1 00:00:03,546 --> 00:00:05,580 Tập phim đặc biệt dành cho Japril 2 00:00:11,758 --> 00:00:13,588 - Cậu đến trễ thế. - Tôi biết mà. 3 00:00:13,589 --> 00:00:15,256 - Cô ấy đang rất lo lắng. - Rồi, tôi ở đây rồi. 4 00:00:18,961 --> 00:00:22,731 APRIL: Trong cấp cứu chấn thương, ta luôn đau đáu với một câu hỏi lớn… 5 00:00:24,300 --> 00:00:25,600 Mọi việc xảy ra như thế nào? 6 00:00:25,601 --> 00:00:28,269 - Em không muốn gặp anh trước thế này! - Anh hiểu. 7 00:00:28,270 --> 00:00:31,740 Tatiana, trông em thật là... 8 00:00:31,741 --> 00:00:33,508 quá lỗng lẫy. 9 00:00:33,509 --> 00:00:35,844 Điều gì tạo ra cơ chế của viết thương? 10 00:00:35,845 --> 00:00:39,080 Do đó, chúng ta cố nhìn về quá khứ của những lộn xộn, hỗn loạn trong ca bệnh 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,683 để tìm ra xem thương tổn thực sự bắt đầu từ đâu? 12 00:00:41,684 --> 00:00:44,018 Có vô vàn khả năng 13 00:00:44,019 --> 00:00:46,955 khiến cho bệnh nhân phải nằm trên bàn mổ ngay trước ta lúc này. 14 00:00:46,956 --> 00:00:51,693 Và giờ ta phải tìm ra xem… họ có thể sống tiếp không? 15 00:00:51,694 --> 00:00:54,529 Liệu ta có thể cứu được họ hay không? 16 00:00:54,530 --> 00:00:55,663 (Hmm) 17 00:00:55,664 --> 00:00:57,665 hoặc là ta sẽ mất họ? 18 00:00:57,666 --> 00:01:00,135 Không tài sản chung, không con chung. 19 00:01:00,136 --> 00:01:03,671 và đương nhiên, đây sẽ là môt thoả thuận hậu hôn nhân tại chỗ. 20 00:01:03,672 --> 00:01:07,609 mà không cần phải tranh cãi, chỉ cần ký vào giấy tờ này thôi. 21 00:01:08,878 --> 00:01:11,679 Tất cả các chỗ ký nháy và ký tên đều đã được đánh dấu rõ ràng. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,716 Đánh dấu đỏ là ký nháy, dấu xanh là ký đầy đủ họ tên. 23 00:01:14,717 --> 00:01:18,319 Mỗi một phần trong phẫu thuật cấp cứu sẽ cho ta một mảnh ghép khác nhau của câu chuyện. 24 00:01:18,320 --> 00:01:21,122 Thực sự đây là một trong những vụ ly hôn đơn giản nhất mà tôi đã tham gia, 25 00:01:21,123 --> 00:01:24,425 Và ngay cả khi ta nhìn thật kỹ vào từng vết thương… 26 00:01:26,974 --> 00:01:29,397 NATHAN: Thế cô sẽ làm gì? Sẽ ký đống giấy tờ ly hôn đó chứ? 27 00:01:29,398 --> 00:01:31,132 APRIL: Ta phải cố gắng, ta phải chiến đấu tời cùng. 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,568 JACKSON: Anh không chắc là Ta đáng để cố gắng nữa. 29 00:01:33,569 --> 00:01:34,969 30 00:01:34,970 --> 00:01:36,838 … Ta cũng không thể biết rõ điều gì đã xảy ra. 31 00:01:36,839 --> 00:01:37,705 Ở ngay chỗ làm? 32 00:01:37,706 --> 00:01:39,674 Để anh có thể tự quyết định việc này à?! 33 00:01:39,675 --> 00:01:41,576 Em có muốn hạ giọng xuống không? 34 00:01:41,577 --> 00:01:42,710 Giọng em to nhỏ thì liên quan gì cơ chứ? 35 00:01:42,711 --> 00:01:46,047 khi mà 35 người khác đã nhìn thấy việc em phải nhận xấp giấy tờ ly hôn này 36 00:01:46,048 --> 00:01:47,916 ngay trong phòng Cấp cứu?! 37 00:01:47,917 --> 00:01:49,684 Anh xin lỗi, được chưa. 38 00:01:49,685 --> 00:01:51,519 - Đúng ra nó không nên như thế. - (Hmm) 39 00:01:51,520 --> 00:01:53,321 Luật sư đúng ra sẽ nói chuyện với em, sau khi em xong việc, 40 00:01:53,322 --> 00:01:55,557 Mới có 4 tuần thôi. Jackson, 4 tuần thôi, 41 00:01:55,558 --> 00:01:58,092 Thế mà… Tất cả những việc anh làm được chỉ là kiếm luật sư để giải quyết à? 42 00:01:58,093 --> 00:01:59,928 Anh đã bảo là anh muốn thử lại mà? 43 00:01:59,929 --> 00:02:01,396 Ta đã cố rồi. 44 00:02:01,397 --> 00:02:03,031 Nhưng đâu có được gì, chẳng đi đến đâu cả. 45 00:02:03,032 --> 00:02:06,234 Ta cứ cãi nhau hệt như trước, hết lần này đến lần khác, luần cà luẩn quẩn. 46 00:02:06,235 --> 00:02:07,936 Và anh đã nói với e… sẽ không được gì đâu 47 00:02:07,937 --> 00:02:10,438 thế nên, ta mới phải tìm đến luật sư?! 48 00:02:10,439 --> 00:02:12,373 Luật sư để làm gì cơ chứ? 49 00:02:12,374 --> 00:02:15,043 khi mà tự dưng, anh chẳng thèm nói năng gì, chỉ… 50 00:02:15,044 --> 00:02:17,212 Ôi, thôi nào, April. Tất cả những gì ta làm là nói chuyện. 51 00:02:17,213 --> 00:02:18,880 Thì? anh chỉ… vứt cho em đống giấy tờ này à? 52 00:02:18,881 --> 00:02:19,981 Như thế này sao? 53 00:02:19,982 --> 00:02:24,052 Anh có hiểu thế nào là ăn một cái tát vào mặt không? 54 00:02:29,058 --> 00:02:30,625 Bao lâu rồi?! 55 00:02:30,626 --> 00:02:32,794 Bao lâu rồi mà em ngồi ở ghế bành 56 00:02:32,795 --> 00:02:35,096 để cùng tìm lối đi cho cuộc hôn nhân với một người mà đã trốn ra xong rồi? 57 00:02:35,097 --> 00:02:37,632 - Anh không làm như vậy. - Em chỉ muốn biết nó xảy ra từ bao giờ 58 00:02:37,633 --> 00:02:40,768 Từ lúc nào mà anh quyết định là mọi chuyện kết thúc? 59 00:02:40,769 --> 00:02:41,536 60 00:02:41,537 --> 00:02:43,137 - Bà ấy bảo không được mà. - Có, bà ấy bảo được. 61 00:02:43,138 --> 00:02:44,739 - Bảo lúc nào cơ? 62 00:02:44,740 --> 00:02:46,274 Bà ấy nói đi nói lại 3 tuần liền rồi 63 00:02:46,275 --> 00:02:48,042 Rằng ta không nên ngủ với nhau. 64 00:02:48,043 --> 00:02:50,545 - Em chẳng nghĩ là đời sống à ơi của ta là vấn đề chính. 65 00:02:50,546 --> 00:02:52,073 Em chẳng nghĩ đó là nguyên do. chỉ là… nó tự nhiên mà 66 00:02:52,074 --> 00:02:53,748 tự nhiên gì chứ? 67 00:02:53,749 --> 00:02:55,617 Em thì chỉ nghe những điều mà em muốn nghe 68 00:02:55,618 --> 00:02:58,253 Anh thì nghe rõ những điều mà trị liệu viên tâm lý bảo, còn em thì không. 69 00:02:58,254 --> 00:03:01,322 Cứ như thể ta đang tham gia hai liệu trình khác hẳn nhau. 70 00:03:01,323 --> 00:03:02,757 Anh có ý gì thế? 71 00:03:02,758 --> 00:03:04,559 Ý là em cứ cố trốn tránh và bỏ ngoài tai… 72 00:03:04,560 --> 00:03:06,094 Em không bỏ ngoài tai cái gì cả… 73 00:03:06,095 --> 00:03:08,796 Đó? Em chằng dám nhận trách nhiệm. Em chưa bao giờ xin lỗi về bất cứ điều gì. 74 00:03:08,797 --> 00:03:12,133 Lúc nào em chẳng xin lỗi. 75 00:03:12,134 --> 00:03:13,001 còn chẳng phải là lỗi của em mà, 76 00:03:13,002 --> 00:03:14,669 Giờ em phải xin lỗi vì điều gì hả Jackson? 77 00:03:14,670 --> 00:03:16,471 Em ở đây, em đang rất cố gắng. 78 00:03:16,472 --> 00:03:17,845 Em muốn mọi chuyện được giải quyết bình thường 79 00:03:17,846 --> 00:03:20,808 Dừng lại! Em chỉ cần… Đừng ấn cái nút đấy nữa 80 00:03:20,809 --> 00:03:22,176 81 00:03:22,177 --> 00:03:24,178 Xin lỗi. 82 00:03:24,179 --> 00:03:27,782 83 00:03:27,783 --> 00:03:29,784 84 00:03:29,785 --> 00:03:31,185 85 00:03:31,186 --> 00:03:33,588 Nào, hãy nhớ này, khi mà ta bỏ lớp băng bó này ra, 86 00:03:33,589 --> 00:03:36,257 Sẽ có vài vết… sưng tấy, ửng đỏ. 87 00:03:36,258 --> 00:03:39,861 Thế… Anh đã nói chuyện với April tối qua chưa? 88 00:03:39,862 --> 00:03:41,195 Rồi. 89 00:03:41,196 --> 00:03:43,298 Và, mọi chuyện thế nào? 90 00:03:43,299 --> 00:03:46,000 À, không…Không đúng như là anh mong đợi. 91 00:03:46,001 --> 00:03:48,002 Ôi Trời, cô ấy căng lắm sao? 92 00:03:48,003 --> 00:03:51,940 hay là cô ấy chẳng có ý gì vì… 93 00:03:51,941 --> 00:03:53,107 Anh không nói thẳng với cô ấy đúng không? 94 00:03:53,108 --> 00:03:54,375 - Tatiana. - Anh đang đùa à? 95 00:03:54,376 --> 00:03:55,410 - Mọi chuyện đâu có đơn giản như thế. - Đương nhiên rồi. 96 00:03:55,411 --> 00:03:57,645 Anh chỉ cần nói, “Mọi thứ đang chả ổn với anh tẹo nào. 97 00:03:57,646 --> 00:03:59,647 Anh không hạnh phúc, anh muốn ly dị.” 98 00:03:59,648 --> 00:04:01,182 Cộc, cộc! Xin chào. 99 00:04:01,183 --> 00:04:03,818 Ồ, cô đã sẵn sàng để tháo băng chưa? 100 00:04:03,819 --> 00:04:05,520 Những thành quả sau 4 năm đó, Avery. 101 00:04:05,521 --> 00:04:07,622 À, tôi chỉ là bác sĩ phẫu thuật thôi. Nỗ lực của Tatiana mới là phần khó nhất, 102 00:04:07,623 --> 00:04:09,991 Anh này, lúc nào cũng dẻo miệng thôi. 103 00:04:09,992 --> 00:04:11,893 43 ca phẫu thuật, trong 4 năm 104 00:04:11,894 --> 00:04:15,396 3 tháng, 1 tuần và 4 ngày. 105 00:04:15,397 --> 00:04:18,399 Chẳng thể tin nổi, đây sẽ lần cuối cùng anh sẽ gỡ lớp băng bó ra khỏi mặt em. 106 00:04:18,400 --> 00:04:20,835 107 00:04:20,836 --> 00:04:22,337 Được rồi. 108 00:04:22,338 --> 00:04:24,739 Làm thôi nào 109 00:04:24,740 --> 00:04:25,840 110 00:04:25,841 --> 00:04:29,210 Đợi chút, em… 111 00:04:29,211 --> 00:04:30,912 Em không nghĩ là em dám nhìn… 112 00:04:30,913 --> 00:04:32,914 Này, em định coi thường trình độ của anh hả? 113 00:04:32,915 --> 00:04:34,816 Em sẽ muốn nhìn mãi thôi. 114 00:04:34,817 --> 00:04:36,351 Tin anh đi. 115 00:04:36,352 --> 00:04:39,220 ♪ 116 00:04:39,221 --> 00:04:41,422 117 00:04:41,423 --> 00:04:42,557 Meredith thế nào rồi? 118 00:04:42,558 --> 00:04:46,527 Cô ấy ổn, cũng đã hết tuần đầu tiên trong quá trình phục hồi. 119 00:04:46,528 --> 00:04:48,663 Tuyệt. 120 00:04:48,664 --> 00:04:50,431 - Em định làm gì? 121 00:04:50,432 --> 00:04:51,432 - Anh định… 122 00:04:51,433 --> 00:04:53,568 - Mm-hmm? - Đúng là... 123 00:04:53,569 --> 00:04:56,237 Anh có nhớ là trị liêu viên bảo ta nên thẳng thắn 124 00:04:56,238 --> 00:04:58,840 - với điều mà mình muốn? - Oh. 125 00:04:58,841 --> 00:05:00,842 Có lẽ em nên thẳng thắn với điều mà em muốn đi 126 00:05:00,843 --> 00:05:05,113 Em rảnh 1 tiếng trước khi làm ca áp xe 127 00:05:05,114 --> 00:05:07,582 Anh thì đang tới phòng nghỉ… 128 00:05:07,583 --> 00:05:08,783 để ngủ trưa một tẹo… 129 00:05:08,784 --> 00:05:10,351 - Thật à? - Ừ. 130 00:05:10,352 --> 00:05:12,353 Quá tệ, khi anh sẽ chẳng ngủ được đâu 131 00:05:12,354 --> 00:05:15,056 ♪ 132 00:05:18,694 --> 00:05:19,961 133 00:05:19,962 --> 00:05:21,896 Em không muốn nói chuyện, vì sao à? 134 00:05:21,897 --> 00:05:23,197 Vì em biết điều anh sẽ nói ra 135 00:05:23,198 --> 00:05:24,766 Anh sẽ bảo là “Anh yêu em, nhưng…” 136 00:05:24,767 --> 00:05:26,634 Em đâu có biết anh sẽ nói gì! 137 00:05:26,635 --> 00:05:28,084 - Ồ, chắc chắn là em biết anh sẽ nói thế! - Đừng thế, em không biết! 138 00:05:28,085 --> 00:05:31,406 Rồi! Rồi, thế anh nói đi. 139 00:05:31,407 --> 00:05:32,807 - Thôi nào... - Hãy nói ra xem nào. 140 00:05:32,808 --> 00:05:34,208 141 00:05:34,209 --> 00:05:35,910 Lạy Chúa, Jackson! 142 00:05:35,911 --> 00:05:39,180 Chúa ơi! Làm ơn đi! Anh nói thẳng ra xem nào?! 143 00:05:42,317 --> 00:05:44,052 Em đúng, anh sẽ nói vậy 144 00:05:44,053 --> 00:05:45,887 Anh sẽ nói với em về việc ly hôn. 145 00:05:45,888 --> 00:05:47,088 khi mà xong bữa tối, 146 00:05:47,089 --> 00:05:48,923 nhưng rồi ta lại ở bên nhau sau đó… 147 00:05:48,924 --> 00:05:50,091 rồi chuyện đó xảy ra… 148 00:05:50,092 --> 00:05:52,326 Ừ, đúng thế, ta đã ngủ với nhau Jackson. Đó là điều đã xảy ra, ta đã ngủ với nhau. 149 00:05:52,327 --> 00:05:55,496 Anh đã sẵn sàng cho mọi việc, tâm trí đã chuẩn bị 150 00:05:55,497 --> 00:05:58,132 Anh biết điều gì là tốt nhất cho chính anh… phải vượt qua, 151 00:05:58,133 --> 00:05:59,133 Dù khó đến mấy, 152 00:05:59,134 --> 00:06:02,103 Anh biết rằng, có những thứ mà ta không tài nào sửa chữa được nữa. 153 00:06:02,104 --> 00:06:03,471 Anh biết anh phải làm gì 154 00:06:03,472 --> 00:06:05,807 và nó giờ chẳng còn rõ ràng nữa. 155 00:06:05,808 --> 00:06:10,011 Nó… khi mà anh nhìn vào em và anh thôi nghĩ ngợi… 156 00:06:10,012 --> 00:06:14,449 khi mà anh cứ để bản thân mình được ở bên em… 157 00:06:14,450 --> 00:06:18,119 và sau tất cả, anh chẳng nghĩ là mình còn muốn ly dị nữa hay không 158 00:06:18,120 --> 00:06:20,688 Đó là điều anh muốn nói… 159 00:06:20,689 --> 00:06:22,857 - (Hmm) - Là? 160 00:06:25,994 --> 00:06:27,795 Anh muốn bên em. 161 00:06:31,133 --> 00:06:32,633 162 00:06:36,238 --> 00:06:42,111 Dịch và biên tập từ phụ đề của Elderfel www.addic7ed.com Bởi Vu hd 163 00:06:45,915 --> 00:06:48,527 CALLIE: hai người đã xếp hình. Đúng rồi, bọn tôi cũng từng thế. 164 00:06:48,528 --> 00:06:50,943 - Nó khá là rắc rối. - Khiến ta không thể bỏ đi. 165 00:06:50,944 --> 00:06:53,245 Callie, cô và Arizona, trước khi hai người ly thân, 166 00:06:53,246 --> 00:06:55,514 cả hai có nhờ đến luật sư, chứ? 167 00:06:55,515 --> 00:06:56,749 168 00:06:56,750 --> 00:06:59,218 169 00:07:14,200 --> 00:07:16,936 ♪ 170 00:07:35,021 --> 00:07:37,089 171 00:07:41,328 --> 00:07:43,162 172 00:07:55,241 --> 00:07:56,375 173 00:07:56,376 --> 00:07:58,010 Trời à, ngồi đợi cả tiếng? 174 00:07:58,011 --> 00:08:00,346 Ngớ ngân quá, giờ em đói meo rồi 175 00:08:00,347 --> 00:08:03,349 - Oh. - Có khi đây là ý hay hơn ý. 176 00:08:03,350 --> 00:08:05,551 Chỗ này đẹp hơn trước nhỉ. 177 00:08:05,552 --> 00:08:07,686 Em thay đổi chút ít hả? 178 00:08:07,687 --> 00:08:09,388 Mua thêm ít gối mới! 179 00:08:09,389 --> 00:08:10,689 Anh thích chúng. 180 00:08:10,690 --> 00:08:12,391 Thôi đi, anh đâu có thích. Anh ghét trò ném gối mà. 181 00:08:12,392 --> 00:08:14,026 - Thật sự thế. - Em biết mà 182 00:08:14,027 --> 00:08:15,394 À, thế anh có muốn uống gì không? 183 00:08:15,395 --> 00:08:16,395 có chứ. 184 00:08:19,232 --> 00:08:22,668 Ôi, Chúa ơi. Họ cho chúng ta nhiều bánh há cảo vận mạng ghê. 185 00:08:22,669 --> 00:08:24,436 Em thích bánh vận mạng này! 186 00:08:24,437 --> 00:08:26,138 Anh biết nên là anh xin thêm đấy, 187 00:08:27,707 --> 00:08:31,176 Em rất xin lỗi vì tối hôm trước đang ngồi thì lại phải đi. 188 00:08:31,177 --> 00:08:33,112 Anh hiểu mà, có sao đâu. Ổn mà. 189 00:08:33,113 --> 00:08:35,514 Vâng, 190 00:08:40,286 --> 00:08:42,454 Và đây... 191 00:08:42,455 --> 00:08:44,156 Nhìn này… 192 00:08:51,431 --> 00:08:53,365 Amen. 193 00:08:55,268 --> 00:08:56,802 Cảm ơn anh vì đã đợi. 194 00:08:56,803 --> 00:08:58,604 Mm-hmm. 195 00:08:58,605 --> 00:09:00,973 Anh có muốn biết, em đã cầu nguyện gì không? 196 00:09:00,974 --> 00:09:03,142 (hm) Không, chắc là… 197 00:09:03,143 --> 00:09:05,077 Gối rơi tứ tung.. 198 00:09:05,078 --> 00:09:07,646 Hàng ngàn cái gối, rơi như mưa từ trên trời xuống… 199 00:09:07,647 --> 00:09:10,349 - Anh chẳng hiểu được về công dụng của chúng. - Chúng có nhiều công dụng cực. 200 00:09:10,350 --> 00:09:12,475 - Làm gì có. - Chúng giống như những khối màu. 201 00:09:12,476 --> 00:09:14,262 mà ta, sẽ quàng tay, quàng chân vào. 202 00:09:14,263 --> 00:09:16,655 - Thêm nữa, trông cũng đẹp mà - Đúng là vui ha. 203 00:09:16,656 --> 00:09:18,123 - Tuyệt chứ ạ? - Rất tuyệt. 204 00:09:18,124 --> 00:09:20,392 - Em đã bảo là anh sẽ thích về đây ăn mà. - Anh có nhớ là em bảo thế bao giờ đâu. 205 00:09:20,393 --> 00:09:22,928 Ngày nào anh chẳng gọi đồ ăn về nhà khi mà em bỏ đi, 206 00:09:22,929 --> 00:09:25,731 mà anh chẳng nhận ra cảm giác ở chính chỗ này sẽ như vậy. 207 00:09:25,732 --> 00:09:27,066 Wow. Thôi được rồi. 208 00:09:27,067 --> 00:09:29,668 - Sao vậy? - Ta chỉ vừa mới ngồi xuống ăn với nhau. 209 00:09:29,669 --> 00:09:32,504 - E-Em đã tưởng ta sẽ có chút thời gian tuyệt vời - Ta đang có mà. 210 00:09:32,505 --> 00:09:34,173 Thế sao anh lại định phá hỏng nó bằng cách khơi mào cãi nhau? 211 00:09:34,174 --> 00:09:35,374 Làm gì có. 212 00:09:35,375 --> 00:09:37,810 Anh không khơi chuyện cãi nhau. Anh đang ăn đồ ăn Tàu. 213 00:09:37,811 --> 00:09:39,611 - và chuyện về Jordan. - là đò ăn nhanh thôi. 214 00:09:39,612 --> 00:09:41,346 Anh không phải là người thích biện hộ. 215 00:09:41,347 --> 00:09:43,248 - Thế em giống sao? - Này... 216 00:09:43,249 --> 00:09:45,645 Anh không đến đây để cãi nhau vào tối nay 217 00:09:46,611 --> 00:09:48,197 - Được rồi. - Được là sao? 218 00:09:49,355 --> 00:09:50,589 Được rồi. 219 00:09:57,664 --> 00:10:00,399 Thế vì sao anh tới đây? 220 00:10:05,105 --> 00:10:06,872 Rõ ràng là để chơi ném gối, 221 00:10:06,873 --> 00:10:08,040 222 00:10:08,041 --> 00:10:10,042 223 00:10:10,043 --> 00:10:12,478 Em thấy anh có một, um, ca phẫu thuật tái tạo vách ngăn hàm mặt 224 00:10:12,479 --> 00:10:13,479 theo bảng phân công hôm nay 225 00:10:13,480 --> 00:10:15,514 - Là ca của Tatiana à? - Ừ, ca mổ cuối cùng của cô ấy. 226 00:10:15,515 --> 00:10:18,450 Cô ấy đã cùng đi một chặng đường rất dài Anh chắc phải tự hào lắm 227 00:10:18,451 --> 00:10:19,585 Đúng thế, 228 00:10:19,586 --> 00:10:23,856 Ý an, a-anh sẽ vui khi mà mọi chuyện tốt đẹp sẽ đến. 229 00:10:23,857 --> 00:10:24,890 Mm-hmm. 230 00:10:24,891 --> 00:10:27,559 Anh đã thực hiện rất nhiều lần mổ cho cô gái ấy, 231 00:10:27,560 --> 00:10:30,662 khuôn mặt của cô ấy giống như một tấm bản đồ, mà ghi lại 232 00:10:30,663 --> 00:10:33,999 cả một hành trình đáng kinh ngạc mà bọn anh cùng trải qua 233 00:10:36,302 --> 00:10:37,769 Anh dông dài rồi, anh ngừng đây. 234 00:10:42,175 --> 00:10:44,409 Ta thực sự nên nói chuyện với nhau. 235 00:10:44,410 --> 00:10:46,812 Ta đang nói chuyện mà. 236 00:10:46,813 --> 00:10:48,480 Ừ, nhưng ý anh là… 237 00:10:48,481 --> 00:10:50,015 nói chuyện thực sự 238 00:10:50,016 --> 00:10:51,150 về chúng ta. 239 00:10:51,151 --> 00:10:53,485 Mm-hmm. 240 00:10:53,486 --> 00:10:56,221 Rõ ràng là chẳng dễ dàng gì? 241 00:10:56,222 --> 00:10:58,390 Đúng là như thế 242 00:10:58,391 --> 00:11:00,425 Nếu như anh cứ lăn tăn mãi, có khi nên nói hẳn ra, 243 00:11:00,426 --> 00:11:02,594 mà có khi cũng nên dừng lại trước khi định nói bất cứ điều gì… 244 00:11:02,595 --> 00:11:04,930 Ta cần bàn về việc ly hôn 245 00:11:07,400 --> 00:11:10,269 April... 246 00:11:10,270 --> 00:11:11,703 Rồi 247 00:11:13,907 --> 00:11:15,240 Thôi nào, em đừng… 248 00:11:15,241 --> 00:11:17,442 249 00:11:17,443 --> 00:11:19,444 Ta đã không còn ở chung nữa. 250 00:11:20,680 --> 00:11:22,915 và đây là cuộc nói chuyện tử tế đầu tiên mà ta có 251 00:11:22,916 --> 00:11:24,283 sau… cả tháng trời. 252 00:11:24,284 --> 00:11:26,451 À thì đó là lựa chọn của anh không phải của em 253 00:11:26,452 --> 00:11:27,419 Vì em đã ở đây, 254 00:11:27,420 --> 00:11:29,221 Em đã sẵn sàng để nói chuyện 255 00:11:29,222 --> 00:11:30,556 Đừng như thế. 256 00:11:30,557 --> 00:11:32,791 - Đừng đổ lỗi cho anh - Em đâu có đổ lỗi cho anh. 257 00:11:32,792 --> 00:11:34,693 Đó không phải đổ lỗi, đó là sự thật. 258 00:11:34,694 --> 00:11:36,028 Em đã muốn nói chuyện với anh 259 00:11:36,029 --> 00:11:37,262 Nhưng ta lại mỗi người một ý khác hẳn nhau 260 00:11:37,263 --> 00:11:39,598 Vì em thì muốn cố gắng tìm ra cách nhưng anh thì chỉ muốn kết thúc mọi thứ. 261 00:11:39,599 --> 00:11:41,300 Anh chưa bao giờ định bỡn cợt về việc này 262 00:11:41,301 --> 00:11:43,936 Em thực sự tin là anh chấp nhận việc này nhẹ nhàng lắm sao? 263 00:11:43,937 --> 00:11:45,871 Chỉ như thể anh đang tìm một cái cớ 264 00:11:45,872 --> 00:11:48,273 để bỏ chạy thay vì ở lại và đương đầu với mọi việc… 265 00:11:48,274 --> 00:11:50,576 Em đã bỏ anh! 266 00:11:50,577 --> 00:11:52,578 chính em mới bỏ đi! 267 00:11:52,579 --> 00:11:55,280 Em... Em chạy trốn tới nơi cách đây nửa vòng trái đất! Sao có th.. 268 00:11:55,281 --> 00:11:57,916 Vì em đang chết, Jackson! 269 00:11:57,917 --> 00:12:01,720 Samuel chết, và em cũng chết! 270 00:12:01,721 --> 00:12:05,557 Chỉ đến khi đến Jordan, đến khi em có thể tới đó và.. 271 00:12:05,558 --> 00:12:07,593 và sao? 272 00:12:07,594 --> 00:12:11,230 Em nghĩ là anh ổn lắm sau khi Samuel mất à? 273 00:12:11,231 --> 00:12:13,232 Em không nghĩ là anh cũng đang chết à? 274 00:12:13,233 --> 00:12:15,167 Không. Không, được chứ? 275 00:12:15,168 --> 00:12:17,269 Anh không sao cả, anh không giống em. 276 00:12:17,270 --> 00:12:18,303 anh chỉ bắt chước. 277 00:12:18,304 --> 00:12:19,605 Anh... Anh vẫn ổn. 278 00:12:19,606 --> 00:12:21,306 Em thì không… 279 00:12:21,307 --> 00:12:23,108 Rồi đến lúc em tìm ra… 280 00:12:23,109 --> 00:12:26,678 Em tìm ra một thứ khiến em vượt qua mà em không thể rời bỏ! 281 00:12:26,679 --> 00:12:29,081 em đã tưởng là anh sẽ thông cảm! 282 00:12:29,082 --> 00:12:30,449 Anh không bắt chước. 283 00:12:31,918 --> 00:12:33,652 Anh đã giấu nó đi. 284 00:12:33,653 --> 00:12:35,087 vì em. anh… 285 00:12:35,088 --> 00:12:37,489 lo lắng cho em. 286 00:12:37,490 --> 00:12:40,692 và giờ anh cứ tra tấn em hết lần này đến lần khác 287 00:12:40,693 --> 00:12:44,596 Chỉ vì em dám đương đầu với mọi thứ bằng chính sức mình 288 00:12:44,597 --> 00:12:46,999 Bởi vì em nhận ra rằng anh đau thế nào khi bị gục ngã 289 00:12:47,000 --> 00:12:48,600 rồi em đứng dậy và làm gì khác à? 290 00:12:48,601 --> 00:12:49,801 anh đã đặt em lên trước mọi thứ. 291 00:12:49,802 --> 00:12:51,637 đó là những thứ ta làm khi là vợ chồng! 292 00:12:51,638 --> 00:12:53,705 hoặc là không phải những thứ em sẽ làm 293 00:12:53,706 --> 00:12:56,975 em tự lo cho bản thân mình và nó khiến em sống sót! 294 00:12:56,976 --> 00:12:59,778 tất cả những điều đó khiến anh tức giận. 295 00:12:59,779 --> 00:13:01,647 Tự nhìn anh đi. 296 00:13:01,648 --> 00:13:03,448 gì cơ chứ... 297 00:13:03,449 --> 00:13:04,683 sao hả, Jackson? 298 00:13:04,684 --> 00:13:07,819 những thứ… khiến anh bực tức nhiều như thế… 299 00:13:07,820 --> 00:13:11,356 là do em chọn đuổi theo một thứ giúp em chữa lành vết thương 300 00:13:11,357 --> 00:13:13,725 hay là vì thứ em cần đó không phải là anh? 301 00:13:13,726 --> 00:13:15,294 Thứ mà anh cần chính là em! 302 00:13:21,668 --> 00:13:22,901 Anh sống xót 303 00:13:22,902 --> 00:13:25,671 Em sống xót. 304 00:13:25,672 --> 00:13:27,506 Nhưng anh không nghĩ ta có thể cùng sống như vậy. 305 00:13:27,507 --> 00:13:29,708 306 00:13:29,709 --> 00:13:31,643 Không, em không ly dị đâu, Jackson? 307 00:13:31,644 --> 00:13:33,245 Không ai trong gia đình em bỏ nhau cả. 308 00:13:33,246 --> 00:13:35,414 Mọi người nhà anh đều làm thế 309 00:13:35,415 --> 00:13:37,416 khi mà hôn nhân không có lối thoát nữa 310 00:13:37,417 --> 00:13:39,818 Nó không chỉ là việc khó khăn 311 00:13:39,819 --> 00:13:42,721 - có thể nó còn có ích nữa. - Em sẽ không từ bỏ chúng ta đâu, em sẽ không 312 00:13:42,722 --> 00:13:44,556 - Em đã từ bỏ rồi. - Lạy Chúa! 313 00:13:44,557 --> 00:13:45,891 - Đừng nói như vậy! - Em đã có được trao cơ hội 314 00:13:45,892 --> 00:13:50,329 khi anh cứ chờ đợi em, đợi, đợi mãi chẳng nề hà gì! 315 00:13:50,330 --> 00:13:53,165 Ly hôn không phải là từ gì đáng ghê sợ Ít nhất là với anh. 316 00:13:53,166 --> 00:13:55,795 mà thực tế, ngay lúc này đây nó không khác gì ánh sáng cuối đường hầm tối thui 317 00:13:58,271 --> 00:14:00,072 - Em đang làm gì thế? - Thật sao? 318 00:14:00,073 --> 00:14:02,040 Đó là những điều mà anh cảm thấy sao? 319 00:14:02,041 --> 00:14:04,576 Em rất tiếc vì đã giam cầm anh trong nơi ngục tù này! 320 00:14:04,577 --> 00:14:06,578 - Này! - Anh muốn kết thúc tất cả hả? 321 00:14:06,579 --> 00:14:08,826 - Đó không phải là điều anh nói - Thế anh định nói gì? 322 00:14:08,827 --> 00:14:11,583 - Em sẽ hiểu nếu em lắng nghe! - Em đang lắng nghe! 323 00:14:11,584 --> 00:14:13,902 - Em làm gì thế? - ném đống bánh này! 324 00:14:13,903 --> 00:14:15,131 - Vì sao?! - Vì thế! 325 00:14:15,132 --> 00:14:16,521 - vì sao cơ? - Em không biết! 326 00:14:16,522 --> 00:14:18,557 - Anh đang như dở hơi! - Thôi nào! 327 00:14:18,558 --> 00:14:19,858 - Thôi. - Em biết! 328 00:14:19,859 --> 00:14:20,859 329 00:14:22,595 --> 00:14:23,962 chuyện... 330 00:14:23,963 --> 00:14:27,032 - Chuyện gì xảy ra giữa ta vậy? - Anh không... biết. 331 00:14:27,033 --> 00:14:29,034 332 00:14:29,035 --> 00:14:30,435 Sao ta lại thế? 333 00:14:30,436 --> 00:14:32,704 Anh không biết 334 00:14:32,705 --> 00:14:36,208 Sao ta dừng lại đây? 335 00:14:39,078 --> 00:14:42,647 ♪ 336 00:14:57,096 --> 00:14:58,130 - Mm. - Đợi đã. 337 00:14:58,131 --> 00:15:00,365 Ta nên… không nên làm vậy 338 00:15:00,366 --> 00:15:01,833 Không nên… không phải ý hay. 339 00:15:01,834 --> 00:15:04,403 - Không, rõ ràng là không. - Nó không phải ý hay 340 00:15:16,899 --> 00:15:19,478 Em biết người ta gọi đó là gì không? là Ly hôn. 341 00:15:19,479 --> 00:15:22,481 và đó không phải là vĩnh cửu. anh đã cho em lựa chọn 342 00:15:22,482 --> 00:15:23,282 343 00:15:23,283 --> 00:15:25,017 Bác sĩ hàm mặt tới hội chẩn chưa? 344 00:15:25,018 --> 00:15:26,185 - Đang tới. - thang đó bất tỉnh Glasgom ở mức 9. 345 00:15:26,186 --> 00:15:28,521 Đồng tử không linh hoạt. Ta cần đặt đường thở ngay, 346 00:15:28,522 --> 00:15:30,223 — Có vấn đề gì vậy? - Anh ta ngã từ độ cao hơn 6m 347 00:15:30,224 --> 00:15:32,325 Đốt sống cổ C6-7 không ổn định 348 00:15:32,326 --> 00:15:35,161 Hiện bệnh nhân đang tự thở, nhưng anh ta cần đặt máy thở ngay. 349 00:15:35,162 --> 00:15:36,696 Được rồi, đưa tôi ống soi khí quản. 350 00:15:36,697 --> 00:15:38,664 - Từ từ đã, sao cậu lại ở đây? - Đường thở có vấn đề, anh gọi tôi mà. 351 00:15:38,665 --> 00:15:41,634 Tôi tưởng cậu đang tới sân bay, bay sang Jordan cùng April chứ. 352 00:15:41,635 --> 00:15:42,568 À, K-Không 353 00:15:42,569 --> 00:15:45,404 Thực ra tôi đã quyết định là không đi. 354 00:15:45,405 --> 00:15:48,975 Ông soi, làm ơn. 355 00:15:48,976 --> 00:15:50,910 Đây có phải chuyến 2703 tới Jordan? 356 00:15:50,911 --> 00:15:52,912 - Tôi cần lên chiếc máy bay đó. - Tôi rất tiếc, 357 00:15:52,913 --> 00:15:54,513 một khi cửa máy bay đã đóng 358 00:15:54,514 --> 00:15:55,715 - thì không thể… - Làm ơn đi mà? 359 00:15:55,716 --> 00:15:56,816 Vợ tôi đang ở trên chiếc máy bay đó. 360 00:15:56,817 --> 00:15:58,684 Tôi cần đi cùng với vợ tôi, liệu các cô có thể… 361 00:15:58,685 --> 00:16:00,353 Ôi Chúa ơi, thật là ngọt ngào, 362 00:16:00,354 --> 00:16:01,921 - Thế cô sẽ mở cửa chứ? - Không được ạ. 363 00:16:01,922 --> 00:16:04,156 - Cô đùa thôi phải không? - Tôi rất tiếc, tôi không thể làm được gì. 364 00:16:04,157 --> 00:16:07,260 - Máy bay của anh đang chuẩn bị cất cánh rồi. - Sao cơ? 365 00:16:07,261 --> 00:16:10,930 366 00:16:12,332 --> 00:16:13,633 367 00:16:13,634 --> 00:16:15,601 Chuyện quái gì khi em bảo là Owen sẽ không đi cùng với em? 368 00:16:15,602 --> 00:16:17,837 Em có ở đó một mình đâu, có cả đơn vị ở cùng mà. 369 00:16:17,838 --> 00:16:20,106 Tụi em đã làm việc cùng nhau, tụi em… tụi em là bạn 370 00:16:20,107 --> 00:16:22,275 Tụi em có khi còn hơn thế nữa, như một gia đình vậy 371 00:16:22,276 --> 00:16:23,910 hỗ trợ cho nhau, luôn có nhau, 372 00:16:23,911 --> 00:16:26,112 Mm-hmm. như thể anh không có em, đúng không? 373 00:16:27,881 --> 00:16:29,448 Đi cùng em đi, đi với em. 374 00:16:29,449 --> 00:16:31,550 Chưa muộn đâu, em chỉ cần gọi vài cuộc điện thoại. 375 00:16:31,551 --> 00:16:33,119 Lúc nào cũng cần bác sĩ phẫu thuật ở đó mà 376 00:16:33,120 --> 00:16:35,221 April, Không. Câu trả lời của anh không đổi đâu! 377 00:16:35,222 --> 00:16:38,624 Nếu như anh có thể thấy những gì ở ngoài đó, công việc tụi em làm 378 00:16:38,625 --> 00:16:40,359 Nó rất quan trọng 379 00:16:40,360 --> 00:16:42,028 Rất cần thiết, rất cấp thiết 380 00:16:42,029 --> 00:16:46,032 Không nề hà, không có thời gian kể cả… 381 00:16:46,033 --> 00:16:48,234 lúc nào cũng thế, 382 00:16:48,235 --> 00:16:50,736 tụi em, như trải đời cố gắng đem tới cuộc sống 383 00:16:50,737 --> 00:16:51,570 ở nơi chẳng có gì 384 00:16:51,571 --> 00:16:54,540 Mỗi ngày, mỗi bệnh nhân tới Nó rất ý nghĩa. 385 00:16:54,541 --> 00:16:57,476 386 00:16:57,477 --> 00:17:00,112 E-Em muốn anh biết về nó, biết về điều mà em biết 387 00:17:00,113 --> 00:17:01,814 Nhưng anh không thể tự dưng rời bỏ như thế 388 00:17:01,815 --> 00:17:03,482 Anh có những cam kết. 389 00:17:03,483 --> 00:17:04,717 - Anh có những người khác - Ai cơ? Ai? 390 00:17:04,718 --> 00:17:06,285 Người nào ở đây mà khiến anh 391 00:17:06,286 --> 00:17:08,154 ngăn anh không thể ra nước ngoài cùng em? 392 00:17:08,155 --> 00:17:09,288 Những bệnh nhân. 393 00:17:09,289 --> 00:17:10,189 Ý anh là anh chưa sẵn sàng 394 00:17:10,190 --> 00:17:12,391 để bỏ lại những người đang phụ thuộc vào anh. 395 00:17:14,204 --> 00:17:16,578 Kể cả là với em? 396 00:17:16,579 --> 00:17:19,098 Đành vậy, đành vậy. 397 00:17:19,099 --> 00:17:21,334 - Tôi đang có nhiều phần hoại tử… 398 00:17:21,335 --> 00:17:22,835 Tôi sợ là… 399 00:17:22,836 --> 00:17:26,339 Miếng vạt da trán này lại chết rồi 400 00:17:26,340 --> 00:17:27,673 Chỉ là miếng thứ hai thôi mà 401 00:17:27,674 --> 00:17:30,142 Tôi không biết tại sao lại như thế 402 00:17:30,143 --> 00:17:32,178 Tôi đã cấy 2 mạch máu vào rồi 403 00:17:32,179 --> 00:17:33,746 chỉ để đảm bảo nó sẽ sống, thế mà… 404 00:17:33,747 --> 00:17:34,947 405 00:17:34,948 --> 00:17:39,518 Tôi đã rất cẩn thận tránh để tụ máu, nhưng nó vẫn… 406 00:17:39,519 --> 00:17:40,619 407 00:17:40,620 --> 00:17:42,822 Tôi xin lỗi, ta sẽ tìm ra nguyên nhân 408 00:17:42,823 --> 00:17:44,423 Đó không phải lỗi của anh mà 409 00:17:44,424 --> 00:17:47,760 Có thể mặt tôi sẽ không như miếng vạt da trán này 410 00:17:47,761 --> 00:17:49,528 Này. 411 00:17:49,529 --> 00:17:52,264 Anh sẽ tìm ra cách thôi. Luôn tìm được mà. 412 00:17:52,265 --> 00:17:54,800 Đâu phải ta chưa từng bị làm khó từ trước. 413 00:17:54,801 --> 00:17:55,835 Yeah. 414 00:17:55,836 --> 00:17:57,069 Em biết chỉ là… 415 00:17:57,070 --> 00:18:00,806 Thật ngán khi nó xảy ra ngay trước Giáng sinh 416 00:18:00,807 --> 00:18:05,277 khi mà vợ anh thì vằng mặt để làm người hùng ở sa mạc 417 00:18:05,278 --> 00:18:07,947 và rồi… 418 00:18:07,948 --> 00:18:10,816 Em thì cứ luẩn quẩn ở đây chẳng khác gì năm ngoái… 419 00:18:10,817 --> 00:18:13,052 Khi anh mất Samuel. 420 00:18:13,053 --> 00:18:15,721 và em biết... 421 00:18:15,722 --> 00:18:18,157 Mọi thứ đang rất khó khăn với anh lúc này… 422 00:18:21,438 --> 00:18:22,461 423 00:18:22,462 --> 00:18:25,398 Thôi nào! Cho tôi chút sóng! Chút thôi… 424 00:18:25,399 --> 00:18:27,566 Khỉ thật! 425 00:18:27,567 --> 00:18:29,802 Làm ơn, làm ơn Làm ơn làm ơn, làm ơn. 426 00:18:33,840 --> 00:18:35,541 Làm ơn! 427 00:18:35,542 --> 00:18:38,177 () 428 00:18:39,846 --> 00:18:41,714 Cậu có cần gây tê không? 429 00:18:41,715 --> 00:18:43,082 Không, tôi chịu được. 430 00:18:43,083 --> 00:18:44,583 Mẹ nghe nói con vào đây. 431 00:18:44,584 --> 00:18:46,252 Sao vậy con yêu? 432 00:18:46,253 --> 00:18:48,187 Không có gì ạ Chỉ là tai nạn ở nhà thôi, 433 00:18:48,188 --> 00:18:51,924 Có tin gì của April không? Con bé có gọi về hôm nay không? 434 00:18:51,925 --> 00:18:53,659 Cô ấy bận lắm mà. 435 00:18:53,660 --> 00:18:56,729 Ít ra con bé không quên mất hôm nay là ngày gì à. 436 00:18:56,730 --> 00:18:59,331 Mẹ giúp gì cho con đươc bây giờ? 437 00:18:59,332 --> 00:19:01,167 Con cần gì? 438 00:19:01,168 --> 00:19:03,369 À, tôi đang cần thêm thuốc gây tê Lidocaine với giảm đau, 439 00:19:03,370 --> 00:19:04,370 nếu bà không phiền… 440 00:19:04,371 --> 00:19:05,971 Để tôi đi lấy 441 00:19:10,110 --> 00:19:12,011 442 00:19:18,118 --> 00:19:20,586 443 00:19:20,587 --> 00:19:22,455 Aah! Trời ơi! 444 00:19:22,456 --> 00:19:24,356 445 00:19:48,761 --> 00:19:50,475 446 00:19:50,476 --> 00:19:52,022 Thật vui vì anh đã trở lại! 447 00:19:52,023 --> 00:19:53,360 448 00:19:53,361 --> 00:19:55,182 - April. - Tôi… tôi chưa đi làm 449 00:19:55,183 --> 00:19:57,618 Tôi… tôi chỉ… Tôi chưa sẵn sàng để đi làm. 450 00:20:02,391 --> 00:20:05,092 Này, anh sẽ đi làm bây giờ 451 00:20:05,093 --> 00:20:06,127 Em ăn sáng chưa? 452 00:20:11,333 --> 00:20:14,068 Này, lâu rồi em không đi Nhà thờ đấy! 453 00:20:14,069 --> 00:20:17,104 Em có muốn ta đi cùng không? 454 00:20:17,105 --> 00:20:18,272 Huh? 455 00:20:18,273 --> 00:20:22,176 Này. 456 00:20:22,177 --> 00:20:25,079 Nghe anh này, em yêu. 457 00:20:25,080 --> 00:20:28,182 Hmm? 458 00:20:28,183 --> 00:20:29,283 Sẽ ra sao nếu như… 459 00:20:29,284 --> 00:20:31,419 460 00:20:31,420 --> 00:20:33,287 ta thử lại? 461 00:20:33,288 --> 00:20:35,189 Hmm? 462 00:20:35,190 --> 00:20:37,291 Cùng thử có em bé lại nhé! 463 00:20:39,561 --> 00:20:41,262 Sao anh dám nói thế 464 00:20:41,263 --> 00:20:42,930 Không, anh chỉ muốn… 465 00:20:42,931 --> 00:20:45,466 Gì cơ?! Anh Muốn Gì? 466 00:20:45,467 --> 00:20:47,868 - April... - Anh biến đi. 467 00:20:47,869 --> 00:20:50,871 Mẹ kiếp, sao anh dám có ý đó. 468 00:20:50,872 --> 00:20:52,607 Biến đi, 469 00:20:52,608 --> 00:20:54,208 Được rồi. 470 00:20:54,209 --> 00:20:55,910 471 00:20:55,911 --> 00:20:58,446 Thôi mà. 472 00:20:58,447 --> 00:21:00,781 Anh sẽ đi, 473 00:21:00,782 --> 00:21:03,050 474 00:21:03,051 --> 00:21:05,086 Anh sẽ đi làm… 475 00:21:05,087 --> 00:21:07,121 476 00:21:07,122 --> 00:21:10,124 477 00:21:10,125 --> 00:21:12,226 478 00:21:14,763 --> 00:21:16,731 Bỏ tôi ra 479 00:21:16,732 --> 00:21:18,265 - Bỏ ra! - Warren! 480 00:21:18,266 --> 00:21:19,767 Tôi chỉ đang đánh dấu lên mặt cô ấy trước khi phẫu thuật, 481 00:21:19,768 --> 00:21:22,236 - Cái bút dạ như hạch! - Được rồi mọi người. 482 00:21:22,237 --> 00:21:23,237 Cô ấy cố tháo lớp băng bó ra 483 00:21:23,238 --> 00:21:25,306 Tôi sẽ không mổ nữa Tôi không thể! Tôi chịu thôi! 484 00:21:25,307 --> 00:21:27,074 Được rồi Warren, Wilson, cho chúng tôi vài phút 485 00:21:27,075 --> 00:21:28,442 Này, Tatiana, sao thế? 486 00:21:28,443 --> 00:21:29,443 Có chuyện gì vậy? 487 00:21:29,444 --> 00:21:31,445 Tôi đã từng có một cuộc đời trước kia! 488 00:21:31,446 --> 00:21:33,180 Tôi đã có 489 00:21:33,181 --> 00:21:35,750 Rồi tôi đi nhầm chỗ, nhầm lúc, 490 00:21:35,751 --> 00:21:38,986 và giờ thì cái mặt của tôi đang nhạo nhoẹt trên mặt tôi! 491 00:21:38,987 --> 00:21:40,988 một năm rưỡi rồi 492 00:21:40,989 --> 00:21:43,357 Còn rất lâu nữa 493 00:21:43,358 --> 00:21:44,659 Còn rất nhiều lần mổ nữa! 494 00:21:44,660 --> 00:21:46,093 sau lần mỗi lần, cô sẽ khá hơn mà. 495 00:21:46,094 --> 00:21:47,628 Đây là đời tôi lúc này… 496 00:21:47,629 --> 00:21:50,798 Bức tường này, cái giường này và anh nữa 497 00:21:50,799 --> 00:21:52,199 Tôi muốn như trước 498 00:21:52,200 --> 00:21:55,369 Tôi muốn là tôi như trước kia 499 00:21:55,370 --> 00:21:58,305 Tôi hiểu, tôi hiểu mà 500 00:21:58,306 --> 00:22:00,808 501 00:22:00,809 --> 00:22:03,544 ♪ 502 00:22:11,386 --> 00:22:13,287 - Xin chào, buổi sáng tốt lành. 503 00:22:13,288 --> 00:22:14,822 Chào buổi sáng, Sếp 504 00:22:14,823 --> 00:22:16,223 Mm-hmm. 505 00:22:20,395 --> 00:22:22,496 506 00:22:22,497 --> 00:22:24,699 ♪ Mình có em bé ♪ 507 00:22:24,700 --> 00:22:26,801 ♪ Mình có em bé ♪ 508 00:22:26,802 --> 00:22:28,969 ♪ Mình có em bé ♪ 509 00:22:29,605 --> 00:22:31,172 ooh, này, hai đứa làm gì thế? 510 00:22:31,173 --> 00:22:33,541 - Oh. - Um... 511 00:22:33,542 --> 00:22:35,510 - Tụi em nhảy. 512 00:22:35,511 --> 00:22:37,578 - Nhảy thôi. - Được rồi 513 00:22:37,579 --> 00:22:39,046 Quẩy nào 514 00:22:39,047 --> 00:22:40,181 515 00:22:41,216 --> 00:22:42,517 Oh. Xin chào. 516 00:22:42,518 --> 00:22:43,518 Chào. 517 00:22:43,519 --> 00:22:45,086 À, thế ai chết à? 518 00:22:45,087 --> 00:22:46,487 - hả?! - Không ai cả. 519 00:22:46,488 --> 00:22:49,557 Tôi chỉ nhảy nhót khi có chuyện tồi tệ xảy ra thôi, 520 00:22:49,558 --> 00:22:51,292 - Oh. - Không phải hôm nay. 521 00:22:51,293 --> 00:22:53,528 - Có ai... - Tôi có bỏ quên... 522 00:22:53,529 --> 00:22:54,729 À, được rồi! 523 00:22:54,730 --> 00:22:55,797 - Mm-hmm. - Này. 524 00:22:55,798 --> 00:22:57,064 - Mm-hmm. - Không. 525 00:22:57,065 --> 00:22:59,033 526 00:23:00,903 --> 00:23:01,903 Chuyện quái gì thế, 527 00:23:03,806 --> 00:23:05,173 Oh. 528 00:23:07,109 --> 00:23:08,242 Xin chào. 529 00:23:08,243 --> 00:23:09,944 - Chào! 530 00:23:09,945 --> 00:23:11,312 Được rồi, được rồi! 531 00:23:11,313 --> 00:23:13,114 Thế là đang liên hoan mừng em bé mới à? 532 00:23:13,115 --> 00:23:14,782 - Hả? - Gì cơ? 533 00:23:14,783 --> 00:23:16,784 Cô ấy nói gì thế? Torres? 534 00:23:16,785 --> 00:23:18,252 Cô vừa bảo gì cơ? 535 00:23:18,253 --> 00:23:20,755 Uh, well... 536 00:23:20,756 --> 00:23:21,622 Xin lỗi, 537 00:23:21,623 --> 00:23:24,992 Chúng tôi thực ra đang mừng vì em bé. 538 00:23:24,993 --> 00:23:26,394 Tôi có thai rồi, 539 00:23:26,395 --> 00:23:27,962 Chúa ơi! 540 00:23:27,963 --> 00:23:28,963 - Thần linh ơi. - Yeah, yeah. 541 00:23:28,964 --> 00:23:30,631 542 00:23:30,632 --> 00:23:32,166 - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn! 543 00:23:32,167 --> 00:23:33,568 - Whoo! - Xin chúc mừng! 544 00:23:33,569 --> 00:23:34,836 Yeah! 545 00:23:34,837 --> 00:23:36,237 Hey, hey. 546 00:23:36,238 --> 00:23:38,439 Cảm ơn! Cảm ơn! 547 00:23:38,440 --> 00:23:40,007 548 00:23:40,008 --> 00:23:41,509 Sẽ ổn thôi mà 549 00:23:41,510 --> 00:23:45,581 550 00:23:47,189 --> 00:23:50,397 - Chỉ là buổi gặp nhỏ thôi. - Đâu có nhỏ. 551 00:23:50,398 --> 00:23:54,868 Này, ta sắp nói với ba mẹ em rằng ta đã kết hôn, sau khi em bỏ trốn theo giai 552 00:23:54,869 --> 00:23:57,538 Họ rất muốn có mặt trong lễ cưới 553 00:23:57,539 --> 00:23:59,206 Họ đã tưởng là họ đã có mặt trong lễ cưới 554 00:23:59,207 --> 00:24:01,508 Anh chỉ không thoải mái lắm em biết đấy 555 00:24:01,509 --> 00:24:03,210 Em biết, anh không sùng đạo 556 00:24:03,211 --> 00:24:06,246 Thế sao em lại rủ anh sẽ là người cầu nguyện chính trong buổi gặp mặt 557 00:24:06,247 --> 00:24:09,516 Vì gia đình em đã có định kiến chẳng ưa gì anh mà 558 00:24:09,517 --> 00:24:11,118 Em đang cưới một bác sĩ phẫu thuật đẹp trai và giàu có 559 00:24:11,119 --> 00:24:13,087 Thôi đi, em biết mà 560 00:24:13,088 --> 00:24:14,788 Ta đã làm họ bẽ mặt. 561 00:24:14,789 --> 00:24:17,057 và ta sẽ xin lỗi thật chân thành? 562 00:24:17,058 --> 00:24:18,726 Nhưng anh sẽ không thay đổi bản thân mình 563 00:24:18,727 --> 00:24:20,194 - chỉ để người nhà em quý anh - Không, không, không 564 00:24:20,195 --> 00:24:22,296 Không, em không muốn anh thay đổi chính anh. 565 00:24:22,297 --> 00:24:24,298 - Em muốn anh nói dối. - Không thôi mà 566 00:24:24,299 --> 00:24:26,900 Chỉ là… là cử chỉ của đức tin thôi. 567 00:24:26,901 --> 00:24:28,736 Cử chỉ đức tin của anh là… 568 00:24:28,737 --> 00:24:31,605 trở thành người chồng tuyệt vời cho con gái xinh đẹp của họ. 569 00:24:31,606 --> 00:24:33,307 Chỉ một ngày thôi mà 570 00:24:33,308 --> 00:24:35,442 làm người đi lễ 571 00:24:35,443 --> 00:24:38,946 Có phải em bắt anh phải rửa tội theo đạo đâu, 572 00:24:38,947 --> 00:24:40,481 Không mà. 573 00:24:40,482 --> 00:24:42,549 Thế ấn tượng đầu tiên của cả nhà về anh 574 00:24:42,550 --> 00:24:44,485 Khi sau một kỳ nghỉ lễ 575 00:24:44,486 --> 00:24:47,755 Tự nhiên anh chẳng đi lễ nữa 576 00:24:47,756 --> 00:24:49,423 - À thì... 577 00:24:49,424 --> 00:24:51,158 Em đùa đúng không? 578 00:24:51,159 --> 00:24:53,260 Em muốn chuyện này kéo dài chính xác là bao lâu? 579 00:24:53,261 --> 00:24:57,231 Không, em chỉ, chỉ muốn mọi người quý anh và chấp nhận chúng ta. 580 00:24:57,232 --> 00:24:59,333 À, nếu em tôn trong anh, họ cũng sẽ thế. 581 00:24:59,334 --> 00:25:02,936 - Jackson. Làm ơn, em.. - April, tranh cãi đến đây thôi. 582 00:25:02,937 --> 00:25:05,005 583 00:25:05,006 --> 00:25:06,240 Sao cơ? 584 00:25:06,241 --> 00:25:08,509 Em biết rõ anh là ai khi ta kết hôn, 585 00:25:08,510 --> 00:25:10,110 Được chứ? Ta đã nói về việc này rồi 586 00:25:10,111 --> 00:25:12,146 Ta đã thoả hiệp xoay quanh đám cưới rồi mà, 587 00:25:12,147 --> 00:25:13,480 Anh tưởng ta đã thống nhất 588 00:25:13,481 --> 00:25:15,282 là sẽ tôn trọng những khác biệt của nhau 589 00:25:15,283 --> 00:25:18,252 Đó, nên là với anh, ta thôi nói chuyện đi rồi. 590 00:25:18,253 --> 00:25:21,989 - thôi à? - Ừ, Anh xong rồi mà. 591 00:25:21,990 --> 00:25:23,290 592 00:25:25,326 --> 00:25:27,161 Nhưng có lẽ em thì chưa. 593 00:25:27,162 --> 00:25:29,463 Có lẽ em không biết mình đang cưới ạ nữa 594 00:25:29,464 --> 00:25:31,965 - Thật sao? được rồi. - Vì anh biết sao không? 595 00:25:31,966 --> 00:25:33,834 Cái cách mà anh đang nói với em lúc này, 596 00:25:33,835 --> 00:25:35,602 cái cách mà anh đang diễn, chẳng phải là người mà em đã cưới. 597 00:25:35,603 --> 00:25:38,038 Ừ anh cũng có thể nói như vậy, 598 00:25:40,141 --> 00:25:41,942 Anh đúng, anh biết vì sao không? 599 00:25:41,943 --> 00:25:44,278 Ta đã nghĩ về nó trong suốt 18 tiếng vừa qua. 600 00:25:44,279 --> 00:25:45,379 601 00:25:45,380 --> 00:25:47,481 Em đang nói gì vậy… Em ước là mình không kết hôn à? 602 00:25:47,482 --> 00:25:49,316 Không 603 00:25:49,317 --> 00:25:51,185 Xin quý hành khách vui lòng chú ý 604 00:25:51,186 --> 00:25:52,953 máy bay đang giảm dần độ cao 605 00:25:52,954 --> 00:25:55,055 Hạ cánh xuống Cảng hàng không quốc tế Columbus 606 00:25:55,056 --> 00:25:56,490 Vui lòng gập khay để đồ ăn 607 00:25:56,491 --> 00:25:59,059 và đưa ghế về vị trí thẳng đứng 608 00:25:59,060 --> 00:26:00,994 Bố mẹ em sẽ đón ta 609 00:26:00,995 --> 00:26:03,363 Em có muốn ăn nốt phần đậu phộng của anh không? 610 00:26:03,364 --> 00:26:06,366 Em bị dị ứng với đậu phộng mà? 611 00:26:06,367 --> 00:26:07,835 612 00:26:07,836 --> 00:26:09,570 Quả là đám cưới tuyệt vời ha 613 00:26:09,571 --> 00:26:12,306 Chúc mừng anh 614 00:26:12,307 --> 00:26:15,409 Chị ấy đúng là… cô dâu xinh đẹp 615 00:26:15,410 --> 00:26:17,411 Hmm. 616 00:26:17,412 --> 00:26:19,313 Sao thế? Cô cảm thấy đau à? 617 00:26:19,314 --> 00:26:21,381 Không. Không. Tôi không đau 618 00:26:21,382 --> 00:26:22,716 Chỉ là… 619 00:26:22,717 --> 00:26:24,084 Nhìn tôi mà xem… 620 00:26:24,085 --> 00:26:25,385 Tôi thật quái đản 621 00:26:25,386 --> 00:26:27,221 Không. Đừng nói thế. 622 00:26:27,222 --> 00:26:28,889 Chẳng ai dám nhìn tôi 623 00:26:28,890 --> 00:26:30,991 như cách anh nhìn April trong mấy bức ảnh này 624 00:26:30,992 --> 00:26:32,259 Tatiana, cô nhầm rồi. 625 00:26:32,260 --> 00:26:34,228 - Làm ơn. - Được rồi? Tôi đang nhìn cô, 626 00:26:34,229 --> 00:26:37,531 Và tôi thấy một sức mạnh phi thường 627 00:26:37,532 --> 00:26:39,733 Tôi thấy sự dụng cảm 628 00:26:39,734 --> 00:26:44,004 Tôi thấy sự hài hước và 629 00:26:44,005 --> 00:26:45,138 vẻ đẹp bền bỉ. 630 00:26:47,008 --> 00:26:49,910 Bây giờ, những ca phẫu thuật tới sẽ đem khuôn mặt trở lại cho cô, 631 00:26:49,911 --> 00:26:53,080 Nhưng cô đừng bao giờ có mảy mảy thoáng chốc 632 00:26:53,081 --> 00:26:54,982 nghĩ rằng mình không xinh đẹp 633 00:26:59,220 --> 00:27:00,687 634 00:27:00,688 --> 00:27:02,689 635 00:27:02,690 --> 00:27:04,591 Em không thể ngờ rằng ta đang làm thế này 636 00:27:04,592 --> 00:27:06,393 Anh thì có 637 00:27:06,394 --> 00:27:08,562 Hai người có thể hôn nhau 638 00:27:08,563 --> 00:27:11,365 639 00:27:13,401 --> 00:27:15,202 640 00:27:21,376 --> 00:27:23,310 - Em biết là anh nghĩ điều này thật ngớ ngẩn 641 00:27:23,311 --> 00:27:24,778 Anh có nói thế đâu 642 00:27:24,779 --> 00:27:26,546 Nhưng mà em nghiêm túc đấy? 643 00:27:26,547 --> 00:27:28,448 - Không “ăn kem trước cổng”. 644 00:27:28,449 --> 00:27:31,051 Nghiêm túc thế nào? kiểu nghiêm túc “hoàn toàn” 645 00:27:31,052 --> 00:27:34,354 Hay kiểu nghiêm túc “có thể thuyết phục được” 646 00:27:38,126 --> 00:27:41,094 ta sẽ chờ qua 1 đêm nữa thôi 647 00:27:41,095 --> 00:27:42,629 Tự nói ra đi, 648 00:27:42,630 --> 00:27:44,665 - Nếu như ta đợi... - Mmhmm. 649 00:27:44,666 --> 00:27:48,502 … đến đêm tân hôn mọi chuyện sẽ rất tuyệt diệu 650 00:27:48,503 --> 00:27:50,437 và đêm nay cũng có thể sẽ… 651 00:27:50,438 --> 00:27:52,139 rất tuyệt diệu, 652 00:27:52,140 --> 00:27:53,206 653 00:27:55,810 --> 00:27:58,745 - Okay. - Mmhmm? 654 00:27:58,746 --> 00:27:59,780 - Okay. - Mmhmm? 655 00:27:59,781 --> 00:28:01,348 - Mm-hmm. - Mmhmm? 656 00:28:01,349 --> 00:28:02,749 Anh... 657 00:28:02,750 --> 00:28:04,318 Sao nào? 658 00:28:04,319 --> 00:28:05,452 Ngủ ngon nhé, Jackson. 659 00:28:05,453 --> 00:28:07,721 660 00:28:11,192 --> 00:28:12,392 661 00:28:14,662 --> 00:28:17,531 662 00:28:19,133 --> 00:28:21,435 Em sẽ đi ngủ! 663 00:28:24,105 --> 00:28:25,939 664 00:28:40,188 --> 00:28:42,222 Ngủ ngon, Jackson 665 00:28:42,223 --> 00:28:43,557 Em chốt khoá à? 666 00:28:43,558 --> 00:28:44,558 Sáng mai em sẽ gặp anh mà 667 00:28:44,559 --> 00:28:45,659 668 00:28:48,129 --> 00:28:51,665 Được rồi 669 00:28:51,666 --> 00:28:54,167 670 00:28:54,669 --> 00:28:55,669 Em quên gì à? 671 00:29:02,220 --> 00:29:03,243 672 00:29:03,244 --> 00:29:05,212 - Mấy giờ cơ? - Cái này thì sao ạ? 673 00:29:05,213 --> 00:29:08,682 Tôi luôn mơ về đám cưới mà toàn là màu trắng 674 00:29:08,683 --> 00:29:10,884 Cái váy cứoi chị mặc thật sự rất lộng lẫy mà. 675 00:29:10,885 --> 00:29:12,586 tôi biết một người thợ giặt ủi có thể xử lý vết ố bẩn này 676 00:29:12,587 --> 00:29:14,588 Cảm ơn cô, nhưng tôi cần một chiếc váy mới, 677 00:29:14,589 --> 00:29:16,323 Để tôi xem còn chiếc nào ở giá sau không? 678 00:29:16,324 --> 00:29:18,058 - Cảm ơn. - Không có gì. 679 00:29:18,059 --> 00:29:19,860 Vâng, cảm ơn. Tạm biệt 680 00:29:19,861 --> 00:29:21,428 Xong rồi 681 00:29:21,429 --> 00:29:23,430 Ta sẽ đảm bảo có một Thẩm phán hoà giải chủ trì 682 00:29:23,431 --> 00:29:25,599 Chiều mai, ông ấy sẽ làm lễ cho ta. 683 00:29:25,600 --> 00:29:26,833 Một Thẩm phán hoà giải à? 684 00:29:26,834 --> 00:29:27,868 Mm-hmm. 685 00:29:27,869 --> 00:29:29,770 Được rồi, nên là… 686 00:29:29,771 --> 00:29:32,439 - Đám cưới của ta sẽ… - Hợp pháp. 687 00:29:32,440 --> 00:29:34,041 Ông ấy có chứng chỉ tử tế 688 00:29:34,042 --> 00:29:36,443 Chứ không phải kẻ giả danh Elvis đóng giả cướp biển, 689 00:29:36,444 --> 00:29:37,577 hay làm một nhân vật hoạt hình 690 00:29:37,578 --> 00:29:42,349 E-e.. Em cứ hy vọng là ta sẽ tìm được một mục sư 691 00:29:42,350 --> 00:29:44,451 Rõ ràng là, ai đó không theo đạo nào 692 00:29:44,452 --> 00:29:46,353 nhưng mà, anh biết mà, ít ra nên là một người được thụ giới theo đạo 693 00:29:46,354 --> 00:29:48,021 April, anh không theo đạo. 694 00:29:48,022 --> 00:29:50,123 Không, em biết, biết mà chỉ là có ai đó… 695 00:29:50,124 --> 00:29:52,025 có chút gì đó liên hệ với Chúa trời sẽ chứng dám cho ta 696 00:29:52,026 --> 00:29:53,293 nó khá là quan trọng với em 697 00:29:53,294 --> 00:29:55,929 Ý anh, để tìm được một người nào đó trong lúc gấp gáp này là không dễ. 698 00:29:55,930 --> 00:29:59,066 nếu mà có một đám cưới mà không bị ràng buộc nhiều về lễ giáo 699 00:29:59,067 --> 00:30:00,467 là điều quan trọng với anh 700 00:30:02,203 --> 00:30:05,405 Em thì luôn, có sẵn trong đầu, những hình dung rõ ràng về đám cưới của mình sẽ ra sao 701 00:30:05,406 --> 00:30:09,576 em muốn anh đưa em về trang trại, hay là em tự.. 702 00:30:09,577 --> 00:30:12,646 Không! Thôi nào, Jackson. Thôi mà 703 00:30:12,647 --> 00:30:15,582 704 00:30:15,583 --> 00:30:18,752 Em chỉ muốn Chùa trời có mặt trong lễ cưới 705 00:30:18,753 --> 00:30:21,388 muốn người ở đó vào ngày trọng đại nhất của cuộc đời em. 706 00:30:21,389 --> 00:30:23,256 à, em biết là, kể cả sau khi kết hôn, 707 00:30:23,257 --> 00:30:26,059 anh sẽ không trở thành một cậu trai đi Nhà thờ mà 708 00:30:26,060 --> 00:30:28,061 Em biết là anh xem bóng đá vào Chủ Nhật, 709 00:30:28,062 --> 00:30:30,797 Anh sẽ không phải thay đổi gì cả 710 00:30:30,798 --> 00:30:34,468 và em cũng không muốn anh làm thế 711 00:30:34,469 --> 00:30:37,237 nhưng anh cũng không thể mong em sẽ thay đổi, 712 00:30:37,238 --> 00:30:39,806 Cái váy này thế nào? 713 00:30:39,807 --> 00:30:42,909 Ồ, dáng thì đẹp, màu thì không 714 00:30:46,614 --> 00:30:48,415 715 00:30:48,416 --> 00:30:51,351 Anh sẽ thử gọi điện và ta sẽ tìm thử một mục sinh được thụ giới theo đạo 716 00:30:51,352 --> 00:30:52,519 - Cảm ơn anh. - Mmhmm. 717 00:30:55,189 --> 00:30:56,823 Đấy anh thấy, ta đã đi đến đâu chưa? 718 00:30:56,824 --> 00:30:57,924 Ta bất đồng 719 00:30:57,925 --> 00:30:59,259 Ta thảo luận 720 00:30:59,260 --> 00:31:00,694 và Ta tìm được cách 721 00:31:00,695 --> 00:31:02,429 Ta quá giỏi cho mấy vụ hôn nhân này. 722 00:31:02,430 --> 00:31:03,997 - Chứ còn gì nữa. - Cái này thì sao ạ? 723 00:31:03,998 --> 00:31:06,466 Ôi Tuyệt vời! Tuyệt! 724 00:31:06,467 --> 00:31:09,002 Không, không, không, không, không! Đừng nhìn nữa! Xui đấy 725 00:31:09,003 --> 00:31:10,570 Ừ, ừ, ừ! 726 00:31:13,208 --> 00:31:14,741 727 00:31:14,742 --> 00:31:16,543 Không,không, đợi đã! Em không thể giành hết chỗ khoai chiên của anh 728 00:31:16,544 --> 00:31:19,313 Đương nhiên là được mà, cái gì của anh là của em Cái gì của em là của anh. 729 00:31:19,314 --> 00:31:21,348 Ta đã cưới nhau đâu 730 00:31:21,349 --> 00:31:22,749 - Oh! Ooh! - Aw, Khỉ thật. 731 00:31:22,750 --> 00:31:24,585 - Xin lỗi. Khỉ, khỉ, khỉ gió! - Ôi, không! A! 732 00:31:24,586 --> 00:31:25,752 Anh biết không? Không có khoai tây nữa đâu! 733 00:31:25,753 --> 00:31:28,922 - Là vô ý mà. - Không, không, không thêm nữa. 734 00:31:28,923 --> 00:31:30,157 735 00:31:30,158 --> 00:31:31,692 Này . 736 00:31:31,693 --> 00:31:33,360 Mình sẽ sống ở đâu nhỉ? 737 00:31:33,361 --> 00:31:34,361 sau này ý? 738 00:31:34,362 --> 00:31:38,332 Anh đang nghĩ,… Chỗ của anh thì sao? 739 00:31:38,333 --> 00:31:40,767 Đương nhiên rồi. 740 00:31:40,768 --> 00:31:42,269 - thật sao? - Ừ. 741 00:31:42,270 --> 00:31:43,904 thì đẹp hơn, rộng hơn Hoàn hảo, 742 00:31:43,905 --> 00:31:45,038 Tuyệt vời 743 00:31:45,039 --> 00:31:47,341 Nhưng mà em không đổi họ đâu 744 00:31:47,342 --> 00:31:49,009 Sao cơ?Avery là tên hay mà. 745 00:31:49,010 --> 00:31:50,277 Thì Kepner cũng thế. Anh có muốn đổi không? 746 00:31:50,278 --> 00:31:51,879 - Có chứ. - Thật á? 747 00:31:51,880 --> 00:31:53,380 Không. 748 00:31:53,381 --> 00:31:54,882 Không, anh không đổi tên đâu 749 00:31:54,883 --> 00:31:56,516 Được rồi 750 00:31:56,517 --> 00:31:58,418 Anh cũng không ép em phải đổi, 751 00:31:58,419 --> 00:32:00,921 - Nó chẳng phải gì lớn với anh. - Không sao ạ? 752 00:32:00,922 --> 00:32:02,289 Không đương nhiên là không. 753 00:32:02,290 --> 00:32:04,191 754 00:32:04,192 --> 00:32:06,226 Sao cơ? 755 00:32:06,227 --> 00:32:07,294 Thần linh ơi 756 00:32:07,295 --> 00:32:09,129 Ta đã làm được! 757 00:32:09,130 --> 00:32:10,964 - Ta đang làm được rồi - Ta đang làm được rồi 758 00:32:17,472 --> 00:32:18,906 759 00:32:20,942 --> 00:32:23,243 760 00:32:23,244 --> 00:32:27,014 ♪ 761 00:32:41,139 --> 00:32:43,085 JACKSON: Anh yêu em, luôn như thế 762 00:32:43,086 --> 00:32:45,142 kể cả những điều anh không thích, anh vẫn yêu 763 00:32:45,143 --> 00:32:46,548 Em sẽ kết hồn à? 764 00:32:46,549 --> 00:32:49,285 Trừ phi anh cho em một lý do để không làm thế 765 00:32:49,286 --> 00:32:50,186 766 00:32:50,187 --> 00:32:52,021 Nghe này, ta sẽ không làm vậy nữa, được chứ? 767 00:32:52,022 --> 00:32:54,257 Không làm trong nhà vệ sinh không làm thế ở bất kỳ nơi nào. 768 00:32:54,258 --> 00:32:56,626 Em đã bảo anh… Lần này là lần cuối… 769 00:32:56,627 --> 00:32:57,827 770 00:32:57,828 --> 00:32:59,962 Này, Có chuyện gì thê? 771 00:32:59,963 --> 00:33:02,498 Anh sắp làm một ca phẫu thuật tái tạo khuôn mặt 772 00:33:02,499 --> 00:33:05,134 thủ thuật mà Sloan đã sáng tạo hồi ta còn ở nội trú năm 3 773 00:33:05,135 --> 00:33:06,936 Đã làm cùng anh ấy, khá là nắm rõ… 774 00:33:06,937 --> 00:33:08,938 Nhưng mà anh chưa từng,… 775 00:33:08,939 --> 00:33:10,006 Chẳng thể nào, anh có thể làm thế một mình 776 00:33:10,007 --> 00:33:12,174 - Đương nhiên là anh làm được mà - Không, không là do em chưa từng được xem anh ấy làm 777 00:33:12,175 --> 00:33:14,677 Anh ấy rất giỏi, và đỉnh 778 00:33:14,678 --> 00:33:16,312 Anh cần thêm thời gian. 779 00:33:16,313 --> 00:33:18,014 Anh có thể làm được mà Jackson, 780 00:33:18,015 --> 00:33:20,550 April, thế nhỡ anh không thể? Nhỡ anh làm hỏng mũi của cô ấy thì sao? 781 00:33:20,551 --> 00:33:21,951 Cô gái đó đang tin tưởng anh 782 00:33:21,952 --> 00:33:24,186 Và anh hứa là anh có thể giúp được 783 00:33:24,187 --> 00:33:26,622 Thì anh sẽ làm được, làm được mà 784 00:33:26,623 --> 00:33:29,325 Em biết, anh có thể làm được 785 00:33:29,326 --> 00:33:31,961 Anh không phải người mà hứa trước những điều không thể. 786 00:33:33,708 --> 00:33:35,731 — Được rồi, tiêm thêm 10mg morphine 787 00:33:35,732 --> 00:33:36,632 Được rồi 788 00:33:36,633 --> 00:33:39,535 - Ta có gì đây ạ? - Tatiana Flauto, Khoảng 30 tuổi. 789 00:33:39,536 --> 00:33:42,004 Một gã điên nào đó, tạt axit vào mặt cô ấy 790 00:33:42,005 --> 00:33:43,072 Cảnh sát đã bắt được hắn 791 00:33:43,073 --> 00:33:45,408 Một người tốt đã đắp khăn với đá cho cô ấy 792 00:33:45,409 --> 00:33:46,809 trước khi đội cứu thươn kịp tới 793 00:33:46,810 --> 00:33:48,244 nhưng chiếc khăn bị bám chặt vào vết bỏng 794 00:33:48,245 --> 00:33:49,512 ta chưa thể thấy được vết thương bên dưới ra sao. 795 00:33:49,513 --> 00:33:51,547 Được rồi, Hãy cho tôi một chai nước muối 796 00:33:51,548 --> 00:33:52,748 Không. 797 00:33:52,749 --> 00:33:54,383 Cảm ơn 798 00:33:54,384 --> 00:33:56,986 Chào Tatiana, đúng chứ? Tôi là Bác sĩ Avery 799 00:33:56,987 --> 00:34:00,022 Tôi sẽ làm ẩm chiếc khăn này bằng nước muối như thế sẽ dễ dàng tháo ra hơn, được chứ? 800 00:34:00,023 --> 00:34:02,425 - Cô để yên để tôi làm nhé? - Tôi sợ, rôi rất sợ! 801 00:34:02,426 --> 00:34:04,193 Tôi hiểu, tôi hiểu mà. Không sao đâu. Sẽ ổn thôi, 802 00:34:04,194 --> 00:34:05,995 Giờ cô an toàn rồi, ở đây an toàn rồi. 803 00:34:05,996 --> 00:34:07,330 Tôi chỉ cần cô cố chịu đựng 804 00:34:07,331 --> 00:34:08,898 để tôi có thể xem kỹ hơn có vấn đề gì 805 00:34:08,899 --> 00:34:10,733 - Không, không, không! - Tôi biết rồi, sẽ ổn, cô sẽ không sao mà. 806 00:34:10,734 --> 00:34:12,602 Cô ổn rồi. Tôi sẽ giúp cô. 807 00:34:12,603 --> 00:34:13,603 Nước muối đây, 808 00:34:13,604 --> 00:34:16,505 - Không, không, không không! - Rồi, tôi làm đây, 809 00:34:16,506 --> 00:34:18,274 Được rồi, không sao! 810 00:34:18,275 --> 00:34:19,909 - Rồi rồi, rồi.. - Được rồi. 811 00:34:19,910 --> 00:34:22,445 Giỏi lắm, giờ chúng tôi sẽ gỡ chiếc khăn ra, được chứ? 812 00:34:22,446 --> 00:34:23,913 Chúng tôi làm đây, sẽ khá đau! 813 00:34:23,914 --> 00:34:25,615 nên tôi cần cô thở sâu theo tôi, được chứ? 814 00:34:25,616 --> 00:34:27,016 Thở sâu nào 815 00:34:27,017 --> 00:34:28,117 Làm thôi nào. Cố lên 816 00:34:28,118 --> 00:34:30,052 Không! Không! 817 00:34:30,053 --> 00:34:31,520 Được rồi 818 00:34:31,521 --> 00:34:33,422 819 00:34:33,423 --> 00:34:34,890 Cô giỏi lắm 820 00:34:34,891 --> 00:34:35,925 Xong rồi. 821 00:34:35,926 --> 00:34:37,293 Xong rồi, cô rất giỏi 822 00:34:37,294 --> 00:34:39,095 Cô làm tốt lắm 823 00:34:39,096 --> 00:34:40,963 Ta cần gọi Sloan tới đây ngay 824 00:34:40,964 --> 00:34:44,700 Sloan đang trên máy báy tới Idaho rồi 825 00:34:44,701 --> 00:34:45,968 Cậu xử lý được không? 826 00:34:45,969 --> 00:34:47,436 - Thở nào. - Sao thế? Có chuyện gì vậy? 827 00:34:47,437 --> 00:34:48,704 Tệ quá! Anh không sửa được mặt tôi đâu! 828 00:34:48,705 --> 00:34:49,939 - Không, không. Không không , không không - Không, không, không! 829 00:34:49,940 --> 00:34:53,275 Này Tatiana. Tôi biết ta chỉ vừa gặp nhau? 830 00:34:53,276 --> 00:34:55,277 Nhưng cô không biết là giờ tôi và cô, 831 00:34:55,278 --> 00:34:56,879 ta là một đội 832 00:34:56,880 --> 00:34:59,548 Sẽ là hai ta, chúng ta sẽ cùng vượt qua mọi việc cùng nhau được chứ? 833 00:34:59,549 --> 00:35:01,117 Tôi sẽ không nói dối Nó sẽ không hề dễ dàng, 834 00:35:01,118 --> 00:35:02,184 và chẳng thể nhanh được 835 00:35:02,185 --> 00:35:04,220 nhưng tôi sẽ ở ngay đây, luôn luôn, được chứ? 836 00:35:04,221 --> 00:35:06,822 Tôi sẽ không rời bỏ cô. 837 00:35:06,823 --> 00:35:08,924 Tôi hứa với cô. 838 00:35:08,925 --> 00:35:12,128 Được chứ? Ổn rồi! 839 00:35:12,129 --> 00:35:13,763 Láy băng gạc Mepitel và khử trùng Xeroform, 840 00:35:13,764 --> 00:35:16,499 Jackson, này. 841 00:35:16,500 --> 00:35:18,801 Mọi chuyện ổn cả rồi, thật chứ? 842 00:35:18,802 --> 00:35:21,337 Tôi đã mất vài… vài người bạn ngày hôm đó. 843 00:35:21,338 --> 00:35:22,872 Tôi ghét Sloan. 844 00:35:22,873 --> 00:35:25,541 Kể cả khi tôi làm hoàn hảo, anh ta vẫn bảo tôi là thằng ngốc. 845 00:35:25,542 --> 00:35:28,644 còn tôi thì dành cả ngày ở phòng Cấp cứu với Bác sĩ Owen Hunt 846 00:35:28,645 --> 00:35:29,812 Anh ta cứ u ám. 847 00:35:29,813 --> 00:35:33,149 Anh ta u tối, đâm chết lợn, quả là đáng sợ 848 00:35:33,150 --> 00:35:34,350 Sao? 849 00:35:34,351 --> 00:35:38,187 Có chuyện gì à? 850 00:35:38,188 --> 00:35:41,457 Đây là chỗ mà Reed bị bắn... 851 00:35:41,458 --> 00:35:44,994 Khi tôi tìm thấy cô ấy, tôi bị trượt vào vết máu của cô ấy ở ngay đây 852 00:35:44,995 --> 00:35:46,763 Tôi chưa từng quay lại chỗ này từ lúc đó 853 00:35:48,966 --> 00:35:53,069 Có một cái thang máy ở lầu trên, gần chỗ Charles chết. 854 00:35:53,070 --> 00:35:55,238 Tôi chẳng bao giờ dùng nó 855 00:35:55,239 --> 00:35:58,241 856 00:36:00,511 --> 00:36:01,944 Này. 857 00:36:01,945 --> 00:36:04,113 Cậu… cậu ổn chứ? này! 858 00:36:04,114 --> 00:36:07,116 Oh. Ổn. 859 00:36:07,117 --> 00:36:08,785 Được rồi, được rồi mà 860 00:36:08,786 --> 00:36:11,687 ổn sao? Ta đã.. ta đã ở đây. Ta vẫn ổn 861 00:36:11,688 --> 00:36:13,623 Tôi đã bị chĩa súng vào mình. 862 00:36:13,624 --> 00:36:15,458 Rồi, rồi tôi hiểu mà 863 00:36:15,459 --> 00:36:17,627 Cả cuộc đời như hiện về trong phút chốc 864 00:36:17,628 --> 00:36:20,029 - Thật… thật… thật thế đấy. - Shh, không sao mà. 865 00:36:20,030 --> 00:36:23,299 Nó quá là… 866 00:36:23,300 --> 00:36:25,168 Buồn tẻ! 867 00:36:25,169 --> 00:36:27,737 868 00:36:27,738 --> 00:36:31,407 Tôi đã chợt nghĩ là, “Tôi không muốn chết khi còn trinh trắng.” 869 00:36:31,408 --> 00:36:34,143 Oh. 870 00:36:34,144 --> 00:36:37,480 Cậu có thể sửa được mà. 871 00:36:37,481 --> 00:36:39,415 Đó là lời đề nghị à? 872 00:36:39,416 --> 00:36:40,817 Không, ý tôi không… không phải thế! 873 00:36:40,818 --> 00:36:42,752 Không! Không, không, không, không. T-tôi không có ý… 874 00:36:42,753 --> 00:36:43,853 Không, tôi.. không.. 875 00:36:43,854 --> 00:36:45,221 - Tôi chỉ… t… tôi chỉ đùa thôi - Ừ 876 00:36:45,222 --> 00:36:47,089 Tôi đùa nhảm quá ha! 877 00:36:47,090 --> 00:36:48,324 Ừ, đúng là chẳng hay. 878 00:36:48,325 --> 00:36:49,759 Được rồi tôi… 879 00:36:49,760 --> 00:36:51,260 Có lẽ... 880 00:36:51,261 --> 00:36:54,130 - Chúc may mắn với Sloan. - Mm-hmm, mm-hmm. 881 00:36:55,666 --> 00:36:57,366 882 00:36:57,367 --> 00:37:00,036 Cô gái này, thật là lạ 883 00:37:00,037 --> 00:37:01,103 884 00:37:01,104 --> 00:37:02,905 885 00:37:02,906 --> 00:37:04,941 Tôi còn trinh đấy, ừ. Thì sao? 886 00:37:04,942 --> 00:37:06,209 Đó không phải điều tôi muốn bàn, được chưa? 887 00:37:06,210 --> 00:37:07,944 Ta đều có những việc mà chẳng muốn nói tới. 888 00:37:07,945 --> 00:37:10,012 Cô ta nghĩ chồng cô quá đỉnh 889 00:37:10,013 --> 00:37:11,714 890 00:37:11,715 --> 00:37:12,782 Cincinnati, đến từ Ohio, muốn theo nhi khoa. 891 00:37:12,783 --> 00:37:14,116 Cảm ơn. 892 00:37:14,117 --> 00:37:15,918 Ai tiếp theo nào? 893 00:37:15,919 --> 00:37:17,787 À, là tôi. 894 00:37:17,788 --> 00:37:20,957 Uh, tôi là Charles Percy, Đến từ Brookings, South Dakota. 895 00:37:20,958 --> 00:37:22,758 Tôi muốn trở thành bác sĩ phẫu thuật khoa Cấp cứu chấn thương 896 00:37:22,759 --> 00:37:25,561 hoặc có thể là chuyên về mạch 897 00:37:25,562 --> 00:37:27,864 hoặc… hoặc, như là… 898 00:37:27,865 --> 00:37:29,866 Tôi cũng không thực sự biết rõ nữa… 899 00:37:29,867 --> 00:37:32,768 Được rồi, ta sẽ có nhiều thời gian để tìm ra cái nào phù hợp. 900 00:37:32,769 --> 00:37:33,836 Tiếp nào? 901 00:37:34,605 --> 00:37:35,972 Đây để tôi! 902 00:37:35,973 --> 00:37:37,540 Jackson Avery, gốc ở Boston... 903 00:37:37,541 --> 00:37:38,875 - Này, t-t-từ từ đã. - Gì cơ? 904 00:37:38,876 --> 00:37:41,811 Là Avery trong "Harper Avery"? 905 00:37:41,812 --> 00:37:44,647 Ờ, đúng thế. 906 00:37:44,648 --> 00:37:47,416 - Nhưng có sao... - Cậu, vốn đã sinh ra với ngai vàng rồi mà 907 00:37:47,417 --> 00:37:48,518 Cậu biết không? Tôi thực ra… 908 00:37:48,519 --> 00:37:50,820 APRIL: Cậu có biết về nhà niệu học Catherine Avery? 909 00:37:50,821 --> 00:37:52,455 Thực ra là có. 910 00:37:52,456 --> 00:37:53,756 Cậu không ngờ là 911 00:37:53,757 --> 00:37:54,991 Bà ấy, rất tài giỏi sao 912 00:37:54,992 --> 00:37:56,425 Cậu có theo tiết niệu không? 913 00:37:56,426 --> 00:37:58,094 Không, Tôi định theo tim phổi. 914 00:37:58,095 --> 00:37:59,495 Tôi xong chưa ạ? 915 00:37:59,496 --> 00:38:01,764 Đến lượt tôi! 916 00:38:01,765 --> 00:38:03,132 Xin chào mọi người! Tôi là April Kepner. 917 00:38:03,133 --> 00:38:04,133 Đến từ Ohio, 918 00:38:04,134 --> 00:38:06,102 tôi cực kỳ thích khi được ở gần biển, 919 00:38:06,103 --> 00:38:07,937 Dù cho tôi không thực sự biết rõ tôi có thích mưa gió hay không. 920 00:38:07,938 --> 00:38:09,238 còn lâu mới phân chuyên ngành, 921 00:38:09,239 --> 00:38:10,806 nhưng tôi sẽ tìm ngành nào có thể sắp xếp thời gian 922 00:38:10,807 --> 00:38:12,975 để có thể chăm sóc được con cái… 923 00:38:12,976 --> 00:38:14,343 hai trai và mọt gái 924 00:38:14,344 --> 00:38:15,878 nên tôi nghĩ là thẩm mĩ, tiết niệu, hoặc là tràng học 925 00:38:15,879 --> 00:38:19,090 APRIL: Ta nói về cơ chế tạo ra vết thương…... 926 00:38:19,091 --> 00:38:20,950 về nơi mọi thứ khởi sự. 927 00:38:20,951 --> 00:38:22,852 Nhưng sự thật là... 928 00:38:22,853 --> 00:38:23,953 …nó chỉ toàn là bí ẩn. 929 00:38:23,954 --> 00:38:28,925 ta không thể thổi bay một vết thương chỉ bằng một hơi 930 00:38:28,926 --> 00:38:32,695 ♪ Fall in love ♪ 931 00:38:32,696 --> 00:38:37,600 ♪ In a single touch ♪ 932 00:38:37,601 --> 00:38:42,905 ♪ And fall apart when it hurts too much? ♪ 933 00:38:47,144 --> 00:38:51,814 ♪ Can we skip past ♪ 934 00:38:51,815 --> 00:38:55,952 ♪ Near-death clichés ♪ 935 00:38:55,953 --> 00:38:58,854 ♪ Where my heart restarts ♪ 936 00:38:58,855 --> 00:39:02,024 ♪ As my life replays? ♪ 937 00:39:02,025 --> 00:39:05,461 ♪ All I want ♪ 938 00:39:05,462 --> 00:39:09,899 Đây quả là một trong những cuộc ly hôn đơn giản mà tôi từng tham gia, 939 00:39:09,900 --> 00:39:14,637 ♪ Before something breaks that cannot be fixed ♪ 940 00:39:14,638 --> 00:39:16,739 Anh muốn thế này à? 941 00:39:18,642 --> 00:39:20,476 Anh có thực sự muốn thế không? 942 00:39:20,477 --> 00:39:25,381 ♪ I know, I know the sirens sound ♪ 943 00:39:25,382 --> 00:39:29,251 ♪ Just before the walls come down ♪ 944 00:39:29,252 --> 00:39:32,221 ♪ Pain's a well-intentioned weatherman ♪ 945 00:39:32,222 --> 00:39:33,422 Được rồi. 946 00:39:33,423 --> 00:39:35,725 APRIL: Những nỗi đau của chúng ta sẽ tăng dần. 947 00:39:35,726 --> 00:39:37,259 theo thời gian. 948 00:39:37,260 --> 00:39:40,696 Ta đón nhận hết lần này đến lần khác.. 949 00:39:40,697 --> 00:39:45,267 hết lần choáng váng này đến lần choáng váng khác hết nỗi đau này nối tiếp nỗi đau khác. 950 00:40:01,385 --> 00:40:05,588 ♪ Rain or shine ♪ 951 00:40:05,589 --> 00:40:07,957 ♪ I don't feel a thing ♪ 952 00:40:07,958 --> 00:40:09,125 Còn gì nữa không? 953 00:40:09,126 --> 00:40:10,926 À, thế thôi, không còn gì. 954 00:40:10,927 --> 00:40:13,129 Được rồi. 955 00:40:19,079 --> 00:40:21,037 APRIL: Nhưng kể cả khi... 956 00:40:21,038 --> 00:40:23,739 ta biết được chính xác sao ta lại ở đây… 957 00:40:23,740 --> 00:40:26,075 cũng không có nghĩa là ta sẽ sửa chữa được nó 958 00:40:26,076 --> 00:40:27,376 TATIANA: Quá trễ để huỷ cưới rồi nhỉ? 959 00:40:27,377 --> 00:40:28,377 - Em đang đùa à? - Oh! 960 00:40:28,378 --> 00:40:31,647 Timothy và em vừa cãi nhau to một trận vào sáng nay 961 00:40:31,648 --> 00:40:32,548 Thực ra là lỗi của em 962 00:40:32,549 --> 00:40:34,650 Với kiểu ăn nói này, thì rõ là thế, 963 00:40:34,651 --> 00:40:37,119 Nghe này, hai người sẽ cãi nhau? 964 00:40:37,120 --> 00:40:38,821 và sẽ vẫn cãi nhau như thế cho đến tận 50 năm nữa 965 00:40:38,822 --> 00:40:42,825 nhưng em đừng để nó lớn hơn cả hai người. 966 00:40:42,826 --> 00:40:44,493 Nói theo cách khác, hôn nhân rất khó… 967 00:40:44,494 --> 00:40:46,929 nhưng chẳng khó khăn như kiểu nhận axit vào mặt nhỉ? 968 00:40:46,930 --> 00:40:47,797 Ừ. 969 00:40:47,798 --> 00:40:49,932 Đấy miệng lưỡi vẫn thế, 4 năm vẫn y nguyên. 970 00:40:49,933 --> 00:40:52,935 Và anh vẫn đồng ý dẫn em đi dọc lễ đường chứ. 971 00:40:52,936 --> 00:40:55,570 anh đã giữ mọi lời hứa với em 972 00:40:57,028 --> 00:40:59,068 - Cảm ơn anh. - Mm-hmm. 973 00:41:01,238 --> 00:41:04,080 - Em rất tiếc về chuyện của anh và April. - Đừng. 974 00:41:04,081 --> 00:41:06,148 Hôm nay chỉ dành cho em thôi? 975 00:41:06,149 --> 00:41:08,733 Hãy để em cưới đi nào? 976 00:41:10,020 --> 00:41:11,620 Chỉ cho em thôi. 977 00:41:11,621 --> 00:41:12,621 978 00:41:12,622 --> 00:41:14,823 APRIL: Ta không thể làm lành mọi vết thương. 979 00:41:15,587 --> 00:41:20,096 Cũng ổn thôi ta phải tin là nó ổn 980 00:41:21,465 --> 00:41:23,132 Này! 981 00:41:23,133 --> 00:41:24,200 Oh. 982 00:41:24,201 --> 00:41:26,502 chị chẳng dám chắc là em đang trong tâm trạng như thế nào, 983 00:41:26,503 --> 00:41:28,037 nên là chị mua đủ thứ. 984 00:41:28,038 --> 00:41:31,874 Champagne, rượu tequila, vang Pinot Noir... 985 00:41:31,875 --> 00:41:34,043 Cứ tự chọn thuốc độc cho mình đi 986 00:41:34,044 --> 00:41:35,010 Không đâu, cảm ơn chị, 987 00:41:35,011 --> 00:41:36,212 Huh? Sao thế? 988 00:41:36,213 --> 00:41:39,115 Em vừa mới uống rồi à? Hay là… em say rồi à? 989 00:41:39,116 --> 00:41:41,337 Sao cơ ạ? Em... 990 00:41:41,338 --> 00:41:43,540 — Đói, có lẽ thế - Hả? 991 00:41:43,541 --> 00:41:46,288 Em vừa ký đơn ly hôn, và em không muốn uống chút gì à? 992 00:41:46,289 --> 00:41:48,363 Hay là em... đừng nói là em có em bé nhé? 993 00:41:50,903 --> 00:41:52,971 Thật hả? 994 00:41:53,330 --> 00:41:55,064 Ôi. 995 00:41:55,065 --> 00:41:56,499 April. 996 00:41:56,500 --> 00:41:58,501 APRIL: Ta phải tin rằng kể cả khi những điều 997 00:41:58,502 --> 00:42:00,836 tưởng chừng như không thể sửa chữa được.. 998 00:42:02,873 --> 00:42:06,475 Theo như lần kiểm tra hồi sáng, 999 00:42:06,476 --> 00:42:08,734 thì đúng là thế, 1000 00:42:10,413 --> 00:42:12,414 em nghĩ em có thai rồi 1001 00:42:12,415 --> 00:42:14,417 …không có nghĩa là đã tan vỡ hoàn toàn. 1002 00:42:15,018 --> 00:42:18,966 Dịch và biên tập từ phụ đề của Elderfel www.addic7ed.com Bởi Vu hd