1
00:00:00,313 --> 00:00:04,146
Tôi ổn. Tôi hạnh phúc khi ở đây
2
00:00:04,179 --> 00:00:06,066
Thực lòng, tôi đã trải qua nhiều biến cố,
3
00:00:07,336 --> 00:00:09,055
và may mắn vẫn còn sống sót,
4
00:00:09,088 --> 00:00:11,323
và tôi cũng may mắn vì mình ổn và tôi biết thế.
5
00:00:11,357 --> 00:00:14,860
Đúng thế, tôi hạnh phúc khi được ở nơi này.
6
00:00:14,894 --> 00:00:15,875
Tuyệt.
7
00:00:16,796 --> 00:00:18,764
Cô hiểu rõ mà, Bác sĩ
Đa số các phẫu thuật viên,
8
00:00:18,798 --> 00:00:22,934
thường có những day dứt khi
phải tham gia trị liệu tâm lý.
9
00:00:22,969 --> 00:00:24,436
Bailey chỉ đang lo lắng cho tôi
10
00:00:24,470 --> 00:00:25,937
Tôi hiểu rõ vấn đề mà.
11
00:00:25,972 --> 00:00:28,173
Thế nên sẽ nhanh thôi.
12
00:00:28,207 --> 00:00:30,342
như là, khi phải rút thăm, thăm dài
13
00:00:30,376 --> 00:00:32,377
hoặc là … thăm ngắn?
14
00:00:32,412 --> 00:00:33,578
gì cũng được, chỉ cần là rút đúng mà thôi.
15
00:00:37,650 --> 00:00:40,085
Cậu thôi đừng bấm còi ầm ĩ được không?
16
00:00:40,119 --> 00:00:42,053
Trời, đi chung xe như hạch
17
00:00:42,088 --> 00:00:43,744
Này, thế Wilson có đi cùng chứ?
18
00:00:43,779 --> 00:00:45,495
- Chắc thế.
- Sao cậu lại nói là chắc thế?
19
00:00:45,529 --> 00:00:47,592
Tớ chẳng thể… này nhé,
Cô ấy vẫn ở chỗ này.
20
00:00:47,627 --> 00:00:49,394
Tớ cũng không biết sao cô ấy
lại để tớ trở về.
21
00:00:49,429 --> 00:00:50,862
Cả hai cũng chẳng nói chuyện mấy,
có khi lại hay
22
00:00:50,897 --> 00:00:52,597
vì sẽ ít khả năng
Tớ lại khiến cô ấy nổi cáu,
23
00:00:52,632 --> 00:00:54,566
- Mệt đầu nhỉ.
- Cô ấy bị làm sao vậy?
24
00:00:54,600 --> 00:00:56,468
- Cô ấy vẫn còn giận
- Vẫn?
25
00:00:57,437 --> 00:00:58,603
Em đã nhờ anh bảo với mọi người chờ em một tẹo mà.
26
00:00:58,638 --> 00:01:02,307
- Em có bảo anh gì đâu.
- Có, em có nói. Anh có thèm nghe đâu.
27
00:01:02,341 --> 00:01:04,776
Đủ người đi chung xe rồi ha.
28
00:01:12,485 --> 00:01:14,486
Bệnh nhân đang tới. 20 phút nữa
Đau ngực.
29
00:01:14,520 --> 00:01:17,289
Tôi sẽ xử lý. Nhắn khoa Tim mạch…
Ai cũng được, trừ Riggs.
30
00:01:17,323 --> 00:01:18,323
Nhắn Riggs tới.
31
00:01:18,357 --> 00:01:20,792
- Nhưng anh ấy vừa bảo…
- Tôi có nghe thấy.
32
00:01:20,827 --> 00:01:23,628
Sếp nhớ vụ Bác sĩ Hunt đấm Bác sĩ Riggs chứ.
33
00:01:23,663 --> 00:01:24,830
Cách duy nhất để họ học được
cách làm việc chung
34
00:01:24,864 --> 00:01:26,231
là làm việc chung với nhau,
35
00:01:26,265 --> 00:01:28,834
nên nếu cần hội chẩn tim mạch
mà gọi xuống khu cấp cứu,
36
00:01:28,868 --> 00:01:30,469
thì cô nhắn Riggs.
37
00:01:30,503 --> 00:01:33,605
Sếp có biết đây là nơi duy nhất
mà tôi còn vui vẻ lúc này không?
38
00:01:33,639 --> 00:01:35,140
Xin đừng biến nó thành nơi kinh hãi nữa.
39
00:01:35,174 --> 00:01:37,142
Oh, Kepner. Tôi hiểu cô, hiểu mà.
40
00:01:37,176 --> 00:01:38,210
Gọi Riggs đi.
41
00:01:43,408 --> 00:01:45,484
- Xin chào. Maya Roberts...
- Là Bác sĩ Karev. Cháu biết rồi.
42
00:01:45,518 --> 00:01:47,319
Và đây là mẹ của cháu, Judi.
43
00:01:47,353 --> 00:01:49,688
Cảm ơn vì đã dành thời gian
để đến gặp con bé.
44
00:01:49,722 --> 00:01:50,422
Chú cháu ta từng gặp nhau rồi à?
45
00:01:50,456 --> 00:01:52,324
- Cháu đã dò la về chú rồi.
- Còn chú này?
46
00:01:52,358 --> 00:01:54,593
Uh, Cross... Bác sĩ Cross.
47
00:01:54,627 --> 00:01:56,194
- Báo bệnh đi.
- Vâng.
48
00:01:56,229 --> 00:01:57,362
"Maya Roberts, 15 tuổi.
49
00:01:57,396 --> 00:02:00,265
Tình trạng… sau khi đoạn chi dưới gối
chân phải
50
00:02:00,299 --> 00:02:02,601
hai năm trước, sau khi được chẩn đoán
mắc ung thư xương,
51
00:02:02,635 --> 00:02:04,102
hiện tại tái phát ở xương sườn và ức
52
00:02:04,136 --> 00:02:05,604
Cháy biết vì sao mà CHÁU ở đây mà!
53
00:02:05,638 --> 00:02:07,672
Cháu chỉ muốn gặp chú để trao đổi.
54
00:02:07,707 --> 00:02:09,441
Trong CV của chú có đề cập rằng
55
00:02:09,475 --> 00:02:11,843
chú đã làm ra “lỗ sau” cho lũ trẻ con
mà không có chúng.
56
00:02:11,878 --> 00:02:13,211
Từ từ đã, đó là…
57
00:02:13,246 --> 00:02:15,680
Nghe cháu này, cháu 15 tuổi
và có đầy ung thư ở trong ngực.
58
00:02:15,715 --> 00:02:17,949
Bệnh viện này thì nổi tiếng
khi đem lại bao điều kỳ diệu,
59
00:02:17,984 --> 00:02:21,186
và cháu thì đang tìm một điều
kỳ diệu cỡ hoành tá tràng đây.
60
00:02:21,220 --> 00:02:22,787
Và theo như nghiên cứu của cháu,
61
00:02:22,822 --> 00:02:24,862
có vẻ là chú chính là người
có thể tạo ra điều kỳ diệu đó.
62
00:02:25,892 --> 00:02:27,292
cháu cũng có tí lăn tăn về vụ “lỗ sau”
63
00:02:27,326 --> 00:02:28,793
Có vẻ hơi lệch pha rồi.
Nào ngâm cứu kỹ hơn
64
00:02:28,828 --> 00:02:30,562
hoặc là trọc cười tiếp
65
00:02:30,596 --> 00:02:32,330
và để chú giả vờ
như là chú đang khám bệnh nhỉ?
66
00:02:32,365 --> 00:02:33,865
Nào, bà Roberts…
67
00:02:33,900 --> 00:02:34,866
Chú muốn biết gì cơ?
68
00:02:34,901 --> 00:02:37,736
Hai năm trước,
Cháu cảm thấy đau ở ống đồng.
69
00:02:37,770 --> 00:02:39,738
Con bé biết rất rõ về mấy thứ này.
70
00:02:39,772 --> 00:02:41,640
Bác sĩ làm xét nghiệm, chụp cắt lớp, nghiên cứu…
71
00:02:41,674 --> 00:02:44,643
và phát hiện ra là
trong số cả ty tỷ đứa trẻ,
72
00:02:44,677 --> 00:02:46,011
Cháu là đứa mắc phải ung thư xương.
73
00:02:46,045 --> 00:02:47,579
mà cả hoá trị lẫn xạ trị đều chẳng xong.
74
00:02:47,613 --> 00:02:48,747
Chú ghi điểm đấy.
75
00:02:48,781 --> 00:02:50,582
Chuyện.
76
00:02:50,616 --> 00:02:51,516
Hm.
77
00:02:51,551 --> 00:02:53,318
Xin lỗi.
78
00:02:54,520 --> 00:02:56,021
Mẹ nhớ này, ta đã nói là không khóc lóc mà.
79
00:02:56,055 --> 00:02:59,057
Mẹ biết rồi, mẹ xin lỗi
80
00:02:59,091 --> 00:03:00,859
Và chỉ có 1/4 nguy cơ ung thư
sẽ tái phát,
81
00:03:00,893 --> 00:03:03,595
Thế nên cũng chẳng bất ngờ nhiều,
khi nó bị lại
82
00:03:03,629 --> 00:03:07,632
và còn to hơn cả lần trước ở ngay trong ngực cháu này.
83
00:03:10,369 --> 00:03:12,137
Ta sẽ có thời gian chỉ riêng chỉ riêng ta thôi.
84
00:03:13,806 --> 00:03:15,907
Robbins sẽ ra ngoài tối nay.
85
00:03:15,942 --> 00:03:17,709
Nên là em có muốn ghé qua khi hết ca không?
86
00:03:17,743 --> 00:03:19,711
Có chứ. À Không.
Bọn em phải làm buổi “tâm tình” kiểu Meredith.
87
00:03:19,745 --> 00:03:20,879
- Nữa á?
- Yeah.
88
00:03:20,913 --> 00:03:22,681
- Xong thì đến nhé?
- Đương nhiên.
89
00:03:22,715 --> 00:03:25,483
Được rồi, thôi anh đi làm đi.
Chỉnh lại tóc tai đi.
90
00:03:30,723 --> 00:03:32,190
- Đau ngực, hả?
- Yep.
91
00:03:32,224 --> 00:03:33,725
Anh ta làm gì ở đây vậy?
Kepner, tôi đã dặn cô…
92
00:03:33,759 --> 00:03:35,961
Tôi biết là anh dặn rồi,
Nhưng mà có những lệnh khác.
93
00:03:35,995 --> 00:03:37,095
Tôi đã ra lệnh trực tiếp mà.
94
00:03:37,129 --> 00:03:38,063
Thôi nào Hunt. Anh khiến tất cả
mọi người ở đây quay lưng với tôi.
95
00:03:38,097 --> 00:03:40,465
Ít nhất anh có thể
cho tôi được làm việc của mình chứ.
96
00:03:40,499 --> 00:03:42,200
- Cậu chẳng có việc gì ở đây cả.
- Xin hai người.
97
00:03:42,234 --> 00:03:43,602
Anh biết không? Tôi phát hờn và mệt
khi nghe đi nghe lại rồi,
98
00:03:43,636 --> 00:03:45,070
Thế sao cậu không tìm nơi nào khác mà làm việc?
99
00:03:45,104 --> 00:03:46,404
Oh, Hoan hô! Đã có người bị thương!
100
00:03:46,439 --> 00:03:48,740
Bệnh nhân nam, 55 tuổi, than phiền
về những cơn co thắt trong ngực.
101
00:03:48,774 --> 00:03:50,241
Bác ơi, bác có đau ở tay trái không?
102
00:03:50,276 --> 00:03:51,042
Không, không hẳn.
103
00:03:51,077 --> 00:03:52,577
Ngực tôi đau như búa bổ,
104
00:03:52,612 --> 00:03:53,612
- Riggs, cậu có thể biến đi,
- Tôi đã nhận ca này rồi..
105
00:03:53,646 --> 00:03:55,046
Đau ngực, tôi sẽ lo.
106
00:03:55,081 --> 00:03:56,815
Bác ơi, sáng nay bác ăn gì vậy?
107
00:03:56,849 --> 00:03:58,450
Một chiếc bánh burrito.. à hai chiếc.
108
00:03:58,484 --> 00:04:00,752
Có lẽ chưa cần phẫu thuật đâu.
Tôi sẽ nhắn nếu cần.
109
00:04:00,786 --> 00:04:02,621
- Đưa vào trong thôi.
- Sao anh không để tôi làm việc của mình nhỉ?
110
00:04:02,655 --> 00:04:04,623
- Sao cậu không biến khuất mắt khỏi đây?
- Sao cả hai người không thôi cãi vã nhỉ?
111
00:04:14,100 --> 00:04:15,834
Bùm. Tôi gặp chuyện, rồi sẽ xong xuôi
112
00:04:15,868 --> 00:04:17,469
Liệu trình này sẽ không kéo dài quá lâu đâu.
113
00:04:17,503 --> 00:04:19,938
Nhưng trước khi ta bắt đầu,
114
00:04:19,972 --> 00:04:21,506
và vì tôi được phân công phụ trách trị liệu cho cô, Bác sĩ
115
00:04:21,540 --> 00:04:23,775
nếu như mà cô yêu cầu một trị liệu viên nữ,
116
00:04:23,809 --> 00:04:25,677
tôi sẵn lòng hỗ trợ nên đừng ngại.
117
00:04:25,711 --> 00:04:27,846
Là do bệnh nhân nam đó đã tấn công tôi à?
118
00:04:27,880 --> 00:04:29,948
Vâng, và trị liệu khá quan trọng khi cô cảm thấy
119
00:04:29,982 --> 00:04:31,950
mình được hỗ trợ với người thích hợp,
120
00:04:31,984 --> 00:04:35,487
sẽ giúp cô thoải mái,
sẽ giúp cô giải toả và tìm được thứ đang cần
121
00:04:35,521 --> 00:04:37,455
Tôi rất cảm kích, nhưng tôi ổn mà.
122
00:04:37,490 --> 00:04:38,923
Tôi chỉ cần một ai đó giúp hàn gắn
123
00:04:38,958 --> 00:04:40,592
Hàn gắn?
124
00:04:40,626 --> 00:04:44,195
Vâng, chỉ là, anh biết mà
cứ hỏi tôi vài câu hỏi
125
00:04:44,230 --> 00:04:45,697
và giúp tôi khuây khoả, rồi để tôi tiếp tục cuộc sống
126
00:04:45,731 --> 00:04:47,766
- Tôi cũng đã từng được trị liệu tâm lý rồi.
- Uh-huh.
127
00:04:47,800 --> 00:04:48,833
Tôi từng phải đối mặt với những chuyện lớn hơn,
128
00:04:48,868 --> 00:04:51,603
Việc này chẳng thấm tháp vào đâu
như những gì tôi đã từng trải qua.
129
00:04:54,040 --> 00:04:56,374
Meredith...
130
00:04:56,409 --> 00:04:59,678
Cô bị tấn công trong chính bệnh viện của mình
131
00:04:59,712 --> 00:05:02,514
thế mà cô lại cho rằng đó là việc muỗi vặt ư?
132
00:05:03,716 --> 00:05:05,684
Anh đã đọc bệnh án của tôi chưa?
133
00:05:07,086 --> 00:05:13,693
Dịch và biên tập từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
Bởi Vu hd
134
00:05:16,313 --> 00:05:18,948
Cô nói rằng cô đã trải qua nhiều biến cố
135
00:05:18,983 --> 00:05:21,251
Đúng như thế
Mẹ đẻ tôi mất vì Alzheimer
136
00:05:21,285 --> 00:05:25,197
Mẹ kế thì qua đời chỉ vì một cơn nấc nghẹn
137
00:05:25,232 --> 00:05:27,690
Em gái ra đi sau tai nạn máy bay
138
00:05:27,724 --> 00:05:30,560
Chồng thì bị một chiếc xe bán tải tông
139
00:05:30,594 --> 00:05:33,546
Đó là bệnh án của tôi,
với những mốc thật và quan trọng
140
00:05:33,727 --> 00:05:39,665
Meredith, những điều tồi tệ
đã xảy đến với cô
141
00:05:39,699 --> 00:05:41,233
Đúng vậy.
142
00:05:41,268 --> 00:05:42,746
và những điều tồi tệ thì xảy ra hàng ngày
143
00:05:42,981 --> 00:05:44,381
- Chuyện quái gì thế...
- Tránh đường!
144
00:05:44,416 --> 00:05:45,850
Ôi Chúa ơi.
145
00:05:45,884 --> 00:05:47,651
Shepherd, đi với tôi... Cấp cứu 2.
146
00:05:47,686 --> 00:05:49,887
Đưa anh ấy vào phòng 3.
147
00:05:49,921 --> 00:05:51,989
Báo mọi người chuẩn bị sẵn sàng
148
00:05:52,023 --> 00:05:53,824
Nhắc tránh xa khu vực xe cứu thương
149
00:05:53,859 --> 00:05:56,527
Tôi cần xe dụng cụ chấn thương, băng gạc
và khay phẫu thuật di động
150
00:05:56,561 --> 00:05:58,662
- Ai đó báo cho các phòng mổ chuẩn bị
- Vâng thưa Bác sĩ
151
00:06:00,198 --> 00:06:02,032
Bình tĩnh nào, anh sẽ được chăm sóc
152
00:06:02,067 --> 00:06:03,767
Đúng ra tôi không nên đi loanh quanh…
153
00:06:09,674 --> 00:06:11,008
Có chuyện gì xảy ra vậy?
154
00:06:11,042 --> 00:06:12,810
- Xe cứu thương phát nổ
- Gì cơ?
155
00:06:12,844 --> 00:06:14,578
Bỏng nặng nhiều phần ở ngực trên
156
00:06:14,613 --> 00:06:16,413
Xin hãy nhìn theo ánh đèn!
157
00:06:17,749 --> 00:06:18,883
Được rồi, ổn
158
00:06:18,917 --> 00:06:21,085
Có chuyện gì thế?
159
00:06:21,119 --> 00:06:22,386
Xe cứu thương của anh nổ tung,
nhưng đừng quá lo
160
00:06:22,420 --> 00:06:23,888
Chúng tôi sẽ chăm sóc cho anh.
Anh sẽ ổn thôi.
161
00:06:23,922 --> 00:06:26,090
Oh, Shepherd, cần cô hỗ trợ ở phòng 1
162
00:06:26,124 --> 00:06:26,991
Mm-hmm.
163
00:06:27,025 --> 00:06:28,392
Họ đã tìm ra nguyên nhân cái xe phát nổ chưa?
164
00:06:28,426 --> 00:06:29,693
Đội chữa cháy đang điều tra rồi.
165
00:06:29,728 --> 00:06:32,429
Ôi Chúa ơi, lỗi là do tôi.
166
00:06:32,464 --> 00:06:35,366
Tôi đã không khoá van an toàn
cho bình oxy,
167
00:06:35,400 --> 00:06:38,068
Johnny lúc nào cũng dặn rồi…
168
00:06:38,103 --> 00:06:39,703
Anh ta sẽ xử tôi mất.
169
00:06:39,738 --> 00:06:41,372
Chỉ là tai nạn thôi,
anh ta sẽ thông cảm mà.
170
00:06:41,406 --> 00:06:43,874
Anh ta sẽ giết tôi,
171
00:06:45,277 --> 00:06:47,544
Đừng ngọ nguậy cổ nữa, ổn rồi,
172
00:06:48,269 --> 00:06:49,880
Nổi nhiều gân máu ở ngực trên.
173
00:06:49,915 --> 00:06:51,548
Vết thương khá sâu vào tận tới gan.
174
00:06:51,583 --> 00:06:53,250
Để tôi xử lý để kiểm soát chảy máu nội,
175
00:06:53,285 --> 00:06:54,451
Không, ta sẽ băng bó và chuyển bệnh nhân vào phòng mổ.
176
00:06:54,486 --> 00:06:56,387
Khi đó ta có thể xem xét kỹ hơn
có vấn đề gì ở bên trong.
177
00:06:56,421 --> 00:06:58,088
Bụng anh ta đã bị mở ra rồi, hãy để tôi xử lý luôn.
178
00:06:58,123 --> 00:06:59,023
Bệnh nhân đang xuất huyết quá nhiều.
179
00:06:59,057 --> 00:07:00,758
Tôi sẽ không để bệnh nhân chết vì mất máu ở phòng cấp cứu
180
00:07:00,792 --> 00:07:02,359
Hút, Thêm băng gạc.
181
00:07:02,394 --> 00:07:04,128
Bệnh nhân bị chấn thương hộp sọ.
Anh ta cần chụp cắt lớp.
182
00:07:04,162 --> 00:07:06,463
Nghe này, Owen, anh biết là tôi có thể xử lý được.
Hãy để tôi giữ ổn định anh ta.
183
00:07:06,498 --> 00:07:08,299
Riggs, Đây là lệnh.
Theo hoặc là biến đi.
184
00:07:08,333 --> 00:07:09,433
Lệnh của anh kiểu gì chẳng đúng.
185
00:07:09,467 --> 00:07:10,801
Ít nhất là đến giờ, đi ra chỗ khác,
186
00:07:10,835 --> 00:07:11,969
Kepner, lại đây,
187
00:07:12,003 --> 00:07:13,671
Biến thì biến!
188
00:07:16,174 --> 00:07:18,876
Khi cô tỉnh dậy lần đầu tiên sau khi bị tấn công,
189
00:07:18,910 --> 00:07:21,111
điều đầu tiên mà cô còn nhờ là gì?
190
00:07:23,181 --> 00:07:24,481
Mọi người.
191
00:07:24,516 --> 00:07:26,150
Mọi người cuống cuồng ở xung quanh tôi?
192
00:07:26,184 --> 00:07:28,085
Có nhớ chính xác ai không?
193
00:07:31,589 --> 00:07:33,863
À, thực ra là khá loạn xị ngầu.
194
00:07:34,926 --> 00:07:36,593
Oh. Cảm ơn.
195
00:07:36,628 --> 00:07:39,063
Vâng thưa bác, bác chỉ bị khó tiêu thôi.
196
00:07:39,097 --> 00:07:41,832
Bác sĩ DeLuca đây sẽ giúp bác đi kháng axit trong dạ dày
197
00:07:43,935 --> 00:07:46,103
là... Xin lỗi, sếp
198
00:07:46,137 --> 00:07:49,073
và rồi, cũng sẽ lên lịch nội soi, nhé.
199
00:07:52,143 --> 00:07:53,944
- DeLuca, cậu bị gọi đi đâu à?
- Không ạ
200
00:07:53,979 --> 00:07:55,346
Thế thì cất ngay điện thoại đi.
201
00:07:56,381 --> 00:07:59,149
Được rồi, cậu ấy sẽ, hm, chăm sóc
cho bác từ giờ nhé,
202
00:07:59,184 --> 00:08:01,885
và bác chỉ cần,uhm, ngồi yên, là được.
203
00:08:09,060 --> 00:08:10,894
DeLuca!
204
00:08:12,230 --> 00:08:14,598
- Torres đang tới.
- Cảm ơn.
205
00:08:14,632 --> 00:08:17,267
Này, uh, nghe này, em có nghĩ là
206
00:08:17,302 --> 00:08:19,636
tối nay, em và anh có thể…
anh cũng không chắc.
207
00:08:19,671 --> 00:08:22,373
À, thực ra tối nay em có hẹn
vài người bạn đến nhà cả tối rồi.
208
00:08:22,407 --> 00:08:25,209
Chỉ là… chỉ là cuộc gặp thân mật,
chỉ có Steph, Blake và Warren,
209
00:08:25,243 --> 00:08:27,177
À thì, nhưng chắc là anh sẽ về rất khuya,
210
00:08:27,212 --> 00:08:28,212
Và có khi sẽ mua cái gì đấy để ăn trên đường về thẳng nhà.
211
00:08:28,246 --> 00:08:30,180
Không, à ý em, uh
212
00:08:30,215 --> 00:08:33,617
Em là kiểu cũng thích gặp gỡ bạn bè,
213
00:08:33,651 --> 00:08:35,219
Oh.
214
00:08:35,253 --> 00:08:37,454
Yeah, không sao.
215
00:08:37,489 --> 00:08:38,856
Anh cũng có vài việc, nên…
216
00:08:38,890 --> 00:08:41,643
Ồ, thế thì tốt quà, anh cũng có hẹn là được rồi.
217
00:08:41,678 --> 00:08:44,028
Yeah, yeah, yeah, anh cũng có hẹn bạn rồi,
218
00:08:45,163 --> 00:08:47,064
Đây rồi.
219
00:08:47,098 --> 00:08:49,033
Uh, Cô có thể, uh, xem qua cái này?
220
00:08:49,067 --> 00:08:50,200
Mm-hmm.
221
00:08:50,235 --> 00:08:51,568
Thế bệnh nhân bao nhiêu tuổi rồi?
222
00:08:51,603 --> 00:08:54,038
15 mà già dặn như 35.
223
00:08:54,072 --> 00:08:55,406
Đặt đĩa titanium chuẩn, nhỉ?
224
00:08:55,440 --> 00:08:58,142
Trừ phi bố mẹ cô bé có thể hiến
khung tế bào thân tuỷ trong ngực.
225
00:08:58,176 --> 00:09:00,044
À, chỉ có mỗi mẹ cô bé thôi
226
00:09:00,078 --> 00:09:02,046
nghe nàym t-tôi không muốn mạo hiểm
để cô bé…
227
00:09:02,080 --> 00:09:03,524
sống với ngực trống hoác,
không gì bảo vệ tim mấy năm trời.
228
00:09:03,559 --> 00:09:04,782
Tôi cần có thêm gợi ý
229
00:09:04,816 --> 00:09:06,383
À, ta có thể đọc thử một số công nghệ mới,
230
00:09:06,418 --> 00:09:07,918
Không, tôi cần phương án an toàn nhất.
231
00:09:07,952 --> 00:09:10,120
- Thế thì chỉ có lắp khung đĩa
- Thử và Tin
232
00:09:14,526 --> 00:09:16,360
Thế nào rồi ạ?
233
00:09:16,394 --> 00:09:20,264
À, chú đã hội chẩn cùng
trưởng khoa chỉnh hình và trưởng khoa tim mạch
234
00:09:20,298 --> 00:09:23,100
và, có lẽ, phương án tốt nhất
là dùng đĩa titan nẹp xương ức
235
00:09:23,134 --> 00:09:24,101
và xương lồng ngực
236
00:09:24,135 --> 00:09:26,770
Và…
237
00:09:26,805 --> 00:09:28,038
Nghe có vẻ ổn.
238
00:09:28,073 --> 00:09:29,540
Thế cháu sẽ phải mổ kiểm tra bao nhiêu lần?
239
00:09:29,574 --> 00:09:33,343
Khoảng… trong khoảng 1 năm
tới lúc cháu chạm mốc phát triển đầy đủ.
240
00:09:33,378 --> 00:09:36,780
Và nếu như mà cháu bị huých vào ngực,
kể cả là một quả banh đồ chơi trẻ con?
241
00:09:36,815 --> 00:09:40,184
Ta … ta sẽ phải hết sức cẩn thận, chứ?
242
00:09:40,218 --> 00:09:41,685
Trả lời câu hỏi của cháu.
243
00:09:41,719 --> 00:09:43,454
Sẽ rất nguy hiểm, đương nhiên
244
00:09:43,488 --> 00:09:45,089
Và chúng ta sẽ tiến hành phẫu thuật nhiều lần?
245
00:09:45,123 --> 00:09:47,191
Các cô chú sẽ mổ banh, rồi khâu, rồi lại banh ngực cháu ra?
246
00:09:47,225 --> 00:09:48,625
Từ từ đã, tôi xin lỗi,
247
00:09:48,660 --> 00:09:50,394
Nhưng anh có thể nói rõ ý mà con bé vừa bảo…
248
00:09:50,428 --> 00:09:53,730
Kiểu như một cái sẹo phéc-mơ-tuya
249
00:09:53,765 --> 00:09:54,731
Ôi.
250
00:09:54,766 --> 00:09:57,034
ôi, con yêu,mẹ…
251
00:09:57,068 --> 00:09:58,035
Ta sẽ phải đi tới đi lui dăm ba lần,
252
00:09:58,069 --> 00:10:00,471
nhưng chú đảm bảo với cháu.
Đây là phương án an toàn nhất, phù hợp nhất.
253
00:10:00,505 --> 00:10:02,806
Cháu quá hiểu mọi thứ sẽ ra sao
như hồi làm với một cái chân rưỡi của cháu,
254
00:10:02,841 --> 00:10:04,708
và giờ chú lại muốn tiếp tục đặt ra thêm một
giới hạn hẹp hơn nữa
255
00:10:04,742 --> 00:10:05,742
cho cả thời thơ ấu của cháu sao?
256
00:10:05,777 --> 00:10:08,545
Đây là những thứ cháu sẽ tạm mang theo
trong suốt những năm thiếu niên này,
257
00:10:08,580 --> 00:10:10,280
Maya, chú đang cố gắng để cứu sống cháu.
258
00:10:10,315 --> 00:10:11,648
Con yêu, ta có thể nghiên cứu kỹ hơn.
259
00:10:11,683 --> 00:10:14,952
có thể… Cháu đã đến 3 bệnh viện khác nhau
trước khi tới viện này,
260
00:10:14,986 --> 00:10:15,986
và họ đều nói chung một điều,
261
00:10:16,020 --> 00:10:18,889
họ bảo là, “Hãy đến viện Grey-Sloan
tìm bác sĩ Karev.”
262
00:10:18,923 --> 00:10:22,126
Giờ đây cháu ở nơi này, và đây
là tất cả những gì cháu có sao…chỉ thế này à?
263
00:10:22,160 --> 00:10:23,794
Cháu thất vọng về chú.
264
00:10:23,828 --> 00:10:26,430
Bác sĩ Karev, chú không phải lo ca của cháu nữa.
265
00:10:26,464 --> 00:10:27,998
Là sao cơ?
266
00:10:28,032 --> 00:10:29,133
Hai người bị sa thải.
267
00:10:31,703 --> 00:10:33,637
Điều tồi tệ đã xảy đến.
268
00:10:33,671 --> 00:10:36,073
Tôi bị đập bẹp xuống
269
00:10:36,107 --> 00:10:37,574
Nhưng rồi chẳng ai chết cả.
270
00:10:41,613 --> 00:10:45,649
Ngày nào mà không có ai chết,
thì đó là ngày đẹp trời.
271
00:10:48,977 --> 00:10:50,745
Thế, khi cô nghỉ ngơi, hồi sức,
272
00:10:50,779 --> 00:10:52,997
- Ai là người hay đến thăm cô nhất?
- là Alex,
273
00:10:53,031 --> 00:10:54,887
Tôi không nhớ… Alex là…
274
00:10:54,922 --> 00:10:57,320
Alex là cậu chàng mà cầu hôn
cô bạn gái.
275
00:10:57,508 --> 00:10:59,108
Rồi, cô gái đó từ chối.
276
00:10:59,143 --> 00:11:00,443
À, thực ra là cô ấy không hẳn là từ chối,
277
00:11:00,477 --> 00:11:02,445
cô ấy chỉ không nói đồng ý
rồi cô ấy “tống cổ” cậu ta ra ngoài,
278
00:11:02,479 --> 00:11:04,647
thế là cậu ấy lại về với tôi.
279
00:11:04,682 --> 00:11:07,116
Alex đã ở bên cô khi cô tỉnh lại.
280
00:11:07,151 --> 00:11:10,820
Tôi đã giấu mang chiếc nhẫn cưới cho cậu ấy,
281
00:11:10,854 --> 00:11:12,221
thế mà cậu ta vẫn làm mọi việc rối tung rối mù. Ugh.
282
00:11:12,256 --> 00:11:13,890
Cô bảo là cậu ta lại về với cô.
283
00:11:13,924 --> 00:11:14,891
Ý tôi là chỗ ở.
284
00:11:14,925 --> 00:11:16,459
Họ cũng từng ở bên nhau, nhưng rồi lại thôi,
285
00:11:16,493 --> 00:11:17,694
nhưng họ có thể sống với nhau mà.
286
00:11:17,728 --> 00:11:20,330
Chỉ là… Họ bị ngốc thôi.
287
00:11:20,364 --> 00:11:22,165
Cô có gì với Alex không?
Có yêu Alex hay không?
288
00:11:22,199 --> 00:11:24,200
Có gì với Alex á?
289
00:11:24,234 --> 00:11:25,368
Hài quá ah!
290
00:11:25,402 --> 00:11:26,369
Không.
291
00:11:26,403 --> 00:11:27,570
Tôi xin lỗi.
292
00:11:27,605 --> 00:11:31,374
Tôi chỉ đang cố để hiểu sao ta lại nói
về họ mà thôi.
293
00:11:31,408 --> 00:11:35,278
vì cậu ta bị ngốc.
294
00:11:36,380 --> 00:11:38,548
Hả, cô bé có thể sa thải ta ạ?
chỉ là trẻ con thôi mà.
295
00:11:38,582 --> 00:11:39,549
Thôi im đi.
296
00:11:39,583 --> 00:11:41,884
Cô bé “già” hơn cả cậu,
và còn thông minh hơn đó.
297
00:11:41,919 --> 00:11:43,920
Cô bé sẽ thôi bực mình, rồi sẽ lại tìm ta thôi.
298
00:11:43,954 --> 00:11:45,154
Đi kiểm tra mấy ca hậu phẫu đi.
299
00:11:45,189 --> 00:11:47,223
À, tại em chưa bao giờ bị sa thải cả.
300
00:11:47,257 --> 00:11:49,692
nó có bị lưu vào hồ sơ vĩnh viễn không cơ chứ?!
301
00:11:49,727 --> 00:11:50,994
Trời ơi.
302
00:11:52,798 --> 00:11:55,333
Em… em phải thôi nhắn cho anh, được chứ?
303
00:11:55,368 --> 00:11:57,002
- Anh gặp rắc rối rồi đây này.
- Em chỉ muốn xem chắc anh có ở…
304
00:11:57,036 --> 00:11:58,470
“Anh ổn không? ổn chứ? Không sao chứ?”
305
00:11:58,504 --> 00:12:00,138
Đương nhiên là anh ổn.
Làm sao anh lại không ổn?
306
00:12:00,172 --> 00:12:02,340
Em cứ sợ anh sẽ bị thổi bay cùng cái xe cứu thương.
307
00:12:02,375 --> 00:12:04,209
Hả? Anh còn chẳng ở…
308
00:12:05,378 --> 00:12:07,445
Em đang lo cho anh à.
309
00:12:10,283 --> 00:12:11,550
Aww.
310
00:12:14,854 --> 00:12:17,022
Oh. Khỉ thật.
311
00:12:17,056 --> 00:12:18,323
Gọi hội chẩn
312
00:12:18,357 --> 00:12:19,157
Mnh-mnh.
313
00:12:19,191 --> 00:12:20,492
Mm, được rồi.
314
00:12:20,526 --> 00:12:22,227
Giờ thì anh đang khiến em gặp rắc rối đấy!
315
00:12:26,866 --> 00:12:27,966
Mm.
316
00:12:34,240 --> 00:12:37,208
Thực ra thì DeLuca có là thực tập sinh thì có sao?
317
00:12:37,243 --> 00:12:39,678
Tất cả chỉ bắt đầu từ bí mật và quyến rũ,
318
00:12:39,712 --> 00:12:41,980
rồi thì có khi rối rắm lên một tí
319
00:12:42,014 --> 00:12:43,782
Rồi thì hai đứa nó chỉ cần
công khai đối mặt trước mọi việc
320
00:12:43,816 --> 00:12:44,683
Như là Derek và tôi đã làm
321
00:12:44,717 --> 00:12:47,185
và đã có với nhau 3 đứa con xinh xắn.
322
00:12:47,219 --> 00:12:49,220
À, Maggie là cô em phải đi cai rượu?
323
00:12:49,255 --> 00:12:50,722
hay là cô mà tâm trí cứ bay bay?
324
00:12:50,756 --> 00:12:53,391
Con bé bay bay, còn một việc nữa.
325
00:12:53,426 --> 00:12:55,627
nếu mà con bé cứ yêu đương thường xuyên,
326
00:12:55,661 --> 00:12:58,396
có khi nó sẽ dừng mơ mộng hão huyền ý chứ.
327
00:13:01,267 --> 00:13:02,267
- Oh! Xin lỗi chị.
- Chào em.
328
00:13:03,269 --> 00:13:05,704
Um... Em thế nào rồi?
329
00:13:05,738 --> 00:13:07,672
Em có… Em ổn chứ?
330
00:13:09,241 --> 00:13:10,742
Chí có biết vụ xe cứu thương không?
331
00:13:10,776 --> 00:13:12,177
Có, có chứ.
332
00:13:12,211 --> 00:13:13,445
Điên quá ha?
333
00:13:13,479 --> 00:13:17,315
À, lửa ý, bình oxy
bất cẩn tí, thêm chút thuốc lá…
334
00:13:17,350 --> 00:13:19,832
- là sao cơ?
- Uh, uh, những lý do ý.
335
00:13:20,519 --> 00:13:21,987
Xe cứu thương nổ tung mà
336
00:13:22,021 --> 00:13:24,022
Nó khá là kỳ ý, vì thỉnh thoảng lại thế
337
00:13:24,056 --> 00:13:26,591
ai ngờ rằng mấy cái xe đó sẽ
không bao giờ có thể hại được ai…
338
00:13:27,793 --> 00:13:30,495
rồi nó lại xảy ra
339
00:13:32,064 --> 00:13:35,266
Yeah, so, um...
340
00:13:35,301 --> 00:13:36,401
Em ổn chứ?
341
00:13:36,435 --> 00:13:38,169
Em ổn mà.
342
00:13:38,204 --> 00:13:40,372
Có lẽ em nên đi…
343
00:13:41,907 --> 00:13:44,709
Tôi đâu có khiến họ hục hặc.
Tôi đã tử tế.
344
00:13:44,744 --> 00:13:46,444
Penny giết chồng tôi.
345
00:13:46,479 --> 00:13:48,246
Tôi vẫn nhận cô ta, dạy dỗ tử tể.
346
00:13:48,280 --> 00:13:50,248
Tôi cố gắng tạo ra những điều tốt đẹp
từ những thứ rối rắm đó,
347
00:13:50,282 --> 00:13:52,684
Là phần quá đỉnh của tôi.
Tôi đâu phải cố làm thế.
348
00:13:52,718 --> 00:13:54,886
Không, cô chẳng phải làm thế.
Nhưng sao cô lại làm vậy?
349
00:13:54,920 --> 00:13:57,422
Giờ thì Callie nghĩ rằng,
tôi xen vào khiến họ cách xa,
350
00:13:57,456 --> 00:13:59,424
và Blake cũng nghĩ thế, tôi linh cảm vậy.
351
00:13:59,458 --> 00:14:00,558
và nhưng nó đâu có đúng.
352
00:14:00,593 --> 00:14:04,529
Tôi không xen vào làm hòn đá chắn
giữa tình yêu của họ… chẳng phải tôi.
353
00:14:05,665 --> 00:14:08,466
Xin lỗi, nhưng Callie là ai vậy?
354
00:14:08,501 --> 00:14:10,735
- Callie là cô bạn ở khoa chỉnh hình.
- Ah.
355
00:14:10,770 --> 00:14:12,303
Cố lên nào, cố lên
356
00:14:13,806 --> 00:14:15,373
Áp lực nội sọ đang dần ổn định
357
00:14:15,408 --> 00:14:16,775
chỗ rỉ máu đã được xử lý.
358
00:14:16,809 --> 00:14:17,709
Ta sẽ theo dõi anh ta đêm nay,
359
00:14:17,743 --> 00:14:19,411
rồi tôi sẽ đưa anh ta đi mổ vào ngày mai
360
00:14:19,445 --> 00:14:20,879
rồi chữa vết thương ở gan
361
00:14:20,913 --> 00:14:22,480
Kepner, cô rảnh không?
Cứ báo cho tôi biết.
362
00:14:22,515 --> 00:14:23,648
Tuyệt. Tôi sẽ mổ cùng
363
00:14:23,683 --> 00:14:25,216
và loại bỏ chỗ tụ máu luôn thể,
364
00:14:25,251 --> 00:14:26,451
Mm-hmm.
365
00:14:28,921 --> 00:14:30,922
Thế là em vẫn ở cùng với Richard à?
366
00:14:30,956 --> 00:14:33,792
Em vẫn biêng biêng, thật tốt khi nói chuyện chút
367
00:14:36,629 --> 00:14:38,763
Amelia...
368
00:14:38,798 --> 00:14:39,631
Em biết là em vẫn có thể ở cùng anh.
369
00:14:39,665 --> 00:14:42,967
Chả phải ý hay cho vụ cai rượu của em.
370
00:14:43,002 --> 00:14:44,102
Ừ.
371
00:14:45,671 --> 00:14:46,938
Nhưng em cần ăn tối
372
00:14:46,972 --> 00:14:48,673
Tuyệt.
373
00:14:48,708 --> 00:14:50,308
Ăn tối, tối nay nhé?
374
00:14:50,342 --> 00:14:52,444
Được chứ.
375
00:14:54,447 --> 00:14:55,980
Hunt và tôi sẽ chữa vết thương ở gan ngày mai.
376
00:14:56,015 --> 00:14:57,248
Thế đồng nghiệp của anh ta thì sao?
377
00:14:57,283 --> 00:15:00,151
Ổn định rồi và lo lắng cho bạn mình
378
00:15:00,186 --> 00:15:02,353
Mọi người nên có bác sĩ tim mạch ở đó
379
00:15:02,388 --> 00:15:03,822
nên là cứ nhắn Riggs để đề phòng bất trắc,
380
00:15:03,856 --> 00:15:05,256
Thôi đi mà,
381
00:15:05,291 --> 00:15:06,458
Gì cơ?
382
00:15:06,492 --> 00:15:10,128
Sếp biết là có một vụ nổ ngay khu cấp cứu sáng nay mà
383
00:15:10,162 --> 00:15:12,497
Tôi chẳng muốn xem thêm một vụ nữa
384
00:15:12,531 --> 00:15:13,865
lúc đang mổ bệnh nhân đâu,
385
00:15:13,899 --> 00:15:15,767
Có vẻ cô nói đúng.
386
00:15:19,605 --> 00:15:22,273
- Sao cơ ạ…… Tất cả sẽ chỉ cần một miếng vá thôi ạ.
- Chính xác
387
00:15:22,308 --> 00:15:23,808
Quá là đỉnh luôn.
388
00:15:25,478 --> 00:15:26,578
Có chuyện gì vậy?
389
00:15:26,612 --> 00:15:29,380
Ồ, Bác sĩ Karev, hai cô này
sẽ có cách chữa cho cháu.
390
00:15:29,415 --> 00:15:31,182
Pierce và tôi có ý này,
391
00:15:31,217 --> 00:15:32,550
Và vì họ là những thiên tài
392
00:15:32,585 --> 00:15:34,052
Cô bé cũng giỏi lắm ha.
393
00:15:34,086 --> 00:15:37,522
Kế hoạch khá là ấn tượng luôn.
394
00:15:37,556 --> 00:15:38,790
Hai người nẫng ca bệnh của tôi à?
395
00:15:38,824 --> 00:15:41,392
Cô bé gọi chúng tôi đến hội chẩn.
396
00:15:41,427 --> 00:15:45,563
xin lỗi chú, nhưng mà chú đâu còn là
Bác sĩ phụ trách cháu nữa đâu.
397
00:15:45,598 --> 00:15:48,733
Nhưng mà cháu nghĩ, nếu mà chú xem qua,
có khi chú cũng muốn xin mổ cùng ý.
398
00:15:48,768 --> 00:15:50,735
- Cô chỉ lại cho chú ý được chứ?
- À đây này.
399
00:15:50,770 --> 00:15:52,504
Thế này nhé, tôi có thể cắt bỏ phần u trong Maya
400
00:15:52,538 --> 00:15:54,973
Nhưng thay vì dùng các miếng titan để
gắn cố định tái cấu trúc khung xương,
401
00:15:55,007 --> 00:15:57,041
Tôi sẽ làm một bộ khung xương ức và xương sườn
bằng công nghệ in 3D.
402
00:15:57,076 --> 00:15:59,177
Chúng sẽ thay thế phần cắt bỏ
một cách chính xác đến từng chi tiết.
403
00:15:59,211 --> 00:16:00,465
để cô bé có thể hoạt động y như bình thường
404
00:16:00,490 --> 00:16:01,193
Cô đã từng làm thế bao giờ chưa?
405
00:16:01,218 --> 00:16:02,815
Đã từng làm một lần
với bệnh nhân người lớn,
406
00:16:02,849 --> 00:16:04,166
nhưng tôi có để điều chỉnh cho phù hợp
với cô bé
407
00:16:04,201 --> 00:16:05,551
Vâng, và cháu sẽ là người đầu tiên
408
00:16:05,794 --> 00:16:07,662
Sẽ giống như là Kẻ Huỷ Diệt
quá là ngầu.
409
00:16:09,298 --> 00:16:10,898
Tôi nói chuyện riêng với hai người được chứ?
410
00:16:10,932 --> 00:16:14,402
Chính cô bảo những tấm đĩa titan là
phương án tốt nhất mà.
411
00:16:14,436 --> 00:16:15,369
Đấy là lúc trước khi tôi biết
412
00:16:15,404 --> 00:16:18,072
rằng Callie có thể làm ra bộ khung
xương lồng ngực
413
00:16:18,106 --> 00:16:20,274
Nó sẽ khiến số ca mổ ít đi và không kéo dài
414
00:16:20,309 --> 00:16:22,109
Các cô không thể thử nghiệm trên lũ trẻ con được.
415
00:16:22,144 --> 00:16:23,711
Con bé cứ nghĩ là nó biết nó muốn gì,
416
00:16:23,745 --> 00:16:25,246
nhưng nó chưa đủ lớn
để hiểu được về những rủi ro,
417
00:16:25,280 --> 00:16:27,581
Con bé hiểu hết, tin tôi đi.
418
00:16:27,616 --> 00:16:29,283
Tôi đồng cảm với con bé
khi mà luôn bị gắn mác
419
00:16:29,318 --> 00:16:31,018
quá thông minh ở tuổi đấy
420
00:16:31,053 --> 00:16:32,420
Tôi quý con bé
421
00:16:32,454 --> 00:16:33,888
Tôi không thể cho phép thực hiện ca này.
422
00:16:33,922 --> 00:16:35,623
Anh không còn phụ trách ca này nữa mà,
423
00:16:35,657 --> 00:16:37,091
và mẹ cô bé đã ký bản cam kết chấp nhận rủi ro
424
00:16:37,125 --> 00:16:39,193
Trời, cô cũng thấy rõ như tôi
là bà mẹ quá là vô dụng ý!
425
00:16:39,227 --> 00:16:42,029
Ý tôi, anh không thể…
Karev, Karev
426
00:16:45,467 --> 00:16:47,401
Chị Roberts, làm ơn hãy xem lại.
427
00:16:47,436 --> 00:16:49,470
Đây là một thủ thuật thử nghiệm khá nguy hiểm
428
00:16:49,504 --> 00:16:53,541
chẳng có bằng chứng nào là nó hiệu quả,
hay ít ra có thể giữ mạng sống cho cô bé.
429
00:16:53,575 --> 00:16:56,243
Xin hãy tin tôi khi tôi nói
chị sẽ không muốn như vậy đâu.
430
00:17:00,148 --> 00:17:01,749
Con xin mẹ.
431
00:17:01,783 --> 00:17:04,285
Đó là điều con bé muốn.
432
00:17:15,831 --> 00:17:17,331
Cô đã giật con bé
433
00:17:17,366 --> 00:17:18,833
Tụi tôi đâu có giật con bé
434
00:17:18,867 --> 00:17:20,000
Nó sa thải anh và nhờ chúng tôi mà.
435
00:17:20,035 --> 00:17:21,635
Chẳng ai quan tâm đến đứa nhỏ…
436
00:17:21,670 --> 00:17:23,471
- kể cả bà mẹ, không… không ai cả
- Chúng tôi có lo mà, Alex
437
00:17:23,505 --> 00:17:25,206
và tôi sẽ không đề xuất phương án đó
438
00:17:25,240 --> 00:17:26,549
nếu tôi không tin rằng đó là phương án tốt nhất
439
00:17:26,574 --> 00:17:28,008
- cho cô bé.
- Whoa, whoa, whoa. Thôi cãi nhau nào
440
00:17:28,043 --> 00:17:29,910
Vui vẻ. Nhớ chứ? Vui vẻ!
441
00:17:29,945 --> 00:17:32,079
vì Meredith, cùng giúp nhau nào
442
00:17:32,114 --> 00:17:33,447
Tôi còn phải bỏ cả “à ơi” cho vụ này đấy.
443
00:17:33,482 --> 00:17:34,448
Maggie là người ở trên mây
444
00:17:34,483 --> 00:17:35,516
Trời ơi, lúc nào con bé cũng bay bay.
445
00:17:35,550 --> 00:17:37,518
Nó làm cô khó chịu à, vụ mơ mộng hão huyền ý?
446
00:17:37,552 --> 00:17:39,954
Không, là vì
nó cứ thân thiết chị chị em em kiểu kiểu thế
447
00:17:39,988 --> 00:17:40,788
Sao cô lại cho là thế?
448
00:17:40,822 --> 00:17:42,523
Thế, chuyện này sẽ kéo dài bao lâu đây?
449
00:17:42,557 --> 00:17:43,924
Thôi nào, vui mà.
450
00:17:43,959 --> 00:17:45,192
Tôi muốn đi ngủ.
451
00:17:45,227 --> 00:17:46,761
Ừ, tôi cũng thế, nhưng chẳng được về nhà.
452
00:17:46,795 --> 00:17:48,863
tôi thì chẳng muốn về nhà… một mình
453
00:17:48,897 --> 00:17:50,798
- Tôi nhớ Penny.
- Tôi nhớ “à ơi”
454
00:17:50,832 --> 00:17:53,033
Ugh. Penny và tôi à ơi thì quá đã
455
00:17:53,068 --> 00:17:55,002
Kiểu như là “à ơi” thám hiểm ý
456
00:17:55,036 --> 00:17:55,903
và ta luôn ở điểm bắt đầu hành trình.
457
00:17:55,937 --> 00:17:57,872
Jo và tôi lúc nào chả à ơi như thế
458
00:17:57,906 --> 00:17:59,607
Giờ không Penny, không à ơi
459
00:17:59,641 --> 00:18:01,047
Không à ơi với Penny, chẳng có cái nào
460
00:18:01,072 --> 00:18:04,211
Làm ơn đừng nói về vụ à ơi nữa,
Sếp đang ở đây này.
461
00:18:04,246 --> 00:18:05,413
Tôi thì vừa ăn Pizza xong.
462
00:18:05,447 --> 00:18:07,982
Mà nghe cứ như chẳng ai trong mọi người
đang có gì để à ơi hả.
463
00:18:08,016 --> 00:18:08,796
Pierce có mà.
464
00:18:08,821 --> 00:18:10,518
Không, tôi làm gì có. Đừng nói thế.
Quên những gì anh ta vừa nói đi.
465
00:18:10,552 --> 00:18:11,285
Lúc nào cũng nhiễu sự
466
00:18:11,319 --> 00:18:13,854
Lúc nào nó cũng muốn có người vu quanh,
467
00:18:13,889 --> 00:18:16,056
Như kiểu là tôi cô đơn,
và tôi sắp nổ tung đến nơi rồi.
468
00:18:16,091 --> 00:18:17,358
Họ chẳng chịu về.
469
00:18:17,392 --> 00:18:18,826
Được rồi, mọi người, mọi có thể về đi mà.
470
00:18:18,860 --> 00:18:20,327
Không, tụi này ở đây để vui vẻ mà,
471
00:18:20,362 --> 00:18:23,197
- Không, không cần thế, tôi ổn mà. tôi có thể…
- Cô chắc không? vì có vẻ như…
472
00:18:23,231 --> 00:18:25,032
Chán như con gián đúng không?
Quá là rõ ràng mà.
473
00:18:25,066 --> 00:18:26,200
đúng là thế sau những gì chị đã trải qua
474
00:18:26,234 --> 00:18:28,068
- đương nhiên là chị chán nản mệt mỏi.
- Và tụi em thì rất lo
475
00:18:28,103 --> 00:18:29,570
- Mọi người không cần phải lo lắng đâu
- Chúng tôi hiểu mà
476
00:18:29,604 --> 00:18:31,672
- Và tôi đâu có bị oải thế
- Em hiểu.
477
00:18:31,706 --> 00:18:34,141
Nhưng lúc nào trông chị cũng vậy
478
00:18:34,176 --> 00:18:35,242
Cô có muốn ở một mình không?
479
00:18:35,277 --> 00:18:37,511
À, thì tôi là goá phụ mà
480
00:18:37,546 --> 00:18:38,546
Tôi quen rồi.
481
00:18:38,580 --> 00:18:40,181
- Tôi thực sự muốn..
- Gì?
482
00:18:40,215 --> 00:18:41,182
À, thì bảo họ hãy về hết đi.
483
00:18:41,216 --> 00:18:43,184
Nhưng không thể, họ ở đây
vì họ muốn giúp tôi,
484
00:18:43,218 --> 00:18:44,985
— Cậu cần gì?
- Bọn em có thể làm gì cho chị?
485
00:18:45,020 --> 00:18:46,587
Nhưng thực là họ chẳng giúp được gì mấy,
486
00:18:46,621 --> 00:18:49,857
Và cô thực sự nên nói
cho họ biết điều đó.
487
00:18:50,859 --> 00:18:52,860
Ra khỏi nhà tôi đi.
488
00:18:52,894 --> 00:18:53,994
Về đi.
489
00:18:54,029 --> 00:18:56,597
Ý tôi là, cảm ơn mọi người,
nhưng thực sự, mọi người nên đi với người khác đi
490
00:18:56,631 --> 00:18:59,033
đến chỗ khác đi để tôi có thể đi ngủ
491
00:19:02,370 --> 00:19:03,370
Hãy về đi.
492
00:19:05,407 --> 00:19:07,241
Cô có vẻ cáu
493
00:19:07,275 --> 00:19:09,710
Không hề.
494
00:19:09,744 --> 00:19:11,679
Là lỗi của tôi.
495
00:19:11,713 --> 00:19:13,614
Tôi nghe lời khuyên của anh mà.
496
00:19:13,648 --> 00:19:16,050
Tôi đã tống khứ họi ra khỏi nhà mình
tối hôm qua
497
00:19:16,084 --> 00:19:18,118
và...
498
00:19:18,153 --> 00:19:19,920
Nó hiệu quả, họ để tôi yên.
499
00:19:19,955 --> 00:19:21,222
Thế, đó là điều mà cô muốn sao.
500
00:19:21,256 --> 00:19:23,791
Tôi hiểu rồi.
501
00:19:28,308 --> 00:19:31,065
Chào Bác sĩ Webber.
502
00:19:31,217 --> 00:19:32,617
Arizona sẽ xuống ngay đây ạ,…
503
00:19:32,652 --> 00:19:34,119
Ồ, cảm ơn cậu,
504
00:19:34,153 --> 00:19:35,821
Này, Nhanh chân nhanh tay lên!
505
00:19:35,855 --> 00:19:37,289
Buổi đố vui sẽ bắt đầu trong 15 phút nữa đấy!
506
00:19:37,323 --> 00:19:38,357
Tôi đây!
507
00:19:38,391 --> 00:19:40,325
Yeah.
508
00:19:40,360 --> 00:19:42,027
Này! Trông cậu bảnh đấy!
509
00:19:42,061 --> 00:19:42,794
Rủ bạn về hẹn hò à?
510
00:19:42,829 --> 00:19:44,529
Dạ, vâng, cũng gần như thế ạ.
511
00:19:44,564 --> 00:19:45,497
Hmm.
512
00:19:45,531 --> 00:19:47,933
Cô ấy, uhm..
Bọn em khá là kín tiếng ạ.
513
00:19:47,967 --> 00:19:50,714
Ồ, hẹn hò chui nha?
514
00:19:50,749 --> 00:19:53,438
Ta đoán là cô nàng cũng làm ở bệnh viện hả?
515
00:19:53,473 --> 00:19:56,208
Ý em là, cô ấy à,…
516
00:19:56,242 --> 00:19:58,343
- Thoải mái đi, con trai.
- Dạ.
517
00:19:58,378 --> 00:19:59,978
Ta hiểu mà.
518
00:20:00,013 --> 00:20:01,455
Cũng như mới vài năm rồi ý,
519
00:20:01,490 --> 00:20:03,615
Nhưng mà cậu trông chẳng khác gì ta trước kia
520
00:20:03,649 --> 00:20:06,518
Càng giữ bí mật, càng khiến mọi việc thêm hào hứng
521
00:20:07,335 --> 00:20:08,520
Sếp đúng hoàn toàn ý ạ.
522
00:20:08,554 --> 00:20:10,822
Ý em là cô ấy, cô ấy để dành khi cả hai ở bên nhau
523
00:20:10,857 --> 00:20:13,025
Không làm gì trước mọi người lúc làm việc,
nhưng khi bọn em ở riêng thì,
524
00:20:13,059 --> 00:20:14,459
Cô nàng… cô nàng hoang dã lăm đúng không?
525
00:20:17,063 --> 00:20:19,531
Trông… trông tôi như thế nào?
526
00:20:19,565 --> 00:20:20,532
Đủ nóng bỏng chưa?
527
00:20:20,566 --> 00:20:22,134
Quá là nóng ý chứu.
528
00:20:22,168 --> 00:20:24,669
Ta đi chứ?
529
00:20:24,704 --> 00:20:27,039
Cảm ơn. Whew!
530
00:20:27,073 --> 00:20:28,040
Rồi, gặp lại mọi người sau nhé
531
00:20:28,074 --> 00:20:30,175
Cậu cũng vui vẻ nhé,
chúc một buổi tối vui vẻ, DeLuca.
532
00:20:30,209 --> 00:20:31,076
Cảm ơn sếp.
533
00:20:31,110 --> 00:20:34,479
À này, ta không thể thuần hoá được thú hoang đâu!
534
00:20:36,783 --> 00:20:39,551
Thật điên tiết vì
ta đều hiểu là những vấn đề của ta
535
00:20:39,585 --> 00:20:41,253
Chẳng thể nào tự nhiên biến mất tiêu được.
536
00:20:41,287 --> 00:20:42,854
- Cảm ơn.
- Mm-hmm.
537
00:20:42,889 --> 00:20:44,954
Này, thế bao giờ những người khác mới tới?
538
00:20:45,625 --> 00:20:47,250
Có thế này thôi à.
539
00:20:48,227 --> 00:20:49,728
à ra vậy
540
00:20:49,762 --> 00:20:51,163
Sao cậu lại để anh ta về lại đây?
541
00:20:51,197 --> 00:20:53,765
Vì anh ta rạp xuống sàn buồn thiu
542
00:20:53,800 --> 00:20:55,700
với gương mặt to tròn, ngố ngố
543
00:20:55,735 --> 00:20:58,170
nó khiến tôi quên hết mọi việc
chẳng ổn gì giữa chúng tôi.
544
00:20:58,204 --> 00:20:59,037
hiểu rồi
545
00:20:59,072 --> 00:21:00,205
Tôi gặp Callie lúc đi ngang sảnh,
546
00:21:00,239 --> 00:21:04,109
Bọn tôi ấp a ấp úng
và chắc do tôi bị hâm.
547
00:21:04,143 --> 00:21:04,943
Ugh.
548
00:21:04,977 --> 00:21:06,511
Tôi muốn đổ hết đống ngu ngốc này cho ai đấy
549
00:21:06,546 --> 00:21:08,246
Tôi chỉ cảm thấy thông thái thôi,
550
00:21:08,281 --> 00:21:11,383
Tôi chỉ muốn nhắm vào gương mặt
bô giai, ngố tàu
551
00:21:11,417 --> 00:21:14,186
và… và chỉ muốn
muốn đấm thẳng vào nó
552
00:21:14,220 --> 00:21:19,057
rồi hôn rồi cưới
rồi đấm vào mặt anh ta
553
00:21:19,092 --> 00:21:21,093
Tôi cũng đồng cảm ha.
554
00:21:21,127 --> 00:21:23,528
- Không phải đoạn đấm, mà ở đoạn hôn hít thôi.
- Mm.
555
00:21:23,563 --> 00:21:25,564
Tôi cứ ngỡ cậu không muốn cưới anh ta chứ?
556
00:21:25,598 --> 00:21:28,266
Tôi không chắc điều mình muốn
Tôi không thể tin tưởng được.
557
00:21:28,301 --> 00:21:30,569
Tôi thì muốn biết đám đàn ông muốn gì
558
00:21:30,603 --> 00:21:32,037
Này, Warren, Warren.
559
00:21:32,071 --> 00:21:33,238
Anh là đàn ông, các anh muốn gì?
560
00:21:33,272 --> 00:21:38,110
à... các cô biết đấy, Thì, uh...
Thì… Thì cũng khó mà…
561
00:21:38,144 --> 00:21:40,745
Có ai thấy cái xe cứu thương
nổ tung trước phòng Cấp cứu sáng nay không?
562
00:21:40,780 --> 00:21:44,149
Nào, chúng tôi đang nghiêm túc.
Đám đàn ông các anh muốn gì?
563
00:21:44,183 --> 00:21:46,251
Các anh muốn cái gì nào?
564
00:21:46,285 --> 00:21:49,221
Không phải trò chuyện nữa.
565
00:21:50,189 --> 00:21:52,724
Oh, um...
566
00:21:52,758 --> 00:21:55,928
Tôi có tin nhắn quan trọng,
tôi phải đi đây,
567
00:21:55,963 --> 00:21:58,099
Anh không được vô lý như thế.
568
00:21:58,134 --> 00:22:00,832
- Oh,Phụ nữ mới vô lý ý.
- Ờ
569
00:22:00,867 --> 00:22:04,269
Này nhé, tôi, ừ…
tôi không thể đại diện cho tất cả đàn ông
570
00:22:04,303 --> 00:22:08,907
Tôi chỉ là một anh chàng muốn về nhà
với vợ mình
571
00:22:08,941 --> 00:22:10,475
Xin lỗi, chúc ngủ ngon nha
572
00:22:13,946 --> 00:22:14,779
Đệt Bailey.
573
00:22:14,814 --> 00:22:17,115
Aw.
574
00:22:17,150 --> 00:22:18,316
Chị ấy có anh chồng tốt
575
00:22:18,351 --> 00:22:21,319
- Chuẩn.
- Mm.
576
00:22:21,354 --> 00:22:23,788
Ho ho!
577
00:22:23,823 --> 00:22:25,323
Có vẻ anh lại nợ tôi một cóc bia rồi.
578
00:22:25,358 --> 00:22:27,259
Ồ khỉ thật,
579
00:22:27,293 --> 00:22:30,462
Này có ai bắt anh cá cược
mà anh chẳng có cơ thắng đâu.
580
00:22:31,531 --> 00:22:33,231
Thế thực ra có vụ gì hả, Nathan?
581
00:22:34,800 --> 00:22:36,801
Chả gỉ cả.
582
00:22:36,836 --> 00:22:38,370
Cô lại thế rồi?
583
00:22:38,404 --> 00:22:41,039
Tôi đã kể Owen cả chục lần rồi,
584
00:22:41,073 --> 00:22:41,940
khi mà tụi mình ở chiến trường ý,
585
00:22:41,974 --> 00:22:42,807
và anh cũng chẳng bao giờ nói là
anh biết về anh ấy
586
00:22:42,842 --> 00:22:45,810
À, tôi không muốn nói về việc đó.
587
00:22:45,845 --> 00:22:48,280
Thế tóm lại, là các anh
chỉ lúc nào cũng ghét nhau à?
588
00:22:48,314 --> 00:22:50,282
Không tôi không ghét anh ta!
589
00:22:50,316 --> 00:22:54,386
Chúng tôi học cùng nhau, trở thành bác sĩ
và cùng ra chiến trường.
590
00:22:54,420 --> 00:22:56,788
Chẳng có ai mà tôi có thể tin tưởng hơn.
chúng tôi như thể anh em ấy.
591
00:22:56,822 --> 00:22:58,190
Thế chuyện gì đã xảy ra?
592
00:23:00,026 --> 00:23:01,359
Tới lượt cô.
593
00:23:01,394 --> 00:23:03,228
Này nhé, ta thôi không nói về việc này được chứ?
594
00:23:03,262 --> 00:23:04,863
Ta đang chơi phi tiêu mà
595
00:23:09,769 --> 00:23:11,249
Sao cô lại có thể giỏi ném phi tiêu thế hả?
596
00:23:13,239 --> 00:23:17,342
Thì anh phải làm cái gì đó khi mà
anh chẳng có lý do gì để về nhà nữa.
597
00:23:17,376 --> 00:23:19,578
Thế cô sẽ làm gì?
598
00:23:19,612 --> 00:23:20,979
sẽ ký đống giầy tờ ly hôn đó chứ?
599
00:23:22,915 --> 00:23:24,182
Ta đang chơi phi tiêu mà!
600
00:23:28,120 --> 00:23:30,322
Rồi tôi hiểu rồi.
601
00:23:30,356 --> 00:23:32,257
Ôi, anh xong chưa? Em đói quá.
602
00:23:32,291 --> 00:23:33,425
Nghe này, ta để hôm khác được không?
603
00:23:35,261 --> 00:23:36,127
Uh, Được thôi.
604
00:23:36,162 --> 00:23:38,196
Anh không đói, và a-anh cũng không muốn…
605
00:23:38,231 --> 00:23:39,336
- Có vấn đề gì à?
- Không, không có gì.
606
00:23:39,370 --> 00:23:41,266
Hẹn hôm khác có khi hơn, nhỉ?
607
00:23:41,300 --> 00:23:42,334
Là vì Riggs à?
608
00:23:42,368 --> 00:23:43,735
Xin em..
609
00:23:43,769 --> 00:23:46,076
Em không thể hiểu nổi.
610
00:23:46,110 --> 00:23:48,240
Không phải mọi thứ đều cần phải kể ra.
611
00:23:48,274 --> 00:23:50,775
Rồi.
612
00:23:50,810 --> 00:23:52,277
Yeah, Em hiểu rồi.
613
00:23:52,311 --> 00:23:56,548
Lần khác anh sẽ gọi em,
và ta sẽ hẹn nhau
614
00:23:56,582 --> 00:23:59,951
Nhưng rồi anh sẽ chẳng hẹn đâu nhỉ?
615
00:23:59,986 --> 00:24:02,220
hoặc là anh huỷ hoặc là em huỷ rồi có khi vẫn hẹn
616
00:24:02,255 --> 00:24:05,190
và em thì nói quá nhiều
còn anh thì chẳng nói gì
617
00:24:05,224 --> 00:24:08,693
và e-em… em chẳng biết làm sao
để làm được như anh
618
00:24:08,728 --> 00:24:10,895
khi mà anh khiến em cảm thấy mình như đồ bỏ đi
619
00:24:10,930 --> 00:24:12,864
và chẳng có một lời nào
được hé ra từ miệng anh.
620
00:24:12,898 --> 00:24:15,100
nên là... Thế nào cũng được.
621
00:24:15,134 --> 00:24:18,403
Anh có thể gọi em… có thể không
622
00:24:18,437 --> 00:24:21,573
và có thể em chẳng thèm quan tâm.
623
00:24:25,645 --> 00:24:27,212
Anh có một cô em gái
624
00:24:30,583 --> 00:24:31,656
tên là Megan.
625
00:24:32,451 --> 00:24:34,486
Ít hơn anh 3 tuổi.
626
00:24:34,520 --> 00:24:35,987
Thông minh hơn anh, hài hước hơn anh
627
00:24:36,022 --> 00:24:38,290
Tốt tính hơn anh, có khi thế?
628
00:24:38,324 --> 00:24:40,158
Nhưng nó làm mọi thứ giống như anh
629
00:24:40,192 --> 00:24:43,561
Bọn anh cùng học trường y,
nơi quen biết Riggs,
630
00:24:43,596 --> 00:24:45,563
Nate là bạn thân của anh.
631
00:24:45,598 --> 00:24:47,091
Và Megan thì yêu cậu ta
632
00:24:48,334 --> 00:24:51,348
Cậu ta ở bên con bé
vào cái ngày bọn anh mất nó.
633
00:24:53,539 --> 00:24:56,807
Anh đã tin tưởng khi con bé ở với cậu ta
và cậu ta chẳng khác nào anh em của anh.
634
00:24:58,944 --> 00:25:00,073
và đúng ra cậu ta nên….
635
00:25:03,282 --> 00:25:04,326
Nhưng cậu ta đã không….
636
00:25:08,988 --> 00:25:10,688
và anh thì không muốn nói về việc đó…
637
00:25:13,326 --> 00:25:14,459
Được rồi mà.
638
00:25:19,954 --> 00:25:21,665
Em có thể nói được không?
639
00:25:24,209 --> 00:25:26,471
Cô ấy yêu anh ta.
640
00:25:26,505 --> 00:25:29,230
chắc chắn có lý do
mà cô ấy yêu anh ta.
641
00:25:30,409 --> 00:25:33,200
Đó là lý do em em vẫn tin như Derek yêu Meredith,
642
00:25:34,880 --> 00:25:35,999
Em gái anh yêu Riggs,
643
00:25:37,483 --> 00:25:38,848
Và nó là điều tuyệt vời
644
00:25:39,418 --> 00:25:41,032
nó khiến anh ta trở thành một thành viên gia đình
645
00:25:41,587 --> 00:25:44,756
Và có nghĩa là có thể anh ta
xứng đáng có một cơ hội khác
646
00:25:52,898 --> 00:25:54,239
Em vẫn còn đói chứ?
647
00:25:56,402 --> 00:25:58,036
Ta nên đi ăn gì đây?
648
00:25:58,070 --> 00:25:59,404
Đi ăn Pizza đi!
649
00:25:59,438 --> 00:26:01,309
♪ This is your story
650
00:26:01,343 --> 00:26:02,400
đồng ý,
651
00:26:02,812 --> 00:26:08,546
♪ And this is your moment,
don't look down ♪
652
00:26:11,550 --> 00:26:13,418
Chú làm gì ở đây?
653
00:26:13,452 --> 00:26:14,686
Nắm tay cháu.
654
00:26:14,720 --> 00:26:16,421
Cháu đã đuổi chú khỏi ca của cháu mà.
655
00:26:16,455 --> 00:26:18,690
Chú biết, và chú sẽ không mổ cháu đâu.
656
00:26:18,724 --> 00:26:20,892
Thế chú làm gì ở đây,
657
00:26:20,926 --> 00:26:23,027
Chỉ để nắm tay cháu thôi.
658
00:26:23,062 --> 00:26:25,263
Chú phát hiện là cháu sẽ muốn có ai đó
nắm tay mình.
659
00:26:25,297 --> 00:26:29,334
Kiểu như nếu cháu chẳng có cách nào tốt hơn,
660
00:26:29,368 --> 00:26:31,736
♪ Our ceiling is your floor ♪
661
00:26:31,771 --> 00:26:34,072
♪ and all you gotta do
662
00:26:34,106 --> 00:26:37,675
♪ is put one foot in front of you ♪
663
00:26:39,645 --> 00:26:41,746
♪ if only you knew
664
00:26:49,922 --> 00:26:52,557
Okay, Maya. Bọn cô sẵn sàng rồi.
665
00:26:54,827 --> 00:26:56,428
Bác sĩ Karev.
666
00:27:00,132 --> 00:27:01,900
Rồi mọi người, tạm ra ngoài chút
667
00:27:01,934 --> 00:27:04,469
Cho cô bé vài phút chuẩn bị
668
00:27:04,503 --> 00:27:05,336
Okay.
669
00:27:05,371 --> 00:27:08,807
♪ Open your eyes a little wider ♪
670
00:27:08,841 --> 00:27:11,409
♪ speak your mind a little louder ♪
671
00:27:11,444 --> 00:27:12,644
Cháu có cần gọi mẹ cháu không?
672
00:27:12,678 --> 00:27:15,380
Không, không cần ạ
673
00:27:15,414 --> 00:27:18,316
Mẹ sẽ tá hoả lên mất.
674
00:27:18,350 --> 00:27:21,619
Mẹ cháu chỉ gần bằng tuổi cháu lúc bà ấy có cháu.
675
00:27:21,654 --> 00:27:24,380
và mẹ phải làm 2 công việc để
chi trả các hoá đơn chữa bệnh cho cháu
676
00:27:24,414 --> 00:27:26,134
và để có khoản bảo hiểm tốt.
677
00:27:27,460 --> 00:27:29,178
mẹ đã rất cố gắng.
678
00:27:30,750 --> 00:27:33,097
nên là nếu có chuyện gì xảy ra với cháu
nhờ chú bảo với mẹ
679
00:27:33,132 --> 00:27:35,467
là có một phong bì trong phòng ngủ của cháu
có để các tổng hợp sao kê ngân hàng
680
00:27:35,501 --> 00:27:37,635
và cả giấy tờ nhà nữa.
681
00:27:37,670 --> 00:27:39,473
Nên là đừng có quên nhé!
682
00:27:39,508 --> 00:27:41,707
Này, không phải thế đâu
683
00:27:42,875 --> 00:27:46,644
♪ Is put one foot in front of you ♪
684
00:27:46,679 --> 00:27:49,276
Chúa ơi, cháu không muốn chết đâu.
685
00:27:49,311 --> 00:27:51,043
Cháu sẽ không chết đâu
686
00:27:52,182 --> 00:27:54,473
Ta biết là chú chẳng thể hứa trước điều gì mà
687
00:27:54,954 --> 00:27:56,521
♪ And all you gotta do
688
00:27:56,555 --> 00:28:02,193
♪ is put one foot in front of you ♪
689
00:28:02,228 --> 00:28:05,129
♪ if only you knew
690
00:28:05,164 --> 00:28:07,665
691
00:28:07,700 --> 00:28:09,601
Cháu ổn chứ?
692
00:28:09,635 --> 00:28:11,257
♪ If only you knew
693
00:28:11,291 --> 00:28:12,758
Vâng.
694
00:28:12,783 --> 00:28:14,706
Làm thôi nào
695
00:28:14,740 --> 00:28:18,131
À, giúp cháu một việc nữa, nhé
696
00:28:18,201 --> 00:28:21,713
Nếu mà chú không quá bận
đi làm mấy cái lỗ sau cho bọn sơ sinh,
697
00:28:21,747 --> 00:28:24,883
thì chú trông chừng mẹ cháu nhé?
698
00:28:24,917 --> 00:28:27,585
Được rồi, cảm ơn chú
699
00:28:33,382 --> 00:28:37,161
♪ This is your kingdom,
this is your crown ♪
700
00:28:37,195 --> 00:28:40,732
♪ this is your story
701
00:28:47,907 --> 00:28:49,641
Cô bảo là, cô giỏi ở ở một mình.
702
00:28:49,675 --> 00:28:51,616
Anh có thể thôi nói về những gì tôi nói được chứ?
703
00:28:51,651 --> 00:28:54,370
Được thôi.
704
00:28:54,457 --> 00:28:55,724
Thế, sao cô lại bực mình?
705
00:28:56,934 --> 00:28:58,426
Không hề mà!
706
00:29:00,463 --> 00:29:01,463
Được rồi.
707
00:29:02,993 --> 00:29:04,477
Thế giờ cô cảm thấy gì?
708
00:29:06,017 --> 00:29:07,681
Tôi thấy ổn.
709
00:29:08,838 --> 00:29:12,151
Tôi chăm con,
tôi đọc sách, rồi tôi đi ngủ.
710
00:29:13,200 --> 00:29:14,400
Anh khuyên đúng mà
711
00:29:16,312 --> 00:29:17,533
Tôi có những thứ tôi cần rồi,
712
00:29:17,567 --> 00:29:19,482
Tôi… chỉ là…
713
00:29:20,091 --> 00:29:21,367
Sao cơ?
714
00:29:22,418 --> 00:29:23,318
Mm.
715
00:29:36,432 --> 00:29:39,234
Họ để tôi một mình.
716
00:29:47,950 --> 00:29:51,492
Cô nói rằng điều đầu tiên cô còn nhớ
về vụ tai nạn là…
717
00:29:51,527 --> 00:29:52,574
Đau.
718
00:29:55,115 --> 00:29:56,243
Mọi thứ rất đau.
719
00:29:56,569 --> 00:29:59,871
Không, thực ra, cô nói đó là mọi người
720
00:29:59,905 --> 00:30:01,940
Mọi người ở đó, cô nói vậy
721
00:30:01,974 --> 00:30:04,209
Vâng, mỗi khi tôi mở mắt,
722
00:30:04,243 --> 00:30:06,211
Nó cứ như là bộ phim “Phù thuỷ xứ Oz” ý
723
00:30:06,245 --> 00:30:07,078
Mọi người vây quanh,
724
00:30:07,112 --> 00:30:09,047
Maggie ở đó, Richard cũng ở đó
725
00:30:09,081 --> 00:30:09,914
Họ ở đó để giúp đỡ,
726
00:30:09,949 --> 00:30:13,585
Họ chỉ đang làm việc của họ,
727
00:30:13,619 --> 00:30:14,758
Làm bác sĩ đúng không?
728
00:30:14,792 --> 00:30:16,191
Vâng, làm việc của họ
729
00:30:16,253 --> 00:30:18,024
Ổn rồi, chỗ tụ máu đã xong
730
00:30:18,058 --> 00:30:20,197
- tôi cũng thế.
- Được rồi vết thương hút áp lực âm đã được xử lý.
731
00:30:20,222 --> 00:30:22,894
Giờ tháo phần băng bó gan.
732
00:30:25,844 --> 00:30:27,298
Khỉ thật, khỉ thật. Máu không cầm được.
733
00:30:27,333 --> 00:30:29,584
gạc, kẹp
734
00:30:29,618 --> 00:30:31,247
Kẹp phần nào? tôi không nhìn rõ.
735
00:30:31,282 --> 00:30:32,303
- Ở đó,. ngay ở đó
- Cô kẹp phần nào vậy?
736
00:30:32,338 --> 00:30:33,771
Clamp ở đâu? Có quá nhiều máu.
737
00:30:33,806 --> 00:30:35,240
- Đó, đó, ngay ở đó, kẹp vào đó.
- Okay. Được rồi, được rồi, ổn rồi.
738
00:30:35,274 --> 00:30:37,175
Tôi đã kẹp được tĩnh mạch chủ dưới
nhưng anh ta vẫn chảy máu.
739
00:30:37,209 --> 00:30:39,110
- Có quá nhiều vết thương.
- Thêm băng gạc
740
00:30:39,144 --> 00:30:40,178
Thấm vào, nhanh, nhanh lên,
741
00:30:40,212 --> 00:30:42,280
- Sao lạt thế? Tôi đang cố.
- Tôi sẽ mổ anh ta ra.
742
00:30:42,314 --> 00:30:43,081
- Kéo.
- G-g-gì?
743
00:30:43,115 --> 00:30:44,082
- Betadine.
- S-sao lại?
744
00:30:44,116 --> 00:30:45,116
Bệnh nhân cần thực hiện lọc máu liên tục.
745
00:30:45,150 --> 00:30:46,818
- Anh từng làm thế bao giờ chưa?\
- Ở chiến trường
746
00:30:46,852 --> 00:30:47,952
Thôi nào, không còn thời gian đâu.
747
00:30:47,987 --> 00:30:50,121
Được rồi, ta sẽ cần thêm người hỗ trợ
748
00:30:50,155 --> 00:30:52,903
- Ai đó nhắn Pierce đi.
- Không. Riggs. Gọi Riggs.
749
00:30:52,928 --> 00:30:54,592
- Anh có chắc là...
- Gọi Riggs ngay!
750
00:30:54,627 --> 00:30:56,594
Được rồi.
751
00:30:56,629 --> 00:30:58,897
Dao mổ. Cảm ơn
752
00:31:10,376 --> 00:31:12,343
mẫu khung ghép.
753
00:31:18,250 --> 00:31:20,285
Được rồi. Cưa xương.
754
00:31:33,332 --> 00:31:35,366
Được rồi. Thêm huyết thanh tươi đông lạnh và tiểu cầu
755
00:31:35,401 --> 00:31:37,835
- Ta sẽ giữ áp lực.
- Được rồi, tôi giữ rồi.
756
00:31:37,870 --> 00:31:40,405
Có tổn thương ở tĩnh mạch chủ dưới.
757
00:31:40,439 --> 00:31:41,873
— Gan đang…
- Được rồi, tôi lo được rồi.
758
00:31:41,907 --> 00:31:43,041
Được rồi.
Anh muốn đặt ống và vòng đằng sau gan?
759
00:31:43,075 --> 00:31:44,409
Đó là điều tôi đang nghĩ.
760
00:31:44,443 --> 00:31:45,343
Được rồi chuẩn bị máy lọc máu.
761
00:31:45,377 --> 00:31:47,178
- Chúng ta sẽ cần ống thông dò tĩnh mạch.
- Đây,
762
00:31:47,212 --> 00:31:48,146
- Anh có đường vào chưa?
- Rồi.
763
00:31:48,180 --> 00:31:49,914
Tôi có tĩnh mạch chủ trên rồi
764
00:31:49,949 --> 00:31:50,915
- Thấy chưa.
- Chuẩn.
765
00:31:50,950 --> 00:31:53,251
- Hunt gọi cậu ta à?
- Vâng, cứ tưởng sẽ loạn lên.
766
00:31:53,285 --> 00:31:55,219
Nếu anh cần, tôi có thể…
767
00:31:55,254 --> 00:31:57,355
- Kẹp.
- Fooc-xép.
768
00:32:00,359 --> 00:32:01,426
Được rồi, tôi cần…
769
00:32:01,460 --> 00:32:02,688
Kéo Metz.
770
00:32:08,267 --> 00:32:09,400
Kéo Potts
771
00:32:09,435 --> 00:32:10,501
Mm-hmm.
772
00:32:12,571 --> 00:32:15,540
- Ta sẽ cần phải làm
- Khâu mũi túi sau khi bắt cầu,
773
00:32:15,574 --> 00:32:17,208
Mm-hmm.
774
00:32:17,242 --> 00:32:19,243
Tôi có thể giúp mọi người nếu cần
775
00:32:19,278 --> 00:32:21,546
- Rồi lại đây cô có thể giữ ống thông dò
- Được rồi.
776
00:32:21,580 --> 00:32:23,504
Và... Đặt ở đây.
777
00:32:24,717 --> 00:32:26,071
Rồi.
778
00:32:27,553 --> 00:32:28,673
Xếp thẳng.
779
00:32:29,788 --> 00:32:30,989
- Kẹp.
- Mm-hmm.
780
00:32:35,694 --> 00:32:37,328
Ooh. Đây rồi.
781
00:32:37,363 --> 00:32:38,896
- Ổn rồi
- Tốt.
782
00:32:38,931 --> 00:32:40,498
Được rồi.
783
00:32:42,267 --> 00:32:43,935
- Tốt rồi.
- Lắp vào.
784
00:32:43,969 --> 00:32:45,203
và...
785
00:32:45,237 --> 00:32:46,504
Ba, hai, một
786
00:32:53,112 --> 00:32:54,345
Chảy rồi.
787
00:32:56,615 --> 00:32:57,749
Không tệ.
788
00:32:59,451 --> 00:33:01,486
Chỉ Prolene 3/0.
789
00:33:09,395 --> 00:33:13,398
Meredith, cô cảm thấy sao?
790
00:33:13,432 --> 00:33:16,467
Bế tắc, không đi lại được, không nghe thấy gì
791
00:33:16,502 --> 00:33:20,038
không nói chuyện,
chỉ nhìn mọi người?
792
00:33:20,999 --> 00:33:22,440
như con gián.
793
00:33:22,474 --> 00:33:24,336
Cô dùng từ này nhiều nhỉ?
794
00:33:24,371 --> 00:33:25,520
Có thể đổi từ khác được không?
795
00:33:26,345 --> 00:33:29,541
Tôi không biết. Bị cắt ra, bị phơi bày, cô đơn
796
00:33:29,575 --> 00:33:31,249
Đúng, nhưng cô không đơn độc
797
00:33:31,849 --> 00:33:33,457
Họ đều ở đó
798
00:33:49,868 --> 00:33:51,521
Họ đều đã có cô
799
00:33:52,248 --> 00:33:53,648
Nên là tôi sẽ hỏi lại…
800
00:33:55,374 --> 00:33:56,747
…Lúc đó cô thấy thế nào?
801
00:33:56,781 --> 00:33:57,887
À.
802
00:33:57,922 --> 00:34:00,278
Chán như con gián là từ phù hợp
803
00:34:04,988 --> 00:34:06,288
Wow.
804
00:34:09,188 --> 00:34:10,521
Cảm ơn.
805
00:34:10,556 --> 00:34:12,790
Được rồi.
806
00:34:19,531 --> 00:34:21,532
Oh, đệt.
807
00:34:21,567 --> 00:34:23,434
Ugh. Đệt. Khỉ thật!
808
00:34:23,469 --> 00:34:24,769
- Sao thế?
- Có chuyện gì à?
809
00:34:24,803 --> 00:34:25,837
Nó không vừa?
810
00:34:25,871 --> 00:34:27,638
Không thể nào?
Nó được chế ra riêng cho cô bé mà.
811
00:34:27,673 --> 00:34:28,973
Không, chỉ là… phần xương xườn thì ổn
812
00:34:29,007 --> 00:34:30,374
Nhưng giống như là lồng ga trải giường
813
00:34:30,409 --> 00:34:32,477
Khi mà lồng một bên vào khít…
thì không có chỗ cho bên kia lách vào.
814
00:34:32,511 --> 00:34:35,179
trời, nếu làm cái khung mới
sẽ tốn 14 tiếng để in lại.
815
00:34:35,214 --> 00:34:36,881
- Ta có thể để cô bé mở lâu thế được không?
- K-không. Không được
816
00:34:36,915 --> 00:34:39,650
Nó sẽ khiến con bé có nguy cơ
bị nhiễm trùng hậu phẫu, tụ máu…
817
00:34:39,685 --> 00:34:41,352
Thế giờ làm sao?
818
00:34:41,386 --> 00:34:43,087
Uh...
819
00:34:47,559 --> 00:34:49,560
Họ muốn kéo lồng ngực cô bé co lại,
820
00:34:49,595 --> 00:34:51,835
Ẩn nó mở rộng thêm chút để đặt khung này vừa khít
821
00:34:51,869 --> 00:34:52,971
Không được.
822
00:34:53,034 --> 00:34:56,203
Họ có thể trượt và làm tổn thương
phổi và tim
823
00:34:56,238 --> 00:34:58,205
Hoặc là làm gãy xương sườn.
824
00:34:58,240 --> 00:34:59,006
và nếu để cô bé chịu quá lâu,
825
00:34:59,040 --> 00:35:00,007
Sẽ không thể nào tháo ống thở cho con bé
826
00:35:00,041 --> 00:35:02,209
Alex, nếu không thế
hay ta lại sử dụng các đĩa cố định.
827
00:35:02,244 --> 00:35:04,311
Đó chính là điều con bé không muốn.
828
00:35:04,346 --> 00:35:07,014
Vì thế nên mọi người muốn kiểm tra lại
trước khi họ tiến hành.
829
00:35:09,251 --> 00:35:10,518
Anh không muốn đánh thức mẹ cô bé dậy và hỏi,
830
00:35:10,552 --> 00:35:12,353
Cô ấy đã ký đơn chấp nhận rủi ro.
831
00:35:12,387 --> 00:35:13,821
Ta không cần sự đồng ý từ người mẹ
832
00:35:13,855 --> 00:35:15,821
Mọi người muốn hỏi ý kiến anh.
833
00:35:17,225 --> 00:35:19,160
mẹ anh giống hệt cô ấy
834
00:35:19,194 --> 00:35:21,128
Anh phải tự lo hết mọi chuyện
835
00:35:21,163 --> 00:35:24,131
như thể vui vì bị bỏ lại
trong xe đẩy sơ sinh ở trạm ga
836
00:35:28,503 --> 00:35:29,570
Khiến ta cứng rắn.
837
00:35:29,604 --> 00:35:31,005
Mm.
838
00:35:35,076 --> 00:35:36,537
Maya cứng rắn lắm.
839
00:35:37,012 --> 00:35:38,330
Con bé sẽ chịu được.
840
00:35:40,048 --> 00:35:42,917
Okay.Theo nhịp tôi đếm
1, 2, 3
841
00:35:45,287 --> 00:35:46,587
Cẩn thận đừng để bị ép vào tim
842
00:35:46,621 --> 00:35:47,621
Đang cố đây.
843
00:35:47,656 --> 00:35:49,256
Wilson, Tôi biết là cô có thể
kéo mạnh hơn nữa mà
844
00:35:49,291 --> 00:35:52,226
Được rồi. Thử lại, 1,2,3
845
00:35:52,260 --> 00:35:54,728
Nào, cố nào
846
00:35:56,298 --> 00:35:58,399
Oh, khỉ thật. Con bé bị chịu áp lực lâu quá
847
00:35:58,433 --> 00:35:59,433
đang bị tràn dịch
848
00:35:59,468 --> 00:36:00,835
tim bắt đầu truỵ
849
00:36:02,137 --> 00:36:03,838
Xong ở đây rồi.
850
00:36:03,872 --> 00:36:06,607
Ổn chứ? Kepner, Cô có thể đóng vết mổ lại chứ?
851
00:36:06,641 --> 00:36:08,275
Uh, vâng, được chứ,
852
00:36:08,310 --> 00:36:11,011
Quả… Quả là…
853
00:36:11,046 --> 00:36:13,214
Vô lý,
Cô đã bao giờ thấy chuyện nào như vậy chưa?.
854
00:36:13,248 --> 00:36:16,417
Cứ như là họ được tạo thành
một siêu phẫu thuật viên
855
00:36:19,721 --> 00:36:22,089
Đó chính là vẻ đẹp phẫu thuật đó.
856
00:36:22,123 --> 00:36:24,091
Như là thưởng thức ba-lê
857
00:36:24,125 --> 00:36:27,495
Uh, Kepner, Tôi nghĩ là cô nợ tôi một lời xin lỗi
858
00:36:30,499 --> 00:36:32,600
Không phải vì ta vừa cứu một bệnh nhân
859
00:36:32,634 --> 00:36:34,235
nghĩa là mọi thứ được bỏ qua hết…
860
00:36:34,269 --> 00:36:37,304
Tôi có phải xin lỗi không?
861
00:36:37,339 --> 00:36:39,306
Anh không làm mọi thứ rối tung
vì tôi có mặt
862
00:36:39,341 --> 00:36:41,108
Nếu tôi mà không được gọi
thì chẳng biết thế nào…
863
00:36:41,142 --> 00:36:42,243
Whoa, whoa, whoa. Thôi nào.
864
00:36:42,277 --> 00:36:43,277
Yeah, được rồi.
865
00:36:47,816 --> 00:36:51,385
Tất cả những gì tôi thấy là họ ở đầy trong nhà tôi
và tôi muốn họ ra về
866
00:36:51,419 --> 00:36:54,588
và rồi, khi họ ra đi,
tôi cũng không thấy khá hơn.
867
00:36:54,623 --> 00:36:56,223
Thế điều gì khiến tôi phát bực lên.
868
00:36:56,258 --> 00:36:57,929
Tôi dám chắc đó là điều khiến ta là con người
869
00:36:58,927 --> 00:37:01,128
Tôi rất giỏi ở một mình
870
00:37:01,162 --> 00:37:03,464
Tôi tự chỉ cho bản thân làm sao để quen cô đơn
871
00:37:03,498 --> 00:37:06,133
ngoại trừ mấy đứa con, tôi yêu con tôi,
872
00:37:06,167 --> 00:37:08,980
tôi còn có lớp phẫu thuật và cả công việc
873
00:37:09,771 --> 00:37:11,305
Tôi đã vượt qua rồi
874
00:37:11,339 --> 00:37:15,576
cô biết không, đôi khi,
goá gụa không hẳn cần vượt qua.
875
00:37:15,610 --> 00:37:17,144
Goá phụ vẫn là một dạng kết hôn
876
00:37:17,178 --> 00:37:19,179
là kết hôn với người đã khuất
877
00:37:19,214 --> 00:37:21,148
Là sẽ không còn gắn kết với ai nữa
878
00:37:21,182 --> 00:37:23,188
Khi đó sẽ chẳng còn là goá phụ nữa
879
00:37:24,286 --> 00:37:25,386
Thế cô là gì?
880
00:37:40,535 --> 00:37:42,281
Tôi không biết
881
00:37:54,457 --> 00:37:56,926
Chuyện gì đã xảy ra thế?
882
00:37:56,960 --> 00:37:58,494
Tôi không rõ
883
00:37:58,528 --> 00:38:00,829
Là phụ thuộc vào cô thôi
884
00:38:05,302 --> 00:38:06,569
Cô bé đã làm được
885
00:38:06,603 --> 00:38:09,171
Họ đẫ làm được chính xác
điều mà con bé mong muốn.
886
00:38:09,206 --> 00:38:10,784
Chị có thể vào
887
00:38:12,209 --> 00:38:14,677
con bé trông như là…
888
00:38:17,013 --> 00:38:18,080
vậy sao cô không đi uống chút cà phê
889
00:38:18,114 --> 00:38:21,183
và quay lại đây
sau khi nghỉ ngơi một chút nhỉ?
890
00:38:24,521 --> 00:38:25,521
Đi với tôi.
891
00:38:28,039 --> 00:38:29,825
Vết mổ trông khá ổn
892
00:38:29,859 --> 00:38:31,994
Em đang cho truyền lợi tiểu quai
893
00:38:32,028 --> 00:38:33,923
và sẽ kiểm tra mỗi tiếng
các chỉ số thu nạp, đào thải
894
00:38:33,957 --> 00:38:35,297
Cảm ơn em.
895
00:38:35,332 --> 00:38:37,666
Vâng.
896
00:38:41,840 --> 00:38:43,205
Mẹ cháu sẽ quay lại ngay
897
00:38:43,856 --> 00:38:46,003
Xem này, Người sắt
898
00:38:48,078 --> 00:38:50,679
Hôm nay cháu ngầu lắm đấy
899
00:38:55,318 --> 00:38:56,907
Ta có thể tiếp tục
900
00:38:57,428 --> 00:38:58,470
hoặc...
901
00:38:59,356 --> 00:39:00,522
Tôi cảm thấy ổn
902
00:39:00,557 --> 00:39:01,952
Anh cảm thấy ổn thật chứ?
903
00:39:02,392 --> 00:39:03,359
Không
904
00:39:03,393 --> 00:39:04,940
Ý tôi là tôi thấy thoải mái
905
00:39:04,975 --> 00:39:07,863
ký giấy xác nhận trị liệu cho Bác sĩ Bailey
906
00:39:07,897 --> 00:39:10,633
Cô không có dấu hiệu nào của PTSD
(rối loạn căng thẳng sau chấn thương tâm lý)
907
00:39:10,667 --> 00:39:12,801
Và cô hoàn toàn có thể…
908
00:39:12,836 --> 00:39:14,033
Chăm sóc cho các bệnh nhân của mình…
909
00:39:14,820 --> 00:39:16,267
và cả cho chính cô nữa…
910
00:39:16,539 --> 00:39:18,540
Nhưng tôi thấy khó chịu
911
00:39:18,575 --> 00:39:21,176
Khi ở đây, tôi nhẹ nhõm hơn
912
00:39:21,211 --> 00:39:24,680
nhưng giờ tôi chẳng biết tôi là ai
hay tôi đang muốn gì
913
00:39:24,714 --> 00:39:26,749
À, cô chỉ cần một ai đó để hàn gắn
914
00:39:26,783 --> 00:39:30,452
và tôi nghĩ là cô đang làm mọi việc khá tốt rồi.
915
00:39:35,292 --> 00:39:36,325
Richard.
916
00:39:36,359 --> 00:39:38,709
Pierce. DeLuca.
917
00:39:38,744 --> 00:39:40,095
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc Sếp ngủ ngon.
918
00:39:40,130 --> 00:39:41,964
‘Ngủ ngon.
919
00:39:51,408 --> 00:39:54,810
♪ Na-na, na-na, na-na, na-na, na, na ♪
920
00:39:54,844 --> 00:39:57,980
♪ na-na, na-na, na-na, na-na, na, na ♪
921
00:39:58,014 --> 00:39:59,348
♪ na-na, na-na, na-na, na-na, na, na ♪
922
00:39:59,382 --> 00:40:00,749
Anh quả là tệ trong việc trị liệu
923
00:40:00,784 --> 00:40:02,651
Cô nên đòi hỏi một nữ trị liệu viên
924
00:40:02,686 --> 00:40:04,920
Tôi làm gì bây giờ?
925
00:40:04,955 --> 00:40:05,688
Tôi không biết
926
00:40:05,722 --> 00:40:08,891
♪ Mama'll be back in a minute ♪
927
00:40:08,925 --> 00:40:11,927
♪ got to hustle and handle our business ♪
928
00:40:11,962 --> 00:40:15,097
♪ I'll be right back when I'm done ♪
929
00:40:15,131 --> 00:40:18,400
♪ I gotta run, run, run, run, baby ♪
930
00:40:19,124 --> 00:40:20,798
Chị nhớ em
931
00:40:21,404 --> 00:40:26,575
♪ Mama's good and you know mama's able ♪
932
00:40:26,609 --> 00:40:27,910
♪ na-na, na-na, na-na, na-na, na, na ♪
933
00:40:27,944 --> 00:40:30,012
♪ I've gotta run, run, run, run ♪
934
00:40:30,046 --> 00:40:33,048
♪ I'm superwoman, flyin' through the city ♪
935
00:40:33,083 --> 00:40:34,883
♪ there's only one way to make... ♪
936
00:40:34,918 --> 00:40:38,020
Meredith, cô thực sự rất giỏi
khi chỉ ở một mình
937
00:40:40,423 --> 00:40:43,425
Nhưng khi một điều tội tệ xảy đến với cô,
938
00:40:43,460 --> 00:40:46,428
và chúng vẫn ở ngoài kia
939
00:40:48,398 --> 00:40:50,232
vẫn luôn ở đó
940
00:40:50,266 --> 00:40:53,102
♪ 'Cause it looks like
you could be the one ♪
941
00:40:53,136 --> 00:40:54,623
Ý anh là…
942
00:40:56,072 --> 00:40:58,040
Tôi không thể cứ một mình nữa à?
943
00:40:58,074 --> 00:40:59,575
Không, tôi nghĩ cô có thể.
944
00:41:00,977 --> 00:41:02,711
Tôi chỉ không nghĩ là cô có muốn thế nữa
945
00:41:02,746 --> 00:41:06,148
♪ I'll be right back when I'm done ♪
946
00:41:08,451 --> 00:41:09,585
Đi được chưa?
947
00:41:09,619 --> 00:41:11,153
Đợi chút, anh ấy… đang tới.
948
00:41:11,187 --> 00:41:12,287
Anh ấy tới rồi
949
00:41:12,322 --> 00:41:13,720
Ta làm gì đây?
950
00:41:14,424 --> 00:41:16,091
À em có ai đấy để làm mà
951
00:41:16,126 --> 00:41:18,427
Ta đừng nói về chuyện đó nữa
952
00:41:20,663 --> 00:41:22,064
Chị ổn chứ?
953
00:41:22,098 --> 00:41:23,280
Mãi mới tới ha.
954
00:41:24,334 --> 00:41:25,787
Em sao thế?
955
00:41:26,202 --> 00:41:28,504
Oh, Thôi nào.
956
00:41:28,538 --> 00:41:31,273
Hôm nay là một ngày dài, ta có thể…
957
00:41:34,677 --> 00:41:39,915
Cô từng bảo tôi là ngày nào
mà không có ai chết là một ngày đẹp trời.
958
00:41:39,949 --> 00:41:42,418
Cô còn sống.
959
00:41:42,452 --> 00:41:44,987
Nên… hãy tận hưởng đi.
960
00:41:45,021 --> 00:41:47,756
Ta làm gì đây? chị có muốn đi đâu đó không?
961
00:41:47,791 --> 00:41:51,093
Nhưng giờ tôi sẽ làm gì?
962
00:41:51,127 --> 00:41:56,031
À… Sự thật khá là phũ phàng
963
00:41:56,066 --> 00:42:02,137
Sự thật là…
Cô có thể làm bất cứ điều gì mình muốn.
964
00:42:02,874 --> 00:42:04,506
Thế chị muốn gì?
965
00:42:04,541 --> 00:42:06,375
♪ I gotta run, run, run, run, run ♪
966
00:42:06,409 --> 00:42:12,047
♪ run, run, run, run, run, run, run, baby ♪
967
00:42:12,876 --> 00:42:18,226
Dịch và biên tập từ phụ đề của -robtor-
www.addic7ed.com
bởi Vu hd