1 00:00:04,965 --> 00:00:09,845 Maintenant... qui peut me dire les étapes d'une laryngectomie partielle ? 2 00:00:09,970 --> 00:00:14,725 En situation de groupe, les hommes sont 75 % plus enclins à parler que les femmes, 3 00:00:14,850 --> 00:00:17,895 et quand une femme parle, il est statistiquement probable 4 00:00:18,020 --> 00:00:22,608 que ses homologues masculins vont l'interrompre ou lui prendre la parole. 5 00:00:22,733 --> 00:00:24,151 Ce n'est pas parce qu'ils sont grossiers. 6 00:00:24,276 --> 00:00:25,067 Cross. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,739 C'est de la science. Il est scientifiquement prouvé 8 00:00:28,864 --> 00:00:31,784 qu'une voix féminine est plus difficile à entendre pour un cerveau masculin. 9 00:00:31,909 --> 00:00:35,120 Qu'est-ce que cela signifie ? Que dans ce monde, 10 00:00:35,245 --> 00:00:39,957 où les hommes sont plus forts et rapides, si vous n'êtes pas prête à vous battre... 11 00:00:41,001 --> 00:00:43,087 le silence vous tuera. 12 00:00:43,212 --> 00:00:45,089 - Avancez ! - Ça me tue ! 13 00:00:45,214 --> 00:00:48,300 On n'a pas bougé depuis dix minutes. 14 00:00:49,343 --> 00:00:52,721 Ce bourdon est déjà passé deux fois à côté de cette voiture. 15 00:00:52,846 --> 00:00:56,223 Il est passé, a fait le tour de la Terre, puis est revenu pour passer encore. 16 00:00:56,389 --> 00:00:58,686 Oui, parce qu'on est partis tard vu que tu ne t'es pas réveillée. 17 00:00:58,811 --> 00:01:01,311 Pas cool quand tu conduis et que quelqu'un te met en retard. 18 00:01:01,477 --> 00:01:02,982 Si tu veux baiser toute la nuit avec un mec, 19 00:01:03,107 --> 00:01:05,693 je m'en fous, sauf si tu passes la matinée à te plaindre dans ma voiture. 20 00:01:05,818 --> 00:01:07,234 Je ne sais pas de quoi tu parles. 21 00:01:07,400 --> 00:01:10,529 - On a un mur en commun. - Alors déménage ! 22 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Personne n'a dit que tu pouvais squatter la chambre d'Amelia ! 23 00:01:13,239 --> 00:01:17,536 - Ce n'est plus la chambre d'Amelia. - Deux camions de pompiers ? 24 00:01:17,702 --> 00:01:18,954 - Et trois ambulances. - C'est forcément 25 00:01:19,120 --> 00:01:21,039 un accident avec quatre ou cinq voitures. 26 00:01:21,205 --> 00:01:24,418 Cinquante dollars qu'un gros camion est impliqué. 27 00:01:25,168 --> 00:01:27,295 Hé ! C'est pas une bonne idée ! 28 00:01:27,461 --> 00:01:31,677 - Allons-y, Karev. - Et merde. 29 00:01:42,479 --> 00:01:44,064 Kepner, j'ai besoin d'aide ici ! 30 00:01:44,189 --> 00:01:45,188 Je m'en occupe ! 31 00:01:47,484 --> 00:01:49,028 On vous bipe depuis une demi-heure. 32 00:01:49,153 --> 00:01:50,485 J'étais un peu occupée. 33 00:01:54,033 --> 00:01:57,784 Homme de 45 ans avec plaie à la tête, pas de perte de conscience sur place. 34 00:01:58,454 --> 00:02:00,039 Souffre aussi de contusion abdominale. 35 00:02:00,164 --> 00:02:02,622 C'est pas aussi grave que ça en a l'air... 36 00:02:02,788 --> 00:02:06,084 Gros carambolage, blessures multiples. Un gros camion s'est renversé. 37 00:02:06,250 --> 00:02:08,754 - Des lésions intra-abdominales ? - Il y a qu'un moyen de le savoir. 38 00:02:08,920 --> 00:02:11,048 - On la fait rentrer. - Je m'en occupe. 39 00:02:19,892 --> 00:02:24,897 Déformation osseuse dans la région temporale. Plaie de 5 cm. 40 00:02:25,022 --> 00:02:27,773 - L'abdomen n'a rien. - Pouls dans les quatre extrémités. 41 00:02:27,939 --> 00:02:32,655 - Asymétrie pupillaire. - Il faut un scan crânien. Bipe-la Neuro. 42 00:02:33,361 --> 00:02:36,283 Je regrette d'avoir voulu faire une visite de la ville aujourd'hui. 43 00:02:36,408 --> 00:02:40,452 Pas de pluie. Ça m'a paru une bonne idée. J'ai été servi. 44 00:02:40,618 --> 00:02:43,248 - Ici le Dr Warren. - Votre tête a pris un bon coup, Lou. 45 00:02:43,374 --> 00:02:46,541 - Mais on va arranger ça. - Mon atterrissage n'a pas été bien beau. 46 00:02:46,707 --> 00:02:49,880 - Je ne quitte pas. - 150 de fentanyl. 47 00:02:50,005 --> 00:02:51,131 Ça devrait soulager la douleur. 48 00:02:51,256 --> 00:02:53,175 Vous saviez qu'il y a un mur à Pike's Market 49 00:02:53,300 --> 00:02:56,720 - couvert de chewing-gum ? - Je le sais, Lou. 50 00:02:56,845 --> 00:02:59,387 - J'ai grandi ici. - Merci. 51 00:03:00,849 --> 00:03:03,100 - Où est la Neuro ? - Pas de réponse. 52 00:03:03,266 --> 00:03:04,868 Alors va les chercher. 53 00:03:07,853 --> 00:03:10,482 - Une douleur ici ? - C'est un peu douloureux. 54 00:03:11,819 --> 00:03:13,068 Il a perdu son pouls. 55 00:03:13,234 --> 00:03:15,403 - Bouchez-vous les oreilles. - Pourquoi ? 56 00:03:17,199 --> 00:03:20,202 - Voilà pourquoi. - Visite toutes les heures au lit 6. 57 00:03:20,327 --> 00:03:22,204 - Libère les lits 4 et 8. - Lit 7. 58 00:03:22,329 --> 00:03:23,372 - Quoi ? - Lit 7. 59 00:03:23,497 --> 00:03:25,205 - On n'a pas de patient au lit 8. - D'accord. 60 00:03:25,371 --> 00:03:28,083 Il y en a tellement, comment se rappeler ? 61 00:03:28,249 --> 00:03:30,293 - On est appelées en... - Trauma 1. 62 00:03:30,459 --> 00:03:32,631 - Dr Grey. - Et Trauma 3. Dr Hunt. 63 00:03:32,756 --> 00:03:35,382 Les deux urgents, pas critiques. Hunt ou Grey en premier ? 64 00:03:35,548 --> 00:03:37,636 - Le Dr Grey m'envoie vous chercher. - Vraiment ? 65 00:03:37,761 --> 00:03:40,971 Meredith m'a demandée moi ou n'importe quel neurologue ? 66 00:03:41,137 --> 00:03:43,559 - Je ne sais plus. - Si. 67 00:03:43,684 --> 00:03:46,601 Que Grey nous bipe si son patient devient critique. 68 00:03:46,767 --> 00:03:49,606 - Où est Hunt ? Trauma 3, non ? - Oui. 69 00:03:49,732 --> 00:03:51,439 On vient dans moins de dix minutes. 70 00:03:51,605 --> 00:03:54,737 - Dr Warren, j'ai besoin d'aide. - Attention ! 71 00:03:55,904 --> 00:03:58,113 J'ai besoin de bouteilles d'oxygène. 72 00:03:58,279 --> 00:04:02,826 On rend visite à ma sœur. Elles et mes filles étaient en vadrouille. 73 00:04:02,992 --> 00:04:07,998 Je voulais voir l'Aiguille de Seattle. Et maintenant, je vois plein d'aiguilles. 74 00:04:10,624 --> 00:04:12,921 C'est ringard, je sais. Désolé. 75 00:04:13,047 --> 00:04:15,380 Mes filles disent que mes blagues sont nulles. 76 00:04:15,546 --> 00:04:19,386 - Vous avez combien d'enfants ? - Deux. 77 00:04:19,511 --> 00:04:21,764 Elles ont dix et six ans. 78 00:04:21,889 --> 00:04:26,894 Elles sont intelligentes. Plus intelligentes que moi... 79 00:04:28,934 --> 00:04:31,688 Que se passe-t-il ? 80 00:04:31,854 --> 00:04:34,274 - Allez ! - Crise tonico-clonique. 81 00:04:34,440 --> 00:04:37,068 - Exact. On le tourne. - Un, deux, trois. 82 00:04:37,946 --> 00:04:40,074 - Que fait-on maintenant ? - On attend que ça passe. 83 00:04:40,199 --> 00:04:42,908 On attend que ça passe. 84 00:04:43,911 --> 00:04:46,622 Ça dure trop. Dix de lorazépam. Sous clé dans la pharmacie. 85 00:04:46,747 --> 00:04:48,830 Allez-y, maintenant. 86 00:04:48,996 --> 00:04:51,041 Tout va bien, Lou. Je m'occupe de vous. 87 00:04:58,759 --> 00:05:00,800 C'était une grosse. 88 00:05:13,396 --> 00:05:14,698 Bon. 89 00:05:15,442 --> 00:05:17,317 Il lui faut une chemise de nuit et des draps propres. 90 00:05:17,483 --> 00:05:21,488 Je déteste quand ils font ça. Tu peux aller cherche un aide-soignant ? 91 00:05:29,873 --> 00:05:32,167 - Je reviens. - Pas d'urgence, 92 00:05:32,292 --> 00:05:35,087 mais si vous croisez quelqu'un de la Neuro, dites-leur de venir. 93 00:05:37,545 --> 00:05:39,258 Bon, Lou. 94 00:06:54,667 --> 00:06:55,665 Lou. 95 00:06:57,920 --> 00:07:01,588 Lou. Il faut vous allonger. Vous ne devez pas vous lever. 96 00:07:01,754 --> 00:07:03,173 Lou. 97 00:07:03,339 --> 00:07:06,092 Rallongez-vous sur le lit. 98 00:07:16,685 --> 00:07:20,693 - Attention ! - Il me faut la radio du thorax. 99 00:07:21,527 --> 00:07:25,406 - Chargez à 300. - Chargé. 100 00:07:25,531 --> 00:07:28,367 Prêts ? Dégagez ! 101 00:07:30,536 --> 00:07:33,706 Allez, allez, allez. 102 00:07:33,831 --> 00:07:35,749 Bon. Dégagez ! 103 00:07:37,668 --> 00:07:39,368 Allez. 104 00:07:44,758 --> 00:07:47,761 Bon. Je prononce le décès. 105 00:07:47,886 --> 00:07:51,390 Heure du décès : 11 h 42. 106 00:07:53,142 --> 00:07:57,396 J'ai vraiment cru qu'on pourrait le sauver. 107 00:07:57,521 --> 00:07:59,154 Oui, moi aussi. 108 00:08:58,954 --> 00:09:00,957 J'ai besoin d'aide ici maintenant ! 109 00:09:04,126 --> 00:09:06,921 Bilan traumatologique. Analyse de sang. Le ventre est mou. 110 00:09:07,087 --> 00:09:09,548 Hématome à gauche du thorax. Respiration atténuée à gauche. 111 00:09:09,715 --> 00:09:13,219 Pose d'une IV. Oxymètre à 88. 112 00:09:13,385 --> 00:09:16,180 - Tests trauma. Branchez les moniteurs. - Il faut une intraveineuse large. 113 00:09:16,347 --> 00:09:19,517 Appelez l'Ortho. Radios du bras et de la jambe gauche. 114 00:09:19,683 --> 00:09:21,519 - Quelqu'un a prévenu le chef ? - Ne la bipez pas. 115 00:09:21,686 --> 00:09:23,605 C'est une patiente. On peut s'en occuper, d'accord ? 116 00:09:23,730 --> 00:09:26,357 - Elle doit s'occuper de tout le reste. - Le type qui a fait ça, 117 00:09:26,523 --> 00:09:28,609 il était stable, pas agressif. 118 00:09:28,776 --> 00:09:31,278 Je suis sorti cinq minutes, et c'est arrivé. 119 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 En état post-critique, une hyper agressivité peut survenir après une crise. 120 00:09:34,239 --> 00:09:36,451 Absence temporaire. Il ne s'en souviendra même pas. 121 00:09:36,576 --> 00:09:38,286 - Où est-il maintenant ? - Attaché. 122 00:09:38,412 --> 00:09:39,620 Et soigné à côté. 123 00:09:43,917 --> 00:09:46,293 - La veine est bloquée. - Posez une voie centrale. 124 00:09:46,460 --> 00:09:49,172 - Je m'en charge. - D'accord. 125 00:09:49,297 --> 00:09:54,302 Déboîtement du coude gauche. Gonflement du genou gauche. 126 00:09:55,429 --> 00:09:57,723 Fracture costale à gauche avec crépitation palpable. 127 00:09:57,848 --> 00:10:00,225 - Faites venir l'Ortho. - Faites un gaz du sang à partir de l'IV. 128 00:10:00,350 --> 00:10:02,101 Il faut une IV large. 129 00:10:11,235 --> 00:10:12,987 Demandez un bilan traumatologique. 130 00:10:13,153 --> 00:10:14,656 - Qu'on appelle Jackson ! - Je m'en charge. 131 00:10:14,781 --> 00:10:17,158 Grey, on va faire une radio rapide. 132 00:10:17,324 --> 00:10:18,492 Je suis là. 133 00:10:36,468 --> 00:10:38,637 Un, deux, trois, doucement. 134 00:10:38,804 --> 00:10:41,224 Doucement, doucement. 135 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 C'est bon, reculez. 136 00:10:44,686 --> 00:10:48,272 Prêts ? À trois. Un, deux, trois. 137 00:10:49,774 --> 00:10:51,359 - Doucement. - Non, non. 138 00:10:51,484 --> 00:10:55,780 Meredith, tout va bien. Tout va bien. 139 00:10:55,946 --> 00:10:57,740 On est là. Que se passe... 140 00:10:57,906 --> 00:11:00,577 Possibles contusions, commotion cérébrale, coups multiples 141 00:11:00,702 --> 00:11:02,203 à la tête et au cou. 142 00:11:02,369 --> 00:11:05,331 C'est Grey. Désolé, je pensais que tu savais. 143 00:11:05,497 --> 00:11:06,541 Dr Shepherd ? 144 00:11:08,917 --> 00:11:11,962 Dr Shepherd. Dr Shepherd ! 145 00:11:13,714 --> 00:11:15,383 - Voilà les radios. - Tension à 9/6. 146 00:11:16,009 --> 00:11:17,927 - Pneumothorax à 30 %. - Pas d'effusion évidente. 147 00:11:18,093 --> 00:11:20,179 - Il faut l'intuber. - Tube de 36, bétadine 148 00:11:20,345 --> 00:11:22,264 - et gants de 6,5. - Installez le Pleur-evac. 149 00:11:28,645 --> 00:11:30,648 J'ai les analyses, elles sont stables. 150 00:11:30,814 --> 00:11:33,651 - Ponction artérielle pour gaz du sang. - Que s'est-il passé ? 151 00:11:33,817 --> 00:11:36,154 - Un patient l'a agressée. - Le cou est contusionné et enflé. 152 00:11:36,279 --> 00:11:38,531 - Évaluation des voies respiratoires. - Je m'en occupe. 153 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 Pas de déformation osseuse. Signe de Battle positif. 154 00:11:41,200 --> 00:11:42,868 Meredith, on doit t'intuber. 155 00:11:43,412 --> 00:11:44,995 Ton poumon va collapser. 156 00:11:49,124 --> 00:11:51,210 Ça va brûler. J'injecte la lido. 157 00:11:51,376 --> 00:11:52,462 On ne peut traiter sa famille. 158 00:11:52,628 --> 00:11:54,296 On est tous sa famille ici. 159 00:11:54,463 --> 00:11:56,298 - C'est bon. - C'est parti. 160 00:12:02,888 --> 00:12:04,932 - Respire, Mer. Respire ! - Le drain thoracique est posé. 161 00:12:05,098 --> 00:12:09,436 - Doucement. - La saturation revient. 88, 90. 162 00:12:13,524 --> 00:12:17,737 Pas de signe de traumatisme cérébral. Pas de déficit focal. 163 00:12:17,862 --> 00:12:19,614 Sauf... 164 00:12:19,739 --> 00:12:22,909 Dr Grey, pourriez-vous bouger les doigts ? 165 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 Ou les orteils. 166 00:12:29,916 --> 00:12:31,667 Allez, remue un petit peu. 167 00:12:31,834 --> 00:12:34,003 Elle a répondu au stimulus de douleur. C'est illogique. 168 00:12:34,711 --> 00:12:37,423 - La saturation baisse à nouveau. - À moins que... 169 00:12:37,589 --> 00:12:40,760 - Le drain a une petite fuite. - Non, elle a un peu d'emphysème. 170 00:12:40,885 --> 00:12:42,679 Il faut assurer cette voie respiratoire et l'intuber. 171 00:12:42,804 --> 00:12:45,055 - C'est bon. - Écoutez-moi ! 172 00:12:45,222 --> 00:12:46,391 Je crois qu'elle ne nous entend pas. 173 00:12:46,516 --> 00:12:48,350 - Tu es sûr ? - Non. Mer ? 174 00:12:54,481 --> 00:12:56,567 Signes de barotrauma, sans doute à cause des coups. 175 00:12:56,734 --> 00:12:58,444 Karev a peut-être raison. 176 00:12:58,610 --> 00:13:01,136 Je pense qu'elle n'entend rien de ce qu'on dit. 177 00:13:01,989 --> 00:13:04,033 - Mâchoire bloquée. Aspiration ! - Aspiration. 178 00:13:04,199 --> 00:13:06,994 On peut regarder ? Laissez-moi voir. 179 00:13:07,161 --> 00:13:10,164 Doucement. Oui, il y a un déboîtement, fracture possible. 180 00:13:10,330 --> 00:13:11,833 Impossible de faire entrer un tube. 181 00:13:11,958 --> 00:13:15,002 Il faut l'intuber. Il faut préserver ses voies respiratoires. 182 00:13:15,168 --> 00:13:17,964 - Ou lui faire une trachéo... - Non, attendez une seconde 183 00:13:18,089 --> 00:13:20,341 Si je réduis le déboîtement, on pourra peut-être ouvrir sa bouche 184 00:13:20,466 --> 00:13:23,802 assez pour l'intuber. Mais ça va lui faire mal. 185 00:13:23,969 --> 00:13:27,306 Tiens bon. Désolé. Mer ! 186 00:13:27,472 --> 00:13:29,977 On va te débloquer la mâchoire. 187 00:13:30,102 --> 00:13:31,728 Désolé. Je sais. Mais on doit le faire. 188 00:13:31,894 --> 00:13:36,315 On va le faire à trois. Prêts ? Un, deux... 189 00:21:09,351 --> 00:21:11,478 Fais tout sortir. 190 00:21:12,812 --> 00:21:15,190 Les larmes, tous les... 191 00:21:18,485 --> 00:21:21,237 Tu as beaucoup de morve. 192 00:21:23,990 --> 00:21:27,202 Tu as peut-être quelque chose de grave. 193 00:21:28,578 --> 00:21:31,414 Allez, mouche-toi le nez, bon sang ! 194 00:21:32,958 --> 00:21:35,752 Tiens bon, Mer. 195 00:21:37,212 --> 00:21:38,880 Tu m'entends ? 196 00:21:40,173 --> 00:21:41,967 Tu m'entends ? 197 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Tu m'entends ? 198 00:21:45,428 --> 00:21:46,930 Mon Dieu ! 199 00:21:59,317 --> 00:22:02,362 C'est important que tu continues de reposer ta voix. 200 00:22:02,487 --> 00:22:05,240 Ta plaie à la trachée n'est pas complètement guérie 201 00:22:05,365 --> 00:22:08,785 et le dernier test audiométrique montre que l'acuité de ton oreille droite 202 00:22:08,910 --> 00:22:11,455 est presque complètement revenue. 203 00:22:11,580 --> 00:22:14,541 À gauche, tu es environ à 55 %, c'est bien. 204 00:22:14,708 --> 00:22:17,210 Ça ne fait que quelques semaines, ça ne m'inquiète pas. 205 00:22:17,377 --> 00:22:20,256 Ça va revenir, Meredith, d'accord ? 206 00:22:20,422 --> 00:22:22,549 Je veux que tu continues... 207 00:22:22,716 --> 00:22:25,761 Je veux que tu continues... à remuer les doigts dans le plâtre 208 00:22:25,886 --> 00:22:28,388 et tu n'appuieras pas sur ta jambe 209 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 tant qu'on n'aura pas retiré le plâtre. 210 00:22:29,973 --> 00:22:33,352 La jambe gauche est un peu enflée. 211 00:22:33,477 --> 00:22:37,647 Probablement un œdème local, mais j'ai demandé un Doppler au cas où. 212 00:22:37,773 --> 00:22:39,900 - Autre chose ? - Non. 213 00:22:47,657 --> 00:22:51,244 - Lou ? Qui est Lou ? - Le patient qui a agressé Meredith. 214 00:22:51,370 --> 00:22:55,624 - Je lui donne un autre nom. - Pas besoin d'en parler maintenant. 215 00:22:57,876 --> 00:23:01,505 - Elle veut savoir. Dites-lui. - D'accord. 216 00:23:01,672 --> 00:23:05,258 Lou a eu un grave hématome épidural dans l'accident. 217 00:23:05,384 --> 00:23:06,385 C'est ce qui a causé la crise. 218 00:23:06,551 --> 00:23:11,598 Il était en état post-critique au moment de l'agression. 219 00:23:11,723 --> 00:23:16,228 Au bout de quelques minutes, il s'est réveillé sans aucun souvenir. 220 00:23:16,353 --> 00:23:21,358 Il a été opéré et est sorti. Il va bien. 221 00:23:24,277 --> 00:23:26,280 Lou a demandé de tes nouvelles. 222 00:23:26,446 --> 00:23:29,241 Il a demandé à te voir. 223 00:23:29,408 --> 00:23:32,953 Je pense qu'il veut s'excuser. 224 00:23:33,078 --> 00:23:34,997 Pas de problème. 225 00:23:36,206 --> 00:23:38,584 Elle nous jette dehors. Allons-y. 226 00:23:44,756 --> 00:23:47,801 - S'excuser ? Vous plaisantez ? - Pas du tout. 227 00:23:47,926 --> 00:23:50,429 - Je ne vois pas pourquoi. - La dernière fois que cette femme 228 00:23:50,554 --> 00:23:54,641 a été blessée au travail, elle a acheté cet hôpital. 229 00:23:54,766 --> 00:23:57,644 Que se passera-t-il si elle le revoit ? 230 00:23:57,769 --> 00:23:59,521 - Rien de bon. - Exactement. 231 00:24:50,822 --> 00:24:53,325 Bien, bien. 232 00:24:55,994 --> 00:24:58,497 Essaie de soulever la jambe. 233 00:24:58,664 --> 00:25:00,874 Bien. Bonne mobilité. 234 00:25:06,880 --> 00:25:07,840 Je ne sais pas. 235 00:25:09,007 --> 00:25:10,967 On a fini et tout va bien... 236 00:25:11,093 --> 00:25:12,052 Merci. 237 00:25:15,847 --> 00:25:20,602 Il a beaucoup travaillé de nuit et elle... 238 00:25:20,727 --> 00:25:23,397 Ils ne se parlent pas, 239 00:25:23,522 --> 00:25:26,525 et ne se voient pas, d'après ce que je sais. 240 00:25:26,691 --> 00:25:30,362 Bon... on recommence. 241 00:25:31,196 --> 00:25:33,115 Suivez le crayon. 242 00:25:36,660 --> 00:25:39,329 Ce n'est pas exactement la bonne teinte, 243 00:25:39,454 --> 00:25:43,166 mais ça couvre bien les bleus. 244 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 N'essaie pas de te lever. Laisse-les venir vers toi. 245 00:25:49,965 --> 00:25:51,591 Et souris. 246 00:25:51,717 --> 00:25:56,013 Mais essaie de ne pas ouvrir la bouche, car c'est encore assez enflé 247 00:25:56,138 --> 00:25:59,933 et les fils en métal sont un peu impressionnants. 248 00:26:04,938 --> 00:26:06,899 Tu es prête ? Bien. 249 00:26:13,447 --> 00:26:15,449 Regardez qui est là ! 250 00:26:15,574 --> 00:26:18,702 Votre maman est très contente de vous voir ! Venez. 251 00:26:18,869 --> 00:26:21,330 Entrez. Allez lui dire ce dont on a parlé, d'accord ? 252 00:26:21,455 --> 00:26:24,166 - Je ne veux pas. - Allez, Zola. 253 00:26:24,291 --> 00:26:26,710 Tous les jours, tu me demandes : "Quand va-t-on voir maman ?" 254 00:26:26,835 --> 00:26:29,838 Regarde, elle est là. Va lui faire un gros câlin. 255 00:26:30,005 --> 00:26:33,505 Non, non, non ! 256 00:26:33,842 --> 00:26:35,260 Zo-zo, viens voir maman. 257 00:26:35,427 --> 00:26:38,597 - Je veux partir. - Allez. 258 00:26:40,515 --> 00:26:43,310 Zo-zo, viens voir maman, chérie. 259 00:26:43,477 --> 00:26:46,396 Zo-zo ! Viens voir maman, chérie. 260 00:26:46,563 --> 00:26:49,691 Viens, ma chérie. Allez, Zo ! 261 00:26:50,984 --> 00:26:52,903 - Viens, chérie. - Allons lui parler. 262 00:26:53,028 --> 00:26:55,906 Tu sais quoi ? On ferait mieux de remettre ça à plus tard. 263 00:26:56,073 --> 00:26:58,700 - On le fera plus tard. - Non, non. 264 00:27:00,327 --> 00:27:03,789 Allez, on fera ça plus tard. 265 00:27:03,914 --> 00:27:06,291 On remet à plus tard, d'accord ? 266 00:27:06,416 --> 00:27:08,502 On le fera plus tard. 267 00:27:08,627 --> 00:27:12,130 Qui veut quelque chose de bon de la cafétéria ? 268 00:27:14,549 --> 00:27:16,249 Zola ! 269 00:27:26,436 --> 00:27:28,136 Le Dr Robbins voulait... 270 00:27:30,023 --> 00:27:31,692 Dr Grey. 271 00:27:31,858 --> 00:27:33,819 - Je ne peux pas respirer ! - Tout va bien. 272 00:27:33,985 --> 00:27:35,821 Tenez bon. Respirez à fond. 273 00:27:35,946 --> 00:27:37,739 Respirez à fond. Respirez. 274 00:27:37,864 --> 00:27:40,409 Respirez, Dr Grey. Respirez. 275 00:27:41,785 --> 00:27:45,998 Ne bougez pas. Je vais vous donner de l'air. 276 00:27:46,123 --> 00:27:48,292 Ne bougez pas. Je vais vous permettre d'ouvrir. 277 00:27:48,458 --> 00:27:52,379 Je vais ouvrir. Ne bougez pas. 278 00:28:02,556 --> 00:28:03,557 Attendez. 279 00:28:06,643 --> 00:28:09,396 - Voilà. Bien. - Mais qu'est-ce que vous faites ? 280 00:28:09,563 --> 00:28:12,316 - Elle avait une crise de panique. - Vous ne réalisez pas à quel point 281 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 la mâchoire est fragile ? 282 00:28:14,359 --> 00:28:16,695 Vous pourriez compromettre le processus de guérison. 283 00:28:16,820 --> 00:28:18,739 Elle ne pouvait pas respirer ! Regardez-la ! 284 00:28:18,905 --> 00:28:21,325 Elle est coincée dans cette chambre et ce lit depuis des semaines. 285 00:28:21,491 --> 00:28:25,329 - Elle ne peut pas bouger ou parler. - Mais je suis son chirurgien. 286 00:28:25,495 --> 00:28:26,705 Vous ne pouvez pas enlever ses fils. 287 00:28:26,830 --> 00:28:30,709 C'est ma patiente ! Je sais ce que je fais ! 288 00:28:30,876 --> 00:28:34,254 Vous lui rattacherez la mâchoire demain, mais là, elle avait besoin d'air, 289 00:28:34,421 --> 00:28:36,256 alors je lui ai donné de l'air ! 290 00:28:48,856 --> 00:28:51,813 Je vous apporte quelque chose à manger... boire. 291 00:28:51,938 --> 00:28:54,066 Je sais. Désolée. 292 00:28:54,191 --> 00:28:55,359 Bonjour ! 293 00:28:56,443 --> 00:28:58,153 - Allez ! - Ou pas. 294 00:29:00,655 --> 00:29:02,783 Comment est la douleur aujourd'hui ? 295 00:29:03,783 --> 00:29:04,952 Et la gêne ? 296 00:29:06,077 --> 00:29:08,163 - Son énergie remonte. - Désolée. 297 00:29:08,288 --> 00:29:10,582 Je n'ai que cinq minutes pour te parler du miracle... 298 00:29:10,707 --> 00:29:13,085 que j'ai fait dans ton service cette semaine, 299 00:29:13,210 --> 00:29:15,421 mais le moment est mal choisi. 300 00:29:15,587 --> 00:29:18,382 Je reviendrai te voir plus tard. 301 00:29:19,675 --> 00:29:22,803 On pourrait tous revenir plus tard. 302 00:29:26,848 --> 00:29:31,395 Je vais juste... laisser ça. 303 00:29:57,004 --> 00:30:00,507 D'accord, j'ai compris. Tu ne veux pas me regarder, je pige. 304 00:30:03,218 --> 00:30:07,264 Tu crois que je veux être là, devant ta porte, 305 00:30:07,389 --> 00:30:09,016 comme un rat pathétique qui cherche des restes ? 306 00:30:09,141 --> 00:30:11,435 Tu crois que ça me fait du bien ? 307 00:30:11,560 --> 00:30:15,605 Je me demande comment me faire pardonner... 308 00:30:15,731 --> 00:30:17,858 et si ça peut compter pour toi. 309 00:30:28,618 --> 00:30:32,748 Je sais que je suis une épave, qui parle trop et ressent trop, 310 00:30:32,873 --> 00:30:35,125 et je sais que ça te rend dingue. 311 00:30:35,250 --> 00:30:37,794 Mais c'est la seule façon que je connaisse de rester sobre 312 00:30:37,919 --> 00:30:40,422 et chaque fois que j'essaie d'encaisser et de me taire, 313 00:30:40,547 --> 00:30:42,966 d'être juste froide et normale, je me retrouve saoule, 314 00:30:43,133 --> 00:30:46,470 sous cachets ou à un enterrement. 315 00:30:50,182 --> 00:30:52,392 Tu sais ce que ça m'a fait d'entrer dans la salle de trauma, 316 00:30:52,517 --> 00:30:54,644 de te voir sur la table et de me dire : 317 00:30:54,770 --> 00:30:58,399 "Super, j'ai recommencé. Encore un autre enterrement." 318 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 Tu sais quoi ? 319 00:31:06,657 --> 00:31:08,408 Laisse tomber. Je... 320 00:31:10,619 --> 00:31:12,704 Je ne sais même pas pourquoi je suis entrée. 321 00:31:34,351 --> 00:31:36,269 Bonjour. 322 00:31:39,648 --> 00:31:43,527 Cross, allons chercher un fauteuil pour le Dr Grey. 323 00:31:53,578 --> 00:31:55,414 OÙ ALLONS-NOUS ? 324 00:32:04,381 --> 00:32:05,757 QUE SE PASSE-T-IL ? 325 00:32:17,519 --> 00:32:20,063 Il paraît que tu as vu Amelia. 326 00:32:20,230 --> 00:32:23,400 Je sais que tu n'es pas d'humeur pour un sermon. 327 00:32:28,238 --> 00:32:30,324 Tu as fini ? 328 00:32:36,788 --> 00:32:39,666 Elle est venue te voir, le soir après l'agression. 329 00:32:40,667 --> 00:32:43,045 Elle était ivre. 330 00:32:44,046 --> 00:32:46,590 Elle était bouleversée... 331 00:32:46,715 --> 00:32:52,054 parce que tu lui avais demandé une consultation ce jour-là, 332 00:32:52,179 --> 00:32:54,973 le jour de l'agression. 333 00:32:55,098 --> 00:32:58,018 Et elle avait le choix entre aller te voir 334 00:32:58,143 --> 00:33:01,146 ou aller dans une autre salle de trauma, 335 00:33:01,271 --> 00:33:06,276 et c'est ce qu'elle a fait parce qu'elle était furieuse contre toi. 336 00:33:10,864 --> 00:33:14,034 Le pardon est une chose puissante, Meredith. 337 00:33:16,286 --> 00:33:20,707 Pas seulement pour réconforter l'autre personne, 338 00:33:20,832 --> 00:33:22,959 mais pour te guérir. 339 00:33:25,295 --> 00:33:28,131 Tu dois lui pardonner, Mer. 340 00:33:29,841 --> 00:33:32,427 Lui pardonner de ne pas être Derek. 341 00:33:34,221 --> 00:33:36,515 De ne pas être le bon Shepherd, 342 00:33:36,681 --> 00:33:40,102 juste assez pour te rappeler ce qui manque, 343 00:33:40,227 --> 00:33:43,230 mais pas assez pour le faire revenir. 344 00:33:44,481 --> 00:33:46,483 Ce n'est pas sa faute. 345 00:33:47,359 --> 00:33:49,611 Tu dois lui pardonner. 346 00:33:51,238 --> 00:33:54,199 Tu n'es pas obligée de l'apprécier. 347 00:33:54,324 --> 00:33:56,743 Tu n'es pas obligée de l'aimer. 348 00:33:57,995 --> 00:34:00,998 Mais pardonne-la, d'accord ? 349 00:34:01,123 --> 00:34:06,461 Pour que tu puisses pardonner Blake d'avoir été présente 350 00:34:06,586 --> 00:34:09,965 quand une mauvaise décision a coûté la vie à ton mari. 351 00:34:12,259 --> 00:34:16,346 Pardonner à Derek d'être mort trop tôt. 352 00:34:18,807 --> 00:34:23,812 Te pardonner de le détester d'être mort trop tôt. 353 00:34:29,943 --> 00:34:32,154 Lâche prise, Meredith... 354 00:34:34,364 --> 00:34:36,491 et pardonne. 355 00:34:46,501 --> 00:34:49,546 Le soleil fait du bien au visage, non ? 356 00:34:52,048 --> 00:34:53,884 À quoi bon voir un conseiller conjugal 357 00:34:54,009 --> 00:34:57,012 si tout à coup, sans même m'en parler... 358 00:34:57,178 --> 00:35:00,766 - On ne fait que parler, April. - Et alors ? Tu me donnes des papiers ? 359 00:35:00,932 --> 00:35:04,561 Comme ça ? Sans avertissement, sans... 360 00:35:04,728 --> 00:35:08,148 Tu as une idée de la claque que c'est pour moi ? 361 00:35:10,859 --> 00:35:12,861 Tu plaisantes ? 362 00:35:15,155 --> 00:35:16,573 Prête ? 363 00:35:34,341 --> 00:35:37,094 Bonjour, Dr Grey. Lou. 364 00:35:39,930 --> 00:35:42,057 Merci d'accepter de me voir. 365 00:35:52,359 --> 00:35:56,780 Voilà ma femme, Joanne, ma fille, Kylie. 366 00:35:56,905 --> 00:36:00,826 Je vous ai parlé d'elle, la plus jeune, très intelligente. 367 00:36:01,702 --> 00:36:04,204 Et voilà mon Anne. 368 00:36:07,207 --> 00:36:09,167 Asseyez-vous, les filles. 369 00:36:09,751 --> 00:36:11,378 Vous avez des enfants ? 370 00:36:13,337 --> 00:36:17,342 C'est vrai, vous ne pouvez pas parler. 371 00:36:18,176 --> 00:36:19,970 La mâchoire... 372 00:36:24,433 --> 00:36:26,393 Je voulais... 373 00:36:29,396 --> 00:36:31,732 Je ne savais pas ce que je faisais. 374 00:36:32,774 --> 00:36:38,321 Ce que je vous ai fait... je ne savais pas. 375 00:36:38,488 --> 00:36:40,991 Jamais je ne... 376 00:36:41,116 --> 00:36:44,870 Jamais je ne ferais de mal à une femme. 377 00:36:47,622 --> 00:36:51,668 Je veux juste que vous... 378 00:36:51,793 --> 00:36:54,755 Je veux que vous sachiez que je suis désolé. 379 00:36:57,883 --> 00:36:59,926 Vraiment désolé. 380 00:37:59,401 --> 00:38:01,486 C'est mon jeton des 30 jours. 381 00:38:03,321 --> 00:38:04,574 Je suis sobre. 382 00:38:04,740 --> 00:38:07,744 Et je reprends le travail lundi, donc... 383 00:38:07,910 --> 00:38:09,911 J'essaie. 384 00:38:13,081 --> 00:38:15,125 J'essaie. 385 00:38:18,294 --> 00:38:20,130 Je sais que tu essaies. 386 00:38:22,841 --> 00:38:26,541 Tu peux parler ? 387 00:38:27,346 --> 00:38:30,516 C'est super. Ils ont enlevé les fils ? 388 00:38:30,682 --> 00:38:32,518 Oui, ce matin. 389 00:38:39,816 --> 00:38:42,819 Je ne suis pas encore prête à te pardonner. 390 00:38:46,489 --> 00:38:51,494 Je ne suis pas... vraiment prête non plus. 391 00:38:56,541 --> 00:39:01,255 - À plus tard. - À plus tard. 392 00:40:03,441 --> 00:40:04,443 Mer. 393 00:40:08,154 --> 00:40:09,906 Allons-y. 394 00:40:20,125 --> 00:40:25,130 Tu veux quelque chose ? Un sandwich ou... une couverture ? 395 00:40:25,255 --> 00:40:28,343 Je n'ai besoin de rien. Assieds-toi. 396 00:40:32,596 --> 00:40:36,391 Je viens de passer six semaines dans un lit, incapable de parler. 397 00:40:37,475 --> 00:40:39,644 Quand ce genre de chose arrive, on voit des choses. 398 00:40:39,769 --> 00:40:42,230 Il y a beaucoup de choses que les gens ne se disent pas 399 00:40:42,355 --> 00:40:46,193 alors qu'ils devraient les dire, donc écoute ce que j'ai à te dire. 400 00:40:47,319 --> 00:40:49,904 Je sais que j'ai beaucoup eu besoin de toi récemment. 401 00:40:50,030 --> 00:40:53,409 Mais je sais aussi, et je le sais depuis longtemps, que Jo t'aime. 402 00:40:55,369 --> 00:40:57,705 Genre "Post-it sur le mur". 403 00:40:59,831 --> 00:41:01,584 N'ignore pas cela. 404 00:41:01,750 --> 00:41:04,337 Tu peux avoir plus d'une personne. 405 00:41:04,503 --> 00:41:06,213 Je pensais que non, mais maintenant, je sais. 406 00:41:06,338 --> 00:41:09,215 D'ailleurs, j'ai tout un village. 407 00:41:09,341 --> 00:41:13,553 Tu n'as pas à t'inquiéter de moi. Va voir Jo. 408 00:41:14,387 --> 00:41:17,140 Ça va aller. Je vais bien. 409 00:41:41,248 --> 00:41:43,459 Ne laissez pas la peur vous empêcher de parler. 410 00:41:43,625 --> 00:41:46,753 "Et la lune donnait à tout une lumière magique 411 00:41:46,878 --> 00:41:50,548 comme s'ils dansaient sur la voie lactée." 412 00:41:50,674 --> 00:41:51,841 - Maman ? - Oui. 413 00:41:51,966 --> 00:41:53,927 Vous avez une voix. 414 00:41:54,844 --> 00:41:56,554 Alors utilisez-la. 415 00:41:58,807 --> 00:42:02,018 Parlez. Levez la main. 416 00:42:02,143 --> 00:42:05,897 Criez vos réponses. Faites-vous entendre. 417 00:42:06,022 --> 00:42:10,402 Quoi qu'il en coûte. Trouvez votre voix. 418 00:42:10,527 --> 00:42:12,071 Et quand vous l'aurez trouvée... 419 00:42:14,990 --> 00:42:17,575 emplissez le maudit silence.