♪ 1044 00:40:51,570 --> 00:40:53,638 Này cô làm gì thế? 1045 00:40:53,672 --> 00:40:54,505 Tôi còn chẳng quen biết gì cô. 1046 00:40:54,540 --> 00:40:56,837 Ít nhất phải có cuộc hẹn đầu tiên đã chứ. 1047 00:40:57,949 --> 00:40:59,302 1048 00:40:59,332 --> 00:41:00,278 1049 00:41:00,312 --> 00:41:04,115 Ta có thể bắt đầu lại, mỗi ngày. 1050 00:41:04,149 --> 00:41:05,783 Ta luôn có cơ hội thứ hai... 1051 00:41:05,818 --> 00:41:08,590 Hãy chuẩn bị tâm lý, trông bà ấy có thể hơi… 1052 00:41:08,620 --> 00:41:09,874 Tôi hiểu, 1053 00:41:09,904 --> 00:41:11,556 Ý tôi là, tôi không gặp bà ấy 6 năm rồi. 1054 00:41:11,590 --> 00:41:13,458 để trở thành người mà ta luôn muốn làm. 1055 00:41:13,492 --> 00:41:14,592 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 1056 00:41:14,626 --> 00:41:16,527 Ta có thể bỏ lại quá khứ của mình. 1057 00:41:16,562 --> 00:41:18,763 Cậu chắc là muốn làm chứ. 1058 00:41:19,046 --> 00:41:20,531 hoặc là ta sẽ học hỏi từ nó 1059 00:41:20,566 --> 00:41:22,767 ♪ No matter ♪ 1060 00:41:22,983 --> 00:41:24,138 và trân trọng nó 1061 00:41:24,168 --> 00:41:28,206 ♪ No matter how hard I tried ♪ 1062 00:41:28,240 --> 00:41:29,640 Chào David. 1063 00:41:29,675 --> 00:41:32,410 ♪ And I ♪ 1064 00:41:32,444 --> 00:41:34,712 ♪ I looked into your eyes ♪ 1065 00:41:34,747 --> 00:41:39,717 ♪ And everything felt like it could be all right ♪ 1066 00:41:39,752 --> 00:41:46,424 ♪ You went and put me back together ♪ 1067 00:41:46,458 --> 00:41:53,264 ♪ You went and put me back together ♪ 1068 00:41:53,298 --> 00:41:58,002 ♪ Back together again ♪ 1069 00:41:58,037 --> 00:42:02,573 Ta luôn có thể quyết định vì chẳng bao giờ là quá muộn để thay đổi, 1070 00:42:02,608 --> 00:42:05,743 Meredith: Những người nằm ở đây không bao giờ còn cơ hội nữa. 1071 00:42:06,001 --> 00:42:07,812 Họ trao nó cho các bạn 1072 00:42:07,846 --> 00:42:10,261 Họ để các bạn học tập từ đó 1073 00:42:10,291 --> 00:42:12,242 Nên hãy biết nói lời cảm ơn 1074 00:42:14,064 --> 00:42:15,712 Và đừng có làm loạn lên. 1075 00:42:15,742 --> 00:42:22,222 Dịch và biên tập từ phụ đề của Shahrazade ... www.addic7ed.com ... Bởi Vu hd