1
00:00:03,546 --> 00:00:05,580
Tập phim đặc biệt
dành cho Japril
2
00:00:11,758 --> 00:00:13,588
- Cậu đến trễ thế.
- Tôi biết mà.
3
00:00:13,589 --> 00:00:15,256
- Cô ấy đang rất lo lắng.
- Rồi, tôi ở đây rồi.
4
00:00:18,961 --> 00:00:22,731
APRIL: Trong cấp cứu chấn thương,
ta luôn đau đáu với một câu hỏi lớn…
5
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
Mọi việc xảy ra như thế nào?
6
00:00:25,601 --> 00:00:28,269
- Em không muốn gặp anh trước thế này!
- Anh hiểu.
7
00:00:28,270 --> 00:00:31,740
Tatiana, trông em thật là...
8
00:00:31,741 --> 00:00:33,508
quá lỗng lẫy.
9
00:00:33,509 --> 00:00:35,844
Điều gì
tạo ra cơ chế của viết thương?
10
00:00:35,845 --> 00:00:39,080
Do đó, chúng ta cố nhìn về quá khứ
của những lộn xộn, hỗn loạn trong ca bệnh
11
00:00:39,081 --> 00:00:41,683
để tìm ra xem
thương tổn thực sự bắt đầu từ đâu?
12
00:00:41,684 --> 00:00:44,018
Có vô vàn khả năng
13
00:00:44,019 --> 00:00:46,955
khiến cho bệnh nhân
phải nằm trên bàn mổ ngay trước ta lúc này.
14
00:00:46,956 --> 00:00:51,693
Và giờ ta phải tìm ra xem…
họ có thể sống tiếp không?
15
00:00:51,694 --> 00:00:54,529
Liệu ta có thể cứu được họ hay không?
16
00:00:54,530 --> 00:00:55,663
(Hmm)
17
00:00:55,664 --> 00:00:57,665
hoặc là ta sẽ mất họ?
18
00:00:57,666 --> 00:01:00,135
Không tài sản chung, không con chung.
19
00:01:00,136 --> 00:01:03,671
và đương nhiên, đây sẽ là môt
thoả thuận hậu hôn nhân tại chỗ.
20
00:01:03,672 --> 00:01:07,609
mà không cần phải tranh cãi,
chỉ cần ký vào giấy tờ này thôi.
21
00:01:08,878 --> 00:01:11,679
Tất cả các chỗ ký nháy và ký tên
đều đã được đánh dấu rõ ràng.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,716
Đánh dấu đỏ là ký nháy,
dấu xanh là ký đầy đủ họ tên.
23
00:01:14,717 --> 00:01:18,319
Mỗi một phần trong phẫu thuật cấp cứu
sẽ cho ta một mảnh ghép khác nhau của câu chuyện.
24
00:01:18,320 --> 00:01:21,122
Thực sự đây là một trong những vụ ly hôn
đơn giản nhất mà tôi đã tham gia,
25
00:01:21,123 --> 00:01:24,425
Và ngay cả khi ta nhìn thật kỹ
vào từng vết thương…
26
00:01:26,974 --> 00:01:29,397
NATHAN: Thế cô sẽ làm gì?
Sẽ ký đống giấy tờ ly hôn đó chứ?
27
00:01:29,398 --> 00:01:31,132
APRIL: Ta phải cố gắng,
ta phải chiến đấu tời cùng.
28
00:01:31,133 --> 00:01:33,568
JACKSON: Anh không chắc là
Ta đáng để cố gắng nữa.
29
00:01:33,569 --> 00:01:34,969
30
00:01:34,970 --> 00:01:36,838
… Ta cũng không thể biết rõ điều gì đã xảy ra.
31
00:01:36,839 --> 00:01:37,705
Ở ngay chỗ làm?
32
00:01:37,706 --> 00:01:39,674
Để anh có thể tự quyết định việc này à?!
33
00:01:39,675 --> 00:01:41,576
Em có muốn hạ giọng xuống không?
34
00:01:41,577 --> 00:01:42,710
Giọng em to nhỏ thì liên quan gì cơ chứ?
35
00:01:42,711 --> 00:01:46,047
khi mà 35 người khác đã nhìn thấy việc
em phải nhận xấp giấy tờ ly hôn này
36
00:01:46,048 --> 00:01:47,916
ngay trong phòng Cấp cứu?!
37
00:01:47,917 --> 00:01:49,684
Anh xin lỗi, được chưa.
38
00:01:49,685 --> 00:01:51,519
- Đúng ra nó không nên như thế.
- (Hmm)
39
00:01:51,520 --> 00:01:53,321
Luật sư đúng ra sẽ nói chuyện với em,
sau khi em xong việc,
40
00:01:53,322 --> 00:01:55,557
Mới có 4 tuần thôi.
Jackson, 4 tuần thôi,
41
00:01:55,558 --> 00:01:58,092
Thế mà… Tất cả những việc anh làm được
chỉ là kiếm luật sư để giải quyết à?
42
00:01:58,093 --> 00:01:59,928
Anh đã bảo là anh muốn thử lại mà?
43
00:01:59,929 --> 00:02:01,396
Ta đã cố rồi.
44
00:02:01,397 --> 00:02:03,031
Nhưng đâu có được gì,
chẳng đi đến đâu cả.
45
00:02:03,032 --> 00:02:06,234
Ta cứ cãi nhau hệt như trước,
hết lần này đến lần khác, luần cà luẩn quẩn.
46
00:02:06,235 --> 00:02:07,936
Và anh đã nói với e… sẽ không được gì đâu
47
00:02:07,937 --> 00:02:10,438
thế nên, ta mới phải tìm đến luật sư?!
48
00:02:10,439 --> 00:02:12,373
Luật sư để làm gì cơ chứ?
49
00:02:12,374 --> 00:02:15,043
khi mà tự dưng, anh chẳng thèm nói năng gì,
chỉ…
50
00:02:15,044 --> 00:02:17,212
Ôi, thôi nào, April.
Tất cả những gì ta làm là nói chuyện.
51
00:02:17,213 --> 00:02:18,880
Thì? anh chỉ…
vứt cho em đống giấy tờ này à?
52
00:02:18,881 --> 00:02:19,981
Như thế này sao?
53
00:02:19,982 --> 00:02:24,052
Anh có hiểu thế nào là
ăn một cái tát vào mặt không?
54
00:02:29,058 --> 00:02:30,625
Bao lâu rồi?!
55
00:02:30,626 --> 00:02:32,794
Bao lâu rồi
mà em ngồi ở ghế bành
56
00:02:32,795 --> 00:02:35,096
để cùng tìm lối đi cho cuộc hôn nhân
với một người mà đã trốn ra xong rồi?
57
00:02:35,097 --> 00:02:37,632
- Anh không làm như vậy.
- Em chỉ muốn biết nó xảy ra từ bao giờ
58
00:02:37,633 --> 00:02:40,768
Từ lúc nào mà anh quyết định
là mọi chuyện kết thúc?
59
00:02:40,769 --> 00:02:41,536
60
00:02:41,537 --> 00:02:43,137
- Bà ấy bảo không được mà.
- Có, bà ấy bảo được.
61
00:02:43,138 --> 00:02:44,739
- Bảo lúc nào cơ?
62
00:02:44,740 --> 00:02:46,274
Bà ấy nói đi nói lại 3 tuần liền rồi
63
00:02:46,275 --> 00:02:48,042
Rằng ta không nên ngủ với nhau.
64
00:02:48,043 --> 00:02:50,545
- Em chẳng nghĩ là đời sống à ơi của ta
là vấn đề chính.
65
00:02:50,546 --> 00:02:52,073
Em chẳng nghĩ đó là nguyên do.
chỉ là… nó tự nhiên mà
66
00:02:52,074 --> 00:02:53,748
tự nhiên gì chứ?
67
00:02:53,749 --> 00:02:55,617
Em thì chỉ nghe những điều
mà em muốn nghe
68
00:02:55,618 --> 00:02:58,253
Anh thì nghe rõ những điều mà
trị liệu viên tâm lý bảo, còn em thì không.
69
00:02:58,254 --> 00:03:01,322
Cứ như thể ta đang tham gia hai liệu trình
khác hẳn nhau.
70
00:03:01,323 --> 00:03:02,757
Anh có ý gì thế?
71
00:03:02,758 --> 00:03:04,559
Ý là em cứ cố trốn tránh và bỏ ngoài tai…
72
00:03:04,560 --> 00:03:06,094
Em không bỏ ngoài tai cái gì cả…
73
00:03:06,095 --> 00:03:08,796
Đó? Em chằng dám nhận trách nhiệm.
Em chưa bao giờ xin lỗi về bất cứ điều gì.
74
00:03:08,797 --> 00:03:12,133
Lúc nào em chẳng xin lỗi.
75
00:03:12,134 --> 00:03:13,001
còn chẳng phải là lỗi của em mà,
76
00:03:13,002 --> 00:03:14,669
Giờ em phải xin lỗi vì điều gì hả Jackson?
77
00:03:14,670 --> 00:03:16,471
Em ở đây, em đang rất cố gắng.
78
00:03:16,472 --> 00:03:17,845
Em muốn mọi chuyện được giải quyết bình thường
79
00:03:17,846 --> 00:03:20,808
Dừng lại! Em chỉ cần… Đừng ấn cái nút đấy nữa
80
00:03:20,809 --> 00:03:22,176
81
00:03:22,177 --> 00:03:24,178
Xin lỗi.
82
00:03:24,179 --> 00:03:27,782
83
00:03:27,783 --> 00:03:29,784
84
00:03:29,785 --> 00:03:31,185
85
00:03:31,186 --> 00:03:33,588
Nào, hãy nhớ này,
khi mà ta bỏ lớp băng bó này ra,
86
00:03:33,589 --> 00:03:36,257
Sẽ có vài vết…
sưng tấy, ửng đỏ.
87
00:03:36,258 --> 00:03:39,861
Thế… Anh đã nói chuyện với April tối qua chưa?
88
00:03:39,862 --> 00:03:41,195
Rồi.
89
00:03:41,196 --> 00:03:43,298
Và, mọi chuyện thế nào?
90
00:03:43,299 --> 00:03:46,000
À, không…Không đúng như là anh mong đợi.
91
00:03:46,001 --> 00:03:48,002
Ôi Trời, cô ấy căng lắm sao?
92
00:03:48,003 --> 00:03:51,940
hay là cô ấy chẳng có ý gì vì…
93
00:03:51,941 --> 00:03:53,107
Anh không nói thẳng với cô ấy đúng không?
94
00:03:53,108 --> 00:03:54,375
- Tatiana.
- Anh đang đùa à?
95
00:03:54,376 --> 00:03:55,410
- Mọi chuyện đâu có đơn giản như thế.
- Đương nhiên rồi.
96
00:03:55,411 --> 00:03:57,645
Anh chỉ cần nói, “Mọi thứ
đang chả ổn với anh tẹo nào.
97
00:03:57,646 --> 00:03:59,647
Anh không hạnh phúc, anh muốn ly dị.”
98
00:03:59,648 --> 00:04:01,182
Cộc, cộc! Xin chào.
99
00:04:01,183 --> 00:04:03,818
Ồ, cô đã sẵn sàng để tháo băng chưa?
100
00:04:03,819 --> 00:04:05,520
Những thành quả sau 4 năm đó, Avery.
101
00:04:05,521 --> 00:04:07,622
À, tôi chỉ là bác sĩ phẫu thuật thôi.
Nỗ lực của Tatiana mới là phần khó nhất,
102
00:04:07,623 --> 00:04:09,991
Anh này, lúc nào cũng dẻo miệng thôi.
103
00:04:09,992 --> 00:04:11,893
43 ca phẫu thuật, trong 4 năm
104
00:04:11,894 --> 00:04:15,396
3 tháng, 1 tuần và 4 ngày.
105
00:04:15,397 --> 00:04:18,399
Chẳng thể tin nổi, đây sẽ lần cuối cùng
anh sẽ gỡ lớp băng bó ra khỏi mặt em.
106
00:04:18,400 --> 00:04:20,835
107
00:04:20,836 --> 00:04:22,337
Được rồi.
108
00:04:22,338 --> 00:04:24,739
Làm thôi nào
109
00:04:24,740 --> 00:04:25,840
110
00:04:25,841 --> 00:04:29,210
Đợi chút, em…
111
00:04:29,211 --> 00:04:30,912
Em không nghĩ là em dám nhìn…
112
00:04:30,913 --> 00:04:32,914
Này, em định coi thường
trình độ của anh hả?
113
00:04:32,915 --> 00:04:34,816
Em sẽ muốn nhìn mãi thôi.
114
00:04:34,817 --> 00:04:36,351
Tin anh đi.
115
00:04:36,352 --> 00:04:39,220
♪
116
00:04:39,221 --> 00:04:41,422
117
00:04:41,423 --> 00:04:42,557
Meredith thế nào rồi?
118
00:04:42,558 --> 00:04:46,527
Cô ấy ổn, cũng đã hết tuần đầu tiên
trong quá trình phục hồi.
119
00:04:46,528 --> 00:04:48,663
Tuyệt.
120
00:04:48,664 --> 00:04:50,431
- Em định làm gì?
121
00:04:50,432 --> 00:04:51,432
- Anh định…
122
00:04:51,433 --> 00:04:53,568
- Mm-hmm?
- Đúng là...
123
00:04:53,569 --> 00:04:56,237
Anh có nhớ là trị liêu viên bảo
ta nên thẳng thắn
124
00:04:56,238 --> 00:04:58,840
- với điều mà mình muốn?
- Oh.
125
00:04:58,841 --> 00:05:00,842
Có lẽ em nên thẳng thắn với điều mà em muốn đi
126
00:05:00,843 --> 00:05:05,113
Em rảnh 1 tiếng trước khi làm ca áp xe
127
00:05:05,114 --> 00:05:07,582
Anh thì đang tới phòng nghỉ…
128
00:05:07,583 --> 00:05:08,783
để ngủ trưa một tẹo…
129
00:05:08,784 --> 00:05:10,351
- Thật à?
- Ừ.
130
00:05:10,352 --> 00:05:12,353
Quá tệ, khi anh sẽ chẳng ngủ được đâu
131
00:05:12,354 --> 00:05:15,056
♪
132
00:05:18,694 --> 00:05:19,961
133
00:05:19,962 --> 00:05:21,896
Em không muốn nói chuyện,
vì sao à?
134
00:05:21,897 --> 00:05:23,197
Vì em biết điều anh sẽ nói ra
135
00:05:23,198 --> 00:05:24,766
Anh sẽ bảo là “Anh yêu em, nhưng…”
136
00:05:24,767 --> 00:05:26,634
Em đâu có biết
anh sẽ nói gì!
137
00:05:26,635 --> 00:05:28,084
- Ồ, chắc chắn là em biết anh sẽ nói thế!
- Đừng thế, em không biết!
138
00:05:28,085 --> 00:05:31,406
Rồi! Rồi, thế anh nói đi.
139
00:05:31,407 --> 00:05:32,807
- Thôi nào...
- Hãy nói ra xem nào.
140
00:05:32,808 --> 00:05:34,208
141
00:05:34,209 --> 00:05:35,910
Lạy Chúa, Jackson!
142
00:05:35,911 --> 00:05:39,180
Chúa ơi! Làm ơn đi!
Anh nói thẳng ra xem nào?!
143
00:05:42,317 --> 00:05:44,052
Em đúng, anh sẽ nói vậy
144
00:05:44,053 --> 00:05:45,887
Anh sẽ nói với em về việc ly hôn.
145
00:05:45,888 --> 00:05:47,088
khi mà xong bữa tối,
146
00:05:47,089 --> 00:05:48,923
nhưng rồi ta lại ở bên nhau
sau đó…
147
00:05:48,924 --> 00:05:50,091
rồi chuyện đó xảy ra…
148
00:05:50,092 --> 00:05:52,326
Ừ, đúng thế, ta đã ngủ với nhau Jackson.
Đó là điều đã xảy ra, ta đã ngủ với nhau.
149
00:05:52,327 --> 00:05:55,496
Anh đã sẵn sàng cho mọi việc,
tâm trí đã chuẩn bị
150
00:05:55,497 --> 00:05:58,132
Anh biết điều gì là tốt nhất cho chính anh…
phải vượt qua,
151
00:05:58,133 --> 00:05:59,133
Dù khó đến mấy,
152
00:05:59,134 --> 00:06:02,103
Anh biết rằng, có những thứ
mà ta không tài nào sửa chữa được nữa.
153
00:06:02,104 --> 00:06:03,471
Anh biết anh phải làm gì
154
00:06:03,472 --> 00:06:05,807
và nó giờ chẳng còn rõ ràng nữa.
155
00:06:05,808 --> 00:06:10,011
Nó… khi mà anh nhìn vào em
và anh thôi nghĩ ngợi…
156
00:06:10,012 --> 00:06:14,449
khi mà anh cứ để bản thân mình được ở bên em…
157
00:06:14,450 --> 00:06:18,119
và sau tất cả, anh chẳng nghĩ
là mình còn muốn ly dị nữa hay không
158
00:06:18,120 --> 00:06:20,688
Đó là điều anh muốn nói…
159
00:06:20,689 --> 00:06:22,857
- (Hmm)
- Là?
160
00:06:25,994 --> 00:06:27,795
Anh muốn bên em.
161
00:06:31,133 --> 00:06:32,633
162
00:06:36,238 --> 00:06:42,111
Dịch và biên tập từ phụ đề của Elderfel
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd
163
00:06:45,915 --> 00:06:48,527
CALLIE: hai người đã xếp hình.
Đúng rồi, bọn tôi cũng từng thế.
164
00:06:48,528 --> 00:06:50,943
- Nó khá là rắc rối.
- Khiến ta không thể bỏ đi.
165
00:06:50,944 --> 00:06:53,245
Callie, cô và Arizona,
trước khi hai người ly thân,
166
00:06:53,246 --> 00:06:55,514
cả hai có nhờ đến luật sư, chứ?
167
00:06:55,515 --> 00:06:56,749
168
00:06:56,750 --> 00:06:59,218
169
00:07:14,200 --> 00:07:16,936
♪
170
00:07:35,021 --> 00:07:37,089
171
00:07:41,328 --> 00:07:43,162
172
00:07:55,241 --> 00:07:56,375
173
00:07:56,376 --> 00:07:58,010
Trời à, ngồi đợi cả tiếng?
174
00:07:58,011 --> 00:08:00,346
Ngớ ngân quá, giờ em đói meo rồi
175
00:08:00,347 --> 00:08:03,349
- Oh.
- Có khi đây là ý hay hơn ý.
176
00:08:03,350 --> 00:08:05,551
Chỗ này đẹp hơn trước nhỉ.
177
00:08:05,552 --> 00:08:07,686
Em thay đổi chút ít hả?
178
00:08:07,687 --> 00:08:09,388
Mua thêm ít gối mới!
179
00:08:09,389 --> 00:08:10,689
Anh thích chúng.
180
00:08:10,690 --> 00:08:12,391
Thôi đi, anh đâu có thích.
Anh ghét trò ném gối mà.
181
00:08:12,392 --> 00:08:14,026
- Thật sự thế.
- Em biết mà
182
00:08:14,027 --> 00:08:15,394
À, thế anh có muốn uống gì không?
183
00:08:15,395 --> 00:08:16,395
có chứ.
184
00:08:19,232 --> 00:08:22,668
Ôi, Chúa ơi.
Họ cho chúng ta nhiều bánh há cảo vận mạng ghê.
185
00:08:22,669 --> 00:08:24,436
Em thích bánh vận mạng này!
186
00:08:24,437 --> 00:08:26,138
Anh biết nên là anh xin thêm đấy,
187
00:08:27,707 --> 00:08:31,176
Em rất xin lỗi vì
tối hôm trước đang ngồi thì lại phải đi.
188
00:08:31,177 --> 00:08:33,112
Anh hiểu mà, có sao đâu. Ổn mà.
189
00:08:33,113 --> 00:08:35,514
Vâng,
190
00:08:40,286 --> 00:08:42,454
Và đây...
191
00:08:42,455 --> 00:08:44,156
Nhìn này…
192
00:08:51,431 --> 00:08:53,365
Amen.
193
00:08:55,268 --> 00:08:56,802
Cảm ơn anh vì đã đợi.
194
00:08:56,803 --> 00:08:58,604
Mm-hmm.
195
00:08:58,605 --> 00:09:00,973
Anh có muốn biết, em đã cầu nguyện gì không?
196
00:09:00,974 --> 00:09:03,142
(hm)
Không, chắc là…
197
00:09:03,143 --> 00:09:05,077
Gối rơi tứ tung..
198
00:09:05,078 --> 00:09:07,646
Hàng ngàn cái gối,
rơi như mưa từ trên trời xuống…
199
00:09:07,647 --> 00:09:10,349
- Anh chẳng hiểu được về công dụng của chúng.
- Chúng có nhiều công dụng cực.
200
00:09:10,350 --> 00:09:12,475
- Làm gì có.
- Chúng giống như những khối màu.
201
00:09:12,476 --> 00:09:14,262
mà ta, sẽ quàng tay, quàng chân vào.
202
00:09:14,263 --> 00:09:16,655
- Thêm nữa, trông cũng đẹp mà
- Đúng là vui ha.
203
00:09:16,656 --> 00:09:18,123
- Tuyệt chứ ạ?
- Rất tuyệt.
204
00:09:18,124 --> 00:09:20,392
- Em đã bảo là anh sẽ thích về đây ăn mà.
- Anh có nhớ là em bảo thế bao giờ đâu.
205
00:09:20,393 --> 00:09:22,928
Ngày nào anh chẳng gọi đồ ăn về nhà
khi mà em bỏ đi,
206
00:09:22,929 --> 00:09:25,731
mà anh chẳng nhận ra cảm giác
ở chính chỗ này sẽ như vậy.
207
00:09:25,732 --> 00:09:27,066
Wow. Thôi được rồi.
208
00:09:27,067 --> 00:09:29,668
- Sao vậy?
- Ta chỉ vừa mới ngồi xuống ăn với nhau.
209
00:09:29,669 --> 00:09:32,504
- E-Em đã tưởng ta sẽ có chút thời gian tuyệt vời
- Ta đang có mà.
210
00:09:32,505 --> 00:09:34,173
Thế sao anh lại định phá hỏng nó
bằng cách khơi mào cãi nhau?
211
00:09:34,174 --> 00:09:35,374
Làm gì có.
212
00:09:35,375 --> 00:09:37,810
Anh không khơi chuyện cãi nhau.
Anh đang ăn đồ ăn Tàu.
213
00:09:37,811 --> 00:09:39,611
- và chuyện về Jordan.
- là đò ăn nhanh thôi.
214
00:09:39,612 --> 00:09:41,346
Anh không phải là người thích biện hộ.
215
00:09:41,347 --> 00:09:43,248
- Thế em giống sao?
- Này...
216
00:09:43,249 --> 00:09:45,645
Anh không đến đây để cãi nhau vào tối nay
217
00:09:46,611 --> 00:09:48,197
- Được rồi.
- Được là sao?
218
00:09:49,355 --> 00:09:50,589
Được rồi.
219
00:09:57,664 --> 00:10:00,399
Thế vì sao anh tới đây?
220
00:10:05,105 --> 00:10:06,872
Rõ ràng là để chơi ném gối,
221
00:10:06,873 --> 00:10:08,040
222
00:10:08,041 --> 00:10:10,042
223
00:10:10,043 --> 00:10:12,478
Em thấy anh có một, um,
ca phẫu thuật tái tạo vách ngăn hàm mặt
224
00:10:12,479 --> 00:10:13,479
theo bảng phân công hôm nay
225
00:10:13,480 --> 00:10:15,514
- Là ca của Tatiana à?
- Ừ, ca mổ cuối cùng của cô ấy.
226
00:10:15,515 --> 00:10:18,450
Cô ấy đã cùng đi một chặng đường rất dài
Anh chắc phải tự hào lắm
227
00:10:18,451 --> 00:10:19,585
Đúng thế,
228
00:10:19,586 --> 00:10:23,856
Ý an, a-anh sẽ vui khi mà mọi chuyện
tốt đẹp sẽ đến.
229
00:10:23,857 --> 00:10:24,890
Mm-hmm.
230
00:10:24,891 --> 00:10:27,559
Anh đã thực hiện rất nhiều lần
mổ cho cô gái ấy,
231
00:10:27,560 --> 00:10:30,662
khuôn mặt của cô ấy
giống như một tấm bản đồ, mà ghi lại
232
00:10:30,663 --> 00:10:33,999
cả một hành trình đáng kinh ngạc
mà bọn anh cùng trải qua
233
00:10:36,302 --> 00:10:37,769
Anh dông dài rồi, anh ngừng đây.
234
00:10:42,175 --> 00:10:44,409
Ta thực sự nên nói chuyện với nhau.
235
00:10:44,410 --> 00:10:46,812
Ta đang nói chuyện mà.
236
00:10:46,813 --> 00:10:48,480
Ừ, nhưng ý anh là…
237
00:10:48,481 --> 00:10:50,015
nói chuyện thực sự
238
00:10:50,016 --> 00:10:51,150
về chúng ta.
239
00:10:51,151 --> 00:10:53,485
Mm-hmm.
240
00:10:53,486 --> 00:10:56,221
Rõ ràng là chẳng dễ dàng gì?
241
00:10:56,222 --> 00:10:58,390
Đúng là như thế
242
00:10:58,391 --> 00:11:00,425
Nếu như anh cứ lăn tăn mãi,
có khi nên nói hẳn ra,
243
00:11:00,426 --> 00:11:02,594
mà có khi cũng nên dừng lại trước khi
định nói bất cứ điều gì…
244
00:11:02,595 --> 00:11:04,930
Ta cần bàn về việc ly hôn
245
00:11:07,400 --> 00:11:10,269
April...
246
00:11:10,270 --> 00:11:11,703
Rồi
247
00:11:13,907 --> 00:11:15,240
Thôi nào, em đừng…
248
00:11:15,241 --> 00:11:17,442
249
00:11:17,443 --> 00:11:19,444
Ta đã không còn ở chung nữa.
250
00:11:20,680 --> 00:11:22,915
và đây là cuộc nói chuyện tử tế
đầu tiên mà ta có
251
00:11:22,916 --> 00:11:24,283
sau… cả tháng trời.
252
00:11:24,284 --> 00:11:26,451
À thì đó là lựa chọn của anh
không phải của em
253
00:11:26,452 --> 00:11:27,419
Vì em đã ở đây,
254
00:11:27,420 --> 00:11:29,221
Em đã sẵn sàng để nói chuyện
255
00:11:29,222 --> 00:11:30,556
Đừng như thế.
256
00:11:30,557 --> 00:11:32,791
- Đừng đổ lỗi cho anh
- Em đâu có đổ lỗi cho anh.
257
00:11:32,792 --> 00:11:34,693
Đó không phải đổ lỗi, đó là sự thật.
258
00:11:34,694 --> 00:11:36,028
Em đã muốn nói chuyện với anh
259
00:11:36,029 --> 00:11:37,262
Nhưng ta lại mỗi người
một ý khác hẳn nhau
260
00:11:37,263 --> 00:11:39,598
Vì em thì muốn cố gắng tìm ra cách
nhưng anh thì chỉ muốn kết thúc mọi thứ.
261
00:11:39,599 --> 00:11:41,300
Anh chưa bao giờ định bỡn cợt về việc này
262
00:11:41,301 --> 00:11:43,936
Em thực sự tin là
anh chấp nhận việc này nhẹ nhàng lắm sao?
263
00:11:43,937 --> 00:11:45,871
Chỉ như thể anh đang tìm một cái cớ
264
00:11:45,872 --> 00:11:48,273
để bỏ chạy thay vì ở lại
và đương đầu với mọi việc…
265
00:11:48,274 --> 00:11:50,576
Em đã bỏ anh!
266
00:11:50,577 --> 00:11:52,578
chính em mới bỏ đi!
267
00:11:52,579 --> 00:11:55,280
Em... Em chạy trốn tới nơi
cách đây nửa vòng trái đất! Sao có th..
268
00:11:55,281 --> 00:11:57,916
Vì em đang chết, Jackson!
269
00:11:57,917 --> 00:12:01,720
Samuel chết, và em cũng chết!
270
00:12:01,721 --> 00:12:05,557
Chỉ đến khi đến Jordan,
đến khi em có thể tới đó và..
271
00:12:05,558 --> 00:12:07,593
và sao?
272
00:12:07,594 --> 00:12:11,230
Em nghĩ là anh ổn lắm sau khi Samuel mất à?
273
00:12:11,231 --> 00:12:13,232
Em không nghĩ là anh cũng đang chết à?
274
00:12:13,233 --> 00:12:15,167
Không. Không, được chứ?
275
00:12:15,168 --> 00:12:17,269
Anh không sao cả, anh không giống em.
276
00:12:17,270 --> 00:12:18,303
anh chỉ bắt chước.
277
00:12:18,304 --> 00:12:19,605
Anh... Anh vẫn ổn.
278
00:12:19,606 --> 00:12:21,306
Em thì không…
279
00:12:21,307 --> 00:12:23,108
Rồi đến lúc em tìm ra…
280
00:12:23,109 --> 00:12:26,678
Em tìm ra một thứ khiến em vượt qua
mà em không thể rời bỏ!
281
00:12:26,679 --> 00:12:29,081
em đã tưởng là anh sẽ thông cảm!
282
00:12:29,082 --> 00:12:30,449
Anh không bắt chước.
283
00:12:31,918 --> 00:12:33,652
Anh đã giấu nó đi.
284
00:12:33,653 --> 00:12:35,087
vì em. anh…
285
00:12:35,088 --> 00:12:37,489
lo lắng cho em.
286
00:12:37,490 --> 00:12:40,692
và giờ anh cứ tra tấn em
hết lần này đến lần khác
287
00:12:40,693 --> 00:12:44,596
Chỉ vì em dám đương đầu
với mọi thứ bằng chính sức mình
288
00:12:44,597 --> 00:12:46,999
Bởi vì em nhận ra rằng
anh đau thế nào khi bị gục ngã
289
00:12:47,000 --> 00:12:48,600
rồi em đứng dậy và làm gì khác à?
290
00:12:48,601 --> 00:12:49,801
anh đã đặt em lên trước mọi thứ.
291
00:12:49,802 --> 00:12:51,637
đó là những thứ ta làm khi là vợ chồng!
292
00:12:51,638 --> 00:12:53,705
hoặc là không phải những thứ em sẽ làm
293
00:12:53,706 --> 00:12:56,975
em tự lo cho bản thân mình
và nó khiến em sống sót!
294
00:12:56,976 --> 00:12:59,778
tất cả những điều đó khiến anh tức giận.
295
00:12:59,779 --> 00:13:01,647
Tự nhìn anh đi.
296
00:13:01,648 --> 00:13:03,448
gì cơ chứ...
297
00:13:03,449 --> 00:13:04,683
sao hả, Jackson?
298
00:13:04,684 --> 00:13:07,819
những thứ… khiến anh bực tức nhiều như thế…
299
00:13:07,820 --> 00:13:11,356
là do em chọn đuổi theo một thứ
giúp em chữa lành vết thương
300
00:13:11,357 --> 00:13:13,725
hay là vì thứ em cần đó không phải là anh?
301
00:13:13,726 --> 00:13:15,294
Thứ mà anh cần chính là em!
302
00:13:21,668 --> 00:13:22,901
Anh sống xót
303
00:13:22,902 --> 00:13:25,671
Em sống xót.
304
00:13:25,672 --> 00:13:27,506
Nhưng anh không nghĩ
ta có thể cùng sống như vậy.
305
00:13:27,507 --> 00:13:29,708
306
00:13:29,709 --> 00:13:31,643
Không, em không ly dị đâu,
Jackson?
307
00:13:31,644 --> 00:13:33,245
Không ai trong gia đình em
bỏ nhau cả.
308
00:13:33,246 --> 00:13:35,414
Mọi người nhà anh đều làm thế
309
00:13:35,415 --> 00:13:37,416
khi mà hôn nhân không có lối thoát nữa
310
00:13:37,417 --> 00:13:39,818
Nó không chỉ là việc khó khăn
311
00:13:39,819 --> 00:13:42,721
- có thể nó còn có ích nữa.
- Em sẽ không từ bỏ chúng ta đâu, em sẽ không
312
00:13:42,722 --> 00:13:44,556
- Em đã từ bỏ rồi.
- Lạy Chúa!
313
00:13:44,557 --> 00:13:45,891
- Đừng nói như vậy!
- Em đã có được trao cơ hội
314
00:13:45,892 --> 00:13:50,329
khi anh cứ chờ đợi em,
đợi, đợi mãi chẳng nề hà gì!
315
00:13:50,330 --> 00:13:53,165
Ly hôn không phải là từ gì đáng ghê sợ
Ít nhất là với anh.
316
00:13:53,166 --> 00:13:55,795
mà thực tế, ngay lúc này đây
nó không khác gì ánh sáng cuối đường hầm tối thui
317
00:13:58,271 --> 00:14:00,072
- Em đang làm gì thế?
- Thật sao?
318
00:14:00,073 --> 00:14:02,040
Đó là những điều mà anh cảm thấy sao?
319
00:14:02,041 --> 00:14:04,576
Em rất tiếc vì đã giam cầm anh
trong nơi ngục tù này!
320
00:14:04,577 --> 00:14:06,578
- Này!
- Anh muốn kết thúc tất cả hả?
321
00:14:06,579 --> 00:14:08,826
- Đó không phải là điều anh nói
- Thế anh định nói gì?
322
00:14:08,827 --> 00:14:11,583
- Em sẽ hiểu nếu em lắng nghe!
- Em đang lắng nghe!
323
00:14:11,584 --> 00:14:13,902
- Em làm gì thế?
- ném đống bánh này!
324
00:14:13,903 --> 00:14:15,131
- Vì sao?!
- Vì thế!
325
00:14:15,132 --> 00:14:16,521
- vì sao cơ?
- Em không biết!
326
00:14:16,522 --> 00:14:18,557
- Anh đang như dở hơi!
- Thôi nào!
327
00:14:18,558 --> 00:14:19,858
- Thôi.
- Em biết!
328
00:14:19,859 --> 00:14:20,859
329
00:14:22,595 --> 00:14:23,962
chuyện...
330
00:14:23,963 --> 00:14:27,032
- Chuyện gì xảy ra giữa ta vậy?
- Anh không... biết.
331
00:14:27,033 --> 00:14:29,034
332
00:14:29,035 --> 00:14:30,435
Sao ta lại thế?
333
00:14:30,436 --> 00:14:32,704
Anh không biết
334
00:14:32,705 --> 00:14:36,208
Sao ta dừng lại đây?
335
00:14:39,078 --> 00:14:42,647
♪
336
00:14:57,096 --> 00:14:58,130
- Mm.
- Đợi đã.
337
00:14:58,131 --> 00:15:00,365
Ta nên… không nên làm vậy
338
00:15:00,366 --> 00:15:01,833
Không nên… không phải ý hay.
339
00:15:01,834 --> 00:15:04,403
- Không, rõ ràng là không.
- Nó không phải ý hay
340
00:15:16,899 --> 00:15:19,478
Em biết người ta gọi đó là gì không?
là Ly hôn.
341
00:15:19,479 --> 00:15:22,481
và đó không phải là vĩnh cửu.
anh đã cho em lựa chọn
342
00:15:22,482 --> 00:15:23,282
343
00:15:23,283 --> 00:15:25,017
Bác sĩ hàm mặt tới hội chẩn chưa?
344
00:15:25,018 --> 00:15:26,185
- Đang tới.
- thang đó bất tỉnh Glasgom ở mức 9.
345
00:15:26,186 --> 00:15:28,521
Đồng tử không linh hoạt.
Ta cần đặt đường thở ngay,
346
00:15:28,522 --> 00:15:30,223
— Có vấn đề gì vậy?
- Anh ta ngã từ độ cao hơn 6m
347
00:15:30,224 --> 00:15:32,325
Đốt sống cổ C6-7 không ổn định
348
00:15:32,326 --> 00:15:35,161
Hiện bệnh nhân đang tự thở,
nhưng anh ta cần đặt máy thở ngay.
349
00:15:35,162 --> 00:15:36,696
Được rồi, đưa tôi ống soi khí quản.
350
00:15:36,697 --> 00:15:38,664
- Từ từ đã, sao cậu lại ở đây?
- Đường thở có vấn đề, anh gọi tôi mà.
351
00:15:38,665 --> 00:15:41,634
Tôi tưởng cậu đang tới sân bay,
bay sang Jordan cùng April chứ.
352
00:15:41,635 --> 00:15:42,568
À, K-Không
353
00:15:42,569 --> 00:15:45,404
Thực ra tôi đã quyết định là không đi.
354
00:15:45,405 --> 00:15:48,975
Ông soi, làm ơn.
355
00:15:48,976 --> 00:15:50,910
Đây có phải chuyến 2703 tới Jordan?
356
00:15:50,911 --> 00:15:52,912
- Tôi cần lên chiếc máy bay đó.
- Tôi rất tiếc,
357
00:15:52,913 --> 00:15:54,513
một khi cửa máy bay đã đóng
358
00:15:54,514 --> 00:15:55,715
- thì không thể…
- Làm ơn đi mà?
359
00:15:55,716 --> 00:15:56,816
Vợ tôi đang ở trên chiếc máy bay đó.
360
00:15:56,817 --> 00:15:58,684
Tôi cần đi cùng với vợ tôi,
liệu các cô có thể…
361
00:15:58,685 --> 00:16:00,353
Ôi Chúa ơi, thật là ngọt ngào,
362
00:16:00,354 --> 00:16:01,921
- Thế cô sẽ mở cửa chứ?
- Không được ạ.
363
00:16:01,922 --> 00:16:04,156
- Cô đùa thôi phải không?
- Tôi rất tiếc, tôi không thể làm được gì.
364
00:16:04,157 --> 00:16:07,260
- Máy bay của anh đang chuẩn bị cất cánh rồi.
- Sao cơ?
365
00:16:07,261 --> 00:16:10,930
366
00:16:12,332 --> 00:16:13,633
367
00:16:13,634 --> 00:16:15,601
Chuyện quái gì khi em bảo là
Owen sẽ không đi cùng với em?
368
00:16:15,602 --> 00:16:17,837
Em có ở đó một mình đâu,
có cả đơn vị ở cùng mà.
369
00:16:17,838 --> 00:16:20,106
Tụi em đã làm việc cùng nhau,
tụi em… tụi em là bạn
370
00:16:20,107 --> 00:16:22,275
Tụi em có khi còn hơn thế nữa,
như một gia đình vậy
371
00:16:22,276 --> 00:16:23,910
hỗ trợ cho nhau,
luôn có nhau,
372
00:16:23,911 --> 00:16:26,112
Mm-hmm.
như thể anh không có em, đúng không?
373
00:16:27,881 --> 00:16:29,448
Đi cùng em đi, đi với em.
374
00:16:29,449 --> 00:16:31,550
Chưa muộn đâu,
em chỉ cần gọi vài cuộc điện thoại.
375
00:16:31,551 --> 00:16:33,119
Lúc nào cũng cần bác sĩ phẫu thuật ở đó mà
376
00:16:33,120 --> 00:16:35,221
April, Không.
Câu trả lời của anh không đổi đâu!
377
00:16:35,222 --> 00:16:38,624
Nếu như anh có thể thấy
những gì ở ngoài đó, công việc tụi em làm
378
00:16:38,625 --> 00:16:40,359
Nó rất quan trọng
379
00:16:40,360 --> 00:16:42,028
Rất cần thiết, rất cấp thiết
380
00:16:42,029 --> 00:16:46,032
Không nề hà,
không có thời gian kể cả…
381
00:16:46,033 --> 00:16:48,234
lúc nào cũng thế,
382
00:16:48,235 --> 00:16:50,736
tụi em, như trải đời
cố gắng đem tới cuộc sống
383
00:16:50,737 --> 00:16:51,570
ở nơi chẳng có gì
384
00:16:51,571 --> 00:16:54,540
Mỗi ngày, mỗi bệnh nhân tới
Nó rất ý nghĩa.
385
00:16:54,541 --> 00:16:57,476
386
00:16:57,477 --> 00:17:00,112
E-Em muốn anh biết về nó, biết về điều mà em biết
387
00:17:00,113 --> 00:17:01,814
Nhưng anh không thể tự dưng rời bỏ như thế
388
00:17:01,815 --> 00:17:03,482
Anh có những cam kết.
389
00:17:03,483 --> 00:17:04,717
- Anh có những người khác
- Ai cơ? Ai?
390
00:17:04,718 --> 00:17:06,285
Người nào ở đây mà khiến anh
391
00:17:06,286 --> 00:17:08,154
ngăn anh không thể ra nước ngoài cùng em?
392
00:17:08,155 --> 00:17:09,288
Những bệnh nhân.
393
00:17:09,289 --> 00:17:10,189
Ý anh là anh chưa sẵn sàng
394
00:17:10,190 --> 00:17:12,391
để bỏ lại những người
đang phụ thuộc vào anh.
395
00:17:14,204 --> 00:17:16,578
Kể cả là với em?
396
00:17:16,579 --> 00:17:19,098
Đành vậy, đành vậy.
397
00:17:19,099 --> 00:17:21,334
- Tôi đang có nhiều phần hoại tử…
398
00:17:21,335 --> 00:17:22,835
Tôi sợ là…
399
00:17:22,836 --> 00:17:26,339
Miếng vạt da trán này lại chết rồi
400
00:17:26,340 --> 00:17:27,673
Chỉ là miếng thứ hai thôi mà
401
00:17:27,674 --> 00:17:30,142
Tôi không biết tại sao lại như thế
402
00:17:30,143 --> 00:17:32,178
Tôi đã cấy 2 mạch máu vào rồi
403
00:17:32,179 --> 00:17:33,746
chỉ để đảm bảo nó sẽ sống, thế mà…
404
00:17:33,747 --> 00:17:34,947
405
00:17:34,948 --> 00:17:39,518
Tôi đã rất cẩn thận tránh để tụ máu,
nhưng nó vẫn…
406
00:17:39,519 --> 00:17:40,619
407
00:17:40,620 --> 00:17:42,822
Tôi xin lỗi, ta sẽ tìm ra nguyên nhân
408
00:17:42,823 --> 00:17:44,423
Đó không phải lỗi của anh mà
409
00:17:44,424 --> 00:17:47,760
Có thể mặt tôi sẽ không như miếng vạt da trán này
410
00:17:47,761 --> 00:17:49,528
Này.
411
00:17:49,529 --> 00:17:52,264
Anh sẽ tìm ra cách thôi.
Luôn tìm được mà.
412
00:17:52,265 --> 00:17:54,800
Đâu phải ta chưa từng bị làm khó từ trước.
413
00:17:54,801 --> 00:17:55,835
Yeah.
414
00:17:55,836 --> 00:17:57,069
Em biết chỉ là…
415
00:17:57,070 --> 00:18:00,806
Thật ngán khi nó xảy ra ngay trước Giáng sinh
416
00:18:00,807 --> 00:18:05,277
khi mà vợ anh thì vằng mặt
để làm người hùng ở sa mạc
417
00:18:05,278 --> 00:18:07,947
và rồi…
418
00:18:07,948 --> 00:18:10,816
Em thì cứ luẩn quẩn ở đây
chẳng khác gì năm ngoái…
419
00:18:10,817 --> 00:18:13,052
Khi anh mất Samuel.
420
00:18:13,053 --> 00:18:15,721
và em biết...
421
00:18:15,722 --> 00:18:18,157
Mọi thứ đang rất khó khăn với anh lúc này…
422
00:18:21,438 --> 00:18:22,461
423
00:18:22,462 --> 00:18:25,398
Thôi nào!
Cho tôi chút sóng! Chút thôi…
424
00:18:25,399 --> 00:18:27,566
Khỉ thật!
425
00:18:27,567 --> 00:18:29,802
Làm ơn, làm ơn
Làm ơn làm ơn, làm ơn.
426
00:18:33,840 --> 00:18:35,541
Làm ơn!
427
00:18:35,542 --> 00:18:38,177
()
428
00:18:39,846 --> 00:18:41,714
Cậu có cần gây tê không?
429
00:18:41,715 --> 00:18:43,082
Không, tôi chịu được.
430
00:18:43,083 --> 00:18:44,583
Mẹ nghe nói con vào đây.
431
00:18:44,584 --> 00:18:46,252
Sao vậy con yêu?
432
00:18:46,253 --> 00:18:48,187
Không có gì ạ
Chỉ là tai nạn ở nhà thôi,
433
00:18:48,188 --> 00:18:51,924
Có tin gì của April không?
Con bé có gọi về hôm nay không?
434
00:18:51,925 --> 00:18:53,659
Cô ấy bận lắm mà.
435
00:18:53,660 --> 00:18:56,729
Ít ra con bé không quên mất
hôm nay là ngày gì à.
436
00:18:56,730 --> 00:18:59,331
Mẹ giúp gì cho con đươc bây giờ?
437
00:18:59,332 --> 00:19:01,167
Con cần gì?
438
00:19:01,168 --> 00:19:03,369
À, tôi đang cần thêm
thuốc gây tê Lidocaine với giảm đau,
439
00:19:03,370 --> 00:19:04,370
nếu bà không phiền…
440
00:19:04,371 --> 00:19:05,971
Để tôi đi lấy
441
00:19:10,110 --> 00:19:12,011
442
00:19:18,118 --> 00:19:20,586
443
00:19:20,587 --> 00:19:22,455
Aah! Trời ơi!
444
00:19:22,456 --> 00:19:24,356
445
00:19:48,761 --> 00:19:50,475
446
00:19:50,476 --> 00:19:52,022
Thật vui vì anh đã trở lại!
447
00:19:52,023 --> 00:19:53,360
448
00:19:53,361 --> 00:19:55,182
- April.
- Tôi… tôi chưa đi làm
449
00:19:55,183 --> 00:19:57,618
Tôi… tôi chỉ…
Tôi chưa sẵn sàng để đi làm.
450
00:20:02,391 --> 00:20:05,092
Này, anh sẽ đi làm bây giờ
451
00:20:05,093 --> 00:20:06,127
Em ăn sáng chưa?
452
00:20:11,333 --> 00:20:14,068
Này, lâu rồi em không đi Nhà thờ đấy!
453
00:20:14,069 --> 00:20:17,104
Em có muốn ta đi cùng không?
454
00:20:17,105 --> 00:20:18,272
Huh?
455
00:20:18,273 --> 00:20:22,176
Này.
456
00:20:22,177 --> 00:20:25,079
Nghe anh này, em yêu.
457
00:20:25,080 --> 00:20:28,182
Hmm?
458
00:20:28,183 --> 00:20:29,283
Sẽ ra sao nếu như…
459
00:20:29,284 --> 00:20:31,419
460
00:20:31,420 --> 00:20:33,287
ta thử lại?
461
00:20:33,288 --> 00:20:35,189
Hmm?
462
00:20:35,190 --> 00:20:37,291
Cùng thử có em bé lại nhé!
463
00:20:39,561 --> 00:20:41,262
Sao anh dám nói thế
464
00:20:41,263 --> 00:20:42,930
Không, anh chỉ muốn…
465
00:20:42,931 --> 00:20:45,466
Gì cơ?! Anh Muốn Gì?
466
00:20:45,467 --> 00:20:47,868
- April...
- Anh biến đi.
467
00:20:47,869 --> 00:20:50,871
Mẹ kiếp, sao anh dám có ý đó.
468
00:20:50,872 --> 00:20:52,607
Biến đi,
469
00:20:52,608 --> 00:20:54,208
Được rồi.
470
00:20:54,209 --> 00:20:55,910
471
00:20:55,911 --> 00:20:58,446
Thôi mà.
472
00:20:58,447 --> 00:21:00,781
Anh sẽ đi,
473
00:21:00,782 --> 00:21:03,050
474
00:21:03,051 --> 00:21:05,086
Anh sẽ đi làm…
475
00:21:05,087 --> 00:21:07,121
476
00:21:07,122 --> 00:21:10,124
477
00:21:10,125 --> 00:21:12,226
478
00:21:14,763 --> 00:21:16,731
Bỏ tôi ra
479
00:21:16,732 --> 00:21:18,265
- Bỏ ra!
- Warren!
480
00:21:18,266 --> 00:21:19,767
Tôi chỉ đang đánh dấu lên mặt cô ấy
trước khi phẫu thuật,
481
00:21:19,768 --> 00:21:22,236
- Cái bút dạ như hạch!
- Được rồi mọi người.
482
00:21:22,237 --> 00:21:23,237
Cô ấy cố tháo lớp băng bó ra
483
00:21:23,238 --> 00:21:25,306
Tôi sẽ không mổ nữa
Tôi không thể! Tôi chịu thôi!
484
00:21:25,307 --> 00:21:27,074
Được rồi Warren, Wilson,
cho chúng tôi vài phút
485
00:21:27,075 --> 00:21:28,442
Này, Tatiana, sao thế?
486
00:21:28,443 --> 00:21:29,443
Có chuyện gì vậy?
487
00:21:29,444 --> 00:21:31,445
Tôi đã từng có một cuộc đời trước kia!
488
00:21:31,446 --> 00:21:33,180
Tôi đã có
489
00:21:33,181 --> 00:21:35,750
Rồi tôi đi nhầm chỗ, nhầm lúc,
490
00:21:35,751 --> 00:21:38,986
và giờ thì cái mặt của tôi
đang nhạo nhoẹt trên mặt tôi!
491
00:21:38,987 --> 00:21:40,988
một năm rưỡi rồi
492
00:21:40,989 --> 00:21:43,357
Còn rất lâu nữa
493
00:21:43,358 --> 00:21:44,659
Còn rất nhiều lần mổ nữa!
494
00:21:44,660 --> 00:21:46,093
sau lần mỗi lần, cô sẽ khá hơn mà.
495
00:21:46,094 --> 00:21:47,628
Đây là đời tôi lúc này…
496
00:21:47,629 --> 00:21:50,798
Bức tường này, cái giường này
và anh nữa
497
00:21:50,799 --> 00:21:52,199
Tôi muốn như trước
498
00:21:52,200 --> 00:21:55,369
Tôi muốn là tôi như trước kia
499
00:21:55,370 --> 00:21:58,305
Tôi hiểu, tôi hiểu mà
500
00:21:58,306 --> 00:22:00,808
501
00:22:00,809 --> 00:22:03,544
♪
502
00:22:11,386 --> 00:22:13,287
- Xin chào, buổi sáng tốt lành.
503
00:22:13,288 --> 00:22:14,822
Chào buổi sáng, Sếp
504
00:22:14,823 --> 00:22:16,223
Mm-hmm.
505
00:22:20,395 --> 00:22:22,496
506
00:22:22,497 --> 00:22:24,699
♪ Mình có em bé ♪
507
00:22:24,700 --> 00:22:26,801
♪ Mình có em bé ♪
508
00:22:26,802 --> 00:22:28,969
♪ Mình có em bé ♪
509
00:22:29,605 --> 00:22:31,172
ooh, này, hai đứa làm gì thế?
510
00:22:31,173 --> 00:22:33,541
- Oh.
- Um...
511
00:22:33,542 --> 00:22:35,510
- Tụi em nhảy.
512
00:22:35,511 --> 00:22:37,578
- Nhảy thôi.
- Được rồi
513
00:22:37,579 --> 00:22:39,046
Quẩy nào
514
00:22:39,047 --> 00:22:40,181
515
00:22:41,216 --> 00:22:42,517
Oh. Xin chào.
516
00:22:42,518 --> 00:22:43,518
Chào.
517
00:22:43,519 --> 00:22:45,086
À, thế ai chết à?
518
00:22:45,087 --> 00:22:46,487
- hả?!
- Không ai cả.
519
00:22:46,488 --> 00:22:49,557
Tôi chỉ nhảy nhót
khi có chuyện tồi tệ xảy ra thôi,
520
00:22:49,558 --> 00:22:51,292
- Oh.
- Không phải hôm nay.
521
00:22:51,293 --> 00:22:53,528
- Có ai...
- Tôi có bỏ quên...
522
00:22:53,529 --> 00:22:54,729
À, được rồi!
523
00:22:54,730 --> 00:22:55,797
- Mm-hmm.
- Này.
524
00:22:55,798 --> 00:22:57,064
- Mm-hmm.
- Không.
525
00:22:57,065 --> 00:22:59,033
526
00:23:00,903 --> 00:23:01,903
Chuyện quái gì thế,
527
00:23:03,806 --> 00:23:05,173
Oh.
528
00:23:07,109 --> 00:23:08,242
Xin chào.
529
00:23:08,243 --> 00:23:09,944
- Chào!
530
00:23:09,945 --> 00:23:11,312
Được rồi, được rồi!
531
00:23:11,313 --> 00:23:13,114
Thế là đang liên hoan mừng em bé mới à?
532
00:23:13,115 --> 00:23:14,782
- Hả?
- Gì cơ?
533
00:23:14,783 --> 00:23:16,784
Cô ấy nói gì thế? Torres?
534
00:23:16,785 --> 00:23:18,252
Cô vừa bảo gì cơ?
535
00:23:18,253 --> 00:23:20,755
Uh, well...
536
00:23:20,756 --> 00:23:21,622
Xin lỗi,
537
00:23:21,623 --> 00:23:24,992
Chúng tôi thực ra đang mừng vì em bé.
538
00:23:24,993 --> 00:23:26,394
Tôi có thai rồi,
539
00:23:26,395 --> 00:23:27,962
Chúa ơi!
540
00:23:27,963 --> 00:23:28,963
- Thần linh ơi.
- Yeah, yeah.
541
00:23:28,964 --> 00:23:30,631
542
00:23:30,632 --> 00:23:32,166
- Chúc mừng nhé.
- Cảm ơn!
543
00:23:32,167 --> 00:23:33,568
- Whoo!
- Xin chúc mừng!
544
00:23:33,569 --> 00:23:34,836
Yeah!
545
00:23:34,837 --> 00:23:36,237
Hey, hey.
546
00:23:36,238 --> 00:23:38,439
Cảm ơn! Cảm ơn!
547
00:23:38,440 --> 00:23:40,007
548
00:23:40,008 --> 00:23:41,509
Sẽ ổn thôi mà
549
00:23:41,510 --> 00:23:45,581
550
00:23:47,189 --> 00:23:50,397
- Chỉ là buổi gặp nhỏ thôi.
- Đâu có nhỏ.
551
00:23:50,398 --> 00:23:54,868
Này, ta sắp nói với ba mẹ em rằng
ta đã kết hôn, sau khi em bỏ trốn theo giai
552
00:23:54,869 --> 00:23:57,538
Họ rất muốn có mặt trong lễ cưới
553
00:23:57,539 --> 00:23:59,206
Họ đã tưởng là họ đã có mặt trong lễ cưới
554
00:23:59,207 --> 00:24:01,508
Anh chỉ không thoải mái lắm
em biết đấy
555
00:24:01,509 --> 00:24:03,210
Em biết, anh không sùng đạo
556
00:24:03,211 --> 00:24:06,246
Thế sao em lại rủ anh
sẽ là người cầu nguyện chính trong buổi gặp mặt
557
00:24:06,247 --> 00:24:09,516
Vì gia đình em đã có định kiến
chẳng ưa gì anh mà
558
00:24:09,517 --> 00:24:11,118
Em đang cưới một bác sĩ phẫu thuật
đẹp trai và giàu có
559
00:24:11,119 --> 00:24:13,087
Thôi đi, em biết mà
560
00:24:13,088 --> 00:24:14,788
Ta đã làm họ bẽ mặt.
561
00:24:14,789 --> 00:24:17,057
và ta sẽ xin lỗi
thật chân thành?
562
00:24:17,058 --> 00:24:18,726
Nhưng anh sẽ không thay đổi bản thân mình
563
00:24:18,727 --> 00:24:20,194
- chỉ để người nhà em quý anh
- Không, không, không
564
00:24:20,195 --> 00:24:22,296
Không, em không muốn anh thay đổi chính anh.
565
00:24:22,297 --> 00:24:24,298
- Em muốn anh nói dối.
- Không thôi mà
566
00:24:24,299 --> 00:24:26,900
Chỉ là… là cử chỉ của đức tin thôi.
567
00:24:26,901 --> 00:24:28,736
Cử chỉ đức tin của anh là…
568
00:24:28,737 --> 00:24:31,605
trở thành người chồng tuyệt vời
cho con gái xinh đẹp của họ.
569
00:24:31,606 --> 00:24:33,307
Chỉ một ngày thôi mà
570
00:24:33,308 --> 00:24:35,442
làm người đi lễ
571
00:24:35,443 --> 00:24:38,946
Có phải em bắt anh
phải rửa tội theo đạo đâu,
572
00:24:38,947 --> 00:24:40,481
Không mà.
573
00:24:40,482 --> 00:24:42,549
Thế ấn tượng đầu tiên của cả nhà về anh
574
00:24:42,550 --> 00:24:44,485
Khi sau một kỳ nghỉ lễ
575
00:24:44,486 --> 00:24:47,755
Tự nhiên anh chẳng đi lễ nữa
576
00:24:47,756 --> 00:24:49,423
- À thì...
577
00:24:49,424 --> 00:24:51,158
Em đùa đúng không?
578
00:24:51,159 --> 00:24:53,260
Em muốn chuyện này kéo dài
chính xác là bao lâu?
579
00:24:53,261 --> 00:24:57,231
Không, em chỉ, chỉ muốn mọi người
quý anh và chấp nhận chúng ta.
580
00:24:57,232 --> 00:24:59,333
À, nếu em tôn trong anh, họ cũng sẽ thế.
581
00:24:59,334 --> 00:25:02,936
- Jackson. Làm ơn, em..
- April, tranh cãi đến đây thôi.
582
00:25:02,937 --> 00:25:05,005
583
00:25:05,006 --> 00:25:06,240
Sao cơ?
584
00:25:06,241 --> 00:25:08,509
Em biết rõ anh là ai khi ta kết hôn,
585
00:25:08,510 --> 00:25:10,110
Được chứ? Ta đã nói về việc này rồi
586
00:25:10,111 --> 00:25:12,146
Ta đã thoả hiệp
xoay quanh đám cưới rồi mà,
587
00:25:12,147 --> 00:25:13,480
Anh tưởng ta đã thống nhất
588
00:25:13,481 --> 00:25:15,282
là sẽ tôn trọng những khác biệt của nhau
589
00:25:15,283 --> 00:25:18,252
Đó, nên là với anh,
ta thôi nói chuyện đi rồi.
590
00:25:18,253 --> 00:25:21,989
- thôi à?
- Ừ, Anh xong rồi mà.
591
00:25:21,990 --> 00:25:23,290
592
00:25:25,326 --> 00:25:27,161
Nhưng có lẽ em thì chưa.
593
00:25:27,162 --> 00:25:29,463
Có lẽ em không biết mình đang cưới ạ nữa
594
00:25:29,464 --> 00:25:31,965
- Thật sao? được rồi.
- Vì anh biết sao không?
595
00:25:31,966 --> 00:25:33,834
Cái cách mà anh đang nói với em lúc này,
596
00:25:33,835 --> 00:25:35,602
cái cách mà anh đang diễn,
chẳng phải là người mà em đã cưới.
597
00:25:35,603 --> 00:25:38,038
Ừ anh cũng có thể nói như vậy,
598
00:25:40,141 --> 00:25:41,942
Anh đúng, anh biết vì sao không?
599
00:25:41,943 --> 00:25:44,278
Ta đã nghĩ về nó trong suốt 18 tiếng vừa qua.
600
00:25:44,279 --> 00:25:45,379
601
00:25:45,380 --> 00:25:47,481
Em đang nói gì vậy…
Em ước là mình không kết hôn à?
602
00:25:47,482 --> 00:25:49,316
Không
603
00:25:49,317 --> 00:25:51,185
Xin quý hành khách vui lòng chú ý
604
00:25:51,186 --> 00:25:52,953
máy bay đang giảm dần độ cao
605
00:25:52,954 --> 00:25:55,055
Hạ cánh xuống
Cảng hàng không quốc tế Columbus
606
00:25:55,056 --> 00:25:56,490
Vui lòng gập khay để đồ ăn
607
00:25:56,491 --> 00:25:59,059
và đưa ghế về vị trí thẳng đứng
608
00:25:59,060 --> 00:26:00,994
Bố mẹ em sẽ đón ta
609
00:26:00,995 --> 00:26:03,363
Em có muốn ăn nốt phần đậu phộng của anh không?
610
00:26:03,364 --> 00:26:06,366
Em bị dị ứng với đậu phộng mà?
611
00:26:06,367 --> 00:26:07,835
612
00:26:07,836 --> 00:26:09,570
Quả là đám cưới tuyệt vời ha
613
00:26:09,571 --> 00:26:12,306
Chúc mừng anh
614
00:26:12,307 --> 00:26:15,409
Chị ấy đúng là… cô dâu xinh đẹp
615
00:26:15,410 --> 00:26:17,411
Hmm.
616
00:26:17,412 --> 00:26:19,313
Sao thế?
Cô cảm thấy đau à?
617
00:26:19,314 --> 00:26:21,381
Không. Không. Tôi không đau
618
00:26:21,382 --> 00:26:22,716
Chỉ là…
619
00:26:22,717 --> 00:26:24,084
Nhìn tôi mà xem…
620
00:26:24,085 --> 00:26:25,385
Tôi thật quái đản
621
00:26:25,386 --> 00:26:27,221
Không. Đừng nói thế.
622
00:26:27,222 --> 00:26:28,889
Chẳng ai dám nhìn tôi
623
00:26:28,890 --> 00:26:30,991
như cách anh nhìn April trong mấy bức ảnh này
624
00:26:30,992 --> 00:26:32,259
Tatiana, cô nhầm rồi.
625
00:26:32,260 --> 00:26:34,228
- Làm ơn.
- Được rồi? Tôi đang nhìn cô,
626
00:26:34,229 --> 00:26:37,531
Và tôi thấy một sức mạnh phi thường
627
00:26:37,532 --> 00:26:39,733
Tôi thấy sự dụng cảm
628
00:26:39,734 --> 00:26:44,004
Tôi thấy sự hài hước và
629
00:26:44,005 --> 00:26:45,138
vẻ đẹp bền bỉ.
630
00:26:47,008 --> 00:26:49,910
Bây giờ, những ca phẫu thuật tới
sẽ đem khuôn mặt trở lại cho cô,
631
00:26:49,911 --> 00:26:53,080
Nhưng cô đừng bao giờ
có mảy mảy thoáng chốc
632
00:26:53,081 --> 00:26:54,982
nghĩ rằng mình không xinh đẹp
633
00:26:59,220 --> 00:27:00,687
634
00:27:00,688 --> 00:27:02,689
635
00:27:02,690 --> 00:27:04,591
Em không thể ngờ rằng ta đang làm thế này
636
00:27:04,592 --> 00:27:06,393
Anh thì có
637
00:27:06,394 --> 00:27:08,562
Hai người có thể hôn nhau
638
00:27:08,563 --> 00:27:11,365
639
00:27:13,401 --> 00:27:15,202
640
00:27:21,376 --> 00:27:23,310
- Em biết là anh nghĩ điều này thật ngớ ngẩn
641
00:27:23,311 --> 00:27:24,778
Anh có nói thế đâu
642
00:27:24,779 --> 00:27:26,546
Nhưng mà em nghiêm túc đấy?
643
00:27:26,547 --> 00:27:28,448
- Không “ăn kem trước cổng”.
644
00:27:28,449 --> 00:27:31,051
Nghiêm túc thế nào?
kiểu nghiêm túc “hoàn toàn”
645
00:27:31,052 --> 00:27:34,354
Hay kiểu nghiêm túc “có thể thuyết phục được”
646
00:27:38,126 --> 00:27:41,094
ta sẽ chờ qua 1 đêm nữa thôi
647
00:27:41,095 --> 00:27:42,629
Tự nói ra đi,
648
00:27:42,630 --> 00:27:44,665
- Nếu như ta đợi...
- Mmhmm.
649
00:27:44,666 --> 00:27:48,502
… đến đêm tân hôn
mọi chuyện sẽ rất tuyệt diệu
650
00:27:48,503 --> 00:27:50,437
và đêm nay cũng có thể sẽ…
651
00:27:50,438 --> 00:27:52,139
rất tuyệt diệu,
652
00:27:52,140 --> 00:27:53,206
653
00:27:55,810 --> 00:27:58,745
- Okay.
- Mmhmm?
654
00:27:58,746 --> 00:27:59,780
- Okay.
- Mmhmm?
655
00:27:59,781 --> 00:28:01,348
- Mm-hmm.
- Mmhmm?
656
00:28:01,349 --> 00:28:02,749
Anh...
657
00:28:02,750 --> 00:28:04,318
Sao nào?
658
00:28:04,319 --> 00:28:05,452
Ngủ ngon nhé, Jackson.
659
00:28:05,453 --> 00:28:07,721
660
00:28:11,192 --> 00:28:12,392
661
00:28:14,662 --> 00:28:17,531
662
00:28:19,133 --> 00:28:21,435
Em sẽ đi ngủ!
663
00:28:24,105 --> 00:28:25,939
664
00:28:40,188 --> 00:28:42,222
Ngủ ngon, Jackson
665
00:28:42,223 --> 00:28:43,557
Em chốt khoá à?
666
00:28:43,558 --> 00:28:44,558
Sáng mai em sẽ gặp anh mà
667
00:28:44,559 --> 00:28:45,659
668
00:28:48,129 --> 00:28:51,665
Được rồi
669
00:28:51,666 --> 00:28:54,167
670
00:28:54,669 --> 00:28:55,669
Em quên gì à?
671
00:29:02,220 --> 00:29:03,243
672
00:29:03,244 --> 00:29:05,212
- Mấy giờ cơ?
- Cái này thì sao ạ?
673
00:29:05,213 --> 00:29:08,682
Tôi luôn mơ về đám cưới
mà toàn là màu trắng
674
00:29:08,683 --> 00:29:10,884
Cái váy cứoi chị mặc
thật sự rất lộng lẫy mà.
675
00:29:10,885 --> 00:29:12,586
tôi biết một người thợ giặt ủi
có thể xử lý vết ố bẩn này
676
00:29:12,587 --> 00:29:14,588
Cảm ơn cô,
nhưng tôi cần một chiếc váy mới,
677
00:29:14,589 --> 00:29:16,323
Để tôi xem còn chiếc nào ở giá sau không?
678
00:29:16,324 --> 00:29:18,058
- Cảm ơn.
- Không có gì.
679
00:29:18,059 --> 00:29:19,860
Vâng, cảm ơn. Tạm biệt
680
00:29:19,861 --> 00:29:21,428
Xong rồi
681
00:29:21,429 --> 00:29:23,430
Ta sẽ đảm bảo có một Thẩm phán hoà giải
chủ trì
682
00:29:23,431 --> 00:29:25,599
Chiều mai,
ông ấy sẽ làm lễ cho ta.
683
00:29:25,600 --> 00:29:26,833
Một Thẩm phán hoà giải à?
684
00:29:26,834 --> 00:29:27,868
Mm-hmm.
685
00:29:27,869 --> 00:29:29,770
Được rồi, nên là…
686
00:29:29,771 --> 00:29:32,439
- Đám cưới của ta sẽ…
- Hợp pháp.
687
00:29:32,440 --> 00:29:34,041
Ông ấy có chứng chỉ tử tế
688
00:29:34,042 --> 00:29:36,443
Chứ không phải kẻ giả danh Elvis
đóng giả cướp biển,
689
00:29:36,444 --> 00:29:37,577
hay làm một nhân vật hoạt hình
690
00:29:37,578 --> 00:29:42,349
E-e.. Em cứ hy vọng là ta sẽ
tìm được một mục sư
691
00:29:42,350 --> 00:29:44,451
Rõ ràng là, ai đó không theo đạo nào
692
00:29:44,452 --> 00:29:46,353
nhưng mà, anh biết mà, ít ra
nên là một người được thụ giới theo đạo
693
00:29:46,354 --> 00:29:48,021
April, anh không theo đạo.
694
00:29:48,022 --> 00:29:50,123
Không, em biết, biết mà
chỉ là có ai đó…
695
00:29:50,124 --> 00:29:52,025
có chút gì đó liên hệ với Chúa trời
sẽ chứng dám cho ta
696
00:29:52,026 --> 00:29:53,293
nó khá là quan trọng với em
697
00:29:53,294 --> 00:29:55,929
Ý anh, để tìm được một người nào đó
trong lúc gấp gáp này là không dễ.
698
00:29:55,930 --> 00:29:59,066
nếu mà có một đám cưới
mà không bị ràng buộc nhiều về lễ giáo
699
00:29:59,067 --> 00:30:00,467
là điều quan trọng với anh
700
00:30:02,203 --> 00:30:05,405
Em thì luôn, có sẵn trong đầu,
những hình dung rõ ràng về đám cưới của mình sẽ ra sao
701
00:30:05,406 --> 00:30:09,576
em muốn anh đưa em về trang trại, hay là em tự..
702
00:30:09,577 --> 00:30:12,646
Không! Thôi nào, Jackson. Thôi mà
703
00:30:12,647 --> 00:30:15,582
704
00:30:15,583 --> 00:30:18,752
Em chỉ muốn Chùa trời có mặt trong lễ cưới
705
00:30:18,753 --> 00:30:21,388
muốn người ở đó vào ngày trọng đại nhất
của cuộc đời em.
706
00:30:21,389 --> 00:30:23,256
à, em biết là,
kể cả sau khi kết hôn,
707
00:30:23,257 --> 00:30:26,059
anh sẽ không trở thành một
cậu trai đi Nhà thờ mà
708
00:30:26,060 --> 00:30:28,061
Em biết là anh xem bóng đá vào Chủ Nhật,
709
00:30:28,062 --> 00:30:30,797
Anh sẽ không phải thay đổi gì cả
710
00:30:30,798 --> 00:30:34,468
và em cũng không muốn anh làm thế
711
00:30:34,469 --> 00:30:37,237
nhưng anh cũng không thể mong em
sẽ thay đổi,
712
00:30:37,238 --> 00:30:39,806
Cái váy này thế nào?
713
00:30:39,807 --> 00:30:42,909
Ồ, dáng thì đẹp, màu thì không
714
00:30:46,614 --> 00:30:48,415
715
00:30:48,416 --> 00:30:51,351
Anh sẽ thử gọi điện
và ta sẽ tìm thử một mục sinh được thụ giới theo đạo
716
00:30:51,352 --> 00:30:52,519
- Cảm ơn anh.
- Mmhmm.
717
00:30:55,189 --> 00:30:56,823
Đấy anh thấy, ta đã đi đến đâu chưa?
718
00:30:56,824 --> 00:30:57,924
Ta bất đồng
719
00:30:57,925 --> 00:30:59,259
Ta thảo luận
720
00:30:59,260 --> 00:31:00,694
và Ta tìm được cách
721
00:31:00,695 --> 00:31:02,429
Ta quá giỏi cho mấy vụ hôn nhân này.
722
00:31:02,430 --> 00:31:03,997
- Chứ còn gì nữa.
- Cái này thì sao ạ?
723
00:31:03,998 --> 00:31:06,466
Ôi Tuyệt vời!
Tuyệt!
724
00:31:06,467 --> 00:31:09,002
Không, không, không, không, không!
Đừng nhìn nữa! Xui đấy
725
00:31:09,003 --> 00:31:10,570
Ừ, ừ, ừ!
726
00:31:13,208 --> 00:31:14,741
727
00:31:14,742 --> 00:31:16,543
Không,không, đợi đã!
Em không thể giành hết chỗ khoai chiên của anh
728
00:31:16,544 --> 00:31:19,313
Đương nhiên là được mà, cái gì của anh là của em
Cái gì của em là của anh.
729
00:31:19,314 --> 00:31:21,348
Ta đã cưới nhau đâu
730
00:31:21,349 --> 00:31:22,749
- Oh! Ooh!
- Aw, Khỉ thật.
731
00:31:22,750 --> 00:31:24,585
- Xin lỗi. Khỉ, khỉ, khỉ gió!
- Ôi, không! A!
732
00:31:24,586 --> 00:31:25,752
Anh biết không?
Không có khoai tây nữa đâu!
733
00:31:25,753 --> 00:31:28,922
- Là vô ý mà.
- Không, không, không thêm nữa.
734
00:31:28,923 --> 00:31:30,157
735
00:31:30,158 --> 00:31:31,692
Này .
736
00:31:31,693 --> 00:31:33,360
Mình sẽ sống ở đâu nhỉ?
737
00:31:33,361 --> 00:31:34,361
sau này ý?
738
00:31:34,362 --> 00:31:38,332
Anh đang nghĩ,…
Chỗ của anh thì sao?
739
00:31:38,333 --> 00:31:40,767
Đương nhiên rồi.
740
00:31:40,768 --> 00:31:42,269
- thật sao?
- Ừ.
741
00:31:42,270 --> 00:31:43,904
thì đẹp hơn, rộng hơn
Hoàn hảo,
742
00:31:43,905 --> 00:31:45,038
Tuyệt vời
743
00:31:45,039 --> 00:31:47,341
Nhưng mà em không đổi họ đâu
744
00:31:47,342 --> 00:31:49,009
Sao cơ?Avery là tên hay mà.
745
00:31:49,010 --> 00:31:50,277
Thì Kepner cũng thế. Anh có muốn đổi không?
746
00:31:50,278 --> 00:31:51,879
- Có chứ.
- Thật á?
747
00:31:51,880 --> 00:31:53,380
Không.
748
00:31:53,381 --> 00:31:54,882
Không, anh không đổi tên đâu
749
00:31:54,883 --> 00:31:56,516
Được rồi
750
00:31:56,517 --> 00:31:58,418
Anh cũng không ép em phải đổi,
751
00:31:58,419 --> 00:32:00,921
- Nó chẳng phải gì lớn với anh.
- Không sao ạ?
752
00:32:00,922 --> 00:32:02,289
Không đương nhiên là không.
753
00:32:02,290 --> 00:32:04,191
754
00:32:04,192 --> 00:32:06,226
Sao cơ?
755
00:32:06,227 --> 00:32:07,294
Thần linh ơi
756
00:32:07,295 --> 00:32:09,129
Ta đã làm được!
757
00:32:09,130 --> 00:32:10,964
- Ta đang làm được rồi
- Ta đang làm được rồi
758
00:32:17,472 --> 00:32:18,906
759
00:32:20,942 --> 00:32:23,243
760
00:32:23,244 --> 00:32:27,014
♪
761
00:32:41,139 --> 00:32:43,085
JACKSON:
Anh yêu em, luôn như thế
762
00:32:43,086 --> 00:32:45,142
kể cả những điều anh không thích,
anh vẫn yêu
763
00:32:45,143 --> 00:32:46,548
Em sẽ kết hồn à?
764
00:32:46,549 --> 00:32:49,285
Trừ phi anh cho em một lý do để không làm thế
765
00:32:49,286 --> 00:32:50,186
766
00:32:50,187 --> 00:32:52,021
Nghe này, ta sẽ không làm vậy nữa, được chứ?
767
00:32:52,022 --> 00:32:54,257
Không làm trong nhà vệ sinh
không làm thế ở bất kỳ nơi nào.
768
00:32:54,258 --> 00:32:56,626
Em đã bảo anh…
Lần này là lần cuối…
769
00:32:56,627 --> 00:32:57,827
770
00:32:57,828 --> 00:32:59,962
Này, Có chuyện gì thê?
771
00:32:59,963 --> 00:33:02,498
Anh sắp làm một ca phẫu thuật
tái tạo khuôn mặt
772
00:33:02,499 --> 00:33:05,134
thủ thuật mà Sloan đã sáng tạo
hồi ta còn ở nội trú năm 3
773
00:33:05,135 --> 00:33:06,936
Đã làm cùng anh ấy,
khá là nắm rõ…
774
00:33:06,937 --> 00:33:08,938
Nhưng mà anh chưa từng,…
775
00:33:08,939 --> 00:33:10,006
Chẳng thể nào, anh có thể làm thế một mình
776
00:33:10,007 --> 00:33:12,174
- Đương nhiên là anh làm được mà
- Không, không là do em chưa từng được xem anh ấy làm
777
00:33:12,175 --> 00:33:14,677
Anh ấy rất giỏi, và đỉnh
778
00:33:14,678 --> 00:33:16,312
Anh cần thêm thời gian.
779
00:33:16,313 --> 00:33:18,014
Anh có thể làm được mà Jackson,
780
00:33:18,015 --> 00:33:20,550
April, thế nhỡ anh không thể?
Nhỡ anh làm hỏng mũi của cô ấy thì sao?
781
00:33:20,551 --> 00:33:21,951
Cô gái đó đang tin tưởng anh
782
00:33:21,952 --> 00:33:24,186
Và anh hứa là anh có thể giúp được
783
00:33:24,187 --> 00:33:26,622
Thì anh sẽ làm được, làm được mà
784
00:33:26,623 --> 00:33:29,325
Em biết, anh có thể làm được
785
00:33:29,326 --> 00:33:31,961
Anh không phải người mà hứa
trước những điều không thể.
786
00:33:33,708 --> 00:33:35,731
— Được rồi, tiêm thêm 10mg morphine
787
00:33:35,732 --> 00:33:36,632
Được rồi
788
00:33:36,633 --> 00:33:39,535
- Ta có gì đây ạ?
- Tatiana Flauto, Khoảng 30 tuổi.
789
00:33:39,536 --> 00:33:42,004
Một gã điên nào đó, tạt axit vào mặt cô ấy
790
00:33:42,005 --> 00:33:43,072
Cảnh sát đã bắt được hắn
791
00:33:43,073 --> 00:33:45,408
Một người tốt đã đắp khăn với đá cho cô ấy
792
00:33:45,409 --> 00:33:46,809
trước khi đội cứu thươn kịp tới
793
00:33:46,810 --> 00:33:48,244
nhưng chiếc khăn bị bám chặt vào vết bỏng
794
00:33:48,245 --> 00:33:49,512
ta chưa thể thấy được vết thương bên dưới ra sao.
795
00:33:49,513 --> 00:33:51,547
Được rồi, Hãy cho tôi một chai nước muối
796
00:33:51,548 --> 00:33:52,748
Không.
797
00:33:52,749 --> 00:33:54,383
Cảm ơn
798
00:33:54,384 --> 00:33:56,986
Chào Tatiana, đúng chứ?
Tôi là Bác sĩ Avery
799
00:33:56,987 --> 00:34:00,022
Tôi sẽ làm ẩm chiếc khăn này bằng nước muối
như thế sẽ dễ dàng tháo ra hơn, được chứ?
800
00:34:00,023 --> 00:34:02,425
- Cô để yên để tôi làm nhé?
- Tôi sợ, rôi rất sợ!
801
00:34:02,426 --> 00:34:04,193
Tôi hiểu, tôi hiểu mà.
Không sao đâu. Sẽ ổn thôi,
802
00:34:04,194 --> 00:34:05,995
Giờ cô an toàn rồi,
ở đây an toàn rồi.
803
00:34:05,996 --> 00:34:07,330
Tôi chỉ cần cô cố chịu đựng
804
00:34:07,331 --> 00:34:08,898
để tôi có thể xem kỹ hơn
có vấn đề gì
805
00:34:08,899 --> 00:34:10,733
- Không, không, không!
- Tôi biết rồi, sẽ ổn, cô sẽ không sao mà.
806
00:34:10,734 --> 00:34:12,602
Cô ổn rồi. Tôi sẽ giúp cô.
807
00:34:12,603 --> 00:34:13,603
Nước muối đây,
808
00:34:13,604 --> 00:34:16,505
- Không, không, không không!
- Rồi, tôi làm đây,
809
00:34:16,506 --> 00:34:18,274
Được rồi, không sao!
810
00:34:18,275 --> 00:34:19,909
- Rồi rồi, rồi..
- Được rồi.
811
00:34:19,910 --> 00:34:22,445
Giỏi lắm, giờ chúng tôi
sẽ gỡ chiếc khăn ra, được chứ?
812
00:34:22,446 --> 00:34:23,913
Chúng tôi làm đây, sẽ khá đau!
813
00:34:23,914 --> 00:34:25,615
nên tôi cần cô thở sâu theo tôi, được chứ?
814
00:34:25,616 --> 00:34:27,016
Thở sâu nào
815
00:34:27,017 --> 00:34:28,117
Làm thôi nào. Cố lên
816
00:34:28,118 --> 00:34:30,052
Không! Không!
817
00:34:30,053 --> 00:34:31,520
Được rồi
818
00:34:31,521 --> 00:34:33,422
819
00:34:33,423 --> 00:34:34,890
Cô giỏi lắm
820
00:34:34,891 --> 00:34:35,925
Xong rồi.
821
00:34:35,926 --> 00:34:37,293
Xong rồi, cô rất giỏi
822
00:34:37,294 --> 00:34:39,095
Cô làm tốt lắm
823
00:34:39,096 --> 00:34:40,963
Ta cần gọi Sloan tới đây ngay
824
00:34:40,964 --> 00:34:44,700
Sloan đang trên máy báy tới Idaho rồi
825
00:34:44,701 --> 00:34:45,968
Cậu xử lý được không?
826
00:34:45,969 --> 00:34:47,436
- Thở nào.
- Sao thế? Có chuyện gì vậy?
827
00:34:47,437 --> 00:34:48,704
Tệ quá! Anh không sửa được mặt tôi đâu!
828
00:34:48,705 --> 00:34:49,939
- Không, không. Không không , không không
- Không, không, không!
829
00:34:49,940 --> 00:34:53,275
Này Tatiana.
Tôi biết ta chỉ vừa gặp nhau?
830
00:34:53,276 --> 00:34:55,277
Nhưng cô không biết là giờ
tôi và cô,
831
00:34:55,278 --> 00:34:56,879
ta là một đội
832
00:34:56,880 --> 00:34:59,548
Sẽ là hai ta, chúng ta sẽ cùng vượt qua
mọi việc cùng nhau được chứ?
833
00:34:59,549 --> 00:35:01,117
Tôi sẽ không nói dối
Nó sẽ không hề dễ dàng,
834
00:35:01,118 --> 00:35:02,184
và chẳng thể nhanh được
835
00:35:02,185 --> 00:35:04,220
nhưng tôi sẽ ở ngay đây,
luôn luôn, được chứ?
836
00:35:04,221 --> 00:35:06,822
Tôi sẽ không rời bỏ cô.
837
00:35:06,823 --> 00:35:08,924
Tôi hứa với cô.
838
00:35:08,925 --> 00:35:12,128
Được chứ? Ổn rồi!
839
00:35:12,129 --> 00:35:13,763
Láy băng gạc Mepitel
và khử trùng Xeroform,
840
00:35:13,764 --> 00:35:16,499
Jackson, này.
841
00:35:16,500 --> 00:35:18,801
Mọi chuyện ổn cả rồi, thật chứ?
842
00:35:18,802 --> 00:35:21,337
Tôi đã mất vài… vài người bạn ngày hôm đó.
843
00:35:21,338 --> 00:35:22,872
Tôi ghét Sloan.
844
00:35:22,873 --> 00:35:25,541
Kể cả khi tôi làm hoàn hảo,
anh ta vẫn bảo tôi là thằng ngốc.
845
00:35:25,542 --> 00:35:28,644
còn tôi thì dành cả ngày ở phòng Cấp cứu
với Bác sĩ Owen Hunt
846
00:35:28,645 --> 00:35:29,812
Anh ta cứ u ám.
847
00:35:29,813 --> 00:35:33,149
Anh ta u tối,
đâm chết lợn, quả là đáng sợ
848
00:35:33,150 --> 00:35:34,350
Sao?
849
00:35:34,351 --> 00:35:38,187
Có chuyện gì à?
850
00:35:38,188 --> 00:35:41,457
Đây là chỗ mà Reed bị bắn...
851
00:35:41,458 --> 00:35:44,994
Khi tôi tìm thấy cô ấy,
tôi bị trượt vào vết máu của cô ấy ở ngay đây
852
00:35:44,995 --> 00:35:46,763
Tôi chưa từng quay lại chỗ này từ lúc đó
853
00:35:48,966 --> 00:35:53,069
Có một cái thang máy ở lầu trên,
gần chỗ Charles chết.
854
00:35:53,070 --> 00:35:55,238
Tôi chẳng bao giờ dùng nó
855
00:35:55,239 --> 00:35:58,241
856
00:36:00,511 --> 00:36:01,944
Này.
857
00:36:01,945 --> 00:36:04,113
Cậu… cậu ổn chứ? này!
858
00:36:04,114 --> 00:36:07,116
Oh. Ổn.
859
00:36:07,117 --> 00:36:08,785
Được rồi, được rồi mà
860
00:36:08,786 --> 00:36:11,687
ổn sao? Ta đã.. ta đã ở đây.
Ta vẫn ổn
861
00:36:11,688 --> 00:36:13,623
Tôi đã bị chĩa súng vào mình.
862
00:36:13,624 --> 00:36:15,458
Rồi, rồi tôi hiểu mà
863
00:36:15,459 --> 00:36:17,627
Cả cuộc đời như hiện về trong phút chốc
864
00:36:17,628 --> 00:36:20,029
- Thật… thật… thật thế đấy.
- Shh, không sao mà.
865
00:36:20,030 --> 00:36:23,299
Nó quá là…
866
00:36:23,300 --> 00:36:25,168
Buồn tẻ!
867
00:36:25,169 --> 00:36:27,737
868
00:36:27,738 --> 00:36:31,407
Tôi đã chợt nghĩ là,
“Tôi không muốn chết khi còn trinh trắng.”
869
00:36:31,408 --> 00:36:34,143
Oh.
870
00:36:34,144 --> 00:36:37,480
Cậu có thể sửa được mà.
871
00:36:37,481 --> 00:36:39,415
Đó là lời đề nghị à?
872
00:36:39,416 --> 00:36:40,817
Không, ý tôi không… không phải thế!
873
00:36:40,818 --> 00:36:42,752
Không! Không, không, không, không.
T-tôi không có ý…
874
00:36:42,753 --> 00:36:43,853
Không, tôi.. không..
875
00:36:43,854 --> 00:36:45,221
- Tôi chỉ… t… tôi chỉ đùa thôi
- Ừ
876
00:36:45,222 --> 00:36:47,089
Tôi đùa nhảm quá ha!
877
00:36:47,090 --> 00:36:48,324
Ừ, đúng là chẳng hay.
878
00:36:48,325 --> 00:36:49,759
Được rồi tôi…
879
00:36:49,760 --> 00:36:51,260
Có lẽ...
880
00:36:51,261 --> 00:36:54,130
- Chúc may mắn với Sloan.
- Mm-hmm, mm-hmm.
881
00:36:55,666 --> 00:36:57,366
882
00:36:57,367 --> 00:37:00,036
Cô gái này, thật là lạ
883
00:37:00,037 --> 00:37:01,103
884
00:37:01,104 --> 00:37:02,905
885
00:37:02,906 --> 00:37:04,941
Tôi còn trinh đấy, ừ. Thì sao?
886
00:37:04,942 --> 00:37:06,209
Đó không phải điều tôi muốn bàn, được chưa?
887
00:37:06,210 --> 00:37:07,944
Ta đều có những việc mà chẳng muốn nói tới.
888
00:37:07,945 --> 00:37:10,012
Cô ta nghĩ chồng cô quá đỉnh
889
00:37:10,013 --> 00:37:11,714
890
00:37:11,715 --> 00:37:12,782
Cincinnati, đến từ Ohio, muốn theo nhi khoa.
891
00:37:12,783 --> 00:37:14,116
Cảm ơn.
892
00:37:14,117 --> 00:37:15,918
Ai tiếp theo nào?
893
00:37:15,919 --> 00:37:17,787
À, là tôi.
894
00:37:17,788 --> 00:37:20,957
Uh, tôi là Charles Percy,
Đến từ Brookings, South Dakota.
895
00:37:20,958 --> 00:37:22,758
Tôi muốn trở thành bác sĩ phẫu thuật
khoa Cấp cứu chấn thương
896
00:37:22,759 --> 00:37:25,561
hoặc có thể là chuyên về mạch
897
00:37:25,562 --> 00:37:27,864
hoặc… hoặc, như là…
898
00:37:27,865 --> 00:37:29,866
Tôi cũng không thực sự biết rõ nữa…
899
00:37:29,867 --> 00:37:32,768
Được rồi, ta sẽ có nhiều thời gian
để tìm ra cái nào phù hợp.
900
00:37:32,769 --> 00:37:33,836
Tiếp nào?
901
00:37:34,605 --> 00:37:35,972
Đây để tôi!
902
00:37:35,973 --> 00:37:37,540
Jackson Avery,
gốc ở Boston...
903
00:37:37,541 --> 00:37:38,875
- Này, t-t-từ từ đã.
- Gì cơ?
904
00:37:38,876 --> 00:37:41,811
Là Avery trong "Harper Avery"?
905
00:37:41,812 --> 00:37:44,647
Ờ, đúng thế.
906
00:37:44,648 --> 00:37:47,416
- Nhưng có sao...
- Cậu, vốn đã sinh ra với ngai vàng rồi mà
907
00:37:47,417 --> 00:37:48,518
Cậu biết không? Tôi thực ra…
908
00:37:48,519 --> 00:37:50,820
APRIL: Cậu có biết về nhà niệu học
Catherine Avery?
909
00:37:50,821 --> 00:37:52,455
Thực ra là có.
910
00:37:52,456 --> 00:37:53,756
Cậu không ngờ là
911
00:37:53,757 --> 00:37:54,991
Bà ấy, rất tài giỏi sao
912
00:37:54,992 --> 00:37:56,425
Cậu có theo tiết niệu không?
913
00:37:56,426 --> 00:37:58,094
Không, Tôi định theo tim phổi.
914
00:37:58,095 --> 00:37:59,495
Tôi xong chưa ạ?
915
00:37:59,496 --> 00:38:01,764
Đến lượt tôi!
916
00:38:01,765 --> 00:38:03,132
Xin chào mọi người! Tôi là April Kepner.
917
00:38:03,133 --> 00:38:04,133
Đến từ Ohio,
918
00:38:04,134 --> 00:38:06,102
tôi cực kỳ thích khi được ở gần biển,
919
00:38:06,103 --> 00:38:07,937
Dù cho tôi không thực sự biết rõ tôi có
thích mưa gió hay không.
920
00:38:07,938 --> 00:38:09,238
còn lâu mới phân chuyên ngành,
921
00:38:09,239 --> 00:38:10,806
nhưng tôi sẽ tìm ngành nào có thể
sắp xếp thời gian
922
00:38:10,807 --> 00:38:12,975
để có thể chăm sóc được con cái…
923
00:38:12,976 --> 00:38:14,343
hai trai và mọt gái
924
00:38:14,344 --> 00:38:15,878
nên tôi nghĩ là thẩm mĩ, tiết niệu,
hoặc là tràng học
925
00:38:15,879 --> 00:38:19,090
APRIL: Ta nói về cơ chế
tạo ra vết thương…...
926
00:38:19,091 --> 00:38:20,950
về nơi mọi thứ khởi sự.
927
00:38:20,951 --> 00:38:22,852
Nhưng sự thật là...
928
00:38:22,853 --> 00:38:23,953
…nó chỉ toàn là bí ẩn.
929
00:38:23,954 --> 00:38:28,925
ta không thể thổi bay một vết thương
chỉ bằng một hơi
930
00:38:28,926 --> 00:38:32,695
♪ Fall in love ♪
931
00:38:32,696 --> 00:38:37,600
♪ In a single touch ♪
932
00:38:37,601 --> 00:38:42,905
♪ And fall apart
when it hurts too much? ♪
933
00:38:47,144 --> 00:38:51,814
♪ Can we skip past ♪
934
00:38:51,815 --> 00:38:55,952
♪ Near-death clichés ♪
935
00:38:55,953 --> 00:38:58,854
♪ Where my heart restarts ♪
936
00:38:58,855 --> 00:39:02,024
♪ As my life replays? ♪
937
00:39:02,025 --> 00:39:05,461
♪ All I want ♪
938
00:39:05,462 --> 00:39:09,899
Đây quả là một trong những
cuộc ly hôn đơn giản mà tôi từng tham gia,
939
00:39:09,900 --> 00:39:14,637
♪ Before something breaks
that cannot be fixed ♪
940
00:39:14,638 --> 00:39:16,739
Anh muốn thế này à?
941
00:39:18,642 --> 00:39:20,476
Anh có thực sự muốn thế không?
942
00:39:20,477 --> 00:39:25,381
♪ I know,
I know the sirens sound ♪
943
00:39:25,382 --> 00:39:29,251
♪ Just before the walls come down ♪
944
00:39:29,252 --> 00:39:32,221
♪ Pain's a well-intentioned
weatherman ♪
945
00:39:32,222 --> 00:39:33,422
Được rồi.
946
00:39:33,423 --> 00:39:35,725
APRIL:
Những nỗi đau của chúng ta sẽ tăng dần.
947
00:39:35,726 --> 00:39:37,259
theo thời gian.
948
00:39:37,260 --> 00:39:40,696
Ta đón nhận hết lần này đến lần khác..
949
00:39:40,697 --> 00:39:45,267
hết lần choáng váng này đến lần choáng váng khác
hết nỗi đau này nối tiếp nỗi đau khác.
950
00:40:01,385 --> 00:40:05,588
♪ Rain or shine ♪
951
00:40:05,589 --> 00:40:07,957
♪ I don't feel a thing ♪
952
00:40:07,958 --> 00:40:09,125
Còn gì nữa không?
953
00:40:09,126 --> 00:40:10,926
À, thế thôi, không còn gì.
954
00:40:10,927 --> 00:40:13,129
Được rồi.
955
00:40:19,079 --> 00:40:21,037
APRIL:
Nhưng kể cả khi...
956
00:40:21,038 --> 00:40:23,739
ta biết được
chính xác sao ta lại ở đây…
957
00:40:23,740 --> 00:40:26,075
cũng không có nghĩa là ta sẽ sửa chữa được nó
958
00:40:26,076 --> 00:40:27,376
TATIANA:
Quá trễ để huỷ cưới rồi nhỉ?
959
00:40:27,377 --> 00:40:28,377
- Em đang đùa à?
- Oh!
960
00:40:28,378 --> 00:40:31,647
Timothy và em vừa
cãi nhau to một trận vào sáng nay
961
00:40:31,648 --> 00:40:32,548
Thực ra là lỗi của em
962
00:40:32,549 --> 00:40:34,650
Với kiểu ăn nói này, thì rõ là thế,
963
00:40:34,651 --> 00:40:37,119
Nghe này, hai người sẽ cãi nhau?
964
00:40:37,120 --> 00:40:38,821
và sẽ vẫn cãi nhau như thế
cho đến tận 50 năm nữa
965
00:40:38,822 --> 00:40:42,825
nhưng em đừng để nó lớn hơn
cả hai người.
966
00:40:42,826 --> 00:40:44,493
Nói theo cách khác, hôn nhân rất khó…
967
00:40:44,494 --> 00:40:46,929
nhưng chẳng khó khăn như kiểu
nhận axit vào mặt nhỉ?
968
00:40:46,930 --> 00:40:47,797
Ừ.
969
00:40:47,798 --> 00:40:49,932
Đấy miệng lưỡi vẫn thế,
4 năm vẫn y nguyên.
970
00:40:49,933 --> 00:40:52,935
Và anh vẫn đồng ý dẫn em
đi dọc lễ đường chứ.
971
00:40:52,936 --> 00:40:55,570
anh đã giữ mọi lời hứa với em
972
00:40:57,028 --> 00:40:59,068
- Cảm ơn anh.
- Mm-hmm.
973
00:41:01,238 --> 00:41:04,080
- Em rất tiếc về chuyện của anh và April.
- Đừng.
974
00:41:04,081 --> 00:41:06,148
Hôm nay chỉ dành cho em thôi?
975
00:41:06,149 --> 00:41:08,733
Hãy để em cưới đi nào?
976
00:41:10,020 --> 00:41:11,620
Chỉ cho em thôi.
977
00:41:11,621 --> 00:41:12,621
978
00:41:12,622 --> 00:41:14,823
APRIL:
Ta không thể làm lành mọi vết thương.
979
00:41:15,587 --> 00:41:20,096
Cũng ổn thôi
ta phải tin là nó ổn
980
00:41:21,465 --> 00:41:23,132
Này!
981
00:41:23,133 --> 00:41:24,200
Oh.
982
00:41:24,201 --> 00:41:26,502
chị chẳng dám chắc là em đang trong tâm trạng
như thế nào,
983
00:41:26,503 --> 00:41:28,037
nên là chị mua đủ thứ.
984
00:41:28,038 --> 00:41:31,874
Champagne, rượu tequila, vang Pinot Noir...
985
00:41:31,875 --> 00:41:34,043
Cứ tự chọn thuốc độc cho mình đi
986
00:41:34,044 --> 00:41:35,010
Không đâu, cảm ơn chị,
987
00:41:35,011 --> 00:41:36,212
Huh? Sao thế?
988
00:41:36,213 --> 00:41:39,115
Em vừa mới uống rồi à?
Hay là… em say rồi à?
989
00:41:39,116 --> 00:41:41,337
Sao cơ ạ? Em...
990
00:41:41,338 --> 00:41:43,540
— Đói, có lẽ thế
- Hả?
991
00:41:43,541 --> 00:41:46,288
Em vừa ký đơn ly hôn, và em
không muốn uống chút gì à?
992
00:41:46,289 --> 00:41:48,363
Hay là em...
đừng nói là em có em bé nhé?
993
00:41:50,903 --> 00:41:52,971
Thật hả?
994
00:41:53,330 --> 00:41:55,064
Ôi.
995
00:41:55,065 --> 00:41:56,499
April.
996
00:41:56,500 --> 00:41:58,501
APRIL: Ta phải tin rằng
kể cả khi những điều
997
00:41:58,502 --> 00:42:00,836
tưởng chừng như không thể sửa chữa được..
998
00:42:02,873 --> 00:42:06,475
Theo như lần kiểm tra hồi sáng,
999
00:42:06,476 --> 00:42:08,734
thì đúng là thế,
1000
00:42:10,413 --> 00:42:12,414
em nghĩ em có thai rồi
1001
00:42:12,415 --> 00:42:14,417
…không có nghĩa là đã tan vỡ hoàn toàn.
1002
00:42:15,018 --> 00:42:18,966
Dịch và biên tập từ phụ đề của Elderfel
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd