1
00:00:00,741 --> 00:00:02,488
Những tập trước của "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,518 --> 00:00:05,182
Tạm biệt, tôi là Derek.
Vâng, là Meredith.
3
00:00:05,216 --> 00:00:06,049
Ta có gì đây?
4
00:00:06,084 --> 00:00:07,751
Katie Bryce, nữ giới
15 tuổi
5
00:00:07,786 --> 00:00:08,852
lên cơn co giật
6
00:00:08,887 --> 00:00:10,955
Katie sẽ do bác sĩ giảng viên mới phụ trách
xin giới thiệu Bác sĩ Sheperd.
7
00:00:10,985 --> 00:00:12,089
Đó là xuất huyết dưới màng nhện
8
00:00:12,123 --> 00:00:13,595
Cô bé bị chảy máu trong não
9
00:00:13,625 --> 00:00:14,458
Cô được phép
10
00:00:14,492 --> 00:00:16,364
theo ca của cô bé
cho đến lúc xong xuôi
11
00:00:16,394 --> 00:00:19,129
Tôi phát hiện ra rằng
tôi không chỉ là Bác sĩ Sheperd khác
12
00:00:19,163 --> 00:00:20,831
Em là bác sĩ Sheperd lỗi
13
00:00:20,865 --> 00:00:22,600
Chị chỉ chưa sẵn sàng tha thứ cho em.
14
00:00:22,630 --> 00:00:24,220
Trông bảnh bao đấy, sắp hẹn bạn gái à?
15
00:00:24,250 --> 00:00:25,760
À, Dạ vâng cũng gần như thế ạ
16
00:00:25,790 --> 00:00:28,396
- Mỗi khi tụi em ở riêng với nhau thì...
- Cô ta như mèo hoang hả?
17
00:00:28,426 --> 00:00:29,544
18
00:00:29,574 --> 00:00:31,127
- Chào chú, Richard.
- Chào Pierce.
19
00:00:31,162 --> 00:00:32,938
20
00:00:32,968 --> 00:00:34,264
Anh thật sự muốn thế à?
21
00:00:34,298 --> 00:00:36,411
Đây là cuộc ly hôn đơn giản nhấ t
mà tôi từng tham gia.
22
00:00:36,441 --> 00:00:37,939
Em vừa mới ký đơn ly hôn
23
00:00:37,969 --> 00:00:39,107
mà em lại chẳng muốn uống gì à?
24
00:00:39,137 --> 00:00:41,587
Em bị sao… hay là đang có em bé?
25
00:00:41,743 --> 00:00:43,137
Em nghĩ là em có thai
26
00:00:44,042 --> 00:00:46,316
27
00:00:46,346 --> 00:00:49,146
Meredith: ”Ngày nào mà không ai chết,
thì đó là ngày đẹp trời.”
28
00:00:49,662 --> 00:00:51,870
Ai đó đã nói như thế
29
00:00:51,900 --> 00:00:54,316
À, là tôi mà. Tôi đã bảo thế.
30
00:00:54,346 --> 00:00:55,440
♪ Feet, don't fail me now ♪
31
00:00:55,470 --> 00:00:56,958
mỗi ngày ta thức dậy..
32
00:00:56,988 --> 00:01:00,841
33
00:01:00,875 --> 00:01:03,012
mà cơ thể vẫn còn động đậy…
34
00:01:03,042 --> 00:01:05,145
thì đó là ngày đẹp trời.
35
00:01:05,179 --> 00:01:06,547
Chìa khoá, chìa khoá của anh đâu rồi nhỉ?
36
00:01:06,581 --> 00:01:09,016
Anh đã kiểm tra túi áo khoác chưa?
37
00:01:09,050 --> 00:01:13,120
♪ I know there's only one way out ♪
38
00:01:13,154 --> 00:01:14,354
♪ he tells me ♪
39
00:01:14,389 --> 00:01:17,391
♪ you don't know
who you are anymore ♪
40
00:01:17,425 --> 00:01:19,608
là ngày ta có thể khởi đầu lại.
41
00:01:19,638 --> 00:01:20,861
Đây rồi!
42
00:01:20,895 --> 00:01:22,517
43
00:01:22,547 --> 00:01:25,260
Ta có thể quên đi những sai lầm
trong quá khứ.
44
00:01:25,290 --> 00:01:27,150
ta có thể tạo ra một khởi đầu mới...
45
00:01:27,620 --> 00:01:29,820
Hãy sống mỗi ngày như thể
đó là ngày cuối vậy
46
00:01:30,106 --> 00:01:32,607
Kể cả mấy thứ vở vẩn như gối chặn giường
hay thanh chắn ô tô…
47
00:01:32,637 --> 00:01:34,629
- Xin lỗi.
- thì đều có ý nghĩa.
48
00:01:34,862 --> 00:01:35,626
Mọi người!
49
00:01:35,660 --> 00:01:36,994
giữ ta còn sống.
50
00:01:37,028 --> 00:01:38,662
Nên hãy biết tôn trọng.
51
00:01:38,696 --> 00:01:40,497
Không phải ai cũng được làm thế đâu
52
00:01:41,566 --> 00:01:43,634
Căn phòng này đầy người đã chết
53
00:01:44,100 --> 00:01:46,152
Tôi biết, dễ bỏ qua điều đó, nhưng làm ơn.
54
00:01:46,182 --> 00:01:47,904
Đã có một điều gì đó xảy đến với họ.
55
00:01:47,939 --> 00:01:51,713
Một sơ suất, một căn bệnh,
hay một khoảnh khắc trèo ngoe định mệnh
56
00:01:52,501 --> 00:01:54,211
Họ ra đi và để lại thân xác ở đây
57
00:01:54,245 --> 00:01:58,415
cho chúng ta học tập, để khá khẩm hơn
58
00:01:58,695 --> 00:02:00,884
Nên hãy làm ơn dành chút tôn trọng
59
00:02:00,918 --> 00:02:03,484
60
00:02:03,514 --> 00:02:04,514
61
00:02:05,523 --> 00:02:07,557
62
00:02:07,592 --> 00:02:10,064
63
00:02:10,094 --> 00:02:12,229
Thời gian tử vong.. 8:12.
64
00:02:13,031 --> 00:02:15,503
Keps, cô gọi dùm mấy người thợ ống nước nhé?
65
00:02:15,533 --> 00:02:16,533
Được rồi.
66
00:02:18,770 --> 00:02:21,770
Anh ta gọi bên nhà xác là
thợ sửa ống nước ư?
67
00:02:21,800 --> 00:02:23,845
À, đó là cách chúng tôi gọi
ở ngoài chiến trường.
68
00:02:23,875 --> 00:02:25,108
Khi có ai chết, họ giúp thông đường nước
rồi chôn cất…
69
00:02:25,143 --> 00:02:26,011
“Gọi Thợ sửa ống nước.”
70
00:02:26,041 --> 00:02:28,545
Hunt nói đúng, chúng tôi ghét anh ta.
71
00:02:28,868 --> 00:02:30,781
Này, em rảnh chút không?
72
00:02:30,815 --> 00:02:32,382
Chào anh, có việc gì à?
73
00:02:33,018 --> 00:02:36,224
À, anh vừa nhận được hoá đơn điện thoại chung
mới nhất của ta,
74
00:02:36,254 --> 00:02:38,025
và anh tin là họ vẫn tính tiền
vào thẻ của em,
75
00:02:38,055 --> 00:02:39,327
nên anh muốn trả lại tiền cho em
76
00:02:39,357 --> 00:02:40,156
Không sao đâu mà
77
00:02:40,191 --> 00:02:41,299
Không, không, không. Em đầu cần phải trả…
78
00:02:41,329 --> 00:02:44,294
Nghiêm túc mà, Jackson. Không vấn đề gì đâu.
79
00:02:44,680 --> 00:02:46,162
Nếu em không…
80
00:02:46,197 --> 00:02:47,493
Em sẽ trả khoản đó mà
81
00:02:47,988 --> 00:02:49,082
Ừ.
82
00:02:53,938 --> 00:02:55,379
Em phải nói cho cậu ta biết
83
00:02:55,679 --> 00:02:56,632
Tại sao?
84
00:02:56,662 --> 00:02:57,444
“Tại sao" á?
85
00:02:57,474 --> 00:02:59,275
Để anh ấy trở về với em à?
86
00:02:59,310 --> 00:03:00,448
Anh ấy không muốn cuộc hôn nhân
87
00:03:00,478 --> 00:03:02,271
nên một đứa bé sẽ chẳng thay đổi được gì.
và không nên
88
00:03:02,301 --> 00:03:05,248
Nhưng đó là con của cậu ấy,
và cậu ấy…
89
00:03:05,283 --> 00:03:06,386
Em hiểu, hiểu rõ mà
90
00:03:06,416 --> 00:03:09,315
Nhưng em đang hạnh phúc
lần đầu tiên trong cả năm qua.
91
00:03:09,345 --> 00:03:10,445
Ngay khi mà em nói cho anh ấy biết,
92
00:03:10,475 --> 00:03:11,893
mọi thứ sẽ trở nên rối tung rối mù
93
00:03:11,923 --> 00:03:14,011
nên là cứ kệ thế như bây giờ đi...
94
00:03:14,041 --> 00:03:17,691
Đương nhiên là, em sẽ nói cho anh ấy biết…
95
00:03:17,721 --> 00:03:19,329
vào lúc em sẵn sàng…
96
00:03:20,598 --> 00:03:21,798
97
00:03:23,735 --> 00:03:25,035
98
00:03:25,069 --> 00:03:25,876
- Oh.
- Chào chị.
99
00:03:25,906 --> 00:03:27,871
Chào.
100
00:03:30,274 --> 00:03:32,509
Chị chỉ mang có một chiếc giày
101
00:03:32,543 --> 00:03:33,789
Biết rồi, tại chị đang bị muộn
102
00:03:33,819 --> 00:03:35,979
- Và chị chẳng thể tìm thấy chiếc kia đâu.
- Amelia.
103
00:03:36,013 --> 00:03:37,180
Ah.
104
00:03:37,215 --> 00:03:39,049
Em đang nghĩ chị đi chân đất vì chị xỉn hả?
105
00:03:39,083 --> 00:03:40,605
Không sao đâu, chị không say xỉn mà.
106
00:03:40,635 --> 00:03:41,868
Chị đã cai rượu được 60 ngày rồi.
107
00:03:41,903 --> 00:03:45,539
còn vụ đi chân đất là vì
chị vừa à ơi với Owen xong,
108
00:03:45,573 --> 00:03:47,040
mà cái xe móc của anh ấy thì tối mù
109
00:03:47,075 --> 00:03:49,509
và chị đi làm muộn do à ơi ý mà
110
00:03:49,544 --> 00:03:52,059
nhưng mà đã lắm ý.
111
00:03:52,089 --> 00:03:53,847
và chị chợt nghĩ “Kệ bố cái giày!”
112
00:03:53,881 --> 00:03:57,026
Chị có thể không biết chiếc giày kia ở chỗ nào,
nhưng hôm nay sẽ là ngày tuyệt vời.
113
00:03:57,056 --> 00:03:58,572
- Em hờn chị.
- Đừng hờn
114
00:03:58,602 --> 00:04:00,402
Lâu lắm rồi em chẳng à ơi.
115
00:04:01,656 --> 00:04:04,128
DeLuca và em suýt nữa bị
Webber tóm gáy,
116
00:04:04,158 --> 00:04:04,991
Bác Webber á?
117
00:04:05,026 --> 00:04:07,281
Nên là tụi em phải giả vờ lạnh lùng ở viện
118
00:04:07,311 --> 00:04:08,466
và anh ấy chẳng có thời gian rảnh
119
00:04:08,496 --> 00:04:10,197
Thực tập thì làm gì có thời mới chả gian
120
00:04:10,231 --> 00:04:12,266
nên là em chẳng được à ơi
121
00:04:12,300 --> 00:04:14,001
và em biết giày của em ở chỗ nào
122
00:04:14,035 --> 00:04:15,369
- Sao lại là tôi?
- Làm sao tôi biết.
123
00:04:15,403 --> 00:04:17,337
Webber chỉ bảo là ông ấy chọn cậu hôm nay
124
00:04:18,840 --> 00:04:22,776
Mỗi năm, Webber chỉ chọn duy nhất một thực tập sinh
để theo phụ ông ấy.
125
00:04:22,810 --> 00:04:23,995
Năm đầu tiên thực tập của tôi đó.
126
00:04:24,025 --> 00:04:25,846
Ông ấy sẽ gọi ta là Cún Lớn.
127
00:04:25,880 --> 00:04:27,481
Vâng, được rồi, nhưng sao lại là tôi chứ?
128
00:04:27,515 --> 00:04:30,151
Cậu đang cằn nhằn à?
Đây là vinh dự đấy!
129
00:04:30,181 --> 00:04:31,818
Cậu được “sái lộc” đấy
130
00:04:31,853 --> 00:04:33,820
Webber là đỉnh của đỉnh để mà theo phụ
131
00:04:33,855 --> 00:04:36,023
Cậu chỉ cần lắng nghe và học hỏi từ một chuyên gia
132
00:04:36,057 --> 00:04:39,173
Cậu được nhận vé vàng rồi bạn ơi,
133
00:04:39,203 --> 00:04:41,373
Bác sĩ Webber. Người ông cần đây!
134
00:04:41,403 --> 00:04:42,129
Chào buổi sáng Sếp!
135
00:04:42,163 --> 00:04:43,897
Em, ờ… Em rất là háo hức…
136
00:04:43,932 --> 00:04:45,483
Trông cậu mệt nhỉ?
137
00:04:45,513 --> 00:04:46,472
cú đêm hả?
138
00:04:46,502 --> 00:04:47,972
Dạ, không, thưa sếp, e…
139
00:04:48,002 --> 00:04:49,874
Tôi sẽ đi hội chẩn với Robbins
140
00:04:50,412 --> 00:04:51,238
Tuyệt quá, bắt đầu thôi ạ.
141
00:04:51,272 --> 00:04:52,873
Được rồi, cậu có thể đi kiểm tra mấy ca hậu phẫu của tôi
142
00:04:52,907 --> 00:04:55,062
Tôi cũng có cả chồng đơn xin vào thực tập
ở trên bàn làm việc
143
00:04:55,092 --> 00:04:56,159
chúng cần được sắp xếp lại
144
00:04:56,194 --> 00:04:58,684
Bệnh nhân 3316 cần kiểm tra lại vết thương,
145
00:04:58,714 --> 00:05:02,299
- bệnh nhân 1242 sẽ cần kiểm tra ruột.
- Vâng.
146
00:05:02,829 --> 00:05:05,073
À, cậu nghe này, DeLuca…
147
00:05:05,103 --> 00:05:06,469
Vâng thưa Sếp,
148
00:05:06,863 --> 00:05:07,925
Đây là gì ạ?
149
00:05:07,955 --> 00:05:10,657
Lấy đồ giặt khô là hơi về. Địa chỉ trên đó.
150
00:05:17,351 --> 00:05:18,536
Chào Edwards!
151
00:05:18,566 --> 00:05:19,392
Chào buổi sáng.
152
00:05:19,422 --> 00:05:21,501
Phòng cấp cứu có gọi hội chẩn
153
00:05:21,536 --> 00:05:23,061
Em đã kiểm tra một vòng các ca hậu phẫu
154
00:05:23,091 --> 00:05:25,539
bốn ca chữaa phình mạch, ổn cả.
155
00:05:25,573 --> 00:05:27,432
Bác Klein đã tỉnh và có phản ứng.
156
00:05:27,462 --> 00:05:29,009
Cô bị sao thế hả?
157
00:05:29,638 --> 00:05:30,565
Không làm sao cả.
158
00:05:30,595 --> 00:05:31,483
Edwards.
159
00:05:31,513 --> 00:05:33,146
Em ổn mà.
160
00:05:33,181 --> 00:05:35,351
Hôm nay tôi đang bay và cô
thì đang kéo tụt tôi xuống đấy, Edwards.
161
00:05:35,381 --> 00:05:36,511
Xả ra xem nào!
162
00:05:37,833 --> 00:05:40,521
Thì tại chúng ta toàn
làm đi làm lại mấy ca kẹp mạch phình
163
00:05:40,555 --> 00:05:43,189
mà chỉ làm có mỗi thế thôi.
164
00:05:43,366 --> 00:05:46,747
Sẽ tuyệt hơn nếu thi thoảng
có ca u thần kinh đệm nào đó xuất hiện cơ chứ.
165
00:05:46,777 --> 00:05:49,162
Cô hy vọng rằng ai đó sẽ bị u não à?
166
00:05:49,192 --> 00:05:50,379
Chỉ là muốn đổi gió thôi à
167
00:05:50,409 --> 00:05:51,832
Vì cô chán mấy ca phình mạch rồi à,
168
00:05:51,866 --> 00:05:53,541
- Em đâu có cằn nhằn, Em chỉ…
- Đang cằn nhằn đấy.
169
00:05:53,571 --> 00:05:55,969
Và tôi sẽ nói rằng,
nếu mà cô em tôi bắt đầu ngán,
170
00:05:56,004 --> 00:05:57,471
thì ca phình mạch tiếp theo
bước tới viện này,
171
00:05:57,505 --> 00:05:58,605
sẽ do cô tự thực hiện kẹp lấy.
172
00:05:58,640 --> 00:06:01,229
Gì..chị nói thật đấy ạ?
173
00:06:02,422 --> 00:06:03,772
Chị nghiêm túc đúng không?!
174
00:06:04,767 --> 00:06:06,429
Được rồi, chúng tôi sẽ đưa chị đi chụp cắt lớp,
175
00:06:06,459 --> 00:06:08,148
và rồi sẽ chẩn đoán xem có vấn đề gì?
176
00:06:08,182 --> 00:06:10,984
rồi, ngồi yên nhé. Đừng quá lo
177
00:06:11,019 --> 00:06:11,885
Đứa bé của cô ấy không sao cả
178
00:06:11,920 --> 00:06:13,854
Ừ, tôi cá chắc là viêm ruột thừa.
179
00:06:13,888 --> 00:06:15,155
- Mm.
- Yeah.
180
00:06:15,189 --> 00:06:16,926
Thế sao rồi?
181
00:06:16,956 --> 00:06:17,662
dạ?
182
00:06:17,692 --> 00:06:20,122
à, cô rời quán bar với cô ả mặc áo khoác jean
183
00:06:20,152 --> 00:06:21,361
Tôi định chỉ cho cô cái cô mặc crop-top
184
00:06:21,396 --> 00:06:22,211
Cô ấy trông khá thông minh!
185
00:06:22,241 --> 00:06:23,023
186
00:06:23,053 --> 00:06:25,603
ý tôi là, thế mọi chuyện thế nào
Cô đã chọn đúng chứ?
187
00:06:25,633 --> 00:06:28,235
À, thì cũng được ạ.
188
00:06:28,945 --> 00:06:29,903
Được á?
189
00:06:29,938 --> 00:06:31,071
Vâng.
190
00:06:31,502 --> 00:06:32,606
Cũng được.
191
00:06:34,088 --> 00:06:35,042
Cũng được?
192
00:06:35,076 --> 00:06:36,743
Bệnh nhân 25 tuổi
193
00:06:36,778 --> 00:06:39,046
kêu đau đầu liên tục,
194
00:06:39,080 --> 00:06:41,381
thỉnh thoảng bị tê giật bên trái đầu
195
00:06:41,416 --> 00:06:43,669
Cô ấy bị nôn lúc đang tập thể dục.
196
00:06:43,699 --> 00:06:44,647
Chị biết em đang nghĩ gì không?
197
00:06:44,677 --> 00:06:45,786
Đang nghĩ là một ca phình mạch ha?
198
00:06:45,820 --> 00:06:47,287
Em đang nghĩ đó là ca phình mạch của em.
199
00:06:47,322 --> 00:06:48,789
- Có khi lại là u não.
- Đừng thế mà.
200
00:06:48,823 --> 00:06:51,558
Lúc sáng, chính cô cầu mong có ca u não mà.
201
00:06:52,287 --> 00:06:54,069
Xin chào, Katie.
202
00:06:54,528 --> 00:06:57,152
Chị là ai? Tôi muốn bác sĩ Sheperd mà.
203
00:06:57,182 --> 00:06:58,788
Thì tôi đây,
204
00:06:58,818 --> 00:07:01,335
Không, không phải, Bác sĩ Sheperd là đàn ông mà.
205
00:07:02,340 --> 00:07:03,136
Ah.
206
00:07:03,171 --> 00:07:05,138
Này, tôi đã từng chữa bệnh ở đây nhiều năm trước
207
00:07:05,173 --> 00:07:08,642
Năm thực tập đầu tiên, ngày đầu tiên đi làm.
208
00:07:08,825 --> 00:07:11,445
Xuất huyết dưới màng nhện
Em là Katie Bryce.
209
00:07:12,814 --> 00:07:13,914
210
00:07:13,948 --> 00:07:15,282
Tĩnh mạch mất trên đường di chuyển
211
00:07:15,316 --> 00:07:17,651
Bắt đầu lên cơn động kinh khi chúng tôi hạ cánh
212
00:07:17,685 --> 00:07:18,819
Bailey: Được rồi, lật nghiêng cô bé lại.
213
00:07:18,853 --> 00:07:20,687
Katie: và tôi không muốn bị mắc kẹt
với người mà chẳng biết cái quái gì cả!
214
00:07:20,722 --> 00:07:22,756
và trông cứ như là, y tá ý!
215
00:07:22,790 --> 00:07:24,791
Ôi trời ơi!
216
00:07:24,826 --> 00:07:26,827
Họ vẫn để chị làm bác sĩ ở đây sao?
217
00:07:27,294 --> 00:07:34,864
Dịch và biên tập từ phụ đề của Shahrazade
... www.addic7ed.com ...
Bởi Vu hd
218
00:07:36,668 --> 00:07:38,146
Để tôi nói nhanh cho nó vuông
219
00:07:38,180 --> 00:07:40,047
Tôi từng bị bệnh này, mấy người đó đã chữa khỏi.
220
00:07:40,082 --> 00:07:42,625
Bây giờ triệu chứng tái phát và tệ hơn,
221
00:07:42,655 --> 00:07:45,060
Thực ra là, tôi vẫn chưa bị co giật…
222
00:07:45,090 --> 00:07:46,932
Nhưng mà tôi bắt đầu thấy tê và đau đầu…
223
00:07:46,962 --> 00:07:47,791
À...
224
00:07:47,821 --> 00:07:50,703
Ta chưa thể dám chắc ta đang phải
xử lý bệnh gì, Katie ạ
225
00:07:50,733 --> 00:07:53,365
Tôi có thể nói là bác sĩ thần kinh trước
của cô rất giỏi
226
00:07:53,395 --> 00:07:55,562
Các triệu chứng khác với lần trước.
227
00:07:56,198 --> 00:07:57,635
Theo như hồ sơ,
228
00:07:57,665 --> 00:07:59,047
Tôi không muốn lại thế nữa.
229
00:07:59,077 --> 00:08:00,301
Chị đã cạo đầu tôi
230
00:08:00,335 --> 00:08:01,769
Tôi đã trông như một con “ba ngơ” cả mấy tuần liền
231
00:08:01,803 --> 00:08:03,404
cho đến khi tóc tai trông ổn thoả.
232
00:08:03,438 --> 00:08:05,105
Mấy người có vẻ náo loạn lần trước nhỉ?
233
00:08:05,140 --> 00:08:06,040
Tìm ra rồi.
234
00:08:06,074 --> 00:08:07,148
Vì ca này lâu quá, nên không được lưu trong máy tính
235
00:08:07,178 --> 00:08:10,210
Webber đã chỉ cho tôi phòng lưu trữ bệnh án cũ.
236
00:08:10,245 --> 00:08:11,912
Cô vẫn làm việc giữ vóc dáng hả Katie?
237
00:08:11,946 --> 00:08:13,962
Chính xác là gì nhỉ, thể dục thẩm mỹ à?
238
00:08:13,992 --> 00:08:15,215
Không, nghỉ lâu rồi.
239
00:08:15,250 --> 00:08:17,251
Biểu diễn thẩm mỹ
chỉ đủ học hết đại học thôi.
240
00:08:17,285 --> 00:08:18,767
giờ tôi là huấn luyện viên thể dục.
241
00:08:18,797 --> 00:08:20,584
hai học trò của tôi còn được vào vòng loại
olympic quốc tế đấy.
242
00:08:20,614 --> 00:08:22,790
Wow. Ấn tượng phết.
243
00:08:22,824 --> 00:08:25,559
Không muốn xúc phạm đâu, nhưng mà
chị sẽ mổ cho tôi à?
244
00:08:25,593 --> 00:08:28,517
Bác sĩ Grey không phải phẫu thuật viên thần kinh
245
00:08:28,547 --> 00:08:29,301
May thế.
246
00:08:29,331 --> 00:08:31,198
Ý tôi là, cô ấy có vẻ không được tập luyện kỹ càng ha.
247
00:08:31,233 --> 00:08:32,983
Có đưa tôi đi trong bệnh viện mà cũng lạc
248
00:08:33,727 --> 00:08:35,202
Đó là ngày đầu tiên tôi đi làm
249
00:08:36,253 --> 00:08:38,026
Này, Katie Bryce quay lại đấy!
250
00:08:38,056 --> 00:08:39,368
Katie nào?
251
00:08:39,398 --> 00:08:40,207
Katie Bryce.
252
00:08:40,242 --> 00:08:43,089
Ngày đầu tiên trong kỳ thực tập của em…
cô bé bị co giật bí ẩn…
253
00:08:43,119 --> 00:08:44,945
Cristina và em đã tìm ra nguyên nhân,
Derek thì phẫu thuật.
254
00:08:44,980 --> 00:08:47,982
Đó là ca mổ đầu tiên của em mà, Bailey.
Sao chị quên được hả?
255
00:08:48,016 --> 00:08:49,221
Lúc đó cô là thực tập sinh, Grey.
256
00:08:49,251 --> 00:08:51,252
Tôi và cô chả thân thiết gì cả.
257
00:08:52,706 --> 00:08:54,638
Được rồi, thế mọi người nghĩ sao?
258
00:08:54,672 --> 00:08:56,473
- Có thể bị rỉ máu lại hoặc...
- Tôi cũng không chắc
259
00:08:56,507 --> 00:08:57,904
Có vẻ là u não.
260
00:08:57,934 --> 00:09:00,498
Có thể chỉ là bị rỉ máu lại
hoặc là cái kẹp bị trượt
261
00:09:00,528 --> 00:09:02,109
À, chị đã xem tận mắt Derek đặt cái kẹp
262
00:09:02,139 --> 00:09:03,250
Nó không thể bị trượt được
263
00:09:03,280 --> 00:09:04,786
Meredith, kẹp có thể trượt mà.
264
00:09:04,816 --> 00:09:06,283
Vâng, em sẽ đưa cô ấy đi chụp CT
265
00:09:06,318 --> 00:09:08,319
Nhớ chụp X-quang mạch nữa,
như bệnh án cũ ý.
266
00:09:08,353 --> 00:09:09,553
Meredith.
267
00:09:09,588 --> 00:09:10,654
Sao?
268
00:09:10,689 --> 00:09:12,356
Cô ấy là bệnh nhân của chị,
và cô ấy quay lại
269
00:09:12,390 --> 00:09:15,038
Cô ấy là bệnh nhân của Derek,
giờ là bệnh nhân của em.
270
00:09:15,068 --> 00:09:16,471
À là Katie Bryce!
271
00:09:16,501 --> 00:09:18,584
Khi mà Derek bắt tất cả thực tập sinh
272
00:09:18,614 --> 00:09:19,997
Quăn đít lên để tìm hiểu nguyên do..
273
00:09:20,031 --> 00:09:20,764
Chuẩn!
274
00:09:20,799 --> 00:09:22,317
rồi anh ta quăn đít lên theo cô?
275
00:09:22,347 --> 00:09:23,367
Đúng luôn.
276
00:09:24,191 --> 00:09:25,369
Chị sẽ lo ca này cùng em.
277
00:09:25,403 --> 00:09:26,359
Mer, em lo được rồi.
278
00:09:26,389 --> 00:09:28,372
Tên chị có trong bệnh án của cô ấy,
chị cần đảm bảo là bọn chị…
279
00:09:28,406 --> 00:09:30,241
Em sẽ cập nhật cho chị.
280
00:09:30,936 --> 00:09:32,807
Chị sẽ đi thông báo cho bệnh nhân không bị ung thư ra viện
281
00:09:32,837 --> 00:09:34,178
rồi sẽ quay lại
282
00:09:34,212 --> 00:09:36,313
Chờ từng phút này….
283
00:09:37,716 --> 00:09:39,516
Chào chị Daphne.
284
00:09:39,965 --> 00:09:41,085
Chị vẫn học bài à?
285
00:09:41,119 --> 00:09:42,820
Ừ, chị phải học, thứ hai tới
có bài thi cuối kỳ.
286
00:09:42,854 --> 00:09:45,422
- Ah. Vật lý.
- Tôi thích Vật lý lắm
287
00:09:45,457 --> 00:09:47,658
Ừ, nhưng có vẻ nó sẽ dễ hơn lúc chị 20 tuổi
288
00:09:47,692 --> 00:09:49,026
Nhưng mà chị sẵn sàng bắt đầu lại mà
289
00:09:49,060 --> 00:09:50,841
Ấn tượng, bắt đầu lại vô cùng khó!
290
00:09:50,871 --> 00:09:52,488
Thuyết dây khó hơn nhiều
291
00:09:52,518 --> 00:09:53,864
Nhưng chị thi qua môn đấy đấy,
292
00:09:53,898 --> 00:09:56,681
chị tốt nghiệp vào tháng 6… trong vinh dự
293
00:09:56,711 --> 00:09:59,461
Được rồi, cô có muốn nói cho chị ý ấy
sao mà chị ý ở đây không?
294
00:09:59,537 --> 00:10:00,404
Dễ như ăn kẹo
295
00:10:00,438 --> 00:10:02,373
Tất cả các kết quả xét nghiệm của chị
đều đã có rồi.
296
00:10:02,407 --> 00:10:04,575
Bác sĩ Grey đã kiểm tra
gan của chị
297
00:10:04,609 --> 00:10:06,141
Không hề tái phát. Nên…
298
00:10:06,171 --> 00:10:07,778
Nên là sau 10 tháng…
299
00:10:08,101 --> 00:10:08,779
Nói xem nào…
300
00:10:08,813 --> 00:10:09,947
Chị hết hẳn ung thư rồi…
301
00:10:09,981 --> 00:10:11,015
- Hoan hô!
302
00:10:11,049 --> 00:10:12,809
Cảm ơn! Cảm ơn mọi người rất nhiều.
303
00:10:12,839 --> 00:10:14,685
- Được rồi
- Ôi.
304
00:10:14,719 --> 00:10:18,507
Thế giờ chị có định gọi điện cho David không?
305
00:10:19,124 --> 00:10:19,690
Cô đúng là dai như đỉa
306
00:10:19,724 --> 00:10:22,024
Tôi đã xử lý ung thư,
chị nhớ thoả thuận của ta chứ
307
00:10:23,206 --> 00:10:24,228
Tôi cần thêm 1 tháng nữa
308
00:10:24,262 --> 00:10:26,251
Thêm 1 tháng nữa thôi, khi mà tôi có bằng tốt nghiệp
309
00:10:26,281 --> 00:10:27,648
Sau khi kết thúc một đợt hoá trị nữa
310
00:10:27,682 --> 00:10:29,470
cho đến khi mà họ thôi không cắm
dây nhợn vào người tôi nữa
311
00:10:29,500 --> 00:10:30,300
thì tôi sẽ gọi điện mà
312
00:10:30,334 --> 00:10:32,002
Vết đỏ này có bao lâu rồi vậy?
313
00:10:32,815 --> 00:10:33,786
Không chắc, khoảng 1 tuần hay sao
314
00:10:33,820 --> 00:10:34,772
Thế nhé, chị bỏ sách xuống đi
315
00:10:34,802 --> 00:10:36,448
Tôi sẽ cần kiểm tra kỹ hơn vết này!
316
00:10:36,478 --> 00:10:40,136
Khỉ thật, suýt được ra khỏi đây rồi
317
00:10:40,166 --> 00:10:41,166
Ohh!
318
00:10:44,949 --> 00:10:45,854
Chào anh.
319
00:10:45,884 --> 00:10:47,184
Chào em.
320
00:10:47,745 --> 00:10:48,519
321
00:10:48,553 --> 00:10:53,390
Thế là… cái nhẫn… vẫn ở trong ngăn kéo của anh
322
00:10:53,643 --> 00:10:54,643
Ừ.
323
00:10:55,936 --> 00:10:57,720
Anh sẽ định làm gì?
324
00:10:57,750 --> 00:10:59,430
Ý em là gì? Nó ở trong ngăn kéo mà.
325
00:10:59,464 --> 00:11:01,260
Anh có định lấy lại nó không?
326
00:11:01,290 --> 00:11:03,145
Em muốn anh lấy lại nó à?
327
00:11:03,175 --> 00:11:03,934
À thì,…
328
00:11:03,969 --> 00:11:06,403
- Nó khá là đắt mà.
- Quá đắt ý.
329
00:11:06,438 --> 00:11:09,778
À, mà chẳng ai lại để đồ quý
ở trong ngăn kéo cả.
330
00:11:09,808 --> 00:11:11,475
Thì anh có mua nó
để cất trong ngăn kéo đâu.
331
00:11:11,939 --> 00:11:13,948
Này nhé, em chưa trả lời là đồng ý hay là không
332
00:11:13,978 --> 00:11:15,211
Thế là không à?
333
00:11:15,241 --> 00:11:16,101
Em định nói thế à?
334
00:11:16,131 --> 00:11:17,002
Không.
335
00:11:17,032 --> 00:11:18,699
"Không," nghĩa là không?
336
00:11:18,733 --> 00:11:20,722
Hay “Không” nghĩa là không phải là không?
337
00:11:20,752 --> 00:11:22,620
- E-em…
338
00:11:23,076 --> 00:11:24,522
Em không chắc!
339
00:11:24,556 --> 00:11:26,206
Tuyệt thật!
340
00:11:28,553 --> 00:11:31,028
Mấy tấm phim chụp đã được gửi lại hồ sơ chưa?
341
00:11:33,312 --> 00:11:35,812
Robbins, ta đã cùng nhau khá lâu rồi.
342
00:11:36,343 --> 00:11:37,100
Là sao ạ?
343
00:11:37,135 --> 00:11:38,702
Tôi đã giúp đỡ mai mối cho cô
344
00:11:38,736 --> 00:11:40,908
với cả tá cô nàng
345
00:11:40,938 --> 00:11:43,665
- Mm-hmm.
- Nghĩa là, tôi đã đầu tư vào dự án này
346
00:11:43,695 --> 00:11:46,783
nên là khi mà kết quả tôi nhận được
chỉ là “cũng được”
347
00:11:46,813 --> 00:11:48,160
Chúng ta đã làm tốt hơn thế!
348
00:11:48,190 --> 00:11:52,483
À, thì … đúng là tốt hơn cả được
349
00:11:52,513 --> 00:11:55,360
Nó kiểu như là…
350
00:11:55,390 --> 00:11:56,613
Sếp không muốn nghe đâu mà
351
00:11:56,643 --> 00:11:59,377
Không, không, không, tôi nghĩ
kết quả phản hồi là điều đơn giản cho thành công
352
00:11:59,407 --> 00:12:01,542
cách mà ta làm là chuẩn rồi
353
00:12:01,576 --> 00:12:03,544
Nó còn hơn cả ổn ý
354
00:12:03,578 --> 00:12:05,813
À, thì cô ấy đang làm bất động sản
355
00:12:05,847 --> 00:12:07,585
và hôn siêu giỏi
356
00:12:07,615 --> 00:12:09,016
và cô ấy còn…
357
00:12:09,050 --> 00:12:11,085
ý tôi, cô ấy rất biết cách
“thăm hỏi hàng xóm”
358
00:12:11,119 --> 00:12:13,087
- Ồ, thế hai người đi đâu rồi?
- Mọi nơi.
359
00:12:13,121 --> 00:12:14,875
Chắc sếp hiểu ý tôi!
360
00:12:14,905 --> 00:12:17,024
Từ “lên núi” đến “xuống cạn”
361
00:12:17,058 --> 00:12:19,593
- vào cả “trung tâm thành phố”.
- Ah.
362
00:12:19,628 --> 00:12:20,828
Rồi tôi h-hiểu hiểu rồi…
363
00:12:20,858 --> 00:12:21,829
Ôi trời… Tôi xin lỗi
364
00:12:21,863 --> 00:12:22,997
- Tôi bị quá đà
- Không, không, là do tôi hỏi mà
365
00:12:23,031 --> 00:12:24,164
Tôi cứ tưởng sếp muốn biết đến tận đấy
366
00:12:24,199 --> 00:12:25,165
tại tôi hỏi mà
367
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
phim chụp đây rồi
368
00:12:26,635 --> 00:12:28,240
Phù.
369
00:12:28,714 --> 00:12:30,870
Em đã kiểm tra một lượt các ca hậu phẫu
rồi lấy cả kết quả xét nghiệm nữa
370
00:12:30,900 --> 00:12:32,965
Đã sắp xếp hồ sơ xin vào thực tập
và lấy cả đồ giặt khô là hơi nữa.
371
00:12:32,995 --> 00:12:35,012
Họ đã xử lý vết ố trên cái áo len tím của Sếp rồi
372
00:12:35,042 --> 00:12:36,000
Xuất sắc
373
00:12:36,030 --> 00:12:37,606
À, sếp đúng về vụ viêm ruột thừa này
374
00:12:37,636 --> 00:12:39,149
Mm. Được rồi DeLuca,
375
00:12:39,179 --> 00:12:41,348
cậu đi lấy đọc băng phẫu thuật của tôi đi
376
00:12:41,595 --> 00:12:42,901
Vâng thưa Sếp
377
00:12:45,220 --> 00:12:46,253
Ohh.
378
00:12:46,587 --> 00:12:48,026
Này, cậu bị sao thế?
379
00:12:48,056 --> 00:12:49,252
Tôi á? Không sao cả mà
380
00:12:49,282 --> 00:12:52,289
Tôi chỉ… chẳng có thời gian để ăn cả ngày rồi
381
00:12:52,319 --> 00:12:53,319
Richard.
382
00:12:53,962 --> 00:12:55,988
Đừng hạ sát thực tập sinh
383
00:12:56,018 --> 00:12:57,121
DeLuca, đi ăn gì đấy đi.
384
00:12:57,151 --> 00:12:58,851
- Nhanh đấy nhé.
- Cảm ơn Sếp.
385
00:13:01,405 --> 00:13:04,987
Chị biết là 8% các ca chữa phình mạch
386
00:13:05,017 --> 00:13:06,444
có thể tái phát chứ?
387
00:13:06,474 --> 00:13:07,859
Nó có thể sẽ là u não?
388
00:13:07,889 --> 00:13:10,196
Thống kê chỉ ra là phình mạch
389
00:13:10,226 --> 00:13:11,607
Triệu chứng thì là u não.
390
00:13:11,637 --> 00:13:14,836
và nếu như mà là phình mạch
thì em có thể tự kẹp nó như chị bảo.
391
00:13:14,866 --> 00:13:16,125
Chị bảo hôm nay chị vui
392
00:13:16,155 --> 00:13:18,260
Em đồng ý với chị, với em hôm nay cũng vui
393
00:13:18,290 --> 00:13:19,607
Tôi thấy rất tuyệt
394
00:13:19,637 --> 00:13:22,539
à, thế em sẽ được xử nó chứ?
395
00:13:23,230 --> 00:13:24,875
Yên nào.
396
00:13:24,909 --> 00:13:25,909
♪♪
397
00:13:29,647 --> 00:13:31,548
Khỉ gió. Là u rồi.
398
00:13:31,583 --> 00:13:34,318
Không. là phình mạch.
399
00:13:35,111 --> 00:13:37,719
Đó… đó là phình mạch ạ?
400
00:13:37,749 --> 00:13:39,522
Em chưa từng thấy chỗ phình nào to thế
401
00:13:39,552 --> 00:13:41,558
và em chẳng muốn kẹp nó đâu
402
00:13:42,398 --> 00:13:44,228
Cả chị cũng thế.
403
00:13:44,262 --> 00:13:45,295
Trông có vẻ như bị nhiễm trùng rồi
404
00:13:45,330 --> 00:13:48,031
Nhưng có vẻ chỉ bị ở bên ngoài thôi
nhưng cần phải rạch ra xem
405
00:13:48,267 --> 00:13:49,295
Lấy thuốc tê Lidocaine.
406
00:13:49,325 --> 00:13:50,567
Chị đúng ra nên đến khám sớm hơn
407
00:13:50,602 --> 00:13:52,035
Tôi có một bài luận phải nộp hôm thứ Tư
408
00:13:52,070 --> 00:13:53,424
Tôi sẽ xem cái nào quan trọng hơn đấy?
409
00:13:53,454 --> 00:13:54,905
Còn cả hai công việc phụ nữa.
410
00:13:55,135 --> 00:13:57,435
nên tôi chỉ có thể chiến đấu với ung thư
vào cuối tuần thôi
411
00:13:59,944 --> 00:14:01,879
À, có thể sẽ có máu,
nên đừng nhìn vào nó
412
00:14:01,913 --> 00:14:05,413
thôi đi, mấy cô chọc ngoáy
vào người tôi suốt rồi còn gì
413
00:14:09,645 --> 00:14:11,524
Ôi trời ơi, nhiều máu quá!
414
00:14:11,554 --> 00:14:13,090
Nhắn tim mạch tới đi!
415
00:14:13,124 --> 00:14:14,825
- Ổn rồi.
- Trông chẳng có vẻ ổn gì.
416
00:14:14,859 --> 00:14:16,660
Tôi biết, tôi biết, trông sợ bỏ xừ
417
00:14:16,694 --> 00:14:19,100
Daphne, Nhìn tôi này.
418
00:14:19,526 --> 00:14:20,626
Chị sẽ ổn thôi
419
00:14:27,431 --> 00:14:29,583
Nó có bình thường không?
Chảy máu như thế này ý?
420
00:14:29,613 --> 00:14:31,814
Chuẩn bị huyết thanh tươi đông lạnh, tiểu huyết cầu..
421
00:14:31,844 --> 00:14:34,574
1 gram thuốc cầm máu TXA,
và xét nghiệm chéo cho chị ấy.
422
00:14:34,604 --> 00:14:35,948
Khoa Tim mạch đâu rồi?
423
00:14:35,978 --> 00:14:36,901
Riggs đang tới.
424
00:14:36,931 --> 00:14:38,470
Ugh. Riggs.
425
00:14:38,500 --> 00:14:40,742
Đây. "Ugh. Riggs" tới rồi.
426
00:14:40,777 --> 00:14:43,264
Daphne, đúng không nhỉ? Ta có gì nào?
427
00:14:43,294 --> 00:14:45,770
Buồng tiêm tĩnh mạch của Daphne bị nhiễm trùng
và khi tôi rạch nó…
428
00:14:45,800 --> 00:14:47,148
thì nó bị bục ra như thế này
429
00:14:47,178 --> 00:14:48,208
Rồi, tôi sẽ đặt phòng mổ
430
00:14:48,238 --> 00:14:49,484
Không.
431
00:14:49,519 --> 00:14:50,385
Daphne, Tôi đã tiêm cho chị
432
00:14:50,420 --> 00:14:52,154
một số loại thuốc giúp cầm màu,
433
00:14:52,188 --> 00:14:54,089
nên là tôi sẽ giữ áp lực lên vết thương
434
00:14:54,123 --> 00:14:55,171
và đợi cho thuốc có tác dụng
435
00:14:55,201 --> 00:14:56,324
tôi thì nghĩ ta nên đưa cô ấy đi mổ,
436
00:14:56,359 --> 00:14:57,196
để có thể nhìn kỹ vào mạch chỗ đó
437
00:14:57,226 --> 00:14:58,961
Tôi thì mong là nó có thể
tự lành được ở ngay đây
438
00:14:58,995 --> 00:15:00,596
và ta sẽ không phải mổ cô ấy ra
như thế sẽ còn tệ hơn
439
00:15:00,630 --> 00:15:02,263
nên là cô cứ giữ áp lực như vậy à?
440
00:15:02,293 --> 00:15:05,168
Đó là kế hoạch.
Ôi, còn Katie Bryce.
441
00:15:05,198 --> 00:15:06,941
Ồ, cô cần đi đâu à?
Tôi có thể lo được.
442
00:15:06,971 --> 00:15:08,508
Cô đi chứ?
443
00:15:08,538 --> 00:15:10,120
Không, không, tôi sẽ ở đây
444
00:15:10,150 --> 00:15:11,577
Chỉ là giữ áp lực lên vết thương mà.
445
00:15:11,607 --> 00:15:12,708
Cô ấy là bệnh nhân của tôi.
446
00:15:12,742 --> 00:15:13,997
Cô ấy giờ cũng là bệnh nhân của tôi
447
00:15:14,027 --> 00:15:15,527
Đây là ca tim mạch.
448
00:15:16,096 --> 00:15:17,846
Anh có thể đợi nếu muốn
449
00:15:18,644 --> 00:15:19,461
Được rồi
450
00:15:19,491 --> 00:15:21,271
Ta sẽ đợi thêm một lúc nữa,
rồi xem xem thế nào
451
00:15:21,718 --> 00:15:23,545
Blake, cô cần kiểm tra đông máu
mỗi 30 phút
452
00:15:23,575 --> 00:15:26,484
và cả ca thông túi mật,
lo cả mấy ca hậu phẫu nữa
453
00:15:26,514 --> 00:15:29,708
và lấy cả tin cập nhật từ
bệnh nhân Katie Brynce của bác sĩ Sheperd
454
00:15:29,743 --> 00:15:32,983
Bác sĩ Shepherd. Rõ ràng rồi.
455
00:15:33,013 --> 00:15:34,546
Nói xem nào.
456
00:15:34,581 --> 00:15:37,192
- Bác sĩ Grey muốn biết là liệu...
- Ừ, bảo là bệnh nhân chẳng làm sao cả.
457
00:15:37,222 --> 00:15:38,417
và chẳng có gì liên quan đến bệnh cũ đâu
458
00:15:38,451 --> 00:15:40,024
chỗ chữa lần trước ổn.
459
00:15:40,054 --> 00:15:41,553
- Được rồi, Tuyệt.
- Nhưng có tin mới.
460
00:15:41,588 --> 00:15:43,556
Có chỗ phình mạch thuỳ trán…
461
00:15:43,586 --> 00:15:45,189
To nhất mà tôi từng thấy ạ…
462
00:15:45,219 --> 00:15:46,530
To chừng nào?
463
00:15:46,560 --> 00:15:48,020
Như thế này...
464
00:15:48,479 --> 00:15:50,353
Không phải đuổi hình bắt chữ đâu
Blake, tôi cần xem nó!
465
00:15:50,383 --> 00:15:52,051
Chị ấy muốn xem phim chụp
466
00:15:52,081 --> 00:15:53,649
Thế sao chị ấy không tự đến đây
và tự xem nó…
467
00:15:53,683 --> 00:15:55,484
Chị ấy đang bận với một bệnh nhân
468
00:15:55,518 --> 00:15:56,974
Cô biết không? tôi cũng thế.
469
00:15:57,004 --> 00:15:59,276
Bảo là tôi không có thời gian
để chị ấy truy cập vào máy tính
470
00:15:59,306 --> 00:16:00,448
bảo là chị ấy không cần
phải xem phim chụp cắt lớp đâu.
471
00:16:00,478 --> 00:16:02,170
- Chuẩn thế.
472
00:16:02,859 --> 00:16:04,026
Quả là quái vật
473
00:16:04,060 --> 00:16:05,093
Cô ấy định tiếp cận thế nào?
474
00:16:05,128 --> 00:16:07,234
Cô ấy sẽ thực hiện kẹp mạch
hay là phẫu thuật toàn phần?
475
00:16:07,264 --> 00:16:08,730
Tôi chưa nghĩ là cô ấy đã tìm ra
cách xa đến thế!
476
00:16:08,765 --> 00:16:09,965
Thế thì mau đi tìm thêm đi!
477
00:16:10,420 --> 00:16:11,900
Bảo chị ấy nếu chị ấy muốn nói gì với tôi,
478
00:16:11,934 --> 00:16:14,036
thì xuống đây và nói thẳng với tôi
479
00:16:14,070 --> 00:16:16,038
đừng có cử điệp viên đưa tin
480
00:16:16,072 --> 00:16:17,372
Bảo chị ấy là: “Cảm ơn chị, Meredith,
481
00:16:17,407 --> 00:16:18,862
vì đã đề xuất tự tin thái quá,
482
00:16:18,892 --> 00:16:20,526
nhưng em sẽ sử dụng cách tiếp cận
mà em cho là cần thiết,”
483
00:16:20,560 --> 00:16:22,341
và nếu chị ấy không tin tôi,
484
00:16:22,371 --> 00:16:25,130
chị ấy có thể xuống dưới này và
tự mình kẹp cái mạch đó.
485
00:16:25,160 --> 00:16:27,854
cũng như là, cô có thể bảo chị ấy là…
486
00:16:27,884 --> 00:16:29,868
Tôi không muốn làm người truyền tin thế này nữa
487
00:16:30,253 --> 00:16:31,386
Vấn đề của cô với Shepherd là gì thế?
488
00:16:31,833 --> 00:16:33,236
Không phải việc của anh!
489
00:16:33,266 --> 00:16:34,756
Tôi không nghĩ là cô ấy quý cậu đâu!
490
00:16:34,790 --> 00:16:35,857
Ồ, chị cũng thấy thế hả?
491
00:16:35,892 --> 00:16:37,530
Rồi, rồi.
492
00:16:37,560 --> 00:16:39,327
Đi nói với Shepherd...
493
00:16:39,587 --> 00:16:41,930
Bảo cô ấy đừng làm rối tung lên
494
00:16:42,922 --> 00:16:44,466
Tôi nghĩ là cô ấy hiểu mà
495
00:16:44,500 --> 00:16:45,812
496
00:16:45,842 --> 00:16:46,694
Ow, ow, ow, ow.
497
00:16:46,724 --> 00:16:49,204
Được rồi, thêm ít thuốc tê.
498
00:16:49,238 --> 00:16:50,338
Ooh, hay là lướt sóng
499
00:16:50,373 --> 00:16:51,582
có khi tôi nên mua một con thuyền
500
00:16:51,612 --> 00:16:52,674
À, nhưng tốn công bảo dưỡng lắm!
501
00:16:52,708 --> 00:16:53,987
Tôi sẽ cần làm cái gì đó?
502
00:16:54,017 --> 00:16:55,877
Tôi cảm thấy như là, cậu biết đấy,
là một chương mới.
503
00:16:55,912 --> 00:16:56,878
Bắt đầu lại từ đầu
504
00:16:56,913 --> 00:16:58,113
Tôi cần cái gì đó mà tôi có thể…
505
00:16:58,147 --> 00:16:59,047
Chơi golf thì sao?
506
00:16:59,081 --> 00:17:00,816
Nah,có vẻ hơi sáo quá
507
00:17:00,850 --> 00:17:02,494
Bác sĩ chơi golf
508
00:17:02,524 --> 00:17:03,594
Cậu sẽ làm gì với cái nhẫn cưới?
509
00:17:03,624 --> 00:17:05,066
- Ow. Ow. Ow.
- Nhẹ tay, nhẹ tay một chút
510
00:17:05,096 --> 00:17:06,627
Tôi chẳng biết làm gì với nó cả
511
00:17:06,657 --> 00:17:07,827
Cứ để trong ngăn kéo thôi
512
00:17:07,857 --> 00:17:09,457
Được, cứ để nó trong ngăn kéo
513
00:17:09,492 --> 00:17:10,924
và nếu như cô ấy chẳng nói đồng ý hay là không…
514
00:17:10,954 --> 00:17:12,999
Kiểu như là giống…
giống như April ý, cô ấy ổn.
515
00:17:13,029 --> 00:17:14,113
trông cô ấy còn hơn cả ổn.
516
00:17:14,143 --> 00:17:14,925
cậu có nghĩ cô ấy là người
517
00:17:14,955 --> 00:17:16,327
mà muốn cái vụ ly hôn dở hạch đó không.
518
00:17:16,357 --> 00:17:18,033
Sloan lúc nào cũng muốn tôi thử chơi golf.
519
00:17:18,067 --> 00:17:19,093
Tôi chưa từng thích golf
520
00:17:19,123 --> 00:17:20,335
Tôi thì yêu luôn.
521
00:17:20,370 --> 00:17:21,803
Đừng thử chơi hockey. Ow!
522
00:17:21,838 --> 00:17:22,938
Jo chẳng biết cô ấy muốn gì cả.
523
00:17:22,972 --> 00:17:23,839
Cả Amelia cũng thế.
524
00:17:23,873 --> 00:17:25,369
Một ngày, cô ấy muốn dừng tất cả sự lạnh nhạt lại
525
00:17:25,399 --> 00:17:27,509
rồi hôm sau, cô ấy chẳng muốn dừng nữa.
526
00:17:27,543 --> 00:17:29,978
- Nếu mà cứ như thế mãi…
- Cũng quá là tốn công bảo trì.
527
00:17:30,013 --> 00:17:31,194
Nếu như cô ấy không muốn đeo nhẫn cưới vào,
528
00:17:31,224 --> 00:17:32,465
sao cô ấy lại quan tâm đến việc
tôi sẽ làm gì với cái nhẫn
529
00:17:32,495 --> 00:17:34,691
Vì cái nhẫn cứ ở yên trong ngăn kéo
530
00:17:34,721 --> 00:17:35,626
như khẩu súng đã nạp đạn
531
00:17:35,656 --> 00:17:37,619
và mỗi lần bọn tôi à ơi hay cãi nhau,
532
00:17:37,654 --> 00:17:40,222
anh ấy có thể lôi nó ra
rồi chĩa thẳng vào mình
533
00:17:40,611 --> 00:17:42,178
Cậu có muốn cái nhẫn đó không?
534
00:17:42,208 --> 00:17:46,845
Tớ không muốn … lúc này.
535
00:17:47,518 --> 00:17:49,181
Grey và Sheperd đang húc nhau
như trâu bò ý,
536
00:17:49,373 --> 00:17:51,049
và tôi thì là ruồi muỗi trong trận đó.
537
00:17:51,083 --> 00:17:52,909
Grey cần xoa dịu
vì đó không phải ca của chị ấy.
538
00:17:52,939 --> 00:17:54,524
Shepherd nên thôi nhu nhược đi.
539
00:17:54,554 --> 00:17:55,988
Đó là ca của cô ấy.
540
00:17:56,022 --> 00:17:58,443
Đúng ra là ca của tôi.
541
00:17:58,473 --> 00:17:59,958
Cậu có nghĩ tôi nên bảo anh ấy
nên rút lại lời câu hôn không?
542
00:17:59,993 --> 00:18:01,187
Jo, cậu đã làm thế rồi.
543
00:18:01,217 --> 00:18:02,527
Nếu cậu muốn nó, cậu đã đeo cái nhẫn rồi.
544
00:18:02,562 --> 00:18:04,150
♪ But I, I, thought you
could've been my wife ♪
545
00:18:04,180 --> 00:18:05,226
Callie: Ý tôi là, cô có đang ổn thật không?
546
00:18:05,256 --> 00:18:07,450
Vì sau khi tôi và Arizona ly hôn,
547
00:18:07,480 --> 00:18:10,357
thì cứ như bên trong tôi
muốn hành tôi một trận ý.
548
00:18:10,387 --> 00:18:14,946
Không, t-t-tôi định bảo là…
nó khá là kinh khủng.
549
00:18:14,976 --> 00:18:17,947
Là thân tình, tôi nghĩ đó là từ đúng.
550
00:18:17,977 --> 00:18:19,912
lễ độ,lịch sự và kinh khủng
551
00:18:19,946 --> 00:18:21,613
Nhưng mà, không,
552
00:18:21,836 --> 00:18:24,283
Tôi, à.. tôi thấy ổn.
553
00:18:24,620 --> 00:18:26,618
Tôi thấy ổn thật đấy.
554
00:18:26,653 --> 00:18:28,020
Cô ly hôn
555
00:18:28,054 --> 00:18:29,955
mà khác hẳn như là trường hợp của tôi nhỉ
556
00:18:29,989 --> 00:18:33,592
♪♪
557
00:18:33,626 --> 00:18:35,460
♪ The thing about, thing
about, thing about love ♪
558
00:18:35,495 --> 00:18:37,921
♪ The thing about, thing
about, thing about love ♪
559
00:18:37,951 --> 00:18:39,531
♪ Is you won't find none
of it here in this club ♪
560
00:18:39,566 --> 00:18:41,967
♪ Is you won't find none
of it here in this club ♪
561
00:18:42,001 --> 00:18:42,868
♪ The thing about... ♪
562
00:18:42,902 --> 00:18:44,870
Này, anh giữ cái này hộ tôi nhé?
563
00:18:44,904 --> 00:18:48,240
Không, không, cứ cầm lấy đi. Đây… này
564
00:18:48,274 --> 00:18:49,408
♪ I ♪
565
00:18:49,442 --> 00:18:51,243
♪ I, I, I, I ♪
566
00:18:51,277 --> 00:18:52,945
♪ I apologize ♪
567
00:18:52,979 --> 00:18:55,080
♪ I never meant to hurt you ♪
568
00:18:55,114 --> 00:18:57,649
♪ I'm gonna love you till it's right ♪
569
00:18:57,684 --> 00:18:59,318
♪ I, I, I, I ♪
570
00:18:59,352 --> 00:19:01,653
♪ I apologize ♪
571
00:19:01,688 --> 00:19:03,139
♪ I never meant to hurt you ♪
572
00:19:03,169 --> 00:19:04,890
Anh trông mệt quá.
Anh đang rất mệt, đúng không?
573
00:19:04,924 --> 00:19:07,626
- Không, không, không
- Được rồi mà.
574
00:19:13,366 --> 00:19:14,800
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
575
00:19:14,834 --> 00:19:16,268
576
00:19:16,302 --> 00:19:19,171
Không! Không!
577
00:19:19,967 --> 00:19:21,543
Ôi, là Webber.
578
00:19:21,573 --> 00:19:22,608
Webber sao?
579
00:19:22,642 --> 00:19:24,676
Ừ, ông ấy chọn anh theo phụ hôm nay,
580
00:19:24,711 --> 00:19:26,367
có nghĩa là
581
00:19:26,397 --> 00:19:28,580
hành hạ không nghỉ và gọi liên hồi
582
00:19:28,615 --> 00:19:30,115
Webber chỉ gọi một mình anh à?
583
00:19:30,145 --> 00:19:32,065
Ừ, rõ là đang “phát lộc” cho anh.
584
00:19:32,095 --> 00:19:34,243
Thế là ông ấy biết chuyện của chúng ta,
585
00:19:34,273 --> 00:19:35,187
Không.
586
00:19:35,221 --> 00:19:36,955
Sao ông ấy lại chọn anh theo phụ chứ?
587
00:19:36,990 --> 00:19:40,470
Làm sao em biết.
Nhưng ông ấy là cha em.
588
00:19:40,500 --> 00:19:41,526
Ông ấy là gì cơ?
589
00:19:41,561 --> 00:19:43,161
Ừ, có thể ông ấy không biết về ta đâu.
590
00:19:43,410 --> 00:19:44,930
Sao em bảo, gốc gác em ở Boston.
591
00:19:44,964 --> 00:19:47,009
Vâng, nhưng ông ấy đúng là cha em về mặt sinh học.
592
00:19:47,039 --> 00:19:48,092
Maggie, Ông ấy là cha của em?!
593
00:19:48,122 --> 00:19:50,335
Ừ, có khi chỉ là tình cờ thôi.
594
00:19:50,370 --> 00:19:51,941
595
00:19:52,655 --> 00:19:53,939
Ôi anh bị hành thật rồi!
596
00:19:53,973 --> 00:19:55,941
Không, không phải đâu, để em hỏi ông ấy
Em sẽ thử tìm hiểu.
597
00:19:55,975 --> 00:19:58,977
Không, Maggie.
Anh đã bảo ông ấy em là một con mèo hoang dã
598
00:19:59,012 --> 00:20:02,314
Gì cơ?! Sao?! Sao anh lại dám nói thế?!
599
00:20:02,348 --> 00:20:03,948
Webber là cha em?!
600
00:20:05,592 --> 00:20:06,818
Chào chú.
601
00:20:06,853 --> 00:20:08,687
Cháu có ca gì thế?
602
00:20:08,964 --> 00:20:10,656
Hở van hai lá.
603
00:20:12,176 --> 00:20:13,458
Cháu có Cross.
604
00:20:13,836 --> 00:20:15,027
Là gì?
605
00:20:15,061 --> 00:20:16,430
À, ý cháu là… thực tập sinh ý.
606
00:20:16,460 --> 00:20:18,634
Cross theo phụ cháu hôm nay
607
00:20:18,664 --> 00:20:21,133
Cậu ta khá đấy
608
00:20:21,505 --> 00:20:22,905
- Hơi non và xanh
- Hmm.
609
00:20:23,819 --> 00:20:24,703
Chú có ai ạ?
610
00:20:24,737 --> 00:20:25,904
Uh, DeLuca.
611
00:20:25,938 --> 00:20:27,339
Chú thích cậu ta không?
612
00:20:27,373 --> 00:20:29,908
À cháu chỉ làm việc với cậu ta
vài lần.
613
00:20:29,942 --> 00:20:31,910
Ừ, cậu ta là thực tập mà
614
00:20:32,126 --> 00:20:33,817
À, cậu ta cũng khá là tiềm năng
615
00:20:33,847 --> 00:20:34,646
Mm-hmm.
616
00:20:34,681 --> 00:20:37,355
bình tĩnh trong lúc mổ, khá ổn định
617
00:20:37,385 --> 00:20:38,504
vâng, có bàn tay giỏi nữa.
618
00:20:38,534 --> 00:20:40,268
Chú xin lỗi ý cháu là?
619
00:20:40,303 --> 00:20:43,471
Trong phòng mổ ạ,
vì cậu ta từng là nhân viên cứu thương khẩn cấp.
620
00:20:43,506 --> 00:20:45,772
- Ch-Cháu có nghe thế…
- Oh.
621
00:20:45,802 --> 00:20:46,796
Cháu nghĩ thế, đoán thế thôi ạ
622
00:20:46,826 --> 00:20:48,748
Ta cũng nghĩ là ta đã nghe về nó
623
00:20:48,778 --> 00:20:49,849
- Ừ.
- Vâng.
624
00:20:49,879 --> 00:20:52,214
Cậu ta là một bạn trọ tốt đấy.
Có thể tin được, khá kín đáo
625
00:20:52,248 --> 00:20:53,248
Hả?
626
00:20:53,540 --> 00:20:54,950
DeLuca.
627
00:20:54,984 --> 00:20:56,218
À.
628
00:20:56,252 --> 00:20:58,286
Thôi, chắc là chúc chú vui với cậu ta hôm nay.
629
00:20:58,659 --> 00:21:00,622
à, ừ, … chúc vui vẻ…
630
00:21:00,870 --> 00:21:02,390
- Vâng.
- tạm biệt.
631
00:21:02,425 --> 00:21:03,773
Tạm biệt
632
00:21:03,803 --> 00:21:04,960
Vâng.
633
00:21:06,629 --> 00:21:09,898
Đây là các giấy tờ cam kết, cô hãy đọc kỹ,
634
00:21:09,932 --> 00:21:11,800
Cam kết khác à?
635
00:21:11,834 --> 00:21:12,867
Đúng thế.
636
00:21:12,897 --> 00:21:14,469
và chỗ phình mạch này lớn hơn,
637
00:21:14,504 --> 00:21:17,239
nó như là một quả bóng bay mỏng manh, dễ vỡ
638
00:21:17,273 --> 00:21:19,827
và chỉ cần một rung động nhỏ nhất…
đi kèm… có thể khiến nó vỡ tung.
639
00:21:19,857 --> 00:21:21,457
và nếu mà nó vỡ, tôi sẽ chết?
640
00:21:22,845 --> 00:21:24,613
Sao nó vẫn còn vậy?
641
00:21:25,123 --> 00:21:26,448
Cô có thể bị lại phình mạch.
642
00:21:26,482 --> 00:21:27,616
Chỉ là…
643
00:21:27,650 --> 00:21:29,750
Bác sĩ Shepherd đã chữa khỏi chỗ phình cũ
644
00:21:30,741 --> 00:21:32,170
- Tôi biết.
- Bác sĩ Sheperd kia.
645
00:21:32,200 --> 00:21:34,059
Anh ấy biết cách chữa khỏi nó
646
00:21:35,513 --> 00:21:38,301
Chỗ phình mạch đầu tiên
rất khó để chẩn đoán,
647
00:21:38,331 --> 00:21:40,328
nhưng dễ để xử lý…
648
00:21:40,736 --> 00:21:41,786
Còn cái này…
649
00:21:43,661 --> 00:21:45,033
nó rất nguy hiểm…
650
00:21:45,067 --> 00:21:47,106
Cô đang bảo là cô không thể chữa được ạ!
651
00:21:47,622 --> 00:21:50,072
Tôi sẽ nói là tôi sẽ cố hết sức
652
00:21:53,500 --> 00:21:54,500
Katie.
653
00:21:55,978 --> 00:21:57,279
Chúng ta phải thử.
654
00:21:57,900 --> 00:22:00,182
- Nếu không thì...
- Tôi biết, chỉ là…
655
00:22:01,359 --> 00:22:03,459
Cô có giỏi như anh trai cô không?
656
00:22:04,253 --> 00:22:05,953
Cô có giỏi hơn anh ấy không?
657
00:22:12,709 --> 00:22:14,492
Ống kính có vẻ bị rung.
658
00:22:14,526 --> 00:22:16,686
Giữ yên thứ đó đi DeLuca.
659
00:22:16,716 --> 00:22:18,766
Andrew: Xin lỗi Sếp, em đang cố.
660
00:22:19,238 --> 00:22:20,614
“Tay khá"
661
00:22:21,514 --> 00:22:25,174
À, thế cô sẽ gặp lại “áo khoác bò” chứ?
662
00:22:25,204 --> 00:22:26,903
Mm, Không, không phải cô ấy.
663
00:22:26,937 --> 00:22:29,439
Cô ấy vui tính, nhưng có vẻ hơi điên
664
00:22:29,473 --> 00:22:31,708
Cô “Khuyên tai tròn” thì có thể,
cô ấy vui tính lắm
665
00:22:31,742 --> 00:22:34,310
Tối nay thì là, uhm,
là cô “Xà phòng thủ công”
666
00:22:34,345 --> 00:22:35,311
Ông nhớ chứ?
667
00:22:35,346 --> 00:22:36,746
Cô bảo cô ấy hơi ngơ ngơ
668
00:22:36,780 --> 00:22:37,680
Đúng là như thế!
669
00:22:37,715 --> 00:22:39,649
Nhưng cô ấy lúc nào cũng
thơm mùi tử đinh hương.
670
00:22:39,683 --> 00:22:42,619
Robbins, Cô gặp bao nhiêu cô rồi hả?
671
00:22:42,653 --> 00:22:44,650
Mm, Không nhiều lắm mà. Đúng không, DeLuca?
672
00:22:44,680 --> 00:22:46,169
Hmm? Ờ, em không biết.
673
00:22:46,199 --> 00:22:47,290
Ý em là ai lại đếm chứ?
674
00:22:47,324 --> 00:22:48,479
675
00:22:48,509 --> 00:22:50,112
Làm sao cậu biết? Cậu có ở đó đâu.
676
00:22:50,142 --> 00:22:51,626
Quý ngài yêu đương bí mật này
lúc nào cũng ngủ đêm
677
00:22:51,656 --> 00:22:52,779
ở nhà bạn gái
678
00:22:52,813 --> 00:22:54,037
Không… Không đúng thế đâu ạ.
679
00:22:54,067 --> 00:22:55,615
Đấy tôi đã bảo mà, cậu ta là bạn trọ khá tuyệt
680
00:22:55,645 --> 00:22:57,317
Cậu ta có cô bạn gái mà cô ta có chỗ riêng
681
00:22:57,351 --> 00:22:59,519
và rõ ràng là rất cuồng loạn trên giường.
682
00:22:59,553 --> 00:23:00,854
Có phải ruột hồi ở đó không…
683
00:23:00,888 --> 00:23:01,855
- Đúng là thế.
- Oh, yeah.
684
00:23:01,889 --> 00:23:03,920
Cậu ta đưa cô ấy về chỗ bọn tôi ở có một lần
685
00:23:03,950 --> 00:23:05,024
Ôi Chúa ơi,
686
00:23:05,059 --> 00:23:06,526
Tôi đã tưởng là cậu ta giết cô ấy ở trong phòng
687
00:23:06,560 --> 00:23:07,894
Cô ta thích gào thét
688
00:23:07,924 --> 00:23:09,629
Được rồi, đủ rồi!
689
00:23:10,499 --> 00:23:13,700
Ta tập trung vào ca viêm ruột thừa này được chứ?
690
00:23:14,203 --> 00:23:15,203
Hmm.
691
00:23:20,452 --> 00:23:22,056
Đây là kết quả xét nghiệm mới nhất
692
00:23:22,086 --> 00:23:23,276
Cô muốn tôi đặt phòng mổ luôn không?
693
00:23:23,310 --> 00:23:24,364
Là nhiễm khuẩn huyết.
694
00:23:24,394 --> 00:23:26,776
Trực khuẩn mủ xanh.
Phản ứng chuỗi trùng phân (PCR) dương tính 2 lần
695
00:23:26,806 --> 00:23:28,548
Tôi có thể vào đó, cố gắng kiểm soát xung quanh,
696
00:23:28,582 --> 00:23:29,600
có thể chữa mạch dưới xương đòn
697
00:23:29,630 --> 00:23:31,684
Nhưng có thể cô ấy có nồng độ D-dimer
698
00:23:31,719 --> 00:23:33,620
- gây ủ SIRS (hội chứng đáp ứng viêm hệ thống).
- Phải thử thôi.
699
00:23:33,654 --> 00:23:35,722
Tôi e là cô ấy không thể
chịu được khi gây mê
700
00:23:35,756 --> 00:23:37,728
Mấy người có thể giải thích
cho tôi bớt đần được không?
701
00:23:38,110 --> 00:23:40,226
Này nhé, Daphne,
buồng tiêm tĩnh mạch của chị bị nhiễm trùng,
702
00:23:40,261 --> 00:23:41,628
và nó gây ra nhiễm khuẩn máu
703
00:23:41,662 --> 00:23:42,948
Một đợt nhiễm trùng lớn lên toàn bộ cơ thể,
704
00:23:42,978 --> 00:23:44,697
khiến các cơ quan có thể bị truỵ,
705
00:23:44,732 --> 00:23:48,668
Nếu tôi bỏ tay ra mà chị không chạy máu
ta ổn thỏa.
706
00:23:49,712 --> 00:23:50,970
Thế nếu vẫn chảy?
707
00:23:51,005 --> 00:23:52,539
Thì tôi phải đưa chị vào mổ
708
00:23:52,573 --> 00:23:53,611
và cố gắng ngăn máu không chảy
709
00:23:53,641 --> 00:23:54,724
Nhưng nếu Bác sĩ Grey đúng,
710
00:23:54,754 --> 00:23:56,904
ca phẫu thuật sẽ khiến cô tệ hơn
711
00:23:58,505 --> 00:24:00,271
Tôi đáng lẽ phải vào đó sớm hơn.
712
00:24:00,301 --> 00:24:01,481
Chị muốn gọi cho David không?
713
00:24:01,515 --> 00:24:03,283
Không, tôi sẽ lại làm rối tung lên mất
714
00:24:03,317 --> 00:24:05,452
David là ai? là chồng cô à?
715
00:24:07,521 --> 00:24:08,821
David là con trai tôi
716
00:24:10,511 --> 00:24:11,711
Nó từng là con trai của tôi.
717
00:24:12,763 --> 00:24:14,263
Tôi lựa chọn sai lầm
718
00:24:15,103 --> 00:24:16,463
Rất nhiều lựa chọn sai lầm
719
00:24:16,493 --> 00:24:20,137
tôi chọn… rằng trên hết tất cả vì thằng bé
720
00:24:22,109 --> 00:24:23,159
Tôi đã bỏ rơi nó
721
00:24:23,189 --> 00:24:25,572
Lâu lắm rồi
722
00:24:25,870 --> 00:24:27,440
6 năm rồi
723
00:24:27,475 --> 00:24:30,466
Giờ nó 20 tuổi, học đại học
724
00:24:31,366 --> 00:24:33,166
Nó có một bà mẹ khác.
725
00:24:35,045 --> 00:24:36,149
Và tôi chỉ gây ra rắc rối
726
00:24:36,183 --> 00:24:39,119
Chị không thế, không còn thế mà.
727
00:24:40,012 --> 00:24:41,154
Gọi thằng bé đi
728
00:24:41,188 --> 00:24:42,399
Yeah.
729
00:24:42,429 --> 00:24:44,889
khi mà tôi đã khá khẩm hơn ý,
730
00:24:44,919 --> 00:24:46,474
Tôi muốn có tấm bằng đại học
731
00:24:46,504 --> 00:24:49,329
Tôi muốn cho thằng bé thấy rằng
tôi có thể là người mà nó tự hào.
732
00:24:50,347 --> 00:24:52,532
với tôi, thì chị đã là người như thế rồi mà
733
00:24:53,387 --> 00:24:54,667
Rồi tôi lại bị ung thư
734
00:24:54,702 --> 00:24:56,441
Đó không phải là lỗi của chị
735
00:24:56,471 --> 00:24:57,537
Daphne, chị phải nhớ lấy này.
736
00:24:57,571 --> 00:25:00,799
Tôi đã biết chị khi chị trở thành
một con người hoàn toàn khác.
737
00:25:00,829 --> 00:25:02,776
và thằng bé xứng đáng được biết về chị
738
00:25:03,004 --> 00:25:04,611
Làm ơn gọi cho thằng bé
739
00:25:06,546 --> 00:25:07,546
Không.
740
00:25:08,482 --> 00:25:11,751
Tôi sẽ không khiến nó mắc
thêm rắc rối nào nữa.
741
00:25:13,477 --> 00:25:15,388
Được rồi, cô đã sẵn sàng để thử kiểm tra chưa?
742
00:25:15,422 --> 00:25:19,555
Đợi thêm 1 chút nữa đi
cho đảm bảo,
743
00:25:25,032 --> 00:25:27,853
Owen: Chào em, nhắn anh à?
Có chuyện gì thế?
744
00:25:27,883 --> 00:25:28,883
Oh.
745
00:25:30,445 --> 00:25:31,795
Ca cũ của Derek à?
746
00:25:32,110 --> 00:25:33,110
Vâng.
747
00:25:33,707 --> 00:25:34,674
Nhưng đó không phải lý do em nhắn anh tới.
748
00:25:34,708 --> 00:25:37,674
Em, uhm , bỏ quên một chiếc giày
ở chỗ anh vào sáng nay,
749
00:25:37,704 --> 00:25:39,604
À, ừ. Anh mang nó em đấy.
750
00:25:40,777 --> 00:25:42,849
Chắc là em lại sai lầm
khi ở với anh tối qua,
751
00:25:42,883 --> 00:25:45,485
Em không nên bắt đầu gì đó mới cả
752
00:25:45,519 --> 00:25:46,486
Không phải bây giờ
753
00:25:46,520 --> 00:25:47,720
Được rồi mà. Ta cùng làm được mà
754
00:25:47,755 --> 00:25:48,788
Không, em lại phá tung hết.
755
00:25:48,823 --> 00:25:50,723
Em không muốn anh sẽ nằm trong
những thứ mà em ph…
756
00:25:50,758 --> 00:25:52,725
nghe này, em đã làm gì sai à?
757
00:25:54,125 --> 00:25:54,844
Anh đùa em à?
758
00:25:54,874 --> 00:25:57,269
Em phá rối mối quan hệ với Meredith.
759
00:25:57,299 --> 00:25:58,665
bị tống cổ khỏi nhà
760
00:25:58,699 --> 00:25:59,670
rồi say xỉn
761
00:25:59,700 --> 00:26:02,061
60 ngày trước rồi,
giờ em đang rất tuyệt vời
762
00:26:02,091 --> 00:26:03,069
Yeah.
763
00:26:03,104 --> 00:26:07,941
Em đạt mốc cai rượu 60 ngày
nhưng là lần thứ 4 trong đời rồi.
764
00:26:07,975 --> 00:26:09,976
Từ đó tới giờ, em toàn lẩn
những ca khó như lẩn dịch ý.
765
00:26:10,010 --> 00:26:12,329
Em chỉ làm đi làm lại chữa phình mạch.
766
00:26:12,594 --> 00:26:13,464
cho đến khi em sẵn sàng.
767
00:26:13,494 --> 00:26:15,148
và rồi hôm nay,
768
00:26:15,182 --> 00:26:17,855
Em có cô gái này
mà mang cả quả lựu đạn trong đầu
769
00:26:17,885 --> 00:26:20,078
tình cờ lại là người chứng giám
tình yêu phẫu thuật của Derek và Meredith.
770
00:26:20,108 --> 00:26:22,155
và em sẽ lại phá hoại nó mất,
771
00:26:22,189 --> 00:26:23,189
Em…
772
00:26:25,292 --> 00:26:26,475
Em nghĩ là em sẽ hại chết cô gái đó.
773
00:26:26,505 --> 00:26:27,494
Được rồi em có muốn biết anh nghĩ gì không?
774
00:26:27,528 --> 00:26:28,673
Anh nghĩ là giả dụ
775
00:26:28,703 --> 00:26:31,097
nếu tên người khác đặt trên
hồ sơ bệnh án cũ này,
776
00:26:31,132 --> 00:26:34,034
em sẽ chẳng đắn đo như thế này đâu.
777
00:26:34,291 --> 00:26:35,502
Meredith không nghĩ là em có thể làm được
778
00:26:35,536 --> 00:26:37,332
Ai thèm quan tâm cô ấy nghĩ gì?
779
00:26:37,362 --> 00:26:39,119
Meredith đâu phải phẫu thuật viên thần kinh
780
00:26:39,149 --> 00:26:40,989
Và cô ấy đương nhiên không phải là em rồi
781
00:26:41,019 --> 00:26:43,310
Sao em lại phải bận tâm
về điều mà cô ấy nghĩ chứ?
782
00:26:43,340 --> 00:26:46,079
Em là người duy nhất phải làm nó, Amelia
783
00:26:46,618 --> 00:26:47,818
nên cứ làm đi
784
00:27:03,375 --> 00:27:05,276
785
00:27:06,179 --> 00:27:07,729
Daphne, cô lạnh à?
786
00:27:07,947 --> 00:27:08,947
Tôi nóng quá!
787
00:27:11,059 --> 00:27:12,356
Grey, ta phải đi ngay thôi.
788
00:27:12,386 --> 00:27:13,797
Được rồi, hãy sẵn sàng để di chuyển.
789
00:27:13,827 --> 00:27:17,155
Tôi cần thêm băng gạc lớn và
vật liệu cầm máu tự liệu
790
00:27:17,190 --> 00:27:20,321
Daphne, tôi sẽ kiểm tra xem chúng ta
đã làm ra sao, được chứ?
791
00:27:20,351 --> 00:27:22,227
Không, từ từ đã.
792
00:27:22,765 --> 00:27:26,164
Daphne, gọi cho con trai cô đi,
793
00:27:26,748 --> 00:27:28,989
Không phải như thế này
794
00:27:31,041 --> 00:27:33,388
Đã quá lâu rồi,
thằng bé sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi
795
00:27:33,418 --> 00:27:35,774
Thì thằng bé có thể không tha thứ,
nhưng cô xứng đáng có cơ hôi.
796
00:27:35,808 --> 00:27:37,851
Đúng là cô đã có lựa chọn sai lầm,
nhưng cô có thể xoay sở mà.
797
00:27:37,881 --> 00:27:39,698
Cô được ban phước mà
798
00:27:39,728 --> 00:27:40,869
Được rồi, cô đã cố gắng, cô nên biết điều đó
799
00:27:40,899 --> 00:27:43,022
nên là hãy tha thứ cho bản thân mình
800
00:27:43,052 --> 00:27:46,151
Giờ đây, cô xứng đáng có một cơ hội
để chỉ cho thằng nhỏ thấy, cô đã cố gắng
801
00:27:48,688 --> 00:27:49,959
Anh ta nói đúng đó
802
00:27:49,989 --> 00:27:51,485
Chị gọi ngay đi.
803
00:28:03,670 --> 00:28:04,970
804
00:28:06,973 --> 00:28:07,973
805
00:28:09,776 --> 00:28:11,777
806
00:28:14,265 --> 00:28:15,547
David à?
807
00:28:17,721 --> 00:28:19,084
Là Daph...
808
00:28:21,479 --> 00:28:23,188
Không, là mẹ đây
809
00:28:23,223 --> 00:28:26,892
810
00:28:33,900 --> 00:28:37,169
Katie, đến lúc đi thôi.
811
00:28:37,203 --> 00:28:38,907
Được rồi, cùng di chuyển nào
812
00:28:39,224 --> 00:28:40,224
Khoan đã.
813
00:28:41,857 --> 00:28:44,576
Làm ơn xin đừng giết tôi.
814
00:28:49,082 --> 00:28:51,016
Rồi.
815
00:28:51,050 --> 00:28:53,051
Thế nhé!
816
00:28:53,348 --> 00:28:54,987
Hẹn gặp con sau
817
00:28:56,029 --> 00:28:57,956
Thằng bé bảo nó sẽ tới ngay.
818
00:28:57,991 --> 00:28:59,224
Nó đang tới ngay để gặp tôi
819
00:28:59,557 --> 00:29:02,361
♪ Put your hands into the fire ♪
820
00:29:02,844 --> 00:29:04,530
Nó nói năng có vẻ chững chạc
821
00:29:04,564 --> 00:29:06,092
822
00:29:06,122 --> 00:29:08,304
Được rồi, treo thêm ít máu bổ sung
và chuẩn bị máy bơm máu
823
00:29:08,502 --> 00:29:09,835
Daphne, Tôi phải đi kiểm một chút.
824
00:29:09,869 --> 00:29:11,040
Đừng, tôi sợ
825
00:29:11,070 --> 00:29:12,452
Này Daphne. Bọn tôi sẽ ở đây?
826
00:29:12,482 --> 00:29:14,575
Bác sĩ Grey ở đây, cô ấy sẽ xem qua…
827
00:29:14,605 --> 00:29:15,541
Được rồi.
828
00:29:15,575 --> 00:29:17,876
Sẵn sàng, 1, 2 ,3
829
00:29:17,911 --> 00:29:19,378
Được rồi
830
00:29:19,412 --> 00:29:20,446
Tất cả cùng di chuyển nào!
831
00:29:20,480 --> 00:29:21,914
Blake, ta cần túi van mặt nạ.
832
00:29:21,948 --> 00:29:23,315
và giữ máu được truyền
833
00:29:23,349 --> 00:29:25,150
Ta phải đi thôi. Đưa chị ấy vào phòng mổ.
834
00:29:25,185 --> 00:29:27,753
Sẵn sàng chưa?
Đi thôi nào.
835
00:29:29,756 --> 00:29:32,558
♪ From samaritan to sin ♪
836
00:29:32,592 --> 00:29:38,630
♪ And it's waiting on the end ♪
837
00:29:52,011 --> 00:29:54,646
♪ From the summer to the spring ♪
838
00:29:54,681 --> 00:30:00,552
♪ From the mountain to the air ♪
839
00:30:02,956 --> 00:30:05,624
♪ From samaritan to sin ♪
840
00:30:05,658 --> 00:30:11,930
♪ And it's waiting on the end ♪
841
00:30:13,633 --> 00:30:16,435
♪ Come on, come on ♪
842
00:30:16,469 --> 00:30:19,438
♪ Put your hands into the fire ♪
843
00:30:19,472 --> 00:30:22,040
♪ Explain, explain ♪
844
00:30:22,075 --> 00:30:23,509
♪ As I turn and meet the power ♪
845
00:30:23,543 --> 00:30:24,943
846
00:30:24,978 --> 00:30:27,779
♪ This time, this time ♪
847
00:30:27,814 --> 00:30:30,449
♪ Turning white and senses dire ♪
848
00:30:30,483 --> 00:30:33,886
♪ Pull up, pull up, from
one extreme to another ♪
849
00:30:33,920 --> 00:30:35,654
David bảo là nó sẽ tới.
850
00:30:37,127 --> 00:30:38,023
Thằng bé tới chưa?
851
00:30:38,057 --> 00:30:40,926
Cậu ấy đang trên đường rồi.
Cố gắng ở lại với chúng tôi
852
00:30:42,262 --> 00:30:44,196
853
00:30:45,732 --> 00:30:48,200
♪ Now I'm alone, I'm looking out ♪
854
00:30:48,234 --> 00:30:50,669
♪ I'm looking in ♪
855
00:30:50,703 --> 00:30:53,338
♪ The lights are dim ♪
856
00:30:53,373 --> 00:30:58,343
♪ Ooh, ooh ♪
857
00:30:58,378 --> 00:31:01,213
♪ Ooh-ooh ♪
858
00:31:01,247 --> 00:31:04,550
♪ Ooh ♪
859
00:31:04,584 --> 00:31:05,813
Mọi người chú ý.
860
00:31:05,843 --> 00:31:08,353
Tối nay rất tuyệt để cứu sống mọi người
861
00:31:08,388 --> 00:31:09,755
Cùng vui thôi nào!
862
00:31:09,789 --> 00:31:12,357
♪ Ooh-ooh ♪
863
00:31:12,392 --> 00:31:15,661
♪ Ooh, ah ♪
864
00:31:15,695 --> 00:31:18,297
♪♪
865
00:31:20,374 --> 00:31:23,101
♪ Come on, come on ♪
866
00:31:23,136 --> 00:31:26,038
♪ Put your hands into the fire ♪
867
00:31:26,072 --> 00:31:27,906
♪ Come on, come on ♪
868
00:31:33,762 --> 00:31:35,763
869
00:32:00,529 --> 00:32:02,579
Tôi đã báo nhà xác chuẩn bị
870
00:32:03,725 --> 00:32:04,992
871
00:32:05,027 --> 00:32:06,827
872
00:32:10,449 --> 00:32:12,749
Anh đã gọi mấy người nhà xác là “thợ sửa nước”
873
00:32:15,155 --> 00:32:16,704
tại quen miệng thôi
874
00:32:17,555 --> 00:32:18,944
Ở đây thì khác
875
00:32:19,638 --> 00:32:21,375
Ta làm việc cùng những người
876
00:32:21,410 --> 00:32:23,945
mà một phần việc của họ
là gánh chịu đau đớn và chết chóc
877
00:32:24,422 --> 00:32:25,834
chẳng bao giờ có thể gọi cho gia đình
878
00:32:25,864 --> 00:32:27,848
người nào đó sẽ làm thay họ
879
00:32:28,446 --> 00:32:29,696
nó khiến ta…
880
00:32:31,314 --> 00:32:33,654
Vâng, tôi đang cố bỏ thói quen đó.
881
00:32:36,858 --> 00:32:39,227
Tại sao anh đến đây?
882
00:32:39,577 --> 00:32:41,729
Chuyện gì đã xảy ra với em gái của Owen?
883
00:32:41,763 --> 00:32:43,731
À vì cô là bạn của Owen
884
00:32:44,790 --> 00:32:45,743
nên là anh ta kể cho cô biết.
885
00:32:45,773 --> 00:32:48,923
Anh ấy bảo rằng anh đã để em gái anh ấy
lên một chiếc trực thăng để rồi nó gặp chuyện…
886
00:32:54,876 --> 00:32:55,876
887
00:32:56,607 --> 00:32:58,495
Thế này nhé, Meg và tôi cùng làm việc
ở một đơn vị ngoài chiến trường
888
00:32:58,525 --> 00:33:00,066
Chúng tôi cần di chuyển một bệnh nhân đi
889
00:33:00,096 --> 00:33:02,501
mà trên trực thăng chỉ có 1 chỗ trống
cho cả hai chúng tôi.
890
00:33:02,531 --> 00:33:04,795
và hành trình là thi khó đoán,
qua không phận bất an toàn.
891
00:33:04,825 --> 00:33:07,154
nên tôi bảo là để tôi đi
892
00:33:07,189 --> 00:33:09,223
Nhưng Meg lại bảo đó là bệnh nhân của cô ấy
893
00:33:09,789 --> 00:33:11,324
Tôi bảo không được
894
00:33:12,861 --> 00:33:16,334
Chúng tôi cãi vã, nhưng rồi cuối cùng…
895
00:33:20,152 --> 00:33:21,705
cô hiểu mà, đó là bệnh nhân của cô ấy.
896
00:33:21,735 --> 00:33:23,029
897
00:33:24,338 --> 00:33:27,288
Tôi cũng sẽ làm điều y hệt như vậy
nếu đó là bệnh nhân của tôi.
898
00:33:32,197 --> 00:33:33,997
Nên tôi chẳng thể bảo cô ấy từ bỏ…
899
00:33:35,701 --> 00:33:37,251
và rồi cái trực thăng đó…
900
00:33:39,705 --> 00:33:41,606
chẳng bao giờ đến nơi…
901
00:33:43,308 --> 00:33:45,710
Không ai biết có chuyện gì cả…
902
00:33:46,064 --> 00:33:49,435
chỉ là… mất tích
903
00:33:50,689 --> 00:33:52,454
không dấu vết
904
00:33:55,634 --> 00:33:58,689
nên là anh ấy nghĩ rằng anh nên ở
trên chiếc trực thăng đó…
905
00:34:01,827 --> 00:34:04,777
Tôi không hỏi han về chuyện của
người chồng quá cố của cô đâu nhỉ?
906
00:34:14,135 --> 00:34:15,465
907
00:34:15,495 --> 00:34:17,341
Oh. À hà...
908
00:34:17,882 --> 00:34:20,211
Trông ổn đúng hem?
909
00:34:20,560 --> 00:34:21,546
Hey.
910
00:34:21,580 --> 00:34:23,566
Chú… chú… chú xong việc tối nay rồi à?
911
00:34:23,596 --> 00:34:24,769
À, ừ, chú hết việc rồi…
912
00:34:24,799 --> 00:34:26,751
À được rồi, chúc vui vẻ!
913
00:34:26,785 --> 00:34:29,320
- Cảm ơn.
- Tối vui vẻ nha sếp.
914
00:34:31,190 --> 00:34:34,592
À, vui vẻ với… ai nhỉ?
915
00:34:34,626 --> 00:34:36,260
À, um, cô “xà phòng thủ công”
916
00:34:36,754 --> 00:34:41,165
Um, Robbins này, cô là…
một bác sĩ phẫu thuật xuất sắc.
917
00:34:41,200 --> 00:34:41,990
Oh, Cảm ơn sếp
918
00:34:42,020 --> 00:34:43,372
và cũng là một phụ nữ tuyệt vời
919
00:34:43,402 --> 00:34:44,641
Oh, Richard.
920
00:34:44,671 --> 00:34:45,503
Tôi siêu đồng tính
921
00:34:45,537 --> 00:34:46,971
Kiểu như bóng nhất trong các thể loại luôn
922
00:34:47,006 --> 00:34:47,739
Tôi là les mà
923
00:34:47,773 --> 00:34:49,449
Và ông cũng rất là đẹp giai…
924
00:34:49,479 --> 00:34:50,208
- Và cũng rất là...
- Thôi dừng ngay đi!
925
00:34:50,242 --> 00:34:51,274
926
00:34:51,304 --> 00:34:55,029
Người như cô xứng đáng gặp
người mà …
927
00:34:55,059 --> 00:34:56,347
một người tương xứng
928
00:34:56,382 --> 00:35:01,725
tôi chỉ lo rằng liệu
cô có đang bỡn cợt trái tim mình
929
00:35:01,755 --> 00:35:05,657
với từng ấy người, quá phù phiếm…
930
00:35:05,691 --> 00:35:06,858
Whoa, whoa.
931
00:35:06,892 --> 00:35:10,492
Là người kề vai sát cánh cũng có nghĩa là
sếp không thể là cha tôi đâu,
932
00:35:11,259 --> 00:35:13,998
Richard, tôi nợ sếp.
933
00:35:14,299 --> 00:35:16,401
Tôi còn trẻ quá và ham vui
934
00:35:16,435 --> 00:35:18,251
để chấp nhận sống phần đời còn lại một mình
935
00:35:18,281 --> 00:35:20,438
và tôi cũng… quá sợ để thử,
936
00:35:20,472 --> 00:35:22,874
nhưng chính sếp đã giúp tôi
nhớ ra cảm giác như lúc
937
00:35:22,908 --> 00:35:27,468
tôi còn cởi mở, tự tin,
ham chơi và có phần hơi… lả lơi
938
00:35:27,498 --> 00:35:29,614
Sếp đã giúp tới có thể lả lơi trở lại
939
00:35:29,648 --> 00:35:32,955
Àm thực ra đó không chắc là từ đúng
940
00:35:32,985 --> 00:35:35,293
Sếp giúp tôi có thể bay thật xa!
941
00:35:35,323 --> 00:35:37,927
Nên là … sếp đã làm rất tuyệt
942
00:35:37,957 --> 00:35:39,369
Cảm ơn sếp,
943
00:35:41,046 --> 00:35:42,396
Giờ tôi phải bay thôi…
944
00:35:49,850 --> 00:35:51,114
Cứ để nó trong ngăn kéo nhé!
945
00:35:51,144 --> 00:35:52,144
Hả?
946
00:35:52,404 --> 00:35:56,140
Em không muốn có nó, nhưng em,
ừm em cũng không muốn mất nó.
947
00:35:56,175 --> 00:35:58,343
nên để trong ngăn kéo là được rồi
948
00:35:58,377 --> 00:36:01,922
Chỉ, uhm cứ cất cái nhẫn trong ngăn kéo,
949
00:36:03,382 --> 00:36:05,049
Đây, nửa tiền phí điện thoại của anh.
950
00:36:05,084 --> 00:36:06,692
Oh, Không, Em đã bảo là không cần mà.
951
00:36:06,722 --> 00:36:07,892
Anh rất cảm kích
952
00:36:07,922 --> 00:36:12,523
Nhưng anh không muốn để lại
những thứ … dang dở
953
00:36:12,558 --> 00:36:14,039
Được chứ?
954
00:36:15,845 --> 00:36:17,045
Được thôi.
955
00:36:22,334 --> 00:36:24,068
956
00:36:24,103 --> 00:36:26,471
957
00:36:27,818 --> 00:36:29,530
Sao thế?
958
00:36:31,443 --> 00:36:33,271
Ừ, cô có cần giúp gì không?
959
00:36:33,818 --> 00:36:35,428
Ý anh là gì?
960
00:36:36,116 --> 00:36:36,969
Chỉ là...
961
00:36:36,999 --> 00:36:39,949
ý tôi là nếu cô cần gì,
cứ bảo tôi, được chứ?
962
00:36:41,831 --> 00:36:46,312
Là, um… Arizona kể cho anh à…
963
00:36:46,342 --> 00:36:48,576
Tôi làm ở khoa nhi mà.
Không qua nổi mắt tôi đâu
964
00:36:48,610 --> 00:36:51,363
Cô cứ tủm tỉm cả ngày, rồi lại đổ mồ hôi.
965
00:36:51,393 --> 00:36:52,816
Bao lâu rồi?
966
00:36:52,846 --> 00:36:54,716
9 tuần rồi.
967
00:36:55,130 --> 00:36:56,430
Cậu ta không biết à?
968
00:36:57,109 --> 00:36:58,109
Chưa biết.
969
00:36:59,388 --> 00:37:02,738
Vậy cô nên nói cho cậu ta biết
trước khi cậu ta cũng tự phát hiện ra
970
00:37:05,561 --> 00:37:07,562
971
00:37:12,630 --> 00:37:14,068
972
00:37:16,099 --> 00:37:18,639
DeLuca phải làm khuya ạ?
973
00:37:18,674 --> 00:37:21,409
À, ừ, chú cần cậu ta nhập các tài liệu cũ
974
00:37:21,443 --> 00:37:23,132
vào máy tính để quản lý.
975
00:37:23,162 --> 00:37:24,662
Ah.
976
00:37:24,697 --> 00:37:27,498
và nó sẽ giữ chân anh ấy ở đây
tới tận sáng, là ít nhất.
977
00:37:27,533 --> 00:37:28,969
DeLuca rất chăm
978
00:37:28,999 --> 00:37:30,468
Đúng thế
979
00:37:30,502 --> 00:37:32,437
Rất tập trung nữa.
980
00:37:33,973 --> 00:37:36,549
Anh ấy là người tốt, thật đấy ạ
981
00:37:38,587 --> 00:37:39,845
Cháu quý anh ấy
982
00:37:39,875 --> 00:37:44,482
Àm t-ta định bảo là
ta sẽ cắt bớt việc cho thằng bé.
983
00:37:44,516 --> 00:37:46,718
Cháu rất vui và biết ơn
984
00:37:48,387 --> 00:37:50,887
Cháu rất thích việc chú lo lắng cho cháu.
985
00:37:56,762 --> 00:37:58,473
Sao thế ạ?
986
00:38:00,067 --> 00:38:03,517
À có lẽ tài liệu cần nhập vào máy hết
như thế tốt hơn
987
00:38:03,777 --> 00:38:05,277
988
00:38:08,669 --> 00:38:09,765
Cháu đi ăn tối không?
989
00:38:09,795 --> 00:38:11,195
Có chứ ạ!
990
00:38:18,672 --> 00:38:19,922
Cô ấy thế nào?
991
00:38:19,952 --> 00:38:20,978
Cô ấy khoẻ rồi.
992
00:38:21,008 --> 00:38:22,708
Có phải là tôi đang thấy quá khứ không?
993
00:38:23,762 --> 00:38:25,448
Cô ấy có bị suy giảm trí nhớ à?
994
00:38:25,478 --> 00:38:26,591
Không, không, không bị suy giảm.
995
00:38:26,625 --> 00:38:28,557
Kiểm tra thần kinh rồi mà.
996
00:38:28,587 --> 00:38:31,126
Chỉ là hơi bị choáng sau khi điều trị.
997
00:38:31,156 --> 00:38:32,840
Okay. Tốt rồi..
998
00:38:32,870 --> 00:38:34,122
Chị đã chữa cho tôi à?
999
00:38:34,152 --> 00:38:36,717
Là Bác sĩ Shepherd và bác sĩ Edwards.
1000
00:38:36,747 --> 00:38:38,288
Tôi chỉ mổ cho cô lần trước thôi.
1001
00:38:38,318 --> 00:38:39,700
Ra vậy.
1002
00:38:39,730 --> 00:38:41,530
Tôi đã rất xấu tính với chị
1003
00:38:43,425 --> 00:38:45,226
lâu lắm rồi ý nhỉ
1004
00:38:45,260 --> 00:38:47,057
Giờ cô bé đã lớn thật rồi
1005
00:38:47,087 --> 00:38:49,875
Vâng, cả chị cũng thế.
1006
00:38:49,905 --> 00:38:52,638
Giờ tôi không còn đi lạc nữa đâu.
1007
00:38:53,810 --> 00:38:55,870
Bác sĩ Shepherd đã chữa khỏi cho tôi à?
1008
00:38:56,095 --> 00:38:57,297
Cô ấy đã chữa
1009
00:38:57,650 --> 00:38:59,080
Cô ấy rất giỏi
1010
00:39:00,668 --> 00:39:03,377
Chuyện gì đã xảy ra với bác sĩ Shepherd nam thế?
1011
00:39:03,813 --> 00:39:05,284
1012
00:39:05,314 --> 00:39:06,814
Chuyện dài lắm…
1013
00:39:07,616 --> 00:39:09,050
♪ Ooh, ooh ♪
1014
00:39:09,377 --> 00:39:11,119
Cô phải tự cẩn thận nhé?
1015
00:39:11,153 --> 00:39:13,592
Lo chăm sóc bộ não đó…
1016
00:39:13,917 --> 00:39:16,224
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
1017
00:39:20,029 --> 00:39:24,966
♪ Pieces of me were scattered ♪
1018
00:39:26,702 --> 00:39:28,936
♪ Blowing in the cold ♪
1019
00:39:29,872 --> 00:39:34,509
♪ In different directions ♪
1020
00:39:34,543 --> 00:39:35,977
♪ Hmm ♪
1021
00:39:36,011 --> 00:39:43,284
♪ Truth, truth, truth be told ♪
1022
00:39:43,709 --> 00:39:45,653
♪ Ooh ♪
1023
00:39:45,687 --> 00:39:48,022
♪ But then I ♪
1024
00:39:48,057 --> 00:39:49,924
♪ Looked into your eyes ♪
1025
00:39:49,958 --> 00:39:51,318
Chúc mừng em.
1026
00:39:51,348 --> 00:39:54,429
♪ Everything felt like
it could be all right ♪
1027
00:39:54,463 --> 00:39:56,197
1028
00:39:56,231 --> 00:39:58,082
♪ You went and put
me back together ♪
1029
00:39:58,112 --> 00:39:59,264
Ta sẽ không bắt đầu lại từ đầu
1030
00:39:59,294 --> 00:40:01,002
Anh không cho phép
1031
00:40:02,971 --> 00:40:05,540
nếu mà bắt đầu mới tinh,
anh sẽ không thể có cái giày của em được.
1032
00:40:05,940 --> 00:40:07,496
1033
00:40:07,526 --> 00:40:13,131
Bây giờ, nếu mà em muốn khởi đầu lại tất cả,
thì hãy quên hết mọi thứ đi, làm lại thật mới mẻ
1034
00:40:13,165 --> 00:40:14,932
vì nếu như thế làm em thấy dễ dàng hơn,
thì ta sẽ cùng làm vậy.
1035
00:40:14,967 --> 00:40:16,840
Bất kể em muốn làm gì.
Thì hãy cùng…
1036
00:40:18,481 --> 00:40:21,406
Cùng làm với nhau…
♪ No matter how hard I tried ♪
1037
00:40:21,440 --> 00:40:23,007
như mới ý!
1038
00:40:24,202 --> 00:40:26,811
Yep. Từ bước đầu tiên…
1039
00:40:26,845 --> 00:40:28,813
♪ I looked into your eyes ♪
1040
00:40:28,847 --> 00:40:33,684
♪ And everything felt like
it could be all right ♪
1041
00:40:33,719 --> 00:40:40,658
♪ You went and put
me back together ♪
1042
00:40:40,692 --> 00:40:47,598
♪ You went and put
me back together ♪
1043
00:40:47,633 --> 00:40:51,536
♪ Back together again ♪
1044
00:40:51,570 --> 00:40:53,638
Này cô làm gì thế?
1045
00:40:53,672 --> 00:40:54,505
Tôi còn chẳng quen biết gì cô.
1046
00:40:54,540 --> 00:40:56,837
Ít nhất phải có cuộc hẹn đầu tiên đã chứ.
1047
00:40:57,949 --> 00:40:59,302
1048
00:40:59,332 --> 00:41:00,278
1049
00:41:00,312 --> 00:41:04,115
Ta có thể bắt đầu lại, mỗi ngày.
1050
00:41:04,149 --> 00:41:05,783
Ta luôn có cơ hội thứ hai...
1051
00:41:05,818 --> 00:41:08,590
Hãy chuẩn bị tâm lý, trông bà ấy
có thể hơi…
1052
00:41:08,620 --> 00:41:09,874
Tôi hiểu,
1053
00:41:09,904 --> 00:41:11,556
Ý tôi là, tôi không gặp bà ấy 6 năm rồi.
1054
00:41:11,590 --> 00:41:13,458
để trở thành người
mà ta luôn muốn làm.
1055
00:41:13,492 --> 00:41:14,592
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
1056
00:41:14,626 --> 00:41:16,527
Ta có thể bỏ lại quá khứ của mình.
1057
00:41:16,562 --> 00:41:18,763
Cậu chắc là muốn làm chứ.
1058
00:41:19,046 --> 00:41:20,531
hoặc là ta sẽ học hỏi từ nó
1059
00:41:20,566 --> 00:41:22,767
♪ No matter ♪
1060
00:41:22,983 --> 00:41:24,138
và trân trọng nó
1061
00:41:24,168 --> 00:41:28,206
♪ No matter how hard I tried ♪
1062
00:41:28,240 --> 00:41:29,640
Chào David.
1063
00:41:29,675 --> 00:41:32,410
♪ And I ♪
1064
00:41:32,444 --> 00:41:34,712
♪ I looked into your eyes ♪
1065
00:41:34,747 --> 00:41:39,717
♪ And everything felt like
it could be all right ♪
1066
00:41:39,752 --> 00:41:46,424
♪ You went and put
me back together ♪
1067
00:41:46,458 --> 00:41:53,264
♪ You went and put
me back together ♪
1068
00:41:53,298 --> 00:41:58,002
♪ Back together again ♪
1069
00:41:58,037 --> 00:42:02,573
Ta luôn có thể quyết định
vì chẳng bao giờ là quá muộn để thay đổi,
1070
00:42:02,608 --> 00:42:05,743
Meredith: Những người nằm ở đây
không bao giờ còn cơ hội nữa.
1071
00:42:06,001 --> 00:42:07,812
Họ trao nó cho các bạn
1072
00:42:07,846 --> 00:42:10,261
Họ để các bạn học tập từ đó
1073
00:42:10,291 --> 00:42:12,242
Nên hãy biết nói lời cảm ơn
1074
00:42:14,064 --> 00:42:15,712
Và đừng có làm loạn lên.
1075
00:42:15,742 --> 00:42:22,222
Dịch và biên tập từ phụ đề của Shahrazade
... www.addic7ed.com ...
Bởi Vu hd