1 00:00:06,100 --> 00:00:12,210 Jag mår bra. Jag är glad att vara här. Jag har gått igenom mycket. 2 00:00:12,260 --> 00:00:16,370 Jag har tur som lever, och det vet jag. 3 00:00:16,420 --> 00:00:19,770 Så jag är glad att vara här. 4 00:00:19,820 --> 00:00:21,690 Vad bra! 5 00:00:21,740 --> 00:00:27,610 De flesta kirurger blir rätt irriterade av obligatorisk terapi. 6 00:00:27,660 --> 00:00:32,250 Bailey bryr sig bara om mig. Det här tar inte lång tid. 7 00:00:32,300 --> 00:00:38,740 Du drog det kortaste strået. Eller det längsta? Det som är bra. 8 00:00:42,180 --> 00:00:46,330 Kan du sluta tuta, eller? Det suger att samåka. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,890 - Kommer Wilson? - Jag tror det. 10 00:00:49,940 --> 00:00:55,930 Hon är helt kaotisk. Vi pratar knappt, och det är väl tur, det. 11 00:00:55,980 --> 00:01:00,730 - Patetiskt. - Hon är på dåligt humör. 12 00:01:00,780 --> 00:01:05,170 - Jag sa ju åt dig att be henne vänta. - Nej, det gjorde du inte. 13 00:01:05,220 --> 00:01:08,420 Jag är så trött på samåkning. 14 00:01:14,820 --> 00:01:19,450 - Inkommande med bröstsmärta. - Kalla på nån, inte Riggs. 15 00:01:19,500 --> 00:01:23,090 - Kalla på Riggs. - Men... 16 00:01:23,140 --> 00:01:25,610 Vet du att dr Hunt slog dr Riggs? 17 00:01:25,660 --> 00:01:32,450 De lär sig bara jobba ihop genom att jobba ihop, så kalla alltid på Riggs. 18 00:01:32,500 --> 00:01:36,890 Detta är min enda lyckoplats just nu. Snälla, gör det inte till en skitplats. 19 00:01:36,940 --> 00:01:41,100 Åh, Kepner, jag förstår hur det känns. Sök Riggs. 20 00:01:44,540 --> 00:01:48,290 - Jag är... - ...dr Karev, ja. Här är min mamma. 21 00:01:48,340 --> 00:01:53,690 - Tack för att ni tog emot oss. - Jag har kollat upp dig. Vem är du? 22 00:01:53,740 --> 00:01:56,850 Cross. Dr Cross. Jaha! 23 00:01:56,900 --> 00:02:04,100 "Maya Roberts, 15. Ben amputerat på grund av cancer som återkommit." 24 00:02:04,180 --> 00:02:07,970 Jag vet varför jag är här. Jag vill prata om dig. 25 00:02:08,020 --> 00:02:13,050 I ditt cv står det att du har gjort rumphål till bebisar. 26 00:02:13,100 --> 00:02:18,050 Jag har bröstet fullt av cancer. Sjukhuset är känt för sina mirakel. 27 00:02:18,100 --> 00:02:25,210 Jag behöver ett gigantiskt mirakel. Du verkar kunna ordna det. 28 00:02:25,260 --> 00:02:28,250 Berätta mer om rumphålen. 29 00:02:28,300 --> 00:02:31,730 Tänk om du skulle låta mig styra lite? 30 00:02:31,780 --> 00:02:36,930 - Miss Roberts... - För två år sen fick jag ont i vaden. 31 00:02:36,980 --> 00:02:40,490 - Hon är insatt. - De tog alla prover. 32 00:02:40,540 --> 00:02:46,410 - Jag hade fått broskcancer. - Så cellgift och strålning funkade inte? 33 00:02:46,460 --> 00:02:49,900 - Du får poäng. - Härligt. 34 00:02:50,900 --> 00:02:54,210 - Det går bra. - Vi sa ju "inga tårar". 35 00:02:54,260 --> 00:02:57,090 Jag vet. Förlåt. 36 00:02:57,140 --> 00:03:02,170 Återfallsrisken var 25 %, så det är ingen chock att den kom tillbaka. 37 00:03:02,220 --> 00:03:06,780 Men den är större än nånsin och sitter i mitt bröst. 38 00:03:07,860 --> 00:03:11,140 Vi har en rejäl uppgift, mina herrar. 39 00:03:11,340 --> 00:03:17,930 - Vill du komma över i kväll? - Ja! Nej, vi har en grej med Mer. 40 00:03:17,980 --> 00:03:20,730 - Kan du komma efteråt? - Ja. 41 00:03:20,780 --> 00:03:24,020 Fixa till frisyren. 42 00:03:27,300 --> 00:03:33,570 - Bröstsmärta? Vad gör han här? - Jag vet vad du sa, men... 43 00:03:33,620 --> 00:03:39,570 - Du kan åtminstone låta mig jobba. - Du har inget här att göra. 44 00:03:39,620 --> 00:03:44,490 - Jobba nån annanstans! - Man, 55, tryck i bröstet. 45 00:03:44,540 --> 00:03:48,170 - Har du ont i armen? - Nej, i bröstet. 46 00:03:48,220 --> 00:03:50,610 Riggs, du kan gå. 47 00:03:50,660 --> 00:03:53,810 - Vad har du ätit? - Två burritos. 48 00:03:53,860 --> 00:03:56,610 Det behövs knappast kirurgi. 49 00:03:56,660 --> 00:04:00,020 - Kan du låta mig jobba? - Kan du dra åt helvete? 50 00:04:05,700 --> 00:04:08,140 Gud! 51 00:04:08,820 --> 00:04:14,490 - Pang! Det behöver inte ta länge. - Innan vi börjar, doktorn... 52 00:04:14,540 --> 00:04:20,170 Jag fick dig som patient, men du kan få en kvinnlig terapeut i stället. 53 00:04:20,220 --> 00:04:26,650 - För att en man anföll mig? - Ja. Det ska kännas rätt för dig. 54 00:04:26,700 --> 00:04:31,210 - Så att du får det du behöver. - Tack, men det går bra. 55 00:04:31,260 --> 00:04:34,290 - Jag behöver en tejp- och limkille. - Tejp och lim...? 56 00:04:34,340 --> 00:04:39,330 Precis. Ställ lite frågor, plåstra om mig och skicka i väg mig. 57 00:04:39,380 --> 00:04:44,980 Jag har gått i terapi tidigare. Det här är ingen stor sak att ta itu med. 58 00:04:47,220 --> 00:04:52,570 Meredith, du anfölls på ditt eget sjukhus. 59 00:04:52,620 --> 00:04:56,650 Är det en liten sak för dig? 60 00:04:56,700 --> 00:04:59,740 Har du läst min journal? 61 00:05:09,300 --> 00:05:13,170 - Du har alltså gått igenom mycket? - Ja. 62 00:05:13,220 --> 00:05:17,890 Mamma dog av Alzheimers. Min styvmor dog av hicka. 63 00:05:17,940 --> 00:05:23,850 Min syster dog i en flygolycka och min man blev påkörd av en lastbil. 64 00:05:23,900 --> 00:05:27,930 - Journalen är en riktig nagelbitare. - Meredith. 65 00:05:27,980 --> 00:05:35,010 - Nåt hemskt hände dig. - Ja. Hemska saker händer dagligen. 66 00:05:35,060 --> 00:05:40,100 - Vad i all... Herregud! - Shepherd, följ med mig. 67 00:05:41,740 --> 00:05:48,170 - Ingen får komma in den här vägen! - Jag behöver gasbindor och bricka! 68 00:05:48,220 --> 00:05:51,340 Meddela operationssalen! 69 00:05:53,220 --> 00:05:56,460 Jag borde ha åkt nån annanstans. 70 00:06:00,780 --> 00:06:03,450 - Vad hände? - Ambulansen exploderade. 71 00:06:03,500 --> 00:06:10,570 - Brännskador på bröstkorgen. - Följ ljuset med blicken. Okej. Bra! 72 00:06:10,620 --> 00:06:14,810 - Vad hände? - Ambulansen exploderade. 73 00:06:14,860 --> 00:06:18,530 - Shepherd, till Trauma 1. - Varför sprängdes den? 74 00:06:18,580 --> 00:06:23,090 - Brandkåren tittar på det. - Det var jag. 75 00:06:23,140 --> 00:06:27,730 Jag säkrade inte syretanken. Johnny säger jämt... 76 00:06:27,780 --> 00:06:33,260 - Han kommer att döda mig. - Han vet att det var en olycka. 77 00:06:34,660 --> 00:06:36,900 Böj inte nacken. 78 00:06:37,340 --> 00:06:42,330 - Mycket blod i bröstkorgen. - Jag säkrar venerna. 79 00:06:42,380 --> 00:06:46,690 - Nej, vi tar upp honom. - Han är öppen nu. Låt mig jobba! 80 00:06:46,740 --> 00:06:50,770 - Nej, han blöder för mycket. - Sug! 81 00:06:50,820 --> 00:06:55,050 - Han måste röntgas. - Låt mig stabilisera honom. 82 00:06:55,100 --> 00:06:58,810 Lyd, eller stick. Stick helst. 83 00:06:58,860 --> 00:07:02,420 - Kepner, kom hit! - För helvete! 84 00:07:04,180 --> 00:07:09,780 När du vaknade upp efter attacken, vad var det första du mindes? 85 00:07:11,060 --> 00:07:15,620 - Folk som sprang omkring överallt. - Vem, exakt? 86 00:07:19,500 --> 00:07:22,180 Det var rätt rörigt. 87 00:07:24,060 --> 00:07:29,900 Du har förstoppning. DeLuca här ska ge dig syrabindande medel. 88 00:07:31,820 --> 00:07:37,100 - Förlåt. - Var snäll och boka in en endoskopi. 89 00:07:38,860 --> 00:07:43,850 DeLuca, har du nåt annat för dig? Lägg bort telefonen, då. 90 00:07:43,900 --> 00:07:48,820 Han ger dig resten av medicinerna. Sen får du vänta. 91 00:07:54,740 --> 00:07:56,660 DeLuca! 92 00:07:57,980 --> 00:08:02,810 - Torres är på väg. - Bra. Tack. 93 00:08:02,860 --> 00:08:07,690 - I kväll kanske du och jag... - Jag ska ha gäster. 94 00:08:07,740 --> 00:08:11,290 Bara Steph, Blake och Warren. 95 00:08:11,340 --> 00:08:15,010 Jag slutar sent, men jag kan greja hämtmat. 96 00:08:15,060 --> 00:08:19,660 Jag skulle bara vilja umgås lite med mina vänner. 97 00:08:20,380 --> 00:08:26,210 - Visst. Jag har ändå planer senare. - Vad bra! Du måste vara nånstans... 98 00:08:26,260 --> 00:08:29,500 Ja, jag har nånstans jag måste vara. 99 00:08:30,780 --> 00:08:34,370 Äntligen! Kan du titta på de här? 100 00:08:34,420 --> 00:08:39,410 - Hur gammal är patienten? - 15, närmar sig 35. Titanplattor, väl? 101 00:08:39,460 --> 00:08:44,490 Om inte föräldrarna vill ha stamcellstransplantation. 102 00:08:44,540 --> 00:08:49,810 - Hjärtat får inte förbli oskyddat. - Vi kan överväga ny teknik. 103 00:08:49,860 --> 00:08:55,140 - Jag tar det säkraste alternativet. - Då blir det plattor. 104 00:08:57,620 --> 00:09:02,850 - Berätta! - Jag har pratat med experterna. 105 00:09:02,900 --> 00:09:07,850 Den bästa lösningen är bröstben och bröstkorg i titan. 106 00:09:07,900 --> 00:09:12,410 - Det låter bra. - Hur många operationer blir det? 107 00:09:12,460 --> 00:09:15,730 En om året, tills du har vuxit färdigt. 108 00:09:15,780 --> 00:09:22,090 - Och om nåt stöter till bröstkorgen? - Vi får vara försiktiga, helt enkelt. 109 00:09:22,140 --> 00:09:25,410 - Svara. - Ja, det är farligt. 110 00:09:25,460 --> 00:09:29,570 Så ni tänker öppna bröstkorgen om och om igen? 111 00:09:29,620 --> 00:09:34,220 - Kan du förklara vad hon menar? - Ett blixtlåsärr. 112 00:09:36,820 --> 00:09:41,570 - Älskling... - Det är det säkraste alternativet. 113 00:09:41,620 --> 00:09:46,570 Tänker ni begränsa resten av min barndom också? 114 00:09:46,620 --> 00:09:50,930 Nu får du uppleva resten av din barndom. Jag försöker rädda ditt liv. 115 00:09:50,980 --> 00:09:56,850 - Vi borde fundera över det. - Jag har varit på tre olika sjukhus. 116 00:09:56,900 --> 00:10:02,490 Alla sa till mig att komma hit, och det här är allt jag får? Bara det här? 117 00:10:02,540 --> 00:10:06,970 Jag är besviken. Dr Karev, du är ute. 118 00:10:07,020 --> 00:10:10,260 - Ursäkta? - Du får sparken. 119 00:10:11,740 --> 00:10:17,380 Nåt hemskt hände. Ja, jag fick stryk, men ingen dog. 120 00:10:21,140 --> 00:10:25,180 En dag då ingen dör är en bra dag. 121 00:10:28,980 --> 00:10:33,170 - Vem besökte dig mest? - Alex. 122 00:10:33,220 --> 00:10:37,250 - Vem är han nu igen? - Han som friade till sin tjej. 123 00:10:37,300 --> 00:10:40,890 - Och hon sa nej... - Hon sa varken ja eller nej. 124 00:10:40,940 --> 00:10:43,930 Hon slängde ut honom, och han flyttade in hos mig. 125 00:10:43,980 --> 00:10:46,250 Alex var där när du vaknade. 126 00:10:46,300 --> 00:10:51,450 Jag serverade honom på silverbricka, men han klantade till det. 127 00:10:51,500 --> 00:10:55,250 - Flyttade han tillbaka till henne? - De är ihop, men ändå inte. 128 00:10:55,300 --> 00:10:58,810 Men de hade kunnat vara det. De är korkade. 129 00:10:58,860 --> 00:11:05,010 - Har du känslor för Alex? Är du kär? - Jag? Det var roligt! Nej. 130 00:11:05,060 --> 00:11:09,970 Förlåt. Jag försöker bara förstå varför vi pratar om dem. 131 00:11:10,020 --> 00:11:13,660 För att han beter sig korkat. 132 00:11:14,260 --> 00:11:17,610 Kan hon ge oss sparken? Hon är ju bara barnet. 133 00:11:17,660 --> 00:11:22,970 Hon är äldre än dig. Och smartare. Hon lugnar sig. Titta till patienterna. 134 00:11:23,020 --> 00:11:27,210 Jag har aldrig fått sparken. Hamnar det i registret? 135 00:11:27,260 --> 00:11:29,850 Gud! 136 00:11:29,900 --> 00:11:33,090 Du måste sluta söka mig. 137 00:11:33,140 --> 00:11:37,290 - Jag ville veta... - ...om jag var okej. Vad gäller det? 138 00:11:37,340 --> 00:11:42,810 Jag trodde att du blev sprängd av en ambulans. 139 00:11:42,860 --> 00:11:46,300 Du var orolig för mig... 140 00:11:52,300 --> 00:11:58,340 Äsch. En konsultation. Nu ställer du till det för mig. 141 00:12:09,980 --> 00:12:13,090 Vem bryr sig om att DeLuca är AT-läkare? 142 00:12:13,140 --> 00:12:17,410 Först är det hett, sen blir det jobbigt. 143 00:12:17,460 --> 00:12:22,450 De borde vara öppna med det, som jag och Derek var. 144 00:12:22,500 --> 00:12:26,930 Är Maggie hon i AA eller hon som stryker omkring? 145 00:12:26,980 --> 00:12:33,300 Om hon fick till det regelbundet, skulle hon sluta driva omkring. 146 00:12:35,620 --> 00:12:38,780 - Oj, förlåt! - Hej! 147 00:12:39,500 --> 00:12:45,010 - Hur är det? Allt bra? - Har du hört om ambulansen? 148 00:12:45,060 --> 00:12:51,250 - Jag vet, det är sjukt. - Eld, syretankar, cigaretter... 149 00:12:51,300 --> 00:12:55,690 - Ursäkta? - Orsaker. Ambulanser exploderar. 150 00:12:55,740 --> 00:13:01,530 Det händer jämt. Konstigt, eftersom deras jobb är att inte döda folk. 151 00:13:01,580 --> 00:13:05,490 Det händer. Så här... 152 00:13:05,540 --> 00:13:08,450 Du... 153 00:13:08,500 --> 00:13:13,620 - Mår du bra? - Jag mår fint. Jag borde... 154 00:13:15,380 --> 00:13:20,970 Jag var snäll. Penny dödade min man. Jag undervisar henne. 155 00:13:21,020 --> 00:13:25,130 Det var snällt av mig. Jag var inte tvungen att göra det. 156 00:13:25,180 --> 00:13:27,170 Nej, men varför gör du det? 157 00:13:27,220 --> 00:13:33,010 Nu tycker Callie att jag kommer emellan dem, och Blake med. 158 00:13:33,060 --> 00:13:37,650 Det var inte jag som förhindrade deras stora kärlek. 159 00:13:37,700 --> 00:13:43,980 - Förlåt, vem är Callie? - Min vän på ortopedin. Häng med. 160 00:13:45,500 --> 00:13:51,930 - Trycket normaliseras. - I morgon fixar vi skadan på levern. 161 00:13:51,980 --> 00:13:57,100 - Kepner, är du ledig? - Jag tar bort dräneringen. 162 00:14:00,100 --> 00:14:03,770 - Bor du fortfarande hos Richard? - Nej, här. 163 00:14:03,820 --> 00:14:06,620 Det är kortare väg till jobbet. 164 00:14:07,340 --> 00:14:14,060 - Du vet att du får bo hos mig. - Det vore inte bra för nykterheten. 165 00:14:16,140 --> 00:14:20,890 - Fast jag kommer att behöva äta... - Okej. Middag i kväll? 166 00:14:20,940 --> 00:14:23,100 Okej. 167 00:14:24,100 --> 00:14:29,810 - Det blir i morgon. Hur mår partnern? - Stabil. Det är värre med kompisen. 168 00:14:29,860 --> 00:14:35,930 Ni borde ha en kardiolog också, så ta in Riggs för säkerhets skull. 169 00:14:35,980 --> 00:14:39,290 Det inträffade en explosion i morse. 170 00:14:39,340 --> 00:14:43,730 Jag vill inte se en till vid en öppen patient. 171 00:14:43,780 --> 00:14:46,740 Du har en poäng. 172 00:14:48,660 --> 00:14:53,420 Så den kommer ut i ett stycke? Vad häftigt! 173 00:14:54,300 --> 00:14:58,530 - Vad pågår här? - De två ska ge mig såna. 174 00:14:58,580 --> 00:15:01,650 - Pierce och jag fick en idé. - De är genier. 175 00:15:01,700 --> 00:15:05,650 - Det är hon också. - Det låter fantastiskt. 176 00:15:05,700 --> 00:15:09,930 - Tog du över mitt fall? - Hon sökte oss... för en konsultation. 177 00:15:09,980 --> 00:15:13,650 Ta det inte personligt, men du är inte min läkare längre. 178 00:15:13,700 --> 00:15:18,370 Men du kommer att vilja vara med när du ser det här. 179 00:15:18,420 --> 00:15:24,330 Jag kan ta bort tumörerna och 3D-skriva ut nya bröst- och revben. 180 00:15:24,380 --> 00:15:28,490 - De anpassas efter hennes kropp. - Har du gjort det förr? 181 00:15:28,540 --> 00:15:32,890 Det har bara gjorts på en vuxen, men jag kan anpassa det. 182 00:15:32,940 --> 00:15:36,770 Jag kommer att se ut som Terminator. Grymt! 183 00:15:36,820 --> 00:15:38,890 Kan vi prata utanför? 184 00:15:38,940 --> 00:15:41,530 Titan var ju det bästa alternativet. 185 00:15:41,580 --> 00:15:44,770 Jag visste inte att Callie kunde skriva ut benen! 186 00:15:44,820 --> 00:15:48,930 - Det innebär färre operationer. - Experimentera inte på ett barn! 187 00:15:48,980 --> 00:15:53,410 - Hon förstår inte riskerna. - Jo då. 188 00:15:53,460 --> 00:15:58,690 Jag vet en del om att anses vara för smart för sin ålder. Jag älskar henne. 189 00:15:58,740 --> 00:16:03,250 - Jag godkänner det inte. - Mamman har blanketterna. 190 00:16:03,300 --> 00:16:08,100 - Hon är ju värdelös! - Karev. 191 00:16:11,180 --> 00:16:14,930 Snälla. Det är ett farligt ingrepp- 192 00:16:14,980 --> 00:16:18,930 -utan några bevis på att det fungerar. 193 00:16:18,980 --> 00:16:22,980 Lita på mig när jag säger att ni inte bör göra det här. 194 00:16:25,260 --> 00:16:29,980 - Snälla mamma. - Det är det hon vill. 195 00:16:40,460 --> 00:16:44,330 - Ni snodde henne. - Hon sparkade dig. 196 00:16:44,380 --> 00:16:47,730 - Ingen ser efter henne. - Vi gör det, Alex. 197 00:16:47,780 --> 00:16:53,570 - Jag hade inte föreslagit det om... - Inget grälande! Kul! Minns ni? 198 00:16:53,620 --> 00:16:57,130 För Merediths skull. Jag har ju skjutit upp sex för detta. 199 00:16:57,180 --> 00:17:00,890 Maggie stryker omkring. Stör det dig? 200 00:17:00,940 --> 00:17:04,170 Nej, hon försöker vara vänlig. Varför säger du så? 201 00:17:04,220 --> 00:17:07,130 - Tar det här lång tid? - Det är kul! 202 00:17:07,180 --> 00:17:09,850 - Jag vill sova. - Jag med. 203 00:17:09,900 --> 00:17:12,650 Jag vill inte åka hem. Jag saknar Penny. 204 00:17:12,700 --> 00:17:16,170 - Jag saknar sex. - Penny och jag hade så bra sex. 205 00:17:16,220 --> 00:17:20,250 - Ni vet hur det är i början. - Jo och jag hade det så jämt. 206 00:17:20,300 --> 00:17:23,170 Ingen Penny, inget sex. Inget sex med Penny... 207 00:17:23,220 --> 00:17:26,730 Kan vi skippa sexsnacket när chefen är här? 208 00:17:26,780 --> 00:17:30,130 Jag äter bara min pizza. Ingen verkar få till det. 209 00:17:30,180 --> 00:17:32,690 - Pierce får till det. - Säg inte så! 210 00:17:32,740 --> 00:17:39,250 Jätteirriterande. Hon bjuder in folk hela tiden. De går aldrig hem. 211 00:17:39,300 --> 00:17:43,450 - På allvar, ni får gå. - Vi är här för att det är kul. 212 00:17:43,500 --> 00:17:45,730 - Du verkar... - ...tjurig som fan. 213 00:17:45,780 --> 00:17:49,330 - Och det förstår vi. - Vi är oroliga. 214 00:17:49,380 --> 00:17:51,970 Ni behöver inte oroa er. Och jag är inte tjurig. 215 00:17:52,020 --> 00:17:55,330 Förutom hela tiden. 216 00:17:55,380 --> 00:17:59,450 - Vill du vara ensam? - Jag är änka, så jag är bra på det. 217 00:17:59,500 --> 00:18:02,090 - Jag vill bara... - Be dem gå, då! 218 00:18:02,140 --> 00:18:05,770 - De försöker bara hjälpa till. - Vad vill du? 219 00:18:05,820 --> 00:18:11,330 De är ju inte hjälpsamma. Det är okej att säga ifrån. 220 00:18:11,380 --> 00:18:17,930 Gå härifrån! Gå! Tack, men gå och träffa nån annan nån annanstans. 221 00:18:17,980 --> 00:18:20,980 Så att jag får gå och lägga mig. 222 00:18:22,500 --> 00:18:25,450 Gå. 223 00:18:25,500 --> 00:18:28,050 Du verkar arg. 224 00:18:28,100 --> 00:18:32,010 - Det är jag inte. - Då tog jag fel. 225 00:18:32,060 --> 00:18:37,330 - Jag kastade ut alla i går kväll. - Och? 226 00:18:37,380 --> 00:18:40,850 - Det funkade. - Du ville ju det. 227 00:18:40,900 --> 00:18:42,980 Jag vet. 228 00:18:49,660 --> 00:18:53,380 Hej, dr Webber. Arizona kommer strax. 229 00:18:54,100 --> 00:18:59,140 - Skynda! Frågesporten börjar snart! - Jag kommer! 230 00:19:00,700 --> 00:19:07,570 - Du är uppklädd. Ska du på dejt? - Ja, nåt sånt. Vi håller låg profil. 231 00:19:07,620 --> 00:19:13,140 En hemlig romans! Jag antar att hon jobbar på sjukhuset. 232 00:19:13,980 --> 00:19:18,530 - Hon... - Slappna av! Jag fattar. 233 00:19:18,580 --> 00:19:25,570 Det har gått några år, men jag minns att hemlighetsmakeriet var spännande. 234 00:19:25,620 --> 00:19:31,330 Du har rätt. Hon är så samlad inför folk, men när vi är ensamma... 235 00:19:31,380 --> 00:19:34,500 ...så är hon en vildkatta! 236 00:19:35,020 --> 00:19:41,180 - Hur ser jag ut? Het? - Jättehet. Kan vi åka? 237 00:19:42,660 --> 00:19:46,530 - Tack. - Vi ses sen. 238 00:19:46,580 --> 00:19:52,460 Ha så kul i kväll. Och... Man kan inte tämja en vildkatta. 239 00:19:53,900 --> 00:19:58,650 Det gör mig galen! Våra problem har ju inte trollats bort. 240 00:19:58,700 --> 00:20:05,050 - Tack. När kommer de andra? - Det kommer inga fler. 241 00:20:05,100 --> 00:20:06,210 Jaha! 242 00:20:06,260 --> 00:20:12,010 - Varför lät du honom flytta in? - Han dök upp med sin söta nuna. 243 00:20:12,060 --> 00:20:15,170 Jag glömde allt som hade gått snett. 244 00:20:15,220 --> 00:20:20,650 Jag och Callie pratar knappt, men när jag ser henne blir jag korkad. 245 00:20:20,700 --> 00:20:24,410 Jag vill också bli korkad av nån. 246 00:20:24,460 --> 00:20:31,290 Jag vill ta hans dumma, snygga ansikte och slå det! Och kyssa det! 247 00:20:31,340 --> 00:20:34,290 Och gifta mig med det, och slå det. 248 00:20:34,340 --> 00:20:40,650 - Jag förstår det. Kyssandet... - Jag trodde inte att du ville gifta dig. 249 00:20:40,700 --> 00:20:45,570 Jag vet inte vad jag vill. Jag är otillräknelig. 250 00:20:45,620 --> 00:20:49,970 Warren, du är ju kille. Vad vill ni killar ha? 251 00:20:50,020 --> 00:20:53,130 Det är svårt. 252 00:20:53,180 --> 00:20:59,490 - Såg nån ambulansen sprängas? - Vi menar allvar. Vad vill killar ha? 253 00:20:59,540 --> 00:21:04,620 - Vad vill killar ha? - Ett slut på den här diskussionen. 254 00:21:07,100 --> 00:21:10,170 Jag har fått ett viktigt sms och måste gå. 255 00:21:10,220 --> 00:21:15,970 - Du är ju omöjlig! - Kvinnor är lika omöjliga. 256 00:21:16,020 --> 00:21:22,090 Jag kan inte tala för alla. Jag vill bara hem till min fru. 257 00:21:22,140 --> 00:21:25,140 Förlåt. God natt. 258 00:21:26,580 --> 00:21:29,970 Jävla Bailey. 259 00:21:30,020 --> 00:21:32,860 Hon fick den bra killen. 260 00:21:36,340 --> 00:21:40,010 Du är skyldig mig en till öl. 261 00:21:40,060 --> 00:21:43,850 Ingen tvingade dig att slå vad. 262 00:21:43,900 --> 00:21:47,130 Vad är det för fel, Nathan? 263 00:21:47,180 --> 00:21:50,730 Inget. En gång till? 264 00:21:50,780 --> 00:21:55,530 Du nämnde aldrig att du kände Owen. 265 00:21:55,580 --> 00:21:59,890 - Jag ville inte prata om det. - Har ni bara alltid hatat varandra? 266 00:21:59,940 --> 00:22:05,570 Jag har aldrig hatat honom. Vi pluggade till läkare ihop. 267 00:22:05,620 --> 00:22:10,100 - Jag litade på honom som en bror. - Vad hände? 268 00:22:11,260 --> 00:22:14,410 - Din tur. - Så vi pratar inte om det här? 269 00:22:14,460 --> 00:22:16,780 Vi kastar pil. 270 00:22:20,500 --> 00:22:23,730 Hur blev du så bra på pilkastning? 271 00:22:23,780 --> 00:22:28,010 Man lär sig när man inte har nåt att gå hem till. 272 00:22:28,060 --> 00:22:31,940 Vad tänker du göra? Skriver du på? 273 00:22:33,180 --> 00:22:35,620 Vi kastar pil. 274 00:22:38,060 --> 00:22:39,970 Då gör vi det. 275 00:22:40,020 --> 00:22:45,970 - Är du klar? Jag är utsvulten. - Kan vi ta det en annan gång? 276 00:22:46,020 --> 00:22:50,730 - Jag är inte hungrig än. - Vad är det som är fel? 277 00:22:50,780 --> 00:22:53,890 Handlar det här om Riggs? 278 00:22:53,940 --> 00:22:57,890 Jag tänker inte svara. Man måste inte prata om allt. 279 00:22:57,940 --> 00:23:01,250 Okej. Jag förstår. 280 00:23:01,300 --> 00:23:05,930 Nån annan gång ringer du mig, och så går vi ut. 281 00:23:05,980 --> 00:23:11,810 Men det kommer du inte att göra. Eller så pratar jag för mycket... 282 00:23:11,860 --> 00:23:17,130 Och du säger inget. Jag vet inte hur man gör din grej. 283 00:23:17,180 --> 00:23:23,130 Du får mig att känna mig usel och säger inga ord, så strunt samma. 284 00:23:23,180 --> 00:23:29,420 Du kanske ringer, eller kanske inte. Jag kanske inte bryr mig. 285 00:23:33,540 --> 00:23:36,140 Jag hade en syster. 286 00:23:37,980 --> 00:23:41,410 Megan. Tre år yngre. 287 00:23:41,460 --> 00:23:45,490 En smartare, roligare, bättre person än jag. 288 00:23:45,540 --> 00:23:50,570 Vi gick läkarprogrammet ihop, och där träffade vi Riggs. 289 00:23:50,620 --> 00:23:54,970 Nate var min bästa vän, och Megan älskade honom. 290 00:23:55,020 --> 00:23:59,490 Han var med henne när vi förlorade henne. 291 00:23:59,540 --> 00:24:04,300 Jag litade på honom med henne. Han var som en bror för mig. 292 00:24:05,140 --> 00:24:07,940 Och han borde ha... 293 00:24:09,220 --> 00:24:12,380 Men det gjorde han inte. 294 00:24:14,820 --> 00:24:18,420 Och jag pratar inte om det. 295 00:24:18,980 --> 00:24:21,260 Okej. 296 00:24:25,300 --> 00:24:28,140 Får jag säga en sak? 297 00:24:30,140 --> 00:24:35,290 Hon älskade honom. Hon älskade honom av nån anledning. 298 00:24:35,340 --> 00:24:39,490 Det håller jag fast vid. Derek älskade henne. 299 00:24:39,540 --> 00:24:46,210 Din syster älskade Riggs, så han har nåt gott i sig och hör till familjen. 300 00:24:46,260 --> 00:24:50,140 Han kanske förtjänar en andra chans. 301 00:24:56,940 --> 00:25:01,650 Är du fortfarande hungrig? Vad ska vi äta? 302 00:25:01,700 --> 00:25:06,540 - Jag kan tänka mig en pizza. - Pizza... 303 00:25:14,980 --> 00:25:17,650 - Vad gör du här? - Bara hänger. 304 00:25:17,700 --> 00:25:22,210 - Jag gav dig sparken. - Jag vet. Jag tänker inte operera. 305 00:25:22,260 --> 00:25:27,780 - Vad gör du här, då? - Jag håller dig i handen. Vill du det? 306 00:25:28,660 --> 00:25:32,140 Ja, om du ändå inte har nåt bättre för dig. 307 00:25:51,580 --> 00:25:55,420 Okej, Maya, då kör vi i gång. 308 00:25:56,300 --> 00:25:59,020 Dr Karev. 309 00:26:01,220 --> 00:26:06,660 - Lämna henne i fred en stund. - Okej. 310 00:26:12,100 --> 00:26:18,140 - Ska jag hämta din mamma? - Nej, hon blir bara rädd. 311 00:26:19,020 --> 00:26:22,010 Hon fick mig när hon var i min ålder. 312 00:26:22,060 --> 00:26:27,210 Hon har två jobb för att ha råd med räkningar och försäkring. 313 00:26:27,260 --> 00:26:30,690 Hon kämpar. 314 00:26:30,740 --> 00:26:35,130 Om nåt händer finns ett kuvert med kontoutdrag- 315 00:26:35,180 --> 00:26:40,130 - och lagfarten till vårt hus under min säng. 316 00:26:40,180 --> 00:26:42,860 Inget sånt. 317 00:26:46,220 --> 00:26:50,260 - Jag vill inte dö! - Det ska du inte heller. 318 00:26:51,100 --> 00:26:54,740 Vi vet båda att du inte kan lova nåt. 319 00:27:06,860 --> 00:27:13,370 - Klarar du dig? - Ja. Nu gör vi det. 320 00:27:13,420 --> 00:27:20,050 Kan du göra mig en tjänst, om du inte är upptagen med rumphålen...? 321 00:27:20,100 --> 00:27:24,940 Kan du hålla mamma sällskap? Tack. 322 00:27:44,700 --> 00:27:50,970 - Du är bra på att vara ensam. - Sluta säga vad jag har sagt! 323 00:27:51,020 --> 00:27:55,700 - Varför är du så arg, då? - Det är jag inte. 324 00:27:56,940 --> 00:28:01,420 Okej. Hur var det, då? 325 00:28:02,620 --> 00:28:08,140 Det var bra. Jag tittade till barnen, läste och gick och la mig. 326 00:28:09,020 --> 00:28:11,620 Det var ett gott råd. 327 00:28:12,420 --> 00:28:16,900 - Jag fick det jag behövde. Det var... - Vad? 328 00:28:31,900 --> 00:28:34,900 De lämnade mig ensam. 329 00:28:43,420 --> 00:28:48,180 - Det första du mindes efteråt var... - ...smärta. 330 00:28:50,340 --> 00:28:57,090 - Det gjorde ont överallt. - Nej, du sa "folk". Att alla var där. 331 00:28:57,140 --> 00:29:01,850 Ja, när jag öppnade ögonen var alla där. 332 00:29:01,900 --> 00:29:05,450 - Maggie var där, och Richard. - För att hjälpa till. 333 00:29:05,500 --> 00:29:10,770 De gjorde sitt jobb. De gjorde bara sin plikt. 334 00:29:10,820 --> 00:29:16,940 - Det ser bra ut. Slangen är ute. - Vi tar bort bandaget kring levern. 335 00:29:19,540 --> 00:29:23,450 Äsch, det koagulerar inte. Klämma. 336 00:29:23,500 --> 00:29:25,610 - Var då? - Där. 337 00:29:25,660 --> 00:29:28,810 - Var? Det är för mycket blod. - Där! 338 00:29:28,860 --> 00:29:34,650 - Jag fick hålvenen, men han blöder. - Mer bandage. Fortare! 339 00:29:34,700 --> 00:29:38,490 Jag måste klippa upp honom. 340 00:29:38,540 --> 00:29:42,970 Har du gjort det förr? Vi behöver ett extra par händer. 341 00:29:43,020 --> 00:29:45,690 - Kalla på Pierce. - Nej, Riggs. 342 00:29:45,740 --> 00:29:49,210 - Är du säker? - Kalla på Riggs! 343 00:29:49,260 --> 00:29:51,420 Skalpell. Tack. 344 00:30:02,580 --> 00:30:05,340 Mall. 345 00:30:10,060 --> 00:30:12,980 Bensåg. 346 00:30:24,780 --> 00:30:28,970 Mer plasma och blodplättar. Behåll kompressionen. 347 00:30:29,020 --> 00:30:32,330 Nedre hålvenen är skadad. 348 00:30:32,380 --> 00:30:37,490 - Vill du gå runt levern? - Jag tänkte det. 349 00:30:37,540 --> 00:30:41,290 Om du tar portådern, tar jag övre hålvenen. 350 00:30:41,340 --> 00:30:45,650 - Anropade Hunt honom? - Det kan bli knepigt. 351 00:30:45,700 --> 00:30:47,940 - Klämmor. - Tång. 352 00:30:50,180 --> 00:30:53,460 Jag behöver Metzenbaumsaxen. 353 00:30:58,140 --> 00:31:01,020 Potts-sax. 354 00:31:02,580 --> 00:31:06,370 - Vi får... - ...stänga till bypassen. 355 00:31:06,420 --> 00:31:11,530 - Jag kan hjälpa till. - Håll slangarna. 356 00:31:11,580 --> 00:31:15,140 Klart här. Dra. 357 00:31:16,660 --> 00:31:20,260 - Linorna uppe. - Jag klipper. 358 00:31:26,820 --> 00:31:29,620 Bra. Okej. 359 00:31:30,700 --> 00:31:35,540 Bra. Och tre, två, ett. 360 00:31:41,220 --> 00:31:43,780 Det rinner. 361 00:31:44,460 --> 00:31:48,460 - Inte illa. - 3-0 Prolene. 362 00:31:56,580 --> 00:32:01,610 Meredith, hur kändes det att vara fast där? 363 00:32:01,660 --> 00:32:08,130 Utan att kunna röra dig, höra eller tala. Att bara få titta på alla. 364 00:32:08,180 --> 00:32:12,810 - Uselt. - Pröva ett annat ord. 365 00:32:12,860 --> 00:32:18,570 - Utsatt, oskyddad, ensam... - Men du var inte ensam. 366 00:32:18,620 --> 00:32:21,420 Alla fanns där. 367 00:32:35,260 --> 00:32:39,740 De hade grepp om dig, så jag frågar igen. 368 00:32:40,620 --> 00:32:45,380 - Hur kändes det? - Uselt är det bästa ordet. 369 00:32:49,820 --> 00:32:52,660 Wow. 370 00:32:56,020 --> 00:32:58,740 Okej. 371 00:33:03,700 --> 00:33:08,050 - Åh, nej. Helvete. - Vad då? 372 00:33:08,100 --> 00:33:12,450 - Den passar inte. - Den är ju specialgjord! 373 00:33:12,500 --> 00:33:18,410 När en sida passar, glider den andra ur. En ny tar 14 timmar att göra. 374 00:33:18,460 --> 00:33:23,410 - Kan vi lämna henne öppen så länge? - Nej, hon kan bli infekterad. 375 00:33:23,460 --> 00:33:27,140 Vad ska vi göra nu, då? 376 00:33:30,860 --> 00:33:36,050 De vill bredda bröstkorgen så att de nya revbenen får plats. 377 00:33:36,100 --> 00:33:40,850 Det kan punktera en lunga eller hjärtat. 378 00:33:40,900 --> 00:33:46,890 - Hon får inte vara medvetslös länge. - Antingen det eller plattorna. 379 00:33:46,940 --> 00:33:50,260 De ville kolla innan de gjorde det. 380 00:33:51,500 --> 00:33:58,220 - Jag vill inte väcka henne. - Det är dig de vill fråga. 381 00:33:59,620 --> 00:34:02,770 Mamma var sån. Jag tog hand om allt. 382 00:34:02,820 --> 00:34:07,380 Då är man nöjd att man lämnades i en barnvagn på brandstationen. 383 00:34:10,300 --> 00:34:13,340 Det gjorde dig tuff. 384 00:34:16,500 --> 00:34:21,050 Maya är tuff. Hon klarar det. 385 00:34:21,100 --> 00:34:24,580 Jag räknar. Ett, två, tre! 386 00:34:26,140 --> 00:34:30,370 - Tryck inte ihop hjärtat! - Du kan dra hårdare! 387 00:34:30,420 --> 00:34:35,420 - En gång till. Ett, två, tre! - Kom igen! 388 00:34:36,660 --> 00:34:41,740 - Åh, nej! - Det tog för länge. Hjärtat ger upp. 389 00:34:42,540 --> 00:34:47,420 Då var det klart här. Kepner, kan du stänga till? 390 00:34:50,220 --> 00:34:56,860 - Sjukt. Har du sett nåt liknande? - De bildade en enda superkirurg. 391 00:34:59,300 --> 00:35:03,890 - Det var vackert. - Som balett. 392 00:35:03,940 --> 00:35:08,380 Kepler, du är skyldig mig en ursäkt. 393 00:35:09,580 --> 00:35:12,890 Bara för att vi räddade en patient... 394 00:35:12,940 --> 00:35:16,050 Är jag det? 395 00:35:16,100 --> 00:35:20,370 Om jag inte hade varit där... 396 00:35:20,420 --> 00:35:24,540 - Okej, då. - Du kan säga åt mig... 397 00:35:26,140 --> 00:35:32,650 När de är där vill jag att de ska gå, men det känns inte bättre. 398 00:35:32,700 --> 00:35:36,770 - Är jag galen? - Nej, mänsklig. 399 00:35:36,820 --> 00:35:40,930 Jag har lärt mig att vara ensam. 400 00:35:40,980 --> 00:35:44,010 Jag menar inte barnen. Jag älskar dem. 401 00:35:44,060 --> 00:35:49,090 Och jag har min klass och mitt jobb. Jag har gått vidare. 402 00:35:49,140 --> 00:35:52,730 En änka går egentligen inte vidare. 403 00:35:52,780 --> 00:35:58,010 Hon är bara gift med en död. Du är inte gift längre. 404 00:35:58,060 --> 00:36:03,020 Du är inte änka längre. Så vad är du? 405 00:36:16,700 --> 00:36:19,580 Jag vet inte. 406 00:36:31,060 --> 00:36:37,100 - Vad händer nu, då? - Jag vet inte. Du bestämmer. 407 00:36:41,060 --> 00:36:47,220 Hon var jätteduktig. De gjorde precis det hon ville. Du får gå in. 408 00:36:48,060 --> 00:36:52,330 Hon ser bara så... 409 00:36:52,380 --> 00:36:57,220 Gå och ta lite kaffe, så träffas vi här lite senare. 410 00:37:03,140 --> 00:37:08,970 Såret ser bra ut. Hon får dropp, och jag tittar till henne om en timme. 411 00:37:09,020 --> 00:37:11,420 Tack. 412 00:37:16,380 --> 00:37:21,220 Din mamma kommer snart. Kolla in det här, Ironman. 413 00:37:22,580 --> 00:37:25,860 Du var ashäftig i dag. 414 00:37:29,380 --> 00:37:33,370 Vi kan fortsätta, eller... 415 00:37:33,420 --> 00:37:37,130 - Jag är nöjd. - Är du? Inte jag. 416 00:37:37,180 --> 00:37:41,530 Jag menar att jag kan skriva på dr Baileys papper. 417 00:37:41,580 --> 00:37:48,210 Du visar inga tecken på PTSD, och du kan sköta dina patienter. 418 00:37:48,260 --> 00:37:51,850 - Och dig själv. - Men jag mår uselt. 419 00:37:51,900 --> 00:37:57,730 Jag mådde bra. Nu vet jag inte vem jag är eller vad jag vill ha. 420 00:37:57,780 --> 00:38:03,020 Du ville ha en tejp- och limkille. Jag tycker att du klarar dig bra. 421 00:38:07,900 --> 00:38:12,780 - Richard! - Pierce. DeLuca. 422 00:38:30,860 --> 00:38:34,890 - Du är dålig på det här. - Du skulle ha bett om en kvinna. 423 00:38:34,940 --> 00:38:38,180 - Vad ska jag göra nu? - Jag vet inte. 424 00:38:49,980 --> 00:38:53,340 Jag saknar dig. 425 00:39:05,220 --> 00:39:10,450 Meredith, du har blivit väldigt bra på att vara ensam. 426 00:39:10,500 --> 00:39:16,580 Men nåt hemskt hände dig, och alla fanns där. 427 00:39:18,020 --> 00:39:21,420 Och det är de fortfarande. 428 00:39:22,540 --> 00:39:27,170 Menar du att jag inte kan vara ensam längre? 429 00:39:27,220 --> 00:39:32,140 Det kan du nog, men jag tror inte att du vill det. 430 00:39:37,220 --> 00:39:40,970 - Kan vi åka? - Han kommer. 431 00:39:41,020 --> 00:39:45,010 Vad ska du göra? Jaså, det! 432 00:39:45,060 --> 00:39:50,010 Vi pratar inte om det. Mår du bra? 433 00:39:50,060 --> 00:39:54,260 - Äntligen! - Vad är det? 434 00:39:55,220 --> 00:39:58,020 Kom igen... 435 00:40:02,660 --> 00:40:07,010 Du sa att en dag då ingen dör är en bra dag. 436 00:40:07,060 --> 00:40:12,530 Du lever, så ha en bra dag! 437 00:40:12,580 --> 00:40:15,450 Vad gör vi? Vill du hänga? 438 00:40:15,500 --> 00:40:18,180 Men vad fasen ska jag göra nu? 439 00:40:19,500 --> 00:40:23,890 Tja... Sanningen är lite skrämmande. 440 00:40:23,940 --> 00:40:28,540 Sanningen är den att du kan göra vad du vill. 441 00:40:29,780 --> 00:40:32,740 Vad vill du göra?