1 00:00:00,313 --> 00:00:04,146 Tôi ổn. Tôi hạnh phúc khi ở đây 2 00:00:04,179 --> 00:00:06,066 Thực lòng, tôi đã trải qua nhiều biến cố, 3 00:00:07,336 --> 00:00:09,055 và may mắn vẫn còn sống sót, 4 00:00:09,088 --> 00:00:11,323 và tôi cũng may mắn vì mình ổn và tôi biết thế. 5 00:00:11,357 --> 00:00:14,860 Đúng thế, tôi hạnh phúc khi được ở nơi này. 6 00:00:14,894 --> 00:00:15,875 Tuyệt. 7 00:00:16,796 --> 00:00:18,764 Cô hiểu rõ mà, Bác sĩ Đa số các phẫu thuật viên, 8 00:00:18,798 --> 00:00:22,934 thường có những day dứt khi phải tham gia trị liệu tâm lý. 9 00:00:22,969 --> 00:00:24,436 Bailey chỉ đang lo lắng cho tôi 10 00:00:24,470 --> 00:00:25,937 Tôi hiểu rõ vấn đề mà. 11 00:00:25,972 --> 00:00:28,173 Thế nên sẽ nhanh thôi. 12 00:00:28,207 --> 00:00:30,342 như là, khi phải rút thăm, thăm dài 13 00:00:30,376 --> 00:00:32,377 hoặc là … thăm ngắn? 14 00:00:32,412 --> 00:00:33,578 gì cũng được, chỉ cần là rút đúng mà thôi. 15 00:00:37,650 --> 00:00:40,085 Cậu thôi đừng bấm còi ầm ĩ được không? 16 00:00:40,119 --> 00:00:42,053 Trời, đi chung xe như hạch 17 00:00:42,088 --> 00:00:43,744 Này, thế Wilson có đi cùng chứ? 18 00:00:43,779 --> 00:00:45,495 - Chắc thế. - Sao cậu lại nói là chắc thế? 19 00:00:45,529 --> 00:00:47,592 Tớ chẳng thể… này nhé, Cô ấy vẫn ở chỗ này. 20 00:00:47,627 --> 00:00:49,394 Tớ cũng không biết sao cô ấy lại để tớ trở về. 21 00:00:49,429 --> 00:00:50,862 Cả hai cũng chẳng nói chuyện mấy, có khi lại hay 22 00:00:50,897 --> 00:00:52,597 vì sẽ ít khả năng Tớ lại khiến cô ấy nổi cáu, 23 00:00:52,632 --> 00:00:54,566 - Mệt đầu nhỉ. - Cô ấy bị làm sao vậy? 24 00:00:54,600 --> 00:00:56,468 - Cô ấy vẫn còn giận - Vẫn? 25 00:00:57,437 --> 00:00:58,603 Em đã nhờ anh bảo với mọi người chờ em một tẹo mà. 26 00:00:58,638 --> 00:01:02,307 - Em có bảo anh gì đâu. - Có, em có nói. Anh có thèm nghe đâu. 27 00:01:02,341 --> 00:01:04,776 Đủ người đi chung xe rồi ha. 28 00:01:12,485 --> 00:01:14,486 Bệnh nhân đang tới. 20 phút nữa Đau ngực. 29 00:01:14,520 --> 00:01:17,289 Tôi sẽ xử lý. Nhắn khoa Tim mạch… Ai cũng được, trừ Riggs. 30 00:01:17,323 --> 00:01:18,323 Nhắn Riggs tới. 31 00:01:18,357 --> 00:01:20,792 - Nhưng anh ấy vừa bảo… - Tôi có nghe thấy. 32 00:01:20,827 --> 00:01:23,628 Sếp nhớ vụ Bác sĩ Hunt đấm Bác sĩ Riggs chứ. 33 00:01:23,663 --> 00:01:24,830 Cách duy nhất để họ học được cách làm việc chung 34 00:01:24,864 --> 00:01:26,231 là làm việc chung với nhau, 35 00:01:26,265 --> 00:01:28,834 nên nếu cần hội chẩn tim mạch mà gọi xuống khu cấp cứu, 36 00:01:28,868 --> 00:01:30,469 thì cô nhắn Riggs. 37 00:01:30,503 --> 00:01:33,605 Sếp có biết đây là nơi duy nhất mà tôi còn vui vẻ lúc này không? 38 00:01:33,639 --> 00:01:35,140 Xin đừng biến nó thành nơi kinh hãi nữa. 39 00:01:35,174 --> 00:01:37,142 Oh, Kepner. Tôi hiểu cô, hiểu mà. 40 00:01:37,176 --> 00:01:38,210 Gọi Riggs đi. 41 00:01:43,408 --> 00:01:45,484 - Xin chào. Maya Roberts... - Là Bác sĩ Karev. Cháu biết rồi. 42 00:01:45,518 --> 00:01:47,319 Và đây là mẹ của cháu, Judi. 43 00:01:47,353 --> 00:01:49,688 Cảm ơn vì đã dành thời gian để đến gặp con bé. 44 00:01:49,722 --> 00:01:50,422 Chú cháu ta từng gặp nhau rồi à? 45 00:01:50,456 --> 00:01:52,324 - Cháu đã dò la về chú rồi. - Còn chú này? 46 00:01:52,358 --> 00:01:54,593 Uh, Cross... Bác sĩ Cross. 47 00:01:54,627 --> 00:01:56,194 - Báo bệnh đi. - Vâng. 48 00:01:56,229 --> 00:01:57,362 "Maya Roberts, 15 tuổi. 49 00:01:57,396 --> 00:02:00,265 Tình trạng… sau khi đoạn chi dưới gối chân phải 50 00:02:00,299 --> 00:02:02,601 hai năm trước, sau khi được chẩn đoán mắc ung thư xương, 51 00:02:02,635 --> 00:02:04,102 hiện tại tái phát ở xương sườn và ức 52 00:02:04,136 --> 00:02:05,604 Cháy biết vì sao mà CHÁU ở đây mà! 53 00:02:05,638 --> 00:02:07,672 Cháu chỉ muốn gặp chú để trao đổi. 54 00:02:07,707 --> 00:02:09,441 Trong CV của chú có đề cập rằng 55 00:02:09,475 --> 00:02:11,843 chú đã làm ra “lỗ sau” cho lũ trẻ con mà không có chúng. 56 00:02:11,878 --> 00:02:13,211 Từ từ đã, đó là… 57 00:02:13,246 --> 00:02:15,680 Nghe cháu này, cháu 15 tuổi và có đầy ung thư ở trong ngực. 58 00:02:15,715 --> 00:02:17,949 Bệnh viện này thì nổi tiếng khi đem lại bao điều kỳ diệu, 59 00:02:17,984 --> 00:02:21,186 và cháu thì đang tìm một điều kỳ diệu cỡ hoành tá tràng đây. 60 00:02:21,220 --> 00:02:22,787 Và theo như nghiên cứu của cháu, 61 00:02:22,822 --> 00:02:24,862 có vẻ là chú chính là người có thể tạo ra điều kỳ diệu đó. 62 00:02:25,892 --> 00:02:27,292 cháu cũng có tí lăn tăn về vụ “lỗ sau” 63 00:02:27,326 --> 00:02:28,793 Có vẻ hơi lệch pha rồi. Nào ngâm cứu kỹ hơn 64 00:02:28,828 --> 00:02:30,562 hoặc là trọc cười tiếp 65 00:02:30,596 --> 00:02:32,330 và để chú giả vờ như là chú đang khám bệnh nhỉ? 66 00:02:32,365 --> 00:02:33,865 Nào, bà Roberts… 67 00:02:33,900 --> 00:02:34,866 Chú muốn biết gì cơ? 68 00:02:34,901 --> 00:02:37,736 Hai năm trước, Cháu cảm thấy đau ở ống đồng. 69 00:02:37,770 --> 00:02:39,738 Con bé biết rất rõ về mấy thứ này. 70 00:02:39,772 --> 00:02:41,640 Bác sĩ làm xét nghiệm, chụp cắt lớp, nghiên cứu… 71 00:02:41,674 --> 00:02:44,643 và phát hiện ra là trong số cả ty tỷ đứa trẻ, 72 00:02:44,677 --> 00:02:46,011 Cháu là đứa mắc phải ung thư xương. 73 00:02:46,045 --> 00:02:47,579 mà cả hoá trị lẫn xạ trị đều chẳng xong. 74 00:02:47,613 --> 00:02:48,747 Chú ghi điểm đấy. 75 00:02:48,781 --> 00:02:50,582 Chuyện. 76 00:02:50,616 --> 00:02:51,516 Hm. 77 00:02:51,551 --> 00:02:53,318 Xin lỗi. 78 00:02:54,520 --> 00:02:56,021 Mẹ nhớ này, ta đã nói là không khóc lóc mà. 79 00:02:56,055 --> 00:02:59,057 Mẹ biết rồi, mẹ xin lỗi 80 00:02:59,091 --> 00:03:00,859 Và chỉ có 1/4 nguy cơ ung thư sẽ tái phát, 81 00:03:00,893 --> 00:03:03,595 Thế nên cũng chẳng bất ngờ nhiều, khi nó bị lại 82 00:03:03,629 --> 00:03:07,632 và còn to hơn cả lần trước ở ngay trong ngực cháu này. 83 00:03:10,369 --> 00:03:12,137 Ta sẽ có thời gian chỉ riêng chỉ riêng ta thôi. 84 00:03:13,806 --> 00:03:15,907 Robbins sẽ ra ngoài tối nay. 85 00:03:15,942 --> 00:03:17,709 Nên là em có muốn ghé qua khi hết ca không? 86 00:03:17,743 --> 00:03:19,711 Có chứ. À Không. Bọn em phải làm buổi “tâm tình” kiểu Meredith. 87 00:03:19,745 --> 00:03:20,879 - Nữa á? - Yeah. 88 00:03:20,913 --> 00:03:22,681 - Xong thì đến nhé? - Đương nhiên. 89 00:03:22,715 --> 00:03:25,483 Được rồi, thôi anh đi làm đi. Chỉnh lại tóc tai đi. 90 00:03:30,723 --> 00:03:32,190 - Đau ngực, hả? - Yep. 91 00:03:32,224 --> 00:03:33,725 Anh ta làm gì ở đây vậy? Kepner, tôi đã dặn cô… 92 00:03:33,759 --> 00:03:35,961 Tôi biết là anh dặn rồi, Nhưng mà có những lệnh khác. 93 00:03:35,995 --> 00:03:37,095 Tôi đã ra lệnh trực tiếp mà. 94 00:03:37,129 --> 00:03:38,063 Thôi nào Hunt. Anh khiến tất cả mọi người ở đây quay lưng với tôi. 95 00:03:38,097 --> 00:03:40,465 Ít nhất anh có thể cho tôi được làm việc của mình chứ. 96 00:03:40,499 --> 00:03:42,200 - Cậu chẳng có việc gì ở đây cả. - Xin hai người. 97 00:03:42,234 --> 00:03:43,602 Anh biết không? Tôi phát hờn và mệt khi nghe đi nghe lại rồi, 98 00:03:43,636 --> 00:03:45,070 Thế sao cậu không tìm nơi nào khác mà làm việc? 99 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 Oh, Hoan hô! Đã có người bị thương! 100 00:03:46,439 --> 00:03:48,740 Bệnh nhân nam, 55 tuổi, than phiền về những cơn co thắt trong ngực. 101 00:03:48,774 --> 00:03:50,241 Bác ơi, bác có đau ở tay trái không? 102 00:03:50,276 --> 00:03:51,042 Không, không hẳn. 103 00:03:51,077 --> 00:03:52,577 Ngực tôi đau như búa bổ, 104 00:03:52,612 --> 00:03:53,612 - Riggs, cậu có thể biến đi, - Tôi đã nhận ca này rồi.. 105 00:03:53,646 --> 00:03:55,046 Đau ngực, tôi sẽ lo. 106 00:03:55,081 --> 00:03:56,815 Bác ơi, sáng nay bác ăn gì vậy? 107 00:03:56,849 --> 00:03:58,450 Một chiếc bánh burrito.. à hai chiếc. 108 00:03:58,484 --> 00:04:00,752 Có lẽ chưa cần phẫu thuật đâu. Tôi sẽ nhắn nếu cần. 109 00:04:00,786 --> 00:04:02,621 - Đưa vào trong thôi. - Sao anh không để tôi làm việc của mình nhỉ? 110 00:04:02,655 --> 00:04:04,623 - Sao cậu không biến khuất mắt khỏi đây? - Sao cả hai người không thôi cãi vã nhỉ? 111 00:04:14,100 --> 00:04:15,834 Bùm. Tôi gặp chuyện, rồi sẽ xong xuôi 112 00:04:15,868 --> 00:04:17,469 Liệu trình này sẽ không kéo dài quá lâu đâu. 113 00:04:17,503 --> 00:04:19,938 Nhưng trước khi ta bắt đầu, 114 00:04:19,972 --> 00:04:21,506 và vì tôi được phân công phụ trách trị liệu cho cô, Bác sĩ 115 00:04:21,540 --> 00:04:23,775 nếu như mà cô yêu cầu một trị liệu viên nữ, 116 00:04:23,809 --> 00:04:25,677 tôi sẵn lòng hỗ trợ nên đừng ngại. 117 00:04:25,711 --> 00:04:27,846 Là do bệnh nhân nam đó đã tấn công tôi à? 118 00:04:27,880 --> 00:04:29,948 Vâng, và trị liệu khá quan trọng khi cô cảm thấy 119 00:04:29,982 --> 00:04:31,950 mình được hỗ trợ với người thích hợp, 120 00:04:31,984 --> 00:04:35,487 sẽ giúp cô thoải mái, sẽ giúp cô giải toả và tìm được thứ đang cần 121 00:04:35,521 --> 00:04:37,455 Tôi rất cảm kích, nhưng tôi ổn mà. 122 00:04:37,490 --> 00:04:38,923 Tôi chỉ cần một ai đó giúp hàn gắn 123 00:04:38,958 --> 00:04:40,592 Hàn gắn? 124 00:04:40,626 --> 00:04:44,195 Vâng, chỉ là, anh biết mà cứ hỏi tôi vài câu hỏi 125 00:04:44,230 --> 00:04:45,697 và giúp tôi khuây khoả, rồi để tôi tiếp tục cuộc sống 126 00:04:45,731 --> 00:04:47,766 - Tôi cũng đã từng được trị liệu tâm lý rồi. - Uh-huh. 127 00:04:47,800 --> 00:04:48,833 Tôi từng phải đối mặt với những chuyện lớn hơn, 128 00:04:48,868 --> 00:04:51,603 Việc này chẳng thấm tháp vào đâu như những gì tôi đã từng trải qua. 129 00:04:54,040 --> 00:04:56,374 Meredith... 130 00:04:56,409 --> 00:04:59,678 Cô bị tấn công trong chính bệnh viện của mình 131 00:04:59,712 --> 00:05:02,514 thế mà cô lại cho rằng đó là việc muỗi vặt ư? 132 00:05:03,716 --> 00:05:05,684 Anh đã đọc bệnh án của tôi chưa? 133 00:05:07,086 --> 00:05:13,693 Dịch và biên tập từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com Bởi Vu hd 134 00:05:16,313 --> 00:05:18,948 Cô nói rằng cô đã trải qua nhiều biến cố 135 00:05:18,983 --> 00:05:21,251 Đúng như thế Mẹ đẻ tôi mất vì Alzheimer 136 00:05:21,285 --> 00:05:25,197 Mẹ kế thì qua đời chỉ vì một cơn nấc nghẹn 137 00:05:25,232 --> 00:05:27,690 Em gái ra đi sau tai nạn máy bay 138 00:05:27,724 --> 00:05:30,560 Chồng thì bị một chiếc xe bán tải tông 139 00:05:30,594 --> 00:05:33,546 Đó là bệnh án của tôi, với những mốc thật và quan trọng 140 00:05:33,727 --> 00:05:39,665 Meredith, những điều tồi tệ đã xảy đến với 141 00:05:39,699 --> 00:05:41,233 Đúng vậy. 142 00:05:41,268 --> 00:05:42,746 và những điều tồi tệ thì xảy ra hàng ngày 143 00:05:42,981 --> 00:05:44,381 - Chuyện quái gì thế... - Tránh đường! 144 00:05:44,416 --> 00:05:45,850 Ôi Chúa ơi. 145 00:05:45,884 --> 00:05:47,651 Shepherd, đi với tôi... Cấp cứu 2. 146 00:05:47,686 --> 00:05:49,887 Đưa anh ấy vào phòng 3. 147 00:05:49,921 --> 00:05:51,989 Báo mọi người chuẩn bị sẵn sàng 148 00:05:52,023 --> 00:05:53,824 Nhắc tránh xa khu vực xe cứu thương 149 00:05:53,859 --> 00:05:56,527 Tôi cần xe dụng cụ chấn thương, băng gạc và khay phẫu thuật di động 150 00:05:56,561 --> 00:05:58,662 - Ai đó báo cho các phòng mổ chuẩn bị - Vâng thưa Bác sĩ 151 00:06:00,198 --> 00:06:02,032 Bình tĩnh nào, anh sẽ được chăm sóc 152 00:06:02,067 --> 00:06:03,767 Đúng ra tôi không nên đi loanh quanh… 153 00:06:09,674 --> 00:06:11,008 Có chuyện gì xảy ra vậy? 154 00:06:11,042 --> 00:06:12,810 - Xe cứu thương phát nổ - Gì cơ? 155 00:06:12,844 --> 00:06:14,578 Bỏng nặng nhiều phần ở ngực trên 156 00:06:14,613 --> 00:06:16,413 Xin hãy nhìn theo ánh đèn! 157 00:06:17,749 --> 00:06:18,883 Được rồi, ổn 158 00:06:18,917 --> 00:06:21,085 Có chuyện gì thế? 159 00:06:21,119 --> 00:06:22,386 Xe cứu thương của anh nổ tung, nhưng đừng quá lo 160 00:06:22,420 --> 00:06:23,888 Chúng tôi sẽ chăm sóc cho anh. Anh sẽ ổn thôi. 161 00:06:23,922 --> 00:06:26,090 Oh, Shepherd, cần cô hỗ trợ ở phòng 1 162 00:06:26,124 --> 00:06:26,991 Mm-hmm. 163 00:06:27,025 --> 00:06:28,392 Họ đã tìm ra nguyên nhân cái xe phát nổ chưa? 164 00:06:28,426 --> 00:06:29,693 Đội chữa cháy đang điều tra rồi. 165 00:06:29,728 --> 00:06:32,429 Ôi Chúa ơi, lỗi là do tôi. 166 00:06:32,464 --> 00:06:35,366 Tôi đã không khoá van an toàn cho bình oxy, 167 00:06:35,400 --> 00:06:38,068 Johnny lúc nào cũng dặn rồi… 168 00:06:38,103 --> 00:06:39,703 Anh ta sẽ xử tôi mất. 169 00:06:39,738 --> 00:06:41,372 Chỉ là tai nạn thôi, anh ta sẽ thông cảm mà. 170 00:06:41,406 --> 00:06:43,874 Anh ta sẽ giết tôi, 171 00:06:45,277 --> 00:06:47,544 Đừng ngọ nguậy cổ nữa, ổn rồi, 172 00:06:48,269 --> 00:06:49,880 Nổi nhiều gân máu ở ngực trên. 173 00:06:49,915 --> 00:06:51,548 Vết thương khá sâu vào tận tới gan. 174 00:06:51,583 --> 00:06:53,250 Để tôi xử lý để kiểm soát chảy máu nội, 175 00:06:53,285 --> 00:06:54,451 Không, ta sẽ băng bó và chuyển bệnh nhân vào phòng mổ. 176 00:06:54,486 --> 00:06:56,387 Khi đó ta có thể xem xét kỹ hơn có vấn đề gì ở bên trong. 177 00:06:56,421 --> 00:06:58,088 Bụng anh ta đã bị mở ra rồi, hãy để tôi xử lý luôn. 178 00:06:58,123 --> 00:06:59,023 Bệnh nhân đang xuất huyết quá nhiều. 179 00:06:59,057 --> 00:07:00,758 Tôi sẽ không để bệnh nhân chết vì mất máu ở phòng cấp cứu 180 00:07:00,792 --> 00:07:02,359 Hút, Thêm băng gạc. 181 00:07:02,394 --> 00:07:04,128 Bệnh nhân bị chấn thương hộp sọ. Anh ta cần chụp cắt lớp. 182 00:07:04,162 --> 00:07:06,463 Nghe này, Owen, anh biết là tôi có thể xử lý được. Hãy để tôi giữ ổn định anh ta. 183 00:07:06,498 --> 00:07:08,299 Riggs, Đây là lệnh. Theo hoặc là biến đi. 184 00:07:08,333 --> 00:07:09,433 Lệnh của anh kiểu gì chẳng đúng. 185 00:07:09,467 --> 00:07:10,801 Ít nhất là đến giờ, đi ra chỗ khác, 186 00:07:10,835 --> 00:07:11,969 Kepner, lại đây, 187 00:07:12,003 --> 00:07:13,671 Biến thì biến! 188 00:07:16,174 --> 00:07:18,876 Khi cô tỉnh dậy lần đầu tiên sau khi bị tấn công, 189 00:07:18,910 --> 00:07:21,111 điều đầu tiên mà cô còn nhờ là gì? 190 00:07:23,181 --> 00:07:24,481 Mọi người. 191 00:07:24,516 --> 00:07:26,150 Mọi người cuống cuồng ở xung quanh tôi? 192 00:07:26,184 --> 00:07:28,085 Có nhớ chính xác ai không? 193 00:07:31,589 --> 00:07:33,863 À, thực ra là khá loạn xị ngầu. 194 00:07:34,926 --> 00:07:36,593 Oh. Cảm ơn. 195 00:07:36,628 --> 00:07:39,063 Vâng thưa bác, bác chỉ bị khó tiêu thôi. 196 00:07:39,097 --> 00:07:41,832 Bác sĩ DeLuca đây sẽ giúp bác đi kháng axit trong dạ dày 197 00:07:43,935 --> 00:07:46,103 là... Xin lỗi, sếp 198 00:07:46,137 --> 00:07:49,073 và rồi, cũng sẽ lên lịch nội soi, nhé. 199 00:07:52,143 --> 00:07:53,944 - DeLuca, cậu bị gọi đi đâu à? - Không ạ 200 00:07:53,979 --> 00:07:55,346 Thế thì cất ngay điện thoại đi. 201 00:07:56,381 --> 00:07:59,149 Được rồi, cậu ấy sẽ, hm, chăm sóc cho bác từ giờ nhé, 202 00:07:59,184 --> 00:08:01,885 và bác chỉ cần,uhm, ngồi yên, là được. 203 00:08:09,060 --> 00:08:10,894 DeLuca! 204 00:08:12,230 --> 00:08:14,598 - Torres đang tới. - Cảm ơn. 205 00:08:14,632 --> 00:08:17,267 Này, uh, nghe này, em có nghĩ là 206 00:08:17,302 --> 00:08:19,636 tối nay, em và anh có thể… anh cũng không chắc. 207 00:08:19,671 --> 00:08:22,373 À, thực ra tối nay em có hẹn vài người bạn đến nhà cả tối rồi. 208 00:08:22,407 --> 00:08:25,209 Chỉ là… chỉ là cuộc gặp thân mật, chỉ có Steph, Blake và Warren, 209 00:08:25,243 --> 00:08:27,177 À thì, nhưng chắc là anh sẽ về rất khuya, 210 00:08:27,212 --> 00:08:28,212 Và có khi sẽ mua cái gì đấy để ăn trên đường về thẳng nhà. 211 00:08:28,246 --> 00:08:30,180 Không, à ý em, uh 212 00:08:30,215 --> 00:08:33,617 Em là kiểu cũng thích gặp gỡ bạn bè, 213 00:08:33,651 --> 00:08:35,219 Oh. 214 00:08:35,253 --> 00:08:37,454 Yeah, không sao. 215 00:08:37,489 --> 00:08:38,856 Anh cũng có vài việc, nên… 216 00:08:38,890 --> 00:08:41,643 Ồ, thế thì tốt quà, anh cũng có hẹn là được rồi. 217 00:08:41,678 --> 00:08:44,028 Yeah, yeah, yeah, anh cũng có hẹn bạn rồi, 218 00:08:45,163 --> 00:08:47,064 Đây rồi. 219 00:08:47,098 --> 00:08:49,033 Uh, Cô có thể, uh, xem qua cái này? 220 00:08:49,067 --> 00:08:50,200 Mm-hmm. 221 00:08:50,235 --> 00:08:51,568 Thế bệnh nhân bao nhiêu tuổi rồi? 222 00:08:51,603 --> 00:08:54,038 15 mà già dặn như 35. 223 00:08:54,072 --> 00:08:55,406 Đặt đĩa titanium chuẩn, nhỉ? 224 00:08:55,440 --> 00:08:58,142 Trừ phi bố mẹ cô bé có thể hiến khung tế bào thân tuỷ trong ngực. 225 00:08:58,176 --> 00:09:00,044 À, chỉ có mỗi mẹ cô bé thôi 226 00:09:00,078 --> 00:09:02,046 nghe nàym t-tôi không muốn mạo hiểm để cô bé… 227 00:09:02,080 --> 00:09:03,524 sống với ngực trống hoác, không gì bảo vệ tim mấy năm trời. 228 00:09:03,559 --> 00:09:04,782 Tôi cần có thêm gợi ý 229 00:09:04,816 --> 00:09:06,383 À, ta có thể đọc thử một số công nghệ mới, 230 00:09:06,418 --> 00:09:07,918 Không, tôi cần phương án an toàn nhất. 231 00:09:07,952 --> 00:09:10,120 - Thế thì chỉ có lắp khung đĩa - Thử và Tin 232 00:09:14,526 --> 00:09:16,360 Thế nào rồi ạ? 233 00:09:16,394 --> 00:09:20,264 À, chú đã hội chẩn cùng trưởng khoa chỉnh hình và trưởng khoa tim mạch 234 00:09:20,298 --> 00:09:23,100 và, có lẽ, phương án tốt nhất là dùng đĩa titan nẹp xương ức 235 00:09:23,134 --> 00:09:24,101 và xương lồng ngực 236 00:09:24,135 --> 00:09:26,770 Và… 237 00:09:26,805 --> 00:09:28,038 Nghe có vẻ ổn. 238 00:09:28,073 --> 00:09:29,540 Thế cháu sẽ phải mổ kiểm tra bao nhiêu lần? 239 00:09:29,574 --> 00:09:33,343 Khoảng… trong khoảng 1 năm tới lúc cháu chạm mốc phát triển đầy đủ. 240 00:09:33,378 --> 00:09:36,780 Và nếu như mà cháu bị huých vào ngực, kể cả là một quả banh đồ chơi trẻ con? 241 00:09:36,815 --> 00:09:40,184 Ta … ta sẽ phải hết sức cẩn thận, chứ? 242 00:09:40,218 --> 00:09:41,685 Trả lời câu hỏi của cháu. 243 00:09:41,719 --> 00:09:43,454 Sẽ rất nguy hiểm, đương nhiên 244 00:09:43,488 --> 00:09:45,089 Và chúng ta sẽ tiến hành phẫu thuật nhiều lần? 245 00:09:45,123 --> 00:09:47,191 Các cô chú sẽ mổ banh, rồi khâu, rồi lại banh ngực cháu ra? 246 00:09:47,225 --> 00:09:48,625 Từ từ đã, tôi xin lỗi, 247 00:09:48,660 --> 00:09:50,394 Nhưng anh có thể nói rõ ý mà con bé vừa bảo… 248 00:09:50,428 --> 00:09:53,730 Kiểu như một cái sẹo phéc-mơ-tuya 249 00:09:53,765 --> 00:09:54,731 Ôi. 250 00:09:54,766 --> 00:09:57,034 ôi, con yêu,mẹ… 251 00:09:57,068 --> 00:09:58,035 Ta sẽ phải đi tới đi lui dăm ba lần, 252 00:09:58,069 --> 00:10:00,471 nhưng chú đảm bảo với cháu. Đây là phương án an toàn nhất, phù hợp nhất. 253 00:10:00,505 --> 00:10:02,806 Cháu quá hiểu mọi thứ sẽ ra sao như hồi làm với một cái chân rưỡi của cháu, 254 00:10:02,841 --> 00:10:04,708 và giờ chú lại muốn tiếp tục đặt ra thêm một giới hạn hẹp hơn nữa 255 00:10:04,742 --> 00:10:05,742 cho cả thời thơ ấu của cháu sao? 256 00:10:05,777 --> 00:10:08,545 Đây là những thứ cháu sẽ tạm mang theo trong suốt những năm thiếu niên này, 257 00:10:08,580 --> 00:10:10,280 Maya, chú đang cố gắng để cứu sống cháu. 258 00:10:10,315 --> 00:10:11,648 Con yêu, ta có thể nghiên cứu kỹ hơn. 259 00:10:11,683 --> 00:10:14,952 có thể… Cháu đã đến 3 bệnh viện khác nhau trước khi tới viện này, 260 00:10:14,986 --> 00:10:15,986 và họ đều nói chung một điều, 261 00:10:16,020 --> 00:10:18,889 họ bảo là, “Hãy đến viện Grey-Sloan tìm bác sĩ Karev.” 262 00:10:18,923 --> 00:10:22,126 Giờ đây cháu ở nơi này, và đây là tất cả những gì cháu có sao…chỉ thế này à? 263 00:10:22,160 --> 00:10:23,794 Cháu thất vọng về chú. 264 00:10:23,828 --> 00:10:26,430 Bác sĩ Karev, chú không phải lo ca của cháu nữa. 265 00:10:26,464 --> 00:10:27,998 Là sao cơ? 266 00:10:28,032 --> 00:10:29,133 Hai người bị sa thải. 267 00:10:31,703 --> 00:10:33,637 Điều tồi tệ đã xảy đến. 268 00:10:33,671 --> 00:10:36,073 Tôi bị đập bẹp xuống 269 00:10:36,107 --> 00:10:37,574 Nhưng rồi chẳng ai chết cả. 270 00:10:41,613 --> 00:10:45,649 Ngày nào mà không có ai chết, thì đó là ngày đẹp trời. 271 00:10:48,977 --> 00:10:50,745 Thế, khi cô nghỉ ngơi, hồi sức, 272 00:10:50,779 --> 00:10:52,997 - Ai là người hay đến thăm cô nhất? - là Alex, 273 00:10:53,031 --> 00:10:54,887 Tôi không nhớ… Alex là… 274 00:10:54,922 --> 00:10:57,320 Alex là cậu chàng mà cầu hôn cô bạn gái. 275 00:10:57,508 --> 00:10:59,108 Rồi, cô gái đó từ chối. 276 00:10:59,143 --> 00:11:00,443 À, thực ra là cô ấy không hẳn là từ chối, 277 00:11:00,477 --> 00:11:02,445 cô ấy chỉ không nói đồng ý rồi cô ấy “tống cổ” cậu ta ra ngoài, 278 00:11:02,479 --> 00:11:04,647 thế là cậu ấy lại về với tôi. 279 00:11:04,682 --> 00:11:07,116 Alex đã ở bên cô khi cô tỉnh lại. 280 00:11:07,151 --> 00:11:10,820 Tôi đã giấu mang chiếc nhẫn cưới cho cậu ấy, 281 00:11:10,854 --> 00:11:12,221 thế mà cậu ta vẫn làm mọi việc rối tung rối mù. Ugh. 282 00:11:12,256 --> 00:11:13,890 Cô bảo là cậu ta lại về với cô. 283 00:11:13,924 --> 00:11:14,891 Ý tôi là chỗ ở. 284 00:11:14,925 --> 00:11:16,459 Họ cũng từng ở bên nhau, nhưng rồi lại thôi, 285 00:11:16,493 --> 00:11:17,694 nhưng họ có thể sống với nhau mà. 286 00:11:17,728 --> 00:11:20,330 Chỉ là… Họ bị ngốc thôi. 287 00:11:20,364 --> 00:11:22,165 Cô có gì với Alex không? Có yêu Alex hay không? 288 00:11:22,199 --> 00:11:24,200 Có gì với Alex á? 289 00:11:24,234 --> 00:11:25,368 Hài quá ah! 290 00:11:25,402 --> 00:11:26,369 Không. 291 00:11:26,403 --> 00:11:27,570 Tôi xin lỗi. 292 00:11:27,605 --> 00:11:31,374 Tôi chỉ đang cố để hiểu sao ta lại nói về họ mà thôi. 293 00:11:31,408 --> 00:11:35,278 vì cậu ta bị ngốc. 294 00:11:36,380 --> 00:11:38,548 Hả, cô bé có thể sa thải ta ạ? chỉ là trẻ con thôi mà. 295 00:11:38,582 --> 00:11:39,549 Thôi im đi. 296 00:11:39,583 --> 00:11:41,884 Cô bé “già” hơn cả cậu, và còn thông minh hơn đó. 297 00:11:41,919 --> 00:11:43,920 Cô bé sẽ thôi bực mình, rồi sẽ lại tìm ta thôi. 298 00:11:43,954 --> 00:11:45,154 Đi kiểm tra mấy ca hậu phẫu đi. 299 00:11:45,189 --> 00:11:47,223 À, tại em chưa bao giờ bị sa thải cả. 300 00:11:47,257 --> 00:11:49,692 nó có bị lưu vào hồ sơ vĩnh viễn không cơ chứ?! 301 00:11:49,727 --> 00:11:50,994 Trời ơi. 302 00:11:52,798 --> 00:11:55,333 Em… em phải thôi nhắn cho anh, được chứ? 303 00:11:55,368 --> 00:11:57,002 - Anh gặp rắc rối rồi đây này. - Em chỉ muốn xem chắc anh có ở… 304 00:11:57,036 --> 00:11:58,470 “Anh ổn không? ổn chứ? Không sao chứ?” 305 00:11:58,504 --> 00:12:00,138 Đương nhiên là anh ổn. Làm sao anh lại không ổn? 306 00:12:00,172 --> 00:12:02,340 Em cứ sợ anh sẽ bị thổi bay cùng cái xe cứu thương. 307 00:12:02,375 --> 00:12:04,209 Hả? Anh còn chẳng ở… 308 00:12:05,378 --> 00:12:07,445 Em đang lo cho anh à. 309 00:12:10,283 --> 00:12:11,550 Aww. 310 00:12:14,854 --> 00:12:17,022 Oh. Khỉ thật. 311 00:12:17,056 --> 00:12:18,323 Gọi hội chẩn 312 00:12:18,357 --> 00:12:19,157 Mnh-mnh. 313 00:12:19,191 --> 00:12:20,492 Mm, được rồi. 314 00:12:20,526 --> 00:12:22,227 Giờ thì anh đang khiến em gặp rắc rối đấy! 315 00:12:26,866 --> 00:12:27,966 Mm. 316 00:12:34,240 --> 00:12:37,208 Thực ra thì DeLuca có là thực tập sinh thì có sao? 317 00:12:37,243 --> 00:12:39,678 Tất cả chỉ bắt đầu từ bí mật và quyến rũ, 318 00:12:39,712 --> 00:12:41,980 rồi thì có khi rối rắm lên một tí 319 00:12:42,014 --> 00:12:43,782 Rồi thì hai đứa nó chỉ cần công khai đối mặt trước mọi việc 320 00:12:43,816 --> 00:12:44,683 Như là Derek và tôi đã làm 321 00:12:44,717 --> 00:12:47,185 và đã có với nhau 3 đứa con xinh xắn. 322 00:12:47,219 --> 00:12:49,220 À, Maggie là cô em phải đi cai rượu? 323 00:12:49,255 --> 00:12:50,722 hay là cô mà tâm trí cứ bay bay? 324 00:12:50,756 --> 00:12:53,391 Con bé bay bay, còn một việc nữa. 325 00:12:53,426 --> 00:12:55,627 nếu mà con bé cứ yêu đương thường xuyên, 326 00:12:55,661 --> 00:12:58,396 có khi nó sẽ dừng mơ mộng hão huyền ý chứ. 327 00:13:01,267 --> 00:13:02,267 - Oh! Xin lỗi chị. - Chào em. 328 00:13:03,269 --> 00:13:05,704 Um... Em thế nào rồi? 329 00:13:05,738 --> 00:13:07,672 Em có… Em ổn chứ? 330 00:13:09,241 --> 00:13:10,742 Chí có biết vụ xe cứu thương không? 331 00:13:10,776 --> 00:13:12,177 Có, có chứ. 332 00:13:12,211 --> 00:13:13,445 Điên quá ha? 333 00:13:13,479 --> 00:13:17,315 À, lửa ý, bình oxy bất cẩn tí, thêm chút thuốc lá… 334 00:13:17,350 --> 00:13:19,832 - là sao cơ? - Uh, uh, những lý do ý. 335 00:13:20,519 --> 00:13:21,987 Xe cứu thương nổ tung mà 336 00:13:22,021 --> 00:13:24,022 Nó khá là kỳ ý, vì thỉnh thoảng lại thế 337 00:13:24,056 --> 00:13:26,591 ai ngờ rằng mấy cái xe đó sẽ không bao giờ có thể hại được ai… 338 00:13:27,793 --> 00:13:30,495 rồi nó lại xảy ra 339 00:13:32,064 --> 00:13:35,266 Yeah, so, um... 340 00:13:35,301 --> 00:13:36,401 Em ổn chứ? 341 00:13:36,435 --> 00:13:38,169 Em ổn mà. 342 00:13:38,204 --> 00:13:40,372 Có lẽ em nên đi… 343 00:13:41,907 --> 00:13:44,709 Tôi đâu có khiến họ hục hặc. Tôi đã tử tế. 344 00:13:44,744 --> 00:13:46,444 Penny giết chồng tôi. 345 00:13:46,479 --> 00:13:48,246 Tôi vẫn nhận cô ta, dạy dỗ tử tể. 346 00:13:48,280 --> 00:13:50,248 Tôi cố gắng tạo ra những điều tốt đẹp từ những thứ rối rắm đó, 347 00:13:50,282 --> 00:13:52,684 Là phần quá đỉnh của tôi. Tôi đâu phải cố làm thế. 348 00:13:52,718 --> 00:13:54,886 Không, cô chẳng phải làm thế. Nhưng sao cô lại làm vậy? 349 00:13:54,920 --> 00:13:57,422 Giờ thì Callie nghĩ rằng, tôi xen vào khiến họ cách xa, 350 00:13:57,456 --> 00:13:59,424 và Blake cũng nghĩ thế, tôi linh cảm vậy. 351 00:13:59,458 --> 00:14:00,558 và nhưng nó đâu có đúng. 352 00:14:00,593 --> 00:14:04,529 Tôi không xen vào làm hòn đá chắn giữa tình yêu của họ… chẳng phải tôi. 353 00:14:05,665 --> 00:14:08,466 Xin lỗi, nhưng Callie là ai vậy? 354 00:14:08,501 --> 00:14:10,735 - Callie là cô bạn ở khoa chỉnh hình. - Ah. 355 00:14:10,770 --> 00:14:12,303 Cố lên nào, cố lên 356 00:14:13,806 --> 00:14:15,373 Áp lực nội sọ đang dần ổn định 357 00:14:15,408 --> 00:14:16,775 chỗ rỉ máu đã được xử lý. 358 00:14:16,809 --> 00:14:17,709 Ta sẽ theo dõi anh ta đêm nay, 359 00:14:17,743 --> 00:14:19,411 rồi tôi sẽ đưa anh ta đi mổ vào ngày mai 360 00:14:19,445 --> 00:14:20,879 rồi chữa vết thương ở gan 361 00:14:20,913 --> 00:14:22,480 Kepner, cô rảnh không? Cứ báo cho tôi biết. 362 00:14:22,515 --> 00:14:23,648 Tuyệt. Tôi sẽ mổ cùng 363 00:14:23,683 --> 00:14:25,216 và loại bỏ chỗ tụ máu luôn thể, 364 00:14:25,251 --> 00:14:26,451 Mm-hmm. 365 00:14:28,921 --> 00:14:30,922 Thế là em vẫn ở cùng với Richard à? 366 00:14:30,956 --> 00:14:33,792 Em vẫn biêng biêng, thật tốt khi nói chuyện chút 367 00:14:36,629 --> 00:14:38,763 Amelia... 368 00:14:38,798 --> 00:14:39,631 Em biết là em vẫn có thể ở cùng anh. 369 00:14:39,665 --> 00:14:42,967 Chả phải ý hay cho vụ cai rượu của em. 370 00:14:43,002 --> 00:14:44,102 Ừ. 371 00:14:45,671 --> 00:14:46,938 Nhưng em cần ăn tối 372 00:14:46,972 --> 00:14:48,673 Tuyệt. 373 00:14:48,708 --> 00:14:50,308 Ăn tối, tối nay nhé? 374 00:14:50,342 --> 00:14:52,444 Được chứ. 375 00:14:54,447 --> 00:14:55,980 Hunt và tôi sẽ chữa vết thương ở gan ngày mai. 376 00:14:56,015 --> 00:14:57,248 Thế đồng nghiệp của anh ta thì sao? 377 00:14:57,283 --> 00:15:00,151 Ổn định rồi và lo lắng cho bạn mình 378 00:15:00,186 --> 00:15:02,353 Mọi người nên có bác sĩ tim mạch ở đó 379 00:15:02,388 --> 00:15:03,822 nên là cứ nhắn Riggs để đề phòng bất trắc, 380 00:15:03,856 --> 00:15:05,256 Thôi đi mà, 381 00:15:05,291 --> 00:15:06,458 Gì cơ? 382 00:15:06,492 --> 00:15:10,128 Sếp biết là có một vụ nổ ngay khu cấp cứu sáng nay mà 383 00:15:10,162 --> 00:15:12,497 Tôi chẳng muốn xem thêm một vụ nữa 384 00:15:12,531 --> 00:15:13,865 lúc đang mổ bệnh nhân đâu, 385 00:15:13,899 --> 00:15:15,767 Có vẻ cô nói đúng. 386 00:15:19,605 --> 00:15:22,273 - Sao cơ ạ…… Tất cả sẽ chỉ cần một miếng vá thôi ạ. - Chính xác 387 00:15:22,308 --> 00:15:23,808 Quá là đỉnh luôn. 388 00:15:25,478 --> 00:15:26,578 Có chuyện gì vậy? 389 00:15:26,612 --> 00:15:29,380 Ồ, Bác sĩ Karev, hai cô này sẽ có cách chữa cho cháu. 390 00:15:29,415 --> 00:15:31,182 Pierce và tôi có ý này, 391 00:15:31,217 --> 00:15:32,550 Và vì họ là những thiên tài 392 00:15:32,585 --> 00:15:34,052 Cô bé cũng giỏi lắm ha. 393 00:15:34,086 --> 00:15:37,522 Kế hoạch khá là ấn tượng luôn. 394 00:15:37,556 --> 00:15:38,790 Hai người nẫng ca bệnh của tôi à? 395 00:15:38,824 --> 00:15:41,392 Cô bé gọi chúng tôi đến hội chẩn. 396 00:15:41,427 --> 00:15:45,563 xin lỗi chú, nhưng mà chú đâu còn là Bác sĩ phụ trách cháu nữa đâu. 397 00:15:45,598 --> 00:15:48,733 Nhưng mà cháu nghĩ, nếu mà chú xem qua, có khi chú cũng muốn xin mổ cùng ý. 398 00:15:48,768 --> 00:15:50,735 - Cô chỉ lại cho chú ý được chứ? - À đây này. 399 00:15:50,770 --> 00:15:52,504 Thế này nhé, tôi có thể cắt bỏ phần u trong Maya 400 00:15:52,538 --> 00:15:54,973 Nhưng thay vì dùng các miếng titan để gắn cố định tái cấu trúc khung xương, 401 00:15:55,007 --> 00:15:57,041 Tôi sẽ làm một bộ khung xương ức và xương sườn bằng công nghệ in 3D. 402 00:15:57,076 --> 00:15:59,177 Chúng sẽ thay thế phần cắt bỏ một cách chính xác đến từng chi tiết. 403 00:15:59,211 --> 00:16:00,465 để cô bé có thể hoạt động y như bình thường 404 00:16:00,490 --> 00:16:01,193 Cô đã từng làm thế bao giờ chưa? 405 00:16:01,218 --> 00:16:02,815 Đã từng làm một lần với bệnh nhân người lớn, 406 00:16:02,849 --> 00:16:04,166 nhưng tôi có để điều chỉnh cho phù hợp với cô bé 407 00:16:04,201 --> 00:16:05,551 Vâng, và cháu sẽ là người đầu tiên 408 00:16:05,794 --> 00:16:07,662 Sẽ giống như là Kẻ Huỷ Diệt quá là ngầu. 409 00:16:09,298 --> 00:16:10,898 Tôi nói chuyện riêng với hai người được chứ? 410 00:16:10,932 --> 00:16:14,402 Chính cô bảo những tấm đĩa titan là phương án tốt nhất mà. 411 00:16:14,436 --> 00:16:15,369 Đấy là lúc trước khi tôi biết 412 00:16:15,404 --> 00:16:18,072 rằng Callie có thể làm ra bộ khung xương lồng ngực 413 00:16:18,106 --> 00:16:20,274 Nó sẽ khiến số ca mổ ít đi và không kéo dài 414 00:16:20,309 --> 00:16:22,109 Các cô không thể thử nghiệm trên lũ trẻ con được. 415 00:16:22,144 --> 00:16:23,711 Con bé cứ nghĩ là nó biết nó muốn gì, 416 00:16:23,745 --> 00:16:25,246 nhưng nó chưa đủ lớn để hiểu được về những rủi ro, 417 00:16:25,280 --> 00:16:27,581 Con bé hiểu hết, tin tôi đi. 418 00:16:27,616 --> 00:16:29,283 Tôi đồng cảm với con bé khi mà luôn bị gắn mác 419 00:16:29,318 --> 00:16:31,018 quá thông minh ở tuổi đấy 420 00:16:31,053 --> 00:16:32,420 Tôi quý con bé 421 00:16:32,454 --> 00:16:33,888 Tôi không thể cho phép thực hiện ca này. 422 00:16:33,922 --> 00:16:35,623 Anh không còn phụ trách ca này nữa mà, 423 00:16:35,657 --> 00:16:37,091 và mẹ cô bé đã ký bản cam kết chấp nhận rủi ro 424 00:16:37,125 --> 00:16:39,193 Trời, cô cũng thấy rõ như tôi là bà mẹ quá là vô dụng ý! 425 00:16:39,227 --> 00:16:42,029 Ý tôi, anh không thể… Karev, Karev 426 00:16:45,467 --> 00:16:47,401 Chị Roberts, làm ơn hãy xem lại. 427 00:16:47,436 --> 00:16:49,470 Đây là một thủ thuật thử nghiệm khá nguy hiểm 428 00:16:49,504 --> 00:16:53,541 chẳng có bằng chứng nào là nó hiệu quả, hay ít ra có thể giữ mạng sống cho cô bé. 429 00:16:53,575 --> 00:16:56,243 Xin hãy tin tôi khi tôi nói chị sẽ không muốn như vậy đâu. 430 00:17:00,148 --> 00:17:01,749 Con xin mẹ. 431 00:17:01,783 --> 00:17:04,285 Đó là điều con bé muốn. 432 00:17:15,831 --> 00:17:17,331 Cô đã giật con bé 433 00:17:17,366 --> 00:17:18,833 Tụi tôi đâu có giật con bé 434 00:17:18,867 --> 00:17:20,000 Nó sa thải anh và nhờ chúng tôi mà. 435 00:17:20,035 --> 00:17:21,635 Chẳng ai quan tâm đến đứa nhỏ… 436 00:17:21,670 --> 00:17:23,471 - kể cả bà mẹ, không… không ai cả - Chúng tôi có lo mà, Alex 437 00:17:23,505 --> 00:17:25,206 và tôi sẽ không đề xuất phương án đó 438 00:17:25,240 --> 00:17:26,549 nếu tôi không tin rằng đó là phương án tốt nhất 439 00:17:26,574 --> 00:17:28,008 - cho cô bé. - Whoa, whoa, whoa. Thôi cãi nhau nào 440 00:17:28,043 --> 00:17:29,910 Vui vẻ. Nhớ chứ? Vui vẻ! 441 00:17:29,945 --> 00:17:32,079 vì Meredith, cùng giúp nhau nào 442 00:17:32,114 --> 00:17:33,447 Tôi còn phải bỏ cả “à ơi” cho vụ này đấy. 443 00:17:33,482 --> 00:17:34,448 Maggie là người ở trên mây 444 00:17:34,483 --> 00:17:35,516 Trời ơi, lúc nào con bé cũng bay bay. 445 00:17:35,550 --> 00:17:37,518 Nó làm cô khó chịu à, vụ mơ mộng hão huyền ý? 446 00:17:37,552 --> 00:17:39,954 Không, là vì nó cứ thân thiết chị chị em em kiểu kiểu thế 447 00:17:39,988 --> 00:17:40,788 Sao cô lại cho là thế? 448 00:17:40,822 --> 00:17:42,523 Thế, chuyện này sẽ kéo dài bao lâu đây? 449 00:17:42,557 --> 00:17:43,924 Thôi nào, vui mà. 450 00:17:43,959 --> 00:17:45,192 Tôi muốn đi ngủ. 451 00:17:45,227 --> 00:17:46,761 Ừ, tôi cũng thế, nhưng chẳng được về nhà. 452 00:17:46,795 --> 00:17:48,863 tôi thì chẳng muốn về nhà… một mình 453 00:17:48,897 --> 00:17:50,798 - Tôi nhớ Penny. - Tôi nhớ “à ơi” 454 00:17:50,832 --> 00:17:53,033 Ugh. Penny và tôi à ơi thì quá đã 455 00:17:53,068 --> 00:17:55,002 Kiểu như là “à ơi” thám hiểm ý 456 00:17:55,036 --> 00:17:55,903 và ta luôn ở điểm bắt đầu hành trình. 457 00:17:55,937 --> 00:17:57,872 Jo và tôi lúc nào chả à ơi như thế 458 00:17:57,906 --> 00:17:59,607 Giờ không Penny, không à ơi 459 00:17:59,641 --> 00:18:01,047 Không à ơi với Penny, chẳng có cái nào 460 00:18:01,072 --> 00:18:04,211 Làm ơn đừng nói về vụ à ơi nữa, Sếp đang ở đây này. 461 00:18:04,246 --> 00:18:05,413 Tôi thì vừa ăn Pizza xong. 462 00:18:05,447 --> 00:18:07,982 Mà nghe cứ như chẳng ai trong mọi người đang có gì để à ơi hả. 463 00:18:08,016 --> 00:18:08,796 Pierce có mà. 464 00:18:08,821 --> 00:18:10,518 Không, tôi làm gì có. Đừng nói thế. Quên những gì anh ta vừa nói đi. 465 00:18:10,552 --> 00:18:11,285 Lúc nào cũng nhiễu sự 466 00:18:11,319 --> 00:18:13,854 Lúc nào nó cũng muốn có người vu quanh, 467 00:18:13,889 --> 00:18:16,056 Như kiểu là tôi cô đơn, và tôi sắp nổ tung đến nơi rồi. 468 00:18:16,091 --> 00:18:17,358 Họ chẳng chịu về. 469 00:18:17,392 --> 00:18:18,826 Được rồi, mọi người, mọi có thể về đi mà. 470 00:18:18,860 --> 00:18:20,327 Không, tụi này ở đây để vui vẻ mà, 471 00:18:20,362 --> 00:18:23,197 - Không, không cần thế, tôi ổn mà. tôi có thể… - Cô chắc không? vì có vẻ như… 472 00:18:23,231 --> 00:18:25,032 Chán như con gián đúng không? Quá là rõ ràng mà. 473 00:18:25,066 --> 00:18:26,200 đúng là thế sau những gì chị đã trải qua 474 00:18:26,234 --> 00:18:28,068 - đương nhiên là chị chán nản mệt mỏi. - Và tụi em thì rất lo 475 00:18:28,103 --> 00:18:29,570 - Mọi người không cần phải lo lắng đâu - Chúng tôi hiểu mà 476 00:18:29,604 --> 00:18:31,672 - Và tôi đâu có bị oải thế - Em hiểu. 477 00:18:31,706 --> 00:18:34,141 Nhưng lúc nào trông chị cũng vậy 478 00:18:34,176 --> 00:18:35,242 Cô có muốn ở một mình không? 479 00:18:35,277 --> 00:18:37,511 À, thì tôi là goá phụ mà 480 00:18:37,546 --> 00:18:38,546 Tôi quen rồi. 481 00:18:38,580 --> 00:18:40,181 - Tôi thực sự muốn.. - Gì? 482 00:18:40,215 --> 00:18:41,182 À, thì bảo họ hãy về hết đi. 483 00:18:41,216 --> 00:18:43,184 Nhưng không thể, họ ở đây vì họ muốn giúp tôi, 484 00:18:43,218 --> 00:18:44,985 — Cậu cần gì? - Bọn em có thể làm gì cho chị? 485 00:18:45,020 --> 00:18:46,587 Nhưng thực là họ chẳng giúp được gì mấy, 486 00:18:46,621 --> 00:18:49,857 Và cô thực sự nên nói cho họ biết điều đó. 487 00:18:50,859 --> 00:18:52,860 Ra khỏi nhà tôi đi. 488 00:18:52,894 --> 00:18:53,994 Về đi. 489 00:18:54,029 --> 00:18:56,597 Ý tôi là, cảm ơn mọi người, nhưng thực sự, mọi người nên đi với người khác đi 490 00:18:56,631 --> 00:18:59,033 đến chỗ khác đi để tôi có thể đi ngủ 491 00:19:02,370 --> 00:19:03,370 Hãy về đi. 492 00:19:05,407 --> 00:19:07,241 Cô có vẻ cáu 493 00:19:07,275 --> 00:19:09,710 Không hề. 494 00:19:09,744 --> 00:19:11,679 Là lỗi của tôi. 495 00:19:11,713 --> 00:19:13,614 Tôi nghe lời khuyên của anh mà. 496 00:19:13,648 --> 00:19:16,050 Tôi đã tống khứ họi ra khỏi nhà mình tối hôm qua 497 00:19:16,084 --> 00:19:18,118 và... 498 00:19:18,153 --> 00:19:19,920 Nó hiệu quả, họ để tôi yên. 499 00:19:19,955 --> 00:19:21,222 Thế, đó là điều mà cô muốn sao. 500 00:19:21,256 --> 00:19:23,791 Tôi hiểu rồi. 501 00:19:28,308 --> 00:19:31,065 Chào Bác sĩ Webber. 502 00:19:31,217 --> 00:19:32,617 Arizona sẽ xuống ngay đây ạ,… 503 00:19:32,652 --> 00:19:34,119 Ồ, cảm ơn cậu, 504 00:19:34,153 --> 00:19:35,821 Này, Nhanh chân nhanh tay lên! 505 00:19:35,855 --> 00:19:37,289 Buổi đố vui sẽ bắt đầu trong 15 phút nữa đấy! 506 00:19:37,323 --> 00:19:38,357 Tôi đây! 507 00:19:38,391 --> 00:19:40,325 Yeah. 508 00:19:40,360 --> 00:19:42,027 Này! Trông cậu bảnh đấy! 509 00:19:42,061 --> 00:19:42,794 Rủ bạn về hẹn hò à? 510 00:19:42,829 --> 00:19:44,529 Dạ, vâng, cũng gần như thế ạ. 511 00:19:44,564 --> 00:19:45,497 Hmm. 512 00:19:45,531 --> 00:19:47,933 Cô ấy, uhm.. Bọn em khá là kín tiếng ạ. 513 00:19:47,967 --> 00:19:50,714 Ồ, hẹn hò chui nha? 514 00:19:50,749 --> 00:19:53,438 Ta đoán là cô nàng cũng làm ở bệnh viện hả? 515 00:19:53,473 --> 00:19:56,208 Ý em là, cô ấy à,… 516 00:19:56,242 --> 00:19:58,343 - Thoải mái đi, con trai. - Dạ. 517 00:19:58,378 --> 00:19:59,978 Ta hiểu mà. 518 00:20:00,013 --> 00:20:01,455 Cũng như mới vài năm rồi ý, 519 00:20:01,490 --> 00:20:03,615 Nhưng mà cậu trông chẳng khác gì ta trước kia 520 00:20:03,649 --> 00:20:06,518 Càng giữ bí mật, càng khiến mọi việc thêm hào hứng 521 00:20:07,335 --> 00:20:08,520 Sếp đúng hoàn toàn ý ạ. 522 00:20:08,554 --> 00:20:10,822 Ý em là cô ấy, cô ấy để dành khi cả hai ở bên nhau 523 00:20:10,857 --> 00:20:13,025 Không làm gì trước mọi người lúc làm việc, nhưng khi bọn em ở riêng thì, 524 00:20:13,059 --> 00:20:14,459 Cô nàng… cô nàng hoang dã lăm đúng không? 525 00:20:17,063 --> 00:20:19,531 Trông… trông tôi như thế nào? 526 00:20:19,565 --> 00:20:20,532 Đủ nóng bỏng chưa? 527 00:20:20,566 --> 00:20:22,134 Quá là nóng ý chứu. 528 00:20:22,168 --> 00:20:24,669 Ta đi chứ? 529 00:20:24,704 --> 00:20:27,039 Cảm ơn. Whew! 530 00:20:27,073 --> 00:20:28,040 Rồi, gặp lại mọi người sau nhé 531 00:20:28,074 --> 00:20:30,175 Cậu cũng vui vẻ nhé, chúc một buổi tối vui vẻ, DeLuca. 532 00:20:30,209 --> 00:20:31,076 Cảm ơn sếp. 533 00:20:31,110 --> 00:20:34,479 À này, ta không thể thuần hoá được thú hoang đâu! 534 00:20:36,783 --> 00:20:39,551 Thật điên tiết vì ta đều hiểu là những vấn đề của ta 535 00:20:39,585 --> 00:20:41,253 Chẳng thể nào tự nhiên biến mất tiêu được. 536 00:20:41,287 --> 00:20:42,854 - Cảm ơn. - Mm-hmm. 537 00:20:42,889 --> 00:20:44,954 Này, thế bao giờ những người khác mới tới? 538 00:20:45,625 --> 00:20:47,250 Có thế này thôi à. 539 00:20:48,227 --> 00:20:49,728 à ra vậy 540 00:20:49,762 --> 00:20:51,163 Sao cậu lại để anh ta về lại đây? 541 00:20:51,197 --> 00:20:53,765 Vì anh ta rạp xuống sàn buồn thiu 542 00:20:53,800 --> 00:20:55,700 với gương mặt to tròn, ngố ngố 543 00:20:55,735 --> 00:20:58,170 nó khiến tôi quên hết mọi việc chẳng ổn gì giữa chúng tôi. 544 00:20:58,204 --> 00:20:59,037 hiểu rồi 545 00:20:59,072 --> 00:21:00,205 Tôi gặp Callie lúc đi ngang sảnh, 546 00:21:00,239 --> 00:21:04,109 Bọn tôi ấp a ấp úng và chắc do tôi bị hâm. 547 00:21:04,143 --> 00:21:04,943 Ugh. 548 00:21:04,977 --> 00:21:06,511 Tôi muốn đổ hết đống ngu ngốc này cho ai đấy 549 00:21:06,546 --> 00:21:08,246 Tôi chỉ cảm thấy thông thái thôi, 550 00:21:08,281 --> 00:21:11,383 Tôi chỉ muốn nhắm vào gương mặt bô giai, ngố tàu 551 00:21:11,417 --> 00:21:14,186 và… và chỉ muốn muốn đấm thẳng vào nó 552 00:21:14,220 --> 00:21:19,057 rồi hôn rồi cưới rồi đấm vào mặt anh ta 553 00:21:19,092 --> 00:21:21,093 Tôi cũng đồng cảm ha. 554 00:21:21,127 --> 00:21:23,528 - Không phải đoạn đấm, mà ở đoạn hôn hít thôi. - Mm. 555 00:21:23,563 --> 00:21:25,564 Tôi cứ ngỡ cậu không muốn cưới anh ta chứ? 556 00:21:25,598 --> 00:21:28,266 Tôi không chắc điều mình muốn Tôi không thể tin tưởng được. 557 00:21:28,301 --> 00:21:30,569 Tôi thì muốn biết đám đàn ông muốn gì 558 00:21:30,603 --> 00:21:32,037 Này, Warren, Warren. 559 00:21:32,071 --> 00:21:33,238 Anh là đàn ông, các anh muốn gì? 560 00:21:33,272 --> 00:21:38,110 à... các cô biết đấy, Thì, uh... Thì… Thì cũng khó mà… 561 00:21:38,144 --> 00:21:40,745 Có ai thấy cái xe cứu thương nổ tung trước phòng Cấp cứu sáng nay không? 562 00:21:40,780 --> 00:21:44,149 Nào, chúng tôi đang nghiêm túc. Đám đàn ông các anh muốn gì? 563 00:21:44,183 --> 00:21:46,251 Các anh muốn cái gì nào? 564 00:21:46,285 --> 00:21:49,221 Không phải trò chuyện nữa. 565 00:21:50,189 --> 00:21:52,724 Oh, um... 566 00:21:52,758 --> 00:21:55,928 Tôi có tin nhắn quan trọng, tôi phải đi đây, 567 00:21:55,963 --> 00:21:58,099 Anh không được vô lý như thế. 568 00:21:58,134 --> 00:22:00,832 - Oh,Phụ nữ mới vô lý ý. - Ờ 569 00:22:00,867 --> 00:22:04,269 Này nhé, tôi, ừ… tôi không thể đại diện cho tất cả đàn ông 570 00:22:04,303 --> 00:22:08,907 Tôi chỉ là một anh chàng muốn về nhà với vợ mình 571 00:22:08,941 --> 00:22:10,475 Xin lỗi, chúc ngủ ngon nha 572 00:22:13,946 --> 00:22:14,779 Đệt Bailey. 573 00:22:14,814 --> 00:22:17,115 Aw. 574 00:22:17,150 --> 00:22:18,316 Chị ấy có anh chồng tốt 575 00:22:18,351 --> 00:22:21,319 - Chuẩn. - Mm. 576 00:22:21,354 --> 00:22:23,788 Ho ho! 577 00:22:23,823 --> 00:22:25,323 Có vẻ anh lại nợ tôi một cóc bia rồi. 578 00:22:25,358 --> 00:22:27,259 Ồ khỉ thật, 579 00:22:27,293 --> 00:22:30,462 Này có ai bắt anh cá cược mà anh chẳng có cơ thắng đâu. 580 00:22:31,531 --> 00:22:33,231 Thế thực ra có vụ gì hả, Nathan? 581 00:22:34,800 --> 00:22:36,801 Chả gỉ cả. 582 00:22:36,836 --> 00:22:38,370 Cô lại thế rồi? 583 00:22:38,404 --> 00:22:41,039 Tôi đã kể Owen cả chục lần rồi, 584 00:22:41,073 --> 00:22:41,940 khi mà tụi mình ở chiến trường ý, 585 00:22:41,974 --> 00:22:42,807 và anh cũng chẳng bao giờ nói là anh biết về anh ấy 586 00:22:42,842 --> 00:22:45,810 À, tôi không muốn nói về việc đó. 587 00:22:45,845 --> 00:22:48,280 Thế tóm lại, là các anh chỉ lúc nào cũng ghét nhau à? 588 00:22:48,314 --> 00:22:50,282 Không tôi không ghét anh ta! 589 00:22:50,316 --> 00:22:54,386 Chúng tôi học cùng nhau, trở thành bác sĩ và cùng ra chiến trường. 590 00:22:54,420 --> 00:22:56,788 Chẳng có ai mà tôi có thể tin tưởng hơn. chúng tôi như thể anh em ấy. 591 00:22:56,822 --> 00:22:58,190 Thế chuyện gì đã xảy ra? 592 00:23:00,026 --> 00:23:01,359 Tới lượt cô. 593 00:23:01,394 --> 00:23:03,228 Này nhé, ta thôi không nói về việc này được chứ? 594 00:23:03,262 --> 00:23:04,863 Ta đang chơi phi tiêu mà 595 00:23:09,769 --> 00:23:11,249 Sao cô lại có thể giỏi ném phi tiêu thế hả? 596 00:23:13,239 --> 00:23:17,342 Thì anh phải làm cái gì đó khi mà anh chẳng có lý do gì để về nhà nữa. 597 00:23:17,376 --> 00:23:19,578 Thế cô sẽ làm gì? 598 00:23:19,612 --> 00:23:20,979 sẽ ký đống giầy tờ ly hôn đó chứ? 599 00:23:22,915 --> 00:23:24,182 Ta đang chơi phi tiêu mà! 600 00:23:28,120 --> 00:23:30,322 Rồi tôi hiểu rồi. 601 00:23:30,356 --> 00:23:32,257 Ôi, anh xong chưa? Em đói quá. 602 00:23:32,291 --> 00:23:33,425 Nghe này, ta để hôm khác được không? 603 00:23:35,261 --> 00:23:36,127 Uh, Được thôi. 604 00:23:36,162 --> 00:23:38,196 Anh không đói, và a-anh cũng không muốn… 605 00:23:38,231 --> 00:23:39,336 - Có vấn đề gì à? - Không, không có gì. 606 00:23:39,370 --> 00:23:41,266 Hẹn hôm khác có khi hơn, nhỉ? 607 00:23:41,300 --> 00:23:42,334 Là vì Riggs à? 608 00:23:42,368 --> 00:23:43,735 Xin em.. 609 00:23:43,769 --> 00:23:46,076 Em không thể hiểu nổi. 610 00:23:46,110 --> 00:23:48,240 Không phải mọi thứ đều cần phải kể ra. 611 00:23:48,274 --> 00:23:50,775 Rồi. 612 00:23:50,810 --> 00:23:52,277 Yeah, Em hiểu rồi. 613 00:23:52,311 --> 00:23:56,548 Lần khác anh sẽ gọi em, và ta sẽ hẹn nhau 614 00:23:56,582 --> 00:23:59,951 Nhưng rồi anh sẽ chẳng hẹn đâu nhỉ? 615 00:23:59,986 --> 00:24:02,220 hoặc là anh huỷ hoặc là em huỷ rồi có khi vẫn hẹn 616 00:24:02,255 --> 00:24:05,190 và em thì nói quá nhiều còn anh thì chẳng nói gì 617 00:24:05,224 --> 00:24:08,693 và e-em… em chẳng biết làm sao để làm được như anh 618 00:24:08,728 --> 00:24:10,895 khi mà anh khiến em cảm thấy mình như đồ bỏ đi 619 00:24:10,930 --> 00:24:12,864 và chẳng có một lời nào được hé ra từ miệng anh. 620 00:24:12,898 --> 00:24:15,100 nên là... Thế nào cũng được. 621 00:24:15,134 --> 00:24:18,403 Anh có thể gọi em… có thể không 622 00:24:18,437 --> 00:24:21,573 và có thể em chẳng thèm quan tâm. 623 00:24:25,645 --> 00:24:27,212 Anh có một cô em gái 624 00:24:30,583 --> 00:24:31,656 tên là Megan. 625 00:24:32,451 --> 00:24:34,486 Ít hơn anh 3 tuổi. 626 00:24:34,520 --> 00:24:35,987 Thông minh hơn anh, hài hước hơn anh 627 00:24:36,022 --> 00:24:38,290 Tốt tính hơn anh, có khi thế? 628 00:24:38,324 --> 00:24:40,158 Nhưng nó làm mọi thứ giống như anh 629 00:24:40,192 --> 00:24:43,561 Bọn anh cùng học trường y, nơi quen biết Riggs, 630 00:24:43,596 --> 00:24:45,563 Nate là bạn thân của anh. 631 00:24:45,598 --> 00:24:47,091 Và Megan thì yêu cậu ta 632 00:24:48,334 --> 00:24:51,348 Cậu ta ở bên con bé vào cái ngày bọn anh mất nó. 633 00:24:53,539 --> 00:24:56,807 Anh đã tin tưởng khi con bé ở với cậu ta và cậu ta chẳng khác nào anh em của anh. 634 00:24:58,944 --> 00:25:00,073 và đúng ra cậu ta nên…. 635 00:25:03,282 --> 00:25:04,326 Nhưng cậu ta đã không…. 636 00:25:08,988 --> 00:25:10,688 và anh thì không muốn nói về việc đó… 637 00:25:13,326 --> 00:25:14,459 Được rồi mà. 638 00:25:19,954 --> 00:25:21,665 Em có thể nói được không? 639 00:25:24,209 --> 00:25:26,471 Cô ấy yêu anh ta. 640 00:25:26,505 --> 00:25:29,230 chắc chắn có lý do mà cô ấy yêu anh ta. 641 00:25:30,409 --> 00:25:33,200 Đó là lý do em em vẫn tin như Derek yêu Meredith, 642 00:25:34,880 --> 00:25:35,999 Em gái anh yêu Riggs, 643 00:25:37,483 --> 00:25:38,848 Và nó là điều tuyệt vời 644 00:25:39,418 --> 00:25:41,032 nó khiến anh ta trở thành một thành viên gia đình 645 00:25:41,587 --> 00:25:44,756 Và có nghĩa là có thể anh ta xứng đáng có một cơ hội khác 646 00:25:52,898 --> 00:25:54,239 Em vẫn còn đói chứ? 647 00:25:56,402 --> 00:25:58,036 Ta nên đi ăn gì đây? 648 00:25:58,070 --> 00:25:59,404 Đi ăn Pizza đi! 649 00:25:59,438 --> 00:26:01,309 ♪ This is your story 650 00:26:01,343 --> 00:26:02,400 đồng ý, 651 00:26:02,812 --> 00:26:08,546 ♪ And this is your moment, don't look down ♪ 652 00:26:11,550 --> 00:26:13,418 Chú làm gì ở đây? 653 00:26:13,452 --> 00:26:14,686 Nắm tay cháu. 654 00:26:14,720 --> 00:26:16,421 Cháu đã đuổi chú khỏi ca của cháu mà. 655 00:26:16,455 --> 00:26:18,690 Chú biết, và chú sẽ không mổ cháu đâu. 656 00:26:18,724 --> 00:26:20,892 Thế chú làm gì ở đây, 657 00:26:20,926 --> 00:26:23,027 Chỉ để nắm tay cháu thôi. 658 00:26:23,062 --> 00:26:25,263 Chú phát hiện là cháu sẽ muốn có ai đó nắm tay mình. 659 00:26:25,297 --> 00:26:29,334 Kiểu như nếu cháu chẳng có cách nào tốt hơn, 660 00:26:29,368 --> 00:26:31,736 ♪ Our ceiling is your floor ♪ 661 00:26:31,771 --> 00:26:34,072 ♪ and all you gotta do 662 00:26:34,106 --> 00:26:37,675 ♪ is put one foot in front of you ♪ 663 00:26:39,645 --> 00:26:41,746 ♪ if only you knew 664 00:26:49,922 --> 00:26:52,557 Okay, Maya. Bọn cô sẵn sàng rồi. 665 00:26:54,827 --> 00:26:56,428 Bác sĩ Karev. 666 00:27:00,132 --> 00:27:01,900 Rồi mọi người, tạm ra ngoài chút 667 00:27:01,934 --> 00:27:04,469 Cho cô bé vài phút chuẩn bị 668 00:27:04,503 --> 00:27:05,336 Okay. 669 00:27:05,371 --> 00:27:08,807 ♪ Open your eyes a little wider ♪ 670 00:27:08,841 --> 00:27:11,409 ♪ speak your mind a little louder ♪ 671 00:27:11,444 --> 00:27:12,644 Cháu có cần gọi mẹ cháu không? 672 00:27:12,678 --> 00:27:15,380 Không, không cần ạ 673 00:27:15,414 --> 00:27:18,316 Mẹ sẽ tá hoả lên mất. 674 00:27:18,350 --> 00:27:21,619 Mẹ cháu chỉ gần bằng tuổi cháu lúc bà ấy có cháu. 675 00:27:21,654 --> 00:27:24,380 và mẹ phải làm 2 công việc để chi trả các hoá đơn chữa bệnh cho cháu 676 00:27:24,414 --> 00:27:26,134 và để có khoản bảo hiểm tốt. 677 00:27:27,460 --> 00:27:29,178 mẹ đã rất cố gắng. 678 00:27:30,750 --> 00:27:33,097 nên là nếu có chuyện gì xảy ra với cháu nhờ chú bảo với mẹ 679 00:27:33,132 --> 00:27:35,467 là có một phong bì trong phòng ngủ của cháu có để các tổng hợp sao kê ngân hàng 680 00:27:35,501 --> 00:27:37,635 và cả giấy tờ nhà nữa. 681 00:27:37,670 --> 00:27:39,473 Nên là đừng có quên nhé! 682 00:27:39,508 --> 00:27:41,707 Này, không phải thế đâu 683 00:27:42,875 --> 00:27:46,644 ♪ Is put one foot in front of you ♪ 684 00:27:46,679 --> 00:27:49,276 Chúa ơi, cháu không muốn chết đâu. 685 00:27:49,311 --> 00:27:51,043 Cháu sẽ không chết đâu 686 00:27:52,182 --> 00:27:54,473 Ta biết là chú chẳng thể hứa trước điều gì mà 687 00:27:54,954 --> 00:27:56,521 ♪ And all you gotta do 688 00:27:56,555 --> 00:28:02,193 ♪ is put one foot in front of you ♪ 689 00:28:02,228 --> 00:28:05,129 ♪ if only you knew 690 00:28:05,164 --> 00:28:07,665 691 00:28:07,700 --> 00:28:09,601 Cháu ổn chứ? 692 00:28:09,635 --> 00:28:11,257 ♪ If only you knew 693 00:28:11,291 --> 00:28:12,758 Vâng. 694 00:28:12,783 --> 00:28:14,706 Làm thôi nào 695 00:28:14,740 --> 00:28:18,131 À, giúp cháu một việc nữa, nhé 696 00:28:18,201 --> 00:28:21,713 Nếu mà chú không quá bận đi làm mấy cái lỗ sau cho bọn sơ sinh, 697 00:28:21,747 --> 00:28:24,883 thì chú trông chừng mẹ cháu nhé? 698 00:28:24,917 --> 00:28:27,585 Được rồi, cảm ơn chú 699 00:28:33,382 --> 00:28:37,161 ♪ This is your kingdom, this is your crown ♪ 700 00:28:37,195 --> 00:28:40,732 ♪ this is your story 701 00:28:47,907 --> 00:28:49,641 Cô bảo là, cô giỏi ở ở một mình. 702 00:28:49,675 --> 00:28:51,616 Anh có thể thôi nói về những gì tôi nói được chứ? 703 00:28:51,651 --> 00:28:54,370 Được thôi. 704 00:28:54,457 --> 00:28:55,724 Thế, sao cô lại bực mình? 705 00:28:56,934 --> 00:28:58,426 Không hề mà! 706 00:29:00,463 --> 00:29:01,463 Được rồi. 707 00:29:02,993 --> 00:29:04,477 Thế giờ cô cảm thấy gì? 708 00:29:06,017 --> 00:29:07,681 Tôi thấy ổn. 709 00:29:08,838 --> 00:29:12,151 Tôi chăm con, tôi đọc sách, rồi tôi đi ngủ. 710 00:29:13,200 --> 00:29:14,400 Anh khuyên đúng mà 711 00:29:16,312 --> 00:29:17,533 Tôi có những thứ tôi cần rồi, 712 00:29:17,567 --> 00:29:19,482 Tôi… chỉ là… 713 00:29:20,091 --> 00:29:21,367 Sao cơ? 714 00:29:22,418 --> 00:29:23,318 Mm. 715 00:29:36,432 --> 00:29:39,234 Họ để tôi một mình. 716 00:29:47,950 --> 00:29:51,492 Cô nói rằng điều đầu tiên cô còn nhớ về vụ tai nạn là… 717 00:29:51,527 --> 00:29:52,574 Đau. 718 00:29:55,115 --> 00:29:56,243 Mọi thứ rất đau. 719 00:29:56,569 --> 00:29:59,871 Không, thực ra, cô nói đó là mọi người 720 00:29:59,905 --> 00:30:01,940 Mọi người ở đó, cô nói vậy 721 00:30:01,974 --> 00:30:04,209 Vâng, mỗi khi tôi mở mắt, 722 00:30:04,243 --> 00:30:06,211 Nó cứ như là bộ phim “Phù thuỷ xứ Oz” ý 723 00:30:06,245 --> 00:30:07,078 Mọi người vây quanh, 724 00:30:07,112 --> 00:30:09,047 Maggie ở đó, Richard cũng ở đó 725 00:30:09,081 --> 00:30:09,914 Họ ở đó để giúp đỡ, 726 00:30:09,949 --> 00:30:13,585 Họ chỉ đang làm việc của họ, 727 00:30:13,619 --> 00:30:14,758 Làm bác sĩ đúng không? 728 00:30:14,792 --> 00:30:16,191 Vâng, làm việc của họ 729 00:30:16,253 --> 00:30:18,024 Ổn rồi, chỗ tụ máu đã xong 730 00:30:18,058 --> 00:30:20,197 - tôi cũng thế. - Được rồi vết thương hút áp lực âm đã được xử lý. 731 00:30:20,222 --> 00:30:22,894 Giờ tháo phần băng bó gan. 732 00:30:25,844 --> 00:30:27,298 Khỉ thật, khỉ thật. Máu không cầm được. 733 00:30:27,333 --> 00:30:29,584 gạc, kẹp 734 00:30:29,618 --> 00:30:31,247 Kẹp phần nào? tôi không nhìn rõ. 735 00:30:31,282 --> 00:30:32,303 - Ở đó,. ngay ở đó - Cô kẹp phần nào vậy? 736 00:30:32,338 --> 00:30:33,771 Clamp ở đâu? Có quá nhiều máu. 737 00:30:33,806 --> 00:30:35,240 - Đó, đó, ngay ở đó, kẹp vào đó. - Okay. Được rồi, được rồi, ổn rồi. 738 00:30:35,274 --> 00:30:37,175 Tôi đã kẹp được tĩnh mạch chủ dưới nhưng anh ta vẫn chảy máu. 739 00:30:37,209 --> 00:30:39,110 - Có quá nhiều vết thương. - Thêm băng gạc 740 00:30:39,144 --> 00:30:40,178 Thấm vào, nhanh, nhanh lên, 741 00:30:40,212 --> 00:30:42,280 - Sao lạt thế? Tôi đang cố. - Tôi sẽ mổ anh ta ra. 742 00:30:42,314 --> 00:30:43,081 - Kéo. - G-g-gì? 743 00:30:43,115 --> 00:30:44,082 - Betadine. - S-sao lại? 744 00:30:44,116 --> 00:30:45,116 Bệnh nhân cần thực hiện lọc máu liên tục. 745 00:30:45,150 --> 00:30:46,818 - Anh từng làm thế bao giờ chưa?\ - Ở chiến trường 746 00:30:46,852 --> 00:30:47,952 Thôi nào, không còn thời gian đâu. 747 00:30:47,987 --> 00:30:50,121 Được rồi, ta sẽ cần thêm người hỗ trợ 748 00:30:50,155 --> 00:30:52,903 - Ai đó nhắn Pierce đi. - Không. Riggs. Gọi Riggs. 749 00:30:52,928 --> 00:30:54,592 - Anh có chắc là... - Gọi Riggs ngay! 750 00:30:54,627 --> 00:30:56,594 Được rồi. 751 00:30:56,629 --> 00:30:58,897 Dao mổ. Cảm ơn 752 00:31:10,376 --> 00:31:12,343 mẫu khung ghép. 753 00:31:18,250 --> 00:31:20,285 Được rồi. Cưa xương. 754 00:31:33,332 --> 00:31:35,366 Được rồi. Thêm huyết thanh tươi đông lạnh và tiểu cầu 755 00:31:35,401 --> 00:31:37,835 - Ta sẽ giữ áp lực. - Được rồi, tôi giữ rồi. 756 00:31:37,870 --> 00:31:40,405 Có tổn thương ở tĩnh mạch chủ dưới. 757 00:31:40,439 --> 00:31:41,873 — Gan đang… - Được rồi, tôi lo được rồi. 758 00:31:41,907 --> 00:31:43,041 Được rồi. Anh muốn đặt ống và vòng đằng sau gan? 759 00:31:43,075 --> 00:31:44,409 Đó là điều tôi đang nghĩ. 760 00:31:44,443 --> 00:31:45,343 Được rồi chuẩn bị máy lọc máu. 761 00:31:45,377 --> 00:31:47,178 - Chúng ta sẽ cần ống thông dò tĩnh mạch. - Đây, 762 00:31:47,212 --> 00:31:48,146 - Anh có đường vào chưa? - Rồi. 763 00:31:48,180 --> 00:31:49,914 Tôi có tĩnh mạch chủ trên rồi 764 00:31:49,949 --> 00:31:50,915 - Thấy chưa. - Chuẩn. 765 00:31:50,950 --> 00:31:53,251 - Hunt gọi cậu ta à? - Vâng, cứ tưởng sẽ loạn lên. 766 00:31:53,285 --> 00:31:55,219 Nếu anh cần, tôi có thể… 767 00:31:55,254 --> 00:31:57,355 - Kẹp. - Fooc-xép. 768 00:32:00,359 --> 00:32:01,426 Được rồi, tôi cần… 769 00:32:01,460 --> 00:32:02,688 Kéo Metz. 770 00:32:08,267 --> 00:32:09,400 Kéo Potts 771 00:32:09,435 --> 00:32:10,501 Mm-hmm. 772 00:32:12,571 --> 00:32:15,540 - Ta sẽ cần phải làm - Khâu mũi túi sau khi bắt cầu, 773 00:32:15,574 --> 00:32:17,208 Mm-hmm. 774 00:32:17,242 --> 00:32:19,243 Tôi có thể giúp mọi người nếu cần 775 00:32:19,278 --> 00:32:21,546 - Rồi lại đây cô có thể giữ ống thông dò - Được rồi. 776 00:32:21,580 --> 00:32:23,504 Và... Đặt ở đây. 777 00:32:24,717 --> 00:32:26,071 Rồi. 778 00:32:27,553 --> 00:32:28,673 Xếp thẳng. 779 00:32:29,788 --> 00:32:30,989 - Kẹp. - Mm-hmm. 780 00:32:35,694 --> 00:32:37,328 Ooh. Đây rồi. 781 00:32:37,363 --> 00:32:38,896 - Ổn rồi - Tốt. 782 00:32:38,931 --> 00:32:40,498 Được rồi. 783 00:32:42,267 --> 00:32:43,935 - Tốt rồi. - Lắp vào. 784 00:32:43,969 --> 00:32:45,203 và... 785 00:32:45,237 --> 00:32:46,504 Ba, hai, một 786 00:32:53,112 --> 00:32:54,345 Chảy rồi. 787 00:32:56,615 --> 00:32:57,749 Không tệ. 788 00:32:59,451 --> 00:33:01,486 Chỉ Prolene 3/0. 789 00:33:09,395 --> 00:33:13,398 Meredith, cô cảm thấy sao? 790 00:33:13,432 --> 00:33:16,467 Bế tắc, không đi lại được, không nghe thấy gì 791 00:33:16,502 --> 00:33:20,038 không nói chuyện, chỉ nhìn mọi người? 792 00:33:20,999 --> 00:33:22,440 như con gián. 793 00:33:22,474 --> 00:33:24,336 Cô dùng từ này nhiều nhỉ? 794 00:33:24,371 --> 00:33:25,520 Có thể đổi từ khác được không? 795 00:33:26,345 --> 00:33:29,541 Tôi không biết. Bị cắt ra, bị phơi bày, cô đơn 796 00:33:29,575 --> 00:33:31,249 Đúng, nhưng cô không đơn độc 797 00:33:31,849 --> 00:33:33,457 Họ đều ở đó 798 00:33:49,868 --> 00:33:51,521 Họ đều đã có cô 799 00:33:52,248 --> 00:33:53,648 Nên là tôi sẽ hỏi lại… 800 00:33:55,374 --> 00:33:56,747 …Lúc đó cô thấy thế nào? 801 00:33:56,781 --> 00:33:57,887 À. 802 00:33:57,922 --> 00:34:00,278 Chán như con gián là từ phù hợp 803 00:34:04,988 --> 00:34:06,288 Wow. 804 00:34:09,188 --> 00:34:10,521 Cảm ơn. 805 00:34:10,556 --> 00:34:12,790 Được rồi. 806 00:34:19,531 --> 00:34:21,532 Oh, đệt. 807 00:34:21,567 --> 00:34:23,434 Ugh. Đệt. Khỉ thật! 808 00:34:23,469 --> 00:34:24,769 - Sao thế? - Có chuyện gì à? 809 00:34:24,803 --> 00:34:25,837 Nó không vừa? 810 00:34:25,871 --> 00:34:27,638 Không thể nào? Nó được chế ra riêng cho cô bé mà. 811 00:34:27,673 --> 00:34:28,973 Không, chỉ là… phần xương xườn thì ổn 812 00:34:29,007 --> 00:34:30,374 Nhưng giống như là lồng ga trải giường 813 00:34:30,409 --> 00:34:32,477 Khi mà lồng một bên vào khít… thì không có chỗ cho bên kia lách vào. 814 00:34:32,511 --> 00:34:35,179 trời, nếu làm cái khung mới sẽ tốn 14 tiếng để in lại. 815 00:34:35,214 --> 00:34:36,881 - Ta có thể để cô bé mở lâu thế được không? - K-không. Không được 816 00:34:36,915 --> 00:34:39,650 Nó sẽ khiến con bé có nguy cơ bị nhiễm trùng hậu phẫu, tụ máu… 817 00:34:39,685 --> 00:34:41,352 Thế giờ làm sao? 818 00:34:41,386 --> 00:34:43,087 Uh... 819 00:34:47,559 --> 00:34:49,560 Họ muốn kéo lồng ngực cô bé co lại, 820 00:34:49,595 --> 00:34:51,835 Ẩn nó mở rộng thêm chút để đặt khung này vừa khít 821 00:34:51,869 --> 00:34:52,971 Không được. 822 00:34:53,034 --> 00:34:56,203 Họ có thể trượt và làm tổn thương phổi và tim 823 00:34:56,238 --> 00:34:58,205 Hoặc là làm gãy xương sườn. 824 00:34:58,240 --> 00:34:59,006 và nếu để cô bé chịu quá lâu, 825 00:34:59,040 --> 00:35:00,007 Sẽ không thể nào tháo ống thở cho con bé 826 00:35:00,041 --> 00:35:02,209 Alex, nếu không thế hay ta lại sử dụng các đĩa cố định. 827 00:35:02,244 --> 00:35:04,311 Đó chính là điều con bé không muốn. 828 00:35:04,346 --> 00:35:07,014 Vì thế nên mọi người muốn kiểm tra lại trước khi họ tiến hành. 829 00:35:09,251 --> 00:35:10,518 Anh không muốn đánh thức mẹ cô bé dậy và hỏi, 830 00:35:10,552 --> 00:35:12,353 Cô ấy đã ký đơn chấp nhận rủi ro. 831 00:35:12,387 --> 00:35:13,821 Ta không cần sự đồng ý từ người mẹ 832 00:35:13,855 --> 00:35:15,821 Mọi người muốn hỏi ý kiến anh. 833 00:35:17,225 --> 00:35:19,160 mẹ anh giống hệt cô ấy 834 00:35:19,194 --> 00:35:21,128 Anh phải tự lo hết mọi chuyện 835 00:35:21,163 --> 00:35:24,131 như thể vui vì bị bỏ lại trong xe đẩy sơ sinh ở trạm ga 836 00:35:28,503 --> 00:35:29,570 Khiến ta cứng rắn. 837 00:35:29,604 --> 00:35:31,005 Mm. 838 00:35:35,076 --> 00:35:36,537 Maya cứng rắn lắm. 839 00:35:37,012 --> 00:35:38,330 Con bé sẽ chịu được. 840 00:35:40,048 --> 00:35:42,917 Okay.Theo nhịp tôi đếm 1, 2, 3 841 00:35:45,287 --> 00:35:46,587 Cẩn thận đừng để bị ép vào tim 842 00:35:46,621 --> 00:35:47,621 Đang cố đây. 843 00:35:47,656 --> 00:35:49,256 Wilson, Tôi biết là cô có thể kéo mạnh hơn nữa mà 844 00:35:49,291 --> 00:35:52,226 Được rồi. Thử lại, 1,2,3 845 00:35:52,260 --> 00:35:54,728 Nào, cố nào 846 00:35:56,298 --> 00:35:58,399 Oh, khỉ thật. Con bé bị chịu áp lực lâu quá 847 00:35:58,433 --> 00:35:59,433 đang bị tràn dịch 848 00:35:59,468 --> 00:36:00,835 tim bắt đầu truỵ 849 00:36:02,137 --> 00:36:03,838 Xong ở đây rồi. 850 00:36:03,872 --> 00:36:06,607 Ổn chứ? Kepner, Cô có thể đóng vết mổ lại chứ? 851 00:36:06,641 --> 00:36:08,275 Uh, vâng, được chứ, 852 00:36:08,310 --> 00:36:11,011 Quả… Quả là… 853 00:36:11,046 --> 00:36:13,214 Vô lý, Cô đã bao giờ thấy chuyện nào như vậy chưa?. 854 00:36:13,248 --> 00:36:16,417 Cứ như là họ được tạo thành một siêu phẫu thuật viên 855 00:36:19,721 --> 00:36:22,089 Đó chính là vẻ đẹp phẫu thuật đó. 856 00:36:22,123 --> 00:36:24,091 Như là thưởng thức ba-lê 857 00:36:24,125 --> 00:36:27,495 Uh, Kepner, Tôi nghĩ là cô nợ tôi một lời xin lỗi 858 00:36:30,499 --> 00:36:32,600 Không phải vì ta vừa cứu một bệnh nhân 859 00:36:32,634 --> 00:36:34,235 nghĩa là mọi thứ được bỏ qua hết… 860 00:36:34,269 --> 00:36:37,304 Tôi có phải xin lỗi không? 861 00:36:37,339 --> 00:36:39,306 Anh không làm mọi thứ rối tung vì tôi có mặt 862 00:36:39,341 --> 00:36:41,108 Nếu tôi mà không được gọi thì chẳng biết thế nào… 863 00:36:41,142 --> 00:36:42,243 Whoa, whoa, whoa. Thôi nào. 864 00:36:42,277 --> 00:36:43,277 Yeah, được rồi. 865 00:36:47,816 --> 00:36:51,385 Tất cả những gì tôi thấy là họ ở đầy trong nhà tôi và tôi muốn họ ra về 866 00:36:51,419 --> 00:36:54,588 và rồi, khi họ ra đi, tôi cũng không thấy khá hơn. 867 00:36:54,623 --> 00:36:56,223 Thế điều gì khiến tôi phát bực lên. 868 00:36:56,258 --> 00:36:57,929 Tôi dám chắc đó là điều khiến ta là con người 869 00:36:58,927 --> 00:37:01,128 Tôi rất giỏi ở một mình 870 00:37:01,162 --> 00:37:03,464 Tôi tự chỉ cho bản thân làm sao để quen cô đơn 871 00:37:03,498 --> 00:37:06,133 ngoại trừ mấy đứa con, tôi yêu con tôi, 872 00:37:06,167 --> 00:37:08,980 tôi còn có lớp phẫu thuật và cả công việc 873 00:37:09,771 --> 00:37:11,305 Tôi đã vượt qua rồi 874 00:37:11,339 --> 00:37:15,576 cô biết không, đôi khi, goá gụa không hẳn cần vượt qua. 875 00:37:15,610 --> 00:37:17,144 Goá phụ vẫn là một dạng kết hôn 876 00:37:17,178 --> 00:37:19,179 là kết hôn với người đã khuất 877 00:37:19,214 --> 00:37:21,148 Là sẽ không còn gắn kết với ai nữa 878 00:37:21,182 --> 00:37:23,188 Khi đó sẽ chẳng còn là goá phụ nữa 879 00:37:24,286 --> 00:37:25,386 Thế cô là gì? 880 00:37:40,535 --> 00:37:42,281 Tôi không biết 881 00:37:54,457 --> 00:37:56,926 Chuyện gì đã xảy ra thế? 882 00:37:56,960 --> 00:37:58,494 Tôi không rõ 883 00:37:58,528 --> 00:38:00,829 Là phụ thuộc vào cô thôi 884 00:38:05,302 --> 00:38:06,569 Cô bé đã làm được 885 00:38:06,603 --> 00:38:09,171 Họ đẫ làm được chính xác điều mà con bé mong muốn. 886 00:38:09,206 --> 00:38:10,784 Chị có thể vào 887 00:38:12,209 --> 00:38:14,677 con bé trông như là… 888 00:38:17,013 --> 00:38:18,080 vậy sao cô không đi uống chút cà phê 889 00:38:18,114 --> 00:38:21,183 và quay lại đây sau khi nghỉ ngơi một chút nhỉ? 890 00:38:24,521 --> 00:38:25,521 Đi với tôi. 891 00:38:28,039 --> 00:38:29,825 Vết mổ trông khá ổn 892 00:38:29,859 --> 00:38:31,994 Em đang cho truyền lợi tiểu quai 893 00:38:32,028 --> 00:38:33,923 và sẽ kiểm tra mỗi tiếng các chỉ số thu nạp, đào thải 894 00:38:33,957 --> 00:38:35,297 Cảm ơn em. 895 00:38:35,332 --> 00:38:37,666 Vâng. 896 00:38:41,840 --> 00:38:43,205 Mẹ cháu sẽ quay lại ngay 897 00:38:43,856 --> 00:38:46,003 Xem này, Người sắt 898 00:38:48,078 --> 00:38:50,679 Hôm nay cháu ngầu lắm đấy 899 00:38:55,318 --> 00:38:56,907 Ta có thể tiếp tục 900 00:38:57,428 --> 00:38:58,470 hoặc... 901 00:38:59,356 --> 00:39:00,522 Tôi cảm thấy ổn 902 00:39:00,557 --> 00:39:01,952 Anh cảm thấy ổn thật chứ? 903 00:39:02,392 --> 00:39:03,359 Không 904 00:39:03,393 --> 00:39:04,940 Ý tôi là tôi thấy thoải mái 905 00:39:04,975 --> 00:39:07,863 ký giấy xác nhận trị liệu cho Bác sĩ Bailey 906 00:39:07,897 --> 00:39:10,633 Cô không có dấu hiệu nào của PTSD (rối loạn căng thẳng sau chấn thương tâm lý) 907 00:39:10,667 --> 00:39:12,801 Và cô hoàn toàn có thể… 908 00:39:12,836 --> 00:39:14,033 Chăm sóc cho các bệnh nhân của mình… 909 00:39:14,820 --> 00:39:16,267 và cả cho chính cô nữa… 910 00:39:16,539 --> 00:39:18,540 Nhưng tôi thấy khó chịu 911 00:39:18,575 --> 00:39:21,176 Khi ở đây, tôi nhẹ nhõm hơn 912 00:39:21,211 --> 00:39:24,680 nhưng giờ tôi chẳng biết tôi là ai hay tôi đang muốn gì 913 00:39:24,714 --> 00:39:26,749 À, cô chỉ cần một ai đó để hàn gắn 914 00:39:26,783 --> 00:39:30,452 và tôi nghĩ là cô đang làm mọi việc khá tốt rồi. 915 00:39:35,292 --> 00:39:36,325 Richard. 916 00:39:36,359 --> 00:39:38,709 Pierce. DeLuca. 917 00:39:38,744 --> 00:39:40,095 - Chúc ngủ ngon. - Chúc Sếp ngủ ngon. 918 00:39:40,130 --> 00:39:41,964 ‘Ngủ ngon. 919 00:39:51,408 --> 00:39:54,810 ♪ Na-na, na-na, na-na, na-na, na, na ♪ 920 00:39:54,844 --> 00:39:57,980 ♪ na-na, na-na, na-na, na-na, na, na ♪ 921 00:39:58,014 --> 00:39:59,348 ♪ na-na, na-na, na-na, na-na, na, na ♪ 922 00:39:59,382 --> 00:40:00,749 Anh quả là tệ trong việc trị liệu 923 00:40:00,784 --> 00:40:02,651 Cô nên đòi hỏi một nữ trị liệu viên 924 00:40:02,686 --> 00:40:04,920 Tôi làm gì bây giờ? 925 00:40:04,955 --> 00:40:05,688 Tôi không biết 926 00:40:05,722 --> 00:40:08,891 ♪ Mama'll be back in a minute ♪ 927 00:40:08,925 --> 00:40:11,927 ♪ got to hustle and handle our business ♪ 928 00:40:11,962 --> 00:40:15,097 ♪ I'll be right back when I'm done ♪ 929 00:40:15,131 --> 00:40:18,400 ♪ I gotta run, run, run, run, baby ♪ 930 00:40:19,124 --> 00:40:20,798 Chị nhớ em 931 00:40:21,404 --> 00:40:26,575 ♪ Mama's good and you know mama's able ♪ 932 00:40:26,609 --> 00:40:27,910 ♪ na-na, na-na, na-na, na-na, na, na ♪ 933 00:40:27,944 --> 00:40:30,012 ♪ I've gotta run, run, run, run ♪ 934 00:40:30,046 --> 00:40:33,048 ♪ I'm superwoman, flyin' through the city ♪ 935 00:40:33,083 --> 00:40:34,883 ♪ there's only one way to make... ♪ 936 00:40:34,918 --> 00:40:38,020 Meredith, cô thực sự rất giỏi khi chỉ ở một mình 937 00:40:40,423 --> 00:40:43,425 Nhưng khi một điều tội tệ xảy đến với cô, 938 00:40:43,460 --> 00:40:46,428 và chúng vẫn ở ngoài kia 939 00:40:48,398 --> 00:40:50,232 vẫn luôn ở đó 940 00:40:50,266 --> 00:40:53,102 ♪ 'Cause it looks like you could be the one ♪ 941 00:40:53,136 --> 00:40:54,623 Ý anh là… 942 00:40:56,072 --> 00:40:58,040 Tôi không thể cứ một mình nữa à? 943 00:40:58,074 --> 00:40:59,575 Không, tôi nghĩ cô có thể. 944 00:41:00,977 --> 00:41:02,711 Tôi chỉ không nghĩ là cô có muốn thế nữa 945 00:41:02,746 --> 00:41:06,148 ♪ I'll be right back when I'm done ♪ 946 00:41:08,451 --> 00:41:09,585 Đi được chưa? 947 00:41:09,619 --> 00:41:11,153 Đợi chút, anh ấy… đang tới. 948 00:41:11,187 --> 00:41:12,287 Anh ấy tới rồi 949 00:41:12,322 --> 00:41:13,720 Ta làm gì đây? 950 00:41:14,424 --> 00:41:16,091 À em có ai đấy để làm mà 951 00:41:16,126 --> 00:41:18,427 Ta đừng nói về chuyện đó nữa 952 00:41:20,663 --> 00:41:22,064 Chị ổn chứ? 953 00:41:22,098 --> 00:41:23,280 Mãi mới tới ha. 954 00:41:24,334 --> 00:41:25,787 Em sao thế? 955 00:41:26,202 --> 00:41:28,504 Oh, Thôi nào. 956 00:41:28,538 --> 00:41:31,273 Hôm nay là một ngày dài, ta có thể… 957 00:41:34,677 --> 00:41:39,915 Cô từng bảo tôi là ngày nào mà không có ai chết là một ngày đẹp trời. 958 00:41:39,949 --> 00:41:42,418 Cô còn sống. 959 00:41:42,452 --> 00:41:44,987 Nên… hãy tận hưởng đi. 960 00:41:45,021 --> 00:41:47,756 Ta làm gì đây? chị có muốn đi đâu đó không? 961 00:41:47,791 --> 00:41:51,093 Nhưng giờ tôi sẽ làm gì? 962 00:41:51,127 --> 00:41:56,031 À… Sự thật khá là phũ phàng 963 00:41:56,066 --> 00:42:02,137 Sự thật là… Cô có thể làm bất cứ điều gì mình muốn. 964 00:42:02,874 --> 00:42:04,506 Thế chị muốn gì? 965 00:42:04,541 --> 00:42:06,375 ♪ I gotta run, run, run, run, run ♪ 966 00:42:06,409 --> 00:42:12,047 ♪ run, run, run, run, run, run, run, baby ♪ 967 00:42:12,876 --> 00:42:18,226 Dịch và biên tập từ phụ đề của -robtor- www.addic7ed.com bởi Vu hd