1 00:00:00,313 --> 00:00:04,146 ‏من خوبم. من خوشحالم که اینجام 2 00:00:04,179 --> 00:00:06,066 ‏راستش، من مشکلات زیادی رو تجربه کردم 3 00:00:07,336 --> 00:00:09,055 ‏و خوش شانسم که زندم 4 00:00:09,088 --> 00:00:11,323 ‏و خوش شانسم که خوبم، و این رو می فهمم 5 00:00:11,357 --> 00:00:14,860 ‏پس، اره، من فقط خوشحالم که اینجام 6 00:00:14,894 --> 00:00:15,875 ‏عالیه 7 00:00:16,796 --> 00:00:18,764 ،‏می دونی، دکتر، بیشتر جراح ها 8 00:00:18,798 --> 00:00:22,934 ‏یه جورایی از درمان اجباری بیمارستان ‏عذاب می کشند 9 00:00:22,969 --> 00:00:24,436 ‏بیلی فقط مراقبمه 10 00:00:24,470 --> 00:00:25,937 ‏من روند انجام کار رو می دونم 11 00:00:25,972 --> 00:00:28,173 ‏پس باید این جلسه زود تموم شه 12 00:00:28,207 --> 00:00:30,342 ‏می دونی، دیگه شانسم بوده، قرعه بَده بهم افتاده 13 00:00:30,376 --> 00:00:32,377 ‏شایدم قرعه ی خوب بهم افتاده؟ 14 00:00:32,412 --> 00:00:33,578 ‏حالا هرچی که بوده 15 00:00:37,650 --> 00:00:40,085 ‏اون بوق لعنتی رو ول کن، میشه؟ 16 00:00:40,119 --> 00:00:42,053 ‏خدایا، هم ماشین شدن افتضاحه 17 00:00:42,088 --> 00:00:43,744 ‏وایسا. ویلسون هم میاد؟ 18 00:00:43,779 --> 00:00:45,495 ‏- فکر کنم ‏- منظورت چیه که فکر می کنی؟ 19 00:00:45,529 --> 00:00:47,592 ‏من نمی تونم... ببین، اون سردرگم شده 20 00:00:47,627 --> 00:00:49,394 ‏حتی نمی دونم چرا گذاشت برگردم خونه 21 00:00:49,429 --> 00:00:50,862 ‏ما به زور حرف زدیم، که احتمالا خوبه 22 00:00:50,897 --> 00:00:52,597 ‏چون احتمالش کمه ‏من بازم عصبانیش می کنم 23 00:00:52,632 --> 00:00:54,566 ‏- این دردآوره ‏- مشکل اون چیه؟ 24 00:00:54,600 --> 00:00:56,468 ‏- هنوزم عصبیه ‏- هنوزم؟ 25 00:00:57,437 --> 00:00:58,603 ‏گفتم بهش بگو من یه دقیقه وقت می خوام تا اماده بشم 26 00:00:58,638 --> 00:01:02,307 ‏- بهم نگفتی ‏- چرا گفتم. تو گوش نکردی 27 00:01:02,341 --> 00:01:04,776 ‏دیگه هم ماشینی برام بسه 28 00:01:12,485 --> 00:01:14,486 ‏یه مورد 20 دقیقه ی دیگه میاد ‏درد توی قفسه ی سینه داره 29 00:01:14,520 --> 00:01:17,289 ...‏من تحویلش می گیرم. بخش قلب رو خبر کن ‏هر کی باشه غیر ریگز 30 00:01:17,323 --> 00:01:18,323 ‏ریگز رو خبر کن 31 00:01:18,357 --> 00:01:20,792 ...‏- اون الان گفت ‏- خودم می تونم بشنوم 32 00:01:20,827 --> 00:01:23,628 ‏می دونی که دکتر هانت با مشت زد ‏به دکتر ریگز 33 00:01:23,663 --> 00:01:24,830 ‏تنها از یه راه می تونند یاد بگیرند ‏با هم دیگه کار کنند 34 00:01:24,864 --> 00:01:26,231 ‏اونم اگه باهم کار کنند یاد میگیرند 35 00:01:26,265 --> 00:01:28,834 ‏پس هر مشاوره ی قلبی که به اورژانس انجام بشه 36 00:01:28,868 --> 00:01:30,469 ‏تو ریگز رو خبر می کنی 37 00:01:30,503 --> 00:01:33,605 ‏می دونی اینجا الان تنها جاییه که خوشحالم؟ 38 00:01:33,639 --> 00:01:35,140 ‏لطفا یه جای افتضاحش نکن 39 00:01:35,174 --> 00:01:37,142 ‏اه، کپنر. من احساست رو درک می کنم 40 00:01:37,176 --> 00:01:38,210 ‏ریگز رو خبر کن 41 00:01:43,408 --> 00:01:45,484 ...‏- سلام. مایا رابرتز .‏- دکتر کرو. می شناسمتون 42 00:01:45,518 --> 00:01:47,319 ‏این مادرم جودیه 43 00:01:47,353 --> 00:01:49,688 ‏ممنون که وقت گذاشتید دخترم رو ببینید 44 00:01:49,722 --> 00:01:50,422 ‏قبلاً با هم ملاقات کردیم؟ 45 00:01:50,456 --> 00:01:52,324 ‏- من در موردت تحقیق کردم ‏- و تو کی باشی؟ 46 00:01:52,358 --> 00:01:54,593 ‏کراس... دکتر کراس 47 00:01:54,627 --> 00:01:56,194 ‏- بگو دیگه ‏- باشه 48 00:01:56,229 --> 00:01:57,362 ‏مایا رابرتز، 15 ساله 49 00:01:57,396 --> 00:02:00,265 ‏وضعیت... دو سال پیش قطع پای زیر زانوی راست 50 00:02:00,299 --> 00:02:02,601 ‏بعد از تشخیص سرطان استخوان 51 00:02:02,635 --> 00:02:04,102 ‏حالا سرطان توی دنده ها و جناغ سینه برگشته 52 00:02:04,136 --> 00:02:05,604 ‏من می دونم چرا اینجام 53 00:02:05,638 --> 00:02:07,672 ‏من فقط می خواستم در مورد تو حرف بزنم 54 00:02:07,707 --> 00:02:09,441 ‏اینجا توی رزومت گفته که 55 00:02:09,475 --> 00:02:11,843 ‏تو برای بچه هایی که سوراخ باسن ندارند ‏یکی درست می کنی 56 00:02:11,878 --> 00:02:13,211 ...‏وایسا. اون 57 00:02:13,246 --> 00:02:15,680 ‏ببین، من 15 سالمه با یه قفسه ی سینه پر از سرطان 58 00:02:15,715 --> 00:02:17,949 ‏این بیمارستان به معجزه کردن هاش معروفه 59 00:02:17,984 --> 00:02:21,186 ‏و منم به یه معجزه ی بزرگ نیاز دارم 60 00:02:21,220 --> 00:02:22,787 ‏با توجه به تحقیقات من 61 00:02:22,822 --> 00:02:24,862 ‏بنظر تو ادمی هستی که می تونه اون ‏معجزه رو رقم بزنه 62 00:02:25,892 --> 00:02:27,292 ‏من در مورد سوراخ باسن گیج شدم 63 00:02:27,326 --> 00:02:28,793 ‏مورد انحرافیه عجیبیه. پس، بحث کن 64 00:02:28,828 --> 00:02:30,562 ‏یا اینکه چطوره یه لحظه با من موافق باشی 65 00:02:30,596 --> 00:02:32,330 ‏و برای یه لحظه وانمود کنی من اینجا مسئولم 66 00:02:32,365 --> 00:02:33,865 ‏حالا، خانم رابرتز 67 00:02:33,900 --> 00:02:34,866 ‏چی می خوای بدونی؟ 68 00:02:34,901 --> 00:02:37,736 ،‏دو سال پیش ‏من توس استخوان ساق راستم درد احساس کردم 69 00:02:37,770 --> 00:02:39,738 ‏اون ذهنش برای این مسائل خوب کار میکنه 70 00:02:39,772 --> 00:02:41,640 ‏اونا ازمایش و عکس گرفتند، کارهای عادی رو انجام دادند 71 00:02:41,674 --> 00:02:44,643 ‏کاشف به عمل اومد که من یکی از میلیون ها بچه هستم 72 00:02:44,677 --> 00:02:46,011 ‏که کندروسارکوم میگیره 73 00:02:46,045 --> 00:02:47,579 ‏پس شیمی درمانی و پرتو درمانی ‏جزو گزینه های درمان نیستند 74 00:02:47,613 --> 00:02:48,747 ‏خوب اومدی 75 00:02:48,781 --> 00:02:50,582 ‏عزیزی 76 00:02:50,616 --> 00:02:51,516 ‏ 77 00:02:51,551 --> 00:02:53,318 ‏ببخشید 78 00:02:54,520 --> 00:02:56,021 ‏هی، یادته، گفتیم گریه نباشه 79 00:02:56,055 --> 00:02:59,057 ‏می دونم، ببخشید 80 00:02:59,091 --> 00:03:00,859 ‏شانس برگشت سرطان 25 درصد بود 81 00:03:00,893 --> 00:03:03,595 ‏پس شوک بزرگی نیست، اما برگشته 82 00:03:03,629 --> 00:03:07,632 ‏و بزرگ تر از همیشه هم هست ‏توی قفسه ی سینم 83 00:03:10,369 --> 00:03:12,137 ‏ما یه کار خیلی سخت برای انجام داریم، اقایون 84 00:03:13,806 --> 00:03:15,907 ‏رابینز امشب میره بیرون 85 00:03:15,942 --> 00:03:17,709 ‏می خوای بیای اونجا ‏وقتی کارت تموم شد؟ 86 00:03:17,743 --> 00:03:19,711 ‏اره. نه، لعنتی ‏ما با مردیت هستیم 87 00:03:19,745 --> 00:03:20,879 ‏- دوباره؟ ‏- اره 88 00:03:20,913 --> 00:03:22,681 ‏- بعدش بیام؟ ‏- اره 89 00:03:22,715 --> 00:03:25,483 ‏باشه. برو. موهات رو درست کن 90 00:03:30,723 --> 00:03:32,190 ‏- درد سینه، اره؟ ‏- اره 91 00:03:32,224 --> 00:03:33,725 ‏پس اون اینجا چیکار داره؟ ...‏کپنر، من بهت گفتم 92 00:03:33,759 --> 00:03:35,961 ،‏می دونم گفتی ‏اما اتفاقیه که افتاده 93 00:03:35,995 --> 00:03:37,095 ‏به بهت دستور مستقیم دادم 94 00:03:37,129 --> 00:03:38,063 ‏بیخیال، هانت. تو اینجا همه رو ‏بر ضد من کردی 95 00:03:38,097 --> 00:03:40,465 ‏حداقل کاری که می تونی بکنی ‏اینه که بذاری کارم رو بکنم 96 00:03:40,499 --> 00:03:42,200 ‏- تو اصلا اینجا کاری نداری که باشی ‏- بچه ها، بسه 97 00:03:42,234 --> 00:03:43,602 ‏می دونی چیه؟ ‏من از شنیدنش خسته شدم و حالم بد میشه 98 00:03:43,636 --> 00:03:45,070 ‏چرا یه جای دیگه برای کار کردن پیدا نمی کنی؟ 99 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 !‏اه، اره ‏یکی اسیب دیده 100 00:03:46,439 --> 00:03:48,740 ‏مرد 55 ساله ‏از فشار توی سینش شکایت داشته 101 00:03:48,774 --> 00:03:50,241 ‏اقا، هیچ دردی توی بازوی چپتون دارید؟ 102 00:03:50,276 --> 00:03:51,042 ‏نه، نه واقعاً 103 00:03:51,077 --> 00:03:52,577 ‏با این حال سینم خیلی درد میکنه 104 00:03:52,612 --> 00:03:53,612 ‏- ریگز، تو می تونی بری ‏- من دارمش 105 00:03:53,646 --> 00:03:55,046 ‏درد سینه ‏من ترتیبش رو میدم 106 00:03:55,081 --> 00:03:56,815 ‏اقا، امروز صبح چی خوردید؟ 107 00:03:56,849 --> 00:03:58,450 ‏یه بوریتو... دوتا بوریتو (‏(نوعی ساندویچ مکزیکی 108 00:03:58,484 --> 00:04:00,752 ‏احتمالا مورد جراحی نیست ‏اگه جراحی بود هم یکی رو خبر می کنم 109 00:04:00,786 --> 00:04:02,621 ‏- بیایید بریم ‏- چطوره بذاری کارم رو انجام بدم؟ 110 00:04:02,655 --> 00:04:04,623 ...‏- چطوره تو بری گورت رو گم ‏- چطوره که جفتتون خفه خون بگیرید؟ 111 00:04:14,100 --> 00:04:15,834 ‏بوم. من میام و میرم 112 00:04:15,868 --> 00:04:17,469 ‏این جلسه ها نباید انقدر طول بکشند 113 00:04:17,503 --> 00:04:19,938 ‏اما قبل اینکه شروع کنیم، دکتر 114 00:04:19,972 --> 00:04:21,506 ،‏من برای بررسی پرونده ی شما تعیین شدم 115 00:04:21,540 --> 00:04:23,775 ‏و اگه شما یه درمانگر زن رو ترجیح میدید 116 00:04:23,809 --> 00:04:25,677 ‏من هیچ مشکلی باهاش ندارم 117 00:04:25,711 --> 00:04:27,846 ‏اه، بخاطر اینکه یه مرد بوده که به من حمله کرده؟ 118 00:04:27,880 --> 00:04:29,948 ‏بله. و مهمه که شما حس کنید 119 00:04:29,982 --> 00:04:31,950 ‏که با شخص درستی هستید 120 00:04:31,984 --> 00:04:35,487 ‏که احساس راحتی داشته باشید ‏که چیزی که لازم دارید رو دریافت کنید 121 00:04:35,521 --> 00:04:37,455 ‏متشکرم. من خوبم 122 00:04:37,490 --> 00:04:38,923 ‏من فقط یه مشاور می خوام که ازم یه تست بگیره 123 00:04:38,958 --> 00:04:40,592 ‏تست؟ 124 00:04:40,626 --> 00:04:44,195 ‏اره، می دونی چند تا سوال ازم بپرس 125 00:04:44,230 --> 00:04:45,697 ‏و برام نسخه بنویس و بفرستم برم 126 00:04:45,731 --> 00:04:47,766 ‏- من قبلاً هم به جلسه ی درمانی رفتم ‏- اهان 127 00:04:47,800 --> 00:04:48,833 ‏من با مسائل بزرگی سر و کار دارم 128 00:04:48,868 --> 00:04:51,603 ‏این مورد هم مسئله ی بزرگی نیست 129 00:04:54,040 --> 00:04:56,374 ...‏مردیت 130 00:04:56,409 --> 00:04:59,678 ،‏تو در بیمارستان خودت مورد حمله قرار گرفتی 131 00:04:59,712 --> 00:05:02,514 ‏و تو این رو یه مورد کوچیک در نظر میگری؟ 132 00:05:03,716 --> 00:05:05,684 ‏پرونده ی من رو خوندی؟ 133 00:05:07,086 --> 00:05:13,693 ‏amirhossein32 ‏ترجمه و تنظیم از امیرحسین ‏ارائه ای از ناین مووی ..:9movie1.in:.. 134 00:05:16,313 --> 00:05:18,948 ‏تو داری میگی که مشکلات زیادی ‏رو گذروندی 135 00:05:18,983 --> 00:05:21,251 ‏همینطوره، و باید هم بگذرونم ‏مادر من بخاطر الزایمر مُرد 136 00:05:21,285 --> 00:05:25,197 ‏نا مادری من بخاطر سکسه مُرد 137 00:05:25,232 --> 00:05:27,690 ‏خواهرم توی سقوط هواپیما مرد 138 00:05:27,724 --> 00:05:30,560 ‏همسرم با یه کامیون تصادف کرد 139 00:05:30,594 --> 00:05:33,546 ‏اون پرونده، واقعاً هیجان انگیزه 140 00:05:33,727 --> 00:05:39,665 ‏مردیت، یه اتفاق وحشتناک برای تو افتاد 141 00:05:39,699 --> 00:05:41,233 ‏همینطوره 142 00:05:41,268 --> 00:05:42,746 ‏و اتفاقات وحشتناک هر روز رخ میدند 143 00:05:42,981 --> 00:05:44,381 ...‏- چه کوفتی !‏- داریم میایم 144 00:05:44,416 --> 00:05:45,850 ‏اه، خدای من 145 00:05:45,884 --> 00:05:47,651 ‏شپرد، بیا با من... اورژانس دو 146 00:05:47,686 --> 00:05:49,887 ‏ببرش به اورژانس سه 147 00:05:49,921 --> 00:05:51,989 ‏به هر مراجعی بگو که بره یه جای دیگه 148 00:05:52,023 --> 00:05:53,824 ‏همه رو از شعله های امبولانس دور نگه دار 149 00:05:53,859 --> 00:05:56,527 ‏من یه پنل اورژانس، اسفنج و یه سینی جراحی می خوام 150 00:05:56,561 --> 00:05:58,662 ‏- یکی به اتاق عمل خبر بده ‏- الان انجامش میدم، دکتر 151 00:06:00,198 --> 00:06:02,032 ‏وایسا. تو بعدی هستی 152 00:06:02,067 --> 00:06:03,767 ‏باید می رفتم یه جای دیگه 153 00:06:09,674 --> 00:06:11,008 ‏اون دیگه چه کوفتی بود؟ 154 00:06:11,042 --> 00:06:12,810 ‏- امبولانس منفجر شد ‏- چی؟ 155 00:06:12,844 --> 00:06:14,578 ‏سوختگی با ضخامت جزئی در بالای قفسه ی سینه 156 00:06:14,613 --> 00:06:16,413 ‏نور رو با چشمات دنبال کن 157 00:06:17,749 --> 00:06:18,883 ‏باشه، خوبه 158 00:06:18,917 --> 00:06:21,085 ‏چه اتفاقی افتاد؟ 159 00:06:21,119 --> 00:06:22,386 ‏ماشینت منفجر شد، اما نگران نباش 160 00:06:22,420 --> 00:06:23,888 ‏ما هوات رو داریم، باشه؟ ‏حالت خوب میشه 161 00:06:23,922 --> 00:06:26,090 ‏شپرد، اونا توی اورژانس یک بهت نیاز دارند 162 00:06:26,124 --> 00:06:26,991 ‏باشه 163 00:06:27,025 --> 00:06:28,392 ‏فهمیدند که چرا ماشین منفجر شده؟ 164 00:06:28,426 --> 00:06:29,693 ‏آتش نشانی الان داره بهش نگاه می کنه 165 00:06:29,728 --> 00:06:32,429 ‏اه، خدای من ‏کار من بود 166 00:06:32,464 --> 00:06:35,366 ‏من تانک اکسیژن رو امن نکردم 167 00:06:35,400 --> 00:06:38,068 ...‏جانی همیشه میگه 168 00:06:38,103 --> 00:06:39,703 ‏اون منو میکشه 169 00:06:39,738 --> 00:06:41,372 ‏یه اتفاق تصادفی بوده، اون میدونه 170 00:06:41,406 --> 00:06:43,874 ‏اون منو میکشه 171 00:06:45,277 --> 00:06:47,544 ‏گردنت رو خم نکن. باشه 172 00:06:48,269 --> 00:06:49,880 ‏توی قفسه ی سینه ی بالایی ‏خون سیاهرگی زیادی هست 173 00:06:49,915 --> 00:06:51,548 ‏محل خونریزی تا کبد ادامه داره 174 00:06:51,583 --> 00:06:53,250 ‏بذار من دست به کار بشم تا ‏دستگاه کنترل رگ رو کار بذارم 175 00:06:53,285 --> 00:06:54,451 ‏نه، ما می بندیمش و می بریمش طبقه ی بالا 176 00:06:54,486 --> 00:06:56,387 ‏و بعدش می تونیم ببینیم چه اتفاقی ‏براش می افته 177 00:06:56,421 --> 00:06:58,088 ‏اون الان بازه. فقط بذار کار کنم 178 00:06:58,123 --> 00:06:59,023 ‏اون شدیداً داره خونریزی می کنه 179 00:06:59,057 --> 00:07:00,758 ‏من نمی ذارم این پایین از خون ریزی بمیره 180 00:07:00,792 --> 00:07:02,359 ‏ساکشن. اسفنج بیشتر 181 00:07:02,394 --> 00:07:04,128 ‏اون شکستگی جمجمه داره. به اسکن نیاز داره 182 00:07:04,162 --> 00:07:06,463 .‏ببین، اوون، می دونی که می تونم این کار رو بکنم ‏بذار وضعیتش رو ثابت کنم 183 00:07:06,498 --> 00:07:08,299 ریگز نقشه اینه یا این کار رو بکن، یا برو بیرون 184 00:07:08,333 --> 00:07:09,433 ‏نقشت داره عالی پیش میره 185 00:07:09,467 --> 00:07:10,801 ‏بازم بهتره، فقط برو بیرون 186 00:07:10,835 --> 00:07:11,969 ‏کپنر، بیا اینجا 187 00:07:12,003 --> 00:07:13,671 !‏لعنت به این 188 00:07:16,174 --> 00:07:18,876 ‏وقتی برای اولین بار بعد از حمله ،‏بیدار شدی 189 00:07:18,910 --> 00:07:21,111 ‏اولین چیزی که یادت میاد چیه؟ 190 00:07:23,181 --> 00:07:24,481 ‏مردم 191 00:07:24,516 --> 00:07:26,150 ‏مردم داشتند اون اطراف می دویدند 192 00:07:26,184 --> 00:07:28,085 ‏دقیقاً کی؟ 193 00:07:31,589 --> 00:07:33,863 ‏تقریباً خیلی دیوونه وار بود 194 00:07:34,926 --> 00:07:36,593 ‏ممنون 195 00:07:36,628 --> 00:07:39,063 ‏شما، قربان، سوء هاضمه دارید 196 00:07:39,097 --> 00:07:41,832 ‏دلوکا اینجا بهتون یه داروی ضد اسید معده میده 197 00:07:43,935 --> 00:07:46,103 ‏خیلی... ببخشید، قربان 198 00:07:46,137 --> 00:07:49,073 ‏و لطفاً برای یه آندوسکوپی فوقانی ‏برنامه بریز 199 00:07:52,143 --> 00:07:53,944 ‏- دلوکا، تو باید جایی باشی؟ ‏- نه 200 00:07:53,979 --> 00:07:55,346 ‏پس تلفن لعنتی رو بذار کنار 201 00:07:56,381 --> 00:07:59,149 ‏باشه، اون، بقیه ی داروهات رو بهت میده 202 00:07:59,184 --> 00:08:01,885 ‏و شما فقط، تکون نخور، باشه؟ 203 00:08:09,060 --> 00:08:10,894 !‏دلوکا 204 00:08:12,230 --> 00:08:14,598 ‏- تورس توی راهه ‏- اه، باشه. ممنون 205 00:08:14,632 --> 00:08:17,267 ‏هی، ببین، فکر می کنی 206 00:08:17,302 --> 00:08:19,636 ...‏امشب شاید من و تو فقط ‏نمی دونم 207 00:08:19,671 --> 00:08:22,373 ‏راستش، امشب یه چند نفری ‏مهمون دارم 208 00:08:22,407 --> 00:08:25,209 ‏چیز... چیز بزرگی نیست .‏فقط استفانی، بلیک و وارن 209 00:08:25,243 --> 00:08:27,177 .‏باشه، اره ‏منظورم اینه که من شیفتم دیر تموم میشه 210 00:08:27,212 --> 00:08:28,212 ‏ولی می تونم توی راه خونه ‏یه چیزی بخرم 211 00:08:28,246 --> 00:08:30,180 ‏نه، منظورم اینه که 212 00:08:30,215 --> 00:08:33,617 ‏یه جورایی می خوام یه کم وقت ‏ با دوستان بگذرونم 213 00:08:33,651 --> 00:08:35,219 ‏اه 214 00:08:35,253 --> 00:08:37,454 ‏اره، نه 215 00:08:37,489 --> 00:08:38,856 ...‏همینطور، منم بعدش یه کاری 216 00:08:38,890 --> 00:08:41,643 ‏اه، عالیه، پس یه جایی برای رفتن داری 217 00:08:41,678 --> 00:08:44,028 ‏اره، اره، اره ‏یه جایی برای رفتن دارم 218 00:08:45,163 --> 00:08:47,064 ‏بالاخره 219 00:08:47,098 --> 00:08:49,033 ‏میشه، یه نگاهی به اینا بنداری؟ 220 00:08:49,067 --> 00:08:50,200 ‏ ‏ 221 00:08:50,235 --> 00:08:51,568 ‏خب، سن این بیمار چقدره؟ 222 00:08:51,603 --> 00:08:54,038 ‏15 سالشه اما انگار 35 سالست 223 00:08:54,072 --> 00:08:55,406 ‏عمل جایگذاری ورق استاندارد تیتانیوم، درسته؟ 224 00:08:55,440 --> 00:08:58,142 ‏مگه اینکه پدر و ماردش یه داربست ‏سلول های بنیادی بخواند 225 00:08:58,176 --> 00:09:00,044 ‏خب، فقط مادرشه 226 00:09:00,078 --> 00:09:02,046 ‏و ببین من نمی خوام این دختر رو 227 00:09:02,080 --> 00:09:03,524 ‏با یه قلب بدون محافظ ‏برای سال ها رها کنم 228 00:09:03,559 --> 00:09:04,782 ‏باید یه نظریه ای بدم 229 00:09:04,816 --> 00:09:06,383 ‏خب، می تونیم بریم سراغ تکنولوژی جدید 230 00:09:06,418 --> 00:09:07,918 ‏نه، من مطمئن ترین راه رو می خوام 231 00:09:07,952 --> 00:09:10,120 ‏- پس باید با عمل جایگذاری ورق پیش بری ‏- مطمئنه و امتحان شده 232 00:09:14,526 --> 00:09:16,360 ‏خب؟ ‏اخبار رو بهم بدید 233 00:09:16,394 --> 00:09:20,264 ‏خب، من با ارتوپدمون و رئیس بخش قلب مون ‏صحبت کردم 234 00:09:20,298 --> 00:09:23,100 ‏و بهترن راه حل ‏عمل جایگذاری ورق تیتانیوم جناغ سینه 235 00:09:23,134 --> 00:09:24,101 ‏و دنده هست 236 00:09:24,135 --> 00:09:26,770 ...‏باشه، اون 237 00:09:26,805 --> 00:09:28,038 ‏بنظر خوبه 238 00:09:28,073 --> 00:09:29,540 ‏چند تا جراحی بازبینی می خواد؟ 239 00:09:29,574 --> 00:09:33,343 ‏احتمالاً... سالی یبار تا به رشد ‏کامل برسی 240 00:09:33,378 --> 00:09:36,780 ‏و بذار بگیم که حتی اگه یه توپ نرم هم ‏به سینم خورد چی میشه؟ 241 00:09:36,815 --> 00:09:40,184 ‏ما... ما خیلی مراقبیم، مگه نه؟ 242 00:09:40,218 --> 00:09:41,685 ‏فقط سؤالم رو جواب بده 243 00:09:41,719 --> 00:09:43,454 ‏بله، خیلی خطرناکه 244 00:09:43,488 --> 00:09:45,089 ‏پس ما داریم در مورد چندین جراحی حرف میزنیم؟ 245 00:09:45,123 --> 00:09:47,191 ‏و چندین بار سینم رو باز میکنی؟ 246 00:09:47,225 --> 00:09:48,625 ‏ببخشید 247 00:09:48,660 --> 00:09:50,394 ...‏می تونید بگید که منظورش 248 00:09:50,428 --> 00:09:53,730 ‏یه زخم زیپ مانند 249 00:09:53,765 --> 00:09:54,731 ‏ 250 00:09:54,766 --> 00:09:57,034 ...‏عزیزم، من 251 00:09:57,068 --> 00:09:58,035 ،‏ما باید چندین بار وارد بشیم 252 00:09:58,069 --> 00:10:00,471 ‏اما بهت اطمینان میدم ‏بهترین و امن ترین گزینست 253 00:10:00,505 --> 00:10:02,806 ‏من تازه فهمیدم با یدونه و نصفی پا چطوری زندگی کنم 254 00:10:02,841 --> 00:10:04,708 ‏حالا می خوام هر کاری که می کنم رو محدود کنی 255 00:10:04,742 --> 00:10:05,742 ‏اونم برای تمام دوران کودکیم؟ 256 00:10:05,777 --> 00:10:08,545 ‏اینطوری می تونی بقیه ی دوران کودکیت ‏رو بدست بیاری 257 00:10:08,580 --> 00:10:10,280 ‏من دارم سعی می کنم زندگیت رو نجات بدم، مایا 258 00:10:10,315 --> 00:10:11,648 ‏عزیزم، ما باید این رو در نظر بگیریم 259 00:10:11,683 --> 00:10:14,952 ‏شاید... من قبل از اینکه بیام اینجا ‏به سه تا بیمارستان دیگه هم رفتم 260 00:10:14,986 --> 00:10:15,986 ‏و همشون یه چیز گفتند 261 00:10:16,020 --> 00:10:18,889 .‏اونا گفتند: "برو به به بیمارستان گری-اسلون "‏برو پیش دکتر کرو 262 00:10:18,923 --> 00:10:22,126 ‏پس الان من اینجام ‏و این تنها چیزیه که گیرم میاد... فقط همین؟ 263 00:10:22,160 --> 00:10:23,794 ‏من ازت نا امید شدم 264 00:10:23,828 --> 00:10:26,430 ‏دکتر کرو، شما از پرونده من اخراجید 265 00:10:26,464 --> 00:10:27,998 ‏ببخشید؟ 266 00:10:28,032 --> 00:10:29,133 ‏تو اخراجی 267 00:10:31,703 --> 00:10:33,637 ‏یه اتفاق وحشتناک افتاد 268 00:10:33,671 --> 00:10:36,073 ‏من داغون شدم 269 00:10:36,107 --> 00:10:37,574 ‏اما کسی نمرد 270 00:10:41,613 --> 00:10:45,649 ‏و هر روزی که کسی نمیره ‏اون روز خوبیه 271 00:10:48,977 --> 00:10:50,745 ‏خب، وقتی که بستری بود، در حال بهبود بودی 272 00:10:50,779 --> 00:10:52,997 ‏- کی بیشتر از همه به ملاقاتت میومد؟ ‏- الکس 273 00:10:53,031 --> 00:10:54,887 ...‏دوباره یادم بیار... الکس 274 00:10:54,922 --> 00:10:57,320 ‏الکس اونیه که از دوست دخترش خواستگاری کرد 275 00:10:57,508 --> 00:10:59,108 ‏درسته. و دوست دخترش هم گفت نه 276 00:10:59,143 --> 00:11:00,443 ‏خب، ببین، دوست دخترش واقعاً هم نه نگفت 277 00:11:00,477 --> 00:11:02,445 ،‏و بله هم نگفت ‏و بعدش الکس رو طرد کرد 278 00:11:02,479 --> 00:11:04,647 ‏و الکس هم برگشت تا با من زندگی کنه 279 00:11:04,682 --> 00:11:07,116 ‏وقتی بیدار شدی الکس اونجا بود 280 00:11:07,151 --> 00:11:10,820 ‏من الکس رو توی یه بشقاب نقره ‏تحویل دوست دخترش دادم 281 00:11:10,854 --> 00:11:12,221 ‏و الکس هنوز هم در گند زدن به این مورد موفقه 282 00:11:12,256 --> 00:11:13,890 ‏تو گفتی که برگشت با دوست دخترش زندگی کنه 283 00:11:13,924 --> 00:11:14,891 ‏منظورم اینه که برگشت خونش 284 00:11:14,925 --> 00:11:16,459 ‏اونا با هم هستند، اما با هم نیستند 285 00:11:16,493 --> 00:11:17,694 ‏اما می تونند با همدیگه باشند 286 00:11:17,728 --> 00:11:20,330 ‏این... اونا احمق اند 287 00:11:20,364 --> 00:11:22,165 ‏احساسی نسبت به الکس داری؟ ‏عاشقشی؟ 288 00:11:22,199 --> 00:11:24,200 ‏من احساسی نسبت به الکس دارم؟ 289 00:11:24,234 --> 00:11:25,368 ‏خنده داره 290 00:11:25,402 --> 00:11:26,369 ‏نه 291 00:11:26,403 --> 00:11:27,570 ‏ببخشید 292 00:11:27,605 --> 00:11:31,374 ‏من فقط دارم سعی می کنم بفهمم ‏که چرا داریم در مورد اونا حرف میزنیم 293 00:11:31,408 --> 00:11:35,278 ‏چون اون احمق بوده 294 00:11:36,380 --> 00:11:38,548 ‏اون واقعاً می تونه ما رو اخراج کنه؟ ‏اون یه بچست 295 00:11:38,582 --> 00:11:39,549 ‏اه، خفه شو 296 00:11:39,583 --> 00:11:41,884 ‏اون سنش از تو بیشتره ‏و باهوش تره 297 00:11:41,919 --> 00:11:43,920 ‏بخارش می خوابه ‏کم کم پیداش میشه 298 00:11:43,954 --> 00:11:45,154 ‏برو بیمارهای بعد عملم رو چک کن 299 00:11:45,189 --> 00:11:47,223 ‏خب، من تا حالا اخراج نشده بودم 300 00:11:47,257 --> 00:11:49,692 ‏این توی سوابق دائمیم ثبت میشه؟ 301 00:11:49,727 --> 00:11:50,994 ‏خدایا 302 00:11:52,798 --> 00:11:55,333 ‏تو... تو باید دست از پیام دادن بهم برداری، باشه؟ 303 00:11:55,368 --> 00:11:57,002 ‏- الان دارم توی دردسر می افتم ...‏- داشتم سعی می کردم بفهمم که 304 00:11:57,036 --> 00:11:58,470 "‏"خوبی؟ حالت خوبه؟ حالت خوبه؟ 305 00:11:58,504 --> 00:12:00,138 ‏اره، من خوبم. چرا نباید خوب باشم؟ 306 00:12:00,172 --> 00:12:02,340 ‏فکر کردم توسط امبولانس منفجر شدی 307 00:12:02,375 --> 00:12:04,209 ...‏چی؟ من حتی 308 00:12:05,378 --> 00:12:07,445 ‏تو نگران من بودی 309 00:12:10,283 --> 00:12:11,550 ‏ 310 00:12:14,854 --> 00:12:17,022 ‏لعنت 311 00:12:17,056 --> 00:12:18,323 ‏یه مشاوره 312 00:12:18,357 --> 00:12:19,157 ‏ 313 00:12:19,191 --> 00:12:20,492 ‏باشه 314 00:12:20,526 --> 00:12:22,227 ‏حالا تو داری منو تو دردسر میندازی 315 00:12:26,866 --> 00:12:27,966 ‏ 316 00:12:34,240 --> 00:12:37,208 ‏منظورم اینه که، کی اهمیت میده اگه دلوکا یه اینترن باشه؟ 317 00:12:37,243 --> 00:12:39,678 ‏اول کار همش سکسی و مخفی کاریه 318 00:12:39,712 --> 00:12:41,980 ‏و بعدش هم مایه ی عذابه 319 00:12:42,014 --> 00:12:43,782 ‏پس اونا فقط باید رابطشون رو بیارند ‏در ملاء عام 320 00:12:43,816 --> 00:12:44,683 ،‏این کاریه که من و درک کردیم 321 00:12:44,717 --> 00:12:47,185 ‏و الانم سه تا بچه ی خوشکل داریم 322 00:12:47,219 --> 00:12:49,220 ‏مگی همونیه که رفته انجمن معتادان گمنام؟ 323 00:12:49,255 --> 00:12:50,722 ‏یا همون که همیشه آویزونه؟ 324 00:12:50,756 --> 00:12:53,391 ‏آویزونه. اینم یه مسئله ی دیگست 325 00:12:53,426 --> 00:12:55,627 ‏اگه کارهاش رو با قائده می کرد 326 00:12:55,661 --> 00:12:58,396 ‏شاید دست از اینکه همیشه آویزون باشه بر میداشت 327 00:13:01,267 --> 00:13:02,267 ‏- اه! ببخشید ‏- سلام 328 00:13:03,269 --> 00:13:05,704 ‏چطوری؟ 329 00:13:05,738 --> 00:13:07,672 ‏تو... تو خوبی؟ 330 00:13:09,241 --> 00:13:10,742 ‏در مورد امبولانس شنیدی؟ 331 00:13:10,776 --> 00:13:12,177 ‏اره، می دونم 332 00:13:12,211 --> 00:13:13,445 ‏خیلی وحشتناکه، مگه نه؟ 333 00:13:13,479 --> 00:13:17,315 ‏خب، منظورم اینه که، آتش، تانک اکسیژن ‏نگهداری ضعیف، سیگار 334 00:13:17,350 --> 00:13:19,832 ‏- ببخشید ‏- دلایلش 335 00:13:20,519 --> 00:13:21,987 ‏انفجار امبولانس 336 00:13:22,021 --> 00:13:24,022 ‏راستش، همیشه اتفاق می افته، که عجیبه 337 00:13:24,056 --> 00:13:26,591 ...‏با در نظر گرفتن اینکه شغلشون نکشتن مردمه، اما 338 00:13:27,793 --> 00:13:30,495 ‏اتفاق می افته مثل 339 00:13:32,064 --> 00:13:35,266 ...‏اره، پس 340 00:13:35,301 --> 00:13:36,401 ‏تو خوبی؟ 341 00:13:36,435 --> 00:13:38,169 ‏من خوبم 342 00:13:38,204 --> 00:13:40,372 ...‏من باید 343 00:13:41,907 --> 00:13:44,709 ‏من رابطشون رو خراب نکردم. من خوب بودم 344 00:13:44,744 --> 00:13:46,444 ‏پنی همسر منو کشت 345 00:13:46,479 --> 00:13:48,246 ‏من وارد سیستم کردمش، بهش اموزش میدم 346 00:13:48,280 --> 00:13:50,248 ‏من دارم سعی می کنم تا به یه ‏نتیجه ی خوب برسم 347 00:13:50,282 --> 00:13:52,684 .‏خیلی خوبی منو میرسوند ‏من مجبور نبودم اون کار رو بکنم 348 00:13:52,718 --> 00:13:54,886 ‏نه، مجبور نبودی، اما چرا این کار رو کردی؟ 349 00:13:54,920 --> 00:13:57,422 ‏و حالا کالی فکر می کنه که من بینشون ‏قرار گرفتم 350 00:13:57,456 --> 00:13:59,424 .‏و بلیک هم همین حس رو داره ‏می تونم حسش کنم 351 00:13:59,458 --> 00:14:00,558 ‏و این واقعیت نداره 352 00:14:00,593 --> 00:14:04,529 ...‏من بین عشق عالی اون ها نیومدم ‏کار من نبود 353 00:14:05,665 --> 00:14:08,466 .‏ببخشید ‏میشه دوباره بگی کالی کیه؟ 354 00:14:08,501 --> 00:14:10,735 ‏- کالی دوست من توی ارتوپدیه ‏- اهان 355 00:14:10,770 --> 00:14:12,303 ‏زود باش. حواست رو جمع کن 356 00:14:13,806 --> 00:14:15,373 ‏فشار داخل جمجمه عادیه 357 00:14:15,408 --> 00:14:16,775 ‏این لوله تخلیه داره کارش رو خوب انجام میده 358 00:14:16,809 --> 00:14:17,709 ‏ما امشب تحت نظرش داریم 359 00:14:17,743 --> 00:14:19,411 ‏و من فردا می برمش اتاق عمل 360 00:14:19,445 --> 00:14:20,879 ‏و زخم کبد رو درمان می کنم 361 00:14:20,913 --> 00:14:22,480 ‏- کپنر، تو وقتت ازاده؟ ‏- اره، فقط خبرم کن 362 00:14:22,515 --> 00:14:23,648 ‏عالیه. منم میام تو اتاق عمل 363 00:14:23,683 --> 00:14:25,216 ‏و لوله ی تخلیه رو همزمان خارج می کنم 364 00:14:25,251 --> 00:14:26,451 ‏باشه 365 00:14:28,921 --> 00:14:30,922 ‏خب، هنوز با ریچارد زندگی می کنی؟ 366 00:14:30,956 --> 00:14:33,792 .‏همینجا موندم ‏رفت و اومدش راحت تره 367 00:14:36,629 --> 00:14:38,763 ...‏امیلیا 368 00:14:38,798 --> 00:14:39,631 ‏می دونی که می تونی پیش من بمونی 369 00:14:39,665 --> 00:14:42,967 ‏برای پاک بودنم ایده ی خوبی نیست 370 00:14:43,002 --> 00:14:44,102 ‏درسته 371 00:14:45,671 --> 00:14:46,938 ‏با این حال، باید شام بخورم 372 00:14:46,972 --> 00:14:48,673 ‏عالیه 373 00:14:48,708 --> 00:14:50,308 ‏شام، امشب؟ 374 00:14:50,342 --> 00:14:52,444 ‏باشه 375 00:14:54,447 --> 00:14:55,980 ‏پس، من و هانت فردا جراحت کبد ‏رو ترمیم می کنیم 376 00:14:56,015 --> 00:14:57,248 ‏همکارش، چطوره؟ 377 00:14:57,283 --> 00:15:00,151 ‏وضعیتش ثابته. نگران دوستشه 378 00:15:00,186 --> 00:15:02,353 ‏تو باید توی اون اتاق عمل یه جراح قلب هم، داشته باشی 379 00:15:02,388 --> 00:15:03,822 ‏پس محض احتیاط ریگز رو هم ببر 380 00:15:03,856 --> 00:15:05,256 ‏بیخیال 381 00:15:05,291 --> 00:15:06,458 ‏ببخشید؟ 382 00:15:06,492 --> 00:15:10,128 ‏می دونی امروز صبح توی اورژانس یه انفجار بوده 383 00:15:10,162 --> 00:15:12,497 ‏من فقط نمی خوام یه انفجار دیگه 384 00:15:12,531 --> 00:15:13,865 ‏بالای سر بیماری که شکمش بازه رو ببینم 385 00:15:13,899 --> 00:15:15,767 ‏به نکته ی خوبی اشاره کردی 386 00:15:19,605 --> 00:15:22,273 ‏- وایسا ببینم... یعنی همش یه تیکه خارج میشه؟ .‏- دقیقاً 387 00:15:22,308 --> 00:15:23,808 ‏خیلی عجیب و باحاله 388 00:15:25,478 --> 00:15:26,578 ‏چه خبره؟ 389 00:15:26,612 --> 00:15:29,380 ‏دکتر کرو، این دو نفر این ها رو برام درست می کنند 390 00:15:29,415 --> 00:15:31,182 ‏پیرس و من یه ایده ای داشتیم 391 00:15:31,217 --> 00:15:32,550 ‏چون اونا نابغه اند 392 00:15:32,585 --> 00:15:34,052 ‏خب، اونم یه جورایی نابغست 393 00:15:34,086 --> 00:15:37,522 ‏بنظر خیلی شگفت انگیزه 394 00:15:37,556 --> 00:15:38,790 ‏تو همینطوری پرونده ی منو برداشتی؟ 395 00:15:38,824 --> 00:15:41,392 ‏اون ما رو برای یه مشاوره خبر کرد 396 00:15:41,427 --> 00:15:45,563 ‏اره، توهین نباشه ‏اما تو دیگه دکتر من نیستی 397 00:15:45,598 --> 00:15:48,733 ‏اما فکر کنم وقتی این رو ببینی ‏می خوای تو هم توی عمل باشی 398 00:15:48,768 --> 00:15:50,735 ‏- میشه این رو بهش نشون بدی؟ ‏- اره، بیارش 399 00:15:50,770 --> 00:15:52,504 ‏باشه، خب، من می تونم تومور مایا رو قطع کنم 400 00:15:52,538 --> 00:15:54,973 ‏اما بجای نوسازیش با روش قدیمی ،‏استفاده از تیتانیوم 401 00:15:55,007 --> 00:15:57,041 ‏من می تونم یه جناغ سینه و دنده ی جدید ‏رو چاپ سه بعدی کنم 402 00:15:57,076 --> 00:15:59,177 ‏اون ها مطابق با خصوصیات دقیق ‏بدن خودش چاپ میشند 403 00:15:59,211 --> 00:16:00,465 ‏و اون می تونه حرکات بیشتری ‏رو مثل حالت طبیعی داشته باشه 404 00:16:00,490 --> 00:16:01,193 ‏تا حالا این کار رو کردید؟ 405 00:16:01,218 --> 00:16:02,815 ،‏قبلاً روی یه بزرگسال انجام شده 406 00:16:02,849 --> 00:16:04,166 ‏اما می تونم برای یه بچه تغییرش بدم 407 00:16:04,201 --> 00:16:05,551 ‏اره، من اولین نفر میشم 408 00:16:05,794 --> 00:16:07,662 ‏شبیه ترمیناتور میشم ‏که خیلی هم خفنه 409 00:16:09,298 --> 00:16:10,898 ‏میشه شما دوتا رو بیرون ببینم؟ 410 00:16:10,932 --> 00:16:14,402 ‏خودتون گفتید ورق های تیتانیومی بهترین ‏راه حل هستند 411 00:16:14,436 --> 00:16:15,369 ‏اون حرفم مال قبل این بود 412 00:16:15,404 --> 00:16:18,072 ‏که بدونم کالی می تونه دنده های ‏خود بیمار رو چاپ کنه 413 00:16:18,106 --> 00:16:20,274 ‏باعث میشه در بلند مدت جراحی های کمتری ‏لازم بشه 414 00:16:20,309 --> 00:16:22,109 ‏شما روی یه بچه آزمایش نمی کنید 415 00:16:22,144 --> 00:16:23,711 ‏شاید اون فکر کنه که بدونه چی می خواد 416 00:16:23,745 --> 00:16:25,246 ‏اما اون به اندازه ی کافی بزرگ نیست ‏که ریسکش رو متوجه بشه 417 00:16:25,280 --> 00:16:27,581 ‏اون می فهمه. بهم اعتماد کن 418 00:16:27,616 --> 00:16:29,283 ‏من یه چیزایی در مورد اینکه توی بچگی 419 00:16:29,318 --> 00:16:31,018 ‏برچسب زیادی باهوش بودن بخوری می دونم 420 00:16:31,053 --> 00:16:32,420 ‏من عاشقشم 421 00:16:32,454 --> 00:16:33,888 ‏من با این موافقت نمی کنم 422 00:16:33,922 --> 00:16:35,623 ،‏تو دیگه توی پرونده نیستی 423 00:16:35,657 --> 00:16:37,091 ‏و ماردش برگه های رضایت رو داره 424 00:16:37,125 --> 00:16:39,193 ‏تو هم مثل من می دونی که اون به هیچ دردی نمی خوره 425 00:16:39,227 --> 00:16:42,029 ...‏منظورم اینه که، تو حتی ‏کرو، کرو 426 00:16:45,467 --> 00:16:47,401 ‏خانم رابرتز، لطفاً 427 00:16:47,436 --> 00:16:49,470 ‏این یه روش آزمایشی خطرناکه 428 00:16:49,504 --> 00:16:53,541 ‏اونم با اثبات صفر درصدی که جواب بده ‏چه برسه به اینکه بخواد بچتون رو نجات بده 429 00:16:53,575 --> 00:16:56,243 ‏وقتی بهتون میگم نمی خواید این کار رو بکنید ‏بهم اعتماد کنید 430 00:17:00,148 --> 00:17:01,749 ‏لطفاً، مامان 431 00:17:01,783 --> 00:17:04,285 ‏این چیزیه که اون می خواد 432 00:17:15,831 --> 00:17:17,331 ‏تو اون رو دزدیدی 433 00:17:17,366 --> 00:17:18,833 ‏ما ندزدیدیمش 434 00:17:18,867 --> 00:17:20,000 ‏اون تو رو اخراج کرد و ما رو خواست 435 00:17:20,035 --> 00:17:21,635 ...‏هیچ کس مراقب این بچه نیست 436 00:17:21,670 --> 00:17:23,471 ‏- نه مادرش.. نه کس دیگه ای ‏- ما هستیم الکس 437 00:17:23,505 --> 00:17:25,206 ‏و من حتی پیشنهادش نمی دادم اگه 438 00:17:25,240 --> 00:17:26,549 ‏باور نداشتم که 439 00:17:26,574 --> 00:17:28,008 .‏بهترین چیز برای اونه ‏- وایسا، وایسا، بحث نباشه 440 00:17:28,043 --> 00:17:29,910 ‏شادی، یادته؟ ‏شادی؟ 441 00:17:29,945 --> 00:17:32,079 ‏برای مردیت، برای حمایت 442 00:17:32,114 --> 00:17:33,447 ‏من یه سکس رو بخاطر این عقب انداختم 443 00:17:33,482 --> 00:17:34,448 ‏مگی یه آدم آویزونه 444 00:17:34,483 --> 00:17:35,516 ‏خدا، اون همیشه ی خدا آویزونه 445 00:17:35,550 --> 00:17:37,518 ‏اذیتت می کنه، آویزون بودنش؟ 446 00:17:37,552 --> 00:17:39,954 ‏نه، اون فقط داره مثل خواهر رفتار می کنه یا هرچی 447 00:17:39,988 --> 00:17:40,788 ‏چرا باید این حرف رو بزنی؟ 448 00:17:40,822 --> 00:17:42,523 ‏خب، چقدر قراره این برنامه طول بکشه؟ 449 00:17:42,557 --> 00:17:43,924 ‏بیخیال. باحاله 450 00:17:43,959 --> 00:17:45,192 ‏من می خوام برم بخوابم 451 00:17:45,227 --> 00:17:46,761 ‏منم همینطور، و نمی تونم برم خونه 452 00:17:46,795 --> 00:17:48,863 ‏من نمی خوام برم خونه... تنهام 453 00:17:48,897 --> 00:17:50,798 .‏- من دلم برای پنی تنگ شده .‏- من دلم برای سکس تنگ شده 454 00:17:50,832 --> 00:17:53,033 ‏پنی و من بهترین سکس رو داشتیم 455 00:17:53,068 --> 00:17:55,002 ‏مثل سفری برای کشف بهترین سکس بود 456 00:17:55,036 --> 00:17:55,903 ‏که تازه اولش بودی 457 00:17:55,937 --> 00:17:57,872 ‏من و جو همیشه سکس داشتیم 458 00:17:57,906 --> 00:17:59,607 ‏و حالا پنی نیست، سکس هم نیست 459 00:17:59,641 --> 00:18:01,047 ‏سکسی با پنی نیست. هیچ کدومش نیست 460 00:18:01,072 --> 00:18:04,211 ‏باشه، بیایید در مورد سکس حرف نزنیم ‏چون رئیس اینجاست 461 00:18:04,246 --> 00:18:05,413 ‏من فقط دارم پیتزام رو می خورم 462 00:18:05,447 --> 00:18:07,982 ‏بعلاوه، انگار هیچ کدومتون سکس گیرتون نمیاد 463 00:18:08,016 --> 00:18:08,796 ‏پیرس یکم سکس گیرش میاد 464 00:18:08,821 --> 00:18:10,518 .‏نه، اینطور نیست، این حرف رو نزن ‏حرفش رو فراموش کن 465 00:18:10,552 --> 00:18:11,285 ‏مایه ی آزاره 466 00:18:11,319 --> 00:18:13,854 ‏اون همیشه ادم ها رو میاره اونجا 467 00:18:13,889 --> 00:18:16,056 ‏انگار که اگه تنها باشم ‏منفجر میشم یا یه همچین چیزی 468 00:18:16,091 --> 00:18:17,358 ‏نمی رند پی کارشون 469 00:18:17,392 --> 00:18:18,826 ‏باشه، اما، بچه ها، واقعا، می تونید برید 470 00:18:18,860 --> 00:18:20,327 ‏نه، ما اینجاییم چون باحاله 471 00:18:20,362 --> 00:18:23,197 ...‏- نه، واقعاً میگم، چیزی نیست. من می تونم ...‏- مطمئنی؟ چون بنظر یکم 472 00:18:23,231 --> 00:18:25,032 ‏- شدیداً بد خلق بنظر میاد؟ ‏- که کاملاً هم قابل درکه 473 00:18:25,066 --> 00:18:26,200 ‏اونم با همه ی چیزهایی که پشت سر گذاشتی 474 00:18:26,234 --> 00:18:28,068 ‏- البته که باید اینطور باشه ‏- و ما نگران بودیم 475 00:18:28,103 --> 00:18:29,570 ‏- شما لازم نیست نگران باشید ‏- می دونیم 476 00:18:29,604 --> 00:18:31,672 ‏- و منم بد خلق نیستم ‏- می دونم 477 00:18:31,706 --> 00:18:34,141 ‏غیر از اینکه همیشه ی خدا بدخلقی 478 00:18:34,176 --> 00:18:35,242 ‏می خوای تنها باشی؟ 479 00:18:35,277 --> 00:18:37,511 ‏خب، من یه بیوه ام 480 00:18:37,546 --> 00:18:38,546 ‏و کارم هم توی این زمینه خوبه 481 00:18:38,580 --> 00:18:40,181 ...‏- من واقعاً فقط می خوام ‏- چی؟ 482 00:18:40,215 --> 00:18:41,182 ‏خب، پس، بهشون بگو که بِرَند 483 00:18:41,216 --> 00:18:43,184 ‏خب، نه، چون اون ها فقط می خواند کمک کنند 484 00:18:43,218 --> 00:18:44,985 ‏- چی می خوای؟ ‏- چیکار می تونیم بکنیم؟ 485 00:18:45,020 --> 00:18:46,587 ‏اما اونا کمک کننده نیستند 486 00:18:46,621 --> 00:18:49,857 ‏و ایرادی نداره که این رو بهشون بگی 487 00:18:50,859 --> 00:18:52,860 ‏خونم رو ترک کنید 488 00:18:52,894 --> 00:18:53,994 ‏برید بیرون 489 00:18:54,029 --> 00:18:56,597 ‏منظورم اینه که، ممنون، اما، واقعاً میگم ‏برید با هر کسی که 490 00:18:56,631 --> 00:18:59,033 ‏میشه اونم یه جای دیگه تا اینکه منم بتونم بخوابم 491 00:19:02,370 --> 00:19:03,370 ‏برید 492 00:19:05,407 --> 00:19:07,241 ‏تو بنظر عصبانی میای 493 00:19:07,275 --> 00:19:09,710 ‏من عصبانی نیستم 494 00:19:09,744 --> 00:19:11,679 ‏بد شانسی من 495 00:19:11,713 --> 00:19:13,614 ‏من نصیحتت رو گوش کردم 496 00:19:13,648 --> 00:19:16,050 ‏من دیشب همشون رو از خونم بیرون کردم 497 00:19:16,084 --> 00:19:18,118 ...‏و 498 00:19:18,153 --> 00:19:19,920 .‏جواب داد ‏اونا ولم کردند 499 00:19:19,955 --> 00:19:21,222 ‏خب، این چیزی بود که می خواستی 500 00:19:21,256 --> 00:19:23,791 ‏می دونم 501 00:19:28,308 --> 00:19:31,065 ‏سلام ‏دکتر وبر 502 00:19:31,217 --> 00:19:32,617 ...‏آریزونا یه لحظه ی دیگه امادست، پس 503 00:19:32,652 --> 00:19:34,119 ‏ممنون 504 00:19:34,153 --> 00:19:35,821 !‏هی، بجنب 505 00:19:35,855 --> 00:19:37,289 ‏تریویا تا 15 دقیقه ی دیگه شروع میشه 506 00:19:37,323 --> 00:19:38,357 !‏دارم میام 507 00:19:38,391 --> 00:19:40,325 ‏اره 508 00:19:40,360 --> 00:19:42,027 ‏هی. بنظر سرحال میای 509 00:19:42,061 --> 00:19:42,794 ‏قرار عاشقانه داری؟ 510 00:19:42,829 --> 00:19:44,529 ‏اره، یه چیزی تو همین مایه ها 511 00:19:44,564 --> 00:19:45,497 ‏ 512 00:19:45,531 --> 00:19:47,933 ...‏اون ‏ما سعی می کنیم رابطمون رو ساکت نگه داریم 513 00:19:47,967 --> 00:19:50,714 ‏یه داستان عاشقانه ی مخفی؟ 514 00:19:50,749 --> 00:19:53,438 ‏حدس میزنم که توی بیمارستان کار می کنه؟ 515 00:19:53,473 --> 00:19:56,208 ...‏منظورم اینه که، اون 516 00:19:56,242 --> 00:19:58,343 ‏- اروم باش، پسرم ‏- باشه 517 00:19:58,378 --> 00:19:59,978 ‏می فهمم 518 00:20:00,013 --> 00:20:01,455 ‏می دونی، چند سالی گذشته 519 00:20:01,490 --> 00:20:03,615 ‏اما اگه عشق تو یکمی هم شبیه مال من باشه 520 00:20:03,649 --> 00:20:06,518 ‏ساکت نگه داشتنش ‏فقط باعث میشه بیشتر هیجان انگیز بشه 521 00:20:07,335 --> 00:20:08,520 ‏می دونی، کاملاً حق با شماست 522 00:20:08,554 --> 00:20:10,822 ‏منظورم اینه که، اون... اون جلوی مردم سر کار 523 00:20:10,857 --> 00:20:13,025 ‏خیلی خوب نقش بازی میکنه ‏اما بعدش، وقتی تنهاییم 524 00:20:13,059 --> 00:20:14,459 ‏اون... اون میشه یه گربه ی وحشی، اره؟ 525 00:20:17,063 --> 00:20:19,531 ‏چطور... بنظر میام؟ 526 00:20:19,565 --> 00:20:20,532 ‏جذاب بنظر میام؟ 527 00:20:20,566 --> 00:20:22,134 ‏تو خیلی جذابی 528 00:20:22,168 --> 00:20:24,669 ‏میشه الان بریم؟ 529 00:20:24,704 --> 00:20:27,039 ‏ممنون 530 00:20:27,073 --> 00:20:28,040 ‏باشه، بعداً می بینمت 531 00:20:28,074 --> 00:20:30,175 .‏- به تو هم خوش بگذره ‏- امشب خوش بگذره، دلوکا 532 00:20:30,209 --> 00:20:31,076 ‏ممنون 533 00:20:31,110 --> 00:20:34,479 ‏و... تو نمی تونی یه گربه ی وحشی رو رام کنی 534 00:20:36,783 --> 00:20:39,551 ‏خیلی آزار دهندست چون می دونم که مشکلاتمون 535 00:20:39,585 --> 00:20:41,253 ‏به طور شگفت آوری ناپدید نشدند 536 00:20:41,287 --> 00:20:42,854 ‏- ممنون ‏- البته 537 00:20:42,889 --> 00:20:44,954 ‏هی، بقیه ی بچه ها کی میاند؟ 538 00:20:45,625 --> 00:20:47,250 ‏همینه 539 00:20:48,227 --> 00:20:49,728 ‏باشه 540 00:20:49,762 --> 00:20:51,163 ‏چرا گذاشتی بیاد تو؟ 541 00:20:51,197 --> 00:20:53,765 ‏چون اون خیلی غمگین پشت در خونم پیداش شد 542 00:20:53,800 --> 00:20:55,700 ‏با صورت بزرگ و شیرینش 543 00:20:55,735 --> 00:20:58,170 ‏و باعث شد تمام مشکلاتمون رو فراموش کنم 544 00:20:58,204 --> 00:20:59,037 ‏می دونم 545 00:20:59,072 --> 00:21:00,205 ،‏من دیدم که کالی داشت توی راهرو راه می رفت 546 00:21:00,239 --> 00:21:04,109 ،‏اون و من به ندرت حرف میزنیم ‏و من هنوزم گیجم 547 00:21:04,143 --> 00:21:04,943 ‏ 548 00:21:04,977 --> 00:21:06,511 ‏منم می خوام برای یکی گیج بشم 549 00:21:06,546 --> 00:21:08,246 ‏تنها حسی که دارم باهوش بودنه 550 00:21:08,281 --> 00:21:11,383 ‏من فقط می خوام چهره ی زبون بسته و قشنگش رو بگیرم 551 00:21:11,417 --> 00:21:14,186 ...‏و من فقط... می خوام ‏بزنمش 552 00:21:14,220 --> 00:21:19,057 ‏و ببوسمش و باهاش ازدواج کنم ‏و بزنمش 553 00:21:19,092 --> 00:21:21,093 ‏منم همین حس رو دارم 554 00:21:21,127 --> 00:21:23,528 .‏- اون قسمت زدن رو نه، اما بوسیدن رو ‏- اره 555 00:21:23,563 --> 00:21:25,564 ‏من فکر می کردم تو اصلاً نمی خوای باهاش ازدواج کنی 556 00:21:25,598 --> 00:21:28,266 ‏من نمی دونم چی می خوام ‏من قابل اعتماد نیستم 557 00:21:28,301 --> 00:21:30,569 ‏من نمی دونم مردا چی می خواند 558 00:21:30,603 --> 00:21:32,037 ‏هی، وارن، وارن 559 00:21:32,071 --> 00:21:33,238 ‏تو یه مردی. چی می خوای؟ 560 00:21:33,272 --> 00:21:38,110 ...‏می دونی، این ‏این... سخته 561 00:21:38,144 --> 00:21:40,745 ‏کسی دید که امروز اون امبولانس توی اورژانس ‏منفجر شد؟ 562 00:21:40,780 --> 00:21:44,149 .‏نه، جدی میگیم ‏مردا چی می خواند؟ 563 00:21:44,183 --> 00:21:46,251 ‏مردا چی می خواند؟ 564 00:21:46,285 --> 00:21:49,221 ‏خارج از این بحث 565 00:21:50,189 --> 00:21:52,724 ‏ 566 00:21:52,758 --> 00:21:55,928 .‏من الان یه پیام مهم گرفتم، و باید برم 567 00:21:55,963 --> 00:21:58,099 ‏نمیشه سر صحبت رو باهات باز کرد 568 00:21:58,134 --> 00:22:00,832 ‏- حرف زدن با زن ها هم به همون قدر سخته ‏- واقعاً؟ 569 00:22:00,867 --> 00:22:04,269 ‏ببین، من، من نمی تونم جای همه ی مرد ها حرف بزنم 570 00:22:04,303 --> 00:22:08,907 ‏من فقط یه مردی ام که می خواد بره خونه ‏کنار همسرش 571 00:22:08,941 --> 00:22:10,475 ‏شرمنده. شب خوش 572 00:22:13,946 --> 00:22:14,779 ‏گور بابای بیلی 573 00:22:14,814 --> 00:22:17,115 ‏ 574 00:22:17,150 --> 00:22:18,316 ‏اون یه مرد خوب گیرش اومده 575 00:22:18,351 --> 00:22:21,319 ‏- همینطوره ‏- اره 576 00:22:21,354 --> 00:22:23,788 ‏ 577 00:22:23,823 --> 00:22:25,323 ‏بنظر که تو یه آبجوی دیگه بهم بدهکاری 578 00:22:25,358 --> 00:22:27,259 ‏کوفتت بشه 579 00:22:27,293 --> 00:22:30,462 ‏هی، کسی مجبورت نکرده شرطی بذاری که نمی تونی ببریش 580 00:22:31,531 --> 00:22:33,231 ‏قضیه چیه، نیتن؟ 581 00:22:34,800 --> 00:22:36,801 ‏قضیه ای در کار نیست 582 00:22:36,836 --> 00:22:38,370 ‏دوباره بریم؟ 583 00:22:38,404 --> 00:22:41,039 ‏وقتی که ما توی ارتش بودیم 584 00:22:41,073 --> 00:22:41,940 ‏من هزاران بار در مورد اوون حرف زدم 585 00:22:41,974 --> 00:22:42,807 ‏و تو هیچ وقت اشاره هم نکردی که میشناسیش 586 00:22:42,842 --> 00:22:45,810 ‏خب، نمی خواستم در موردش حرف بزنم 587 00:22:45,845 --> 00:22:48,280 ‏پس، چی، شما بچه ها، همیشه از همدیگه متنفر بودید؟ 588 00:22:48,314 --> 00:22:50,282 ‏نه، من هیچ وقت ازش متنفر نبودم 589 00:22:50,316 --> 00:22:54,386 ‏ما با همدیگه دکتر شدیم، با همدیگه ‏مدرسه رفتیم، با هم آموزش دیدیم 590 00:22:54,420 --> 00:22:56,788 .‏به کسی بیشتر از اون اعتماد نداشتم ‏ما مثل برادر بودیم 591 00:22:56,822 --> 00:22:58,190 ‏چه اتفاقی افتاد؟ 592 00:23:00,026 --> 00:23:01,359 ‏نوبت توئه 593 00:23:01,394 --> 00:23:03,228 ‏باشه، پس ما در این مورد حرف نمیزنیم؟ 594 00:23:03,262 --> 00:23:04,863 ‏ما داریم دارت بازی می کنیم 595 00:23:09,769 --> 00:23:11,249 ‏به هر حال چطوری انقدر خوب دارت بازی می کنی؟ 596 00:23:13,239 --> 00:23:17,342 ‏وقتی دلیلی برای خونه رفتن نداری ‏یه کارهایی رو انجام میدی 597 00:23:17,376 --> 00:23:19,578 ‏پس، می خوای چیکار کنی؟ 598 00:23:19,612 --> 00:23:20,979 ‏برگه های طلاق رو امضا می کنی؟ 599 00:23:22,915 --> 00:23:24,182 ‏ما داریم دارت بازی می کنیم 600 00:23:28,120 --> 00:23:30,322 ‏من که مشکلی ندارم 601 00:23:30,356 --> 00:23:32,257 ‏هی، آماده ای؟ ‏من دارم از گشنگی میمیرم 602 00:23:32,291 --> 00:23:33,425 ‏ببین، میشه یه شب دیگه بریم؟ 603 00:23:35,261 --> 00:23:36,127 ‏باشه 604 00:23:36,162 --> 00:23:38,196 ...‏من گرسنه نیستم و من نمی خوام 605 00:23:38,231 --> 00:23:39,336 ‏- چی شده؟ ‏- هیچ چی، هیچ چی 606 00:23:39,370 --> 00:23:41,266 ‏فقط یه شب دیگه بهتره، باشه؟ 607 00:23:41,300 --> 00:23:42,334 ‏بخاطر ریگزه؟ 608 00:23:42,368 --> 00:23:43,735 ...‏میشه تو 609 00:23:43,769 --> 00:23:46,076 ‏من وارد این مسئله نمیشم 610 00:23:46,110 --> 00:23:48,240 ‏لازم نیست در مور همه چیز حرف زده بشه 611 00:23:48,274 --> 00:23:50,775 ‏باشه 612 00:23:50,810 --> 00:23:52,277 ‏اره، می فهمم 613 00:23:52,311 --> 00:23:56,548 ‏پس یه موقع دیگه تو باهام تماس میگیری ‏و میریم بیرون 614 00:23:56,582 --> 00:23:59,951 ‏ولی تو این کار رو نمی کنه، مگه نه؟ 615 00:23:59,986 --> 00:24:02,220 ‏یا شایدم زنگ میزنی و منم قبول می کنم و میریم شام 616 00:24:02,255 --> 00:24:05,190 ‏و بعدش من کلی حرف میزنم ‏و تو هیچ چی نمیگی 617 00:24:05,224 --> 00:24:08,693 ‏و من... من نمی دونم چطور این ‏کاری که تو انجام میدی رو بکنم 618 00:24:08,728 --> 00:24:10,895 ‏جایی که تو باعث میشی حس بدی داشته باشم 619 00:24:10,930 --> 00:24:12,864 ‏و هیچ حرفی هم از دهنت بیرون نمیاد 620 00:24:12,898 --> 00:24:15,100 ‏پس... هرچی 621 00:24:15,134 --> 00:24:18,403 ‏تو شاید بهم زنگ بزنی... شایدم نه 622 00:24:18,437 --> 00:24:21,573 ‏و شایدم منم اهمیتی ندم 623 00:24:25,645 --> 00:24:27,212 ‏من یه خواهر داشتم 624 00:24:30,583 --> 00:24:31,656 ‏مگان 625 00:24:32,451 --> 00:24:34,486 ‏اون سه سال از من کوچیک تر بود 626 00:24:34,520 --> 00:24:35,987 ...‏باهوش تر از من بود، باحال تر از من بود 627 00:24:36,022 --> 00:24:38,290 ‏آدم بهتری نسبت به من بود، باشه؟ 628 00:24:38,324 --> 00:24:40,158 ‏اما اون هرکاری که من کردم رو انجام داد 629 00:24:40,192 --> 00:24:43,561 ،‏ما با همدیگه به مدرسه ی پزشکی رفتیم ‏و اونجا بود که ریگز رو دیدیم 630 00:24:43,596 --> 00:24:45,563 ‏نیت بهترین دوستم بود 631 00:24:45,598 --> 00:24:47,091 ‏و مگان عاشقش بود 632 00:24:48,334 --> 00:24:51,348 ‏و روزی که مگان رو گم کردیم ‏ریگز هم باهاش بود 633 00:24:53,539 --> 00:24:56,807 ‏من سر مگان بهش اعتماد کردم ‏و اون مثل برادرم بود 634 00:24:58,944 --> 00:25:00,073 ...‏و اون باید 635 00:25:03,282 --> 00:25:04,326 .‏اما این کار رو نکرد 636 00:25:08,988 --> 00:25:10,688 ‏و من در موردش حرف نمیزنم 637 00:25:13,326 --> 00:25:14,459 ‏باشه 638 00:25:19,954 --> 00:25:21,665 ‏می تونم یه چیزی بگم؟ 639 00:25:24,209 --> 00:25:26,471 ‏خواهرت عاشق ریگز بوده 640 00:25:26,505 --> 00:25:29,230 ‏یه دلیلی بوده ‏خواهرت به یه دلیلی اون رو دوست داشته 641 00:25:30,409 --> 00:25:33,200 .‏من بخاطر همین با مردیت ساختم ‏درک دوستش داشت 642 00:25:34,880 --> 00:25:35,999 ‏خواهرت ریگز رو دوست داشت 643 00:25:37,483 --> 00:25:38,848 ‏پس یه خوبیی توش هست 644 00:25:39,418 --> 00:25:41,032 ‏که اون رو خانواده می کنه 645 00:25:41,587 --> 00:25:44,756 ‏و معنیش اینه که شاید اون ‏لایق یه شانس دیگست 646 00:25:52,898 --> 00:25:54,239 ‏هنوز گرسنته؟ 647 00:25:56,402 --> 00:25:58,036 ‏چی بخوریم؟ 648 00:25:58,070 --> 00:25:59,404 ‏من که با پیتزا مشکلی ندارم 649 00:25:59,438 --> 00:26:01,309 ♪ ‏♪ این داستان توئه 650 00:26:01,343 --> 00:26:02,400 ‏منم همینطور 651 00:26:02,812 --> 00:26:08,546 ♪ ‏♪ این لحظه ی توئه ♪ ‏♪ پایین رو نگاه نکن 652 00:26:11,550 --> 00:26:13,418 ‏اینجا چیکار داری؟ 653 00:26:13,452 --> 00:26:14,686 ‏چرخ میزنم 654 00:26:14,720 --> 00:26:16,421 ‏من تو رو از پروندم انداختم بیرون 655 00:26:16,455 --> 00:26:18,690 .‏می دونم ‏من قرار نیست روی تو عمل کنم 656 00:26:18,724 --> 00:26:20,892 ‏پس اینجا چیکار داری؟ 657 00:26:20,926 --> 00:26:23,027 ‏من دستت رو گرفتم 658 00:26:23,062 --> 00:26:25,263 ‏فکر کردم شاید بخوای یکی ‏دستت رو بگیره 659 00:26:25,297 --> 00:26:29,334 ‏منظورم اینه که، اگه کار بهتری برای انجام دادن نداری 660 00:26:29,368 --> 00:26:31,736 ♪ ‏♪ سقف ما زمین خونته 661 00:26:31,771 --> 00:26:34,072 ♪ ‏♪ و تنها کاری که لازمه بکنی اینه که 662 00:26:34,106 --> 00:26:37,675 ♪ ‏♪ قدم برداری 663 00:26:39,645 --> 00:26:41,746 ♪ ‏♪ فقط اگه تو بدونی 664 00:26:49,922 --> 00:26:52,557 ‏خب، مایا، ما اماده ی کاریم 665 00:26:54,827 --> 00:26:56,428 ‏دکتر کرو 666 00:27:00,132 --> 00:27:01,900 ‏خیلی خب، همگی، اتاق رو خالی کنید 667 00:27:01,934 --> 00:27:04,469 ‏یه لحظه بهش وقت بدید 668 00:27:04,503 --> 00:27:05,336 ‏باشه 669 00:27:05,371 --> 00:27:08,807 ♪ ‏♪ چشمات رو یکم بیشتر باز کن 670 00:27:08,841 --> 00:27:11,409 ♪ ‏♪ حرف دلت رو بلند تر بزن 671 00:27:11,444 --> 00:27:12,644 ‏می خوای مامانت رو بیارم؟ 672 00:27:12,678 --> 00:27:15,380 ‏نه، نه 673 00:27:15,414 --> 00:27:18,316 ‏اون فقط می ترسه 674 00:27:18,350 --> 00:27:21,619 ‏اون تقریباً وقتی من رو باردار بوده هم سن من بوده 675 00:27:21,654 --> 00:27:24,380 ‏و دوتا شغل داره تا هزینه های منو بده 676 00:27:24,414 --> 00:27:26,134 ‏و یه بیمه ی خوب بگیره 677 00:27:27,460 --> 00:27:29,178 ‏اون تلاش می کنه 678 00:27:30,750 --> 00:27:33,097 ،‏اگه اتفاقی برام بیافته ‏تو بهش میگی 679 00:27:33,132 --> 00:27:35,467 ‏که یه پاکت از طرف بانک زیر تختمه 680 00:27:35,501 --> 00:27:37,635 ‏که توش خلاصه حساب و سند خونست؟ 681 00:27:37,670 --> 00:27:39,473 ‏فقط فراموش نکن، باشه؟ 682 00:27:39,508 --> 00:27:41,707 ‏هی، هیچ کدومش 683 00:27:42,875 --> 00:27:46,644 ♪ ‏♪ قدم برداری 684 00:27:46,679 --> 00:27:49,276 ‏اه، خدا، من نمی خوام بمیرم 685 00:27:49,311 --> 00:27:51,043 ‏تو نمیمیری 686 00:27:52,182 --> 00:27:54,473 ‏جفتمون می دونیم که تو نمی تونی قولی بدی 687 00:27:54,954 --> 00:27:56,521 ♪ ‏♪ و تنها کاری که لازمه بکنی 688 00:27:56,555 --> 00:28:02,193 ♪ ‏♪ قدم برداری 689 00:28:02,228 --> 00:28:05,129 ♪ ‏♪ فقط اگه بدونی 690 00:28:05,164 --> 00:28:07,665 ‏ 691 00:28:07,700 --> 00:28:09,601 ‏خوبی؟ 692 00:28:09,635 --> 00:28:11,257 ♪ ‏♪ فقط اگه بدونی 693 00:28:11,291 --> 00:28:12,758 ‏اره 694 00:28:12,783 --> 00:28:14,706 ‏بیا انجامش بدیم 695 00:28:14,740 --> 00:28:18,131 ‏راستی، یه لطفی هم در حقم بکن 696 00:28:18,201 --> 00:28:21,713 ‏اگه سرت گرم، درست کردن سوراخ باسن ‏برای یه بچه نیست 697 00:28:21,747 --> 00:28:24,883 ‏میشه بری پیش مامانم؟ 698 00:28:24,917 --> 00:28:27,585 ‏باشه، ممنون 699 00:28:33,382 --> 00:28:37,161 ♪ ‏♪ این پادشاهی توئه ♪ ‏♪ این تاج توئه 700 00:28:37,195 --> 00:28:40,732 ♪ ‏♪ این داستان توئه 701 00:28:47,907 --> 00:28:49,641 .‏تو گفتی ‏توی تنها بودن کارت خوبه 702 00:28:49,675 --> 00:28:51,616 ‏میشه انقدر نگی که من چی گفتم؟ 703 00:28:51,651 --> 00:28:54,370 ‏باشه 704 00:28:54,457 --> 00:28:55,724 ‏پس، چرا انقدر عصبانی هستی؟ 705 00:28:56,934 --> 00:28:58,426 ‏من نیستم 706 00:29:00,463 --> 00:29:01,463 ‏باشه 707 00:29:02,993 --> 00:29:04,477 ‏پس، چطور بود؟ 708 00:29:06,017 --> 00:29:07,681 ‏خوب بود 709 00:29:08,838 --> 00:29:12,151 ‏یه سر به بچه ها زدم ‏کتاب خوندم، رفتم خوابیدم 710 00:29:13,200 --> 00:29:14,400 ‏نصیحت خوبی بود 711 00:29:16,312 --> 00:29:17,533 ‏چیزی رو که می خواستم بدست آوردم 712 00:29:17,567 --> 00:29:19,482 ...‏من...اون 713 00:29:20,091 --> 00:29:21,367 ‏چی؟ 714 00:29:22,418 --> 00:29:23,318 ‏ 715 00:29:36,432 --> 00:29:39,234 ‏اونا تنهام گذاشتند 716 00:29:47,950 --> 00:29:51,492 ...‏تو گفتی اولین چیزی که بعد از حمله یادت اومد 717 00:29:51,527 --> 00:29:52,574 ‏درد بود 718 00:29:55,115 --> 00:29:56,243 ‏همه چیز درد می کرد 719 00:29:56,569 --> 00:29:59,871 ‏نه، راستش گفتی، مردم رو یادت اومد 720 00:29:59,905 --> 00:30:01,940 ‏گفتی، همه اونجا بودند 721 00:30:01,974 --> 00:30:04,209 ‏اره، هر دفعه که چشمام رو باز می کردم 722 00:30:04,243 --> 00:30:06,211 ‏مثل فیلم جادوگر شهر آز بود 723 00:30:06,245 --> 00:30:07,078 ‏همه اونجا بودند 724 00:30:07,112 --> 00:30:09,047 .‏مگی اونجا بود .‏ریچارد اونجا بود 725 00:30:09,081 --> 00:30:09,914 ‏اونا برای کمک اونجا بودند 726 00:30:09,949 --> 00:30:13,585 ‏منظورم اینه که، داشتند کارشون رو انجام می دادند 727 00:30:13,619 --> 00:30:14,758 ‏فقط دکترهای خوبی بودند؟ 728 00:30:14,792 --> 00:30:16,191 ‏اره. کارشون رو می کردند 729 00:30:16,253 --> 00:30:18,024 ‏خوب بنظر میاد. لوله آبکش خارج شده 730 00:30:18,058 --> 00:30:20,197 .‏- من تمومه ‏- خیلی خب. زخم بسته شده 731 00:30:20,222 --> 00:30:22,894 ‏بیایید بسته ی کبد رو خارج کنیم 732 00:30:25,844 --> 00:30:27,298 ‏لعنت بهش. لعنتی ‏خون لخته نمیشه 733 00:30:27,333 --> 00:30:29,584 ‏اسفنج ‏گیره 734 00:30:29,618 --> 00:30:31,247 ‏چیو گیره بزنی؟ ‏من هیچ چی نمی بینم 735 00:30:31,282 --> 00:30:32,303 ‏- اونجا. درست اونجا ‏- داری کجا میری؟ 736 00:30:32,338 --> 00:30:33,771 ‏چی رو گیره بزنم؟ ‏خون زیادی هست 737 00:30:33,806 --> 00:30:35,240 ‏- اون رو. درست اونجا. اونجا رو گیره بزن ‏- باشه، باشه 738 00:30:35,274 --> 00:30:37,175 ،‏سیاهرگ بزرگ زیریش رو تحت کنترل دارم اما هنوز داره خون ریزی می کنه 739 00:30:37,209 --> 00:30:39,110 ‏- اسیب زیادی هست ‏- اسفنج بیشتر 740 00:30:39,144 --> 00:30:40,178 .‏پر کنید ‏سریع تر، سریع تر 741 00:30:40,212 --> 00:30:42,280 .‏- چرا؟ من دارم سعی می کنم ‏- من باید بازش کنم 742 00:30:42,314 --> 00:30:43,081 ‏- قیچی ‏- چرا؟ 743 00:30:43,115 --> 00:30:44,082 ‏- بتادین ‏- چرا؟ 744 00:30:44,116 --> 00:30:45,116 ‏اون بای پس سیاهرگ لازم داره 745 00:30:45,150 --> 00:30:46,818 ‏- تا حالا این کار رو کردی؟ ‏- توی جنگ 746 00:30:46,852 --> 00:30:47,952 ‏زودباش. وقت نیست 747 00:30:47,987 --> 00:30:50,121 ‏خب، باشه، پس ما به یه نفر دیگه ‏هم نیاز داریم 748 00:30:50,155 --> 00:30:52,903 ‏- یکی پیرس رو خبر کنه ‏- نه. ریگز. ریگز رو بیار 749 00:30:52,928 --> 00:30:54,592 ...‏- مطمئنی می خوای که !‏- یکی ریگز رو خبر کنه 750 00:30:54,627 --> 00:30:56,594 ‏الان 751 00:30:56,629 --> 00:30:58,897 ‏چاقو. ممنون 752 00:31:10,376 --> 00:31:12,343 ‏الگو 753 00:31:18,250 --> 00:31:20,285 ‏خب. اره ی استخوان 754 00:31:33,332 --> 00:31:35,366 .‏باشه ‏پلاسما و پلاکت بیشتری رو برای تزریق بذار 755 00:31:35,401 --> 00:31:37,835 ‏- ما متراکم سازی رو ادامه میدیم ‏- دارمش. دارمش 756 00:31:37,870 --> 00:31:40,405 ‏به بزرگ سیاه رگ زیرین صدمه وارد شده 757 00:31:40,439 --> 00:31:41,873 ...‏- کبد فقط ‏- اره، دارمش 758 00:31:41,907 --> 00:31:43,041 ‏خب. می خوای به کبد برسی؟ 759 00:31:43,075 --> 00:31:44,409 ‏داشتم به همین فکر می کردم 760 00:31:44,443 --> 00:31:45,343 ‏باشه، بایو پمپ رو اماده کنید 761 00:31:45,377 --> 00:31:47,178 ‏- به کانول وریدی احتیاج داریم ‏- الان میارم 762 00:31:47,212 --> 00:31:48,146 ‏- سیاهرگ رو داری؟ ‏ - اره 763 00:31:48,180 --> 00:31:49,914 ‏منم میرم سراغ سیاهرگ بالایی 764 00:31:49,949 --> 00:31:50,915 ‏- اینجا ‏- خوبه 765 00:31:50,950 --> 00:31:53,251 ‏- هانت خواست که بیاد؟ ‏- اره، اوضاع می تونه بد بشه 766 00:31:53,285 --> 00:31:55,219 ...‏اگه بخواید، من می تونم 767 00:31:55,254 --> 00:31:57,355 ‏- گیره ها ‏- انبرک ها 768 00:32:00,359 --> 00:32:01,426 ...‏باشه. من یه 769 00:32:01,460 --> 00:32:02,688 ‏قیچی متزنبام می خوام 770 00:32:08,267 --> 00:32:09,400 ‏پات 771 00:32:09,435 --> 00:32:10,501 ‏اره 772 00:32:12,571 --> 00:32:15,540 ...‏- ما باید ‏- بعد بای پس کنترلش کنیم 773 00:32:15,574 --> 00:32:17,208 ‏اره 774 00:32:17,242 --> 00:32:19,243 ‏اگه بخواید من می تونم کمکتون کنم 775 00:32:19,278 --> 00:32:21,546 ‏- باشه، اینجا، می تونی سوند ها رو نگه داری ‏- باشه 776 00:32:21,580 --> 00:32:23,504 ‏و... بذار اینجا 777 00:32:24,717 --> 00:32:26,071 ‏برو 778 00:32:27,553 --> 00:32:28,673 ‏دهنه بالاست 779 00:32:29,788 --> 00:32:30,989 ‏- گیره زدن ‏- اره 780 00:32:35,694 --> 00:32:37,328 ‏برو 781 00:32:37,363 --> 00:32:38,896 ‏- خب ‏- خوبه 782 00:32:38,931 --> 00:32:40,498 ‏خب 783 00:32:42,267 --> 00:32:43,935 ‏- خوبه ‏- انجام شد 784 00:32:43,969 --> 00:32:45,203 ...‏و 785 00:32:45,237 --> 00:32:46,504 ‏سه، دو، یک 786 00:32:53,112 --> 00:32:54,345 ‏جریان 787 00:32:56,615 --> 00:32:57,749 ‏بد نبود 788 00:32:59,451 --> 00:33:01,486 ‏نخ شماره سه 789 00:33:09,395 --> 00:33:13,398 ‏نردیت، چه حسی برای تو داشت؟ 790 00:33:13,432 --> 00:33:16,467 ‏می دونی، اونجا گیر کرده بودی ‏نمی تونی تکون بخوری، نمی تونی بشنوی 791 00:33:16,502 --> 00:33:20,038 ‏نمی تونی حرف بزنی، فقط همه رو تماشا می کنی؟ 792 00:33:20,999 --> 00:33:22,440 ‏داغون 793 00:33:22,474 --> 00:33:24,336 ‏تو زیاد از این کلمه استفاده کردی 794 00:33:24,371 --> 00:33:25,520 ‏میشه یه کلمه ی دیگه رو امتحان کنی؟ 795 00:33:26,345 --> 00:33:29,541 ‏نمی دونم. بی پناه. تنها 796 00:33:29,575 --> 00:33:31,249 ‏اره، اما تو تنها نبودی 797 00:33:31,849 --> 00:33:33,457 ‏همشون اونجا بودند 798 00:33:49,868 --> 00:33:51,521 ‏همشون هوات رو داشتند 799 00:33:52,248 --> 00:33:53,648 ...‏پس، یبار دیگه می پرسم 800 00:33:55,374 --> 00:33:56,747 ‏چه حسی برات داشت؟ 801 00:33:56,781 --> 00:33:57,887 ‏اره 802 00:33:57,922 --> 00:34:00,278 ‏داغون واقعاً بهترین کلمست 803 00:34:04,988 --> 00:34:06,288 ‏واو 804 00:34:09,188 --> 00:34:10,521 ‏ممنون 805 00:34:10,556 --> 00:34:12,790 ‏خب 806 00:34:19,531 --> 00:34:21,532 ‏لعنت 807 00:34:21,567 --> 00:34:23,434 !‏لعنت بهش 808 00:34:23,469 --> 00:34:24,769 ‏چی؟ ‏چی شده؟ 809 00:34:24,803 --> 00:34:25,837 ‏جا نمیشه 810 00:34:25,871 --> 00:34:27,638 ‏چطور ممکنه؟ ‏این برای شخص خودش ساخته شده 811 00:34:27,673 --> 00:34:28,973 ‏نه، این... اندازه ی دنده ها خوبه 812 00:34:29,007 --> 00:34:30,374 ‏مثل یه پتوی هم اندازه شده با تخته 813 00:34:30,409 --> 00:34:32,477 ...‏وقتی یه سمت رو وصل کنی ‏طرف مقابل میزنه بیرون 814 00:34:32,511 --> 00:34:35,179 ‏اره و سمت مقابل هم چاپش 14 ساعت طول میکشه 815 00:34:35,214 --> 00:34:36,881 ‏- می تونیم این همه مدت بذاریم باز بمونه؟ ‏- نه، نه 816 00:34:36,915 --> 00:34:39,650 ‏اون رو در معرض خطر عفونت بعد از عمل ‏یا لخته شدن خون قرار میده 817 00:34:39,685 --> 00:34:41,352 ‏پس، حالا چی؟ 818 00:34:41,386 --> 00:34:43,087 ‏ 819 00:34:47,559 --> 00:34:49,560 ‏اونا می خواند قفسه ی سینش ‏رو منقبض کنند 820 00:34:49,595 --> 00:34:51,835 ‏و انقدر بازش کنند تا فضای لازم ‏برای جا شدن دنده ی جدید ایجاد بشه 821 00:34:51,869 --> 00:34:52,971 ‏نه 822 00:34:53,034 --> 00:34:56,203 ‏منظورم اینه که، اونا می تونند قلب و ریه اش رو ‏حرکت بدند یا سوراخ کنند 823 00:34:56,238 --> 00:34:58,205 .‏می دونیم ‏یا اینکه دنده هاش رو خورد کنیم 824 00:34:58,240 --> 00:34:59,006 ‏و اگه زیاد زیر عمل بمونه 825 00:34:59,040 --> 00:35:00,007 ‏دیگه نمی تونند خارجش کنند 826 00:35:00,041 --> 00:35:02,209 ‏الکس، یا این یا اینکه برمی گردیم ‏سراغ کار گذاری ورق ها 827 00:35:02,244 --> 00:35:04,311 ‏که دقیقاً چیزیه که اون نمی خواد 828 00:35:04,346 --> 00:35:07,014 ‏بخاطر همین هم هست که قبل شروع کردن ‏می خواند هماهنگ کنند 829 00:35:09,251 --> 00:35:10,518 ‏من نمی خوام بیدارش کنم و ازش بپرسم 830 00:35:10,552 --> 00:35:12,353 ‏اون رضایت نامه رو امضا کرده 831 00:35:12,387 --> 00:35:13,821 ‏ما نیازی به اجازش نداریم 832 00:35:13,855 --> 00:35:15,821 ‏اونا می خواستند با تو هماهنگ کنند 833 00:35:17,225 --> 00:35:19,160 ‏مادر منم درست مثل اون بود 834 00:35:19,194 --> 00:35:21,128 ‏من باید ترتیب همه چیز رو بدم 835 00:35:21,163 --> 00:35:24,131 ‏باعث خوشحالی یه دختره که توی یه کالسکه ‏توی آتش نشانی رها بشه 836 00:35:28,503 --> 00:35:29,570 ‏باعث شده سرسخت بشی 837 00:35:29,604 --> 00:35:31,005 ‏ 838 00:35:35,076 --> 00:35:36,537 ‏مایا سرسخته 839 00:35:37,012 --> 00:35:38,330 ‏اون می تونه انجامش بده 840 00:35:40,048 --> 00:35:42,917 .‏باشه، با شمارش من ‏یک، دو، سه 841 00:35:45,287 --> 00:35:46,587 ‏مراقب باش که قلبش رو فشارندی 842 00:35:46,621 --> 00:35:47,621 ‏دارم سعی می کنم 843 00:35:47,656 --> 00:35:49,256 ‏ویلسون، می دونم که می تونی محکم تر از ‏این بکشی 844 00:35:49,291 --> 00:35:52,226 .‏باشه. دوباره ‏یک، دو، سه 845 00:35:52,260 --> 00:35:54,728 ‏باشه. زودباش 846 00:35:56,298 --> 00:35:58,399 !‏لعنتی ‏اون زیاد زیر جراحی بوده 847 00:35:58,433 --> 00:35:59,433 ‏سطح مایعش خیلی پر شده 848 00:35:59,468 --> 00:36:00,835 ‏قلبش داره شروع به از کار افتادن می کنه 849 00:36:02,137 --> 00:36:03,838 ‏و اینجا تمومه 850 00:36:03,872 --> 00:36:06,607 ‏خوبه، کپنر، میشه بستنش رو تموم کنی؟ 851 00:36:06,641 --> 00:36:08,275 ‏اره. اره، البته 852 00:36:08,310 --> 00:36:11,011 ...‏اون 853 00:36:11,046 --> 00:36:13,214 .‏دیوونه وار بود ‏تا حالا همچین چیزی دیده بودید؟ 854 00:36:13,248 --> 00:36:16,417 ‏انگار که جفتشون یه جراح فوق العاده رو تشکیل دادند 855 00:36:19,721 --> 00:36:22,089 ‏عجب چیز زیبایی بود 856 00:36:22,123 --> 00:36:24,091 ‏انگار داشتم رقص باله تماشا می کردم 857 00:36:24,125 --> 00:36:27,495 ‏کپنر، فکر کنم یه عذر خواهی بهم بدهکاری 858 00:36:30,499 --> 00:36:32,600 ‏فقط بخاطر اینکه ما یه بیمار رو نجات دادیم 859 00:36:32,634 --> 00:36:34,235 ...‏معنیش این نیست که اوضاع مثل قبل 860 00:36:34,269 --> 00:36:37,304 ‏واقعاً، بهت بدهکارم؟ 861 00:36:37,339 --> 00:36:39,306 ‏تو به این مورد گند نزدی ‏چون من اونجا بودم 862 00:36:39,341 --> 00:36:41,108 ...‏اگه من اونجا نبودم، اون موقع 863 00:36:41,142 --> 00:36:42,243 ‏وایسا، وایسا 864 00:36:42,277 --> 00:36:43,277 ‏اره، باشه 865 00:36:47,816 --> 00:36:51,385 ‏تنها چیزی که می دونم اینه که ‏وقتی همشون توی خونم بودند، می خواستم برند 866 00:36:51,419 --> 00:36:54,588 ‏و وقتی رفتند ‏اصلاً حس بهتری نداشتم 867 00:36:54,623 --> 00:36:56,223 ‏پس، چی، این باعث میشه من دیوونه باشم؟ 868 00:36:56,258 --> 00:36:57,929 ‏می خواستم بگم باعث میشه که انسان باشی 869 00:36:58,927 --> 00:37:01,128 ‏من کارم توی تنها بودن خیلی خوبه 870 00:37:01,162 --> 00:37:03,464 ‏من به خودم یاد دادم که چطور این کار رو انجام بدم 871 00:37:03,498 --> 00:37:06,133 ‏و منظورم بچه هام نیست. من عاشق بچه هام هستم 872 00:37:06,167 --> 00:37:08,980 ‏و من کلاس های درسم رو دارم ‏و کارم رو دارم 873 00:37:09,771 --> 00:37:11,305 ‏من از این مشکل گذشتم 874 00:37:11,339 --> 00:37:15,576 ،‏اینطور فکر می کنی، اما ‏یه بیوه واقعاً از مشکلش رد نشده 875 00:37:15,610 --> 00:37:17,144 ‏اون هنوز یه جورایی ازدواج کرده 876 00:37:17,178 --> 00:37:19,179 ‏فقط با یه ادم مرده ازدواج کرده 877 00:37:19,214 --> 00:37:21,148 ‏تو دیگه ازدواج کرده نیستی 878 00:37:21,182 --> 00:37:23,188 ‏و دیگه یه بیوه هم نیستی 879 00:37:24,286 --> 00:37:25,386 ‏پس، چی هستی؟ 880 00:37:40,535 --> 00:37:42,281 ‏نمی دونم 881 00:37:54,457 --> 00:37:56,926 ‏خب، پس، الان چه اتفاقی می افته؟ 882 00:37:56,960 --> 00:37:58,494 ‏نمی دونم 883 00:37:58,528 --> 00:38:00,829 ‏به خودت بستگی داره 884 00:38:05,302 --> 00:38:06,569 ‏اون کارش عالی بود 885 00:38:06,603 --> 00:38:09,171 ‏اونا تونستند دقیقاً کاری رو بکنند ‏که دخترت می خواست 886 00:38:09,206 --> 00:38:10,784 ‏می تونی بری داخل 887 00:38:12,209 --> 00:38:14,677 ...‏اون فقط بنظر خیلی 888 00:38:17,013 --> 00:38:18,080 ‏خب، چرا نمیری یکم قهوه بگیری 889 00:38:18,114 --> 00:38:21,183 ‏و وقتی یکم وقت گذروندی بیای اینجا پیشمون، باشه؟ 890 00:38:24,521 --> 00:38:25,521 ‏بیا 891 00:38:28,039 --> 00:38:29,825 ‏برش جراحی خوب بنظر میاد 892 00:38:29,859 --> 00:38:31,994 ‏براش یه قطره لازیکس گذاشتم 893 00:38:32,028 --> 00:38:33,923 ‏و یه ساعت دیگه هم برمیگردم تا ورودی ها ‏و خروجی هاش رو چک کنم 894 00:38:33,957 --> 00:38:35,297 ‏ممنون 895 00:38:35,332 --> 00:38:37,666 ‏باشه 896 00:38:41,840 --> 00:38:43,205 ‏مادرت زود برمیگرده 897 00:38:43,856 --> 00:38:46,003 ‏این رو ببین، مرد آهنی 898 00:38:48,078 --> 00:38:50,679 ‏امروز خیلی گردن کلفت بودی 899 00:38:55,318 --> 00:38:56,907 ‏ما می تونیم ادامه بدیم 900 00:38:57,428 --> 00:38:58,470 ...‏یا 901 00:38:59,356 --> 00:39:00,522 ‏من حس خوبی دارم 902 00:39:00,557 --> 00:39:01,952 ‏تو حس خوبی داری؟ 903 00:39:02,392 --> 00:39:03,359 ‏من ندارم 904 00:39:03,393 --> 00:39:04,940 ‏منظورم اینه که، من احساس راحتی می کنم 905 00:39:04,975 --> 00:39:07,863 ‏از امضا کرن برگه ها برای دکتر بیلی 906 00:39:07,897 --> 00:39:10,633 ‏تو هیچ نشونه ای از استرس بعد از واقعه نداری 907 00:39:10,667 --> 00:39:12,801 ‏و مشخصاً قادر به 908 00:39:12,836 --> 00:39:14,033 ...‏مراقبت از بیمارانت 909 00:39:14,820 --> 00:39:16,267 ‏و خودت هستی 910 00:39:16,539 --> 00:39:18,540 ‏ولی حس وحشتناکی دارم 911 00:39:18,575 --> 00:39:21,176 ‏من اومدم اینجا، و حالم عالی بود 912 00:39:21,211 --> 00:39:24,680 ‏و حالا نمی دونم کی هستم ‏یا اینکه چی می خوام 913 00:39:24,714 --> 00:39:26,749 ‏خب، تو یکی رو می خواستی که ازت تست بگیره 914 00:39:26,783 --> 00:39:30,452 ‏و فکر می کنم که خوب داری پیش میری 915 00:39:35,292 --> 00:39:36,325 ‏ریچارد 916 00:39:36,359 --> 00:39:38,709 ‏پیرس. دلوکا 917 00:39:38,744 --> 00:39:40,095 ‏- شب بخیر ‏- قربان 918 00:39:40,130 --> 00:39:41,964 ‏شب بخیر 919 00:39:51,408 --> 00:39:54,810 ‏ 920 00:39:54,844 --> 00:39:57,980 ‏ 921 00:39:58,014 --> 00:39:59,348 ‏ 922 00:39:59,382 --> 00:40:00,749 ‏تو واقعاً توی این کار افتضاحی 923 00:40:00,784 --> 00:40:02,651 ‏تو باید می رفتی سراغ یه درمانگر زن 924 00:40:02,686 --> 00:40:04,920 ‏الان چیکار کنم؟ 925 00:40:04,955 --> 00:40:05,688 ‏نمی دونم 926 00:40:05,722 --> 00:40:08,891 ♪ ‏♪ مامان زود برمیگرده 927 00:40:08,925 --> 00:40:11,927 ♪ ‏♪ باید کارمون رو بچرخونه 928 00:40:11,962 --> 00:40:15,097 ♪ ‏♪ وقتی کارم تموم شد برمیگردم 929 00:40:15,131 --> 00:40:18,400 ♪ ‏♪ من باید، بدوم، بدوم، بدوم، عزیزم 930 00:40:19,124 --> 00:40:20,798 ‏دلم برات تنگ شده 931 00:40:21,404 --> 00:40:26,575 ♪ ‏♪ مامان خوبه و تو می دونی که مامان می تونه 932 00:40:26,609 --> 00:40:27,910 ‏ 933 00:40:27,944 --> 00:40:30,012 ♪ ‏♪ من باید بدوم، بدوم، بدوم 934 00:40:30,046 --> 00:40:33,048 ♪ ‏♪ من یه ابر زن هستم، توی شهر پرواز می کنم 935 00:40:33,083 --> 00:40:34,883 ♪ ...‏♪ فقط یه راه هست تا 936 00:40:34,918 --> 00:40:38,020 ‏مردیت، تو توی تنها بودن کارت خوبه 937 00:40:40,423 --> 00:40:43,425 ‏اما یه اتفاق وحشتناک برات رخ داد 938 00:40:43,460 --> 00:40:46,428 ‏و اونا همشون اونجا بودند 939 00:40:48,398 --> 00:40:50,232 ‏و هنوزم هستند 940 00:40:50,266 --> 00:40:53,102 ♪ ‏♪ چون بنظر تو می تونی همون نفر باشی 941 00:40:53,136 --> 00:40:54,623 ...‏داری میگی 942 00:40:56,072 --> 00:40:58,040 ‏من دیگه نمی تونم تنها باشم؟ 943 00:40:58,074 --> 00:40:59,575 ‏نه، فکر کنم بتونی 944 00:41:00,977 --> 00:41:02,711 ‏فقط فکر نمی کنم بخوای تنها باشی 945 00:41:02,746 --> 00:41:06,148 ♪ ‏♪ وقتی کارم تموم شد برمیگردم 946 00:41:08,451 --> 00:41:09,585 ‏میشه بریم؟ 947 00:41:09,619 --> 00:41:11,153 ‏نه، اون... اون داره میاد 948 00:41:11,187 --> 00:41:12,287 ‏داره میاد 949 00:41:12,322 --> 00:41:13,720 ‏تو چه کاری داری؟ 950 00:41:14,424 --> 00:41:16,091 ‏اه، تو یکی رو داری که بهش برسی 951 00:41:16,126 --> 00:41:18,427 ‏ما در مورد اون موضوع حرف نمیزنیم 952 00:41:20,663 --> 00:41:22,064 ‏خوبی؟ 953 00:41:22,098 --> 00:41:23,280 ‏بالاخره 954 00:41:24,334 --> 00:41:25,787 ‏چیه؟ 955 00:41:26,202 --> 00:41:28,504 ‏بیخیال 956 00:41:28,538 --> 00:41:31,273 ...‏روز طولانیی بوده. میشه فقط 957 00:41:34,677 --> 00:41:39,915 ‏تو بهم گفتی که هر روزی که کسی نمیره ‏روز خوبیه 958 00:41:39,949 --> 00:41:42,418 ‏تو زنده ای 959 00:41:42,452 --> 00:41:44,987 ‏پس... روز خوبی داشته باشی 960 00:41:45,021 --> 00:41:47,756 ‏داریم چیکار می کنیم؟ ‏می خوای بریم بچرخیم؟ 961 00:41:47,791 --> 00:41:51,093 ‏ولی الان چه غلطی بکنم؟ 962 00:41:51,127 --> 00:41:56,031 ‏خب... واقعیت یکم ترسناکه 963 00:41:56,066 --> 00:42:02,137 ...‏واقعیت اینه که ‏می تونی هر کاری که دلت بخواد انجام بدی 964 00:42:02,874 --> 00:42:04,506 ‏می خوای چیکار کنی؟ 965 00:42:04,541 --> 00:42:06,375 ♪ ‏♪ من باید بدوم، بدوم، بدوم 966 00:42:06,409 --> 00:42:12,047 ♪ ‏♪ بدوم، بدوم، بدوم، عزیزم 967 00:42:12,876 --> 00:42:20,226 ارائه ای از امیرحسین amirhossein758@gmail.com telegram.me/amh32