1 00:00:11,303 --> 00:00:12,888 - Tu es en retard. - Je sais. 2 00:00:13,054 --> 00:00:15,754 - Elle s'inquiète. - Je suis là maintenant. 3 00:00:18,685 --> 00:00:22,272 En trauma, on se préoccupe d'une question primordiale : 4 00:00:23,856 --> 00:00:25,108 comment est-ce arrivé ? 5 00:00:25,274 --> 00:00:27,653 - Je ne voulais pas que tu me voies déjà. - Je sais. 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,239 Tatiana, tu es... 7 00:00:31,405 --> 00:00:33,075 tellement belle. 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,160 Quel a été le mécanisme de la blessure ? 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,497 Comment voir au-delà de la confusion du traumatisme 10 00:00:38,663 --> 00:00:40,999 pour savoir quelle est exactement l'étendue des dégâts ? 11 00:00:42,061 --> 00:00:46,213 D'infinies possibilités ont mis les patients sur votre table. 12 00:00:46,338 --> 00:00:50,258 Maintenant vous devez découvrir... s'ils vont vivre. 13 00:00:51,635 --> 00:00:54,054 Serez-vous capable de les sauver ? 14 00:00:55,222 --> 00:00:57,182 Ou sont-ils une cause perdue ? 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,643 Pas de biens communs, pas d'enfants, 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,896 et bien sûr un solide accord postnuptial en place. 17 00:01:03,062 --> 00:01:06,108 Avec rien à contester, il suffit de signer les papiers. 18 00:01:09,069 --> 00:01:11,113 Les endroits à parapher et signer sont clairement indiqués. 19 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 Onglets rouges pour les initiales, onglets bleus pour les signatures. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,619 Chaque partie d'un traumatisme raconte un élément différent de l'histoire. 21 00:01:17,785 --> 00:01:20,455 C'est un des divorces les plus simples que j'aie connus. 22 00:01:20,621 --> 00:01:23,750 Et jusqu'à ce qu'on ait examiné chaque blessure... 23 00:01:27,128 --> 00:01:29,131 Que vas-tu faire ? Tu vas signer les papiers 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,843 - On doit se battre. - Je crois pas qu'on en vaille la peine. 25 00:01:34,552 --> 00:01:36,054 ... on ne peut pas voir ce qui s'est passé. 26 00:01:36,429 --> 00:01:38,807 Au travail ? C'est ici que tu as décidé de faire ça ? 27 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Tu peux parler moins fort ? 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,352 Qu'est-ce que ça peut faire si je parle fort 29 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 quand 35 personnes m'ont vue recevoir des papiers de divorce 30 00:01:45,355 --> 00:01:47,607 au beau milieu de la salle des urgences ! 31 00:01:47,733 --> 00:01:50,694 Je suis désolé, d'accord ? Ce n'était pas censé arriver. 32 00:01:50,819 --> 00:01:52,404 Il devait te parler après le travail. 33 00:01:52,529 --> 00:01:55,407 Ça ne fait que quatre semaines, Jackson. 34 00:01:55,532 --> 00:01:57,826 C'est toute la thérapie de couple que tu peux endurer ? 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 - Tu as dit que tu voulais essayer. - On a essayé. 36 00:02:00,912 --> 00:02:02,331 Ça n'a pas marché. Ça n'a mené nulle part. 37 00:02:02,456 --> 00:02:05,584 On a la même dispute sans arrêt, en boucle. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,252 Je te le dis, ça ne marche pas. 39 00:02:07,418 --> 00:02:09,671 Alors pourquoi on s'embête à faire une thérapie de couple ? 40 00:02:09,837 --> 00:02:13,341 À quoi bon faire une thérapie, si tu décides tout à coup, 41 00:02:13,507 --> 00:02:16,428 - sans même en parler... - On ne fait que parler, April. 42 00:02:16,553 --> 00:02:19,473 Et alors ? Tu me présentes des papiers. Comme ça ? 43 00:02:19,639 --> 00:02:23,018 Tu te rends compte de la gifle que c'est pour moi ? 44 00:02:28,899 --> 00:02:32,986 Depuis quand ? Depuis quand je m'assois sur un divan pour parler de mon mariage 45 00:02:33,111 --> 00:02:35,614 - avec quelqu'un qui est déjà parti ? - Ce n'est pas ce que je faisais. 46 00:02:35,739 --> 00:02:38,784 Je veux juste savoir ce qui s'est passé. Quand tu as décidé d'en finir. 47 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 - Elle n'a pas dit ça. - Si. 48 00:02:42,704 --> 00:02:45,457 - Quand a-t-elle dit ça ? - Elle le dit depuis trois semaines. 49 00:02:45,582 --> 00:02:47,334 On ne devrait pas avoir de relations sexuelles. 50 00:02:47,459 --> 00:02:49,753 Je ne crois pas que notre vie sexuelle soit notre problème. 51 00:02:49,919 --> 00:02:52,005 Je ne pense pas que ce soit un problème, mais ça interfère. 52 00:02:52,171 --> 00:02:54,883 Interfère avec quoi ? Tu n'entends que ce que tu veux entendre. 53 00:02:55,008 --> 00:02:57,511 J'entends ce que la thérapeute nous dit, et pas toi. 54 00:02:57,677 --> 00:03:00,514 C'est comme si on allait à deux séances différentes. 55 00:03:00,639 --> 00:03:02,057 C'est offensant. 56 00:03:02,223 --> 00:03:03,684 C'est offensant, tu continues à ignorer... 57 00:03:03,809 --> 00:03:06,937 - Je n'ignore rien ! - Tu ne prends aucune responsabilité. 58 00:03:07,103 --> 00:03:11,316 - Tu ne t'excuses jamais de rien. - Je m'excuse tout le temps. 59 00:03:11,441 --> 00:03:13,819 - Pas pour ce qui compte. - De quoi devrais-je m'excuser ? 60 00:03:13,985 --> 00:03:17,030 Je suis là, et j'essaie. Je veux que ça fonctionne. 61 00:03:17,822 --> 00:03:20,117 Arrête ! Ne touche pas. 62 00:03:21,575 --> 00:03:23,453 Désolée. 63 00:03:30,419 --> 00:03:32,796 N'oublie pas, quand on enlèvera ces bandages, 64 00:03:32,921 --> 00:03:35,465 il y aura des parties rouges et enflées. 65 00:03:35,631 --> 00:03:39,177 Alors, tu as parlé à April hier soir ? 66 00:03:39,343 --> 00:03:42,514 - Oui. - Et comment ça s'est passé ? 67 00:03:42,680 --> 00:03:45,267 Pas... exactement comme je l'espérais. 68 00:03:45,433 --> 00:03:50,397 Elle l'a pris très mal ? Ou pas du tout parce que... 69 00:03:50,772 --> 00:03:52,357 tu ne lui as pas demandé, n'est-ce pas ? 70 00:03:52,523 --> 00:03:53,609 - Tatiana. - Tu plaisantes. 71 00:03:53,734 --> 00:03:55,402 - C'est pas si simple. - Si. Il suffit de dire : 72 00:03:55,527 --> 00:03:58,989 "Ça ne fonctionne plus pour moi. Je ne suis pas heureux. Je veux divorcer." 73 00:03:59,572 --> 00:04:02,868 - Toc toc ! - Prêts pour la révélation ? 74 00:04:03,034 --> 00:04:04,619 Quatre ans de dur travail, Avery. 75 00:04:04,785 --> 00:04:06,705 Je ne suis que le chirurgien. Tatiana a fait le plus dur. 76 00:04:06,871 --> 00:04:09,207 Quel beau parleur ! 77 00:04:09,373 --> 00:04:14,338 43 opérations, quatre ans, trois mois, une semaine et quatre jours. 78 00:04:14,712 --> 00:04:17,549 Dire que c'est la dernière fois que tu ôtes mes pansements. 79 00:04:20,051 --> 00:04:23,096 Bon, allons-y. 80 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Attends. Je... 81 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 Je ne crois pas que je pourrai regarder. 82 00:04:30,770 --> 00:04:32,147 Tu me prends pour un amateur ? 83 00:04:32,272 --> 00:04:35,483 Tu vas vouloir voir ça, crois-moi. 84 00:04:41,073 --> 00:04:43,158 - Comment va Meredith ? - Elle va bien, 85 00:04:43,283 --> 00:04:45,619 vu que c'est sa première semaine de convalescence. 86 00:04:45,785 --> 00:04:47,285 Bien. 87 00:04:48,121 --> 00:04:51,458 - Qu'est-ce que tu mijotes ? - Tu es juste... 88 00:04:51,583 --> 00:04:53,960 - Tu es tellement... - Notre thérapeute a dit 89 00:04:54,086 --> 00:04:57,464 qu'on devrait être plus directs dans ce qu'on veut. 90 00:04:58,047 --> 00:05:00,008 Tu devrais être plus directe dans ce que tu veux. 91 00:05:00,174 --> 00:05:04,471 J'ai une heure avant mon cas de débridement. 92 00:05:05,137 --> 00:05:07,933 Je vais en salle de garde faire une petite sieste. 93 00:05:08,058 --> 00:05:09,434 - Ah oui ? - Oui. 94 00:05:09,600 --> 00:05:11,436 Dommage, tu ne vas pas dormir. 95 00:05:19,194 --> 00:05:21,905 Je ne veux pas parler parce que je sais ce que tu vas dire. 96 00:05:22,030 --> 00:05:24,116 Tu vas dire que tu m'aimes, mais... 97 00:05:24,241 --> 00:05:26,576 - Tu ne sais pas ce que je veux dire ! - Je suis sûre que si. 98 00:05:26,702 --> 00:05:30,414 - Peu importe ! Tu ne sais pas ! - D'accord ! Alors vas-y. 99 00:05:30,539 --> 00:05:31,790 - Arrête... - Dis-le. 100 00:05:33,750 --> 00:05:38,714 Mon Dieu, Jackson, je t'en prie ! Dis-le ! 101 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 Tu as raison. 102 00:05:43,260 --> 00:05:45,845 J'allais te demander de divorcer quand on est allés dîner, 103 00:05:46,011 --> 00:05:49,224 puis on a dîné à la maison. Et il s'est passé des choses. 104 00:05:49,349 --> 00:05:51,393 On a couché ensemble, Jackson. Voilà ce qui s'est passé. 105 00:05:51,518 --> 00:05:54,521 C'était clair pour moi. J'étais décidé. 106 00:05:54,646 --> 00:05:58,483 Je savais ce qui valait mieux pour moi à long terme, même si c'est dur. 107 00:05:58,608 --> 00:06:01,153 Je savais qu'il y avait des choses qu'on ne pouvait pas réparer. 108 00:06:01,278 --> 00:06:04,906 Je savais ce que je devais faire. Et ce n'est plus clair pour moi. 109 00:06:05,072 --> 00:06:09,328 Quand je te regarde et que j'arrête de penser... 110 00:06:09,453 --> 00:06:13,999 quand je m'abandonne avec toi... 111 00:06:14,165 --> 00:06:17,586 Ce que je dis, c'est que je pense ne plus vouloir ce que je voulais. 112 00:06:17,711 --> 00:06:22,215 - Et ce que je veux... - Quoi ? 113 00:06:25,344 --> 00:06:26,970 Je te veux, toi. 114 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Vous avez couché ensemble. Oui, on l'a fait aussi. 115 00:06:48,407 --> 00:06:50,160 - C'est désordre. - Arrête de me fuir. 116 00:06:50,910 --> 00:06:54,372 Avec Arizona, avant de vous séparer, vous avez fait une thérapie de couple ? 117 00:07:56,517 --> 00:08:00,730 Une heure d'attente pour une table, c'est ridicule. J'ai faim maintenant. 118 00:08:00,855 --> 00:08:04,776 - C'est une meilleure idée. - L'appartement est beau. 119 00:08:05,777 --> 00:08:06,945 Tu as fait des changements ? Des nouveaux coussins. 120 00:08:07,070 --> 00:08:09,531 Tu as fait des changements ? Des nouveaux coussins. 121 00:08:09,656 --> 00:08:12,408 - J'aime bien. - Non. Tu détestes les coussins. 122 00:08:12,533 --> 00:08:13,576 - C'est vrai. - Je sais. 123 00:08:13,826 --> 00:08:16,579 - Désolé. Tu veux un verre ? - Oui. 124 00:08:19,415 --> 00:08:22,377 Ils nous ont donné plein de biscuits chinois. 125 00:08:22,502 --> 00:08:25,838 - J'adore les biscuits chinois. - Je sais, j'ai demandé du rab. 126 00:08:27,924 --> 00:08:30,718 Désolée d'avoir interrompu la soirée hier. 127 00:08:30,884 --> 00:08:34,222 - Je comprends. Pas de problème. - Oui, je sais. 128 00:08:40,144 --> 00:08:43,065 - Et... - Regarde ça ! 129 00:08:52,407 --> 00:08:53,907 Amen. 130 00:08:55,326 --> 00:08:56,369 Merci d'avoir attendu. 131 00:08:59,288 --> 00:09:01,082 Tu veux savoir pour quoi je priais ? 132 00:09:01,874 --> 00:09:04,585 - Non, ça va. - Des coussins. 133 00:09:04,711 --> 00:09:07,463 Des milliers de coussins tombant du ciel. 134 00:09:07,588 --> 00:09:10,008 - Je ne vois pas leur intérêt. - Ils ont plein d'intérêts. 135 00:09:10,174 --> 00:09:11,885 - Mais non. - Ils apportent une touche de couleur. 136 00:09:12,010 --> 00:09:13,845 - Je vois pas... - Ils soutiennent les bras et les pieds. 137 00:09:14,011 --> 00:09:16,264 - Et ça fait joli. - Tu es drôle. 138 00:09:16,774 --> 00:09:17,766 - C'est bon, non ? - Très bon. 139 00:09:17,891 --> 00:09:19,810 - Je t'avais dit que tu aimerais. - Je connaissais pas. 140 00:09:19,935 --> 00:09:22,395 Je commandais des plats tous les soirs quand tu étais partie. 141 00:09:22,561 --> 00:09:25,273 Et je n'ai pas réalisé que cet endroit était juste à côté. 142 00:09:25,398 --> 00:09:27,609 - D'accord... - Quoi ? 143 00:09:27,775 --> 00:09:30,014 On commence juste à manger. 144 00:09:30,139 --> 00:09:31,779 - Je croyais qu'on passait un bon moment. - C'est le cas. 145 00:09:31,904 --> 00:09:33,615 Pourquoi tu gâches tout en commençant une dispute ? 146 00:09:33,781 --> 00:09:35,950 Non, je ne cherchais pas la dispute. 147 00:09:36,075 --> 00:09:38,119 - Je parlais de plats chinois. - Et de la Jordanie. 148 00:09:38,369 --> 00:09:40,788 Et de plats à commander. Je ne suis pas sur la défensive. 149 00:09:41,039 --> 00:09:42,999 - Et moi oui ? - Écoute... 150 00:09:43,124 --> 00:09:45,324 Je suis pas venu pour me disputer. 151 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 Alors pourquoi es-tu venu ici ? 152 00:10:04,938 --> 00:10:07,149 Les coussins, bien sûr. 153 00:10:09,692 --> 00:10:13,071 J'ai vu que tu avais une reconstruction de cloison nasale aujourd'hui. 154 00:10:13,196 --> 00:10:15,114 - C'était pour Tatiana ? - Oui. Sa dernière opération. 155 00:10:15,365 --> 00:10:17,867 Elle revient de loin. Tu dois être fier. 156 00:10:18,033 --> 00:10:19,119 Je le suis. 157 00:10:20,036 --> 00:10:23,414 Enfin, je le serai quand tout sera achevé. 158 00:10:23,580 --> 00:10:26,877 Je l'ai opérée si souvent 159 00:10:27,002 --> 00:10:30,631 que son visage est comme le plan 160 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 d'un voyage incroyable qu'on a fait ensemble. 161 00:10:36,303 --> 00:10:37,387 Je déblatère. J'arrête. 162 00:10:42,225 --> 00:10:46,312 - Mais on devrait parler. - On parle. 163 00:10:46,437 --> 00:10:50,608 Oui, je veux dire... vraiment parler. De nous. 164 00:10:53,403 --> 00:10:55,655 Bien sûr, ce n'est pas facile. 165 00:10:56,615 --> 00:10:57,824 Mais je pense que c'est bien. 166 00:10:57,990 --> 00:10:59,868 Si tu as du mal, peut-être que ça veut dire quelque chose. 167 00:10:59,993 --> 00:11:01,911 Peut-être que tu devrais arrêter avant de dire ce que... 168 00:11:02,077 --> 00:11:03,871 On doit parler de divorce. 169 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 April... 170 00:11:13,632 --> 00:11:14,632 Allons... 171 00:11:16,885 --> 00:11:18,845 On ne vit même plus ensemble. 172 00:11:20,263 --> 00:11:23,517 C'est la première conversation sérieuse qu'on a depuis, quoi, des mois ? 173 00:11:23,642 --> 00:11:26,895 C'est ton choix et pas le mien, parce que j'étais là. 174 00:11:27,020 --> 00:11:28,605 J'étais prête à avoir une conversation. 175 00:11:28,771 --> 00:11:32,192 - Ne fais pas ça. Ne me blâme pas. - Je ne te blâme pas. 176 00:11:32,317 --> 00:11:34,152 Ce n'est pas un blâme, juste un fait. 177 00:11:34,277 --> 00:11:36,863 Je veux te parler, mais on a deux conversations différentes. 178 00:11:36,989 --> 00:11:38,948 Je veux améliorer les choses, tu veux juste les détruire. 179 00:11:39,114 --> 00:11:40,867 Je ne prends pas ça à la légère. 180 00:11:40,993 --> 00:11:43,203 Tu crois vraiment que je m'en moque ? 181 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 J'ai l'impression que tu cherches une excuse 182 00:11:45,497 --> 00:11:47,749 pour partir au lieu de faire le boulot... 183 00:11:47,874 --> 00:11:48,875 Tu m'as quitté ! 184 00:11:50,585 --> 00:11:55,090 Tu es partie ! Tu as filé à l'autre bout du monde ! 185 00:11:55,215 --> 00:12:00,178 J'étais mourante, Jackson ! Samuel est mort, et je suis morte ! 186 00:12:01,596 --> 00:12:04,725 Jusqu'à la Jordanie, jusqu'à ce que je puisse aller là-bas et... 187 00:12:04,850 --> 00:12:09,855 Et quoi ? Tu crois que j'allais bien après Samuel ? 188 00:12:10,564 --> 00:12:14,484 - Tu ne crois pas que je mourais aussi ? - Non. 189 00:12:14,609 --> 00:12:17,654 Non. Pas comme moi. Tu surmontais ça. 190 00:12:17,779 --> 00:12:20,782 Toi, ça allait. Moi, je ne pouvais même pas... 191 00:12:20,907 --> 00:12:22,451 Et puis j'ai trouvé quelque chose. 192 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 J'ai trouvé quelque chose là-bas dont j'avais vraiment besoin ! 193 00:12:26,371 --> 00:12:29,791 - Je croyais que tu avais compris ça ! - Je ne surmontais pas. 194 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Je dissimulais. 195 00:12:33,252 --> 00:12:37,256 Pour toi... Pour prendre soin de toi. 196 00:12:37,422 --> 00:12:39,550 Et maintenant tu me punis sans arrêt 197 00:12:40,218 --> 00:12:43,847 parce que j'ai osé prendre les choses en main. 198 00:12:43,972 --> 00:12:46,391 J'ai reconnu la spirale dans laquelle j'étais en train de tomber, 199 00:12:46,557 --> 00:12:49,186 - et j'ai agi contre ça ! - Je t'ai fait passer en premier. 200 00:12:49,311 --> 00:12:53,314 C'est ce qu'on fait dans un mariage ! Mais ce n'est pas ce que tu fais. 201 00:12:53,480 --> 00:12:56,359 J'ai pris soin de moi-même pour pouvoir survivre ! 202 00:12:57,585 --> 00:13:00,154 Et ça ne fait que te mettre en colère. 203 00:13:00,320 --> 00:13:02,783 Regarde-toi. 204 00:13:02,908 --> 00:13:07,161 Qu'est-ce que c'est, Jackson ? Qu'est-ce qui t'énerve tellement ? 205 00:13:07,327 --> 00:13:10,623 Que j'aie choisi de faire ce dont j'avais besoin pour guérir 206 00:13:10,789 --> 00:13:12,917 ou que ce dont j'avais besoin n'était pas toi ? 207 00:13:13,083 --> 00:13:15,433 Ce dont j'avais besoin, c'était toi ! 208 00:13:21,259 --> 00:13:24,846 J'ai survécu. Tu as survécu. 209 00:13:25,012 --> 00:13:28,062 Mais je ne crois pas qu'on puisse survivre à cela. 210 00:13:29,393 --> 00:13:31,186 Non, je ne divorcerai pas, Jackson, compris ? 211 00:13:31,311 --> 00:13:32,646 Personne de ma famille n'a divorcé. 212 00:13:32,771 --> 00:13:36,691 Tout le monde dans ma famille l'a fait. Parfois les mariages ne fonctionnent pas. 213 00:13:37,693 --> 00:13:40,236 Parfois, ce n'est pas le plus dur. C'est le plus sain. 214 00:13:40,402 --> 00:13:42,864 - Je ne laisse pas tomber notre couple. - Tu l'as déjà fait. 215 00:13:43,030 --> 00:13:45,200 - Mon Dieu ! Arrête de dire ça ! - Tu tiens pour acquis 216 00:13:45,325 --> 00:13:49,579 que je vais t'attendre et t'attendre, quoi qu'il arrive ! 217 00:13:49,745 --> 00:13:52,749 Mais "divorce" n'est pas un gros mot, April, pas pour moi. 218 00:13:52,915 --> 00:13:56,665 En ce moment, c'est une lumière au bout d'un tunnel très sombre. 219 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 - Qu'est-ce que tu fais ? - Vraiment ? 220 00:13:59,798 --> 00:14:01,299 C'est comme ça que tu vois les choses ? 221 00:14:01,465 --> 00:14:03,926 Je suis désolée de t'avoir enfermé dans cette prison ! 222 00:14:04,092 --> 00:14:05,804 Tu veux y mettre fin, hein ? 223 00:14:05,929 --> 00:14:07,513 - C'est ce que tu dis ? - Non. 224 00:14:07,679 --> 00:14:09,433 - Quoi alors ? - Tu le saurais si tu écoutais. 225 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 - J'écoute ! - Qu'est-ce que tu fais ? 226 00:14:11,727 --> 00:14:14,061 - Je balance des biscuits ! - Pourquoi ?! 227 00:14:14,227 --> 00:14:15,438 - Parce que ! - Parce que quoi ? 228 00:14:15,604 --> 00:14:17,065 - Je sais pas ! - Tu es ridicule ! Arrête ! 229 00:14:17,190 --> 00:14:20,193 - Je sais ! Je sais ! - Arrête. 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,739 Qu'est-ce qui nous arrive ? 231 00:14:24,905 --> 00:14:26,282 Je ne sais pas. 232 00:14:28,535 --> 00:14:32,038 - Comment en est-on arrivés là ? - Je ne sais pas. 233 00:14:33,874 --> 00:14:35,500 Comment on fait pour que ça s'arrête ? 234 00:14:57,064 --> 00:14:58,065 - Attends ? - Quoi ? 235 00:14:58,190 --> 00:15:01,318 On ne devrait... sans doute pas faire ça. Sans doute pas une bonne idée. 236 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 - Oui, absolument. - Ce n'est pas une bonne idée. 237 00:15:17,916 --> 00:15:19,919 Tu sais comment ça s'appelle ? Le divorce. 238 00:15:20,460 --> 00:15:23,047 Et ce n'était pas un ultimatum. Je t'ai donné le choix. 239 00:15:24,172 --> 00:15:26,133 - Où est ma consultation maxillo-faciale ? - En route. 240 00:15:26,299 --> 00:15:29,220 Glasgow à 9. Pupilles asymétriques. Il faut établir une voie aérienne. 241 00:15:29,386 --> 00:15:31,056 - Alors ? - Il a chuté de 5 mètres. 242 00:15:31,181 --> 00:15:32,891 Fracture instable à C6-7. 243 00:15:33,016 --> 00:15:35,686 Il respire seul, mais il a besoin d'une voie aérienne sûre. 244 00:15:35,811 --> 00:15:37,353 OK. Laryngoscope, s'il vous plaît. 245 00:15:37,519 --> 00:15:39,564 - Attends. Pourquoi es-tu là ? - Voie aérienne. Tu m'as bipé. 246 00:15:39,730 --> 00:15:42,608 Je croyais que tu allais à l'aéroport, que tu partais en Jordanie avec April. 247 00:15:42,774 --> 00:15:44,236 Oui. Non. 248 00:15:44,361 --> 00:15:47,948 J'ai décidé de ne pas y aller en fait. Laryngoscope, s'il vous plaît. 249 00:15:50,033 --> 00:15:52,536 C'est le vol 2703 pour la Jordanie ? Je dois monter dans cet avion. 250 00:15:52,661 --> 00:15:55,372 Désolée, monsieur, mais une fois que les portes sont fermées... 251 00:15:55,497 --> 00:15:57,666 S'il vous plaît, ma femme est dans cet avion. 252 00:15:57,791 --> 00:15:59,167 Je dois rejoindre ma femme, alors si... 253 00:15:59,292 --> 00:16:01,335 - C'est adorable. - Vous allez ouvrir les portes ? 254 00:16:02,044 --> 00:16:03,380 - Non. - Vous vous moquez de moi ? 255 00:16:03,505 --> 00:16:06,008 Désolée. Je ne peux rien faire. Votre avion va partir. 256 00:16:06,133 --> 00:16:07,758 Quoi ? 257 00:16:14,266 --> 00:16:16,310 Comment ça, Owen ne sera pas là-bas avec toi ? 258 00:16:16,435 --> 00:16:19,229 Je ne serai pas seule. On est toute une unité, on bosse ensemble 259 00:16:19,354 --> 00:16:22,899 On est... amis. Enfin plus que ça. On est une famille. 260 00:16:23,025 --> 00:16:24,901 On se soutient mutuellement. On se comprend. 261 00:16:25,027 --> 00:16:26,652 Et moi, je ne te comprends pas, hein ? 262 00:16:28,864 --> 00:16:32,242 Viens avec moi. Ce n'est pas trop tard. Je peux passer quelques coups de fil. 263 00:16:32,367 --> 00:16:33,785 - Non. - On a besoin de chirurgiens. 264 00:16:33,910 --> 00:16:35,703 April, non. Ma réponse n'a pas changé. 265 00:16:35,869 --> 00:16:39,166 Si tu pouvais voir comment c'est là-bas, le travail qu'on fait. 266 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 C'est important. C'est immédiat. Essentiel. 267 00:16:42,709 --> 00:16:46,547 Il n'y a pas de filtre. Il n'y a même pas le temps de... 268 00:16:46,713 --> 00:16:50,052 Souvent ici, on se balade dans la vie 269 00:16:50,177 --> 00:16:52,387 et on est pris dans tout ça. Ce n'est pas le cas là-bas. 270 00:16:52,512 --> 00:16:55,557 Chaque jour, chaque patient a un sens. 271 00:16:58,308 --> 00:17:00,646 Je veux que tu connaisses ça comme je le connais. 272 00:17:01,144 --> 00:17:04,732 Je ne peux pas partir comme ça. J'ai des engagements. J'ai des gens. 273 00:17:04,898 --> 00:17:06,652 Qui ? Quels gens as-tu ici 274 00:17:06,777 --> 00:17:08,654 qui t'empêchent de venir à l'étranger avec moi ? 275 00:17:08,779 --> 00:17:12,990 Des patients. Je ne suis pas prêt à abandonner les gens qui comptent sur moi. 276 00:17:14,743 --> 00:17:18,830 - Et moi, je le suis ? - Un peu. 277 00:17:18,955 --> 00:17:19,997 Un peu, oui. 278 00:17:20,163 --> 00:17:23,460 Il y a encore beaucoup de nécrose... 279 00:17:23,585 --> 00:17:26,713 Ce stupide lambeau frontal paramédian est en train de mourir, encore. 280 00:17:26,838 --> 00:17:31,009 - C'est la deuxième fois. - Je ne sais pas pourquoi ça arrive. 281 00:17:31,134 --> 00:17:34,888 J'ai récolté deux vaisseaux sanguins cette fois pour m'assurer... 282 00:17:35,013 --> 00:17:39,226 J'ai fait attention à éviter les caillots et pourtant... 283 00:17:41,269 --> 00:17:45,107 - Désolé. On trouvera une solution. - Ce n'est pas votre faute. 284 00:17:45,232 --> 00:17:48,275 Peut-être que mon visage n'aime pas les lambeaux frontaux. 285 00:17:48,441 --> 00:17:52,823 Vous trouverez une solution, vous trouvez toujours. 286 00:17:52,948 --> 00:17:55,575 On a déjà eu des déconvenues. 287 00:17:55,701 --> 00:17:57,577 Oui, je sais, mais... 288 00:17:57,703 --> 00:18:01,456 C'est nul, car ça arrive juste avant Noël 289 00:18:01,581 --> 00:18:05,961 alors que votre femme est partie jouer les super-héros dans le désert. 290 00:18:06,086 --> 00:18:07,586 Et... 291 00:18:08,545 --> 00:18:13,468 J'étais là il y a tout juste un an, quand vous avez perdu Samuel. 292 00:18:13,969 --> 00:18:18,974 Et je sais que les choses sont difficiles pour vous en ce moment. 293 00:18:22,225 --> 00:18:27,190 Allez, donne-moi du réseau ! Merde ! 294 00:18:27,774 --> 00:18:30,068 Allez, allez, allez... 295 00:18:34,487 --> 00:18:36,241 Allez ! 296 00:18:41,079 --> 00:18:43,582 - Plus d'anesthésiant ? - Non, ça va. 297 00:18:43,707 --> 00:18:46,667 J'ai appris que tu étais ici. Que s'est-il passé, chéri ? 298 00:18:46,833 --> 00:18:48,586 Ce n'est rien, juste un accident à la maison. 299 00:18:48,752 --> 00:18:52,299 Tu as des nouvelles d'April ? Elle t'a appelé aujourd'hui ? 300 00:18:52,424 --> 00:18:54,176 Elle est occupée là-bas, tu sais. 301 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 Elle ne sait probablement pas quel jour on est. 302 00:18:57,679 --> 00:19:00,431 Comment puis-je t'aider ? De quoi as-tu besoin ? 303 00:19:02,017 --> 00:19:04,770 J'aurais besoin d'un peu plus de lidocaïne avec adré, si vous voulez bien. 304 00:19:04,895 --> 00:19:06,395 Je vais en trouver. 305 00:19:22,911 --> 00:19:24,039 Bon Dieu ! 306 00:19:52,023 --> 00:19:53,400 Ça fait du bien de rentrer. 307 00:19:54,569 --> 00:19:56,904 - April. - Je ne travaille pas. Je... 308 00:19:57,070 --> 00:19:59,670 Je ne suis pas encore prête à travailler. 309 00:20:03,704 --> 00:20:07,039 Je vais aller au travail. Tu as pris un petit-déjeuner ? 310 00:20:12,629 --> 00:20:14,755 Tu n'es pas allée à l'église depuis un moment. 311 00:20:16,300 --> 00:20:18,260 Et si on y allait ensemble ? 312 00:20:23,598 --> 00:20:25,600 Regarde-moi, chérie. 313 00:20:29,187 --> 00:20:33,859 Et si... on essayait encore ? 314 00:20:36,403 --> 00:20:38,572 Essayons d'avoir un autre bébé. 315 00:20:40,699 --> 00:20:43,659 - Pourquoi tu dis ça ? - Non, je veux juste... 316 00:20:43,825 --> 00:20:46,287 Quoi ?! Qu'est-ce que tu veux ? 317 00:20:46,453 --> 00:20:48,749 - April... - Va te faire foutre. 318 00:20:48,874 --> 00:20:53,420 Va te faire foutre pour avoir suggéré ça. Va te faire foutre ! 319 00:20:57,174 --> 00:21:00,636 D'accord. Je m'en vais. 320 00:21:04,640 --> 00:21:06,600 Je vais au travail. 321 00:21:16,360 --> 00:21:18,403 - Ne me touchez pas ! - Calmez-vous. 322 00:21:18,528 --> 00:21:20,613 - Warren ! - Je marquais son visage pour l'opération. 323 00:21:20,779 --> 00:21:21,739 Ce marqueur pue ! 324 00:21:21,905 --> 00:21:22,823 Je n'en veux pas ! 325 00:21:22,989 --> 00:21:25,910 - Elle essaie d'enlever ses bandages. - Je n'en peux plus ! 326 00:21:26,076 --> 00:21:27,703 Warren, Wilson, donnez-nous une minute. 327 00:21:27,869 --> 00:21:30,040 Tatiana, que se passe-t-il ? 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,752 J'avais une vie avant tout ça, j'avais une vie ! 329 00:21:33,877 --> 00:21:36,338 Et je me suis trouvée au mauvais endroit au mauvais moment 330 00:21:36,463 --> 00:21:39,632 et mon visage est détruit. 331 00:21:39,798 --> 00:21:43,804 Ça fait un an et demi et il reste encore tant à faire. 332 00:21:43,929 --> 00:21:46,932 - Encore tellement d'opérations ! - Et à chaque opération, ça va mieux. 333 00:21:47,057 --> 00:21:51,770 C'est ma vie, maintenant ! Ces murs, ce lit, vous ! 334 00:21:51,895 --> 00:21:56,316 Je veux redevenir celle que j'étais avant. 335 00:21:56,441 --> 00:21:59,109 Je sais. Je sais. 336 00:22:13,583 --> 00:22:16,294 - Bonjour. - Bonjour. 337 00:22:23,343 --> 00:22:27,643 On va avoir un bébé 338 00:22:31,143 --> 00:22:32,993 Qu'est-ce que vous faites ? 339 00:22:35,147 --> 00:22:38,817 - On danse. - Super. 340 00:22:38,942 --> 00:22:40,642 Super. 341 00:22:42,779 --> 00:22:46,115 - Salut. - Salut. Qui est mort ? 342 00:22:46,281 --> 00:22:47,700 - Quoi ?! - Personne. 343 00:22:47,866 --> 00:22:49,161 - On danse. - Je danse pour oublier 344 00:22:49,286 --> 00:22:52,372 - quand un malheur arrive. - Pas aujourd'hui. 345 00:22:52,497 --> 00:22:56,126 Est-ce que j'ai oublié... D'accord ! 346 00:23:01,757 --> 00:23:03,407 C'est quoi, ce bordel ? 347 00:23:11,016 --> 00:23:14,144 D'accord, on fête le nouveau bébé ? 348 00:23:14,269 --> 00:23:17,564 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'elle a dit ? Torres ? 349 00:23:17,689 --> 00:23:21,567 - Qu'avez-vous dit ? - Eh bien... 350 00:23:21,733 --> 00:23:26,198 - Désolée ! - Oui, on fête un bébé. 351 00:23:26,323 --> 00:23:28,741 - Je suis enceinte. - Mon Dieu ! 352 00:23:28,907 --> 00:23:31,493 - Punaise ! - Félicitations ! 353 00:23:31,659 --> 00:23:34,455 - Félicitations ! - Merci ! 354 00:23:37,417 --> 00:23:39,317 Merci ! 355 00:23:50,013 --> 00:23:53,183 - C'est une petite concession. - Pas petite. 356 00:23:53,308 --> 00:23:57,644 Nous allons dire à mes parents que nous nous sommes mariés, enfuis. 357 00:23:57,810 --> 00:24:02,067 Ils voulaient être à mon mariage. Ils pensaient qu'ils y étaient. 358 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Je ne suis pas à l'aise avec ça. Tu le sais. 359 00:24:04,361 --> 00:24:06,196 Je sais que tu n'es pas religieux. 360 00:24:06,321 --> 00:24:09,282 Alors pourquoi me demandes-tu de diriger la prière de ta famille ? 361 00:24:09,408 --> 00:24:12,244 Parce qu'ils sont prédisposés à ne pas t'aimer. 362 00:24:12,369 --> 00:24:15,747 - T'as épousé un beau et riche chirurgien. - Arrête. Je sais. 363 00:24:16,498 --> 00:24:18,959 - On les a mis mal à l'aise. - Et on s'en excusera. 364 00:24:19,084 --> 00:24:21,795 Sincèrement. Mais je ne me changerai pas 365 00:24:21,920 --> 00:24:22,963 pour plaire à tes parents. 366 00:24:23,088 --> 00:24:24,881 Je ne veux pas que tu changes qui tu es. 367 00:24:25,007 --> 00:24:27,009 - Tu veux que je mente ? - Non. 368 00:24:27,134 --> 00:24:29,803 C'est... un geste de bonne foi. 369 00:24:29,928 --> 00:24:31,471 Mon geste de bonne foi, 370 00:24:31,596 --> 00:24:34,266 c'est d'être un mari merveilleux pour leur magnifique fille. 371 00:24:34,391 --> 00:24:38,812 C'est une journée. Une prière. 372 00:24:38,937 --> 00:24:41,398 Ce n'est pas comme si je te demandais de te faire baptiser. 373 00:24:41,523 --> 00:24:43,317 Je ne te le demande pas. 374 00:24:43,442 --> 00:24:46,611 Leur première vraie impression de moi. Et après, 375 00:24:46,737 --> 00:24:49,323 durant les fêtes, quand je ne prierai plus ? 376 00:24:50,907 --> 00:24:54,161 - Eh bien... - Tu plaisantes ? 377 00:24:54,286 --> 00:24:56,205 Tu veux que ça dure combien de temps, exactement ? 378 00:24:56,330 --> 00:25:00,334 Non, je veux juste qu'ils t'apprécient et nous acceptent. 379 00:25:00,459 --> 00:25:03,295 - Si tu me respectes, ils le feront. - Jackson, je t'en prie. 380 00:25:03,420 --> 00:25:06,920 Tu sais quoi ? Non. April, cette conversation est terminée. 381 00:25:07,716 --> 00:25:09,217 Pardon ? 382 00:25:09,343 --> 00:25:12,679 Tu savais qui j'étais quand on s'est mariés. On en a parlé. 383 00:25:12,804 --> 00:25:15,140 On a négocié tout notre mariage autour de ça. 384 00:25:15,265 --> 00:25:17,893 Je pensais qu'on était d'accord pour respecter les différences de chacun. 385 00:25:18,018 --> 00:25:21,063 Donc pour moi, cette conversation est terminée. 386 00:25:21,188 --> 00:25:24,399 - Juste terminée ? - Oui. J'en ai assez. 387 00:25:28,195 --> 00:25:32,324 Peut-être que je ne savais pas qui j'épousais. 388 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 - Vraiment ? Bon... - Tu sais quoi ? 389 00:25:34,701 --> 00:25:36,453 Ta façon actuelle de me parler, 390 00:25:36,578 --> 00:25:38,372 ta façon d'être, ce n'est pas celui que j'ai épousé. 391 00:25:38,497 --> 00:25:41,375 Oui, je pourrais dire la même chose. 392 00:25:43,251 --> 00:25:44,670 Tu as raison, tu sais pourquoi ? 393 00:25:44,795 --> 00:25:47,422 On y a réfléchi pendant quoi, 18 heures ? 394 00:25:48,548 --> 00:25:51,093 Que veux-tu dire, tu regrettes qu'on se soit mariés ? 395 00:25:51,218 --> 00:25:52,552 Non... 396 00:25:52,678 --> 00:25:55,555 Mesdames et messieurs, nous entamons notre descente finale 397 00:25:55,681 --> 00:25:57,724 vers l'aéroport international de Port Columbus. 398 00:25:57,849 --> 00:26:01,643 Veuillez relever vos tablettes et mettre vos sièges en position verticale. 399 00:26:01,809 --> 00:26:03,563 Mes parents viennent nous chercher. 400 00:26:04,815 --> 00:26:08,485 - Tu veux le reste de mes cacahuètes ? - Je suis allergique aux cacahuètes. 401 00:26:10,404 --> 00:26:14,823 Ça a l'air d'un mariage charmant. Félicitations. 402 00:26:14,989 --> 00:26:18,578 Elle est vraiment... une magnifique mariée. 403 00:26:20,330 --> 00:26:21,830 Qu'est-ce qui ne va pas ? Vous avez mal ? 404 00:26:21,996 --> 00:26:24,082 Non, c'est pas ça. 405 00:26:24,248 --> 00:26:28,086 C'est juste... Regardez-moi. Je suis hideuse. 406 00:26:28,252 --> 00:26:30,173 Non. Ne dites pas ça. 407 00:26:30,299 --> 00:26:33,677 Personne ne me regardera comme vous regardez April sur ces photos. 408 00:26:33,802 --> 00:26:35,804 - Tatiana, vous avez tort. - S'il vous plaît. 409 00:26:35,929 --> 00:26:40,058 Quand je vous regarde, je vois une force incroyable. 410 00:26:40,809 --> 00:26:42,894 Je vois du courage. 411 00:26:43,020 --> 00:26:47,898 Je vois de l'humour et de la ténacité... de la beauté. 412 00:26:49,985 --> 00:26:52,528 Ces opérations vont vous redonner un visage, 413 00:26:52,694 --> 00:26:57,616 mais ne pensez pas un seul instant que vous n'êtes pas déjà belle. 414 00:27:05,542 --> 00:27:08,835 - Je n'arrive pas à croire qu'on fasse ça. - J'y arrive. 415 00:27:10,255 --> 00:27:12,382 Vous pouvez embrasser la mariée. 416 00:27:24,144 --> 00:27:27,397 - Je sais que tu trouves ça idiot. - Je n'ai pas dit ça. 417 00:27:27,522 --> 00:27:30,899 Mais je suis sérieuse. Pas de sexe avant le mariage. 418 00:27:31,065 --> 00:27:33,570 Sérieuse à quel point ? "Absolument pas" 419 00:27:33,695 --> 00:27:37,072 ou "Je pourrais être convaincue". 420 00:27:41,078 --> 00:27:45,415 - On survivra une nuit de plus. - Parle pour toi. 421 00:27:45,540 --> 00:27:50,545 Si on attend, notre nuit de noces sera extraordinaire. 422 00:27:51,461 --> 00:27:55,757 Et cette nuit pourrait aussi être... extraordinaire. 423 00:28:00,222 --> 00:28:01,922 Bon... 424 00:28:04,059 --> 00:28:06,853 - Tu... - Quoi ? 425 00:28:06,979 --> 00:28:08,020 Bonne nuit, Jackson. 426 00:28:22,035 --> 00:28:24,162 J'y vais, maintenant. 427 00:28:43,015 --> 00:28:45,932 - Bonne nuit, Jackson. - Tu as mis la chaîne ? 428 00:28:46,098 --> 00:28:47,142 À demain matin. 429 00:28:51,940 --> 00:28:53,233 D'accord. 430 00:28:57,443 --> 00:28:59,031 Tu as oublié quelque chose ? 431 00:29:05,787 --> 00:29:07,372 - Quelle heure ? - Et celle-ci ? 432 00:29:07,497 --> 00:29:11,084 Je suis vraiment décidée à me marier en blanc. 433 00:29:11,209 --> 00:29:13,335 La robe de mariée que vous portez est magnifique. 434 00:29:13,501 --> 00:29:15,087 Je connais un teinturier pour cette tache. 435 00:29:15,253 --> 00:29:17,089 Oui, merci, mais j'ai besoin d'une nouvelle robe. 436 00:29:17,255 --> 00:29:19,384 - Je vais voir ce que j'ai en réserve. - Merci. 437 00:29:19,509 --> 00:29:22,387 Merci. Au revoir. 438 00:29:22,512 --> 00:29:26,016 Bon... je nous ai trouvé un juge de paix. 439 00:29:26,141 --> 00:29:28,560 Demain après-midi, il nous mariera. 440 00:29:28,685 --> 00:29:32,189 Un juge de paix ? Alors... 441 00:29:32,314 --> 00:29:36,401 - notre mariage sera... - Légal. Oui, il a une licence. 442 00:29:36,526 --> 00:29:40,362 Ce n'est pas un Elvis, ou un pirate ou un personnage de dessin animé. 443 00:29:40,528 --> 00:29:45,077 J'espérais vraiment qu'on pourrait trouver un pasteur. 444 00:29:45,202 --> 00:29:46,828 De n'importe quelle confession, 445 00:29:46,953 --> 00:29:48,704 ais quelqu'un qui a été ordonné au moins 446 00:29:48,870 --> 00:29:51,667 - April, je ne suis pas religieux. - Non, je sais. 447 00:29:51,792 --> 00:29:54,419 Mais que quelqu'un qui a une relation avec Dieu nous marie, 448 00:29:54,544 --> 00:29:56,964 - c'est important pour moi. - Trouver ce type 449 00:29:57,089 --> 00:29:58,380 n'était pas facile en si peu de temps. 450 00:29:58,546 --> 00:30:02,843 Un mariage sans trop de baratin sur Dieu, c'est important pour moi. 451 00:30:05,138 --> 00:30:07,973 J'ai toujours eu une idée claire de ce que serait mon mariage. 452 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 Tu veux que je te ramène à la grange... 453 00:30:12,145 --> 00:30:15,691 Non ! Arrête, Jackson. Non. 454 00:30:18,318 --> 00:30:21,071 Je veux juste que Dieu soit à mon mariage. 455 00:30:21,196 --> 00:30:23,739 Je veux qu'il soit là le jour le plus important de ma vie. 456 00:30:23,905 --> 00:30:25,742 Tu sais qu'après notre mariage, 457 00:30:25,867 --> 00:30:28,912 je ne vais pas me transformer en pratiquant zélé. 458 00:30:29,037 --> 00:30:33,290 - Je regarde le foot le dimanche. - Tu ne changeras pas qui tu es, 459 00:30:33,456 --> 00:30:36,253 et je ne veux pas que tu changes. 460 00:30:36,378 --> 00:30:40,340 Mais tu ne peux pas me demander de changer non plus. 461 00:30:40,465 --> 00:30:42,050 Et celle-ci ? 462 00:30:44,050 --> 00:30:45,427 Bonne idée, mauvaise couleur. 463 00:30:49,391 --> 00:30:50,726 - D'accord. - Oui ? 464 00:30:50,851 --> 00:30:53,770 Je vais téléphoner et on trouvera un pasteur dûment ordonné. 465 00:30:53,895 --> 00:30:54,895 Merci. 466 00:30:58,066 --> 00:31:01,194 Tu as vu ce qu'on vient de faire ? On n'était pas d'accord. On a discuté. 467 00:31:01,320 --> 00:31:03,071 On a trouvé un compromis. 468 00:31:03,196 --> 00:31:04,906 On assure pour cette histoire de mariage. 469 00:31:05,032 --> 00:31:06,364 - Oui ! - Celle-ci ? 470 00:31:07,284 --> 00:31:09,828 Oh mon Dieu ! Non, ne regarde pas ! 471 00:31:09,953 --> 00:31:13,081 Ça porte malheur. Oui ! 472 00:31:17,461 --> 00:31:19,252 Tu ne peux pas me voler toutes mes frites. 473 00:31:19,418 --> 00:31:21,840 Mais si. Ce qui est à toi est à moi et ce qui est à moi est à toi. 474 00:31:21,965 --> 00:31:23,465 On n'est pas encore mariés. 475 00:31:24,926 --> 00:31:27,260 - Oh zut ! Désolé. - Oh non ! 476 00:31:27,426 --> 00:31:29,556 - Plus de frites pour toi. - C'était un accident. 477 00:31:29,681 --> 00:31:32,181 Non. Fini. 478 00:31:32,601 --> 00:31:37,022 Où est-ce qu'on va habiter ? Après ? 479 00:31:37,147 --> 00:31:41,568 Je me disais... Pourquoi pas chez moi ? 480 00:31:41,693 --> 00:31:44,696 - Absolument. - Vraiment ? 481 00:31:44,821 --> 00:31:46,490 C'est beaucoup mieux. C'est plus grand. Parfait. 482 00:31:46,615 --> 00:31:49,743 - Super. - Mais je ne changerai pas de nom. 483 00:31:49,868 --> 00:31:52,996 - Quoi ? Avery est un super nom. - Kepner aussi. Tu veux le prendre ? 484 00:31:53,121 --> 00:31:54,623 - Bien sûr. - Vraiment ? 485 00:31:54,748 --> 00:31:58,835 - Non, je ne change pas de nom. - D'accord. 486 00:31:58,960 --> 00:32:02,339 Je n'attends pas de toi que tu le fasses. Ce n'est pas vraiment important pour moi. 487 00:32:02,464 --> 00:32:04,758 - Non ? - Pas du tout. 488 00:32:06,760 --> 00:32:11,640 - Quoi ? - Nom d'une pipe. On a fait ça ! 489 00:32:11,765 --> 00:32:14,643 - On est en train de faire ça. - On le fait. 490 00:32:45,671 --> 00:32:49,217 Je t'aime. Je t'ai toujours aimée. Même ce que je n'aime pas, je l'aime. 491 00:32:49,383 --> 00:32:53,013 - Tu te maries ? - Donne-moi une raison de ne pas le faire. 492 00:32:54,305 --> 00:32:55,974 On arrête de faire ça, d'accord ? 493 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 On ne baise plus dans les placards. On ne baise plus nulle part. 494 00:32:58,517 --> 00:33:01,815 Je te l'ai dit la dernière fois, c'était la dernière fois. 495 00:33:01,940 --> 00:33:03,984 Qu'est-ce qui ne va pas ? 496 00:33:04,109 --> 00:33:06,484 Je suis censé faire une opération de réanimation faciale. 497 00:33:06,650 --> 00:33:09,195 Une opération que Sloan a pratiquement inventée pendant ma 3e année. 498 00:33:09,361 --> 00:33:12,951 Je l'ai faite avec lui très peu de fois. Pratiquement jamais. 499 00:33:13,076 --> 00:33:14,326 Je ne peux pas y arriver tout seul. 500 00:33:14,492 --> 00:33:16,244 - Mais si, tu peux. - Non, tu ne l'as pas vu faire. 501 00:33:16,410 --> 00:33:20,459 Il est brillant, et tellement précis. J'avais besoin de plus de temps. 502 00:33:20,584 --> 00:33:22,377 Tu peux le faire, Jackson. 503 00:33:22,502 --> 00:33:25,086 April, et si je n'y arrive pas ? Si je la mets en pire état ? 504 00:33:25,252 --> 00:33:28,256 Cette femme compte sur moi, et j'ai promis de l'aider. 505 00:33:28,422 --> 00:33:33,263 Alors tu le feras. Je sais que tu le feras. 506 00:33:33,388 --> 00:33:36,139 Tu n'es pas une personne qui fait des promesses qu'elle ne peut pas tenir. 507 00:33:38,516 --> 00:33:40,312 Dix de morphine. 508 00:33:40,437 --> 00:33:43,521 - Alors ? - Tatiana Flauto, 30 ans. 509 00:33:43,687 --> 00:33:46,902 Un taré lui a jeté de l'acide au visage. La police l'a arrêté. 510 00:33:47,027 --> 00:33:50,737 Un bon Samaritain lui a donné une serviette emplie de glaçons. 511 00:33:50,903 --> 00:33:53,615 Ça a adhéré aux brûlures. On n'a pas pu voir en dessous. 512 00:33:54,201 --> 00:33:56,701 Bon, commençons avec une bouteille de sérum physiologique. 513 00:33:56,867 --> 00:34:00,916 Merci. Tatiana, n'est-ce pas ? Je suis le Dr Avery. 514 00:34:01,041 --> 00:34:04,252 Je vais mouiller cette serviette de sérum physiologique pour qu'elle se décolle. 515 00:34:04,378 --> 00:34:06,753 - Vous me laissez le faire ? Je sais. - J'ai peur ! 516 00:34:06,919 --> 00:34:10,133 Je sais. Tout va bien. Vous êtes en sécurité maintenant. 517 00:34:10,258 --> 00:34:12,719 J'ai besoin de votre aide pour pouvoir regarder ce qui se passe. 518 00:34:12,844 --> 00:34:15,055 - Non, non ! - Je sais. Tout va bien. 519 00:34:15,180 --> 00:34:18,100 Je vais vous aider. Voilà le sérum phy. 520 00:34:18,225 --> 00:34:22,268 - Tout va bien. - Non, non, non ! 521 00:34:22,434 --> 00:34:24,896 - Bien. - Très bien. 522 00:34:25,062 --> 00:34:27,440 On va enlever cette serviette, d'accord ? On y va. Ça va faire mal. 523 00:34:27,606 --> 00:34:31,154 Prenez une bonne respiration. Respirez à fond. 524 00:34:31,279 --> 00:34:32,988 - Voilà. - Bien. 525 00:34:34,238 --> 00:34:36,074 Tout va bien. 526 00:34:37,575 --> 00:34:39,786 C'est très bien. 527 00:34:39,952 --> 00:34:42,914 Voilà. Vous avez été très bien. 528 00:34:43,080 --> 00:34:45,041 Il faut que Sloan vienne immédiatement. 529 00:34:45,207 --> 00:34:49,838 - Sloan est dans un avion pour l'Idaho. - Pouvez-vous gérer ? 530 00:34:50,004 --> 00:34:52,007 - Respirez. - Qu'est-ce qu'il y a ? C'est trop grave ? 531 00:34:52,173 --> 00:34:54,970 - Vous ne pouvez pas me soigner ? - Non ! Tatiana ! 532 00:34:55,095 --> 00:34:57,306 Je sais qu'on vient de se rencontrer. 533 00:34:57,431 --> 00:35:01,141 Mais ce que vous ne savez pas, c'est que nous formons une équipe. 534 00:35:01,307 --> 00:35:03,520 Vous et moi. On va traverser ça ensemble, d'accord ? 535 00:35:03,645 --> 00:35:05,856 Je ne vous mens pas, ce sera difficile et ce sera long, 536 00:35:05,981 --> 00:35:10,650 mais je serai là tout le temps. Je ne vous laisserai pas. 537 00:35:10,816 --> 00:35:14,654 Je vous le promets, d'accord ? 538 00:35:14,820 --> 00:35:18,033 Bon. Mettons du Mepitel et du Xeroform. 539 00:35:18,199 --> 00:35:22,328 Jackson. Ça va aller. Vraiment. 540 00:35:23,037 --> 00:35:26,168 J'ai perdu des amis ce jour-là. 541 00:35:26,293 --> 00:35:29,838 Je déteste Sloan. Même quand je suis parfait, il me parle comme à un idiot. 542 00:35:29,963 --> 00:35:32,716 Essaie de passer une journée aux Urgences avec le Dr Major Owen Hunt. 543 00:35:32,841 --> 00:35:37,679 Ce type est sombre, il fait peur. 544 00:35:37,804 --> 00:35:41,224 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 545 00:35:42,556 --> 00:35:46,938 C'est ici que Reed a été tuée... ici que je l'ai trouvée. 546 00:35:47,064 --> 00:35:51,401 J'ai glissé dans son sang juste ici. Je n'étais pas revenue depuis. 547 00:35:53,654 --> 00:35:56,823 Il y a un ascenseur là-haut près de là où Charles est mort. 548 00:35:57,949 --> 00:35:59,449 Je ne le prends jamais. 549 00:36:04,956 --> 00:36:07,856 Hé...ça va ? 550 00:36:11,460 --> 00:36:13,966 Je sais. Je sais. 551 00:36:14,091 --> 00:36:17,717 - On est là. Tout va bien. - On a pointé un flingue sur moi. 552 00:36:17,883 --> 00:36:21,765 - Je sais bien. - Ma vie a défilé devant mes yeux. 553 00:36:21,890 --> 00:36:24,224 C'est vrai. 554 00:36:24,390 --> 00:36:29,189 Et elle était tellement... chiante ! 555 00:36:31,775 --> 00:36:35,527 Je n'arrêtais pas de me dire : "Je ne veux pas mourir vierge." 556 00:36:38,365 --> 00:36:40,242 Ça peut s'arranger. 557 00:36:41,618 --> 00:36:45,122 - C'était une proposition ? - Non, je voulais dire... 558 00:36:45,247 --> 00:36:46,830 Non ! Non. Je ne voulais pas dire... 559 00:36:46,996 --> 00:36:51,253 Non... C'était une blague. Je faisais une blague stupide. 560 00:36:51,378 --> 00:36:54,506 - Oui, ce n'était pas drôle. - Bon, je... 561 00:36:55,674 --> 00:36:57,509 - Quoi ? - Bonne chance avec Sloan. 562 00:37:01,513 --> 00:37:03,640 Cette fille est bizarre. 563 00:37:07,185 --> 00:37:10,439 Je suis vierge. Et alors ? Je n'en parle pas. 564 00:37:10,564 --> 00:37:11,896 On a tous des secrets. 565 00:37:12,062 --> 00:37:14,149 Elle pense que ton mari marche sur l'eau. 566 00:37:15,858 --> 00:37:19,406 - Cincinnati, Ohio, la pédiatrie. - Je vous remercie. Qui est le suivant ? 567 00:37:21,033 --> 00:37:22,333 Moi. 568 00:37:22,951 --> 00:37:25,120 Charles Percy, Brookings, Dakota du Sud. 569 00:37:25,245 --> 00:37:29,249 Je veux être chirurgien traumatologue. Ou peut-être vasculaire. 570 00:37:29,374 --> 00:37:30,874 Ou... 571 00:37:32,085 --> 00:37:34,004 Je ne sais pas, en fait. 572 00:37:34,129 --> 00:37:37,883 Très bien, vous avez le temps de décider. À qui le tour ? 573 00:37:39,301 --> 00:37:42,012 Ici. Jackson Avery, originaire de Boston. 574 00:37:42,137 --> 00:37:43,013 - Attends. - Quoi ? 575 00:37:43,138 --> 00:37:46,933 Avery comme "Harper Avery" ? 576 00:37:47,059 --> 00:37:49,770 Oui. Enfin... 577 00:37:49,895 --> 00:37:52,773 - Donc tu es né dans la famille royale. - Tu sais quoi ? Je ne... 578 00:37:52,898 --> 00:37:55,192 Connaissez-vous Catherine Avery, l'urologue ? 579 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 Oui. Vous en prenez note ? 580 00:37:57,903 --> 00:38:00,405 Elle est extraordinaire. Vous vous orientez vers l'urologie aussi ? 581 00:38:00,530 --> 00:38:03,450 Non. Cardiothoracique. Je peux m'arrêter ? 582 00:38:03,575 --> 00:38:05,452 À moi ! 583 00:38:05,577 --> 00:38:08,330 Je m'appelle April Kepner, je viens de l'Ohio. 584 00:38:08,455 --> 00:38:10,249 Je suis super contente d'être au bord de la mer, 585 00:38:10,374 --> 00:38:12,125 mais je ne sais pas encore que penser de la pluie. 586 00:38:12,250 --> 00:38:14,503 Pour la spécialité, j'en cherche une à horaires fixes 587 00:38:14,628 --> 00:38:17,965 pour pouvoir élever des enfants, deux garçons et une fille. 588 00:38:18,090 --> 00:38:20,592 J'envisage la chirurgie plastique, l'urologie, la proctologie... 589 00:38:21,298 --> 00:38:25,180 On parle du mécanisme de la blessure, où tout a commencé. 590 00:38:25,305 --> 00:38:28,433 Mais la vérité, c'est que c'est une sorte de mythe. 591 00:38:28,558 --> 00:38:31,935 On ne peut pas réduire chaque blessure à un seul coup. 592 00:39:09,555 --> 00:39:13,145 C'est un des divorces les plus simples que j'aie connus. 593 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 Tu le veux ? 594 00:39:22,693 --> 00:39:24,404 Tu le veux vraiment ? 595 00:39:36,418 --> 00:39:37,419 D'accord. 596 00:39:37,544 --> 00:39:41,254 Ce qui fait du mal est cumulatif. Ça arrive au fil du temps. 597 00:39:41,965 --> 00:39:44,635 On absorbe coup après coup, 598 00:39:44,760 --> 00:39:49,097 choc après choc, douleur après douleur. 599 00:40:12,245 --> 00:40:14,787 - Y a-t-il autre chose ? - C'est tout. Non. 600 00:40:14,953 --> 00:40:16,453 Bien. 601 00:40:23,340 --> 00:40:28,178 Mais même si on sait exactement comment on en est arrivé là, 602 00:40:28,303 --> 00:40:30,305 ça ne veut pas dire qu'on peut réparer. 603 00:40:30,430 --> 00:40:32,597 - Trop tard pour reculer ? - Tu plaisantes ? 604 00:40:32,763 --> 00:40:35,600 Avec Timothy, on a eu une grosse dispute ce matin. 605 00:40:35,766 --> 00:40:38,561 - C'était probablement ma faute. - Avec ton caractère, sans doute que oui. 606 00:40:38,727 --> 00:40:41,024 Vous aurez des disputes. 607 00:40:41,149 --> 00:40:43,191 Vous aurez probablement la même dispute pendant 50 ans. 608 00:40:43,357 --> 00:40:46,863 Mais il ne faut pas la laisser devenir plus grosse que vous deux. 609 00:40:46,989 --> 00:40:48,448 En d'autres termes, le mariage, c'est dur, 610 00:40:48,573 --> 00:40:50,993 mais pas aussi dur que se faire jeter de l'acide au visage ? 611 00:40:51,118 --> 00:40:54,121 Oui. Ce caractère ! Tu vois ? Quatre ans. 612 00:40:54,246 --> 00:40:56,829 Et pourtant, tu as accepté de me mener à l'autel. 613 00:40:56,995 --> 00:40:59,040 Tu as tenu toutes les promesses que tu m'as faites. 614 00:41:01,169 --> 00:41:02,869 Merci. 615 00:41:05,382 --> 00:41:10,387 - Désolée pour toi et April. - Non. Aujourd'hui, c'est ton jour. 616 00:41:10,804 --> 00:41:11,928 Allons te marier. 617 00:41:14,182 --> 00:41:15,934 Pour toi. 618 00:41:16,852 --> 00:41:19,354 On ne peut pas guérir toutes les blessures. 619 00:41:20,022 --> 00:41:23,984 Et ce n'est pas grave. Je dois croire que ce n'est pas grave. 620 00:41:25,902 --> 00:41:27,529 Salut ! 621 00:41:28,280 --> 00:41:32,159 Je n'étais pas sûre de ce dont tu aurais envie, alors j'ai pris de tout. 622 00:41:32,284 --> 00:41:37,289 Champagne, tequila, pinot noir, choisis ton poison. 623 00:41:37,956 --> 00:41:40,792 - Non, merci. - Que se passe-t-il ? 624 00:41:40,917 --> 00:41:43,042 Tu as déjà commencé à boire ? Tu es saoule ? 625 00:41:43,208 --> 00:41:46,671 Quoi ? J'ai... peut-être un peu faim 626 00:41:46,837 --> 00:41:50,425 Quoi ? Tu viens de signer des papiers de divorce et tu ne veux rien boire ? 627 00:41:50,591 --> 00:41:52,941 Qu'est-ce qu'il y a, tu es enceinte ? 628 00:41:55,057 --> 00:41:56,757 Quoi ? 629 00:41:59,186 --> 00:42:00,354 April. 630 00:42:00,479 --> 00:42:04,107 Je dois croire que même si quelque chose semble impossible à réparer... 631 00:42:06,902 --> 00:42:10,489 D'après le test que j'ai fait ce matin, 632 00:42:10,614 --> 00:42:12,991 oui, en fait. 633 00:42:14,785 --> 00:42:15,994 Je crois que je le suis. 634 00:42:16,703 --> 00:42:18,911 ... ça ne veut pas dire que c'est cassé.