1
00:00:11,303 --> 00:00:12,888
- Tu es en retard.
- Je sais.
2
00:00:13,054 --> 00:00:15,754
- Elle s'inquiète.
- Je suis là maintenant.
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,272
En trauma, on se préoccupe
d'une question primordiale :
4
00:00:23,856 --> 00:00:25,108
comment est-ce arrivé ?
5
00:00:25,274 --> 00:00:27,653
- Je ne voulais pas que tu me voies déjà.
- Je sais.
6
00:00:27,819 --> 00:00:31,239
Tatiana, tu es...
7
00:00:31,405 --> 00:00:33,075
tellement belle.
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,160
Quel a été le mécanisme
de la blessure ?
9
00:00:35,285 --> 00:00:38,497
Comment voir au-delà
de la confusion du traumatisme
10
00:00:38,663 --> 00:00:40,999
pour savoir quelle est exactement
l'étendue des dégâts ?
11
00:00:42,061 --> 00:00:46,213
D'infinies possibilités
ont mis les patients sur votre table.
12
00:00:46,338 --> 00:00:50,258
Maintenant vous devez découvrir...
s'ils vont vivre.
13
00:00:51,635 --> 00:00:54,054
Serez-vous capable de les sauver ?
14
00:00:55,222 --> 00:00:57,182
Ou sont-ils une cause perdue ?
15
00:00:57,348 --> 00:00:59,643
Pas de biens communs, pas d'enfants,
16
00:00:59,768 --> 00:01:02,896
et bien sûr un solide accord
postnuptial en place.
17
00:01:03,062 --> 00:01:06,108
Avec rien à contester,
il suffit de signer les papiers.
18
00:01:09,069 --> 00:01:11,113
Les endroits à parapher et signer
sont clairement indiqués.
19
00:01:11,279 --> 00:01:14,199
Onglets rouges pour les initiales,
onglets bleus pour les signatures.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,619
Chaque partie d'un traumatisme raconte
un élément différent de l'histoire.
21
00:01:17,785 --> 00:01:20,455
C'est un des divorces les plus simples
que j'aie connus.
22
00:01:20,621 --> 00:01:23,750
Et jusqu'à ce qu'on ait examiné
chaque blessure...
23
00:01:27,128 --> 00:01:29,131
Que vas-tu faire ?
Tu vas signer les papiers
24
00:01:29,297 --> 00:01:32,843
- On doit se battre.
- Je crois pas qu'on en vaille la peine.
25
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
... on ne peut pas voir
ce qui s'est passé.
26
00:01:36,429 --> 00:01:38,807
Au travail ?
C'est ici que tu as décidé de faire ça ?
27
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Tu peux parler moins fort ?
28
00:01:40,726 --> 00:01:42,352
Qu'est-ce que ça peut faire
si je parle fort
29
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
quand 35 personnes m'ont vue
recevoir des papiers de divorce
30
00:01:45,355 --> 00:01:47,607
au beau milieu
de la salle des urgences !
31
00:01:47,733 --> 00:01:50,694
Je suis désolé, d'accord ?
Ce n'était pas censé arriver.
32
00:01:50,819 --> 00:01:52,404
Il devait te parler après le travail.
33
00:01:52,529 --> 00:01:55,407
Ça ne fait que quatre semaines,
Jackson.
34
00:01:55,532 --> 00:01:57,826
C'est toute la thérapie de couple
que tu peux endurer ?
35
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
- Tu as dit que tu voulais essayer.
- On a essayé.
36
00:02:00,912 --> 00:02:02,331
Ça n'a pas marché.
Ça n'a mené nulle part.
37
00:02:02,456 --> 00:02:05,584
On a la même dispute
sans arrêt, en boucle.
38
00:02:05,709 --> 00:02:07,252
Je te le dis, ça ne marche pas.
39
00:02:07,418 --> 00:02:09,671
Alors pourquoi on s'embête
à faire une thérapie de couple ?
40
00:02:09,837 --> 00:02:13,341
À quoi bon faire une thérapie,
si tu décides tout à coup,
41
00:02:13,507 --> 00:02:16,428
- sans même en parler...
- On ne fait que parler, April.
42
00:02:16,553 --> 00:02:19,473
Et alors ? Tu me présentes des papiers.
Comme ça ?
43
00:02:19,639 --> 00:02:23,018
Tu te rends compte
de la gifle que c'est pour moi ?
44
00:02:28,899 --> 00:02:32,986
Depuis quand ? Depuis quand je m'assois
sur un divan pour parler de mon mariage
45
00:02:33,111 --> 00:02:35,614
- avec quelqu'un qui est déjà parti ?
- Ce n'est pas ce que je faisais.
46
00:02:35,739 --> 00:02:38,784
Je veux juste savoir ce qui s'est passé.
Quand tu as décidé d'en finir.
47
00:02:40,952 --> 00:02:42,579
- Elle n'a pas dit ça.
- Si.
48
00:02:42,704 --> 00:02:45,457
- Quand a-t-elle dit ça ?
- Elle le dit depuis trois semaines.
49
00:02:45,582 --> 00:02:47,334
On ne devrait pas
avoir de relations sexuelles.
50
00:02:47,459 --> 00:02:49,753
Je ne crois pas que notre vie sexuelle
soit notre problème.
51
00:02:49,919 --> 00:02:52,005
Je ne pense pas que ce soit un problème,
mais ça interfère.
52
00:02:52,171 --> 00:02:54,883
Interfère avec quoi ? Tu n'entends
que ce que tu veux entendre.
53
00:02:55,008 --> 00:02:57,511
J'entends ce que la thérapeute
nous dit, et pas toi.
54
00:02:57,677 --> 00:03:00,514
C'est comme si on allait
à deux séances différentes.
55
00:03:00,639 --> 00:03:02,057
C'est offensant.
56
00:03:02,223 --> 00:03:03,684
C'est offensant,
tu continues à ignorer...
57
00:03:03,809 --> 00:03:06,937
- Je n'ignore rien !
- Tu ne prends aucune responsabilité.
58
00:03:07,103 --> 00:03:11,316
- Tu ne t'excuses jamais de rien.
- Je m'excuse tout le temps.
59
00:03:11,441 --> 00:03:13,819
- Pas pour ce qui compte.
- De quoi devrais-je m'excuser ?
60
00:03:13,985 --> 00:03:17,030
Je suis là, et j'essaie.
Je veux que ça fonctionne.
61
00:03:17,822 --> 00:03:20,117
Arrête ! Ne touche pas.
62
00:03:21,575 --> 00:03:23,453
Désolée.
63
00:03:30,419 --> 00:03:32,796
N'oublie pas,
quand on enlèvera ces bandages,
64
00:03:32,921 --> 00:03:35,465
il y aura des parties
rouges et enflées.
65
00:03:35,631 --> 00:03:39,177
Alors, tu as parlé
à April hier soir ?
66
00:03:39,343 --> 00:03:42,514
- Oui.
- Et comment ça s'est passé ?
67
00:03:42,680 --> 00:03:45,267
Pas... exactement
comme je l'espérais.
68
00:03:45,433 --> 00:03:50,397
Elle l'a pris très mal ?
Ou pas du tout parce que...
69
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
tu ne lui as pas demandé,
n'est-ce pas ?
70
00:03:52,523 --> 00:03:53,609
- Tatiana.
- Tu plaisantes.
71
00:03:53,734 --> 00:03:55,402
- C'est pas si simple.
- Si. Il suffit de dire :
72
00:03:55,527 --> 00:03:58,989
"Ça ne fonctionne plus pour moi. Je
ne suis pas heureux. Je veux divorcer."
73
00:03:59,572 --> 00:04:02,868
- Toc toc !
- Prêts pour la révélation ?
74
00:04:03,034 --> 00:04:04,619
Quatre ans de dur travail, Avery.
75
00:04:04,785 --> 00:04:06,705
Je ne suis que le chirurgien.
Tatiana a fait le plus dur.
76
00:04:06,871 --> 00:04:09,207
Quel beau parleur !
77
00:04:09,373 --> 00:04:14,338
43 opérations, quatre ans, trois mois,
une semaine et quatre jours.
78
00:04:14,712 --> 00:04:17,549
Dire que c'est la dernière fois
que tu ôtes mes pansements.
79
00:04:20,051 --> 00:04:23,096
Bon, allons-y.
80
00:04:25,474 --> 00:04:28,268
Attends. Je...
81
00:04:28,393 --> 00:04:30,103
Je ne crois pas
que je pourrai regarder.
82
00:04:30,770 --> 00:04:32,147
Tu me prends pour un amateur ?
83
00:04:32,272 --> 00:04:35,483
Tu vas vouloir voir ça, crois-moi.
84
00:04:41,073 --> 00:04:43,158
- Comment va Meredith ?
- Elle va bien,
85
00:04:43,283 --> 00:04:45,619
vu que c'est sa première semaine
de convalescence.
86
00:04:45,785 --> 00:04:47,285
Bien.
87
00:04:48,121 --> 00:04:51,458
- Qu'est-ce que tu mijotes ?
- Tu es juste...
88
00:04:51,583 --> 00:04:53,960
- Tu es tellement...
- Notre thérapeute a dit
89
00:04:54,086 --> 00:04:57,464
qu'on devrait être plus directs
dans ce qu'on veut.
90
00:04:58,047 --> 00:05:00,008
Tu devrais être plus directe
dans ce que tu veux.
91
00:05:00,174 --> 00:05:04,471
J'ai une heure
avant mon cas de débridement.
92
00:05:05,137 --> 00:05:07,933
Je vais en salle de garde
faire une petite sieste.
93
00:05:08,058 --> 00:05:09,434
- Ah oui ?
- Oui.
94
00:05:09,600 --> 00:05:11,436
Dommage, tu ne vas pas dormir.
95
00:05:19,194 --> 00:05:21,905
Je ne veux pas parler
parce que je sais ce que tu vas dire.
96
00:05:22,030 --> 00:05:24,116
Tu vas dire que tu m'aimes, mais...
97
00:05:24,241 --> 00:05:26,576
- Tu ne sais pas ce que je veux dire !
- Je suis sûre que si.
98
00:05:26,702 --> 00:05:30,414
- Peu importe ! Tu ne sais pas !
- D'accord ! Alors vas-y.
99
00:05:30,539 --> 00:05:31,790
- Arrête...
- Dis-le.
100
00:05:33,750 --> 00:05:38,714
Mon Dieu, Jackson, je t'en prie !
Dis-le !
101
00:05:41,842 --> 00:05:43,135
Tu as raison.
102
00:05:43,260 --> 00:05:45,845
J'allais te demander de divorcer
quand on est allés dîner,
103
00:05:46,011 --> 00:05:49,224
puis on a dîné à la maison.
Et il s'est passé des choses.
104
00:05:49,349 --> 00:05:51,393
On a couché ensemble, Jackson.
Voilà ce qui s'est passé.
105
00:05:51,518 --> 00:05:54,521
C'était clair pour moi.
J'étais décidé.
106
00:05:54,646 --> 00:05:58,483
Je savais ce qui valait mieux pour moi
à long terme, même si c'est dur.
107
00:05:58,608 --> 00:06:01,153
Je savais qu'il y avait des choses
qu'on ne pouvait pas réparer.
108
00:06:01,278 --> 00:06:04,906
Je savais ce que je devais faire.
Et ce n'est plus clair pour moi.
109
00:06:05,072 --> 00:06:09,328
Quand je te regarde
et que j'arrête de penser...
110
00:06:09,453 --> 00:06:13,999
quand je m'abandonne avec toi...
111
00:06:14,165 --> 00:06:17,586
Ce que je dis, c'est que je pense
ne plus vouloir ce que je voulais.
112
00:06:17,711 --> 00:06:22,215
- Et ce que je veux...
- Quoi ?
113
00:06:25,344 --> 00:06:26,970
Je te veux, toi.
114
00:06:45,696 --> 00:06:48,241
Vous avez couché ensemble.
Oui, on l'a fait aussi.
115
00:06:48,407 --> 00:06:50,160
- C'est désordre.
- Arrête de me fuir.
116
00:06:50,910 --> 00:06:54,372
Avec Arizona, avant de vous séparer,
vous avez fait une thérapie de couple ?
117
00:07:56,517 --> 00:08:00,730
Une heure d'attente pour une table,
c'est ridicule. J'ai faim maintenant.
118
00:08:00,855 --> 00:08:04,776
- C'est une meilleure idée.
- L'appartement est beau.
119
00:08:05,777 --> 00:08:06,945
Tu as fait des changements ?
Des nouveaux coussins.
120
00:08:07,070 --> 00:08:09,531
Tu as fait des changements ?
Des nouveaux coussins.
121
00:08:09,656 --> 00:08:12,408
- J'aime bien.
- Non. Tu détestes les coussins.
122
00:08:12,533 --> 00:08:13,576
- C'est vrai.
- Je sais.
123
00:08:13,826 --> 00:08:16,579
- Désolé. Tu veux un verre ?
- Oui.
124
00:08:19,415 --> 00:08:22,377
Ils nous ont donné
plein de biscuits chinois.
125
00:08:22,502 --> 00:08:25,838
- J'adore les biscuits chinois.
- Je sais, j'ai demandé du rab.
126
00:08:27,924 --> 00:08:30,718
Désolée d'avoir interrompu
la soirée hier.
127
00:08:30,884 --> 00:08:34,222
- Je comprends. Pas de problème.
- Oui, je sais.
128
00:08:40,144 --> 00:08:43,065
- Et...
- Regarde ça !
129
00:08:52,407 --> 00:08:53,907
Amen.
130
00:08:55,326 --> 00:08:56,369
Merci d'avoir attendu.
131
00:08:59,288 --> 00:09:01,082
Tu veux savoir pour quoi je priais ?
132
00:09:01,874 --> 00:09:04,585
- Non, ça va.
- Des coussins.
133
00:09:04,711 --> 00:09:07,463
Des milliers de coussins
tombant du ciel.
134
00:09:07,588 --> 00:09:10,008
- Je ne vois pas leur intérêt.
- Ils ont plein d'intérêts.
135
00:09:10,174 --> 00:09:11,885
- Mais non.
- Ils apportent une touche de couleur.
136
00:09:12,010 --> 00:09:13,845
- Je vois pas...
- Ils soutiennent les bras et les pieds.
137
00:09:14,011 --> 00:09:16,264
- Et ça fait joli.
- Tu es drôle.
138
00:09:16,774 --> 00:09:17,766
- C'est bon, non ?
- Très bon.
139
00:09:17,891 --> 00:09:19,810
- Je t'avais dit que tu aimerais.
- Je connaissais pas.
140
00:09:19,935 --> 00:09:22,395
Je commandais des plats tous les soirs
quand tu étais partie.
141
00:09:22,561 --> 00:09:25,273
Et je n'ai pas réalisé
que cet endroit était juste à côté.
142
00:09:25,398 --> 00:09:27,609
- D'accord...
- Quoi ?
143
00:09:27,775 --> 00:09:30,014
On commence juste à manger.
144
00:09:30,139 --> 00:09:31,779
- Je croyais qu'on passait un bon moment.
- C'est le cas.
145
00:09:31,904 --> 00:09:33,615
Pourquoi tu gâches tout
en commençant une dispute ?
146
00:09:33,781 --> 00:09:35,950
Non, je ne cherchais pas la dispute.
147
00:09:36,075 --> 00:09:38,119
- Je parlais de plats chinois.
- Et de la Jordanie.
148
00:09:38,369 --> 00:09:40,788
Et de plats à commander.
Je ne suis pas sur la défensive.
149
00:09:41,039 --> 00:09:42,999
- Et moi oui ?
- Écoute...
150
00:09:43,124 --> 00:09:45,324
Je suis pas venu pour me disputer.
151
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
Alors pourquoi es-tu venu ici ?
152
00:10:04,938 --> 00:10:07,149
Les coussins, bien sûr.
153
00:10:09,692 --> 00:10:13,071
J'ai vu que tu avais une reconstruction
de cloison nasale aujourd'hui.
154
00:10:13,196 --> 00:10:15,114
- C'était pour Tatiana ?
- Oui. Sa dernière opération.
155
00:10:15,365 --> 00:10:17,867
Elle revient de loin.
Tu dois être fier.
156
00:10:18,033 --> 00:10:19,119
Je le suis.
157
00:10:20,036 --> 00:10:23,414
Enfin, je le serai
quand tout sera achevé.
158
00:10:23,580 --> 00:10:26,877
Je l'ai opérée si souvent
159
00:10:27,002 --> 00:10:30,631
que son visage est comme le plan
160
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
d'un voyage incroyable
qu'on a fait ensemble.
161
00:10:36,303 --> 00:10:37,387
Je déblatère. J'arrête.
162
00:10:42,225 --> 00:10:46,312
- Mais on devrait parler.
- On parle.
163
00:10:46,437 --> 00:10:50,608
Oui, je veux dire... vraiment parler.
De nous.
164
00:10:53,403 --> 00:10:55,655
Bien sûr, ce n'est pas facile.
165
00:10:56,615 --> 00:10:57,824
Mais je pense que c'est bien.
166
00:10:57,990 --> 00:10:59,868
Si tu as du mal, peut-être
que ça veut dire quelque chose.
167
00:10:59,993 --> 00:11:01,911
Peut-être que tu devrais arrêter
avant de dire ce que...
168
00:11:02,077 --> 00:11:03,871
On doit parler de divorce.
169
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
April...
170
00:11:13,632 --> 00:11:14,632
Allons...
171
00:11:16,885 --> 00:11:18,845
On ne vit même plus ensemble.
172
00:11:20,263 --> 00:11:23,517
C'est la première conversation sérieuse
qu'on a depuis, quoi, des mois ?
173
00:11:23,642 --> 00:11:26,895
C'est ton choix et pas le mien,
parce que j'étais là.
174
00:11:27,020 --> 00:11:28,605
J'étais prête à avoir
une conversation.
175
00:11:28,771 --> 00:11:32,192
- Ne fais pas ça. Ne me blâme pas.
- Je ne te blâme pas.
176
00:11:32,317 --> 00:11:34,152
Ce n'est pas un blâme, juste un fait.
177
00:11:34,277 --> 00:11:36,863
Je veux te parler, mais on a
deux conversations différentes.
178
00:11:36,989 --> 00:11:38,948
Je veux améliorer les choses,
tu veux juste les détruire.
179
00:11:39,114 --> 00:11:40,867
Je ne prends pas ça à la légère.
180
00:11:40,993 --> 00:11:43,203
Tu crois vraiment que je m'en moque ?
181
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
J'ai l'impression
que tu cherches une excuse
182
00:11:45,497 --> 00:11:47,749
pour partir au lieu
de faire le boulot...
183
00:11:47,874 --> 00:11:48,875
Tu m'as quitté !
184
00:11:50,585 --> 00:11:55,090
Tu es partie !
Tu as filé à l'autre bout du monde !
185
00:11:55,215 --> 00:12:00,178
J'étais mourante, Jackson !
Samuel est mort, et je suis morte !
186
00:12:01,596 --> 00:12:04,725
Jusqu'à la Jordanie, jusqu'à
ce que je puisse aller là-bas et...
187
00:12:04,850 --> 00:12:09,855
Et quoi ? Tu crois
que j'allais bien après Samuel ?
188
00:12:10,564 --> 00:12:14,484
- Tu ne crois pas que je mourais aussi ?
- Non.
189
00:12:14,609 --> 00:12:17,654
Non. Pas comme moi.
Tu surmontais ça.
190
00:12:17,779 --> 00:12:20,782
Toi, ça allait.
Moi, je ne pouvais même pas...
191
00:12:20,907 --> 00:12:22,451
Et puis j'ai trouvé quelque chose.
192
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
J'ai trouvé quelque chose là-bas
dont j'avais vraiment besoin !
193
00:12:26,371 --> 00:12:29,791
- Je croyais que tu avais compris ça !
- Je ne surmontais pas.
194
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Je dissimulais.
195
00:12:33,252 --> 00:12:37,256
Pour toi...
Pour prendre soin de toi.
196
00:12:37,422 --> 00:12:39,550
Et maintenant tu me punis sans arrêt
197
00:12:40,218 --> 00:12:43,847
parce que j'ai osé
prendre les choses en main.
198
00:12:43,972 --> 00:12:46,391
J'ai reconnu la spirale dans laquelle
j'étais en train de tomber,
199
00:12:46,557 --> 00:12:49,186
- et j'ai agi contre ça !
- Je t'ai fait passer en premier.
200
00:12:49,311 --> 00:12:53,314
C'est ce qu'on fait dans un mariage !
Mais ce n'est pas ce que tu fais.
201
00:12:53,480 --> 00:12:56,359
J'ai pris soin de moi-même
pour pouvoir survivre !
202
00:12:57,585 --> 00:13:00,154
Et ça ne fait
que te mettre en colère.
203
00:13:00,320 --> 00:13:02,783
Regarde-toi.
204
00:13:02,908 --> 00:13:07,161
Qu'est-ce que c'est, Jackson ?
Qu'est-ce qui t'énerve tellement ?
205
00:13:07,327 --> 00:13:10,623
Que j'aie choisi de faire
ce dont j'avais besoin pour guérir
206
00:13:10,789 --> 00:13:12,917
ou que ce dont j'avais besoin
n'était pas toi ?
207
00:13:13,083 --> 00:13:15,433
Ce dont j'avais besoin, c'était toi !
208
00:13:21,259 --> 00:13:24,846
J'ai survécu. Tu as survécu.
209
00:13:25,012 --> 00:13:28,062
Mais je ne crois pas
qu'on puisse survivre à cela.
210
00:13:29,393 --> 00:13:31,186
Non, je ne divorcerai pas,
Jackson, compris ?
211
00:13:31,311 --> 00:13:32,646
Personne de ma famille n'a divorcé.
212
00:13:32,771 --> 00:13:36,691
Tout le monde dans ma famille l'a fait.
Parfois les mariages ne fonctionnent pas.
213
00:13:37,693 --> 00:13:40,236
Parfois, ce n'est pas le plus dur.
C'est le plus sain.
214
00:13:40,402 --> 00:13:42,864
- Je ne laisse pas tomber notre couple.
- Tu l'as déjà fait.
215
00:13:43,030 --> 00:13:45,200
- Mon Dieu ! Arrête de dire ça !
- Tu tiens pour acquis
216
00:13:45,325 --> 00:13:49,579
que je vais t'attendre et t'attendre,
quoi qu'il arrive !
217
00:13:49,745 --> 00:13:52,749
Mais "divorce" n'est pas un gros mot,
April, pas pour moi.
218
00:13:52,915 --> 00:13:56,665
En ce moment, c'est une lumière
au bout d'un tunnel très sombre.
219
00:13:58,213 --> 00:13:59,673
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Vraiment ?
220
00:13:59,798 --> 00:14:01,299
C'est comme ça
que tu vois les choses ?
221
00:14:01,465 --> 00:14:03,926
Je suis désolée de t'avoir enfermé
dans cette prison !
222
00:14:04,092 --> 00:14:05,804
Tu veux y mettre fin, hein ?
223
00:14:05,929 --> 00:14:07,513
- C'est ce que tu dis ?
- Non.
224
00:14:07,679 --> 00:14:09,433
- Quoi alors ?
- Tu le saurais si tu écoutais.
225
00:14:09,558 --> 00:14:11,601
- J'écoute !
- Qu'est-ce que tu fais ?
226
00:14:11,727 --> 00:14:14,061
- Je balance des biscuits !
- Pourquoi ?!
227
00:14:14,227 --> 00:14:15,438
- Parce que !
- Parce que quoi ?
228
00:14:15,604 --> 00:14:17,065
- Je sais pas !
- Tu es ridicule ! Arrête !
229
00:14:17,190 --> 00:14:20,193
- Je sais ! Je sais !
- Arrête.
230
00:14:21,862 --> 00:14:24,739
Qu'est-ce qui nous arrive ?
231
00:14:24,905 --> 00:14:26,282
Je ne sais pas.
232
00:14:28,535 --> 00:14:32,038
- Comment en est-on arrivés là ?
- Je ne sais pas.
233
00:14:33,874 --> 00:14:35,500
Comment on fait pour
que ça s'arrête ?
234
00:14:57,064 --> 00:14:58,065
- Attends ?
- Quoi ?
235
00:14:58,190 --> 00:15:01,318
On ne devrait... sans doute pas faire
ça. Sans doute pas une bonne idée.
236
00:15:01,443 --> 00:15:04,154
- Oui, absolument.
- Ce n'est pas une bonne idée.
237
00:15:17,916 --> 00:15:19,919
Tu sais comment ça s'appelle ?
Le divorce.
238
00:15:20,460 --> 00:15:23,047
Et ce n'était pas un ultimatum.
Je t'ai donné le choix.
239
00:15:24,172 --> 00:15:26,133
- Où est ma consultation maxillo-faciale ?
- En route.
240
00:15:26,299 --> 00:15:29,220
Glasgow à 9. Pupilles asymétriques.
Il faut établir une voie aérienne.
241
00:15:29,386 --> 00:15:31,056
- Alors ?
- Il a chuté de 5 mètres.
242
00:15:31,181 --> 00:15:32,891
Fracture instable à C6-7.
243
00:15:33,016 --> 00:15:35,686
Il respire seul, mais il a besoin
d'une voie aérienne sûre.
244
00:15:35,811 --> 00:15:37,353
OK. Laryngoscope, s'il vous plaît.
245
00:15:37,519 --> 00:15:39,564
- Attends. Pourquoi es-tu là ?
- Voie aérienne. Tu m'as bipé.
246
00:15:39,730 --> 00:15:42,608
Je croyais que tu allais à l'aéroport,
que tu partais en Jordanie avec April.
247
00:15:42,774 --> 00:15:44,236
Oui. Non.
248
00:15:44,361 --> 00:15:47,948
J'ai décidé de ne pas y aller en fait.
Laryngoscope, s'il vous plaît.
249
00:15:50,033 --> 00:15:52,536
C'est le vol 2703 pour la Jordanie ?
Je dois monter dans cet avion.
250
00:15:52,661 --> 00:15:55,372
Désolée, monsieur, mais
une fois que les portes sont fermées...
251
00:15:55,497 --> 00:15:57,666
S'il vous plaît,
ma femme est dans cet avion.
252
00:15:57,791 --> 00:15:59,167
Je dois rejoindre ma femme,
alors si...
253
00:15:59,292 --> 00:16:01,335
- C'est adorable.
- Vous allez ouvrir les portes ?
254
00:16:02,044 --> 00:16:03,380
- Non.
- Vous vous moquez de moi ?
255
00:16:03,505 --> 00:16:06,008
Désolée. Je ne peux rien faire.
Votre avion va partir.
256
00:16:06,133 --> 00:16:07,758
Quoi ?
257
00:16:14,266 --> 00:16:16,310
Comment ça,
Owen ne sera pas là-bas avec toi ?
258
00:16:16,435 --> 00:16:19,229
Je ne serai pas seule. On est
toute une unité, on bosse ensemble
259
00:16:19,354 --> 00:16:22,899
On est... amis. Enfin plus que ça.
On est une famille.
260
00:16:23,025 --> 00:16:24,901
On se soutient mutuellement.
On se comprend.
261
00:16:25,027 --> 00:16:26,652
Et moi,
je ne te comprends pas, hein ?
262
00:16:28,864 --> 00:16:32,242
Viens avec moi. Ce n'est pas trop tard.
Je peux passer quelques coups de fil.
263
00:16:32,367 --> 00:16:33,785
- Non.
- On a besoin de chirurgiens.
264
00:16:33,910 --> 00:16:35,703
April, non.
Ma réponse n'a pas changé.
265
00:16:35,869 --> 00:16:39,166
Si tu pouvais voir comment c'est là-bas,
le travail qu'on fait.
266
00:16:39,790 --> 00:16:42,543
C'est important. C'est immédiat.
Essentiel.
267
00:16:42,709 --> 00:16:46,547
Il n'y a pas de filtre.
Il n'y a même pas le temps de...
268
00:16:46,713 --> 00:16:50,052
Souvent ici, on se balade dans la vie
269
00:16:50,177 --> 00:16:52,387
et on est pris dans tout ça.
Ce n'est pas le cas là-bas.
270
00:16:52,512 --> 00:16:55,557
Chaque jour,
chaque patient a un sens.
271
00:16:58,308 --> 00:17:00,646
Je veux que tu connaisses ça
comme je le connais.
272
00:17:01,144 --> 00:17:04,732
Je ne peux pas partir comme ça.
J'ai des engagements. J'ai des gens.
273
00:17:04,898 --> 00:17:06,652
Qui ? Quels gens as-tu ici
274
00:17:06,777 --> 00:17:08,654
qui t'empêchent de venir
à l'étranger avec moi ?
275
00:17:08,779 --> 00:17:12,990
Des patients. Je ne suis pas prêt à
abandonner les gens qui comptent sur moi.
276
00:17:14,743 --> 00:17:18,830
- Et moi, je le suis ?
- Un peu.
277
00:17:18,955 --> 00:17:19,997
Un peu, oui.
278
00:17:20,163 --> 00:17:23,460
Il y a encore beaucoup de nécrose...
279
00:17:23,585 --> 00:17:26,713
Ce stupide lambeau frontal paramédian
est en train de mourir, encore.
280
00:17:26,838 --> 00:17:31,009
- C'est la deuxième fois.
- Je ne sais pas pourquoi ça arrive.
281
00:17:31,134 --> 00:17:34,888
J'ai récolté deux vaisseaux sanguins
cette fois pour m'assurer...
282
00:17:35,013 --> 00:17:39,226
J'ai fait attention
à éviter les caillots et pourtant...
283
00:17:41,269 --> 00:17:45,107
- Désolé. On trouvera une solution.
- Ce n'est pas votre faute.
284
00:17:45,232 --> 00:17:48,275
Peut-être que mon visage n'aime pas
les lambeaux frontaux.
285
00:17:48,441 --> 00:17:52,823
Vous trouverez une solution,
vous trouvez toujours.
286
00:17:52,948 --> 00:17:55,575
On a déjà eu des déconvenues.
287
00:17:55,701 --> 00:17:57,577
Oui, je sais, mais...
288
00:17:57,703 --> 00:18:01,456
C'est nul,
car ça arrive juste avant Noël
289
00:18:01,581 --> 00:18:05,961
alors que votre femme est partie
jouer les super-héros dans le désert.
290
00:18:06,086 --> 00:18:07,586
Et...
291
00:18:08,545 --> 00:18:13,468
J'étais là il y a tout juste un an,
quand vous avez perdu Samuel.
292
00:18:13,969 --> 00:18:18,974
Et je sais que les choses sont
difficiles pour vous en ce moment.
293
00:18:22,225 --> 00:18:27,190
Allez, donne-moi du réseau ! Merde !
294
00:18:27,774 --> 00:18:30,068
Allez, allez, allez...
295
00:18:34,487 --> 00:18:36,241
Allez !
296
00:18:41,079 --> 00:18:43,582
- Plus d'anesthésiant ?
- Non, ça va.
297
00:18:43,707 --> 00:18:46,667
J'ai appris que tu étais ici.
Que s'est-il passé, chéri ?
298
00:18:46,833 --> 00:18:48,586
Ce n'est rien,
juste un accident à la maison.
299
00:18:48,752 --> 00:18:52,299
Tu as des nouvelles d'April ?
Elle t'a appelé aujourd'hui ?
300
00:18:52,424 --> 00:18:54,176
Elle est occupée là-bas, tu sais.
301
00:18:54,301 --> 00:18:57,554
Elle ne sait probablement pas
quel jour on est.
302
00:18:57,679 --> 00:19:00,431
Comment puis-je t'aider ?
De quoi as-tu besoin ?
303
00:19:02,017 --> 00:19:04,770
J'aurais besoin d'un peu plus de
lidocaïne avec adré, si vous voulez bien.
304
00:19:04,895 --> 00:19:06,395
Je vais en trouver.
305
00:19:22,911 --> 00:19:24,039
Bon Dieu !
306
00:19:52,023 --> 00:19:53,400
Ça fait du bien de rentrer.
307
00:19:54,569 --> 00:19:56,904
- April.
- Je ne travaille pas. Je...
308
00:19:57,070 --> 00:19:59,670
Je ne suis pas encore
prête à travailler.
309
00:20:03,704 --> 00:20:07,039
Je vais aller au travail.
Tu as pris un petit-déjeuner ?
310
00:20:12,629 --> 00:20:14,755
Tu n'es pas allée à l'église
depuis un moment.
311
00:20:16,300 --> 00:20:18,260
Et si on y allait ensemble ?
312
00:20:23,598 --> 00:20:25,600
Regarde-moi, chérie.
313
00:20:29,187 --> 00:20:33,859
Et si... on essayait encore ?
314
00:20:36,403 --> 00:20:38,572
Essayons d'avoir un autre bébé.
315
00:20:40,699 --> 00:20:43,659
- Pourquoi tu dis ça ?
- Non, je veux juste...
316
00:20:43,825 --> 00:20:46,287
Quoi ?! Qu'est-ce que tu veux ?
317
00:20:46,453 --> 00:20:48,749
- April...
- Va te faire foutre.
318
00:20:48,874 --> 00:20:53,420
Va te faire foutre pour avoir
suggéré ça. Va te faire foutre !
319
00:20:57,174 --> 00:21:00,636
D'accord. Je m'en vais.
320
00:21:04,640 --> 00:21:06,600
Je vais au travail.
321
00:21:16,360 --> 00:21:18,403
- Ne me touchez pas !
- Calmez-vous.
322
00:21:18,528 --> 00:21:20,613
- Warren !
- Je marquais son visage pour l'opération.
323
00:21:20,779 --> 00:21:21,739
Ce marqueur pue !
324
00:21:21,905 --> 00:21:22,823
Je n'en veux pas !
325
00:21:22,989 --> 00:21:25,910
- Elle essaie d'enlever ses bandages.
- Je n'en peux plus !
326
00:21:26,076 --> 00:21:27,703
Warren, Wilson,
donnez-nous une minute.
327
00:21:27,869 --> 00:21:30,040
Tatiana, que se passe-t-il ?
328
00:21:30,165 --> 00:21:33,752
J'avais une vie avant tout ça,
j'avais une vie !
329
00:21:33,877 --> 00:21:36,338
Et je me suis trouvée au mauvais endroit
au mauvais moment
330
00:21:36,463 --> 00:21:39,632
et mon visage est détruit.
331
00:21:39,798 --> 00:21:43,804
Ça fait un an et demi
et il reste encore tant à faire.
332
00:21:43,929 --> 00:21:46,932
- Encore tellement d'opérations !
- Et à chaque opération, ça va mieux.
333
00:21:47,057 --> 00:21:51,770
C'est ma vie, maintenant !
Ces murs, ce lit, vous !
334
00:21:51,895 --> 00:21:56,316
Je veux redevenir celle
que j'étais avant.
335
00:21:56,441 --> 00:21:59,109
Je sais. Je sais.
336
00:22:13,583 --> 00:22:16,294
- Bonjour.
- Bonjour.
337
00:22:23,343 --> 00:22:27,643
On va avoir un bébé
338
00:22:31,143 --> 00:22:32,993
Qu'est-ce que vous faites ?
339
00:22:35,147 --> 00:22:38,817
- On danse.
- Super.
340
00:22:38,942 --> 00:22:40,642
Super.
341
00:22:42,779 --> 00:22:46,115
- Salut.
- Salut. Qui est mort ?
342
00:22:46,281 --> 00:22:47,700
- Quoi ?!
- Personne.
343
00:22:47,866 --> 00:22:49,161
- On danse.
- Je danse pour oublier
344
00:22:49,286 --> 00:22:52,372
- quand un malheur arrive.
- Pas aujourd'hui.
345
00:22:52,497 --> 00:22:56,126
Est-ce que j'ai oublié... D'accord !
346
00:23:01,757 --> 00:23:03,407
C'est quoi, ce bordel ?
347
00:23:11,016 --> 00:23:14,144
D'accord, on fête le nouveau bébé ?
348
00:23:14,269 --> 00:23:17,564
- Quoi ?
- Qu'est-ce qu'elle a dit ? Torres ?
349
00:23:17,689 --> 00:23:21,567
- Qu'avez-vous dit ?
- Eh bien...
350
00:23:21,733 --> 00:23:26,198
- Désolée !
- Oui, on fête un bébé.
351
00:23:26,323 --> 00:23:28,741
- Je suis enceinte.
- Mon Dieu !
352
00:23:28,907 --> 00:23:31,493
- Punaise !
- Félicitations !
353
00:23:31,659 --> 00:23:34,455
- Félicitations !
- Merci !
354
00:23:37,417 --> 00:23:39,317
Merci !
355
00:23:50,013 --> 00:23:53,183
- C'est une petite concession.
- Pas petite.
356
00:23:53,308 --> 00:23:57,644
Nous allons dire à mes parents
que nous nous sommes mariés, enfuis.
357
00:23:57,810 --> 00:24:02,067
Ils voulaient être à mon mariage.
Ils pensaient qu'ils y étaient.
358
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
Je ne suis pas à l'aise avec ça.
Tu le sais.
359
00:24:04,361 --> 00:24:06,196
Je sais que tu n'es pas religieux.
360
00:24:06,321 --> 00:24:09,282
Alors pourquoi me demandes-tu
de diriger la prière de ta famille ?
361
00:24:09,408 --> 00:24:12,244
Parce qu'ils sont prédisposés
à ne pas t'aimer.
362
00:24:12,369 --> 00:24:15,747
- T'as épousé un beau et riche chirurgien.
- Arrête. Je sais.
363
00:24:16,498 --> 00:24:18,959
- On les a mis mal à l'aise.
- Et on s'en excusera.
364
00:24:19,084 --> 00:24:21,795
Sincèrement.
Mais je ne me changerai pas
365
00:24:21,920 --> 00:24:22,963
pour plaire à tes parents.
366
00:24:23,088 --> 00:24:24,881
Je ne veux pas
que tu changes qui tu es.
367
00:24:25,007 --> 00:24:27,009
- Tu veux que je mente ?
- Non.
368
00:24:27,134 --> 00:24:29,803
C'est... un geste de bonne foi.
369
00:24:29,928 --> 00:24:31,471
Mon geste de bonne foi,
370
00:24:31,596 --> 00:24:34,266
c'est d'être un mari merveilleux
pour leur magnifique fille.
371
00:24:34,391 --> 00:24:38,812
C'est une journée. Une prière.
372
00:24:38,937 --> 00:24:41,398
Ce n'est pas comme si
je te demandais de te faire baptiser.
373
00:24:41,523 --> 00:24:43,317
Je ne te le demande pas.
374
00:24:43,442 --> 00:24:46,611
Leur première vraie impression de moi.
Et après,
375
00:24:46,737 --> 00:24:49,323
durant les fêtes,
quand je ne prierai plus ?
376
00:24:50,907 --> 00:24:54,161
- Eh bien...
- Tu plaisantes ?
377
00:24:54,286 --> 00:24:56,205
Tu veux que ça dure
combien de temps, exactement ?
378
00:24:56,330 --> 00:25:00,334
Non, je veux juste qu'ils t'apprécient
et nous acceptent.
379
00:25:00,459 --> 00:25:03,295
- Si tu me respectes, ils le feront.
- Jackson, je t'en prie.
380
00:25:03,420 --> 00:25:06,920
Tu sais quoi ? Non.
April, cette conversation est terminée.
381
00:25:07,716 --> 00:25:09,217
Pardon ?
382
00:25:09,343 --> 00:25:12,679
Tu savais qui j'étais
quand on s'est mariés. On en a parlé.
383
00:25:12,804 --> 00:25:15,140
On a négocié tout notre mariage
autour de ça.
384
00:25:15,265 --> 00:25:17,893
Je pensais qu'on était d'accord pour
respecter les différences de chacun.
385
00:25:18,018 --> 00:25:21,063
Donc pour moi,
cette conversation est terminée.
386
00:25:21,188 --> 00:25:24,399
- Juste terminée ?
- Oui. J'en ai assez.
387
00:25:28,195 --> 00:25:32,324
Peut-être que je ne savais pas
qui j'épousais.
388
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
- Vraiment ? Bon...
- Tu sais quoi ?
389
00:25:34,701 --> 00:25:36,453
Ta façon actuelle de me parler,
390
00:25:36,578 --> 00:25:38,372
ta façon d'être,
ce n'est pas celui que j'ai épousé.
391
00:25:38,497 --> 00:25:41,375
Oui, je pourrais dire la même chose.
392
00:25:43,251 --> 00:25:44,670
Tu as raison, tu sais pourquoi ?
393
00:25:44,795 --> 00:25:47,422
On y a réfléchi pendant quoi,
18 heures ?
394
00:25:48,548 --> 00:25:51,093
Que veux-tu dire,
tu regrettes qu'on se soit mariés ?
395
00:25:51,218 --> 00:25:52,552
Non...
396
00:25:52,678 --> 00:25:55,555
Mesdames et messieurs,
nous entamons notre descente finale
397
00:25:55,681 --> 00:25:57,724
vers l'aéroport international
de Port Columbus.
398
00:25:57,849 --> 00:26:01,643
Veuillez relever vos tablettes et mettre
vos sièges en position verticale.
399
00:26:01,809 --> 00:26:03,563
Mes parents viennent nous chercher.
400
00:26:04,815 --> 00:26:08,485
- Tu veux le reste de mes cacahuètes ?
- Je suis allergique aux cacahuètes.
401
00:26:10,404 --> 00:26:14,823
Ça a l'air d'un mariage charmant.
Félicitations.
402
00:26:14,989 --> 00:26:18,578
Elle est vraiment...
une magnifique mariée.
403
00:26:20,330 --> 00:26:21,830
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Vous avez mal ?
404
00:26:21,996 --> 00:26:24,082
Non, c'est pas ça.
405
00:26:24,248 --> 00:26:28,086
C'est juste... Regardez-moi.
Je suis hideuse.
406
00:26:28,252 --> 00:26:30,173
Non. Ne dites pas ça.
407
00:26:30,299 --> 00:26:33,677
Personne ne me regardera comme
vous regardez April sur ces photos.
408
00:26:33,802 --> 00:26:35,804
- Tatiana, vous avez tort.
- S'il vous plaît.
409
00:26:35,929 --> 00:26:40,058
Quand je vous regarde,
je vois une force incroyable.
410
00:26:40,809 --> 00:26:42,894
Je vois du courage.
411
00:26:43,020 --> 00:26:47,898
Je vois de l'humour et de la ténacité...
de la beauté.
412
00:26:49,985 --> 00:26:52,528
Ces opérations
vont vous redonner un visage,
413
00:26:52,694 --> 00:26:57,616
mais ne pensez pas un seul instant
que vous n'êtes pas déjà belle.
414
00:27:05,542 --> 00:27:08,835
- Je n'arrive pas à croire qu'on fasse ça.
- J'y arrive.
415
00:27:10,255 --> 00:27:12,382
Vous pouvez embrasser la mariée.
416
00:27:24,144 --> 00:27:27,397
- Je sais que tu trouves ça idiot.
- Je n'ai pas dit ça.
417
00:27:27,522 --> 00:27:30,899
Mais je suis sérieuse.
Pas de sexe avant le mariage.
418
00:27:31,065 --> 00:27:33,570
Sérieuse à quel point ?
"Absolument pas"
419
00:27:33,695 --> 00:27:37,072
ou "Je pourrais être convaincue".
420
00:27:41,078 --> 00:27:45,415
- On survivra une nuit de plus.
- Parle pour toi.
421
00:27:45,540 --> 00:27:50,545
Si on attend, notre nuit de noces
sera extraordinaire.
422
00:27:51,461 --> 00:27:55,757
Et cette nuit pourrait aussi
être... extraordinaire.
423
00:28:00,222 --> 00:28:01,922
Bon...
424
00:28:04,059 --> 00:28:06,853
- Tu...
- Quoi ?
425
00:28:06,979 --> 00:28:08,020
Bonne nuit, Jackson.
426
00:28:22,035 --> 00:28:24,162
J'y vais, maintenant.
427
00:28:43,015 --> 00:28:45,932
- Bonne nuit, Jackson.
- Tu as mis la chaîne ?
428
00:28:46,098 --> 00:28:47,142
À demain matin.
429
00:28:51,940 --> 00:28:53,233
D'accord.
430
00:28:57,443 --> 00:28:59,031
Tu as oublié quelque chose ?
431
00:29:05,787 --> 00:29:07,372
- Quelle heure ?
- Et celle-ci ?
432
00:29:07,497 --> 00:29:11,084
Je suis vraiment décidée
à me marier en blanc.
433
00:29:11,209 --> 00:29:13,335
La robe de mariée que vous portez
est magnifique.
434
00:29:13,501 --> 00:29:15,087
Je connais un teinturier
pour cette tache.
435
00:29:15,253 --> 00:29:17,089
Oui, merci,
mais j'ai besoin d'une nouvelle robe.
436
00:29:17,255 --> 00:29:19,384
- Je vais voir ce que j'ai en réserve.
- Merci.
437
00:29:19,509 --> 00:29:22,387
Merci. Au revoir.
438
00:29:22,512 --> 00:29:26,016
Bon... je nous ai
trouvé un juge de paix.
439
00:29:26,141 --> 00:29:28,560
Demain après-midi, il nous mariera.
440
00:29:28,685 --> 00:29:32,189
Un juge de paix ? Alors...
441
00:29:32,314 --> 00:29:36,401
- notre mariage sera...
- Légal. Oui, il a une licence.
442
00:29:36,526 --> 00:29:40,362
Ce n'est pas un Elvis, ou un pirate
ou un personnage de dessin animé.
443
00:29:40,528 --> 00:29:45,077
J'espérais vraiment
qu'on pourrait trouver un pasteur.
444
00:29:45,202 --> 00:29:46,828
De n'importe quelle confession,
445
00:29:46,953 --> 00:29:48,704
ais quelqu'un qui a
été ordonné au moins
446
00:29:48,870 --> 00:29:51,667
- April, je ne suis pas religieux.
- Non, je sais.
447
00:29:51,792 --> 00:29:54,419
Mais que quelqu'un
qui a une relation avec Dieu nous marie,
448
00:29:54,544 --> 00:29:56,964
- c'est important pour moi.
- Trouver ce type
449
00:29:57,089 --> 00:29:58,380
n'était pas facile
en si peu de temps.
450
00:29:58,546 --> 00:30:02,843
Un mariage sans trop de baratin
sur Dieu, c'est important pour moi.
451
00:30:05,138 --> 00:30:07,973
J'ai toujours eu une idée claire
de ce que serait mon mariage.
452
00:30:09,601 --> 00:30:12,020
Tu veux que je te ramène
à la grange...
453
00:30:12,145 --> 00:30:15,691
Non ! Arrête, Jackson. Non.
454
00:30:18,318 --> 00:30:21,071
Je veux juste
que Dieu soit à mon mariage.
455
00:30:21,196 --> 00:30:23,739
Je veux qu'il soit là
le jour le plus important de ma vie.
456
00:30:23,905 --> 00:30:25,742
Tu sais qu'après notre mariage,
457
00:30:25,867 --> 00:30:28,912
je ne vais pas me transformer
en pratiquant zélé.
458
00:30:29,037 --> 00:30:33,290
- Je regarde le foot le dimanche.
- Tu ne changeras pas qui tu es,
459
00:30:33,456 --> 00:30:36,253
et je ne veux pas que tu changes.
460
00:30:36,378 --> 00:30:40,340
Mais tu ne peux pas me demander
de changer non plus.
461
00:30:40,465 --> 00:30:42,050
Et celle-ci ?
462
00:30:44,050 --> 00:30:45,427
Bonne idée, mauvaise couleur.
463
00:30:49,391 --> 00:30:50,726
- D'accord.
- Oui ?
464
00:30:50,851 --> 00:30:53,770
Je vais téléphoner et on trouvera
un pasteur dûment ordonné.
465
00:30:53,895 --> 00:30:54,895
Merci.
466
00:30:58,066 --> 00:31:01,194
Tu as vu ce qu'on vient de faire ?
On n'était pas d'accord. On a discuté.
467
00:31:01,320 --> 00:31:03,071
On a trouvé un compromis.
468
00:31:03,196 --> 00:31:04,906
On assure pour
cette histoire de mariage.
469
00:31:05,032 --> 00:31:06,364
- Oui !
- Celle-ci ?
470
00:31:07,284 --> 00:31:09,828
Oh mon Dieu !
Non, ne regarde pas !
471
00:31:09,953 --> 00:31:13,081
Ça porte malheur. Oui !
472
00:31:17,461 --> 00:31:19,252
Tu ne peux pas me voler
toutes mes frites.
473
00:31:19,418 --> 00:31:21,840
Mais si. Ce qui est à toi est à moi
et ce qui est à moi est à toi.
474
00:31:21,965 --> 00:31:23,465
On n'est pas encore mariés.
475
00:31:24,926 --> 00:31:27,260
- Oh zut ! Désolé.
- Oh non !
476
00:31:27,426 --> 00:31:29,556
- Plus de frites pour toi.
- C'était un accident.
477
00:31:29,681 --> 00:31:32,181
Non. Fini.
478
00:31:32,601 --> 00:31:37,022
Où est-ce qu'on va habiter ? Après ?
479
00:31:37,147 --> 00:31:41,568
Je me disais...
Pourquoi pas chez moi ?
480
00:31:41,693 --> 00:31:44,696
- Absolument.
- Vraiment ?
481
00:31:44,821 --> 00:31:46,490
C'est beaucoup mieux.
C'est plus grand. Parfait.
482
00:31:46,615 --> 00:31:49,743
- Super.
- Mais je ne changerai pas de nom.
483
00:31:49,868 --> 00:31:52,996
- Quoi ? Avery est un super nom.
- Kepner aussi. Tu veux le prendre ?
484
00:31:53,121 --> 00:31:54,623
- Bien sûr.
- Vraiment ?
485
00:31:54,748 --> 00:31:58,835
- Non, je ne change pas de nom.
- D'accord.
486
00:31:58,960 --> 00:32:02,339
Je n'attends pas de toi que tu le fasses.
Ce n'est pas vraiment important pour moi.
487
00:32:02,464 --> 00:32:04,758
- Non ?
- Pas du tout.
488
00:32:06,760 --> 00:32:11,640
- Quoi ?
- Nom d'une pipe. On a fait ça !
489
00:32:11,765 --> 00:32:14,643
- On est en train de faire ça.
- On le fait.
490
00:32:45,671 --> 00:32:49,217
Je t'aime. Je t'ai toujours aimée.
Même ce que je n'aime pas, je l'aime.
491
00:32:49,383 --> 00:32:53,013
- Tu te maries ?
- Donne-moi une raison de ne pas le faire.
492
00:32:54,305 --> 00:32:55,974
On arrête de faire ça, d'accord ?
493
00:32:56,140 --> 00:32:58,351
On ne baise plus dans les placards.
On ne baise plus nulle part.
494
00:32:58,517 --> 00:33:01,815
Je te l'ai dit la dernière fois,
c'était la dernière fois.
495
00:33:01,940 --> 00:33:03,984
Qu'est-ce qui ne va pas ?
496
00:33:04,109 --> 00:33:06,484
Je suis censé faire
une opération de réanimation faciale.
497
00:33:06,650 --> 00:33:09,195
Une opération que Sloan a pratiquement
inventée pendant ma 3e année.
498
00:33:09,361 --> 00:33:12,951
Je l'ai faite avec lui très peu de fois.
Pratiquement jamais.
499
00:33:13,076 --> 00:33:14,326
Je ne peux pas y arriver tout seul.
500
00:33:14,492 --> 00:33:16,244
- Mais si, tu peux.
- Non, tu ne l'as pas vu faire.
501
00:33:16,410 --> 00:33:20,459
Il est brillant, et tellement précis.
J'avais besoin de plus de temps.
502
00:33:20,584 --> 00:33:22,377
Tu peux le faire, Jackson.
503
00:33:22,502 --> 00:33:25,086
April, et si je n'y arrive pas ?
Si je la mets en pire état ?
504
00:33:25,252 --> 00:33:28,256
Cette femme compte sur moi,
et j'ai promis de l'aider.
505
00:33:28,422 --> 00:33:33,263
Alors tu le feras.
Je sais que tu le feras.
506
00:33:33,388 --> 00:33:36,139
Tu n'es pas une personne qui fait
des promesses qu'elle ne peut pas tenir.
507
00:33:38,516 --> 00:33:40,312
Dix de morphine.
508
00:33:40,437 --> 00:33:43,521
- Alors ?
- Tatiana Flauto, 30 ans.
509
00:33:43,687 --> 00:33:46,902
Un taré lui a jeté de l'acide au visage.
La police l'a arrêté.
510
00:33:47,027 --> 00:33:50,737
Un bon Samaritain lui a donné
une serviette emplie de glaçons.
511
00:33:50,903 --> 00:33:53,615
Ça a adhéré aux brûlures.
On n'a pas pu voir en dessous.
512
00:33:54,201 --> 00:33:56,701
Bon, commençons avec une bouteille
de sérum physiologique.
513
00:33:56,867 --> 00:34:00,916
Merci. Tatiana, n'est-ce pas ?
Je suis le Dr Avery.
514
00:34:01,041 --> 00:34:04,252
Je vais mouiller cette serviette de sérum
physiologique pour qu'elle se décolle.
515
00:34:04,378 --> 00:34:06,753
- Vous me laissez le faire ? Je sais.
- J'ai peur !
516
00:34:06,919 --> 00:34:10,133
Je sais. Tout va bien.
Vous êtes en sécurité maintenant.
517
00:34:10,258 --> 00:34:12,719
J'ai besoin de votre aide pour pouvoir
regarder ce qui se passe.
518
00:34:12,844 --> 00:34:15,055
- Non, non !
- Je sais. Tout va bien.
519
00:34:15,180 --> 00:34:18,100
Je vais vous aider.
Voilà le sérum phy.
520
00:34:18,225 --> 00:34:22,268
- Tout va bien.
- Non, non, non !
521
00:34:22,434 --> 00:34:24,896
- Bien.
- Très bien.
522
00:34:25,062 --> 00:34:27,440
On va enlever cette serviette,
d'accord ? On y va. Ça va faire mal.
523
00:34:27,606 --> 00:34:31,154
Prenez une bonne respiration.
Respirez à fond.
524
00:34:31,279 --> 00:34:32,988
- Voilà.
- Bien.
525
00:34:34,238 --> 00:34:36,074
Tout va bien.
526
00:34:37,575 --> 00:34:39,786
C'est très bien.
527
00:34:39,952 --> 00:34:42,914
Voilà. Vous avez été très bien.
528
00:34:43,080 --> 00:34:45,041
Il faut que Sloan
vienne immédiatement.
529
00:34:45,207 --> 00:34:49,838
- Sloan est dans un avion pour l'Idaho.
- Pouvez-vous gérer ?
530
00:34:50,004 --> 00:34:52,007
- Respirez.
- Qu'est-ce qu'il y a ? C'est trop grave ?
531
00:34:52,173 --> 00:34:54,970
- Vous ne pouvez pas me soigner ?
- Non ! Tatiana !
532
00:34:55,095 --> 00:34:57,306
Je sais qu'on vient de se rencontrer.
533
00:34:57,431 --> 00:35:01,141
Mais ce que vous ne savez pas,
c'est que nous formons une équipe.
534
00:35:01,307 --> 00:35:03,520
Vous et moi.
On va traverser ça ensemble, d'accord ?
535
00:35:03,645 --> 00:35:05,856
Je ne vous mens pas, ce sera difficile
et ce sera long,
536
00:35:05,981 --> 00:35:10,650
mais je serai là tout le temps.
Je ne vous laisserai pas.
537
00:35:10,816 --> 00:35:14,654
Je vous le promets, d'accord ?
538
00:35:14,820 --> 00:35:18,033
Bon. Mettons du Mepitel
et du Xeroform.
539
00:35:18,199 --> 00:35:22,328
Jackson. Ça va aller. Vraiment.
540
00:35:23,037 --> 00:35:26,168
J'ai perdu des amis ce jour-là.
541
00:35:26,293 --> 00:35:29,838
Je déteste Sloan. Même quand je suis
parfait, il me parle comme à un idiot.
542
00:35:29,963 --> 00:35:32,716
Essaie de passer une journée
aux Urgences avec le Dr Major Owen Hunt.
543
00:35:32,841 --> 00:35:37,679
Ce type est sombre, il fait peur.
544
00:35:37,804 --> 00:35:41,224
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
545
00:35:42,556 --> 00:35:46,938
C'est ici que Reed a été tuée...
ici que je l'ai trouvée.
546
00:35:47,064 --> 00:35:51,401
J'ai glissé dans son sang juste ici.
Je n'étais pas revenue depuis.
547
00:35:53,654 --> 00:35:56,823
Il y a un ascenseur là-haut
près de là où Charles est mort.
548
00:35:57,949 --> 00:35:59,449
Je ne le prends jamais.
549
00:36:04,956 --> 00:36:07,856
Hé...ça va ?
550
00:36:11,460 --> 00:36:13,966
Je sais. Je sais.
551
00:36:14,091 --> 00:36:17,717
- On est là. Tout va bien.
- On a pointé un flingue sur moi.
552
00:36:17,883 --> 00:36:21,765
- Je sais bien.
- Ma vie a défilé devant mes yeux.
553
00:36:21,890 --> 00:36:24,224
C'est vrai.
554
00:36:24,390 --> 00:36:29,189
Et elle était tellement... chiante !
555
00:36:31,775 --> 00:36:35,527
Je n'arrêtais pas de me dire :
"Je ne veux pas mourir vierge."
556
00:36:38,365 --> 00:36:40,242
Ça peut s'arranger.
557
00:36:41,618 --> 00:36:45,122
- C'était une proposition ?
- Non, je voulais dire...
558
00:36:45,247 --> 00:36:46,830
Non ! Non. Je ne voulais pas dire...
559
00:36:46,996 --> 00:36:51,253
Non... C'était une blague.
Je faisais une blague stupide.
560
00:36:51,378 --> 00:36:54,506
- Oui, ce n'était pas drôle.
- Bon, je...
561
00:36:55,674 --> 00:36:57,509
- Quoi ?
- Bonne chance avec Sloan.
562
00:37:01,513 --> 00:37:03,640
Cette fille est bizarre.
563
00:37:07,185 --> 00:37:10,439
Je suis vierge. Et alors ?
Je n'en parle pas.
564
00:37:10,564 --> 00:37:11,896
On a tous des secrets.
565
00:37:12,062 --> 00:37:14,149
Elle pense que ton
mari marche sur l'eau.
566
00:37:15,858 --> 00:37:19,406
- Cincinnati, Ohio, la pédiatrie.
- Je vous remercie. Qui est le suivant ?
567
00:37:21,033 --> 00:37:22,333
Moi.
568
00:37:22,951 --> 00:37:25,120
Charles Percy,
Brookings, Dakota du Sud.
569
00:37:25,245 --> 00:37:29,249
Je veux être chirurgien traumatologue.
Ou peut-être vasculaire.
570
00:37:29,374 --> 00:37:30,874
Ou...
571
00:37:32,085 --> 00:37:34,004
Je ne sais pas, en fait.
572
00:37:34,129 --> 00:37:37,883
Très bien, vous avez le temps
de décider. À qui le tour ?
573
00:37:39,301 --> 00:37:42,012
Ici. Jackson Avery,
originaire de Boston.
574
00:37:42,137 --> 00:37:43,013
- Attends.
- Quoi ?
575
00:37:43,138 --> 00:37:46,933
Avery comme "Harper Avery" ?
576
00:37:47,059 --> 00:37:49,770
Oui. Enfin...
577
00:37:49,895 --> 00:37:52,773
- Donc tu es né dans la famille royale.
- Tu sais quoi ? Je ne...
578
00:37:52,898 --> 00:37:55,192
Connaissez-vous Catherine Avery,
l'urologue ?
579
00:37:55,317 --> 00:37:57,778
Oui. Vous en prenez note ?
580
00:37:57,903 --> 00:38:00,405
Elle est extraordinaire. Vous vous
orientez vers l'urologie aussi ?
581
00:38:00,530 --> 00:38:03,450
Non. Cardiothoracique.
Je peux m'arrêter ?
582
00:38:03,575 --> 00:38:05,452
À moi !
583
00:38:05,577 --> 00:38:08,330
Je m'appelle April Kepner,
je viens de l'Ohio.
584
00:38:08,455 --> 00:38:10,249
Je suis super contente
d'être au bord de la mer,
585
00:38:10,374 --> 00:38:12,125
mais je ne sais pas encore
que penser de la pluie.
586
00:38:12,250 --> 00:38:14,503
Pour la spécialité,
j'en cherche une à horaires fixes
587
00:38:14,628 --> 00:38:17,965
pour pouvoir élever des enfants,
deux garçons et une fille.
588
00:38:18,090 --> 00:38:20,592
J'envisage la chirurgie plastique,
l'urologie, la proctologie...
589
00:38:21,298 --> 00:38:25,180
On parle du mécanisme de la blessure,
où tout a commencé.
590
00:38:25,305 --> 00:38:28,433
Mais la vérité,
c'est que c'est une sorte de mythe.
591
00:38:28,558 --> 00:38:31,935
On ne peut pas réduire chaque blessure
à un seul coup.
592
00:39:09,555 --> 00:39:13,145
C'est un des divorces les plus simples
que j'aie connus.
593
00:39:18,859 --> 00:39:20,777
Tu le veux ?
594
00:39:22,693 --> 00:39:24,404
Tu le veux vraiment ?
595
00:39:36,418 --> 00:39:37,419
D'accord.
596
00:39:37,544 --> 00:39:41,254
Ce qui fait du mal est cumulatif.
Ça arrive au fil du temps.
597
00:39:41,965 --> 00:39:44,635
On absorbe coup après coup,
598
00:39:44,760 --> 00:39:49,097
choc après choc,
douleur après douleur.
599
00:40:12,245 --> 00:40:14,787
- Y a-t-il autre chose ?
- C'est tout. Non.
600
00:40:14,953 --> 00:40:16,453
Bien.
601
00:40:23,340 --> 00:40:28,178
Mais même si on sait exactement
comment on en est arrivé là,
602
00:40:28,303 --> 00:40:30,305
ça ne veut pas dire
qu'on peut réparer.
603
00:40:30,430 --> 00:40:32,597
- Trop tard pour reculer ?
- Tu plaisantes ?
604
00:40:32,763 --> 00:40:35,600
Avec Timothy,
on a eu une grosse dispute ce matin.
605
00:40:35,766 --> 00:40:38,561
- C'était probablement ma faute.
- Avec ton caractère, sans doute que oui.
606
00:40:38,727 --> 00:40:41,024
Vous aurez des disputes.
607
00:40:41,149 --> 00:40:43,191
Vous aurez probablement
la même dispute pendant 50 ans.
608
00:40:43,357 --> 00:40:46,863
Mais il ne faut pas la laisser
devenir plus grosse que vous deux.
609
00:40:46,989 --> 00:40:48,448
En d'autres termes,
le mariage, c'est dur,
610
00:40:48,573 --> 00:40:50,993
mais pas aussi dur que se faire
jeter de l'acide au visage ?
611
00:40:51,118 --> 00:40:54,121
Oui. Ce caractère !
Tu vois ? Quatre ans.
612
00:40:54,246 --> 00:40:56,829
Et pourtant, tu as accepté
de me mener à l'autel.
613
00:40:56,995 --> 00:40:59,040
Tu as tenu toutes les promesses
que tu m'as faites.
614
00:41:01,169 --> 00:41:02,869
Merci.
615
00:41:05,382 --> 00:41:10,387
- Désolée pour toi et April.
- Non. Aujourd'hui, c'est ton jour.
616
00:41:10,804 --> 00:41:11,928
Allons te marier.
617
00:41:14,182 --> 00:41:15,934
Pour toi.
618
00:41:16,852 --> 00:41:19,354
On ne peut pas guérir
toutes les blessures.
619
00:41:20,022 --> 00:41:23,984
Et ce n'est pas grave.
Je dois croire que ce n'est pas grave.
620
00:41:25,902 --> 00:41:27,529
Salut !
621
00:41:28,280 --> 00:41:32,159
Je n'étais pas sûre de ce dont tu aurais
envie, alors j'ai pris de tout.
622
00:41:32,284 --> 00:41:37,289
Champagne, tequila, pinot noir,
choisis ton poison.
623
00:41:37,956 --> 00:41:40,792
- Non, merci.
- Que se passe-t-il ?
624
00:41:40,917 --> 00:41:43,042
Tu as déjà commencé à boire ?
Tu es saoule ?
625
00:41:43,208 --> 00:41:46,671
Quoi ? J'ai... peut-être un peu faim
626
00:41:46,837 --> 00:41:50,425
Quoi ? Tu viens de signer des papiers
de divorce et tu ne veux rien boire ?
627
00:41:50,591 --> 00:41:52,941
Qu'est-ce qu'il y a, tu es enceinte ?
628
00:41:55,057 --> 00:41:56,757
Quoi ?
629
00:41:59,186 --> 00:42:00,354
April.
630
00:42:00,479 --> 00:42:04,107
Je dois croire que même si quelque chose
semble impossible à réparer...
631
00:42:06,902 --> 00:42:10,489
D'après le test
que j'ai fait ce matin,
632
00:42:10,614 --> 00:42:12,991
oui, en fait.
633
00:42:14,785 --> 00:42:15,994
Je crois que je le suis.
634
00:42:16,703 --> 00:42:18,911
... ça ne veut pas
dire que c'est cassé.