1 00:00:00,391 --> 00:00:02,634 MEREDITH : On dit qu'il faut combattre le feu par le feu. 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,402 En médecine, nous le faisons en permanence. 3 00:00:04,403 --> 00:00:06,572 Owen ne veut rien dire, 4 00:00:06,573 --> 00:00:09,874 Et personne ne connaît Riggs, à part Kepner. 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,175 Peut-être que Kepner le sait. 6 00:00:11,176 --> 00:00:13,677 Nous découpons pour soigner votre blessure. 7 00:00:13,678 --> 00:00:14,678 Il... neige ? 8 00:00:14,679 --> 00:00:16,213 Nous vous blessons pour vous guérir. 9 00:00:16,214 --> 00:00:18,082 Tout va bien entre nous ? 10 00:00:18,083 --> 00:00:19,516 Ça va, je te l'ai déjà dit. 11 00:00:19,517 --> 00:00:21,585 - Je voulais juste vérifier. - Ça va. 12 00:00:21,586 --> 00:00:22,886 À propos de quoi ? 13 00:00:22,887 --> 00:00:24,127 - Rien. - Ne t'occupe pas de ça. 14 00:00:26,624 --> 00:00:29,460 Il fait pratiquement 15 degrés. Ça ne peut pas être de la neige. 15 00:00:29,461 --> 00:00:31,328 Nous attisons les flammes. 16 00:00:31,329 --> 00:00:32,529 Ils sont toujours en train de se tourner autour. 17 00:00:32,530 --> 00:00:35,632 L'un deux va finir par prendre un couteau. 18 00:00:35,633 --> 00:00:36,800 C'est à propos d'une fille. 19 00:00:36,801 --> 00:00:39,736 Quand deux hommes se détestent, c'est souvent à cause d'une fille. 20 00:00:39,737 --> 00:00:41,505 - C'est de la neige ? - Où ça ? 21 00:00:41,506 --> 00:00:43,807 Oui, tu as raison. On dirait de la neige dehors. 22 00:00:43,808 --> 00:00:46,009 Jouer avec le feu est un jeu dangereux. 23 00:00:46,010 --> 00:00:48,512 Ils disent que c'est à propos de toi. 24 00:00:48,513 --> 00:00:49,379 Quoi ? 25 00:00:49,380 --> 00:00:52,015 Toi et Riggs. Une histoire torride en Jordanie. 26 00:00:52,016 --> 00:00:55,152 C'est... Non ! C'est pas... 27 00:00:55,153 --> 00:00:57,754 - T'en fais pas. Je les ai fait taire. - Merci beaucoup ! 28 00:00:57,755 --> 00:00:59,423 Non, ça doit remonter à plus longtemps que ça, 29 00:00:59,424 --> 00:01:00,357 parce que j'ai travaillé avec Riggs, 30 00:01:00,358 --> 00:01:02,126 et il n'a jamais mentionner connaître Hunt. 31 00:01:03,794 --> 00:01:06,028 Oh, mon Dieu. Hunt et Riggs... 32 00:01:06,029 --> 00:01:08,197 Et si c'était entre eux, l'histoire torride ? 33 00:01:08,198 --> 00:01:10,032 [RIRES] N'importe quoi. 34 00:01:10,033 --> 00:01:11,367 Réfléchis. 35 00:01:11,368 --> 00:01:15,138 La guerre, pas de règles, des hommes en uniforme, un baiser. 36 00:01:16,473 --> 00:01:17,706 Hum. 37 00:01:17,707 --> 00:01:19,108 - Impossible. - [RIRES] Quoi ? 38 00:01:19,109 --> 00:01:21,810 Ça vient pas de moi. C'est Arizona. 39 00:01:21,811 --> 00:01:24,947 On m'a dit que Riggs a perdu un patient sur la table 40 00:01:24,948 --> 00:01:27,183 et qu'il a essayé d'accuser Hunt. 41 00:01:27,184 --> 00:01:29,051 Le moulin à potins est devenu un peu incontrôlable, non ? 42 00:01:29,052 --> 00:01:30,019 C'est pas des potins. 43 00:01:30,020 --> 00:01:32,054 C'est... [CLAQUEMENT DE DOIGTS] comment on dit ? 44 00:01:32,055 --> 00:01:33,488 - Des bruits de couloir. - Non. 45 00:01:33,489 --> 00:01:35,057 [RIRES] 46 00:01:35,058 --> 00:01:36,525 Callie ? 47 00:01:36,526 --> 00:01:39,061 Arizona et toi... Avant votre séparation... 48 00:01:39,062 --> 00:01:41,163 vous avez consulté un psy ? 49 00:01:41,164 --> 00:01:44,232 Oh que oui. 50 00:01:44,233 --> 00:01:45,233 Ouais. 51 00:01:47,003 --> 00:01:49,638 J'ai entendu dire que tu cherchais plutôt un avocat. 52 00:01:51,141 --> 00:01:52,440 T'as entendu ça ? 53 00:01:53,576 --> 00:01:54,643 Bruit de couloir. 54 00:01:54,644 --> 00:01:56,145 Évidemment. 55 00:02:00,917 --> 00:02:02,651 [SOUPIRS] 56 00:02:02,652 --> 00:02:05,020 - Tu es dans mon service aujourd'hui. - En effet. 57 00:02:05,021 --> 00:02:07,155 Ça va aller, n'est-ce pas ? 58 00:02:07,156 --> 00:02:09,224 Je veux dire, toi et moi... 59 00:02:09,225 --> 00:02:12,060 ça ne te pose pas de problèmes, de travailler sous mes ordres ? 60 00:02:12,061 --> 00:02:14,162 Eh bien, je pense que nous nous sommes mis d'accord là-dessus. 61 00:02:14,163 --> 00:02:15,897 [GLOUSSEMENTS] 62 00:02:15,898 --> 00:02:17,165 Tu vois, ça... 63 00:02:17,166 --> 00:02:19,267 c'est exactement de ça que je parle. 64 00:02:19,268 --> 00:02:21,436 En-dehors de cette pièce, nous sommes professionnels. 65 00:02:21,437 --> 00:02:23,004 On ne peut pas faire ça. 66 00:02:23,005 --> 00:02:24,606 Oui madame. 67 00:02:28,611 --> 00:02:29,811 Hey. 68 00:02:35,751 --> 00:02:36,951 Pour la route. 69 00:02:43,558 --> 00:02:45,126 [PORTE SE FERME] 70 00:02:47,229 --> 00:02:49,330 Il neige ? 71 00:02:55,938 --> 00:02:57,872 C'est ce que je pense ? 72 00:02:57,873 --> 00:03:00,274 Je viens de recevoir un appel. Ils viennent tous ici. 73 00:03:00,275 --> 00:03:01,975 On doit s'attendre à combien ? 74 00:03:01,976 --> 00:03:04,244 Plus de 40. C'est quoi le protocole ? 75 00:03:04,245 --> 00:03:05,278 - Bailey... - Il y a forcément des consignes. 76 00:03:05,279 --> 00:03:07,580 C'est ta première crise. 77 00:03:07,581 --> 00:03:08,615 - Tout se passera bien. - Je sais. 78 00:03:08,616 --> 00:03:10,250 Dès que j'aurai trouvé les.. 79 00:03:10,251 --> 00:03:12,219 Bailey, vous n'avez pas besoin de ces classeurs. 80 00:03:12,220 --> 00:03:14,420 Vous devez juste prendre les choses comme elles viennent. 81 00:03:14,421 --> 00:03:16,689 Mais vous ne les verrez pas avant qu'elles ne soient là. 82 00:03:16,690 --> 00:03:17,924 Vous savez quoi faire. 83 00:03:17,925 --> 00:03:21,228 Si vous vous contrôlez, vous les contrôlez. 84 00:03:21,229 --> 00:03:23,764 Mettez-vous sur l'escalier quand vous leur parlez. 85 00:03:23,765 --> 00:03:25,265 Ça leur donne l'impression d'être protégé. 86 00:03:25,266 --> 00:03:26,299 C'est pour ça que vous le faisiez ? 87 00:03:26,300 --> 00:03:28,201 [RIRES] 88 00:03:31,768 --> 00:03:33,368 Pompiers piégés par les flammes du Mont Baker. 89 00:03:33,607 --> 00:03:35,808 Quatre équipes de pompiers 90 00:03:35,809 --> 00:03:38,978 ont été bloquées en combattant un feu à l'est de la ville. 91 00:03:38,979 --> 00:03:41,648 Nous avons au moins 40 blessés qui vont arriver. 92 00:03:41,649 --> 00:03:43,916 J'ai décidé de tous les accepter. 93 00:03:43,917 --> 00:03:45,551 40 ? C'est la limite de notre capacité. 94 00:03:45,552 --> 00:03:47,253 Nous allons tous les accueillir ici. 95 00:03:47,254 --> 00:03:51,157 Il y aura des brûlures au second, troisième et quatrième degré, 96 00:03:51,158 --> 00:03:53,625 des inhalations de fumées et des traumas. 97 00:03:53,626 --> 00:03:58,730 Tous les patients non-critiques 98 00:03:58,731 --> 00:04:04,270 sont transférés au Seattle Pres et à Tacoma. 99 00:04:04,271 --> 00:04:05,971 [S'ÉCLAIRCIT LA GORGE] 100 00:04:05,972 --> 00:04:09,175 Tout cet hôpital est désormais un centre de grands brulés. 101 00:04:09,176 --> 00:04:11,677 Si vous êtes un peu rouillé... 102 00:04:11,678 --> 00:04:14,079 - Tu es encore resté ici hier soir ? - Oui. 103 00:04:14,080 --> 00:04:15,614 Tu as dormi ? 104 00:04:15,615 --> 00:04:17,282 Je vais bien. 105 00:04:17,283 --> 00:04:19,850 Les chirurgiens plastique seront là pour des consults, 106 00:04:19,851 --> 00:04:22,421 mais ils seront beaucoup demandés et ne peuvent être partout. 107 00:04:22,422 --> 00:04:23,789 Si vous avez besoins d'eux... 108 00:04:23,790 --> 00:04:26,425 - C'est à propos d'une fille. - Chut. 109 00:04:26,426 --> 00:04:29,861 Les résidents, restez avec les titulaires qu'on vous a assignés 110 00:04:29,862 --> 00:04:33,365 sauf si on vous appelle chez les brûlés ou à la mine. 111 00:04:33,366 --> 00:04:36,201 Tous les médecins de garde ont été appelés. 112 00:04:36,202 --> 00:04:37,803 La situation requiert tous les bras disponibles. 113 00:04:37,804 --> 00:04:40,305 - Tu es encore avec Grey ? - Je suis toujours avec Grey. 114 00:04:40,306 --> 00:04:44,308 Ce qui pose problème à Callie, donc je suis devenue nonne, en gros. 115 00:04:44,309 --> 00:04:45,409 [RENIFLEMENTS] 116 00:04:45,410 --> 00:04:48,612 Je prie à l'autel de Notre-Dame de la chirurgie générale. 117 00:04:48,613 --> 00:04:50,815 - C'est un bon choix. 118 00:04:50,816 --> 00:04:53,183 Tu sais, j'ai essayé de sortir avec un titulaire. 119 00:04:53,184 --> 00:04:56,887 Ça ne fonctionne pas. 120 00:04:56,888 --> 00:04:58,389 - Traitez en priorité... - Wilson a réussi. 121 00:04:58,390 --> 00:05:00,290 Wilson a eu de la chance. 122 00:05:00,291 --> 00:05:02,560 Triage aux urgences. 123 00:05:02,561 --> 00:05:06,530 Envoyez les patients critiques à l'unité des brûlés ou en salle d'op. 124 00:05:06,531 --> 00:05:10,133 Le Dr. Avery sera votre interlocuteur. 125 00:05:10,134 --> 00:05:12,236 Euh... Alors... 126 00:05:12,237 --> 00:05:14,738 Ensuite... 127 00:05:17,008 --> 00:05:20,377 Ce sera tout. 128 00:05:20,378 --> 00:05:22,045 Au travail. 129 00:05:22,046 --> 00:05:23,780 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 130 00:05:25,317 --> 00:05:27,422 Je m'occupe du triage et des grands blessés. 131 00:05:27,423 --> 00:05:29,686 - April... - Toi des voies aériennes obstruées. 132 00:05:29,687 --> 00:05:30,787 Arrête de me fuir. 133 00:05:30,788 --> 00:05:32,522 Un jour, il faudra qu'on trouve le temps de parler. 134 00:05:32,523 --> 00:05:34,891 - Ça fait déjà trois jours. - Ce n'est pas le moment. 135 00:05:34,892 --> 00:05:35,992 On a un peu de temps avant que ça ne soit la folie ici. 136 00:05:35,993 --> 00:05:38,361 C'est déjà la folie. Mes urgences vont être envahies. 137 00:05:38,362 --> 00:05:40,329 Je n'ai pas le temps, et toi non plus. 138 00:05:40,330 --> 00:05:41,998 On aurait le temps si tu arrêtais 139 00:05:41,999 --> 00:05:43,366 - de dire qu'on a pas le temps. - [BRUIT DE L'ASCENSEUR] 140 00:05:43,367 --> 00:05:46,102 [BRUIT DES PÂLES DE L'HÉLICO] 141 00:05:46,103 --> 00:05:48,037 [COUP DE FEU] 142 00:05:48,038 --> 00:05:50,206 HOMME : Les hélicos s'accumulent. On y va ! 143 00:05:51,608 --> 00:05:53,575 On y va ! On bouge ! 144 00:05:53,576 --> 00:05:55,878 [BRUIT DU HAUT-PARLEUR] 145 00:05:55,879 --> 00:05:57,612 [BRUIT DE L'ASCENSEUR] 146 00:05:59,515 --> 00:06:03,351 Si vous êtes pas dans votre service, vous êtes chez les brûlés. 147 00:06:03,352 --> 00:06:05,954 Considérez-vous spécialistes en brûlures et esthétiques aujourd'hui. 148 00:06:05,955 --> 00:06:08,123 On soigne, débride, admet. 149 00:06:08,124 --> 00:06:10,458 Si vous avez des questions, venez me voir. 150 00:06:10,459 --> 00:06:12,027 [BRUIT DES SIRÈNES] 151 00:06:12,028 --> 00:06:14,296 Emmenez-le en Trauma 2. Là. Par ici. 152 00:06:14,297 --> 00:06:16,631 Patient avec brûlures au second degré 153 00:06:16,632 --> 00:06:19,400 sur sa poitrine et l'abdomen avec une sévère inhalation de fumée. 154 00:06:19,401 --> 00:06:21,068 Passons au morceau de métal dans sa poitrine. 155 00:06:21,069 --> 00:06:22,904 Il a perdu l'équilibre avec la fumée, 156 00:06:22,905 --> 00:06:25,506 il est tombé dans un ravin, la pointe en acier a amorti sa chute. 157 00:06:25,507 --> 00:06:28,242 Il faut une écho cardiaque. Bipe la cardio. Je veux Pierce. 158 00:06:28,243 --> 00:06:29,310 Pas de problème. Je suis là. 159 00:06:29,311 --> 00:06:30,445 Je peux attendre Pierce. 160 00:06:30,446 --> 00:06:31,446 J'ai dit je m'en occupe. 161 00:06:33,048 --> 00:06:35,082 Ok. Il a du sang dans le péricarde, 162 00:06:35,083 --> 00:06:37,418 mais je ne peux pas dire si il a pénétré le ventricule. 163 00:06:37,419 --> 00:06:38,453 - Blake, prends Pierce. - Ok. 164 00:06:38,454 --> 00:06:40,487 Le raison principale est qu'il n'y ait pas de saignement externe 165 00:06:40,488 --> 00:06:41,721 c'est grâce au morceau de métal bloquant le trou. 166 00:06:41,722 --> 00:06:42,923 C'est une théorie intéressante. 167 00:06:42,924 --> 00:06:45,158 Une seule façon de savoir. Blake, retire l'éclat. 168 00:06:45,159 --> 00:06:46,326 Oh, whaouw, whaouw, wahouaw, wahouaw, wahouaw ! 169 00:06:46,327 --> 00:06:48,829 On va l'emmener au bloc où nous pourrons contrôler l’hémorragie. 170 00:06:48,830 --> 00:06:50,096 Il n'y a peut-être pas d'épanchement, 171 00:06:50,097 --> 00:06:52,098 donc n'encombrons pas de bloc tant qu' on ne sait pas à quoi on à faire. 172 00:06:52,099 --> 00:06:54,968 Et risquer qu'il se vide avant de l'y emmener ? Non. 173 00:06:54,969 --> 00:06:57,203 Personne ne touche cette chose avant que Pierce n'arrive. 174 00:06:58,138 --> 00:06:59,439 - [CLIQUETIS] - Ici. 175 00:06:59,440 --> 00:07:00,841 Là elle aura une meilleure vue. 176 00:07:00,842 --> 00:07:01,842 Pour qui te te prends ? 177 00:07:01,843 --> 00:07:03,443 Si je dis d'attendre, on attend. 178 00:07:03,444 --> 00:07:05,745 Tu as perdu la tête ! Et je ne vais pas le tolérer. 179 00:07:05,746 --> 00:07:07,646 Kepner, on en est où ? 180 00:07:07,647 --> 00:07:08,814 Couché. 181 00:07:08,815 --> 00:07:11,417 J'ai besoin que quelqu'un jette un œil au gars du lit 5 ! 182 00:07:11,418 --> 00:07:15,621 Um, je vais le faire. Je vais voir le lit cinq. 183 00:07:15,622 --> 00:07:19,525 [CONVERSATIONS INDISTINCTES] 184 00:07:19,526 --> 00:07:21,194 Tyler... qui est Tyler ? 185 00:07:21,195 --> 00:07:23,429 Sa main est plutôt en sale état. Il pourrait perdre des doigts. 186 00:07:23,430 --> 00:07:24,763 Dites lui qu'il va vivre. 187 00:07:24,764 --> 00:07:26,799 [TOUX] 188 00:07:26,800 --> 00:07:28,368 Je suis le Dr. Bailey. Comment on s'en sort ici ? 189 00:07:28,369 --> 00:07:29,635 Je vais bien. 190 00:07:29,636 --> 00:07:32,972 J'ai été brûlé si souvent, ma femme dit que je sens le bacon. 191 00:07:32,973 --> 00:07:34,773 [GLOUSSEMENTS]Vous devez remettre ce masque. 192 00:07:34,774 --> 00:07:36,809 Vous devez suivre ces autres autres gars. 193 00:07:36,810 --> 00:07:38,276 Ils sont dans pire état que moi. 194 00:07:38,277 --> 00:07:40,846 - On va s'occuper de vous tous, Ok ? - [RESPIRATION DIFFICILE] 195 00:07:40,847 --> 00:07:43,549 Donc laissez-moi juste jeter un œil. 196 00:07:43,550 --> 00:07:44,817 Mhmmmm-mmm 197 00:07:55,862 --> 00:07:58,563 Ok. 198 00:07:58,564 --> 00:08:01,365 [TOUSSE] 199 00:08:01,366 --> 00:08:02,901 A quel point est-ce ? 200 00:08:02,902 --> 00:08:05,336 [RESPIRATION DIFFICILE] 201 00:08:10,576 --> 00:08:16,447 Grey's Anatomy - 12x08 - Things We Lost in the Fire 202 00:08:20,429 --> 00:08:22,029 [PULSATIONS DE L'ECHOGRAPHIE] 203 00:08:22,030 --> 00:08:24,232 - Il saigne juste là. - Dans le péricarde. 204 00:08:24,233 --> 00:08:26,534 Ce n'est pas énorme. Cela va se résorber naturellement. 205 00:08:26,535 --> 00:08:28,569 Ou pas et il sera trop tard. 206 00:08:28,570 --> 00:08:32,572 Admets-le, suis-le de près et préviens-moi si sa pression chute. 207 00:08:32,573 --> 00:08:33,840 Réserve un bloc. 208 00:08:33,841 --> 00:08:35,642 - Certainement. - Je vais réserver un bloc. 209 00:08:38,546 --> 00:08:41,381 Elle est mon dieu. 210 00:08:46,721 --> 00:08:48,688 Hey ! Attends. Tu as du temps maintenant ? 211 00:08:48,689 --> 00:08:51,424 Pas vraiment, je suis sur mon trajet opératoire avec un maniaque. 212 00:08:51,425 --> 00:08:53,360 Faisons ça maintenant avant d'être trop occupés. 213 00:08:53,361 --> 00:08:54,761 Très bien, mais vite, parce que... 214 00:08:54,762 --> 00:08:56,595 - Alex, tu peux... - Wilson, dégage ! 215 00:08:56,596 --> 00:08:59,531 Laisse-nous une minute. On est occupés. 216 00:09:01,135 --> 00:09:02,135 Merci beaucoup. 217 00:09:02,136 --> 00:09:04,403 Ça ira. 218 00:09:04,404 --> 00:09:08,875 On faisait une... pause au camp de base. 219 00:09:08,876 --> 00:09:11,644 Casey, vous devez arrêter de parler, d'accord ? 220 00:09:12,479 --> 00:09:15,248 Blessures pulmonaires sévères ici. 221 00:09:15,249 --> 00:09:15,948 Réserve un bloc. 222 00:09:15,949 --> 00:09:19,285 Casey, nous allons vous emmener au bloc immédiatement. 223 00:09:19,286 --> 00:09:21,487 Les blocs sont tous occupés. Il faut attendre une heure. 224 00:09:21,488 --> 00:09:22,821 Dis-leur que c'est trop long. 225 00:09:22,822 --> 00:09:25,391 Non. Faites-les passer avant moi. 226 00:09:25,392 --> 00:09:27,326 Laissez-moi décider qui va où. 227 00:09:27,327 --> 00:09:30,929 J'ai fait de mon mieux pour les sortir de là. 228 00:09:30,930 --> 00:09:33,131 Assurez-vous qu'ils vont bien. 229 00:09:33,132 --> 00:09:34,266 Vous pouvez faire ça ? 230 00:09:35,502 --> 00:09:36,568 Oui. 231 00:09:38,505 --> 00:09:41,507 Emmenez-le à l'unité des brûlés jusqu'à ce qu'un bloc se libère. 232 00:09:41,508 --> 00:09:43,341 Excusez-moi. 233 00:09:43,342 --> 00:09:44,475 J'arrive. 234 00:09:45,945 --> 00:09:49,080 Chef, l'unité des brûlés est pleine, et j'ai besoin de lits ici. 235 00:09:49,081 --> 00:09:51,149 Nous ne pouvons pas en accepter plus. Nous sommes déjà surchargés. 236 00:09:51,150 --> 00:09:54,119 Des patients avec des brûlures sévères attendent dans le couloir. 237 00:09:54,120 --> 00:09:55,787 - Nous devons les répartir ailleurs. - Certainement pas. 238 00:09:55,788 --> 00:09:57,088 Alors dites-moi quoi faire. 239 00:09:57,089 --> 00:09:58,589 J'informe le Seattle Pres ? 240 00:10:00,293 --> 00:10:01,626 Chef ? 241 00:10:01,627 --> 00:10:04,696 J'ai dit on ne renvoie pas les pompiers. 242 00:10:04,697 --> 00:10:06,230 Suivez-moi. 243 00:10:08,166 --> 00:10:10,034 Très bien ! 244 00:10:10,035 --> 00:10:12,102 Vous, sortez et emmenez vos plateaux. 245 00:10:12,103 --> 00:10:15,272 Sortez toutes ces tables. Enlevez la nourriture. 246 00:10:15,273 --> 00:10:16,673 On fait le triage ici. 247 00:10:16,674 --> 00:10:19,376 Mettez les brancards par trois le long du mur. 248 00:10:19,377 --> 00:10:21,812 Les brûlures superficielles et de premier degré, à la mine. 249 00:10:21,813 --> 00:10:23,981 Les brûlures sévères en soins intensifs. 250 00:10:23,982 --> 00:10:26,115 Nous avons besoin d'équipements contre les brûlures, de plateaux chirurgicaux, 251 00:10:26,116 --> 00:10:28,151 de blouses et de gants à chaque poste. 252 00:10:28,152 --> 00:10:29,285 Ça suffit comme place ? 253 00:10:29,286 --> 00:10:31,054 Ça ira. 254 00:10:34,191 --> 00:10:35,558 [SOUPIRE] 255 00:10:35,559 --> 00:10:38,294 Je sais que vous devez faire votre truc de docteur, 256 00:10:38,295 --> 00:10:41,130 mais peut-être que vous pouvez laisser ma lune sous les draps. 257 00:10:41,131 --> 00:10:42,131 [GLOUSSE] 258 00:10:42,132 --> 00:10:43,799 C'est un peu la partie que j'ai besoin de voir. 259 00:10:43,800 --> 00:10:46,336 Oh, vous pouvez voir tout ce que vous voulez. 260 00:10:46,337 --> 00:10:50,205 Ce sont les gars de mon unité. Je n'ai pas fini d'en entendre parler. 261 00:10:50,206 --> 00:10:51,741 Je serai discrète. Pas d'exhibition. 262 00:10:51,742 --> 00:10:53,308 Personne n'a vu ça 263 00:10:53,309 --> 00:10:55,544 depuis un dysfonctionnement dans la garde-robe au collège. 264 00:10:55,545 --> 00:10:57,045 Heureusement, vous êtes un expert, un... 265 00:10:57,046 --> 00:10:59,214 Quoi, un docteur de fesses ? 266 00:10:59,215 --> 00:11:01,584 Ce n'est pas possible. Vous pouvez réparer mes fesses, n'est-ce pas ? 267 00:11:01,585 --> 00:11:05,220 Oui. La brûlure s'est limitée à une seule fesse, 268 00:11:05,221 --> 00:11:08,257 et heureusement, j'en ai une bonne pour pouvoir comparer. 269 00:11:08,258 --> 00:11:11,159 Merci beaucoup. 270 00:11:12,729 --> 00:11:14,764 Non. Non non non. Je... et je ne voulais pas dire... 271 00:11:14,765 --> 00:11:16,865 Non. Je vais le prendre. 272 00:11:16,866 --> 00:11:18,767 Yep. C'est... 273 00:11:18,768 --> 00:11:20,435 Je vais faire le boulot. 274 00:11:20,436 --> 00:11:23,070 [CRIS D'HOMME] 275 00:11:23,071 --> 00:11:24,672 Ne lâchez pas, Turner. 276 00:11:24,673 --> 00:11:25,940 Seigneur. 277 00:11:25,941 --> 00:11:28,009 Me voilà, à me plaindre au sujet de mes fesses brûlées. 278 00:11:28,010 --> 00:11:28,943 Ne faites pas ça. 279 00:11:28,944 --> 00:11:31,546 Ne culpabilisez pas de ne pas avoir été blessé. 280 00:11:31,547 --> 00:11:32,380 Je veux dire, j'ai un travail 281 00:11:32,381 --> 00:11:34,015 où pour payer le crédit de la maison, 282 00:11:34,016 --> 00:11:36,350 mettre de quoi manger sur la table, il doit y avoir des incendies. 283 00:11:36,351 --> 00:11:40,087 Et ces grands incendies sont des heures supp, des primes de risques. 284 00:11:40,088 --> 00:11:42,457 Vous travaillez comme un fou pour les combattre, mais... 285 00:11:42,458 --> 00:11:47,895 il y a cette partie immonde de vous qui pense "brûle ma belle, brûle," 286 00:11:47,896 --> 00:11:49,730 et vous vous haïssez. 287 00:11:49,731 --> 00:11:52,400 Ça craint. 288 00:11:52,401 --> 00:11:54,535 Je gagne ma vie avec des bébés malades. 289 00:11:55,904 --> 00:11:57,405 C'est ça. 290 00:11:59,808 --> 00:12:01,742 - Vrai. Vous sentez ça ? - [GEMIT] 291 00:12:01,743 --> 00:12:03,110 - Dr Hunt ? - Donnez-lui de la morphine. 292 00:12:03,111 --> 00:12:04,711 - Owen ? - Mhmhmhmh-mmm 293 00:12:04,712 --> 00:12:06,147 Le copain de votre mère... il est pompier, non ? 294 00:12:06,148 --> 00:12:06,914 Ouais. Pourquoi ? 295 00:12:06,915 --> 00:12:09,283 Parce qu'elle est ici... Votre mère. 296 00:12:09,284 --> 00:12:11,452 FEMME : Bureau des infirmières. Comment puis-je vous aider ? 297 00:12:11,453 --> 00:12:13,820 Prends le relais. 298 00:12:13,821 --> 00:12:15,621 - Maman ? - Owen ! 299 00:12:15,622 --> 00:12:18,724 John travaillait sur l'incendie. Ils ont dit l'avoir amené ici. 300 00:12:18,725 --> 00:12:19,960 L'as-tu vu ? 301 00:12:19,961 --> 00:12:22,462 Un instant. 302 00:12:22,463 --> 00:12:23,596 Il est au bloc. 303 00:12:23,597 --> 00:12:25,265 - Oh, mon Dieu. - Dr Grey et... 304 00:12:25,266 --> 00:12:27,733 [SOUPIRE] 305 00:12:27,734 --> 00:12:29,970 - Kepner, bipez Pierce au bloc 3. - Ok. 306 00:12:29,971 --> 00:12:31,938 Maman, attends ici, d'accord ? 307 00:12:33,451 --> 00:12:36,576 J'avais raison. Il y a du sang dans le péricarde. 308 00:12:36,577 --> 00:12:38,277 J'aurais pu le soulager en bas, avec une aiguille. 309 00:12:38,278 --> 00:12:39,445 Vous n'aviez pas besoin de l'ouvrir. 310 00:12:39,446 --> 00:12:41,647 C'est ce que j'ai fait, nous ne sommes pas en zone de guerre. 311 00:12:41,648 --> 00:12:43,248 Meredith... 312 00:12:43,249 --> 00:12:45,417 Hunt, un problème ? 313 00:12:45,418 --> 00:12:47,587 Grey, le patient sur la table est le petit-ami de ma mère. 314 00:12:47,588 --> 00:12:48,588 Comment il va ? 315 00:12:49,857 --> 00:12:51,090 C'est pas bon. 316 00:12:51,091 --> 00:12:52,492 C'est pas à toi que je parle ! 317 00:12:52,493 --> 00:12:55,427 Le Dr Grey a ouvert sa poitrine alors qu'elle n'aurait pas dû. 318 00:12:55,428 --> 00:12:57,429 Tais-toi, éloigne-toi de la table 319 00:12:57,430 --> 00:12:58,664 et change-toi. 320 00:12:58,665 --> 00:12:59,865 Qu'est-ce qui se passe ici ? 321 00:12:59,866 --> 00:13:01,133 Habille-toi et remplace Riggs. 322 00:13:01,134 --> 00:13:02,301 Quoi ? Pourquoi ? 323 00:13:02,302 --> 00:13:05,204 Hunt, j'ai un type chez les brûlés à qui il manque une partie du thorax. 324 00:13:05,205 --> 00:13:06,205 Je n'ai pas le temps... 325 00:13:06,206 --> 00:13:07,373 Owen, je m'en occupe. 326 00:13:07,374 --> 00:13:08,640 Dr Pierce, c'est bon. 327 00:13:08,641 --> 00:13:10,542 Riggs, éloigne-toi. 328 00:13:10,543 --> 00:13:12,111 Hunt, je ne travaille pas pour toi. 329 00:13:12,112 --> 00:13:12,911 Je travaille pour Pierce. 330 00:13:12,912 --> 00:13:14,713 Si elle me dit de partir, je pars. 331 00:13:14,714 --> 00:13:16,148 Hunt, y a-t-il ici une raison 332 00:13:16,149 --> 00:13:18,283 pour que je retire Riggs de cette opération ? 333 00:13:33,458 --> 00:13:36,660 - Ça va ? - Non. Le petit-ami de ma mère. 334 00:13:36,661 --> 00:13:37,994 - Le pompier. - Oui. 335 00:13:37,995 --> 00:13:38,995 - Il est ici. - Oui. 336 00:13:38,996 --> 00:13:41,197 Meredith s'en occupe en ce moment, avec Riggs. 337 00:13:41,198 --> 00:13:42,366 Et ça te pose problème. 338 00:13:42,367 --> 00:13:44,701 Owen, parle-moi. Pourquoi ce type... 339 00:13:44,702 --> 00:13:46,035 Je ne veux pas de lui près de ma famille. 340 00:13:46,036 --> 00:13:47,804 [SONNERIE DE L'ASCENSEUR] 341 00:13:51,909 --> 00:13:53,410 Fracture de l'humérus proximal. 342 00:13:53,411 --> 00:13:56,179 Il lui faut seulement une écharpe pendant quelques semaines. 343 00:13:56,180 --> 00:13:58,081 Ouais, mais j'ai une brûlure complète et profonde 344 00:13:58,082 --> 00:13:59,715 sur sa main et son avant-bras. 345 00:13:59,716 --> 00:14:01,918 La greffe va tenir ? L'os est exposé. 346 00:14:01,919 --> 00:14:03,419 Donne-moi une minute pour réfléchir. 347 00:14:03,420 --> 00:14:04,720 C'est ce que je ferai. 348 00:14:04,721 --> 00:14:06,355 - Une greffe ? - Une thérapie. 349 00:14:06,356 --> 00:14:09,926 Ça nous a aidé à savoir où on en était : nulle part. 350 00:14:09,927 --> 00:14:11,560 Mais quand même... 351 00:14:11,561 --> 00:14:12,896 Brûlures au second degré sur la poitrine. 352 00:14:12,897 --> 00:14:14,264 Tu veux vraiment t'en sortir avec Kepner ? 353 00:14:14,265 --> 00:14:15,765 On peut en parler plus tard ? 354 00:14:15,766 --> 00:14:17,200 Bien sûr. 355 00:14:17,201 --> 00:14:18,467 [HALETE] 356 00:14:18,468 --> 00:14:21,070 La psy nous a dit une chose entièrement vraie... 357 00:14:21,071 --> 00:14:22,571 Ne couchez pas ensemble pendant que vous essayez d'arranger les choses. 358 00:14:22,572 --> 00:14:24,540 C'est compliqué. C'est perturbant. Pas de sexe. 359 00:14:27,211 --> 00:14:28,444 Vous avez couché ensemble. 360 00:14:28,445 --> 00:14:31,380 Oui. [RIT] 361 00:14:31,381 --> 00:14:33,248 Nous aussi. 362 00:14:33,249 --> 00:14:35,718 - C'est... compliqué. - C'est vraiment compliqué. 363 00:14:35,719 --> 00:14:37,586 - Vous pouvez avoir ce que vous voulez. - Je ne sais pas. 364 00:14:37,587 --> 00:14:39,021 J'ai l'impression que c'est tellement compliqué. 365 00:14:39,022 --> 00:14:41,290 Non, non, non. Je parle de sa main. 366 00:14:41,291 --> 00:14:42,391 Exact. 367 00:14:42,392 --> 00:14:45,294 Nous allons faire une greffe vivante avec un bout du pédicule abdominal. 368 00:14:45,295 --> 00:14:47,463 On coud sa main dans sa abdomen. 369 00:14:47,464 --> 00:14:50,766 Il aura une greffe et une écharpe. 370 00:14:50,767 --> 00:14:51,900 - [GLOUSSE] - C'est bon. 371 00:14:51,901 --> 00:14:53,268 Ouais. 372 00:14:53,269 --> 00:14:54,937 [HALÈTE] J'ai trouvé la perle rare ! 373 00:14:54,938 --> 00:14:56,572 Oh, bien. 374 00:14:56,573 --> 00:14:58,873 Maintenant aide-moi à trouver un kit pour voie artérielle. 375 00:14:58,874 --> 00:14:59,841 Pas LA perle rare. 376 00:14:59,842 --> 00:15:02,410 Plutôt UNE perle rare, mais c'est déjà une option. 377 00:15:02,411 --> 00:15:03,778 J'ai trouvé une option. 378 00:15:03,779 --> 00:15:05,146 Elle est drôle, mignonne 379 00:15:05,147 --> 00:15:07,315 et elle contribue activement à la sécurité publique. 380 00:15:07,316 --> 00:15:09,217 Elle est pompier ? 381 00:15:09,218 --> 00:15:11,152 Oui, et elle est géniale. 382 00:15:11,153 --> 00:15:13,588 Et je pense qu'elle pense que je suis géniale, 383 00:15:13,589 --> 00:15:15,256 et j'ai besoin de vous pour le vérifier. 384 00:15:16,168 --> 00:15:17,191 Bien. 385 00:15:17,192 --> 00:15:19,227 Pourquoi pas lui écrire un petit mot... 386 00:15:19,228 --> 00:15:21,563 vous savez, les petits mots où on peut cocher des cases... 387 00:15:21,564 --> 00:15:22,630 et je lui donnerai. 388 00:15:22,631 --> 00:15:24,165 Hum. 389 00:15:24,166 --> 00:15:26,933 Vous ne trouvez pas que c'est un peu puéril ? 390 00:15:26,934 --> 00:15:28,268 Bien sûr que si ! 391 00:15:28,269 --> 00:15:30,237 Je ne vais pas vous aider à draguer une patiente ! 392 00:15:35,276 --> 00:15:36,543 J'ai fixé le Mayfield. 393 00:15:36,544 --> 00:15:39,212 Drainons le caillot et ramenons-le dans le service des grands brûlés. 394 00:15:41,349 --> 00:15:45,285 Peut-être que c'était une mission top secret qui a mal tourné. 395 00:15:45,286 --> 00:15:47,220 - Quoi ? - Hunt et Riggs. 396 00:15:47,221 --> 00:15:49,189 C'est peut-être pour ça qu'il ne veut pas en parler. 397 00:15:49,190 --> 00:15:51,124 C'était peut-être comme une mission secrète, 398 00:15:51,125 --> 00:15:52,825 et l'un d'entre eux a trahi l'autre. 399 00:15:52,826 --> 00:15:54,094 Je ne veux pas en parler. 400 00:15:54,095 --> 00:15:55,428 Tout le monde en parle. 401 00:15:55,429 --> 00:15:56,709 Je ne veux pas faire de commérages. 402 00:15:58,332 --> 00:16:00,333 Le Dr Hunt est somnambule 403 00:16:00,334 --> 00:16:01,701 et il parle quand il dort. 404 00:16:01,702 --> 00:16:02,869 Ça suffit ! 405 00:16:02,870 --> 00:16:04,104 C'est pas des ragots. Je l'ai vu. 406 00:16:04,105 --> 00:16:07,274 Il était dans une chambre de garde, complètement endormi et debout. 407 00:16:07,275 --> 00:16:09,709 Il criait "A l'aide, à l'aide !" C'était flippant. 408 00:16:09,710 --> 00:16:11,378 Qu'est-ce qu'il a dit exactement ? 409 00:16:11,379 --> 00:16:12,678 Je pense que c'était : "fais quelque chose". 410 00:16:12,679 --> 00:16:14,147 Je ne sais pas. J'étais un peu... 411 00:16:14,148 --> 00:16:16,383 J'étais effrayé. 412 00:16:16,384 --> 00:16:17,516 Cross, attends ! 413 00:16:20,387 --> 00:16:22,687 Ils prélèverons probablement un morceau de peau dans votre dos 414 00:16:22,688 --> 00:16:24,156 appelé lambeau du grand dorsal. 415 00:16:24,157 --> 00:16:26,358 Ce qui laissera une cicatrice plutôt grande. 416 00:16:26,359 --> 00:16:28,294 [FAIBLEMENT] Les cicatrices, c'est pas un problème. 417 00:16:28,295 --> 00:16:30,495 Elles montrent... par quoi vous êtes passé. 418 00:16:30,496 --> 00:16:36,501 Ma jambe, c'est le feu à Kelso en 2008, 419 00:16:36,502 --> 00:16:39,138 et mon épaule, 420 00:16:39,139 --> 00:16:41,840 Yakima Valley en 2013. 421 00:16:41,841 --> 00:16:44,810 Et... oh... ça... 422 00:16:44,811 --> 00:16:48,346 c'est, euh, mon four. 423 00:16:49,415 --> 00:16:54,852 Gâteau d'anniversaire pour les 50 ans de ma femme Ruth. 424 00:16:54,853 --> 00:16:56,254 [RIT] 425 00:16:56,255 --> 00:16:57,855 [TOUSSE] 426 00:16:57,856 --> 00:16:59,857 Casey... Casey, nous devons vous intuber. 427 00:16:59,858 --> 00:17:01,859 Non. J'arrive à respirer. 428 00:17:01,860 --> 00:17:04,429 Ruth va arriver. 429 00:17:04,430 --> 00:17:07,332 Je veux lui parler. 430 00:17:07,333 --> 00:17:09,733 M., vos poumons ont vraiment besoin de repos. 431 00:17:09,734 --> 00:17:11,869 Non. Je n'en ai pas besoin. 432 00:17:14,006 --> 00:17:16,273 Hey... 433 00:17:16,274 --> 00:17:18,308 Je n'en veux pas. 434 00:17:22,413 --> 00:17:24,781 Je pense qu'on peut donner quelques minutes de plus à Casey 435 00:17:24,782 --> 00:17:27,451 jusqu'à ce que sa femme arrive. 436 00:17:27,452 --> 00:17:28,852 Mais vous mettez ce masque. 437 00:17:28,853 --> 00:17:30,354 Ça marche. [GLOUSSEMENTS] 438 00:17:34,592 --> 00:17:36,693 C'est ridicule. On doit l'intuber, n'est-ce pas ? 439 00:17:36,694 --> 00:17:38,295 Son poumon gauche est en partie collabé. 440 00:17:38,296 --> 00:17:40,364 L'autre est endommagé à cause de l'inhalation de fumée. 441 00:17:40,365 --> 00:17:41,931 - Son cœur va finir par lâcher. - [SONNERIE DE TÉLÉPHONE MOBILE] 442 00:17:41,932 --> 00:17:44,300 Et il commence à avoir des arythmies par rhabdomyolyse. 443 00:17:44,301 --> 00:17:45,368 - Je dois y aller. - Foncez. 444 00:17:45,369 --> 00:17:47,269 Nous devons libérer un bloc. 445 00:17:47,270 --> 00:17:48,337 Non, Casey a raison. 446 00:17:48,338 --> 00:17:50,907 Les cas les plus urgents doivent être soignés en premiers. 447 00:17:50,908 --> 00:17:52,441 Excusez-moi, mais qu'est-ce qui est plus urgent 448 00:17:52,442 --> 00:17:54,110 qu'un homme avec une brûlure qui lui a troué le flanc ? 449 00:17:54,111 --> 00:17:56,913 Une personne qui pourra survivre à son opération. 450 00:17:56,914 --> 00:17:58,414 Alors quoi ? On est juste censés lui dire qu'il va mourir ? 451 00:17:58,415 --> 00:18:00,483 Pas besoin de lui dire. Il le sait déjà. 452 00:18:02,720 --> 00:18:04,286 Mets-le aussi à l'aise que possible, 453 00:18:04,287 --> 00:18:06,188 et appelez-moi quand sa femme sera là. 454 00:18:14,797 --> 00:18:17,433 On ne mangera plus jamais dans cette cafétéria. 455 00:18:17,434 --> 00:18:20,169 Je suis un peu occupée là. Tu as besoin de quelque chose ? 456 00:18:20,170 --> 00:18:22,338 J'avais besoin d'une pause. Je pensais qu'on pourrait prendre une minute. 457 00:18:22,339 --> 00:18:23,572 Tu sais quand j'avais besoin d'une minute ? 458 00:18:23,573 --> 00:18:26,342 Ce matin, quand toi et Meredith chuchotiez dans le couloir. 459 00:18:26,343 --> 00:18:27,743 Je suis désolé pour ça. 460 00:18:27,744 --> 00:18:30,179 Et elle m'a crié dessus "va t'en" comme si j'étais un chien errant. 461 00:18:30,180 --> 00:18:32,314 [RIRES] Oh allez. 462 00:18:32,315 --> 00:18:33,615 - C'est pas drôle. - Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire. 463 00:18:33,616 --> 00:18:35,783 Mon dieu, tu la défends toujours, 464 00:18:35,784 --> 00:18:39,087 même quand elle se comporte comme une vraie connasse avec moi. 465 00:18:39,088 --> 00:18:41,256 - Non, ne l’appelle pas comme ça. - Et pourquoi pas ? 466 00:18:41,257 --> 00:18:43,258 Tout le monde ici fait ce qu'elle veut. 467 00:18:43,259 --> 00:18:45,760 Si tu es hors du coup avec Grey, t'es exclu, et je suis exclue. 468 00:18:45,761 --> 00:18:47,295 - Oh, tu n'es pas exclue. - [SOUPIRS] 469 00:18:47,296 --> 00:18:49,697 Elle a passé un an à faire comme si je n'existais pas. 470 00:18:49,698 --> 00:18:51,832 Alors quoi ? Tu penses qu'elle te voit juste comme ma petite copine ? 471 00:18:51,833 --> 00:18:53,301 Elle ne me voit même pas comme ça. 472 00:18:53,302 --> 00:18:54,602 Elle se pointait dans notre chambre 473 00:18:54,603 --> 00:18:56,337 et me jetait dehors quand elle voulait. 474 00:18:56,338 --> 00:18:57,305 Ce n'est pas arrivé depuis longtemps. 475 00:18:57,306 --> 00:18:59,441 Oui, parce que je t'ai trainé hors de cette maison. 476 00:18:59,442 --> 00:19:00,442 Oh, je suis... 477 00:19:02,044 --> 00:19:04,545 Je suis désolé. Tu m'as trainé hors de là ? 478 00:19:04,546 --> 00:19:06,380 J'étais obligée. Elle avait un ticket d'accès-complet sur toi. 479 00:19:06,381 --> 00:19:09,283 Et tu sais ce qui est le pire ? C'est que tu la laisses faire. 480 00:19:09,284 --> 00:19:11,518 - On a décidé de déménager ensemble. - Car elle est toujours ta priorité ! 481 00:19:11,519 --> 00:19:12,519 Ce n'est pas vrai ! 482 00:19:12,520 --> 00:19:15,456 Elle a enduré beaucoup de choses ! Son mari est mort ! 483 00:19:15,457 --> 00:19:17,892 Alors quoi, ça lui donne le droit de me traiter aussi mal ? 484 00:19:17,893 --> 00:19:19,026 Non ! Non ! 485 00:19:19,027 --> 00:19:21,495 Ça veut dire qu'elle a le droit de se défouler sur moi ! 486 00:19:21,496 --> 00:19:23,363 Ça veut dire que je serai là pour elle si elle en a besoin, 487 00:19:23,364 --> 00:19:25,532 parce qu'elle est la seule sur laquelle je peux compter ! 488 00:19:25,533 --> 00:19:27,735 C'est la seule ? 489 00:19:27,736 --> 00:19:29,870 Je veux juste dire... [SOUPIRE] 490 00:19:29,871 --> 00:19:33,239 Elle est restée des années de mon côté quand tous les autres sont partis, 491 00:19:33,240 --> 00:19:34,240 quoi qu'il puisse arriver. 492 00:19:34,241 --> 00:19:35,374 - Je ne voulais pas dire... - Non, j'ai compris. 493 00:19:35,375 --> 00:19:37,811 Tu es encore de son côté, car elle est ta priorité. 494 00:19:37,812 --> 00:19:39,692 Tu n'as pas à me dire quelles sont mes priorités ! 495 00:19:41,082 --> 00:19:43,349 Je dois me concentrer sur mon patient. 496 00:19:43,350 --> 00:19:45,251 Écoute, Jo... 497 00:19:45,252 --> 00:19:46,686 Va t'en. 498 00:19:48,322 --> 00:19:49,355 [SOUPIRE] 499 00:19:56,126 --> 00:19:59,694 NATHAN : Le dernier point répare la rupture de la paroi cardiaque. 500 00:19:59,695 --> 00:20:01,596 Prolene 3-0 et compresses. 501 00:20:01,597 --> 00:20:03,465 Blake, tu peux faire l'entaille s'il te plait ? 502 00:20:03,466 --> 00:20:04,699 [MONITEUR QUI BIPE] 503 00:20:06,402 --> 00:20:09,537 Et Hunt a dit que ce gars fréquente sa mère ? 504 00:20:09,538 --> 00:20:10,639 Aspiration. 505 00:20:10,640 --> 00:20:13,407 Blake, c'est bien ce que vous avez entendu ? 506 00:20:13,408 --> 00:20:14,909 Aspiration ici. 507 00:20:14,910 --> 00:20:16,744 - Hein ? [L'ALARME BEUGLE] 508 00:20:16,745 --> 00:20:18,112 Il est en fibrillation. Palettes. 509 00:20:18,113 --> 00:20:19,480 Je m'en charge. 510 00:20:22,728 --> 00:20:23,751 Chargez à 10. 511 00:20:23,752 --> 00:20:24,819 [BRUIT HÉLICO] 512 00:20:24,820 --> 00:20:27,088 - Dégagez. - [BRUIT SOURD] 513 00:20:28,623 --> 00:20:30,324 Rechargez à 10. 514 00:20:30,325 --> 00:20:32,459 Non, à 25. On ne déconne pas. 25. 515 00:20:32,460 --> 00:20:33,627 25. Dégagez. 516 00:20:33,628 --> 00:20:35,296 Ça ne serait jamais arrivé si tu n'avais pas... 517 00:20:35,297 --> 00:20:36,263 Ça serait arrivé. 518 00:20:36,264 --> 00:20:37,998 On ne serait juste pas là pour le ramener. Dégagez ! 519 00:20:37,999 --> 00:20:38,965 [BRUIT SOURD] 520 00:20:38,966 --> 00:20:41,835 Donnez-moi 1 milligramme d'adrénaline. 521 00:20:41,836 --> 00:20:44,571 Allez, allez. Merde ! 522 00:20:44,572 --> 00:20:45,939 Où est l'adrénaline ? 523 00:20:45,940 --> 00:20:47,441 [ALARME] 524 00:20:53,648 --> 00:20:55,449 Oh ! 525 00:20:55,450 --> 00:20:57,317 [EXPIRE PROFONDÉMENT] D'accord. 526 00:20:57,318 --> 00:20:58,584 [EXPIRE PROFONDÉMENT] 527 00:21:00,354 --> 00:21:03,823 Bon, le feu est contenu à 80%. 528 00:21:03,824 --> 00:21:05,658 [PAROLES ÉTOUFFÉES] 529 00:21:05,659 --> 00:21:07,393 Okay. 530 00:21:10,597 --> 00:21:11,764 Mon équipe. 531 00:21:11,765 --> 00:21:13,299 Pas de perte aujourd'hui, Casey. 532 00:21:13,300 --> 00:21:17,370 Non. Beaucoup de blessures, mais pas de pertes. 533 00:21:17,371 --> 00:21:19,772 Vous les avez préparés... 534 00:21:19,773 --> 00:21:21,674 du mieux que vous pouviez. 535 00:21:21,675 --> 00:21:24,343 On ne peut pas tout contrôler. 536 00:21:24,344 --> 00:21:27,346 On ne peut pas contrôler le vent, vous savez ? 537 00:21:27,347 --> 00:21:30,882 Vous avez fait votre maximum. 538 00:21:30,883 --> 00:21:32,684 Maintenant... 539 00:21:32,685 --> 00:21:34,786 Que...Que... Que puis-je faire pour vous ? 540 00:21:34,787 --> 00:21:38,056 Uh, attendre Ruth, c'est tout. 541 00:21:39,792 --> 00:21:41,059 D'accord. 542 00:21:41,060 --> 00:21:43,928 [RESPIRATION DIFFICILE] 543 00:21:51,403 --> 00:21:55,305 Cela va cicatriser joliment, probablement d'ici six semaines. 544 00:21:55,306 --> 00:21:57,742 Alors, euh... 545 00:21:57,743 --> 00:21:59,209 On pourrait peut être se revoir ? 546 00:21:59,210 --> 00:22:00,644 Pour un rendez-vous de suivi ? 547 00:22:00,645 --> 00:22:02,980 Oh, euh, non je veux pas dire... 548 00:22:02,981 --> 00:22:04,248 Enfin si. 549 00:22:04,249 --> 00:22:06,083 Vous pouvez prendre un rendez vous avec l'infirmière des admissions. 550 00:22:06,084 --> 00:22:08,652 Mais je...vous, euh... okay. 551 00:22:08,653 --> 00:22:10,721 Pouvez-vous rester assise ? 552 00:22:10,722 --> 00:22:12,322 Enfin non, pas assise. 553 00:22:12,323 --> 00:22:13,858 Juste... restez. 554 00:22:13,859 --> 00:22:15,793 Restez juste ici. 555 00:22:16,862 --> 00:22:18,528 Hé ! Je viens d'essayer d'enchainer 556 00:22:18,529 --> 00:22:21,063 la suture d'une plaie et l'invitation à un premier rendez-vous. 557 00:22:21,064 --> 00:22:22,432 Alors ça, c'est juste maladroit. 558 00:22:22,433 --> 00:22:24,267 - Pendant qu'on pouvait voir ses fesses. - Et c'est louche. 559 00:22:24,268 --> 00:22:25,402 J'ai besoin de votre aide. 560 00:22:25,403 --> 00:22:27,670 Vous pourriez juste aller lui parler en ma faveur ? 561 00:22:27,671 --> 00:22:31,173 Je... vous n'avez pas besoin de moi. Vous êtes intelligente et compétente. 562 00:22:31,174 --> 00:22:34,210 Déployez vos ailes, Robins. Déployez-les. 563 00:22:34,211 --> 00:22:35,845 Palpez l'ambiance. 564 00:22:35,846 --> 00:22:38,014 Les déployer. Palper l'ambiance. 565 00:22:38,015 --> 00:22:39,282 Palper l'ambiance. 566 00:22:41,886 --> 00:22:45,087 Il faut que ma femme rentre à la maison. 567 00:22:45,088 --> 00:22:47,924 Je veux dire, [GLOUSSE] je savais que c'était une bonne idée, 568 00:22:47,925 --> 00:22:49,458 mais en regardant de plus près, 569 00:22:49,459 --> 00:22:50,893 [GLOUSSE] c'est plutôt spectaculaire. 570 00:22:50,894 --> 00:22:52,861 Oui, oui. C'est un miracle des temps modernes. 571 00:22:52,862 --> 00:22:55,798 Alors, c'était quel genre de sexe ? Du sexe de réconciliation, de rupture ? 572 00:22:55,799 --> 00:22:59,969 C'était... tu sais, j'en ai aucune idée, en fait. 573 00:22:59,970 --> 00:23:01,137 - Bovie ? - Ben, qu'est ce qu'April a dit ? 574 00:23:01,138 --> 00:23:03,406 Rien. Elle n'a rien dit. Elle ne me parle pas. 575 00:23:03,407 --> 00:23:04,907 Elle a passé les derniers mois à me pourchasser, 576 00:23:04,908 --> 00:23:05,808 et maintenant elle me fuit. 577 00:23:05,809 --> 00:23:07,543 Arrêtons de parler de ça maintenant. 578 00:23:07,544 --> 00:23:08,444 - Je suis d'accord. - Bon, okay, 579 00:23:08,445 --> 00:23:10,947 parce que tu sais, le sexe de rupture c'est , um... 580 00:23:10,948 --> 00:23:13,148 ben, c'est triste et heureux. C'est un pot pourri émotionnel. 581 00:23:13,149 --> 00:23:15,951 Tous les sentiments, toute l'histoire, 582 00:23:15,952 --> 00:23:17,820 tout ça... c'est juste là, 583 00:23:17,821 --> 00:23:19,655 parce que c'est... tu sais, tu le sais vraiment. 584 00:23:19,656 --> 00:23:20,989 Tu sais que c'est la dernière fois, 585 00:23:20,990 --> 00:23:22,958 et c'est comme prendre autant d'air que tu peux 586 00:23:22,959 --> 00:23:24,025 avant de plonger sous l'eau. 587 00:23:24,026 --> 00:23:26,829 C'est comme "prends-moi ou meurs." Le sexe de rupture est le meilleur. 588 00:23:26,830 --> 00:23:28,229 Ouais, mais après vous êtes séparés. 589 00:23:28,230 --> 00:23:30,999 Huh. Tu sais quoi ? C'est vrai. 590 00:23:31,000 --> 00:23:32,601 Le sexe de réconciliation est mieux, 591 00:23:32,602 --> 00:23:34,903 parce que le sexe de réconciliation c'est comme faire surface pour respirer 592 00:23:34,904 --> 00:23:36,171 alors que tu pensais qu'il n'y aurait plus jamais d'air. 593 00:23:36,172 --> 00:23:38,340 Alors c'est comme si tout était pardonné, 594 00:23:38,341 --> 00:23:40,475 Et tu peux jeter tous tes ennuis et tes vêtements, 595 00:23:40,476 --> 00:23:42,677 et tu es comme, hors des ténèbres et dans la lumière, 596 00:23:42,678 --> 00:23:43,978 à toute vitesse. 597 00:23:43,979 --> 00:23:46,246 Oh, mon Dieu, c'est le mieux. 598 00:23:46,247 --> 00:23:48,483 Alors... lequel des deux c'était ? 599 00:23:48,484 --> 00:23:49,650 Je ne répondrai pas à ça. 600 00:23:49,651 --> 00:23:51,118 - Jackson. - J'en sais rien, d'accord ? 601 00:23:51,119 --> 00:23:52,954 Parce que j'ai peut être pensé que c'était l'un et elle l'autre. 602 00:23:52,955 --> 00:23:53,955 - Ooh. - Quoi ? 603 00:23:53,956 --> 00:23:55,857 Tu vois ? C'est compliqué. 604 00:23:55,858 --> 00:23:57,959 Mais vous savez ce qui n'est pas compliqué ? Ça. 605 00:23:57,960 --> 00:24:00,160 Je veux dire, c'est... c'est... c'est du génie élégant. 606 00:24:00,161 --> 00:24:01,328 Mm.Mm-hmm. 607 00:24:01,329 --> 00:24:02,396 Ce qui est sur... 608 00:24:02,397 --> 00:24:05,867 C'est qu'il sera plutôt surpris quand il se réveillera. 609 00:24:10,004 --> 00:24:11,571 [RENIFLE] 610 00:24:13,140 --> 00:24:15,809 Je cherchais juste plus de Bétadine. 611 00:24:18,980 --> 00:24:21,280 Qui est juste là. 612 00:24:21,281 --> 00:24:23,917 Donc, évidemment, pire excuse du monde. 613 00:24:26,721 --> 00:24:28,688 Tu ne peux pas m'ignorer pour toujours. 614 00:24:28,689 --> 00:24:31,357 Tu n'as pas à m'apprécier ou à être mon ami 615 00:24:31,358 --> 00:24:32,859 ou même à être polie avec moi, 616 00:24:32,860 --> 00:24:35,962 mais prends-moi au moins en considération. 617 00:24:35,963 --> 00:24:38,163 Reconnaîs-moi comme une personne, debout devant toi, 618 00:24:38,164 --> 00:24:39,331 qui parle. 619 00:24:41,067 --> 00:24:42,735 [SOUPIRS] Oublie ça. 620 00:24:44,871 --> 00:24:47,740 [PORTE CLAQUÉE] 621 00:24:53,713 --> 00:24:56,015 - Vous avez eu de la chance. - Ce n'était pas de la chance. 622 00:24:56,016 --> 00:24:57,983 Il serait mort si je ne l'avais pas amené. 623 00:24:57,984 --> 00:24:59,484 AMELIA : L'opération de John s'est bien passée. 624 00:24:59,485 --> 00:25:00,985 Ses médecins s'attendent à un rétablissement complet. 625 00:25:00,986 --> 00:25:02,620 Il n'est pas réveillé pour le moment mais vous pouvez le voir. 626 00:25:09,762 --> 00:25:10,962 Nathan ? 627 00:25:15,500 --> 00:25:16,935 [HALÈTE] 628 00:25:18,503 --> 00:25:21,138 [SANGLOTE] 629 00:25:42,633 --> 00:25:45,803 On ne pense pas que Riggs et la mère de Hunt... 630 00:25:45,804 --> 00:25:48,505 - Tu crois que c'est ça le problème ? - Non. 631 00:25:48,506 --> 00:25:51,408 Tu penses que la mère d'Owen est aussi la mère de Riggs ? 632 00:25:52,410 --> 00:25:54,077 Parce que ça m'est déjà arrivé. 633 00:25:55,479 --> 00:25:57,013 Tiens-moi au courant de l'évolution de son état. 634 00:26:00,318 --> 00:26:02,552 Donc Riggs connait ta mère. 635 00:26:02,553 --> 00:26:03,853 [SOUPIRE] 636 00:26:03,854 --> 00:26:05,388 Owen, je veux t'aider. 637 00:26:05,389 --> 00:26:07,424 - Parle-moi. - Amelia, je ne suis pas comme toi. 638 00:26:07,425 --> 00:26:09,359 Je n'ai pas besoin de parler pendant des heures. 639 00:26:09,360 --> 00:26:10,193 Écoute ce que je te dit. 640 00:26:10,194 --> 00:26:12,329 Je ne veux pas de ton aide, pas pour ça. 641 00:26:26,543 --> 00:26:29,212 Casey est conscient, 642 00:26:29,213 --> 00:26:31,347 mais il ne pourra peut-être pas parler. 643 00:26:31,348 --> 00:26:32,882 Mais il peut vous entendre. 644 00:26:32,883 --> 00:26:35,617 Mais il... il ne souffre pas ? 645 00:26:35,618 --> 00:26:37,186 Non, non. Nous l'avons soulagé. 646 00:26:37,187 --> 00:26:39,421 C'est... c'est tout ce que nous pouvons faire. 647 00:26:39,422 --> 00:26:40,589 [RESPIRE FORT] 648 00:26:40,590 --> 00:26:43,559 Ruth... 649 00:26:43,560 --> 00:26:46,495 Ses blessures sont plutôt sévères. 650 00:26:48,398 --> 00:26:51,533 Vous voulez peut-être vous préparer ? 651 00:26:51,534 --> 00:26:54,602 ♪ Les gens disent que je suis fou ♪ 652 00:26:54,603 --> 00:26:57,705 Je me prépare pour ça depuis 30 ans. 653 00:26:57,706 --> 00:27:03,544 ♪ De tout risquer après un seul regard ♪ 654 00:27:03,545 --> 00:27:05,213 ♪ La façon dont tu m'as rendu aveugle ♪ 655 00:27:05,214 --> 00:27:07,582 Je vais juste m'asseoir à côté de lui si c'est d'accord. 656 00:27:07,583 --> 00:27:10,118 Bien sûr. 657 00:27:10,119 --> 00:27:13,121 Mme Hunt, ça ne me regarde pas, 658 00:27:13,122 --> 00:27:14,622 et je ne demande pas, 659 00:27:14,623 --> 00:27:19,227 mais Owen est mon ami, et je m'inquiète pour lui. 660 00:27:19,228 --> 00:27:21,596 A quel point est-ce que je dois m'inquiéter ? 661 00:27:21,597 --> 00:27:23,597 ♪ ... ici avec moi ♪ 662 00:27:23,598 --> 00:27:27,567 ♪ Peu importe qui tu es ♪ 663 00:27:27,568 --> 00:27:29,336 Fermez la porte, ma chère. 664 00:27:29,337 --> 00:27:32,506 ♪ Ce que tu as fait ♪ 665 00:27:32,507 --> 00:27:35,475 ♪ Tant que tu m'aimeras ♪ 666 00:27:35,476 --> 00:27:37,611 ♪ Qui tu es ♪ 667 00:27:37,612 --> 00:27:40,080 ♪ D'où tu viens ♪ 668 00:27:40,081 --> 00:27:42,482 ♪ Ce que tu as fait ♪ 669 00:27:42,483 --> 00:27:45,386 ♪ Tant que tu m'aimeras ♪ 670 00:27:47,923 --> 00:27:49,189 [MONITEUR BIPE] 671 00:27:49,190 --> 00:27:51,325 Hey, vieillard. 672 00:27:51,326 --> 00:27:52,559 Hum. 673 00:27:54,829 --> 00:27:56,863 L'incendie serait presque éteint. 674 00:27:56,864 --> 00:28:00,133 ♪ J'ai tenté de le cacher pour que personne ne sache ♪ 675 00:28:00,134 --> 00:28:02,135 On y est. 676 00:28:02,136 --> 00:28:04,137 C'est la bonne, hein ? 677 00:28:04,138 --> 00:28:05,638 ♪ ... dans mes yeux ♪ 678 00:28:05,639 --> 00:28:07,040 Ah. 679 00:28:07,041 --> 00:28:10,443 ♪ Ce que tu es et d'où tu viens ♪ 680 00:28:10,444 --> 00:28:12,711 Doug et Susan vont bientôt arriver, donc... 681 00:28:12,712 --> 00:28:14,480 ♪ Tant que tu m'aimeras ♪ 682 00:28:14,481 --> 00:28:16,816 Ne t'inquiète pas. Je ne serai pas seule. 683 00:28:16,817 --> 00:28:19,018 Ils ont dit qu'ils t'aimaient, 684 00:28:19,019 --> 00:28:21,454 et je leur ai dit que tu les aimais aussi. 685 00:28:23,324 --> 00:28:24,890 [INARTICULÉ] Je t'aime. 686 00:28:24,891 --> 00:28:27,860 ♪ Peu m'importe qui tu es ♪ 687 00:28:27,861 --> 00:28:30,296 Tu as réussi, Casey. 688 00:28:30,297 --> 00:28:33,131 Tu as réussi. 689 00:28:33,132 --> 00:28:35,901 ♪ Tant que tu m'aimeras ♪ 690 00:28:35,902 --> 00:28:38,370 ♪ Qui tu es ♪ 691 00:28:38,371 --> 00:28:40,739 ♪ D'où tu viens ♪ 692 00:28:40,740 --> 00:28:43,041 ♪ Ce que tu as fait ♪ 693 00:28:43,042 --> 00:28:45,945 ♪ Tant que tu m'aimeras ♪ [ECG PLAT] 694 00:28:52,853 --> 00:28:57,289 ♪ Tant que tu m'aimeras ♪ 695 00:29:03,363 --> 00:29:08,633 ♪ Tant que tu m'aimeras ♪ 696 00:29:10,102 --> 00:29:11,769 Tu as parlé avec la mère d'Owen ? 697 00:29:11,770 --> 00:29:13,538 Oui. 698 00:29:13,539 --> 00:29:15,974 À propos de quoi ? Qu'est-ce que tu as découvert ? 699 00:29:17,743 --> 00:29:19,076 Meredith ! 700 00:29:19,077 --> 00:29:20,778 Ça ne me regarde pas. C'est Owen que ça regarde. 701 00:29:20,779 --> 00:29:23,114 Il m'a demandé de ne pas en parlé, donc... 702 00:29:23,115 --> 00:29:24,849 Il te parle ? 703 00:29:24,850 --> 00:29:26,718 Oui, il m'a parlé, assez pour que je... 704 00:29:26,719 --> 00:29:29,053 Pourquoi tu m'exclue ? 705 00:29:29,054 --> 00:29:33,357 Parce que... ça ne te concerne pas. 706 00:29:33,358 --> 00:29:34,958 - Mais ça te concerne, toi ? - Non plus. 707 00:29:34,959 --> 00:29:37,454 J'ai promis que j'allais l'aider à garde la tête hors de l'eau. 708 00:29:37,455 --> 00:29:39,197 - Promis à qui ? - À Cristina. 709 00:29:39,198 --> 00:29:43,067 Je le surveille, et je le laisse vivre, 710 00:29:43,068 --> 00:29:44,735 Et je ne fourre pas mon nez... 711 00:29:44,736 --> 00:29:46,703 C'est quoi le rapport avec Cristina ? 712 00:29:46,704 --> 00:29:48,639 Tu es dans une sorte de cercle de confiance à trois 713 00:29:48,640 --> 00:29:50,041 avec Owen et son ex petite-amie ? 714 00:29:50,042 --> 00:29:51,775 - Ex femme. - Allons, Meredith. 715 00:29:51,776 --> 00:29:55,479 Tu es la personne la plus loyale que je connaisse, 716 00:29:55,480 --> 00:29:57,948 envers tout le monde, sauf moi. 717 00:29:57,949 --> 00:30:00,884 Tu es loyale envers une femme qui est à l'autre bout du monde... 718 00:30:00,885 --> 00:30:02,753 - Oui, en effet. - ...alors que moi je suis devant toi. 719 00:30:02,754 --> 00:30:04,655 Cristina est partie. Moi je suis là. 720 00:30:04,656 --> 00:30:05,656 Je suis ta sœur. 721 00:30:05,657 --> 00:30:08,659 Tu n'es pas ma sœur. Cristina est ma sœur. 722 00:30:08,660 --> 00:30:11,662 Tu es la sœur de Derek, et il est mort. 723 00:30:11,663 --> 00:30:13,564 Dr Grey, j'ai changé le drain médiastinal... 724 00:30:13,565 --> 00:30:14,765 Dégage ! 725 00:30:21,072 --> 00:30:23,774 C'est pour ça que tu me détestes ? 726 00:30:23,775 --> 00:30:26,476 Parce que je te fais penser à lui ? 727 00:30:26,477 --> 00:30:28,779 Ça t'aide de me détester ? 728 00:30:28,780 --> 00:30:30,280 Je te demande de ne pas insister. 729 00:30:30,281 --> 00:30:31,281 Je suis comme elle... 730 00:30:31,282 --> 00:30:34,317 quelqu'un à qui tu t'accroches pour préserver le souvenir ? 731 00:30:34,318 --> 00:30:36,119 Tu es tellement puérile. 732 00:30:36,120 --> 00:30:38,689 Tu te blottis autour d'elle, comme un châle de veuve. 733 00:30:38,690 --> 00:30:41,024 La veuve Grey. 734 00:30:41,025 --> 00:30:43,259 Elle va bien. Elle avance. 735 00:30:43,260 --> 00:30:44,761 Elle ne tombera plus jamais amoureuse, mais elle tient le coup. 736 00:30:44,762 --> 00:30:46,897 C'est n'importe quoi. Tu as abandonné. 737 00:30:46,898 --> 00:30:49,132 Tu rampes pour te terrer dans ton trou et mourir. 738 00:30:49,133 --> 00:30:51,134 Tu n'es qu'une ombre. 739 00:30:51,135 --> 00:30:54,304 Et Derek en serait malade s'il pouvait voir ça. 740 00:30:54,305 --> 00:30:55,805 Il serait dégoûté. 741 00:30:55,806 --> 00:30:59,075 - Je veux que tu quittes ma maison. - C'est fait ! 742 00:31:07,551 --> 00:31:09,085 Merci. 743 00:31:13,857 --> 00:31:15,725 Salut ! 744 00:31:15,726 --> 00:31:17,026 Tout va bien ? 745 00:31:17,027 --> 00:31:20,963 Tu ne peux pas me toucher au travail, 746 00:31:20,964 --> 00:31:22,632 pas devant les autres, 747 00:31:22,633 --> 00:31:25,801 comme si on était ensemble. 748 00:31:25,802 --> 00:31:28,570 Comme si on était ensemble ? 749 00:31:28,571 --> 00:31:30,906 Eh bien, peut-être qu'on devrait arrêter avant. 750 00:31:30,907 --> 00:31:32,241 Non, je dis juste que... 751 00:31:32,242 --> 00:31:35,477 Tu veux que ça reste professionnel, mais mes sentiments, 752 00:31:35,478 --> 00:31:41,416 mes sentiments ne sont pas professionnels du tout. 753 00:31:41,417 --> 00:31:45,688 Je les revendique. 754 00:31:54,264 --> 00:31:55,864 Où tu vas ? 755 00:31:55,865 --> 00:31:57,532 Voir mon patient. 756 00:31:57,533 --> 00:32:00,201 - Je viens de le faire, il va bien. - Et bien, si tu permets, ... 757 00:32:00,202 --> 00:32:01,936 Non. 758 00:32:01,937 --> 00:32:03,738 Il est dans un état stable. Grey s'en occupe. 759 00:32:03,739 --> 00:32:06,607 Tu peux partir... Très, très loin d'ailleurs. 760 00:32:06,608 --> 00:32:08,043 Owen, écoute. 761 00:32:09,845 --> 00:32:11,379 J'ai déjà vu maman. 762 00:32:11,380 --> 00:32:13,748 On a parlé. Elle... 763 00:32:13,749 --> 00:32:16,450 Laisse-moi être plus clair. 764 00:32:16,451 --> 00:32:18,519 Reste loin de ma famille. 765 00:32:19,855 --> 00:32:21,056 C'est aussi ma famille. 766 00:32:26,795 --> 00:32:28,062 [GROGNE] 767 00:32:28,063 --> 00:32:31,899 Erreur. Ce n'est pas ta famille, mais la mienne. 768 00:32:41,165 --> 00:32:43,852 Servez-vous des béquilles tant que vous avez mal en marchant. 769 00:32:43,853 --> 00:32:46,223 Ce n'est pas le fait de marcher qui m'inquiète. 770 00:32:46,224 --> 00:32:47,892 - C'est pour m'asseoir. - [RIRES] 771 00:32:47,893 --> 00:32:50,060 Quand vous serez capable de vous asseoir, 772 00:32:50,061 --> 00:32:52,562 on pourrait peut-être aller boire un café ? 773 00:32:52,563 --> 00:32:54,030 Charlotte ! 774 00:32:55,199 --> 00:32:59,202 Alice. Chérie, je t'ai dit que j'allais bien 775 00:32:59,203 --> 00:33:00,904 Je sais, mais ensuite tu n'as plus répondu au téléphone, 776 00:33:00,905 --> 00:33:02,406 et j'ai pensé... Tu vas bien, n'est-ce pas ? 777 00:33:02,407 --> 00:33:03,907 - Tu vas bien ? - Oui. 778 00:33:04,609 --> 00:33:07,277 Je vais bien, je te le promets. 779 00:33:07,278 --> 00:33:09,913 Voici le Dr. Robbins. 780 00:33:09,914 --> 00:33:12,215 Elle a réparé mes fesses. 781 00:33:12,216 --> 00:33:13,383 [GLOUSSE] Merci. 782 00:33:13,384 --> 00:33:15,385 Merci. Elle a vraiment un beau cul. 783 00:33:15,386 --> 00:33:17,487 Oui, elle euh... de rien. 784 00:33:28,565 --> 00:33:30,400 Vous avez volé ? 785 00:33:30,401 --> 00:33:32,735 Je me suis crashée. 786 00:33:35,639 --> 00:33:37,373 [RENIFLEMENTS] 787 00:33:39,443 --> 00:33:43,212 - Merci. - Ok, merci. 788 00:33:52,489 --> 00:33:54,289 Salut, tu veux de l'aide ? 789 00:33:54,290 --> 00:33:56,325 Non, je n'ai pas besoin d'aide. 790 00:33:56,326 --> 00:33:57,460 Je sais tu n'en as pas besoin. 791 00:34:07,603 --> 00:34:10,538 Tu as débridé, irrigué et nettoyé toutes ces plaies ? 792 00:34:10,539 --> 00:34:11,940 Oui. Malgré ce que pensent les gens, 793 00:34:11,941 --> 00:34:13,307 Je sais ce que je fais. 794 00:34:13,308 --> 00:34:14,375 Je sais que... 795 00:34:14,376 --> 00:34:17,479 Je ne dis pas que tu es un mauvais médecin. Je... 796 00:34:23,652 --> 00:34:24,652 [SOUPIRS] 797 00:34:24,653 --> 00:34:27,355 Je suis désolée pour tout. 798 00:34:27,356 --> 00:34:31,292 On a commencé ensemble, et tu m'as balayée. Alors j'ai fini par croire... 799 00:34:31,293 --> 00:34:33,327 Jo, s'ils ne voient pas que tu es un bon chirurgien, c'est pas ta faute. 800 00:34:33,328 --> 00:34:34,462 C'est la leur. 801 00:34:41,136 --> 00:34:43,570 Je suis aussi désolée. 802 00:34:45,673 --> 00:34:47,074 Tu me manques. 803 00:34:49,511 --> 00:34:50,744 Toi aussi. 804 00:34:50,745 --> 00:34:53,347 [SOUPIRS] 805 00:34:55,817 --> 00:34:57,985 RICHARD : Vous avez fait du bon travail aujourd'hui, docteur. 806 00:34:57,986 --> 00:35:00,254 44 patients, dont 19 critiques. 807 00:35:00,255 --> 00:35:01,889 Vous n'en avez perdu qu'un seul. 808 00:35:01,890 --> 00:35:04,392 Alors pourquoi je ne peux que penser au un seul ? 809 00:35:04,393 --> 00:35:05,893 C'est le boulot. 810 00:35:05,894 --> 00:35:07,694 "C'est le boulot". 811 00:35:07,695 --> 00:35:09,830 [TELEPHONE QUI SONNE] 812 00:35:09,831 --> 00:35:12,866 Il semblerait que mes médecins se battent entre eux. 813 00:35:12,867 --> 00:35:14,601 Il y a toujours un feu à éteindre. 814 00:35:17,839 --> 00:35:18,839 Même endroit ? 815 00:35:18,840 --> 00:35:23,076 J'en ai rêvé de ces beignets au jalapeño. 816 00:35:23,077 --> 00:35:24,645 Ah ! 817 00:35:26,614 --> 00:35:27,848 [HURLEMENT DE SIRENES] 818 00:35:27,849 --> 00:35:30,417 JACKSON : April ! April, allez ! 819 00:35:30,418 --> 00:35:32,285 Arrête-toi bon sang ! Allez. 820 00:35:32,286 --> 00:35:33,754 Jackson, j'ai eu une longue journée. 821 00:35:33,755 --> 00:35:35,288 Oui, on devrait probablement parler de ça. 822 00:35:35,289 --> 00:35:37,723 De quoi faut-il parler ? On a couché ensemble. C'est tout. 823 00:35:37,724 --> 00:35:39,992 Ce n'est pas tout, et il faut qu'on en parle. 824 00:35:41,962 --> 00:35:43,495 Bien. 825 00:35:44,865 --> 00:35:47,700 Bien. Parles-en. 826 00:35:47,701 --> 00:35:50,937 - On a couché ensemble. - On a couché ensemble. 827 00:35:50,938 --> 00:35:52,605 Et c'était... 828 00:35:52,606 --> 00:35:53,873 - Perturbant. - Génial. 829 00:35:53,874 --> 00:35:56,042 - [GLOUSSE] Oh, - C'est sûr, c'était aussi génial. 830 00:35:56,043 --> 00:35:57,710 - Mais c'est pourquoi je... - Tu vois ? Non ! Arrête, arrête ! 831 00:35:57,711 --> 00:35:59,545 Je ne suis pas perturbée par la situation. 832 00:35:59,546 --> 00:36:00,880 Je sais parfaitement ce que c'était. 833 00:36:00,881 --> 00:36:03,950 Parce que c'était... c'était génial. 834 00:36:03,951 --> 00:36:05,718 Je me suis sentie bien ! 835 00:36:05,719 --> 00:36:09,788 Pour la première fois depuis toujours, ça nous ressemblait ! 836 00:36:09,789 --> 00:36:11,957 Et ensuite... ensuite je l'ai vu. 837 00:36:11,958 --> 00:36:14,993 Je l'ai vu sur ton visage, Jackson. 838 00:36:14,994 --> 00:36:17,229 C'était tout. 839 00:36:17,230 --> 00:36:19,998 C'était un au revoir. 840 00:36:19,999 --> 00:36:21,833 Et ensuite j'ai pensé, 841 00:36:21,834 --> 00:36:24,236 "Si c'est fini entre nous, autant finir comme ça." 842 00:36:24,237 --> 00:36:27,306 Je veux me souvenir au moins de ça, 843 00:36:27,307 --> 00:36:29,841 du côté génial. 844 00:36:29,842 --> 00:36:33,479 [VOIX SE BRISE] Je veux que ça finisse comme ça a commencé, 845 00:36:33,480 --> 00:36:35,013 dans un lit, avec l'amour, 846 00:36:35,014 --> 00:36:38,917 et je veux juste que nous gardions ça pendant une minute. 847 00:36:38,918 --> 00:36:42,820 Et tout ce que tu diras à partir de maintenant va le détruire, 848 00:36:42,821 --> 00:36:44,855 donc s'il te plaît ne dis rien ! 849 00:36:44,856 --> 00:36:45,723 Tu ne t'en rends pas compte ? C'est ce que tu fais. 850 00:36:45,724 --> 00:36:47,325 Tu décides juste de comment les choses vont se passer. 851 00:36:47,326 --> 00:36:50,495 - Je ne suis pas celle qui décide de la situation ! - Bien sûr que si ! 852 00:36:50,496 --> 00:36:52,363 - Quoi ? ! - April, tu décides tout le temps ! 853 00:36:52,364 --> 00:36:53,998 Tu as décidé d'aller en Jordanie. 854 00:36:53,999 --> 00:36:55,866 Tu as décidé de partir. Tu as décidé de rester. 855 00:36:55,867 --> 00:36:57,835 Tu as décidé que tu avais besoin de moi et maintenant tu as décidé que non. 856 00:36:57,836 --> 00:36:59,470 Tu as décidé qu'on pouvait parler. Tu as décidé qu'on ne pouvait pas. 857 00:36:59,471 --> 00:37:02,440 Je ne veux pas te parler parce que je sais ce que tu vas dire ! 858 00:37:02,441 --> 00:37:04,041 Tu vas me dire que tu m'aimes mais... 859 00:37:04,042 --> 00:37:07,044 - Tu ne sais pas ce que je vais dire ! - Je suis plutôt sûr que tu vas le dire. 860 00:37:07,045 --> 00:37:10,615 - Ça m'est égal ! Tu ne le sais pas ! - OK ! V-vas-y ! 861 00:37:10,616 --> 00:37:11,882 Dis-le. 862 00:37:13,484 --> 00:37:17,053 Oh mon Dieu ! Jackson ! S'il te plaît, juste dis-le ! 863 00:37:19,457 --> 00:37:23,260 ♪ On a balcony in summer air ♪ 864 00:37:26,730 --> 00:37:27,864 J'ai des sentiments, aussi. 865 00:37:27,865 --> 00:37:29,899 ♪ The party, the ball gowns ♪ 866 00:37:29,900 --> 00:37:32,802 Des non-professionnels. 867 00:37:32,803 --> 00:37:34,471 En fait beaucoup. 868 00:37:36,140 --> 00:37:38,041 Je t'aime bien. 869 00:37:38,042 --> 00:37:40,043 Je ne peux juste... 870 00:37:40,044 --> 00:37:41,744 Je ne peux juste pas t'aimer au travail. 871 00:37:41,745 --> 00:37:43,480 C'est compliqué pour moi. 872 00:37:43,481 --> 00:37:45,014 Ok. 873 00:37:45,015 --> 00:37:47,984 Donc est-ce que je peux t'aimer et ne... 874 00:37:47,985 --> 00:37:49,752 pas t'aimer au travail ? 875 00:37:49,753 --> 00:37:51,221 Tu peux faire ça ? 876 00:37:51,222 --> 00:37:53,690 ♪ And you were crying on the staircase ♪ 877 00:37:53,691 --> 00:37:56,693 ♪ Begging me, "Please don't go" ♪ 878 00:37:56,694 --> 00:37:57,827 Ferme la porte. 879 00:37:57,828 --> 00:38:00,763 ♪ And you said ♪ 880 00:38:00,764 --> 00:38:03,032 [BRUIT DE VERROU] 881 00:38:03,033 --> 00:38:06,435 ♪ "Romeo, take me somewhere we can be alone ♪ 882 00:38:06,436 --> 00:38:08,571 ♪ I'll be waiting ♪ 883 00:38:08,572 --> 00:38:10,707 ♪ All there's left to do is run ♪ 884 00:38:10,708 --> 00:38:14,944 ♪ You'll be the prince and I'll be the princess ♪ 885 00:38:14,945 --> 00:38:16,779 ♪ It's a love story ♪ 886 00:38:16,780 --> 00:38:20,083 ♪ Baby, just say yes" ♪ 887 00:38:20,084 --> 00:38:22,418 [LA PORTE S'OUVRE] 888 00:38:22,419 --> 00:38:24,453 Je dois te parler. 889 00:38:28,858 --> 00:38:29,925 Je dois te parler à toi. 890 00:38:29,926 --> 00:38:32,094 Non, non, non, non, non. Ecoute 891 00:38:32,095 --> 00:38:33,895 ♪ We keep quiet ♪ 892 00:38:33,896 --> 00:38:35,396 ♪ 'Cause we're dead if they knew ♪ 893 00:38:35,397 --> 00:38:36,564 ♪ So close your eyes ♪ 894 00:38:36,565 --> 00:38:37,699 Cela ne fonctionne pas. 895 00:38:37,700 --> 00:38:41,069 J'ai besoin de quelqu'un à mes côtés, 896 00:38:41,070 --> 00:38:44,106 et plus je nous regarde, plus je vois que la seule personne que j'ai, c'est moi. 897 00:38:44,107 --> 00:38:45,941 - Jo... - Et je ne veux pas que tu choisisses 898 00:38:45,942 --> 00:38:47,542 entre moi et tes amis... 899 00:38:47,543 --> 00:38:49,310 ton ami.... 900 00:38:49,311 --> 00:38:51,980 mais je peux plus me sentir comme le second choix de quelqu'un 901 00:38:51,981 --> 00:38:55,117 En particulier le tien. 902 00:38:55,118 --> 00:38:58,053 Donc, je pars rester avec Steph pendant un moment 903 00:38:58,054 --> 00:38:59,320 Jo, arrête. 904 00:39:00,156 --> 00:39:01,489 ♪ And you say ♪ 905 00:39:01,490 --> 00:39:06,427 Oh, mon Dieu. Alex... 906 00:39:06,428 --> 00:39:08,596 ♪ I'll be waiting ♪ 907 00:39:08,597 --> 00:39:10,765 Oui? 908 00:39:10,766 --> 00:39:13,735 Tu es nul pour faire ta demande ! 909 00:39:13,736 --> 00:39:15,336 - Quoi, tu n'aimes pas? - Non, ce n'est pas ça... C'est... 910 00:39:15,337 --> 00:39:17,505 C'est quand tu la fais 911 00:39:17,506 --> 00:39:20,074 Soit je suis en train de craquer, ou c'est toi qui est en train de craquer, 912 00:39:20,075 --> 00:39:23,344 et puis tu fais ça, cette chose folle, radicale. 913 00:39:23,345 --> 00:39:25,980 Quoi, tu crois que j'ai eu ça à 7-Eleven ? 914 00:39:25,981 --> 00:39:28,115 Mer l'a gardée pendant un mois 915 00:39:28,116 --> 00:39:30,851 comme ça tu ne l'as verrais pas dans mon tiroir de boxers flippants. 916 00:39:30,852 --> 00:39:32,687 Toute la journée, elle a essayé de me la faire passer 917 00:39:32,688 --> 00:39:33,588 sans que tu n'en t'aperçoives 918 00:39:33,589 --> 00:39:35,490 Tu crois que cela va tout arranger, 919 00:39:35,491 --> 00:39:36,857 mais tu n'écoutes pas. 920 00:39:36,858 --> 00:39:38,660 Je t'écoute. 921 00:39:38,661 --> 00:39:40,328 Tu dis que tu as besoin de quelqu'un à tes côtés. 922 00:39:40,329 --> 00:39:42,696 Je, je suis là, Jo. 923 00:39:42,697 --> 00:39:44,298 Je suis à tes côtés. 924 00:39:44,299 --> 00:39:46,366 ♪ You got tired of waiting ♪ [SOUPIRS] 925 00:39:46,367 --> 00:39:49,703 J'ai pensé à cette soirée tous les jours depuis que j'ai quitté la bijouterie. 926 00:39:49,704 --> 00:39:51,105 Je t'aurais bien demandé avant, 927 00:39:51,106 --> 00:39:52,940 mais vu que c'était le 1er jour sur le planning 928 00:39:52,941 --> 00:39:54,374 j'ai pensé que tu ne serais même pas à la maison. 929 00:39:54,375 --> 00:39:57,011 Ce soir, c'était le soir... C'est le soir. 930 00:39:57,012 --> 00:40:00,547 ♪ When I met you on the outskirts of town ♪ 931 00:40:00,548 --> 00:40:03,150 J'ai écouté et j'écoute maintenant. 932 00:40:03,151 --> 00:40:04,351 Je t'aime. 933 00:40:04,352 --> 00:40:07,706 ♪ "Romeo, save me, I've been feeling so alone ♪ 934 00:40:07,707 --> 00:40:09,223 Oui ou non ? 935 00:40:09,224 --> 00:40:11,591 ♪ I keep waiting for you but you never come ♪ 936 00:40:11,592 --> 00:40:14,128 MEREDITH : Quand on craque une allumette, 937 00:40:14,129 --> 00:40:16,563 On aime croire qu'on peut contrôler le feu. 938 00:40:16,564 --> 00:40:22,168 ♪ I knelt to the ground and I pulled out a ring and said ♪ 939 00:40:26,006 --> 00:40:27,674 ♪ I love you ♪ 940 00:40:27,675 --> 00:40:29,976 ♪ And that's all I really know ♪ [SOUPIRE] 941 00:40:29,977 --> 00:40:32,379 Sacrée journée, non ? 942 00:40:32,380 --> 00:40:35,215 Pourrais-je avoir un whisky, s'il vous plaît ? Sec. 943 00:40:35,216 --> 00:40:37,217 LE BARMAID : Bien sûr. Tout de suite. 944 00:40:37,218 --> 00:40:38,284 Je peux vous offrir un verre ? 945 00:40:38,285 --> 00:40:41,087 On aime penser qu'on ne contrôle rien du tout. 946 00:40:41,088 --> 00:40:42,489 Non. 947 00:40:44,692 --> 00:40:47,894 ♪ Baby, just say yes ♪ 948 00:40:47,895 --> 00:40:48,962 Une vodka tonic. 949 00:40:51,499 --> 00:40:53,066 Vodka tonic. 950 00:40:53,067 --> 00:40:54,334 OK, tout de suite. 951 00:40:54,335 --> 00:40:57,670 ♪ Baby, just say yes ♪ 952 00:40:57,671 --> 00:41:00,039 Voilà. 953 00:41:00,040 --> 00:41:02,075 Merci. 954 00:41:02,076 --> 00:41:03,209 Santé. 955 00:41:03,210 --> 00:41:06,112 ♪ Baby, just say yes ♪ 956 00:41:06,113 --> 00:41:07,847 ♪ Yes ♪ 957 00:41:10,417 --> 00:41:13,219 ♪ Baby, just say yes ♪ 958 00:41:13,220 --> 00:41:17,123 Mais le feu est difficile à contenir. 959 00:41:18,592 --> 00:41:21,727 Et juste quand vous pensez avoir éteint l'incendie... 960 00:41:21,728 --> 00:41:23,495 [BRUITS DE RADIO DE POLICE] 961 00:41:26,232 --> 00:41:29,301 HOMME : Ok c'est bon, nous allons le soulever. 962 00:41:29,302 --> 00:41:33,238 - Bailey te cherche. - Okay. 963 00:41:33,239 --> 00:41:34,774 [PORTES D'AMBULANCE SE FERMENT, MOTEUR TOURNE] 964 00:41:34,775 --> 00:41:36,141 Tu dois te ressaisir. 965 00:41:36,142 --> 00:41:39,211 - Tu as des ennuis. - Je sais. 966 00:41:39,212 --> 00:41:40,713 ... il se relance. 967 00:41:40,714 --> 00:41:42,381 Ça aspire l'air, 968 00:41:42,382 --> 00:41:46,485 et ça brûle et brille plus que jamais. 969 00:41:50,990 --> 00:41:52,658 Tu m'as jamais dit que t'avais une soeur. 970 00:41:56,596 --> 00:41:58,731 [INSPIRE PROFONDÉMENT] 971 00:41:58,732 --> 00:42:00,566 [EXPIRE PROFONDÉMENT]