1 00:00:01,208 --> 00:00:04,837 Je vais bien. Je suis heureuse d'être là. 2 00:00:04,962 --> 00:00:09,258 C'est vrai, j'en ai beaucoup bavé et j'ai de la chance d'être en vie, 3 00:00:09,383 --> 00:00:12,010 j'ai de la chance d'être remise et je comprends ça. 4 00:00:12,136 --> 00:00:15,933 - Oui, je suis très heureuse d'être là. - Très bien. 5 00:00:17,474 --> 00:00:19,977 Vous savez, la plupart des chirurgiens 6 00:00:20,102 --> 00:00:23,605 sont agacés par la thérapie imposée par l'hôpital. 7 00:00:23,731 --> 00:00:26,358 Bailey veut prendre soin de moi. Je connais la chanson. 8 00:00:26,483 --> 00:00:28,527 Ça devrait être rapide. 9 00:00:28,652 --> 00:00:31,029 Vous savez, tirez la courte paille, 10 00:00:31,155 --> 00:00:34,867 ou la longue paille ? Enfin, la bonne paille. 11 00:00:38,412 --> 00:00:41,165 Arrête de klaxonner ! 12 00:00:41,290 --> 00:00:43,669 - C'est nul, ce covoiturage. - Wilson vient ? 13 00:00:43,835 --> 00:00:45,504 - Je pense. - Comment ça, tu penses ? 14 00:00:45,670 --> 00:00:48,006 Je ne peux pas... Elle part dans tous les sens. 15 00:00:48,172 --> 00:00:50,092 Je ne sais pas pourquoi elle m'a laissé revenir. 16 00:00:50,258 --> 00:00:51,425 On parle à peine, ce qui vaut mieux, 17 00:00:51,550 --> 00:00:53,260 car j'ai moins de chances de l'énerver encore. 18 00:00:53,385 --> 00:00:55,180 - C'est pathétique. - C'est quoi, son problème ? 19 00:00:55,346 --> 00:00:57,391 - Elle est de mauvais poil. - Encore ? 20 00:00:58,349 --> 00:01:00,477 - Je t'ai dit d'attendre une minute. - Tu ne m'as pas dit ça. 21 00:01:00,643 --> 00:01:02,978 Si. Tu n'as pas écouté. 22 00:01:03,103 --> 00:01:05,315 Vraiment marre du covoiturage. 23 00:01:12,989 --> 00:01:16,200 - Une arrivée, douleur thoracique. - Je m'en charge, bipe la cardio. 24 00:01:16,325 --> 00:01:18,827 - N'importe qui sauf Riggs. - Bipe Riggs. 25 00:01:18,952 --> 00:01:21,371 - Il a dit... - J'ai entendu. 26 00:01:21,497 --> 00:01:23,999 Vous savez que le Dr Hunt a frappé le Dr Riggs. 27 00:01:24,124 --> 00:01:26,668 Pour apprendre à travailler ensemble, ils doivent travailler ensemble, 28 00:01:26,794 --> 00:01:31,048 alors pour les consultations cardio aux urgences, bipe Riggs. 29 00:01:31,173 --> 00:01:33,926 Vous savez que mon seul coin de paradis en ce moment, c'est ici. 30 00:01:34,051 --> 00:01:37,972 - N'en faites pas un enfer. - Kepner, je compatis. C'est vrai. 31 00:01:38,097 --> 00:01:39,932 Bipe Riggs. 32 00:01:44,353 --> 00:01:46,272 - Bonjour. Maya Roberts... - Dr Karev. Je sais. 33 00:01:46,397 --> 00:01:47,731 Voici ma mère, Judi. 34 00:01:47,856 --> 00:01:50,150 Merci de prendre le temps de voir ma fille. 35 00:01:50,276 --> 00:01:53,070 - On s'est déjà rencontrés ? - J'ai fait des recherches. Et vous êtes ? 36 00:01:53,195 --> 00:01:55,240 - Cross. Dr Cross. - Allez-y. 37 00:01:55,406 --> 00:01:57,783 Oui. Maya Roberts, 15 ans. 38 00:01:57,950 --> 00:02:01,328 Statut : post amputation de la jambe droite il y a deux ans 39 00:02:01,453 --> 00:02:04,498 après un diagnostic de cancer osseux réapparu dans les côtes et le sternum. 40 00:02:04,623 --> 00:02:08,252 Je sais pourquoi je suis ici. Je voulais juste parler de vous. 41 00:02:08,377 --> 00:02:12,298 Votre CV dit que vous avez fabriqué des anus pour des bébés qui n'en avaient pas. 42 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 - Attends, c'est... - Écoutez, 43 00:02:14,133 --> 00:02:15,969 j'ai 15 ans et le torse empli de cancers. 44 00:02:16,135 --> 00:02:18,345 Cet hôpital est connu pour faire des miracles, 45 00:02:18,888 --> 00:02:21,557 et j'ai besoin d'un miracle épique. 46 00:02:21,724 --> 00:02:24,977 D'après mes recherches, vous êtes le type qui pourrait y arriver. 47 00:02:26,270 --> 00:02:29,356 Je suis étonnée par cette histoire d'anus. Drôle de parenthèse. Expliquez-moi. 48 00:02:29,481 --> 00:02:32,652 Et si tu me laissais prétendre un peu que je suis aux commandes ? 49 00:02:32,818 --> 00:02:35,362 - Mlle Roberts... - Que voulez-vous savoir ? 50 00:02:35,487 --> 00:02:37,990 Il y a deux ans, j'ai eu une douleur au tibia droit. 51 00:02:38,157 --> 00:02:42,120 - Elle s'intéresse beaucoup à tout ça. - On m'a fait des analyses, des scanners. 52 00:02:42,286 --> 00:02:46,373 Résultat, je suis le cas sur des millions de chondrosarcome. 53 00:02:46,498 --> 00:02:48,085 Donc chimio et radiothérapie étaient exclues. 54 00:02:48,251 --> 00:02:50,921 - Vous gagnez des points. - Chouette. 55 00:02:53,088 --> 00:02:56,425 - Désolée. - On a dit pas de pleurs. 56 00:02:56,592 --> 00:02:58,969 Je sais. Désolée. 57 00:02:59,094 --> 00:03:01,138 Il y avait une chance sur quatre de réapparition, 58 00:03:01,305 --> 00:03:03,807 donc ce n'est pas une énorme surprise, mais c'est revenu, 59 00:03:03,933 --> 00:03:07,896 plus gros que jamais, dans mon torse. 60 00:03:10,773 --> 00:03:12,484 Nous avons du boulot, messieurs. 61 00:03:14,151 --> 00:03:16,362 Robbins sort ce soir. 62 00:03:16,487 --> 00:03:18,072 Tu veux passer ? 63 00:03:18,197 --> 00:03:19,907 Oui. Non. J'ai un truc avec Mer. 64 00:03:20,032 --> 00:03:21,241 - Encore ? - Oui. 65 00:03:21,367 --> 00:03:22,826 - Viens après. - Oui. 66 00:03:22,952 --> 00:03:25,829 D'accord, vas-y. Recoiffe-toi. 67 00:03:31,126 --> 00:03:32,545 - Douleurs à la poitrine ? - Oui. 68 00:03:32,670 --> 00:03:33,922 Que fait-il ici ? Je t'ai dit... 69 00:03:34,088 --> 00:03:36,340 Je sais, mais c'est comme ça. 70 00:03:36,507 --> 00:03:37,842 - Je t'ai donné un ordre. - Allons, Hunt. 71 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 Tu as monté tout le monde contre moi. Tu peux au moins me laisser travailler. 72 00:03:40,803 --> 00:03:43,056 - Tu n'as rien à faire ici ! - Allons ! 73 00:03:43,222 --> 00:03:45,349 - J'en ai marre d'entendre ça. - Va travailler ailleurs ! 74 00:03:45,474 --> 00:03:48,936 - Super, quelqu'un est blessé. - Homme, 55 ans. Raideur au torse. 75 00:03:49,103 --> 00:03:50,479 Vous avez une douleur au bras gauche ? 76 00:03:50,604 --> 00:03:52,815 Non, pas vraiment. Mais j'ai très mal à la poitrine. 77 00:03:52,940 --> 00:03:55,734 - Riggs, tu peux y aller. Je m'en occupe. - Douleur thoracique, je prends. 78 00:03:55,859 --> 00:03:58,238 - Qu'avez-vous mangé ce matin ? - Un burrito. Deux burritos. 79 00:03:58,862 --> 00:04:01,573 Ce n'est sans doute pas chirurgical. Sinon, je biperai. Allons-y. 80 00:04:01,699 --> 00:04:03,868 - Et si tu me laissais bosser ? - Et si tu te cassais ? 81 00:04:03,993 --> 00:04:05,579 Fermez-la tous les deux ! 82 00:04:09,081 --> 00:04:12,085 - Couvrez-le ! - Mon Dieu ! 83 00:04:14,378 --> 00:04:17,715 Boum, j'entre, je sors. Ces séances ne devraient pas durer longtemps. 84 00:04:17,840 --> 00:04:21,636 Avant de commencer, docteur, on m'a assigné votre cas, 85 00:04:21,802 --> 00:04:24,138 et si vous préférez une thérapeute femme, 86 00:04:24,263 --> 00:04:25,931 ça ne me pose aucun problème. 87 00:04:26,056 --> 00:04:28,058 Parce que c'est un homme qui m'a attaquée ? 88 00:04:28,476 --> 00:04:32,688 Oui, et c'est important que vous sentiez que vous êtes avec la bonne personne, 89 00:04:32,813 --> 00:04:35,941 que vous soyez à l'aise et que vous ayez ce dont vous avez besoin. 90 00:04:36,066 --> 00:04:39,236 Je comprends. Je vais bien. J'ai juste besoin d'un "recolleur." 91 00:04:39,403 --> 00:04:40,780 Un "recolleur" ? 92 00:04:40,946 --> 00:04:44,408 Oui, qui me pose quelques questions, 93 00:04:44,533 --> 00:04:48,037 me recolle et me laisse partir. J'ai déjà suivi une thérapie. 94 00:04:48,162 --> 00:04:49,288 J'ai géré des gros trucs. 95 00:04:49,413 --> 00:04:51,833 Ça, ce n'est pas un gros truc. 96 00:04:54,418 --> 00:04:59,423 Meredith... vous avez été attaquée dans votre propre hôpital 97 00:04:59,798 --> 00:05:02,719 et vous considérez que ce n'est rien ? 98 00:05:04,178 --> 00:05:06,597 Vous avez lu mon dossier ? 99 00:05:17,399 --> 00:05:19,568 Vous dites que vous avez traversé des épreuves. 100 00:05:19,693 --> 00:05:23,239 Oui, c'est vrai. Ma mère est morte d'Alzheimer. 101 00:05:23,364 --> 00:05:25,784 Ma belle-mère est morte du hoquet. 102 00:05:25,950 --> 00:05:28,620 Ma sœur est morte dans un accident d'avion. 103 00:05:28,786 --> 00:05:31,538 Mon mari a été percuté par un semi-remorque. 104 00:05:32,581 --> 00:05:34,625 Ce dossier, c'est vraiment captivant. 105 00:05:34,750 --> 00:05:39,755 Meredith, il vous est arrivé une chose terrible. À vous. 106 00:05:40,673 --> 00:05:44,135 C'est vrai, et des choses terribles arrivent chaque jour. 107 00:05:44,301 --> 00:05:46,553 - Que se passe-t-il ? - Laissez passer ! 108 00:05:47,137 --> 00:05:51,101 - Shepherd, avec moi, Trauma 2. - Emmenez-le en Trauma 3. 109 00:05:51,267 --> 00:05:54,728 Dites à tout entrant d'aller ailleurs. Personne dans la zone d'ambulances. 110 00:05:54,853 --> 00:05:57,731 Je veux un bilan traumato, des compresses et un plateau chirurgical. 111 00:05:57,856 --> 00:06:01,027 - Qu'on prévienne le bloc ! - Tout de suite, docteur. 112 00:06:01,193 --> 00:06:04,739 - Attendez, vous êtes le suivant. - J'aurais dû aller ailleurs. 113 00:06:10,953 --> 00:06:13,247 - C'était quoi ? - Une ambulance a explosé. 114 00:06:13,372 --> 00:06:15,583 - Quoi ? - Brûlures profondes partielles. 115 00:06:15,749 --> 00:06:17,419 Suivez la lumière. 116 00:06:18,836 --> 00:06:21,964 - C'est bien. - Que s'est-il passé ? 117 00:06:22,131 --> 00:06:24,758 L'ambulance a explosé. Vous inquiétez pas, on s'occupe de vous. 118 00:06:24,925 --> 00:06:29,513 - Shepherd, on vous demande en Trauma 1. - On sait pourquoi l'ambulance a explosé ? 119 00:06:29,638 --> 00:06:33,058 - Les pompiers s'en occupent. - Mon Dieu. C'était moi. 120 00:06:34,226 --> 00:06:36,229 Je n'ai pas attaché la bonbonne d'oxygène. 121 00:06:36,395 --> 00:06:40,442 Johnny dit toujours... Il va me tuer. 122 00:06:40,608 --> 00:06:42,277 C'était un accident, il le sait. 123 00:06:42,443 --> 00:06:44,361 Il va me tuer. 124 00:06:46,447 --> 00:06:47,948 Ne pliez pas le cou. 125 00:06:48,699 --> 00:06:50,868 Beaucoup de sang veineux dans le haut du thorax. 126 00:06:50,993 --> 00:06:52,746 La plaie va jusqu'au foie. 127 00:06:52,912 --> 00:06:55,498 - Je vais établir le contrôle vasculaire. - Non, on le monte. 128 00:06:55,664 --> 00:06:57,208 On pourra voir ce qui se passe. 129 00:06:57,583 --> 00:07:00,337 - Il est ouvert. Laisse-moi travailler. - Il est en hémorragie. 130 00:07:00,503 --> 00:07:03,214 Je ne vais pas le laisser se vider. Aspiration. Plus de compresses. 131 00:07:03,339 --> 00:07:05,215 Il a une fracture du crâne déprimée. 132 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 Owen, tu sais que je peux le faire. Laisse-moi le stabiliser. 133 00:07:07,718 --> 00:07:09,304 Riggs, c'est le plan. Accepte-le ou sors. 134 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 - Le plan fonctionne très bien. - Encore mieux, sors, c'est tout. 135 00:07:11,972 --> 00:07:13,823 - Kepner, viens ici. - Et merde ! 136 00:07:17,227 --> 00:07:21,815 En vous réveillant après l'agression, de quoi vous rappelez-vous en premier ? 137 00:07:24,360 --> 00:07:26,987 Les gens. Les gens qui couraient partout. 138 00:07:27,112 --> 00:07:28,907 Qui en particulier ? 139 00:07:33,243 --> 00:07:34,745 C'était assez dingue. 140 00:07:36,580 --> 00:07:39,876 Merci. Monsieur, vous avez une indigestion. 141 00:07:40,042 --> 00:07:42,712 DeLuca va vous donner un antiacide. 142 00:07:46,507 --> 00:07:47,716 Désolé. 143 00:07:47,841 --> 00:07:51,178 Et programmez une endoscopie, je vous prie. 144 00:07:53,264 --> 00:07:54,808 - DeLuca, vous allez quelque part ? - Non. 145 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 Alors rangez ce téléphone. 146 00:07:57,601 --> 00:08:02,273 Il va vous donner le reste de vos médicaments, attendez. 147 00:08:09,989 --> 00:08:10,990 DeLuca ! 148 00:08:13,158 --> 00:08:15,453 - Torres arrive. - D'accord, merci. 149 00:08:16,370 --> 00:08:19,874 Écoute, ce soir, peut-être que toi et moi, on pourrait... 150 00:08:20,040 --> 00:08:23,335 - Je ne sais pas. - En fait, j'ai invité des gens. 151 00:08:23,460 --> 00:08:26,213 Rien de conséquent, juste Steph, Blake et Warren. 152 00:08:26,338 --> 00:08:28,133 D'accord. Je finis tard, 153 00:08:28,299 --> 00:08:29,383 je prendrai un truc en route. 154 00:08:29,508 --> 00:08:30,885 Non, je voulais dire... 155 00:08:31,010 --> 00:08:33,847 J'aimerais bien passer du temps avec mes amis. 156 00:08:36,473 --> 00:08:39,519 Oui. Bon, j'ai quelque chose de prévu, donc... 157 00:08:39,685 --> 00:08:42,146 Super, donc tu as un endroit où aller. 158 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 Oui, j'ai un endroit où aller. 159 00:08:47,359 --> 00:08:49,988 Enfin. Tu peux regarder ça ? 160 00:08:51,322 --> 00:08:54,658 - Quel est l'âge de la patiente ? - 15 ans, 35 mentalement. 161 00:08:54,783 --> 00:08:56,703 Plaques en titane standard, non ? 162 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 Ses parents sont partants pour un échafaudage en cellules souches ? 163 00:08:59,580 --> 00:09:02,792 Il n'y a que la mère et je ne veux pas la laisser 164 00:09:02,917 --> 00:09:05,587 le cœur non protégé pendant des années. Je dois faire une recommandation. 165 00:09:05,753 --> 00:09:08,673 - Voyons dans les nouvelles technologies. - Non, je veux l'option la plus sûre. 166 00:09:08,839 --> 00:09:11,134 - Alors les plaques. - Testé et éprouvé. 167 00:09:15,471 --> 00:09:17,223 Alors ? Dites-moi. 168 00:09:17,389 --> 00:09:20,851 J'ai consulté nos chefs de cardio et ortho 169 00:09:20,976 --> 00:09:24,897 et la meilleure solution est une cage thoracique en titane. 170 00:09:25,022 --> 00:09:28,651 D'accord... ça a l'air bien. 171 00:09:28,817 --> 00:09:31,017 Combien d'opérations de révision ? 172 00:09:31,142 --> 00:09:34,699 Probablement une fois par an jusqu'à la fin de la croissance. 173 00:09:34,865 --> 00:09:37,577 Et si je reçois même une balle en mousse en plein torse ? 174 00:09:37,743 --> 00:09:40,872 On fera très attention, n'est-ce pas ? 175 00:09:41,038 --> 00:09:44,208 - Répondez à ma question. - C'est très dangereux, oui. 176 00:09:44,333 --> 00:09:46,002 On parle donc d'opérations multiples ? 177 00:09:46,168 --> 00:09:47,879 Vous allez m'ouvrir la poitrine encore et encore ? 178 00:09:48,045 --> 00:09:51,423 Désolée. Pouvez-vous expliquer ce qu'elle... 179 00:09:51,548 --> 00:09:53,175 Une cicatrice en fermeture éclair. 180 00:09:55,678 --> 00:09:58,890 - Oh, chérie... - Il faudra opérer plusieurs fois, 181 00:09:59,056 --> 00:10:01,433 mais je t'assure que c'est l'option la plus sûre. 182 00:10:01,558 --> 00:10:03,686 J'ai réussi à tout faire sur une jambe et demie, 183 00:10:06,647 --> 00:10:09,358 C'est le moyen que tu aies le reste de ton enfance. 184 00:10:09,525 --> 00:10:12,987 - J'essaie de te sauver la vie, Maya. - Chérie, nous devrions y réfléchir. 185 00:10:13,112 --> 00:10:15,698 Je suis allée dans trois hôpitaux différents avant de venir ici, 186 00:10:15,823 --> 00:10:17,074 et ils ont tous dit la même chose. 187 00:10:17,199 --> 00:10:19,660 "Allez à Grey-Sloan. Allez voir le Dr Karev." 188 00:10:19,785 --> 00:10:23,039 Alors maintenant que je suis ici, c'est tout ce qu'on me propose ? 189 00:10:23,205 --> 00:10:27,293 Vous me décevez. Dr Karev, je vous retire mon cas. 190 00:10:27,459 --> 00:10:30,088 - Pardon ? - Vous êtes viré. 191 00:10:32,965 --> 00:10:34,466 Une chose terrible est arrivée. 192 00:10:34,633 --> 00:10:38,513 Oui, j'ai été malmenée. Mais personne n'est mort. 193 00:10:42,558 --> 00:10:46,729 Et une journée où personne ne meurt est une bonne journée. 194 00:10:50,774 --> 00:10:53,611 Quand vous étiez en convalescence, qui vous a le plus rendu visite ? 195 00:10:53,777 --> 00:10:56,531 - Alex. - Rappelez-moi, Alex, c'est... 196 00:10:56,822 --> 00:10:59,117 Alex, c'est celui qui a demandé sa petite amie en mariage. 197 00:10:59,408 --> 00:11:02,328 - Et elle a dit non. - Elle n'a pas vraiment dit non, 198 00:11:02,453 --> 00:11:04,413 et elle n'a pas dit oui, puis elle l'a fichu dehors 199 00:11:04,538 --> 00:11:06,332 et il est revenu habiter avec moi. 200 00:11:06,457 --> 00:11:08,500 Alex était là à votre réveil. 201 00:11:08,626 --> 00:11:12,379 Je l'ai livré à Jo sur un plateau d'argent. 202 00:11:12,504 --> 00:11:15,633 - Et il a réussi à tout foirer. - Il est retourné vivre avec elle. 203 00:11:15,758 --> 00:11:18,260 Vivre dans leur maison. Ils sont ensemble, mais ils ne sont pas ensemble, 204 00:11:18,385 --> 00:11:21,723 alors qu'ils pourraient être ensemble. Ils sont stupides. 205 00:11:21,889 --> 00:11:23,808 Vous avez des sentiments pour Alex ? Amoureuse d'Alex ? 206 00:11:23,974 --> 00:11:26,978 Si j'ai des sentiments pour Alex ? C'est drôle. 207 00:11:27,144 --> 00:11:28,938 - Non. - Désolé. 208 00:11:29,063 --> 00:11:32,983 J'essaie juste de comprendre pourquoi on parle d'eux. 209 00:11:33,150 --> 00:11:37,112 Parce qu'il agit stupidement. 210 00:11:38,489 --> 00:11:41,241 - Elle peut nous virer ? C'est une gosse. - La ferme. 211 00:11:41,367 --> 00:11:43,577 Elle est plus mûre que toi, et plus intelligente. 212 00:11:43,702 --> 00:11:46,914 Elle va se calmer. Elle changera d'avis. Va voir mes postops. 213 00:11:47,039 --> 00:11:51,418 Je n'ai jamais été viré avant. Ça sera inscrit à mon dossier ? 214 00:11:51,585 --> 00:11:53,420 Mon Dieu ! 215 00:11:54,964 --> 00:11:57,758 Arrête de me biper, d'accord ? Je vais avoir des ennuis. 216 00:11:57,883 --> 00:12:00,344 - Je voulais savoir si tu étais... - "Tu vas bien ? Tout va bien ?" 217 00:12:00,469 --> 00:12:02,096 Oui, je vais bien. Pourquoi je n'irais pas bien ? 218 00:12:02,221 --> 00:12:04,181 J'ai cru que tu avais sauté avec l'ambulance. 219 00:12:04,348 --> 00:12:05,892 Quoi ? Je n'étais même pas... 220 00:12:07,351 --> 00:12:09,270 Tu t'inquiétais pour moi. 221 00:12:17,694 --> 00:12:20,114 Zut. Une consultation. 222 00:12:21,615 --> 00:12:24,159 Maintenant c'est toi qui vas me faire avoir des ennuis. 223 00:12:36,255 --> 00:12:39,425 Qui se soucie du fait que DeLuca est un 1re année ? 224 00:12:39,550 --> 00:12:43,679 C'est sexy et secret au départ, puis ça devient une galère. 225 00:12:43,846 --> 00:12:46,599 Ils feraient mieux de vivre au grand jour. C'est ce que Derek et moi avons fait, 226 00:12:46,724 --> 00:12:49,018 et on a trois beaux enfants. 227 00:12:49,143 --> 00:12:52,480 Maggie est la toxico ? Ou le pot de colle ? 228 00:12:52,646 --> 00:12:55,482 Le pot de colle. C'est l'autre truc. 229 00:12:55,608 --> 00:13:00,154 Si elle vivait une relation normale, peut-être qu'elle me collerait moins. 230 00:13:03,324 --> 00:13:04,867 - Pardon. - Salut. 231 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 Comment ça va ? Tu vas bien ? 232 00:13:11,123 --> 00:13:13,834 - Tu as su, pour l'ambulance ? - Oui, je sais. 233 00:13:13,959 --> 00:13:17,796 - C'est fou, non ? - Feu, bonbonnes d'oxygène, 234 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 - mauvais entretien, cigarettes. - Pardon ? 235 00:13:19,798 --> 00:13:23,636 Des raisons. Pour lesquelles des ambulances explosent. 236 00:13:23,802 --> 00:13:25,721 Ça arrive tout le temps. C'est bizarre, 237 00:13:25,846 --> 00:13:29,683 vu que leur boulot est de ne pas tuer les gens, mais... 238 00:13:29,808 --> 00:13:32,270 Ça arrive, comme ça... 239 00:13:33,771 --> 00:13:37,983 Oui, donc, tu vas bien ? 240 00:13:38,150 --> 00:13:42,196 Ça va. Je dois... 241 00:13:44,239 --> 00:13:47,826 Je n'ai rien fait contre elles. J'ai été sympa. Penny a tué mon mari. 242 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Je l'ai acceptée, je l'ai formée. 243 00:13:50,245 --> 00:13:52,039 J'essaie d'en tirer quelque chose de bien. 244 00:13:52,205 --> 00:13:54,375 C'était très cool de ma part. Je n'étais pas obligée de le faire. 245 00:13:54,541 --> 00:13:56,418 Non, mais pourquoi l'avez-vous fait ? 246 00:13:56,543 --> 00:13:59,004 Maintenant, Callie pense que je me suis mise entre elles, 247 00:13:59,171 --> 00:14:02,174 et Penny le pense aussi. Je le sens. Et ce n'est pas vrai. 248 00:14:02,299 --> 00:14:06,262 Je n'ai pas interféré dans leur grand amour. Ce n'était pas moi. 249 00:14:07,304 --> 00:14:10,183 Excusez-moi, qui est Callie, déjà ? 250 00:14:10,349 --> 00:14:13,853 Callie est mon amie de l'ortho. Allons, suivez un peu. 251 00:14:15,604 --> 00:14:18,607 L'ICP se normalise. Le drain fonctionne. 252 00:14:18,732 --> 00:14:21,068 On le met en observation ce soir. Je l'opérerai demain 253 00:14:21,193 --> 00:14:23,070 pour réparer la plaie au foie. Kepner, tu es libre ? 254 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 - Oui. Tiens-moi au courant. - Parfait. J'assisterai 255 00:14:25,572 --> 00:14:28,201 et j'enlèverai le drain en même temps. 256 00:14:30,828 --> 00:14:34,373 - Tu habites encore chez Richard ? - Je squatte ici. 257 00:14:34,498 --> 00:14:36,198 Moins de route le matin. 258 00:14:38,419 --> 00:14:41,339 Amelia... tu sais que tu peux venir chez moi. 259 00:14:41,505 --> 00:14:45,718 - Mauvaise idée pour ma sobriété. - D'accord. 260 00:14:47,553 --> 00:14:52,058 - Mais je vais devoir dîner. - Super. Dîner ce soir ? 261 00:14:52,224 --> 00:14:53,976 D'accord. 262 00:14:55,853 --> 00:14:58,773 Donc Hunt et moi, on s'occupera du foie. Comment va son partenaire ? 263 00:14:58,939 --> 00:15:03,986 Stable. Il s'inquiète pour son ami. Un cardiologue devrait être présent. 264 00:15:04,111 --> 00:15:06,822 - Réserve Riggs par précaution. - Voyons. 265 00:15:06,989 --> 00:15:10,159 - Pardon ? - Il y a eu une explosion 266 00:15:10,325 --> 00:15:11,619 aux urgences ce matin. 267 00:15:11,785 --> 00:15:15,414 Je ne veux pas qu'il y en ait une autre devant un patient ouvert. 268 00:15:15,580 --> 00:15:17,375 Tu as raison. 269 00:15:21,503 --> 00:15:23,213 Attendez, c'est en un seul morceau ? 270 00:15:23,922 --> 00:15:26,259 - Exactement. - C'est super cool. 271 00:15:27,301 --> 00:15:29,553 - Que se passe-t-il ? - Oh, Dr Karev. 272 00:15:29,720 --> 00:15:32,681 - Elles vont me faire ça. - Pierce et moi avons eu une idée. 273 00:15:32,848 --> 00:15:36,518 - Elles sont des génies. - Elle aussi. 274 00:15:36,685 --> 00:15:40,356 - C'est assez incroyable. - Vous avez repris ma patiente ? 275 00:15:40,522 --> 00:15:43,067 Elle a demandé une consultation. 276 00:15:43,233 --> 00:15:47,029 Ne le prenez pas mal, mais vous n'êtes plus mon médecin. 277 00:15:47,195 --> 00:15:50,324 Mais quand vous allez voir ça, vous voudrez participer. 278 00:15:50,490 --> 00:15:52,451 - On peut lui montrer ? - Oui, vas-y. 279 00:15:52,576 --> 00:15:54,119 Donc, je peux retirer les tumeurs de Maya, 280 00:15:54,244 --> 00:15:56,580 mais au lieu de la reconstruction en titane traditionnelle, 281 00:15:56,705 --> 00:15:58,583 je peux imprimer un nouveau sternum en 3D. 282 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 Ce sera moulé sur mesure 283 00:16:00,792 --> 00:16:02,920 - et ses mouvements seront plus naturels. - Tu as déjà fait ça ? 284 00:16:03,086 --> 00:16:05,715 Ça a été fait une fois sur un adulte, mais je peux modifier pour un enfant. 285 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 Oui, je serai la première. 286 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 Je ressemblerai à Terminator, ça en jette. 287 00:16:11,553 --> 00:16:13,014 Je peux vous parler dehors ? 288 00:16:13,889 --> 00:16:16,392 Tu as dit toi-même que les plaques en titane étaient la meilleure option. 289 00:16:16,517 --> 00:16:20,104 C'était avant de savoir que Callie pouvait imprimer ses côtes. 290 00:16:20,229 --> 00:16:22,481 Ça fera moins d'opérations sur le long terme. 291 00:16:22,606 --> 00:16:25,693 On n'expérimente pas sur une enfant. Elle croit savoir ce qu'elle veut, 292 00:16:25,818 --> 00:16:27,278 mais elle ne comprend pas les risques. 293 00:16:27,444 --> 00:16:31,282 Elle comprend, crois-moi. Je sais ce que c'est d'être étiquetée 294 00:16:31,407 --> 00:16:34,410 trop intelligente pour son âge. Je l'adore. 295 00:16:34,576 --> 00:16:37,579 - Je ne signerai pas. - Ce n'est plus ta patiente 296 00:16:37,746 --> 00:16:39,373 et sa mère a les papiers d'autorisation. 297 00:16:39,498 --> 00:16:41,250 Tu sais aussi bien que moi qu'elle est nulle. 298 00:16:41,417 --> 00:16:44,128 - Vous ne pouvez même pas... - Karev, Karev. 299 00:16:47,506 --> 00:16:49,300 Mme Roberts, je vous en prie. 300 00:16:49,425 --> 00:16:51,510 C'est une procédure expérimentale dangereuse, 301 00:16:51,635 --> 00:16:55,514 sans aucune preuve que ça fonctionne, ou que ça maintienne votre fille en vie. 302 00:16:55,639 --> 00:16:58,309 Faites-moi confiance, vous ne devriez pas faire ça. 303 00:17:02,187 --> 00:17:03,606 S'il te plaît, maman. 304 00:17:04,857 --> 00:17:06,275 C'est ce qu'elle veut. 305 00:17:17,828 --> 00:17:20,789 - Vous me l'avez piquée. - On ne te l'a pas piquée. 306 00:17:20,915 --> 00:17:23,500 - Elle t'a viré et nous a demandées. - Personne ne pense à son bien. 307 00:17:23,626 --> 00:17:25,669 - Ni sa mère ni personne... - On y pense, Alex. 308 00:17:25,794 --> 00:17:27,463 Je n'aurais pas proposé ça si je ne pensais pas 309 00:17:27,588 --> 00:17:29,757 - que c'était le mieux pour elle. - Pas de disputes. 310 00:17:30,465 --> 00:17:33,844 On s'amuse. Vous vous rappelez ? Pour Meredith, pour la soutenir. 311 00:17:33,969 --> 00:17:36,389 - J'ai reculé un plan cul pour ça. - Maggie est pot de colle. 312 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 - Elle me colle tout le temps. - Ça vous ennuie ? 313 00:17:39,850 --> 00:17:42,770 Non, elle se comporte en sœur. Pourquoi dites-vous ça ? 314 00:17:42,936 --> 00:17:45,773 - Combien de temps ça va durer ? - Allons, on s'amuse. 315 00:17:45,940 --> 00:17:48,442 - Je veux aller me coucher. - Moi aussi, mais je ne peux pas rentrer. 316 00:17:48,859 --> 00:17:50,736 Je ne veux pas rentrer chez moi seule. 317 00:17:50,903 --> 00:17:53,072 - Penny me manque. - Le sexe me manque. 318 00:17:53,238 --> 00:17:54,865 Avec Penny, le sexe était génial. 319 00:17:55,032 --> 00:17:57,660 C'était les plans cul extraordinaires qu'on a au début. 320 00:17:57,826 --> 00:17:59,995 Avec Jo, c'était comme ça tout le temps. 321 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 Et maintenant, pas de Penny, pas de sexe. Pas de sexe avec Penny. 322 00:18:02,664 --> 00:18:06,293 Ne parlons pas de sexe parce que le chef est là. 323 00:18:06,459 --> 00:18:07,545 Je mange juste ma pizza. 324 00:18:07,711 --> 00:18:09,839 En plus, vous avez tous l'air d'être en période d'abstinence. 325 00:18:09,964 --> 00:18:11,549 - Sauf Pierce. - Pas du tout. Ne dis pas ça. 326 00:18:11,715 --> 00:18:13,259 - Oubliez ce qu'il a dit. - C'est énervant. 327 00:18:13,425 --> 00:18:15,594 Elle invite des gens tout le temps, 328 00:18:15,761 --> 00:18:17,805 comme si j'allais exploser si j'étais seule. 329 00:18:17,930 --> 00:18:19,265 Ils ne veulent pas partir. 330 00:18:19,431 --> 00:18:22,226 - Mais vous pouvez y aller, vraiment. - Non, on est là, car on s'amuse. 331 00:18:22,392 --> 00:18:25,146 - Mais ça va. Je peux... - Tu es sûre ? Tu as l'air... 332 00:18:25,312 --> 00:18:27,398 - De mauvais poil. - Ce qui est compréhensible 333 00:18:27,523 --> 00:18:29,483 avec tout ce que tu as traversé. 334 00:18:29,608 --> 00:18:30,651 - On s'inquiète. - Pas la peine. 335 00:18:30,817 --> 00:18:32,528 - On sait. - Et je ne suis pas de mauvais poil. 336 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Je sais. Sauf que tu l'es tout le temps. 337 00:18:35,781 --> 00:18:40,411 - Vous voulez être seule ? - Je suis veuve... je connais. 338 00:18:40,577 --> 00:18:41,787 - Je veux juste... - Quoi ? 339 00:18:41,953 --> 00:18:43,164 Alors dites-leur de partir. 340 00:18:43,330 --> 00:18:45,124 Non, parce qu'ils essaient de m'aider. 341 00:18:45,290 --> 00:18:46,751 - Que veux-tu ? - Qu'est-ce qu'on peut faire ? 342 00:18:46,917 --> 00:18:48,460 Mais ils ne vous aident pas. 343 00:18:48,627 --> 00:18:51,714 Et vous pouvez le leur dire. 344 00:18:52,881 --> 00:18:55,843 Partez de chez moi. 345 00:18:56,009 --> 00:18:58,471 Merci, mais, vraiment, allez avec qui vous voulez, 346 00:18:58,637 --> 00:19:00,973 ailleurs, pour que je puisse dormir. 347 00:19:04,268 --> 00:19:05,227 Partez. 348 00:19:07,479 --> 00:19:11,484 - Vous avez l'air en colère. - Je ne le suis pas. 349 00:19:11,650 --> 00:19:15,613 - Je me suis trompé. - J'ai suivi votre conseil. 350 00:19:15,738 --> 00:19:18,365 Je les ai tous virés de chez moi hier soir. 351 00:19:18,490 --> 00:19:21,660 - Et ? - Ils m'ont laissée tranquille. 352 00:19:21,826 --> 00:19:24,997 - C'est ce que vous vouliez. - Je sais. 353 00:19:32,796 --> 00:19:35,549 Dr Webber. Arizona en a pour une seconde. 354 00:19:35,674 --> 00:19:40,262 Merci. On se dépêche, le quiz commence dans 15 minutes. 355 00:19:40,429 --> 00:19:42,929 J'arrive ! 356 00:19:43,390 --> 00:19:46,310 Vous êtes élégant. Un rendez-vous galant ? 357 00:19:46,435 --> 00:19:48,312 Oui, quelque chose comme ça. 358 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 Elle... on reste discrets. 359 00:19:50,856 --> 00:19:55,861 Romance secrète. J'imagine qu'elle travaille à l'hôpital. 360 00:19:58,113 --> 00:20:02,660 - Elle... - Pas de souci, je comprends. 361 00:20:02,785 --> 00:20:06,622 Ça remonte à quelques années, mais si c'est pour vous comme c'était pour moi, 362 00:20:06,747 --> 00:20:09,416 garder le secret rend les choses beaucoup plus excitantes. 363 00:20:09,582 --> 00:20:13,838 Vous avez raison. Elle se maîtrise parfaitement 364 00:20:14,004 --> 00:20:16,048 devant les autres au travail, mais quand nous sommes seuls... 365 00:20:16,173 --> 00:20:18,273 C'est une vraie panthère, hein ? 366 00:20:20,010 --> 00:20:23,430 Comment je suis ? Sexy ? 367 00:20:23,596 --> 00:20:26,308 Très sexy. On peut y aller ? 368 00:20:27,726 --> 00:20:31,021 - Merci. - À plus tard. 369 00:20:31,187 --> 00:20:33,107 - Amuse-toi bien aussi. - Bonne soirée, DeLuca. 370 00:20:33,232 --> 00:20:37,403 - Merci. - Et... on ne dompte pas une panthère. 371 00:20:40,405 --> 00:20:44,243 C'est énervant. Je sais que nos problèmes n'ont pas magiquement disparu. 372 00:20:44,409 --> 00:20:49,081 Merci. Quand est-ce que les autres arrivent ? 373 00:20:49,206 --> 00:20:52,459 - Tout le monde est là. - D'accord. 374 00:20:52,625 --> 00:20:55,879 - Pourquoi l'as-tu laissé revenir ici ? - Parce qu'il s'est pointé 375 00:20:56,005 --> 00:20:58,591 avec sa belle gueule toute triste 376 00:20:58,716 --> 00:21:00,968 et m'a fait oublier tout ce qui n'allait pas entre nous. 377 00:21:01,093 --> 00:21:03,345 Je sais. Quand je vois Callie dans le couloir, 378 00:21:03,470 --> 00:21:06,807 on se parle à peine, et je perds quand même mes moyens. 379 00:21:06,932 --> 00:21:11,145 Je veux perdre mes moyens avec quelqu'un. Je suis toujours en contrôle. 380 00:21:11,311 --> 00:21:14,273 Quand je vois sa belle gueule d'idiot, 381 00:21:14,439 --> 00:21:17,276 j'ai envie de le tabasser... 382 00:21:17,401 --> 00:21:21,780 et l'embrasser et l'épouser et le tabasser. 383 00:21:21,947 --> 00:21:25,826 Ça m'arrive aussi. Pas pour tabasser, mais pour embrasser. 384 00:21:25,992 --> 00:21:28,412 Je croyais que tu ne voulais pas l'épouser. 385 00:21:28,537 --> 00:21:30,998 Je ne sais pas ce que je veux. On peut pas me faire confiance. 386 00:21:31,165 --> 00:21:34,919 Je veux savoir ce que veulent les mecs. Warren, Warren. 387 00:21:35,044 --> 00:21:36,944 Tu es un mec. Tu veux quoi ? 388 00:21:38,172 --> 00:21:40,841 C'est... pas évident. 389 00:21:41,008 --> 00:21:43,552 Vous avez vu l'ambulance qui a explosé aux urgences ? 390 00:21:43,718 --> 00:21:47,097 Non, sérieux. Que veulent les mecs ? 391 00:21:48,641 --> 00:21:52,144 - Que veulent les mecs ? - Éviter cette conversation. 392 00:21:55,438 --> 00:21:56,398 JE SUIS PARTIE. RENTRE CHEZ NOUS. 393 00:21:56,523 --> 00:21:58,776 J'ai reçu un message important et je dois partir. 394 00:21:58,901 --> 00:22:02,780 - Tu es impossible. - Les femmes sont aussi impossibles. 395 00:22:02,905 --> 00:22:06,909 Écoutez... Je ne peux pas parler pour tous les hommes. 396 00:22:07,075 --> 00:22:11,622 Je suis juste un mec qui veut rentrer chez lui retrouver sa femme. 397 00:22:11,788 --> 00:22:13,290 Désolé. Bonsoir. 398 00:22:16,585 --> 00:22:17,544 Maudite Bailey. 399 00:22:19,964 --> 00:22:22,758 - Elle a décroché le bon. - C'est vrai. 400 00:22:26,512 --> 00:22:30,432 - Tu me dois une autre bière. - Et merde. 401 00:22:30,557 --> 00:22:33,310 Personne t'a forcé à prendre des paris que tu ne pouvais pas gagner. 402 00:22:34,478 --> 00:22:39,024 - Quel est le problème, Nathan ? - Pas de problème. 403 00:22:39,149 --> 00:22:41,068 On recommence ? 404 00:22:41,193 --> 00:22:44,655 J'ai parlé d'Owen des dizaines de fois quand on était là-bas 405 00:22:44,780 --> 00:22:46,615 et tu n'as jamais mentionné que tu le connaissais. 406 00:22:46,740 --> 00:22:48,575 Je ne voulais pas en parler. 407 00:22:48,742 --> 00:22:50,828 Alors quoi, vous vous êtes toujours détestés ? 408 00:22:50,994 --> 00:22:52,538 Je ne l'ai jamais détesté. 409 00:22:52,663 --> 00:22:56,959 On est devenus médecins ensemble, on a fait la fac, les stages. 410 00:22:57,125 --> 00:22:59,545 Je lui faisais confiance. On était comme des frères. 411 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 Que s'est-il passé ? 412 00:23:02,965 --> 00:23:03,966 À toi. 413 00:23:04,091 --> 00:23:07,595 - Alors on n'en parle pas ? - On joue aux fléchettes. 414 00:23:12,641 --> 00:23:15,269 Comment se fait-il que tu es si douée aux fléchettes ? 415 00:23:15,394 --> 00:23:19,064 On apprend des choses quand on n'a pas de raisons de rentrer chez soi. 416 00:23:20,566 --> 00:23:23,652 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? Tu vas signer les papiers ? 417 00:23:25,738 --> 00:23:26,822 On joue aux fléchettes. 418 00:23:30,659 --> 00:23:32,911 Ça me va. 419 00:23:33,078 --> 00:23:36,957 - Tu es prêt ? Je suis affamée. - On peut remettre à un autre soir ? 420 00:23:38,334 --> 00:23:40,794 - D'accord. - Je n'ai pas faim, je ne veux pas... 421 00:23:40,920 --> 00:23:43,630 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. Ce sera mieux un autre soir. 422 00:23:43,797 --> 00:23:44,923 - OK ? - C'est à cause de Riggs ? 423 00:23:45,089 --> 00:23:48,677 Tu peux... Je n'entre pas là-dedans. 424 00:23:48,802 --> 00:23:50,846 Il n'y a pas besoin de parler de tout. 425 00:23:51,012 --> 00:23:55,142 D'accord. Je comprends. 426 00:23:55,267 --> 00:23:59,229 Une autre fois, tu m'appelleras et on sortira. 427 00:23:59,395 --> 00:24:02,566 Mais tu ne le feras pas, n'est-ce pas ? 428 00:24:02,732 --> 00:24:04,777 Ou tu le feras et je viendrai 429 00:24:04,902 --> 00:24:07,905 et je parlerai trop et tu ne diras rien. 430 00:24:08,030 --> 00:24:11,367 Et je ne sais pas comment faire ce que tu fais 431 00:24:11,533 --> 00:24:13,535 quand tu me fais me sentir mal 432 00:24:13,661 --> 00:24:15,579 et que pas un mot ne sort de ta bouche. 433 00:24:16,204 --> 00:24:17,498 Alors... peu importe. 434 00:24:17,623 --> 00:24:20,876 Tu m'appelleras, peut-être, ou peut-être pas. 435 00:24:21,001 --> 00:24:24,296 Et peut-être que je m'en ficherai. 436 00:24:28,759 --> 00:24:29,802 J'avais une sœur. 437 00:24:33,389 --> 00:24:35,015 Megan. 438 00:24:35,140 --> 00:24:37,226 Elle avait trois ans de moins que moi. 439 00:24:37,351 --> 00:24:40,938 Plus intelligente que moi, plus drôle, meilleure personne que moi. 440 00:24:41,063 --> 00:24:43,190 Mais elle faisait tout ce que je faisais. 441 00:24:43,315 --> 00:24:46,193 On a fait la fac de médecine ensemble et c'est là qu'on a connu Riggs. 442 00:24:46,360 --> 00:24:49,822 Nate était mon meilleur ami. Et Megan l'aimait. 443 00:24:51,115 --> 00:24:54,660 Et il était avec elle le jour où on l'a perdue. 444 00:24:56,245 --> 00:24:59,623 Je la lui ai confiée, il était comme un frère pour moi. 445 00:25:01,667 --> 00:25:03,752 Et il aurait dû... 446 00:25:05,838 --> 00:25:07,673 Mais il ne l'a pas fait. 447 00:25:11,969 --> 00:25:13,720 Et je n'en parle pas. 448 00:25:16,015 --> 00:25:16,932 D'accord. 449 00:25:22,813 --> 00:25:23,981 Je peux dire une chose ? 450 00:25:27,818 --> 00:25:28,902 Elle l'aimait. 451 00:25:29,069 --> 00:25:33,073 Il y a une raison. Elle l'aimait pour une raison. 452 00:25:33,240 --> 00:25:36,035 C'est à ça que je me raccroche. Derek l'aimait. 453 00:25:37,578 --> 00:25:40,039 Ta sœur aimait Riggs. 454 00:25:40,164 --> 00:25:42,416 Il y a quelque chose de bien là-dedans. 455 00:25:42,541 --> 00:25:44,001 Ça fait qu'il est de la famille. 456 00:25:44,168 --> 00:25:47,379 Et ça veut dire qu'il mérite peut-être une autre chance. 457 00:25:55,721 --> 00:25:57,139 Tu as encore faim ? 458 00:25:59,224 --> 00:26:02,061 - Qu'est-ce qu'on mange ? - Je mangerais bien une pizza. 459 00:26:04,021 --> 00:26:05,814 Moi aussi. 460 00:26:14,740 --> 00:26:17,242 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Je traîne. 461 00:26:17,409 --> 00:26:18,827 Je vous ai viré. 462 00:26:18,993 --> 00:26:21,246 Je sais. Je ne vais pas t'opérer. 463 00:26:21,412 --> 00:26:25,626 - Alors qu'est-ce que vous faites là ? - Je te tiens la main. 464 00:26:25,751 --> 00:26:27,711 J'ai pensé que tu aurais envie qu'on te tienne la main. 465 00:26:27,878 --> 00:26:31,215 Si vous n'avez rien de mieux à faire. 466 00:26:52,945 --> 00:26:55,155 Maya, on est prêts. 467 00:26:57,616 --> 00:26:58,825 Dr Karev. 468 00:27:03,246 --> 00:27:06,041 Quittez tous la salle. Donnez-lui une minute. 469 00:27:07,376 --> 00:27:08,836 D'accord. 470 00:27:14,133 --> 00:27:16,510 Tu veux que j'aille chercher ta mère ? 471 00:27:16,635 --> 00:27:19,597 Non, elle va flipper. 472 00:27:21,181 --> 00:27:23,934 Elle avait quasiment mon âge quand elle m'a eue. 473 00:27:24,100 --> 00:27:29,064 Elle a deux boulots pour payer la bonne assurance. 474 00:27:29,939 --> 00:27:31,942 Elle fait de son mieux. 475 00:27:33,485 --> 00:27:35,529 S'il m'arrive quelque chose, vous lui direz 476 00:27:35,654 --> 00:27:38,073 qu'il y a une enveloppe sous mon lit avec des relevés de comptes 477 00:27:38,198 --> 00:27:42,161 et l'acte de propriété de notre maison. N'oubliez pas, d'accord ? 478 00:27:42,869 --> 00:27:44,913 Pas de ça. 479 00:27:49,168 --> 00:27:53,714 - Je ne veux pas mourir. - Tu ne vas pas mourir. 480 00:27:54,798 --> 00:27:57,426 On sait tous les deux que vous ne pouvez rien promettre. 481 00:28:11,190 --> 00:28:15,090 - Ça va ? - Oui. 482 00:28:15,653 --> 00:28:17,279 Allons-y. 483 00:28:18,906 --> 00:28:20,574 Faites-moi une faveur. 484 00:28:20,699 --> 00:28:23,619 Si vous n'êtes pas trop occupé à fabriquer un anus, 485 00:28:23,785 --> 00:28:27,331 pourriez-vous tenir compagnie à ma mère ? 486 00:28:27,456 --> 00:28:29,156 Merci. 487 00:28:50,604 --> 00:28:54,149 - Vous disiez que vous saviez être seule. - Arrêtez de dire ce que j'ai dit. 488 00:28:54,315 --> 00:28:58,403 Alors pourquoi êtes-vous en colère ? 489 00:28:59,863 --> 00:29:01,114 Je ne le suis pas. 490 00:29:03,325 --> 00:29:07,538 D'accord. Alors, c'était comment ? 491 00:29:09,290 --> 00:29:11,458 C'était bien. 492 00:29:11,584 --> 00:29:14,753 Je suis allée voir les enfants, j'ai lu un livre, j'ai dormi. 493 00:29:16,005 --> 00:29:17,214 C'était un bon conseil. 494 00:29:19,425 --> 00:29:22,928 J'ai eu ce dont j'avais besoin. C'était... 495 00:29:23,053 --> 00:29:24,597 Quoi ? 496 00:29:39,862 --> 00:29:41,822 Ils m'ont laissée seule. 497 00:29:51,916 --> 00:29:55,336 Vous avez dit que votre premier souvenir après l'agression, c'était... 498 00:29:55,461 --> 00:29:56,545 La douleur. 499 00:29:59,048 --> 00:30:00,340 J'avais mal partout. 500 00:30:00,507 --> 00:30:03,635 Non, vous avez dit que c'était les gens. 501 00:30:03,801 --> 00:30:05,637 Tout le monde était là, avez-vous dit. 502 00:30:06,971 --> 00:30:09,766 Oui, dès que j'ouvrais les yeux, c'était comme "Le Magicien d'Oz". 503 00:30:10,433 --> 00:30:12,728 Tout le monde était là. Maggie. Richard. 504 00:30:12,894 --> 00:30:13,937 Ils étaient là pour aider. 505 00:30:14,900 --> 00:30:18,859 - Ils faisaient leur travail. - Ils agissaient en bons médecins ? 506 00:30:19,026 --> 00:30:20,194 Oui. Ils faisaient leur travail. 507 00:30:20,319 --> 00:30:22,446 C'est bon. Le drain est enlevé. J'ai fini. 508 00:30:22,571 --> 00:30:26,658 La plaie est ouverte. Enlevons le pansement au foie. 509 00:30:29,745 --> 00:30:33,665 Le sang ne coagule pas. Clamp. 510 00:30:33,832 --> 00:30:35,459 - Clamper quoi ? Je ne vois rien. - Juste là. 511 00:30:35,626 --> 00:30:37,294 Où ça ? Il y a trop de sang. 512 00:30:37,461 --> 00:30:39,963 - Juste là. Clampe là. - OK. J'ai la VCI, 513 00:30:40,130 --> 00:30:41,465 mais ça saigne encore. Trop de dégâts. 514 00:30:41,631 --> 00:30:44,301 Continuez à éponger. Plus vite, plus vite. 515 00:30:44,468 --> 00:30:46,136 - J'essaie. - Je dois l'ouvrir. 516 00:30:46,262 --> 00:30:47,804 - Ciseaux. Bétadine. - Pourquoi ? 517 00:30:47,970 --> 00:30:50,307 - Il faut une ECMO veino-veineuse. - Tu l'as déjà fait ? 518 00:30:50,432 --> 00:30:51,767 Sur le terrain. On n'a pas le temps. 519 00:30:51,933 --> 00:30:53,852 D'accord. Il va nous falloir d'autres mains. 520 00:30:54,018 --> 00:30:56,855 - Bipez Pierce. - Non. Riggs. Appelez Riggs. 521 00:30:57,022 --> 00:30:58,398 - Tu es sûr... - Appelez Riggs ! 522 00:30:58,564 --> 00:31:02,403 - Tout de suite. - Scalpel. Merci. 523 00:31:14,956 --> 00:31:16,208 Modèle. 524 00:31:22,254 --> 00:31:23,674 Scie à os. 525 00:31:37,605 --> 00:31:39,981 Ajoutez du plasma et des plaquettes. On continue les compressions. 526 00:31:40,147 --> 00:31:43,485 Je vois. Il y a des lésions sur la VCI rétrohépathique. 527 00:31:44,111 --> 00:31:45,904 - Le foie est juste... - Je vois. 528 00:31:46,030 --> 00:31:48,198 - Tu veux contourner le foie ? - C'est ce que je pensais. 529 00:31:48,324 --> 00:31:50,367 Installez la bio-pompe. Il nous faut des canules veineuses. 530 00:31:50,533 --> 00:31:51,494 Tu prends la veine porte ? 531 00:31:51,619 --> 00:31:53,954 - Oui. - Je prends la VCS. 532 00:31:54,120 --> 00:31:55,623 - Tiens. - Hunt l'a demandé ? 533 00:31:55,748 --> 00:31:58,875 - Oui, ça pourrait mal tourner. - Si vous voulez, je peux... 534 00:31:59,041 --> 00:32:00,419 - Clamps. - Forceps. 535 00:32:04,214 --> 00:32:05,966 - D'accord. J'ai besoin de... - Metz. 536 00:32:12,014 --> 00:32:13,599 Potts. 537 00:32:17,019 --> 00:32:19,688 - On va devoir faire une... - Suture en cordon de bourse. 538 00:32:20,981 --> 00:32:22,900 Je peux vous aider si vous voulez. 539 00:32:23,025 --> 00:32:25,402 - Tu peux tenir les canules. - OK. 540 00:32:25,527 --> 00:32:29,531 - Et ici. - Vas-y. 541 00:32:31,742 --> 00:32:34,661 - C'est bon. - Clamp. 542 00:32:41,125 --> 00:32:43,086 - Voilà. - OK. 543 00:32:46,382 --> 00:32:47,632 - Bien. - Prêt. 544 00:32:47,798 --> 00:32:48,968 Et... 545 00:32:49,093 --> 00:32:51,553 - Trois, deux, un. - Trois, deux, un. 546 00:32:57,017 --> 00:32:57,976 - Flot. - Flot. 547 00:33:00,436 --> 00:33:01,438 Pas mal. 548 00:33:02,563 --> 00:33:04,817 - Prolène 3.0. - Prolène 3.0. 549 00:33:13,242 --> 00:33:17,246 Meredith, qu'avez-vous ressenti ? 550 00:33:17,371 --> 00:33:20,207 Coincée, sans pouvoir bouger, entendre 551 00:33:20,332 --> 00:33:23,627 ou parler, juste à regarder tout le monde. 552 00:33:25,296 --> 00:33:27,965 - C'était merdique. - Vous utilisez beaucoup ce mot. 553 00:33:28,090 --> 00:33:30,926 - Pouvez-vous en trouver un autre ? - Je ne sais pas. 554 00:33:31,051 --> 00:33:34,804 - Ouverte. Exposée. Seule. - Oui, mais vous n'étiez pas seule. 555 00:33:36,223 --> 00:33:38,058 Ils étaient tous là. 556 00:33:53,656 --> 00:33:55,993 Ils s'occupaient tous de vous. 557 00:33:56,118 --> 00:33:58,368 Alors je demande une fois encore... 558 00:33:59,246 --> 00:34:01,540 - Qu'avez-vous ressenti ? - Oui. 559 00:34:01,665 --> 00:34:04,000 Merdique est vraiment le meilleur mot. 560 00:34:12,885 --> 00:34:15,585 Merci. Bon. 561 00:34:23,060 --> 00:34:25,188 Oh, zut ! 562 00:34:26,148 --> 00:34:28,358 - Merde ! - Que se passe-t-il ? 563 00:34:28,524 --> 00:34:30,068 - Ça ne rentre pas. - Comment est-ce possible ? 564 00:34:30,235 --> 00:34:32,571 - C'est du sur mesure. - Non, les côtes sont bien. 565 00:34:32,696 --> 00:34:35,073 C'est comme mettre un drap sur un lit. On attache un côté... 566 00:34:35,240 --> 00:34:37,242 - Et l'autre se détache. - En imprimer un autre 567 00:34:37,368 --> 00:34:39,494 - prendra 14 heures. - On peut la laisser ouverte ? 568 00:34:40,661 --> 00:34:43,748 Non, il y aurait un risque d'infection post-op ou de caillots. 569 00:34:43,914 --> 00:34:45,041 Alors on fait quoi ? 570 00:34:51,632 --> 00:34:53,175 Elles veulent rétracter la cage thoracique 571 00:34:53,300 --> 00:34:55,636 pour donner de l'espace pour insérer les nouvelles côtes. 572 00:34:55,761 --> 00:35:00,390 Non, elles pourraient perforer le poumon ou le cœur. 573 00:35:00,556 --> 00:35:03,060 - On sait. Ou lui casser les côtes. - Et si elle est endormie trop longtemps, 574 00:35:03,185 --> 00:35:04,102 elle restera sous ventilateur. 575 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 C'est soit ça, soit revenir aux plaques. 576 00:35:06,353 --> 00:35:08,231 C'est exactement ce qu'elle ne veut pas. 577 00:35:08,397 --> 00:35:11,026 C'est pour ça qu'elles voulaient vérifier avant de continuer. 578 00:35:13,153 --> 00:35:16,073 - Je ne veux pas la réveiller. - Elle a signé un consentement. 579 00:35:16,198 --> 00:35:19,951 On n'a pas besoin de sa permission. Elles voulaient voir avec toi. 580 00:35:21,578 --> 00:35:24,748 Ma mère était comme elle. Je devais m'occuper de tout. 581 00:35:24,873 --> 00:35:27,917 Je me réjouis d'avoir été abandonnée dans une caserne de pompiers. 582 00:35:32,504 --> 00:35:33,465 Ça t'a endurcie. 583 00:35:39,179 --> 00:35:42,558 Maya est solide. Elle peut le faire. 584 00:35:43,976 --> 00:35:47,062 À trois. Un, deux, trois. 585 00:35:49,356 --> 00:35:51,525 - Attention à ne pas compresser le cœur. - J'essaie. 586 00:35:51,650 --> 00:35:53,319 Wilson, tu peux tirer plus fort. 587 00:35:53,444 --> 00:35:56,571 - D'accord. - Encore. Un, deux, trois. 588 00:35:56,737 --> 00:35:58,639 Allez ! 589 00:36:00,117 --> 00:36:03,245 Mince ! Elle est endormie depuis trop longtemps, elle se remplit de fluide. 590 00:36:03,370 --> 00:36:05,320 Son cœur commence à flancher. 591 00:36:05,996 --> 00:36:07,708 J'ai terminé. 592 00:36:07,833 --> 00:36:10,418 Bien. Kepner, tu peux finir de fermer ? 593 00:36:10,584 --> 00:36:11,961 - Bien sûr. - Super. 594 00:36:13,839 --> 00:36:15,424 - C'était... - Dingue. 595 00:36:15,549 --> 00:36:17,384 Vous avez déjà vu un truc pareil ? 596 00:36:17,509 --> 00:36:20,012 On aurait dit qu'ils formaient un super chirurgien. 597 00:36:23,807 --> 00:36:28,228 - C'était beau à voir. - Comme un ballet. 598 00:36:28,354 --> 00:36:31,439 Kepner, tu me dois des excuses. 599 00:36:34,610 --> 00:36:37,904 C'est pas parce qu'on a sauvé un patient que les choses ont changé... 600 00:36:38,070 --> 00:36:40,572 Vraiment ? 601 00:36:41,365 --> 00:36:42,992 Tu n'as pas merdé parce que j'étais là. 602 00:36:43,158 --> 00:36:45,704 - Si je n'étais pas là... - Arrête. 603 00:36:45,829 --> 00:36:47,163 Oui, d'accord. 604 00:36:51,919 --> 00:36:55,381 Quand ils sont chez moi, je veux qu'ils partent. 605 00:36:55,506 --> 00:36:58,467 Et quand ils partent, je ne me sens pas mieux. 606 00:36:58,592 --> 00:37:02,012 - Ça veut dire que je suis quoi, folle ? - J'allais dire humaine. 607 00:37:02,970 --> 00:37:07,059 Je sais très bien être seule. J'ai appris à le faire. 608 00:37:07,184 --> 00:37:09,937 Je ne parle pas de mes enfants. J'adore mes enfants. 609 00:37:10,062 --> 00:37:13,774 Et j'ai mon cours et mon travail. 610 00:37:13,899 --> 00:37:14,941 Je suis passée à autre chose. 611 00:37:15,107 --> 00:37:19,280 Mais une veuve ne passe pas vraiment à autre chose. 612 00:37:19,405 --> 00:37:23,075 Elle est encore mariée. Elle est juste mariée à un mort. 613 00:37:23,200 --> 00:37:27,078 Vous n'êtes plus mariée. Et vous n'êtes plus veuve. 614 00:37:27,244 --> 00:37:29,707 Alors vous êtes quoi ? 615 00:37:44,513 --> 00:37:46,181 Je ne sais pas. 616 00:37:59,445 --> 00:38:03,198 - Qu'est-ce qui se passe maintenant ? - Je ne sais pas. 617 00:38:03,365 --> 00:38:05,576 Ça dépend de vous. 618 00:38:09,913 --> 00:38:11,331 Elle s'en est très bien sortie. 619 00:38:11,498 --> 00:38:14,042 On a pu faire exactement ce qu'elle voulait. 620 00:38:14,208 --> 00:38:16,211 Vous pouvez entrer. 621 00:38:17,212 --> 00:38:19,422 Elle a l'air tellement... 622 00:38:21,717 --> 00:38:23,135 Et si vous alliez prendre un café, 623 00:38:23,260 --> 00:38:26,555 vous nous retrouverez ici après avoir pris un peu de temps. 624 00:38:30,349 --> 00:38:31,352 Venez. 625 00:38:33,145 --> 00:38:36,649 L'incision est belle. Je l'ai mise sous Lasilix 626 00:38:36,774 --> 00:38:39,026 et je reviendrai dans une heure la surveiller. 627 00:38:39,151 --> 00:38:42,029 - Merci. - De rien. 628 00:38:46,951 --> 00:38:48,801 Ta mère va bientôt revenir. 629 00:38:49,286 --> 00:38:51,246 Regarde ça, Iron Man. 630 00:38:53,207 --> 00:38:55,458 Tu as assuré aujourd'hui. 631 00:39:00,045 --> 00:39:04,426 On peut continuer. Ou... 632 00:39:04,551 --> 00:39:08,055 - Pour moi, ça va. - Moi, ça ne va pas. 633 00:39:08,180 --> 00:39:12,475 Je veux dire que je suis prêt à signer les papiers pour le Dr Bailey. 634 00:39:12,641 --> 00:39:15,604 Vous ne montrez aucun signe de SPT. 635 00:39:15,729 --> 00:39:19,650 Et vous êtes tout à fait capable de vous occuper de vos patients 636 00:39:19,775 --> 00:39:23,236 - et de vous-même. - Mais je me sens mal. 637 00:39:23,402 --> 00:39:25,738 En venant ici, je me sentais très bien. 638 00:39:25,904 --> 00:39:29,867 Et maintenant, je ne sais plus qui je suis ni ce que je veux. 639 00:39:30,033 --> 00:39:31,452 Vous vouliez un recolleur. 640 00:39:31,618 --> 00:39:35,206 Et je pense que vous tenez plutôt bien. 641 00:39:40,421 --> 00:39:43,632 - Richard. - Pierce. DeLuca. 642 00:39:43,757 --> 00:39:45,857 Bonsoir. 643 00:40:04,403 --> 00:40:07,613 - Vous êtes vraiment mauvais. - Il fallait prendre une femme. 644 00:40:07,779 --> 00:40:11,535 - Je fais quoi maintenant ? - Je ne sais pas. 645 00:40:24,340 --> 00:40:25,340 Tu me manques. 646 00:40:40,230 --> 00:40:43,191 Meredith, vous êtes très douée pour être seule. 647 00:40:45,569 --> 00:40:50,574 Mais quelque chose de terrible vous est arrivé et ils étaient tous là. 648 00:40:53,577 --> 00:40:55,536 Et ils le sont toujours. 649 00:40:58,332 --> 00:41:03,170 Vous voulez dire... que je ne peux plus être seule ? 650 00:41:03,295 --> 00:41:05,295 Non, je pense que vous pouvez. 651 00:41:05,965 --> 00:41:08,565 Mais je ne pense pas que vous le vouliez. 652 00:41:14,221 --> 00:41:16,100 - On peut y aller ? - Non, il arrive. 653 00:41:16,225 --> 00:41:18,351 - Il arrive. - Qu'est-ce que tu as à faire ? 654 00:41:19,518 --> 00:41:23,398 - Tu as quelqu'un à te faire... - On ne parle pas de ça. 655 00:41:25,901 --> 00:41:28,404 Ça va ? Enfin ! 656 00:41:30,364 --> 00:41:33,450 Quoi ? Allez... 657 00:41:33,575 --> 00:41:35,786 La journée a été longue... 658 00:41:39,746 --> 00:41:44,712 Vous m'avez dit qu'un jour où personne ne meurt est un bon jour. 659 00:41:44,837 --> 00:41:47,965 Vous êtes en vie. 660 00:41:48,090 --> 00:41:50,301 Alors... passez une bonne journée. 661 00:41:50,426 --> 00:41:52,677 On fait quoi ? Tu veux traîner ? 662 00:41:52,843 --> 00:41:56,139 Mais qu'est-ce que je fais maintenant ? 663 00:41:57,725 --> 00:42:01,060 Eh bien... la vérité fait un peu peur. 664 00:42:02,313 --> 00:42:06,233 La vérité, c'est... que vous pouvez faire ce que vous voulez. 665 00:42:08,360 --> 00:42:09,737 Qu'est-ce que tu veux faire ?