1
00:00:00,391 --> 00:00:02,634
MEREDITH : On dit qu'il faut
combattre le feu par le feu.
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,402
En médecine, nous le faisons
en permanence.
3
00:00:04,403 --> 00:00:06,572
Owen ne veut rien dire,
4
00:00:06,573 --> 00:00:09,874
Et personne ne connaît Riggs,
à part Kepner.
5
00:00:09,875 --> 00:00:11,175
Peut-être que Kepner le sait.
6
00:00:11,176 --> 00:00:13,677
Nous découpons pour
soigner votre blessure.
7
00:00:13,678 --> 00:00:14,678
Il... neige ?
8
00:00:14,679 --> 00:00:16,213
Nous vous blessons pour vous guérir.
9
00:00:16,214 --> 00:00:18,082
Tout va bien entre nous ?
10
00:00:18,083 --> 00:00:19,516
Ça va, je te l'ai déjà dit.
11
00:00:19,517 --> 00:00:21,585
- Je voulais juste vérifier.
- Ça va.
12
00:00:21,586 --> 00:00:22,886
À propos de quoi ?
13
00:00:22,887 --> 00:00:24,127
- Rien.
- Ne t'occupe pas de ça.
14
00:00:26,624 --> 00:00:29,460
Il fait pratiquement 15 degrés.
Ça ne peut pas être de la neige.
15
00:00:29,461 --> 00:00:31,328
Nous attisons les flammes.
16
00:00:31,329 --> 00:00:32,529
Ils sont toujours en train
de se tourner autour.
17
00:00:32,530 --> 00:00:35,632
L'un deux va finir par
prendre un couteau.
18
00:00:35,633 --> 00:00:36,800
C'est à propos d'une fille.
19
00:00:36,801 --> 00:00:39,736
Quand deux hommes se détestent,
c'est souvent à cause d'une fille.
20
00:00:39,737 --> 00:00:41,505
- C'est de la neige ?
- Où ça ?
21
00:00:41,506 --> 00:00:43,807
Oui, tu as raison.
On dirait de la neige dehors.
22
00:00:43,808 --> 00:00:46,009
Jouer avec le feu
est un jeu dangereux.
23
00:00:46,010 --> 00:00:48,512
Ils disent que c'est
à propos de toi.
24
00:00:48,513 --> 00:00:49,379
Quoi ?
25
00:00:49,380 --> 00:00:52,015
Toi et Riggs.
Une histoire torride en Jordanie.
26
00:00:52,016 --> 00:00:55,152
C'est... Non !
C'est pas...
27
00:00:55,153 --> 00:00:57,754
- T'en fais pas. Je les ai fait taire.
- Merci beaucoup !
28
00:00:57,755 --> 00:00:59,423
Non, ça doit remonter
à plus longtemps que ça,
29
00:00:59,424 --> 00:01:00,357
parce que j'ai travaillé avec Riggs,
30
00:01:00,358 --> 00:01:02,126
et il n'a jamais mentionner
connaître Hunt.
31
00:01:03,794 --> 00:01:06,028
Oh, mon Dieu.
Hunt et Riggs...
32
00:01:06,029 --> 00:01:08,197
Et si c'était entre eux,
l'histoire torride ?
33
00:01:08,198 --> 00:01:10,032
[RIRES]
N'importe quoi.
34
00:01:10,033 --> 00:01:11,367
Réfléchis.
35
00:01:11,368 --> 00:01:15,138
La guerre, pas de règles,
des hommes en uniforme, un baiser.
36
00:01:16,473 --> 00:01:17,706
Hum.
37
00:01:17,707 --> 00:01:19,108
- Impossible.
- [RIRES] Quoi ?
38
00:01:19,109 --> 00:01:21,810
Ça vient pas de moi. C'est Arizona.
39
00:01:21,811 --> 00:01:24,947
On m'a dit que Riggs
a perdu un patient sur la table
40
00:01:24,948 --> 00:01:27,183
et qu'il a essayé d'accuser Hunt.
41
00:01:27,184 --> 00:01:29,051
Le moulin à potins est devenu
un peu incontrôlable, non ?
42
00:01:29,052 --> 00:01:30,019
C'est pas des potins.
43
00:01:30,020 --> 00:01:32,054
C'est... [CLAQUEMENT DE DOIGTS]
comment on dit ?
44
00:01:32,055 --> 00:01:33,488
- Des bruits de couloir.
- Non.
45
00:01:33,489 --> 00:01:35,057
[RIRES]
46
00:01:35,058 --> 00:01:36,525
Callie ?
47
00:01:36,526 --> 00:01:39,061
Arizona et toi...
Avant votre séparation...
48
00:01:39,062 --> 00:01:41,163
vous avez consulté un psy ?
49
00:01:41,164 --> 00:01:44,232
Oh que oui.
50
00:01:44,233 --> 00:01:45,233
Ouais.
51
00:01:47,003 --> 00:01:49,638
J'ai entendu dire que
tu cherchais plutôt un avocat.
52
00:01:51,141 --> 00:01:52,440
T'as entendu ça ?
53
00:01:53,576 --> 00:01:54,643
Bruit de couloir.
54
00:01:54,644 --> 00:01:56,145
Évidemment.
55
00:02:00,917 --> 00:02:02,651
[SOUPIRS]
56
00:02:02,652 --> 00:02:05,020
- Tu es dans mon service aujourd'hui.
- En effet.
57
00:02:05,021 --> 00:02:07,155
Ça va aller, n'est-ce pas ?
58
00:02:07,156 --> 00:02:09,224
Je veux dire, toi et moi...
59
00:02:09,225 --> 00:02:12,060
ça ne te pose pas de problèmes,
de travailler sous mes ordres ?
60
00:02:12,061 --> 00:02:14,162
Eh bien, je pense que nous nous
sommes mis d'accord là-dessus.
61
00:02:14,163 --> 00:02:15,897
[GLOUSSEMENTS]
62
00:02:15,898 --> 00:02:17,165
Tu vois, ça...
63
00:02:17,166 --> 00:02:19,267
c'est exactement de ça que je parle.
64
00:02:19,268 --> 00:02:21,436
En-dehors de cette pièce,
nous sommes professionnels.
65
00:02:21,437 --> 00:02:23,004
On ne peut pas faire ça.
66
00:02:23,005 --> 00:02:24,606
Oui madame.
67
00:02:28,611 --> 00:02:29,811
Hey.
68
00:02:35,751 --> 00:02:36,951
Pour la route.
69
00:02:43,558 --> 00:02:45,126
[PORTE SE FERME]
70
00:02:47,229 --> 00:02:49,330
Il neige ?
71
00:02:55,938 --> 00:02:57,872
C'est ce que je pense ?
72
00:02:57,873 --> 00:03:00,274
Je viens de recevoir un appel.
Ils viennent tous ici.
73
00:03:00,275 --> 00:03:01,975
On doit s'attendre à combien ?
74
00:03:01,976 --> 00:03:04,244
Plus de 40.
C'est quoi le protocole ?
75
00:03:04,245 --> 00:03:05,278
- Bailey...
- Il y a forcément des consignes.
76
00:03:05,279 --> 00:03:07,580
C'est ta première crise.
77
00:03:07,581 --> 00:03:08,615
- Tout se passera bien.
- Je sais.
78
00:03:08,616 --> 00:03:10,250
Dès que j'aurai trouvé les..
79
00:03:10,251 --> 00:03:12,219
Bailey, vous n'avez pas besoin
de ces classeurs.
80
00:03:12,220 --> 00:03:14,420
Vous devez juste prendre
les choses comme elles viennent.
81
00:03:14,421 --> 00:03:16,689
Mais vous ne les verrez pas
avant qu'elles ne soient là.
82
00:03:16,690 --> 00:03:17,924
Vous savez quoi faire.
83
00:03:17,925 --> 00:03:21,228
Si vous vous contrôlez,
vous les contrôlez.
84
00:03:21,229 --> 00:03:23,764
Mettez-vous sur l'escalier
quand vous leur parlez.
85
00:03:23,765 --> 00:03:25,265
Ça leur donne l'impression
d'être protégé.
86
00:03:25,266 --> 00:03:26,299
C'est pour ça que vous le faisiez ?
87
00:03:26,300 --> 00:03:28,201
[RIRES]
88
00:03:31,768 --> 00:03:33,368
Pompiers piégés par les flammes
du Mont Baker.
89
00:03:33,607 --> 00:03:35,808
Quatre équipes de pompiers
90
00:03:35,809 --> 00:03:38,978
ont été bloquées en combattant
un feu à l'est de la ville.
91
00:03:38,979 --> 00:03:41,648
Nous avons au moins
40 blessés qui vont arriver.
92
00:03:41,649 --> 00:03:43,916
J'ai décidé de tous les accepter.
93
00:03:43,917 --> 00:03:45,551
40 ? C'est la limite de notre capacité.
94
00:03:45,552 --> 00:03:47,253
Nous allons tous les accueillir ici.
95
00:03:47,254 --> 00:03:51,157
Il y aura des brûlures au second,
troisième et quatrième degré,
96
00:03:51,158 --> 00:03:53,625
des inhalations de fumées
et des traumas.
97
00:03:53,626 --> 00:03:58,730
Tous les patients non-critiques
98
00:03:58,731 --> 00:04:04,270
sont transférés au Seattle Pres
et à Tacoma.
99
00:04:04,271 --> 00:04:05,971
[S'ÉCLAIRCIT LA GORGE]
100
00:04:05,972 --> 00:04:09,175
Tout cet hôpital est désormais
un centre de grands brulés.
101
00:04:09,176 --> 00:04:11,677
Si vous êtes un peu rouillé...
102
00:04:11,678 --> 00:04:14,079
- Tu es encore resté ici hier soir ?
- Oui.
103
00:04:14,080 --> 00:04:15,614
Tu as dormi ?
104
00:04:15,615 --> 00:04:17,282
Je vais bien.
105
00:04:17,283 --> 00:04:19,850
Les chirurgiens plastique seront
là pour des consults,
106
00:04:19,851 --> 00:04:22,421
mais ils seront beaucoup demandés
et ne peuvent être partout.
107
00:04:22,422 --> 00:04:23,789
Si vous avez besoins d'eux...
108
00:04:23,790 --> 00:04:26,425
- C'est à propos d'une fille.
- Chut.
109
00:04:26,426 --> 00:04:29,861
Les résidents, restez avec les
titulaires qu'on vous a assignés
110
00:04:29,862 --> 00:04:33,365
sauf si on vous appelle
chez les brûlés ou à la mine.
111
00:04:33,366 --> 00:04:36,201
Tous les médecins de garde
ont été appelés.
112
00:04:36,202 --> 00:04:37,803
La situation requiert
tous les bras disponibles.
113
00:04:37,804 --> 00:04:40,305
- Tu es encore avec Grey ?
- Je suis toujours avec Grey.
114
00:04:40,306 --> 00:04:44,308
Ce qui pose problème à Callie,
donc je suis devenue nonne, en gros.
115
00:04:44,309 --> 00:04:45,409
[RENIFLEMENTS]
116
00:04:45,410 --> 00:04:48,612
Je prie à l'autel de Notre-Dame
de la chirurgie générale.
117
00:04:48,613 --> 00:04:50,815
- C'est un bon choix.
118
00:04:50,816 --> 00:04:53,183
Tu sais, j'ai essayé de sortir
avec un titulaire.
119
00:04:53,184 --> 00:04:56,887
Ça ne fonctionne pas.
120
00:04:56,888 --> 00:04:58,389
- Traitez en priorité...
- Wilson a réussi.
121
00:04:58,390 --> 00:05:00,290
Wilson a eu de la chance.
122
00:05:00,291 --> 00:05:02,560
Triage aux urgences.
123
00:05:02,561 --> 00:05:06,530
Envoyez les patients critiques
à l'unité des brûlés ou en salle d'op.
124
00:05:06,531 --> 00:05:10,133
Le Dr. Avery sera votre interlocuteur.
125
00:05:10,134 --> 00:05:12,236
Euh... Alors...
126
00:05:12,237 --> 00:05:14,738
Ensuite...
127
00:05:17,008 --> 00:05:20,377
Ce sera tout.
128
00:05:20,378 --> 00:05:22,045
Au travail.
129
00:05:22,046 --> 00:05:23,780
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
130
00:05:25,317 --> 00:05:27,422
Je m'occupe du triage
et des grands blessés.
131
00:05:27,423 --> 00:05:29,686
- April...
- Toi des voies aériennes obstruées.
132
00:05:29,687 --> 00:05:30,787
Arrête de me fuir.
133
00:05:30,788 --> 00:05:32,522
Un jour, il faudra qu'on trouve
le temps de parler.
134
00:05:32,523 --> 00:05:34,891
- Ça fait déjà trois jours.
- Ce n'est pas le moment.
135
00:05:34,892 --> 00:05:35,992
On a un peu de temps avant que
ça ne soit la folie ici.
136
00:05:35,993 --> 00:05:38,361
C'est déjà la folie.
Mes urgences vont être envahies.
137
00:05:38,362 --> 00:05:40,329
Je n'ai pas le temps,
et toi non plus.
138
00:05:40,330 --> 00:05:41,998
On aurait le temps si tu arrêtais
139
00:05:41,999 --> 00:05:43,366
- de dire qu'on a pas le temps.
- [BRUIT DE L'ASCENSEUR]
140
00:05:43,367 --> 00:05:46,102
[BRUIT DES PÂLES DE L'HÉLICO]
141
00:05:46,103 --> 00:05:48,037
[COUP DE FEU]
142
00:05:48,038 --> 00:05:50,206
HOMME : Les hélicos s'accumulent.
On y va !
143
00:05:51,608 --> 00:05:53,575
On y va ! On bouge !
144
00:05:53,576 --> 00:05:55,878
[BRUIT DU HAUT-PARLEUR]
145
00:05:55,879 --> 00:05:57,612
[BRUIT DE L'ASCENSEUR]
146
00:05:59,515 --> 00:06:03,351
Si vous êtes pas dans votre service,
vous êtes chez les brûlés.
147
00:06:03,352 --> 00:06:05,954
Considérez-vous spécialistes en
brûlures et esthétiques aujourd'hui.
148
00:06:05,955 --> 00:06:08,123
On soigne, débride, admet.
149
00:06:08,124 --> 00:06:10,458
Si vous avez des questions,
venez me voir.
150
00:06:10,459 --> 00:06:12,027
[BRUIT DES SIRÈNES]
151
00:06:12,028 --> 00:06:14,296
Emmenez-le en Trauma 2.
Là. Par ici.
152
00:06:14,297 --> 00:06:16,631
Patient avec brûlures au second degré
153
00:06:16,632 --> 00:06:19,400
sur sa poitrine et l'abdomen avec une
sévère inhalation de fumée.
154
00:06:19,401 --> 00:06:21,068
Passons au morceau de métal
dans sa poitrine.
155
00:06:21,069 --> 00:06:22,904
Il a perdu l'équilibre avec la fumée,
156
00:06:22,905 --> 00:06:25,506
il est tombé dans un ravin,
la pointe en acier a amorti sa chute.
157
00:06:25,507 --> 00:06:28,242
Il faut une écho cardiaque.
Bipe la cardio. Je veux Pierce.
158
00:06:28,243 --> 00:06:29,310
Pas de problème. Je suis là.
159
00:06:29,311 --> 00:06:30,445
Je peux attendre Pierce.
160
00:06:30,446 --> 00:06:31,446
J'ai dit je m'en occupe.
161
00:06:33,048 --> 00:06:35,082
Ok. Il a du sang dans
le péricarde,
162
00:06:35,083 --> 00:06:37,418
mais je ne peux pas dire si
il a pénétré le ventricule.
163
00:06:37,419 --> 00:06:38,453
- Blake, prends Pierce.
- Ok.
164
00:06:38,454 --> 00:06:40,487
Le raison principale est qu'il
n'y ait pas de saignement externe
165
00:06:40,488 --> 00:06:41,721
c'est grâce au morceau de métal
bloquant le trou.
166
00:06:41,722 --> 00:06:42,923
C'est une théorie intéressante.
167
00:06:42,924 --> 00:06:45,158
Une seule façon de savoir.
Blake, retire l'éclat.
168
00:06:45,159 --> 00:06:46,326
Oh, whaouw, whaouw,
wahouaw, wahouaw, wahouaw !
169
00:06:46,327 --> 00:06:48,829
On va l'emmener au bloc où
nous pourrons contrôler l’hémorragie.
170
00:06:48,830 --> 00:06:50,096
Il n'y a peut-être pas d'épanchement,
171
00:06:50,097 --> 00:06:52,098
donc n'encombrons pas de bloc tant qu'
on ne sait pas à quoi on à faire.
172
00:06:52,099 --> 00:06:54,968
Et risquer qu'il se vide avant de
l'y emmener ? Non.
173
00:06:54,969 --> 00:06:57,203
Personne ne touche cette chose
avant que Pierce n'arrive.
174
00:06:58,138 --> 00:06:59,439
- [CLIQUETIS]
- Ici.
175
00:06:59,440 --> 00:07:00,841
Là elle aura
une meilleure vue.
176
00:07:00,842 --> 00:07:01,842
Pour qui te te prends ?
177
00:07:01,843 --> 00:07:03,443
Si je dis d'attendre, on attend.
178
00:07:03,444 --> 00:07:05,745
Tu as perdu la tête !
Et je ne vais pas le tolérer.
179
00:07:05,746 --> 00:07:07,646
Kepner, on en est où ?
180
00:07:07,647 --> 00:07:08,814
Couché.
181
00:07:08,815 --> 00:07:11,417
J'ai besoin que quelqu'un jette un
œil au gars du lit 5 !
182
00:07:11,418 --> 00:07:15,621
Um, je vais le faire.
Je vais voir le lit cinq.
183
00:07:15,622 --> 00:07:19,525
[CONVERSATIONS INDISTINCTES]
184
00:07:19,526 --> 00:07:21,194
Tyler... qui est Tyler ?
185
00:07:21,195 --> 00:07:23,429
Sa main est plutôt en sale état.
Il pourrait perdre des doigts.
186
00:07:23,430 --> 00:07:24,763
Dites lui qu'il va vivre.
187
00:07:24,764 --> 00:07:26,799
[TOUX]
188
00:07:26,800 --> 00:07:28,368
Je suis le Dr. Bailey.
Comment on s'en sort ici ?
189
00:07:28,369 --> 00:07:29,635
Je vais bien.
190
00:07:29,636 --> 00:07:32,972
J'ai été brûlé si souvent,
ma femme dit que je sens le bacon.
191
00:07:32,973 --> 00:07:34,773
[GLOUSSEMENTS]Vous devez
remettre ce masque.
192
00:07:34,774 --> 00:07:36,809
Vous devez suivre ces
autres autres gars.
193
00:07:36,810 --> 00:07:38,276
Ils sont dans pire état que moi.
194
00:07:38,277 --> 00:07:40,846
- On va s'occuper de vous tous, Ok ?
- [RESPIRATION DIFFICILE]
195
00:07:40,847 --> 00:07:43,549
Donc laissez-moi juste jeter un œil.
196
00:07:43,550 --> 00:07:44,817
Mhmmmm-mmm
197
00:07:55,862 --> 00:07:58,563
Ok.
198
00:07:58,564 --> 00:08:01,365
[TOUSSE]
199
00:08:01,366 --> 00:08:02,901
A quel point est-ce ?
200
00:08:02,902 --> 00:08:05,336
[RESPIRATION DIFFICILE]
201
00:08:10,576 --> 00:08:16,447
Grey's Anatomy - 12x08 - Things We Lost in the Fire
202
00:08:20,429 --> 00:08:22,029
[PULSATIONS DE L'ECHOGRAPHIE]
203
00:08:22,030 --> 00:08:24,232
- Il saigne juste là.
- Dans le péricarde.
204
00:08:24,233 --> 00:08:26,534
Ce n'est pas énorme.
Cela va se résorber naturellement.
205
00:08:26,535 --> 00:08:28,569
Ou pas et il sera trop tard.
206
00:08:28,570 --> 00:08:32,572
Admets-le, suis-le de près et
préviens-moi si sa pression chute.
207
00:08:32,573 --> 00:08:33,840
Réserve un bloc.
208
00:08:33,841 --> 00:08:35,642
- Certainement.
- Je vais réserver un bloc.
209
00:08:38,546 --> 00:08:41,381
Elle est mon dieu.
210
00:08:46,721 --> 00:08:48,688
Hey ! Attends.
Tu as du temps maintenant ?
211
00:08:48,689 --> 00:08:51,424
Pas vraiment, je suis sur mon trajet
opératoire avec un maniaque.
212
00:08:51,425 --> 00:08:53,360
Faisons ça maintenant
avant d'être trop occupés.
213
00:08:53,361 --> 00:08:54,761
Très bien, mais vite, parce que...
214
00:08:54,762 --> 00:08:56,595
- Alex, tu peux...
- Wilson, dégage !
215
00:08:56,596 --> 00:08:59,531
Laisse-nous une minute.
On est occupés.
216
00:09:01,135 --> 00:09:02,135
Merci beaucoup.
217
00:09:02,136 --> 00:09:04,403
Ça ira.
218
00:09:04,404 --> 00:09:08,875
On faisait une... pause
au camp de base.
219
00:09:08,876 --> 00:09:11,644
Casey, vous devez arrêter
de parler, d'accord ?
220
00:09:12,479 --> 00:09:15,248
Blessures pulmonaires sévères ici.
221
00:09:15,249 --> 00:09:15,948
Réserve un bloc.
222
00:09:15,949 --> 00:09:19,285
Casey, nous allons vous emmener
au bloc immédiatement.
223
00:09:19,286 --> 00:09:21,487
Les blocs sont tous occupés.
Il faut attendre une heure.
224
00:09:21,488 --> 00:09:22,821
Dis-leur que c'est trop long.
225
00:09:22,822 --> 00:09:25,391
Non. Faites-les passer avant moi.
226
00:09:25,392 --> 00:09:27,326
Laissez-moi décider qui va où.
227
00:09:27,327 --> 00:09:30,929
J'ai fait de mon mieux
pour les sortir de là.
228
00:09:30,930 --> 00:09:33,131
Assurez-vous qu'ils vont bien.
229
00:09:33,132 --> 00:09:34,266
Vous pouvez faire ça ?
230
00:09:35,502 --> 00:09:36,568
Oui.
231
00:09:38,505 --> 00:09:41,507
Emmenez-le à l'unité des brûlés
jusqu'à ce qu'un bloc se libère.
232
00:09:41,508 --> 00:09:43,341
Excusez-moi.
233
00:09:43,342 --> 00:09:44,475
J'arrive.
234
00:09:45,945 --> 00:09:49,080
Chef, l'unité des brûlés est pleine,
et j'ai besoin de lits ici.
235
00:09:49,081 --> 00:09:51,149
Nous ne pouvons pas en accepter plus.
Nous sommes déjà surchargés.
236
00:09:51,150 --> 00:09:54,119
Des patients avec des brûlures sévères
attendent dans le couloir.
237
00:09:54,120 --> 00:09:55,787
- Nous devons les répartir ailleurs.
- Certainement pas.
238
00:09:55,788 --> 00:09:57,088
Alors dites-moi quoi faire.
239
00:09:57,089 --> 00:09:58,589
J'informe le Seattle Pres ?
240
00:10:00,293 --> 00:10:01,626
Chef ?
241
00:10:01,627 --> 00:10:04,696
J'ai dit on ne renvoie
pas les pompiers.
242
00:10:04,697 --> 00:10:06,230
Suivez-moi.
243
00:10:08,166 --> 00:10:10,034
Très bien !
244
00:10:10,035 --> 00:10:12,102
Vous, sortez et emmenez vos plateaux.
245
00:10:12,103 --> 00:10:15,272
Sortez toutes ces tables.
Enlevez la nourriture.
246
00:10:15,273 --> 00:10:16,673
On fait le triage ici.
247
00:10:16,674 --> 00:10:19,376
Mettez les brancards par trois
le long du mur.
248
00:10:19,377 --> 00:10:21,812
Les brûlures superficielles et
de premier degré, à la mine.
249
00:10:21,813 --> 00:10:23,981
Les brûlures sévères
en soins intensifs.
250
00:10:23,982 --> 00:10:26,115
Nous avons besoin d'équipements contre
les brûlures, de plateaux chirurgicaux,
251
00:10:26,116 --> 00:10:28,151
de blouses et de gants à chaque poste.
252
00:10:28,152 --> 00:10:29,285
Ça suffit comme place ?
253
00:10:29,286 --> 00:10:31,054
Ça ira.
254
00:10:34,191 --> 00:10:35,558
[SOUPIRE]
255
00:10:35,559 --> 00:10:38,294
Je sais que vous devez faire
votre truc de docteur,
256
00:10:38,295 --> 00:10:41,130
mais peut-être que vous pouvez laisser
ma lune sous les draps.
257
00:10:41,131 --> 00:10:42,131
[GLOUSSE]
258
00:10:42,132 --> 00:10:43,799
C'est un peu la partie que
j'ai besoin de voir.
259
00:10:43,800 --> 00:10:46,336
Oh, vous pouvez voir
tout ce que vous voulez.
260
00:10:46,337 --> 00:10:50,205
Ce sont les gars de mon unité.
Je n'ai pas fini d'en entendre parler.
261
00:10:50,206 --> 00:10:51,741
Je serai discrète.
Pas d'exhibition.
262
00:10:51,742 --> 00:10:53,308
Personne n'a vu ça
263
00:10:53,309 --> 00:10:55,544
depuis un dysfonctionnement
dans la garde-robe au collège.
264
00:10:55,545 --> 00:10:57,045
Heureusement, vous êtes un expert, un...
265
00:10:57,046 --> 00:10:59,214
Quoi, un docteur de fesses ?
266
00:10:59,215 --> 00:11:01,584
Ce n'est pas possible. Vous pouvez
réparer mes fesses, n'est-ce pas ?
267
00:11:01,585 --> 00:11:05,220
Oui. La brûlure s'est limitée
à une seule fesse,
268
00:11:05,221 --> 00:11:08,257
et heureusement, j'en ai une bonne
pour pouvoir comparer.
269
00:11:08,258 --> 00:11:11,159
Merci beaucoup.
270
00:11:12,729 --> 00:11:14,764
Non. Non non non.
Je... et je ne voulais pas dire...
271
00:11:14,765 --> 00:11:16,865
Non. Je vais le prendre.
272
00:11:16,866 --> 00:11:18,767
Yep. C'est...
273
00:11:18,768 --> 00:11:20,435
Je vais faire le boulot.
274
00:11:20,436 --> 00:11:23,070
[CRIS D'HOMME]
275
00:11:23,071 --> 00:11:24,672
Ne lâchez pas, Turner.
276
00:11:24,673 --> 00:11:25,940
Seigneur.
277
00:11:25,941 --> 00:11:28,009
Me voilà, à me plaindre au
sujet de mes fesses brûlées.
278
00:11:28,010 --> 00:11:28,943
Ne faites pas ça.
279
00:11:28,944 --> 00:11:31,546
Ne culpabilisez pas de
ne pas avoir été blessé.
280
00:11:31,547 --> 00:11:32,380
Je veux dire, j'ai un travail
281
00:11:32,381 --> 00:11:34,015
où pour payer le crédit de la
maison,
282
00:11:34,016 --> 00:11:36,350
mettre de quoi manger sur la table,
il doit y avoir des incendies.
283
00:11:36,351 --> 00:11:40,087
Et ces grands incendies sont des heures
supp, des primes de risques.
284
00:11:40,088 --> 00:11:42,457
Vous travaillez comme un fou
pour les combattre, mais...
285
00:11:42,458 --> 00:11:47,895
il y a cette partie immonde de vous
qui pense "brûle ma belle, brûle,"
286
00:11:47,896 --> 00:11:49,730
et vous vous haïssez.
287
00:11:49,731 --> 00:11:52,400
Ça craint.
288
00:11:52,401 --> 00:11:54,535
Je gagne ma vie avec des bébés malades.
289
00:11:55,904 --> 00:11:57,405
C'est ça.
290
00:11:59,808 --> 00:12:01,742
- Vrai. Vous sentez ça ?
- [GEMIT]
291
00:12:01,743 --> 00:12:03,110
- Dr Hunt ?
- Donnez-lui de la morphine.
292
00:12:03,111 --> 00:12:04,711
- Owen ?
- Mhmhmhmh-mmm
293
00:12:04,712 --> 00:12:06,147
Le copain de votre mère...
il est pompier, non ?
294
00:12:06,148 --> 00:12:06,914
Ouais. Pourquoi ?
295
00:12:06,915 --> 00:12:09,283
Parce qu'elle est ici...
Votre mère.
296
00:12:09,284 --> 00:12:11,452
FEMME : Bureau des infirmières.
Comment puis-je vous aider ?
297
00:12:11,453 --> 00:12:13,820
Prends le relais.
298
00:12:13,821 --> 00:12:15,621
- Maman ?
- Owen !
299
00:12:15,622 --> 00:12:18,724
John travaillait sur l'incendie.
Ils ont dit l'avoir amené ici.
300
00:12:18,725 --> 00:12:19,960
L'as-tu vu ?
301
00:12:19,961 --> 00:12:22,462
Un instant.
302
00:12:22,463 --> 00:12:23,596
Il est au bloc.
303
00:12:23,597 --> 00:12:25,265
- Oh, mon Dieu.
- Dr Grey et...
304
00:12:25,266 --> 00:12:27,733
[SOUPIRE]
305
00:12:27,734 --> 00:12:29,970
- Kepner, bipez Pierce au bloc 3.
- Ok.
306
00:12:29,971 --> 00:12:31,938
Maman, attends ici, d'accord ?
307
00:12:33,451 --> 00:12:36,576
J'avais raison.
Il y a du sang dans le péricarde.
308
00:12:36,577 --> 00:12:38,277
J'aurais pu le soulager en bas,
avec une aiguille.
309
00:12:38,278 --> 00:12:39,445
Vous n'aviez pas besoin
de l'ouvrir.
310
00:12:39,446 --> 00:12:41,647
C'est ce que j'ai fait,
nous ne sommes pas en zone de guerre.
311
00:12:41,648 --> 00:12:43,248
Meredith...
312
00:12:43,249 --> 00:12:45,417
Hunt, un problème ?
313
00:12:45,418 --> 00:12:47,587
Grey, le patient sur la table
est le petit-ami de ma mère.
314
00:12:47,588 --> 00:12:48,588
Comment il va ?
315
00:12:49,857 --> 00:12:51,090
C'est pas bon.
316
00:12:51,091 --> 00:12:52,492
C'est pas à toi que je parle !
317
00:12:52,493 --> 00:12:55,427
Le Dr Grey a ouvert sa poitrine
alors qu'elle n'aurait pas dû.
318
00:12:55,428 --> 00:12:57,429
Tais-toi,
éloigne-toi de la table
319
00:12:57,430 --> 00:12:58,664
et change-toi.
320
00:12:58,665 --> 00:12:59,865
Qu'est-ce qui se passe ici ?
321
00:12:59,866 --> 00:13:01,133
Habille-toi et remplace Riggs.
322
00:13:01,134 --> 00:13:02,301
Quoi ? Pourquoi ?
323
00:13:02,302 --> 00:13:05,204
Hunt, j'ai un type chez les brûlés
à qui il manque une partie du thorax.
324
00:13:05,205 --> 00:13:06,205
Je n'ai pas le temps...
325
00:13:06,206 --> 00:13:07,373
Owen, je m'en occupe.
326
00:13:07,374 --> 00:13:08,640
Dr Pierce, c'est bon.
327
00:13:08,641 --> 00:13:10,542
Riggs, éloigne-toi.
328
00:13:10,543 --> 00:13:12,111
Hunt, je ne travaille pas pour toi.
329
00:13:12,112 --> 00:13:12,911
Je travaille pour Pierce.
330
00:13:12,912 --> 00:13:14,713
Si elle me dit de partir, je pars.
331
00:13:14,714 --> 00:13:16,148
Hunt, y a-t-il ici une raison
332
00:13:16,149 --> 00:13:18,283
pour que je retire Riggs de cette
opération ?
333
00:13:33,458 --> 00:13:36,660
- Ça va ?
- Non. Le petit-ami de ma mère.
334
00:13:36,661 --> 00:13:37,994
- Le pompier.
- Oui.
335
00:13:37,995 --> 00:13:38,995
- Il est ici.
- Oui.
336
00:13:38,996 --> 00:13:41,197
Meredith s'en occupe
en ce moment, avec Riggs.
337
00:13:41,198 --> 00:13:42,366
Et ça te pose problème.
338
00:13:42,367 --> 00:13:44,701
Owen, parle-moi.
Pourquoi ce type...
339
00:13:44,702 --> 00:13:46,035
Je ne veux pas de lui
près de ma famille.
340
00:13:46,036 --> 00:13:47,804
[SONNERIE DE L'ASCENSEUR]
341
00:13:51,909 --> 00:13:53,410
Fracture de l'humérus proximal.
342
00:13:53,411 --> 00:13:56,179
Il lui faut seulement une écharpe
pendant quelques semaines.
343
00:13:56,180 --> 00:13:58,081
Ouais, mais j'ai une brûlure
complète et profonde
344
00:13:58,082 --> 00:13:59,715
sur sa main et son avant-bras.
345
00:13:59,716 --> 00:14:01,918
La greffe va tenir ?
L'os est exposé.
346
00:14:01,919 --> 00:14:03,419
Donne-moi une minute pour réfléchir.
347
00:14:03,420 --> 00:14:04,720
C'est ce que je ferai.
348
00:14:04,721 --> 00:14:06,355
- Une greffe ?
- Une thérapie.
349
00:14:06,356 --> 00:14:09,926
Ça nous a aidé à savoir
où on en était : nulle part.
350
00:14:09,927 --> 00:14:11,560
Mais quand même...
351
00:14:11,561 --> 00:14:12,896
Brûlures au second degré
sur la poitrine.
352
00:14:12,897 --> 00:14:14,264
Tu veux vraiment t'en sortir
avec Kepner ?
353
00:14:14,265 --> 00:14:15,765
On peut en parler plus tard ?
354
00:14:15,766 --> 00:14:17,200
Bien sûr.
355
00:14:17,201 --> 00:14:18,467
[HALETE]
356
00:14:18,468 --> 00:14:21,070
La psy nous a dit une chose
entièrement vraie...
357
00:14:21,071 --> 00:14:22,571
Ne couchez pas ensemble pendant que
vous essayez d'arranger les choses.
358
00:14:22,572 --> 00:14:24,540
C'est compliqué. C'est perturbant.
Pas de sexe.
359
00:14:27,211 --> 00:14:28,444
Vous avez couché ensemble.
360
00:14:28,445 --> 00:14:31,380
Oui.
[RIT]
361
00:14:31,381 --> 00:14:33,248
Nous aussi.
362
00:14:33,249 --> 00:14:35,718
- C'est... compliqué.
- C'est vraiment compliqué.
363
00:14:35,719 --> 00:14:37,586
- Vous pouvez avoir ce que vous voulez.
- Je ne sais pas.
364
00:14:37,587 --> 00:14:39,021
J'ai l'impression que
c'est tellement compliqué.
365
00:14:39,022 --> 00:14:41,290
Non, non, non.
Je parle de sa main.
366
00:14:41,291 --> 00:14:42,391
Exact.
367
00:14:42,392 --> 00:14:45,294
Nous allons faire une greffe vivante
avec un bout du pédicule abdominal.
368
00:14:45,295 --> 00:14:47,463
On coud sa main
dans sa abdomen.
369
00:14:47,464 --> 00:14:50,766
Il aura une greffe
et une écharpe.
370
00:14:50,767 --> 00:14:51,900
- [GLOUSSE]
- C'est bon.
371
00:14:51,901 --> 00:14:53,268
Ouais.
372
00:14:53,269 --> 00:14:54,937
[HALÈTE]
J'ai trouvé la perle rare !
373
00:14:54,938 --> 00:14:56,572
Oh, bien.
374
00:14:56,573 --> 00:14:58,873
Maintenant aide-moi à trouver
un kit pour voie artérielle.
375
00:14:58,874 --> 00:14:59,841
Pas LA perle rare.
376
00:14:59,842 --> 00:15:02,410
Plutôt UNE perle rare,
mais c'est déjà une option.
377
00:15:02,411 --> 00:15:03,778
J'ai trouvé une option.
378
00:15:03,779 --> 00:15:05,146
Elle est drôle, mignonne
379
00:15:05,147 --> 00:15:07,315
et elle contribue activement
à la sécurité publique.
380
00:15:07,316 --> 00:15:09,217
Elle est pompier ?
381
00:15:09,218 --> 00:15:11,152
Oui, et elle est géniale.
382
00:15:11,153 --> 00:15:13,588
Et je pense qu'elle pense
que je suis géniale,
383
00:15:13,589 --> 00:15:15,256
et j'ai besoin de vous
pour le vérifier.
384
00:15:16,168 --> 00:15:17,191
Bien.
385
00:15:17,192 --> 00:15:19,227
Pourquoi pas lui écrire
un petit mot...
386
00:15:19,228 --> 00:15:21,563
vous savez, les petits mots
où on peut cocher des cases...
387
00:15:21,564 --> 00:15:22,630
et je lui donnerai.
388
00:15:22,631 --> 00:15:24,165
Hum.
389
00:15:24,166 --> 00:15:26,933
Vous ne trouvez pas
que c'est un peu puéril ?
390
00:15:26,934 --> 00:15:28,268
Bien sûr que si !
391
00:15:28,269 --> 00:15:30,237
Je ne vais pas vous aider
à draguer une patiente !
392
00:15:35,276 --> 00:15:36,543
J'ai fixé le Mayfield.
393
00:15:36,544 --> 00:15:39,212
Drainons le caillot et ramenons-le
dans le service des grands brûlés.
394
00:15:41,349 --> 00:15:45,285
Peut-être que c'était une mission
top secret qui a mal tourné.
395
00:15:45,286 --> 00:15:47,220
- Quoi ?
- Hunt et Riggs.
396
00:15:47,221 --> 00:15:49,189
C'est peut-être pour ça
qu'il ne veut pas en parler.
397
00:15:49,190 --> 00:15:51,124
C'était peut-être comme
une mission secrète,
398
00:15:51,125 --> 00:15:52,825
et l'un d'entre eux
a trahi l'autre.
399
00:15:52,826 --> 00:15:54,094
Je ne veux pas en parler.
400
00:15:54,095 --> 00:15:55,428
Tout le monde en parle.
401
00:15:55,429 --> 00:15:56,709
Je ne veux pas faire de commérages.
402
00:15:58,332 --> 00:16:00,333
Le Dr Hunt est somnambule
403
00:16:00,334 --> 00:16:01,701
et il parle quand il dort.
404
00:16:01,702 --> 00:16:02,869
Ça suffit !
405
00:16:02,870 --> 00:16:04,104
C'est pas des ragots.
Je l'ai vu.
406
00:16:04,105 --> 00:16:07,274
Il était dans une chambre de garde,
complètement endormi et debout.
407
00:16:07,275 --> 00:16:09,709
Il criait "A l'aide, à l'aide !"
C'était flippant.
408
00:16:09,710 --> 00:16:11,378
Qu'est-ce qu'il a dit exactement ?
409
00:16:11,379 --> 00:16:12,678
Je pense que c'était :
"fais quelque chose".
410
00:16:12,679 --> 00:16:14,147
Je ne sais pas. J'étais un peu...
411
00:16:14,148 --> 00:16:16,383
J'étais effrayé.
412
00:16:16,384 --> 00:16:17,516
Cross, attends !
413
00:16:20,387 --> 00:16:22,687
Ils prélèverons probablement
un morceau de peau dans votre dos
414
00:16:22,688 --> 00:16:24,156
appelé lambeau du grand dorsal.
415
00:16:24,157 --> 00:16:26,358
Ce qui laissera une cicatrice
plutôt grande.
416
00:16:26,359 --> 00:16:28,294
[FAIBLEMENT]
Les cicatrices, c'est pas un problème.
417
00:16:28,295 --> 00:16:30,495
Elles montrent...
par quoi vous êtes passé.
418
00:16:30,496 --> 00:16:36,501
Ma jambe, c'est le feu à Kelso en 2008,
419
00:16:36,502 --> 00:16:39,138
et mon épaule,
420
00:16:39,139 --> 00:16:41,840
Yakima Valley en 2013.
421
00:16:41,841 --> 00:16:44,810
Et... oh... ça...
422
00:16:44,811 --> 00:16:48,346
c'est, euh, mon four.
423
00:16:49,415 --> 00:16:54,852
Gâteau d'anniversaire pour
les 50 ans de ma femme Ruth.
424
00:16:54,853 --> 00:16:56,254
[RIT]
425
00:16:56,255 --> 00:16:57,855
[TOUSSE]
426
00:16:57,856 --> 00:16:59,857
Casey... Casey,
nous devons vous intuber.
427
00:16:59,858 --> 00:17:01,859
Non. J'arrive à respirer.
428
00:17:01,860 --> 00:17:04,429
Ruth va arriver.
429
00:17:04,430 --> 00:17:07,332
Je veux lui parler.
430
00:17:07,333 --> 00:17:09,733
M., vos poumons ont vraiment
besoin de repos.
431
00:17:09,734 --> 00:17:11,869
Non. Je n'en ai pas besoin.
432
00:17:14,006 --> 00:17:16,273
Hey...
433
00:17:16,274 --> 00:17:18,308
Je n'en veux pas.
434
00:17:22,413 --> 00:17:24,781
Je pense qu'on peut donner quelques
minutes de plus à Casey
435
00:17:24,782 --> 00:17:27,451
jusqu'à ce que sa femme arrive.
436
00:17:27,452 --> 00:17:28,852
Mais vous mettez ce masque.
437
00:17:28,853 --> 00:17:30,354
Ça marche.
[GLOUSSEMENTS]
438
00:17:34,592 --> 00:17:36,693
C'est ridicule.
On doit l'intuber, n'est-ce pas ?
439
00:17:36,694 --> 00:17:38,295
Son poumon gauche est
en partie collabé.
440
00:17:38,296 --> 00:17:40,364
L'autre est endommagé à cause de
l'inhalation de fumée.
441
00:17:40,365 --> 00:17:41,931
- Son cœur va finir par lâcher.
- [SONNERIE DE TÉLÉPHONE MOBILE]
442
00:17:41,932 --> 00:17:44,300
Et il commence à avoir des
arythmies par rhabdomyolyse.
443
00:17:44,301 --> 00:17:45,368
- Je dois y aller.
- Foncez.
444
00:17:45,369 --> 00:17:47,269
Nous devons libérer un bloc.
445
00:17:47,270 --> 00:17:48,337
Non, Casey a raison.
446
00:17:48,338 --> 00:17:50,907
Les cas les plus urgents
doivent être soignés en premiers.
447
00:17:50,908 --> 00:17:52,441
Excusez-moi, mais
qu'est-ce qui est plus urgent
448
00:17:52,442 --> 00:17:54,110
qu'un homme avec une brûlure
qui lui a troué le flanc ?
449
00:17:54,111 --> 00:17:56,913
Une personne qui pourra survivre
à son opération.
450
00:17:56,914 --> 00:17:58,414
Alors quoi ? On est juste censés
lui dire qu'il va mourir ?
451
00:17:58,415 --> 00:18:00,483
Pas besoin de lui dire.
Il le sait déjà.
452
00:18:02,720 --> 00:18:04,286
Mets-le aussi à l'aise que possible,
453
00:18:04,287 --> 00:18:06,188
et appelez-moi quand sa femme sera là.
454
00:18:14,797 --> 00:18:17,433
On ne mangera plus
jamais dans cette cafétéria.
455
00:18:17,434 --> 00:18:20,169
Je suis un peu occupée là.
Tu as besoin de quelque chose ?
456
00:18:20,170 --> 00:18:22,338
J'avais besoin d'une pause. Je pensais
qu'on pourrait prendre une minute.
457
00:18:22,339 --> 00:18:23,572
Tu sais quand j'avais besoin
d'une minute ?
458
00:18:23,573 --> 00:18:26,342
Ce matin, quand toi et Meredith
chuchotiez dans le couloir.
459
00:18:26,343 --> 00:18:27,743
Je suis désolé pour ça.
460
00:18:27,744 --> 00:18:30,179
Et elle m'a crié dessus "va t'en"
comme si j'étais un chien errant.
461
00:18:30,180 --> 00:18:32,314
[RIRES]
Oh allez.
462
00:18:32,315 --> 00:18:33,615
- C'est pas drôle.
- Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire.
463
00:18:33,616 --> 00:18:35,783
Mon dieu, tu la défends toujours,
464
00:18:35,784 --> 00:18:39,087
même quand elle se comporte comme
une vraie connasse avec moi.
465
00:18:39,088 --> 00:18:41,256
- Non, ne l’appelle pas comme ça.
- Et pourquoi pas ?
466
00:18:41,257 --> 00:18:43,258
Tout le monde ici fait ce qu'elle veut.
467
00:18:43,259 --> 00:18:45,760
Si tu es hors du coup avec Grey,
t'es exclu, et je suis exclue.
468
00:18:45,761 --> 00:18:47,295
- Oh, tu n'es pas exclue.
- [SOUPIRS]
469
00:18:47,296 --> 00:18:49,697
Elle a passé un an à faire
comme si je n'existais pas.
470
00:18:49,698 --> 00:18:51,832
Alors quoi ? Tu penses qu'elle
te voit juste comme ma petite copine ?
471
00:18:51,833 --> 00:18:53,301
Elle ne me voit même pas comme ça.
472
00:18:53,302 --> 00:18:54,602
Elle se pointait dans notre chambre
473
00:18:54,603 --> 00:18:56,337
et me jetait dehors
quand elle voulait.
474
00:18:56,338 --> 00:18:57,305
Ce n'est pas arrivé depuis longtemps.
475
00:18:57,306 --> 00:18:59,441
Oui, parce que je t'ai trainé hors
de cette maison.
476
00:18:59,442 --> 00:19:00,442
Oh, je suis...
477
00:19:02,044 --> 00:19:04,545
Je suis désolé.
Tu m'as trainé hors de là ?
478
00:19:04,546 --> 00:19:06,380
J'étais obligée. Elle avait un
ticket d'accès-complet sur toi.
479
00:19:06,381 --> 00:19:09,283
Et tu sais ce qui est le pire ?
C'est que tu la laisses faire.
480
00:19:09,284 --> 00:19:11,518
- On a décidé de déménager ensemble.
- Car elle est toujours ta priorité !
481
00:19:11,519 --> 00:19:12,519
Ce n'est pas vrai !
482
00:19:12,520 --> 00:19:15,456
Elle a enduré beaucoup de choses !
Son mari est mort !
483
00:19:15,457 --> 00:19:17,892
Alors quoi, ça lui donne
le droit de me traiter aussi mal ?
484
00:19:17,893 --> 00:19:19,026
Non ! Non !
485
00:19:19,027 --> 00:19:21,495
Ça veut dire qu'elle a le droit
de se défouler sur moi !
486
00:19:21,496 --> 00:19:23,363
Ça veut dire que je serai là pour
elle si elle en a besoin,
487
00:19:23,364 --> 00:19:25,532
parce qu'elle est la seule
sur laquelle je peux compter !
488
00:19:25,533 --> 00:19:27,735
C'est la seule ?
489
00:19:27,736 --> 00:19:29,870
Je veux juste dire...
[SOUPIRE]
490
00:19:29,871 --> 00:19:33,239
Elle est restée des années de mon côté
quand tous les autres sont partis,
491
00:19:33,240 --> 00:19:34,240
quoi qu'il puisse arriver.
492
00:19:34,241 --> 00:19:35,374
- Je ne voulais pas dire...
- Non, j'ai compris.
493
00:19:35,375 --> 00:19:37,811
Tu es encore de son côté,
car elle est ta priorité.
494
00:19:37,812 --> 00:19:39,692
Tu n'as pas à me dire
quelles sont mes priorités !
495
00:19:41,082 --> 00:19:43,349
Je dois me concentrer sur mon patient.
496
00:19:43,350 --> 00:19:45,251
Écoute, Jo...
497
00:19:45,252 --> 00:19:46,686
Va t'en.
498
00:19:48,322 --> 00:19:49,355
[SOUPIRE]
499
00:19:56,126 --> 00:19:59,694
NATHAN : Le dernier point répare
la rupture de la paroi cardiaque.
500
00:19:59,695 --> 00:20:01,596
Prolene 3-0 et compresses.
501
00:20:01,597 --> 00:20:03,465
Blake, tu peux faire l'entaille
s'il te plait ?
502
00:20:03,466 --> 00:20:04,699
[MONITEUR QUI BIPE]
503
00:20:06,402 --> 00:20:09,537
Et Hunt a dit que ce gars
fréquente sa mère ?
504
00:20:09,538 --> 00:20:10,639
Aspiration.
505
00:20:10,640 --> 00:20:13,407
Blake, c'est bien ce que
vous avez entendu ?
506
00:20:13,408 --> 00:20:14,909
Aspiration ici.
507
00:20:14,910 --> 00:20:16,744
- Hein ?
[L'ALARME BEUGLE]
508
00:20:16,745 --> 00:20:18,112
Il est en fibrillation. Palettes.
509
00:20:18,113 --> 00:20:19,480
Je m'en charge.
510
00:20:22,728 --> 00:20:23,751
Chargez à 10.
511
00:20:23,752 --> 00:20:24,819
[BRUIT HÉLICO]
512
00:20:24,820 --> 00:20:27,088
- Dégagez.
- [BRUIT SOURD]
513
00:20:28,623 --> 00:20:30,324
Rechargez à 10.
514
00:20:30,325 --> 00:20:32,459
Non, à 25. On ne déconne pas. 25.
515
00:20:32,460 --> 00:20:33,627
25. Dégagez.
516
00:20:33,628 --> 00:20:35,296
Ça ne serait jamais arrivé
si tu n'avais pas...
517
00:20:35,297 --> 00:20:36,263
Ça serait arrivé.
518
00:20:36,264 --> 00:20:37,998
On ne serait juste pas là pour le
ramener. Dégagez !
519
00:20:37,999 --> 00:20:38,965
[BRUIT SOURD]
520
00:20:38,966 --> 00:20:41,835
Donnez-moi 1 milligramme d'adrénaline.
521
00:20:41,836 --> 00:20:44,571
Allez, allez. Merde !
522
00:20:44,572 --> 00:20:45,939
Où est l'adrénaline ?
523
00:20:45,940 --> 00:20:47,441
[ALARME]
524
00:20:53,648 --> 00:20:55,449
Oh !
525
00:20:55,450 --> 00:20:57,317
[EXPIRE PROFONDÉMENT]
D'accord.
526
00:20:57,318 --> 00:20:58,584
[EXPIRE PROFONDÉMENT]
527
00:21:00,354 --> 00:21:03,823
Bon, le feu est contenu à 80%.
528
00:21:03,824 --> 00:21:05,658
[PAROLES ÉTOUFFÉES]
529
00:21:05,659 --> 00:21:07,393
Okay.
530
00:21:10,597 --> 00:21:11,764
Mon équipe.
531
00:21:11,765 --> 00:21:13,299
Pas de perte aujourd'hui, Casey.
532
00:21:13,300 --> 00:21:17,370
Non. Beaucoup de blessures,
mais pas de pertes.
533
00:21:17,371 --> 00:21:19,772
Vous les avez préparés...
534
00:21:19,773 --> 00:21:21,674
du mieux que vous pouviez.
535
00:21:21,675 --> 00:21:24,343
On ne peut pas tout contrôler.
536
00:21:24,344 --> 00:21:27,346
On ne peut pas contrôler le vent,
vous savez ?
537
00:21:27,347 --> 00:21:30,882
Vous avez fait votre maximum.
538
00:21:30,883 --> 00:21:32,684
Maintenant...
539
00:21:32,685 --> 00:21:34,786
Que...Que...
Que puis-je faire pour vous ?
540
00:21:34,787 --> 00:21:38,056
Uh, attendre Ruth, c'est tout.
541
00:21:39,792 --> 00:21:41,059
D'accord.
542
00:21:41,060 --> 00:21:43,928
[RESPIRATION DIFFICILE]
543
00:21:51,403 --> 00:21:55,305
Cela va cicatriser joliment,
probablement d'ici six semaines.
544
00:21:55,306 --> 00:21:57,742
Alors, euh...
545
00:21:57,743 --> 00:21:59,209
On pourrait peut être se revoir ?
546
00:21:59,210 --> 00:22:00,644
Pour un rendez-vous de suivi ?
547
00:22:00,645 --> 00:22:02,980
Oh, euh, non je veux pas dire...
548
00:22:02,981 --> 00:22:04,248
Enfin si.
549
00:22:04,249 --> 00:22:06,083
Vous pouvez prendre un rendez vous
avec l'infirmière des admissions.
550
00:22:06,084 --> 00:22:08,652
Mais je...vous, euh... okay.
551
00:22:08,653 --> 00:22:10,721
Pouvez-vous rester assise ?
552
00:22:10,722 --> 00:22:12,322
Enfin non, pas assise.
553
00:22:12,323 --> 00:22:13,858
Juste... restez.
554
00:22:13,859 --> 00:22:15,793
Restez juste ici.
555
00:22:16,862 --> 00:22:18,528
Hé ! Je viens d'essayer d'enchainer
556
00:22:18,529 --> 00:22:21,063
la suture d'une plaie et l'invitation
à un premier rendez-vous.
557
00:22:21,064 --> 00:22:22,432
Alors ça, c'est juste maladroit.
558
00:22:22,433 --> 00:22:24,267
- Pendant qu'on pouvait voir ses fesses.
- Et c'est louche.
559
00:22:24,268 --> 00:22:25,402
J'ai besoin de votre aide.
560
00:22:25,403 --> 00:22:27,670
Vous pourriez juste aller lui
parler en ma faveur ?
561
00:22:27,671 --> 00:22:31,173
Je... vous n'avez pas besoin de moi.
Vous êtes intelligente et compétente.
562
00:22:31,174 --> 00:22:34,210
Déployez vos ailes, Robins.
Déployez-les.
563
00:22:34,211 --> 00:22:35,845
Palpez l'ambiance.
564
00:22:35,846 --> 00:22:38,014
Les déployer. Palper l'ambiance.
565
00:22:38,015 --> 00:22:39,282
Palper l'ambiance.
566
00:22:41,886 --> 00:22:45,087
Il faut que ma femme rentre à la maison.
567
00:22:45,088 --> 00:22:47,924
Je veux dire, [GLOUSSE]
je savais que c'était une bonne idée,
568
00:22:47,925 --> 00:22:49,458
mais en regardant de plus près,
569
00:22:49,459 --> 00:22:50,893
[GLOUSSE]
c'est plutôt spectaculaire.
570
00:22:50,894 --> 00:22:52,861
Oui, oui. C'est un miracle
des temps modernes.
571
00:22:52,862 --> 00:22:55,798
Alors, c'était quel genre de sexe ?
Du sexe de réconciliation, de rupture ?
572
00:22:55,799 --> 00:22:59,969
C'était... tu sais,
j'en ai aucune idée, en fait.
573
00:22:59,970 --> 00:23:01,137
- Bovie ?
- Ben, qu'est ce qu'April a dit ?
574
00:23:01,138 --> 00:23:03,406
Rien. Elle n'a rien dit.
Elle ne me parle pas.
575
00:23:03,407 --> 00:23:04,907
Elle a passé les derniers mois
à me pourchasser,
576
00:23:04,908 --> 00:23:05,808
et maintenant elle me fuit.
577
00:23:05,809 --> 00:23:07,543
Arrêtons de parler de ça maintenant.
578
00:23:07,544 --> 00:23:08,444
- Je suis d'accord.
- Bon, okay,
579
00:23:08,445 --> 00:23:10,947
parce que tu sais,
le sexe de rupture c'est , um...
580
00:23:10,948 --> 00:23:13,148
ben, c'est triste et heureux.
C'est un pot pourri émotionnel.
581
00:23:13,149 --> 00:23:15,951
Tous les sentiments, toute l'histoire,
582
00:23:15,952 --> 00:23:17,820
tout ça... c'est juste là,
583
00:23:17,821 --> 00:23:19,655
parce que c'est...
tu sais, tu le sais vraiment.
584
00:23:19,656 --> 00:23:20,989
Tu sais que c'est la dernière fois,
585
00:23:20,990 --> 00:23:22,958
et c'est comme prendre autant
d'air que tu peux
586
00:23:22,959 --> 00:23:24,025
avant de plonger sous l'eau.
587
00:23:24,026 --> 00:23:26,829
C'est comme "prends-moi ou meurs."
Le sexe de rupture est le meilleur.
588
00:23:26,830 --> 00:23:28,229
Ouais, mais après vous êtes séparés.
589
00:23:28,230 --> 00:23:30,999
Huh. Tu sais quoi ?
C'est vrai.
590
00:23:31,000 --> 00:23:32,601
Le sexe de réconciliation est mieux,
591
00:23:32,602 --> 00:23:34,903
parce que le sexe de réconciliation
c'est comme faire surface pour respirer
592
00:23:34,904 --> 00:23:36,171
alors que tu pensais
qu'il n'y aurait plus jamais d'air.
593
00:23:36,172 --> 00:23:38,340
Alors c'est comme si tout
était pardonné,
594
00:23:38,341 --> 00:23:40,475
Et tu peux jeter tous tes ennuis
et tes vêtements,
595
00:23:40,476 --> 00:23:42,677
et tu es comme, hors des ténèbres
et dans la lumière,
596
00:23:42,678 --> 00:23:43,978
à toute vitesse.
597
00:23:43,979 --> 00:23:46,246
Oh, mon Dieu, c'est le mieux.
598
00:23:46,247 --> 00:23:48,483
Alors... lequel des deux c'était ?
599
00:23:48,484 --> 00:23:49,650
Je ne répondrai pas à ça.
600
00:23:49,651 --> 00:23:51,118
- Jackson.
- J'en sais rien, d'accord ?
601
00:23:51,119 --> 00:23:52,954
Parce que j'ai peut être pensé que
c'était l'un et elle l'autre.
602
00:23:52,955 --> 00:23:53,955
- Ooh.
- Quoi ?
603
00:23:53,956 --> 00:23:55,857
Tu vois ? C'est compliqué.
604
00:23:55,858 --> 00:23:57,959
Mais vous savez ce qui n'est pas
compliqué ? Ça.
605
00:23:57,960 --> 00:24:00,160
Je veux dire, c'est... c'est...
c'est du génie élégant.
606
00:24:00,161 --> 00:24:01,328
Mm.Mm-hmm.
607
00:24:01,329 --> 00:24:02,396
Ce qui est sur...
608
00:24:02,397 --> 00:24:05,867
C'est qu'il sera plutôt surpris
quand il se réveillera.
609
00:24:10,004 --> 00:24:11,571
[RENIFLE]
610
00:24:13,140 --> 00:24:15,809
Je cherchais juste plus de Bétadine.
611
00:24:18,980 --> 00:24:21,280
Qui est juste là.
612
00:24:21,281 --> 00:24:23,917
Donc, évidemment, pire excuse du monde.
613
00:24:26,721 --> 00:24:28,688
Tu ne peux pas m'ignorer pour toujours.
614
00:24:28,689 --> 00:24:31,357
Tu n'as pas à m'apprécier
ou à être mon ami
615
00:24:31,358 --> 00:24:32,859
ou même à être polie avec moi,
616
00:24:32,860 --> 00:24:35,962
mais prends-moi au moins
en considération.
617
00:24:35,963 --> 00:24:38,163
Reconnaîs-moi comme une personne,
debout devant toi,
618
00:24:38,164 --> 00:24:39,331
qui parle.
619
00:24:41,067 --> 00:24:42,735
[SOUPIRS]
Oublie ça.
620
00:24:44,871 --> 00:24:47,740
[PORTE CLAQUÉE]
621
00:24:53,713 --> 00:24:56,015
- Vous avez eu de la chance.
- Ce n'était pas de la chance.
622
00:24:56,016 --> 00:24:57,983
Il serait mort
si je ne l'avais pas amené.
623
00:24:57,984 --> 00:24:59,484
AMELIA :
L'opération de John s'est bien passée.
624
00:24:59,485 --> 00:25:00,985
Ses médecins s'attendent
à un rétablissement complet.
625
00:25:00,986 --> 00:25:02,620
Il n'est pas réveillé pour le moment
mais vous pouvez le voir.
626
00:25:09,762 --> 00:25:10,962
Nathan ?
627
00:25:15,500 --> 00:25:16,935
[HALÈTE]
628
00:25:18,503 --> 00:25:21,138
[SANGLOTE]
629
00:25:42,633 --> 00:25:45,803
On ne pense pas que Riggs
et la mère de Hunt...
630
00:25:45,804 --> 00:25:48,505
- Tu crois que c'est ça le problème ?
- Non.
631
00:25:48,506 --> 00:25:51,408
Tu penses que la mère d'Owen
est aussi la mère de Riggs ?
632
00:25:52,410 --> 00:25:54,077
Parce que ça m'est déjà arrivé.
633
00:25:55,479 --> 00:25:57,013
Tiens-moi au courant
de l'évolution de son état.
634
00:26:00,318 --> 00:26:02,552
Donc Riggs connait ta mère.
635
00:26:02,553 --> 00:26:03,853
[SOUPIRE]
636
00:26:03,854 --> 00:26:05,388
Owen, je veux t'aider.
637
00:26:05,389 --> 00:26:07,424
- Parle-moi.
- Amelia, je ne suis pas comme toi.
638
00:26:07,425 --> 00:26:09,359
Je n'ai pas besoin de
parler pendant des heures.
639
00:26:09,360 --> 00:26:10,193
Écoute ce que je te dit.
640
00:26:10,194 --> 00:26:12,329
Je ne veux pas de ton aide,
pas pour ça.
641
00:26:26,543 --> 00:26:29,212
Casey est conscient,
642
00:26:29,213 --> 00:26:31,347
mais il ne pourra peut-être
pas parler.
643
00:26:31,348 --> 00:26:32,882
Mais il peut vous entendre.
644
00:26:32,883 --> 00:26:35,617
Mais il... il ne souffre pas ?
645
00:26:35,618 --> 00:26:37,186
Non, non.
Nous l'avons soulagé.
646
00:26:37,187 --> 00:26:39,421
C'est... c'est tout
ce que nous pouvons faire.
647
00:26:39,422 --> 00:26:40,589
[RESPIRE FORT]
648
00:26:40,590 --> 00:26:43,559
Ruth...
649
00:26:43,560 --> 00:26:46,495
Ses blessures sont plutôt sévères.
650
00:26:48,398 --> 00:26:51,533
Vous voulez peut-être vous préparer ?
651
00:26:51,534 --> 00:26:54,602
♪ Les gens disent que je suis fou ♪
652
00:26:54,603 --> 00:26:57,705
Je me prépare pour ça
depuis 30 ans.
653
00:26:57,706 --> 00:27:03,544
♪ De tout risquer après un seul regard ♪
654
00:27:03,545 --> 00:27:05,213
♪ La façon dont tu m'as rendu aveugle ♪
655
00:27:05,214 --> 00:27:07,582
Je vais juste m'asseoir à côté de lui
si c'est d'accord.
656
00:27:07,583 --> 00:27:10,118
Bien sûr.
657
00:27:10,119 --> 00:27:13,121
Mme Hunt, ça ne me regarde pas,
658
00:27:13,122 --> 00:27:14,622
et je ne demande pas,
659
00:27:14,623 --> 00:27:19,227
mais Owen est mon ami,
et je m'inquiète pour lui.
660
00:27:19,228 --> 00:27:21,596
A quel point est-ce que je dois
m'inquiéter ?
661
00:27:21,597 --> 00:27:23,597
♪ ... ici avec moi ♪
662
00:27:23,598 --> 00:27:27,567
♪ Peu importe qui tu es ♪
663
00:27:27,568 --> 00:27:29,336
Fermez la porte, ma chère.
664
00:27:29,337 --> 00:27:32,506
♪ Ce que tu as fait ♪
665
00:27:32,507 --> 00:27:35,475
♪ Tant que tu m'aimeras ♪
666
00:27:35,476 --> 00:27:37,611
♪ Qui tu es ♪
667
00:27:37,612 --> 00:27:40,080
♪ D'où tu viens ♪
668
00:27:40,081 --> 00:27:42,482
♪ Ce que tu as fait ♪
669
00:27:42,483 --> 00:27:45,386
♪ Tant que tu m'aimeras ♪
670
00:27:47,923 --> 00:27:49,189
[MONITEUR BIPE]
671
00:27:49,190 --> 00:27:51,325
Hey, vieillard.
672
00:27:51,326 --> 00:27:52,559
Hum.
673
00:27:54,829 --> 00:27:56,863
L'incendie serait presque éteint.
674
00:27:56,864 --> 00:28:00,133
♪ J'ai tenté de le cacher
pour que personne ne sache ♪
675
00:28:00,134 --> 00:28:02,135
On y est.
676
00:28:02,136 --> 00:28:04,137
C'est la bonne, hein ?
677
00:28:04,138 --> 00:28:05,638
♪ ... dans mes yeux ♪
678
00:28:05,639 --> 00:28:07,040
Ah.
679
00:28:07,041 --> 00:28:10,443
♪ Ce que tu es et d'où tu viens ♪
680
00:28:10,444 --> 00:28:12,711
Doug et Susan vont bientôt
arriver, donc...
681
00:28:12,712 --> 00:28:14,480
♪ Tant que tu m'aimeras ♪
682
00:28:14,481 --> 00:28:16,816
Ne t'inquiète pas.
Je ne serai pas seule.
683
00:28:16,817 --> 00:28:19,018
Ils ont dit qu'ils t'aimaient,
684
00:28:19,019 --> 00:28:21,454
et je leur ai dit
que tu les aimais aussi.
685
00:28:23,324 --> 00:28:24,890
[INARTICULÉ]
Je t'aime.
686
00:28:24,891 --> 00:28:27,860
♪ Peu m'importe qui tu es ♪
687
00:28:27,861 --> 00:28:30,296
Tu as réussi, Casey.
688
00:28:30,297 --> 00:28:33,131
Tu as réussi.
689
00:28:33,132 --> 00:28:35,901
♪ Tant que tu m'aimeras ♪
690
00:28:35,902 --> 00:28:38,370
♪ Qui tu es ♪
691
00:28:38,371 --> 00:28:40,739
♪ D'où tu viens ♪
692
00:28:40,740 --> 00:28:43,041
♪ Ce que tu as fait ♪
693
00:28:43,042 --> 00:28:45,945
♪ Tant que tu m'aimeras ♪
[ECG PLAT]
694
00:28:52,853 --> 00:28:57,289
♪ Tant que tu m'aimeras ♪
695
00:29:03,363 --> 00:29:08,633
♪ Tant que tu m'aimeras ♪
696
00:29:10,102 --> 00:29:11,769
Tu as parlé avec la mère d'Owen ?
697
00:29:11,770 --> 00:29:13,538
Oui.
698
00:29:13,539 --> 00:29:15,974
À propos de quoi ?
Qu'est-ce que tu as découvert ?
699
00:29:17,743 --> 00:29:19,076
Meredith !
700
00:29:19,077 --> 00:29:20,778
Ça ne me regarde pas.
C'est Owen que ça regarde.
701
00:29:20,779 --> 00:29:23,114
Il m'a demandé
de ne pas en parlé, donc...
702
00:29:23,115 --> 00:29:24,849
Il te parle ?
703
00:29:24,850 --> 00:29:26,718
Oui, il m'a parlé,
assez pour que je...
704
00:29:26,719 --> 00:29:29,053
Pourquoi tu m'exclue ?
705
00:29:29,054 --> 00:29:33,357
Parce que...
ça ne te concerne pas.
706
00:29:33,358 --> 00:29:34,958
- Mais ça te concerne, toi ?
- Non plus.
707
00:29:34,959 --> 00:29:37,454
J'ai promis que j'allais l'aider
à garde la tête hors de l'eau.
708
00:29:37,455 --> 00:29:39,197
- Promis à qui ?
- À Cristina.
709
00:29:39,198 --> 00:29:43,067
Je le surveille,
et je le laisse vivre,
710
00:29:43,068 --> 00:29:44,735
Et je ne fourre pas mon nez...
711
00:29:44,736 --> 00:29:46,703
C'est quoi le rapport
avec Cristina ?
712
00:29:46,704 --> 00:29:48,639
Tu es dans une sorte de
cercle de confiance à trois
713
00:29:48,640 --> 00:29:50,041
avec Owen et son ex petite-amie ?
714
00:29:50,042 --> 00:29:51,775
- Ex femme.
- Allons, Meredith.
715
00:29:51,776 --> 00:29:55,479
Tu es la personne la plus loyale
que je connaisse,
716
00:29:55,480 --> 00:29:57,948
envers tout le monde,
sauf moi.
717
00:29:57,949 --> 00:30:00,884
Tu es loyale envers une femme
qui est à l'autre bout du monde...
718
00:30:00,885 --> 00:30:02,753
- Oui, en effet.
- ...alors que moi je suis devant toi.
719
00:30:02,754 --> 00:30:04,655
Cristina est partie.
Moi je suis là.
720
00:30:04,656 --> 00:30:05,656
Je suis ta sœur.
721
00:30:05,657 --> 00:30:08,659
Tu n'es pas ma sœur.
Cristina est ma sœur.
722
00:30:08,660 --> 00:30:11,662
Tu es la sœur de Derek,
et il est mort.
723
00:30:11,663 --> 00:30:13,564
Dr Grey, j'ai changé
le drain médiastinal...
724
00:30:13,565 --> 00:30:14,765
Dégage !
725
00:30:21,072 --> 00:30:23,774
C'est pour ça
que tu me détestes ?
726
00:30:23,775 --> 00:30:26,476
Parce que je te fais
penser à lui ?
727
00:30:26,477 --> 00:30:28,779
Ça t'aide de me détester ?
728
00:30:28,780 --> 00:30:30,280
Je te demande de ne pas insister.
729
00:30:30,281 --> 00:30:31,281
Je suis comme elle...
730
00:30:31,282 --> 00:30:34,317
quelqu'un à qui tu t'accroches
pour préserver le souvenir ?
731
00:30:34,318 --> 00:30:36,119
Tu es tellement puérile.
732
00:30:36,120 --> 00:30:38,689
Tu te blottis autour d'elle,
comme un châle de veuve.
733
00:30:38,690 --> 00:30:41,024
La veuve Grey.
734
00:30:41,025 --> 00:30:43,259
Elle va bien.
Elle avance.
735
00:30:43,260 --> 00:30:44,761
Elle ne tombera plus jamais amoureuse,
mais elle tient le coup.
736
00:30:44,762 --> 00:30:46,897
C'est n'importe quoi.
Tu as abandonné.
737
00:30:46,898 --> 00:30:49,132
Tu rampes pour te terrer
dans ton trou et mourir.
738
00:30:49,133 --> 00:30:51,134
Tu n'es qu'une ombre.
739
00:30:51,135 --> 00:30:54,304
Et Derek en serait malade
s'il pouvait voir ça.
740
00:30:54,305 --> 00:30:55,805
Il serait dégoûté.
741
00:30:55,806 --> 00:30:59,075
- Je veux que tu quittes ma maison.
- C'est fait !
742
00:31:07,551 --> 00:31:09,085
Merci.
743
00:31:13,857 --> 00:31:15,725
Salut !
744
00:31:15,726 --> 00:31:17,026
Tout va bien ?
745
00:31:17,027 --> 00:31:20,963
Tu ne peux pas
me toucher au travail,
746
00:31:20,964 --> 00:31:22,632
pas devant les autres,
747
00:31:22,633 --> 00:31:25,801
comme si on était ensemble.
748
00:31:25,802 --> 00:31:28,570
Comme si on était ensemble ?
749
00:31:28,571 --> 00:31:30,906
Eh bien, peut-être qu'on devrait
arrêter avant.
750
00:31:30,907 --> 00:31:32,241
Non, je dis juste que...
751
00:31:32,242 --> 00:31:35,477
Tu veux que ça reste professionnel,
mais mes sentiments,
752
00:31:35,478 --> 00:31:41,416
mes sentiments ne sont pas
professionnels du tout.
753
00:31:41,417 --> 00:31:45,688
Je les revendique.
754
00:31:54,264 --> 00:31:55,864
Où tu vas ?
755
00:31:55,865 --> 00:31:57,532
Voir mon patient.
756
00:31:57,533 --> 00:32:00,201
- Je viens de le faire, il va bien.
- Et bien, si tu permets, ...
757
00:32:00,202 --> 00:32:01,936
Non.
758
00:32:01,937 --> 00:32:03,738
Il est dans un état stable.
Grey s'en occupe.
759
00:32:03,739 --> 00:32:06,607
Tu peux partir...
Très, très loin d'ailleurs.
760
00:32:06,608 --> 00:32:08,043
Owen, écoute.
761
00:32:09,845 --> 00:32:11,379
J'ai déjà vu maman.
762
00:32:11,380 --> 00:32:13,748
On a parlé. Elle...
763
00:32:13,749 --> 00:32:16,450
Laisse-moi être plus clair.
764
00:32:16,451 --> 00:32:18,519
Reste loin de ma famille.
765
00:32:19,855 --> 00:32:21,056
C'est aussi ma famille.
766
00:32:26,795 --> 00:32:28,062
[GROGNE]
767
00:32:28,063 --> 00:32:31,899
Erreur. Ce n'est pas ta famille,
mais la mienne.
768
00:32:41,165 --> 00:32:43,852
Servez-vous des béquilles
tant que vous avez mal en marchant.
769
00:32:43,853 --> 00:32:46,223
Ce n'est pas le fait de marcher
qui m'inquiète.
770
00:32:46,224 --> 00:32:47,892
- C'est pour m'asseoir.
- [RIRES]
771
00:32:47,893 --> 00:32:50,060
Quand vous serez capable
de vous asseoir,
772
00:32:50,061 --> 00:32:52,562
on pourrait peut-être
aller boire un café ?
773
00:32:52,563 --> 00:32:54,030
Charlotte !
774
00:32:55,199 --> 00:32:59,202
Alice. Chérie, je t'ai dit
que j'allais bien
775
00:32:59,203 --> 00:33:00,904
Je sais, mais ensuite tu n'as
plus répondu au téléphone,
776
00:33:00,905 --> 00:33:02,406
et j'ai pensé...
Tu vas bien, n'est-ce pas ?
777
00:33:02,407 --> 00:33:03,907
- Tu vas bien ?
- Oui.
778
00:33:04,609 --> 00:33:07,277
Je vais bien, je te le promets.
779
00:33:07,278 --> 00:33:09,913
Voici le Dr. Robbins.
780
00:33:09,914 --> 00:33:12,215
Elle a réparé mes fesses.
781
00:33:12,216 --> 00:33:13,383
[GLOUSSE]
Merci.
782
00:33:13,384 --> 00:33:15,385
Merci.
Elle a vraiment un beau cul.
783
00:33:15,386 --> 00:33:17,487
Oui, elle euh... de rien.
784
00:33:28,565 --> 00:33:30,400
Vous avez volé ?
785
00:33:30,401 --> 00:33:32,735
Je me suis crashée.
786
00:33:35,639 --> 00:33:37,373
[RENIFLEMENTS]
787
00:33:39,443 --> 00:33:43,212
- Merci.
- Ok, merci.
788
00:33:52,489 --> 00:33:54,289
Salut, tu veux de l'aide ?
789
00:33:54,290 --> 00:33:56,325
Non, je n'ai pas besoin d'aide.
790
00:33:56,326 --> 00:33:57,460
Je sais tu n'en as pas besoin.
791
00:34:07,603 --> 00:34:10,538
Tu as débridé, irrigué
et nettoyé toutes ces plaies ?
792
00:34:10,539 --> 00:34:11,940
Oui. Malgré ce que pensent les gens,
793
00:34:11,941 --> 00:34:13,307
Je sais ce que je fais.
794
00:34:13,308 --> 00:34:14,375
Je sais que...
795
00:34:14,376 --> 00:34:17,479
Je ne dis pas que tu es
un mauvais médecin. Je...
796
00:34:23,652 --> 00:34:24,652
[SOUPIRS]
797
00:34:24,653 --> 00:34:27,355
Je suis désolée pour tout.
798
00:34:27,356 --> 00:34:31,292
On a commencé ensemble, et tu m'as
balayée. Alors j'ai fini par croire...
799
00:34:31,293 --> 00:34:33,327
Jo, s'ils ne voient pas que tu es
un bon chirurgien, c'est pas ta faute.
800
00:34:33,328 --> 00:34:34,462
C'est la leur.
801
00:34:41,136 --> 00:34:43,570
Je suis aussi désolée.
802
00:34:45,673 --> 00:34:47,074
Tu me manques.
803
00:34:49,511 --> 00:34:50,744
Toi aussi.
804
00:34:50,745 --> 00:34:53,347
[SOUPIRS]
805
00:34:55,817 --> 00:34:57,985
RICHARD : Vous avez fait du bon travail
aujourd'hui, docteur.
806
00:34:57,986 --> 00:35:00,254
44 patients, dont 19 critiques.
807
00:35:00,255 --> 00:35:01,889
Vous n'en avez perdu qu'un seul.
808
00:35:01,890 --> 00:35:04,392
Alors pourquoi je ne peux
que penser au un seul ?
809
00:35:04,393 --> 00:35:05,893
C'est le boulot.
810
00:35:05,894 --> 00:35:07,694
"C'est le boulot".
811
00:35:07,695 --> 00:35:09,830
[TELEPHONE QUI SONNE]
812
00:35:09,831 --> 00:35:12,866
Il semblerait que mes médecins
se battent entre eux.
813
00:35:12,867 --> 00:35:14,601
Il y a toujours un feu à éteindre.
814
00:35:17,839 --> 00:35:18,839
Même endroit ?
815
00:35:18,840 --> 00:35:23,076
J'en ai rêvé
de ces beignets au jalapeño.
816
00:35:23,077 --> 00:35:24,645
Ah !
817
00:35:26,614 --> 00:35:27,848
[HURLEMENT DE SIRENES]
818
00:35:27,849 --> 00:35:30,417
JACKSON :
April ! April, allez !
819
00:35:30,418 --> 00:35:32,285
Arrête-toi bon sang ! Allez.
820
00:35:32,286 --> 00:35:33,754
Jackson, j'ai eu une longue journée.
821
00:35:33,755 --> 00:35:35,288
Oui, on devrait probablement
parler de ça.
822
00:35:35,289 --> 00:35:37,723
De quoi faut-il parler ?
On a couché ensemble. C'est tout.
823
00:35:37,724 --> 00:35:39,992
Ce n'est pas tout,
et il faut qu'on en parle.
824
00:35:41,962 --> 00:35:43,495
Bien.
825
00:35:44,865 --> 00:35:47,700
Bien. Parles-en.
826
00:35:47,701 --> 00:35:50,937
- On a couché ensemble.
- On a couché ensemble.
827
00:35:50,938 --> 00:35:52,605
Et c'était...
828
00:35:52,606 --> 00:35:53,873
- Perturbant.
- Génial.
829
00:35:53,874 --> 00:35:56,042
- [GLOUSSE] Oh,
- C'est sûr, c'était aussi génial.
830
00:35:56,043 --> 00:35:57,710
- Mais c'est pourquoi je...
- Tu vois ? Non ! Arrête, arrête !
831
00:35:57,711 --> 00:35:59,545
Je ne suis pas perturbée
par la situation.
832
00:35:59,546 --> 00:36:00,880
Je sais parfaitement ce que c'était.
833
00:36:00,881 --> 00:36:03,950
Parce que c'était...
c'était génial.
834
00:36:03,951 --> 00:36:05,718
Je me suis sentie bien !
835
00:36:05,719 --> 00:36:09,788
Pour la première fois depuis toujours,
ça nous ressemblait !
836
00:36:09,789 --> 00:36:11,957
Et ensuite... ensuite je l'ai vu.
837
00:36:11,958 --> 00:36:14,993
Je l'ai vu sur ton visage, Jackson.
838
00:36:14,994 --> 00:36:17,229
C'était tout.
839
00:36:17,230 --> 00:36:19,998
C'était un au revoir.
840
00:36:19,999 --> 00:36:21,833
Et ensuite j'ai pensé,
841
00:36:21,834 --> 00:36:24,236
"Si c'est fini entre nous,
autant finir comme ça."
842
00:36:24,237 --> 00:36:27,306
Je veux me souvenir
au moins de ça,
843
00:36:27,307 --> 00:36:29,841
du côté génial.
844
00:36:29,842 --> 00:36:33,479
[VOIX SE BRISE] Je veux que ça finisse
comme ça a commencé,
845
00:36:33,480 --> 00:36:35,013
dans un lit, avec l'amour,
846
00:36:35,014 --> 00:36:38,917
et je veux juste que nous gardions ça
pendant une minute.
847
00:36:38,918 --> 00:36:42,820
Et tout ce que tu diras à partir de
maintenant va le détruire,
848
00:36:42,821 --> 00:36:44,855
donc s'il te plaît ne dis rien !
849
00:36:44,856 --> 00:36:45,723
Tu ne t'en rends pas compte ?
C'est ce que tu fais.
850
00:36:45,724 --> 00:36:47,325
Tu décides juste de comment les choses
vont se passer.
851
00:36:47,326 --> 00:36:50,495
- Je ne suis pas celle qui décide
de la situation ! - Bien sûr que si !
852
00:36:50,496 --> 00:36:52,363
- Quoi ? !
- April, tu décides tout le temps !
853
00:36:52,364 --> 00:36:53,998
Tu as décidé d'aller en Jordanie.
854
00:36:53,999 --> 00:36:55,866
Tu as décidé de partir.
Tu as décidé de rester.
855
00:36:55,867 --> 00:36:57,835
Tu as décidé que tu avais besoin de moi
et maintenant tu as décidé que non.
856
00:36:57,836 --> 00:36:59,470
Tu as décidé qu'on pouvait parler.
Tu as décidé qu'on ne pouvait pas.
857
00:36:59,471 --> 00:37:02,440
Je ne veux pas te parler
parce que je sais ce que tu vas dire !
858
00:37:02,441 --> 00:37:04,041
Tu vas me dire
que tu m'aimes mais...
859
00:37:04,042 --> 00:37:07,044
- Tu ne sais pas ce que je vais dire !
- Je suis plutôt sûr que tu vas le dire.
860
00:37:07,045 --> 00:37:10,615
- Ça m'est égal ! Tu ne le sais pas !
- OK ! V-vas-y !
861
00:37:10,616 --> 00:37:11,882
Dis-le.
862
00:37:13,484 --> 00:37:17,053
Oh mon Dieu ! Jackson !
S'il te plaît, juste dis-le !
863
00:37:19,457 --> 00:37:23,260
♪ On a balcony in summer air ♪
864
00:37:26,730 --> 00:37:27,864
J'ai des sentiments, aussi.
865
00:37:27,865 --> 00:37:29,899
♪ The party, the ball gowns ♪
866
00:37:29,900 --> 00:37:32,802
Des non-professionnels.
867
00:37:32,803 --> 00:37:34,471
En fait beaucoup.
868
00:37:36,140 --> 00:37:38,041
Je t'aime bien.
869
00:37:38,042 --> 00:37:40,043
Je ne peux juste...
870
00:37:40,044 --> 00:37:41,744
Je ne peux juste pas t'aimer au travail.
871
00:37:41,745 --> 00:37:43,480
C'est compliqué pour moi.
872
00:37:43,481 --> 00:37:45,014
Ok.
873
00:37:45,015 --> 00:37:47,984
Donc est-ce que je peux t'aimer et ne...
874
00:37:47,985 --> 00:37:49,752
pas t'aimer au travail ?
875
00:37:49,753 --> 00:37:51,221
Tu peux faire ça ?
876
00:37:51,222 --> 00:37:53,690
♪ And you were crying
on the staircase ♪
877
00:37:53,691 --> 00:37:56,693
♪ Begging me,
"Please don't go" ♪
878
00:37:56,694 --> 00:37:57,827
Ferme la porte.
879
00:37:57,828 --> 00:38:00,763
♪ And you said ♪
880
00:38:00,764 --> 00:38:03,032
[BRUIT DE VERROU]
881
00:38:03,033 --> 00:38:06,435
♪ "Romeo, take me
somewhere we can be alone ♪
882
00:38:06,436 --> 00:38:08,571
♪ I'll be waiting ♪
883
00:38:08,572 --> 00:38:10,707
♪ All there's left to do is run ♪
884
00:38:10,708 --> 00:38:14,944
♪ You'll be the prince
and I'll be the princess ♪
885
00:38:14,945 --> 00:38:16,779
♪ It's a love story ♪
886
00:38:16,780 --> 00:38:20,083
♪ Baby, just say yes" ♪
887
00:38:20,084 --> 00:38:22,418
[LA PORTE S'OUVRE]
888
00:38:22,419 --> 00:38:24,453
Je dois te parler.
889
00:38:28,858 --> 00:38:29,925
Je dois te parler à toi.
890
00:38:29,926 --> 00:38:32,094
Non, non, non, non, non. Ecoute
891
00:38:32,095 --> 00:38:33,895
♪ We keep quiet ♪
892
00:38:33,896 --> 00:38:35,396
♪ 'Cause we're dead
if they knew ♪
893
00:38:35,397 --> 00:38:36,564
♪ So close your eyes ♪
894
00:38:36,565 --> 00:38:37,699
Cela ne fonctionne pas.
895
00:38:37,700 --> 00:38:41,069
J'ai besoin de quelqu'un à mes côtés,
896
00:38:41,070 --> 00:38:44,106
et plus je nous regarde, plus je vois
que la seule personne que j'ai, c'est moi.
897
00:38:44,107 --> 00:38:45,941
- Jo...
- Et je ne veux pas que tu choisisses
898
00:38:45,942 --> 00:38:47,542
entre moi et tes amis...
899
00:38:47,543 --> 00:38:49,310
ton ami....
900
00:38:49,311 --> 00:38:51,980
mais je peux plus me sentir comme
le second choix de quelqu'un
901
00:38:51,981 --> 00:38:55,117
En particulier le tien.
902
00:38:55,118 --> 00:38:58,053
Donc, je pars rester avec Steph pendant
un moment
903
00:38:58,054 --> 00:38:59,320
Jo, arrête.
904
00:39:00,156 --> 00:39:01,489
♪ And you say ♪
905
00:39:01,490 --> 00:39:06,427
Oh, mon Dieu. Alex...
906
00:39:06,428 --> 00:39:08,596
♪ I'll be waiting ♪
907
00:39:08,597 --> 00:39:10,765
Oui?
908
00:39:10,766 --> 00:39:13,735
Tu es nul pour faire ta demande !
909
00:39:13,736 --> 00:39:15,336
- Quoi, tu n'aimes pas?
- Non, ce n'est pas ça... C'est...
910
00:39:15,337 --> 00:39:17,505
C'est quand tu la fais
911
00:39:17,506 --> 00:39:20,074
Soit je suis en train de craquer,
ou c'est toi qui est en train de craquer,
912
00:39:20,075 --> 00:39:23,344
et puis tu fais ça,
cette chose folle, radicale.
913
00:39:23,345 --> 00:39:25,980
Quoi, tu crois que j'ai eu ça
à 7-Eleven ?
914
00:39:25,981 --> 00:39:28,115
Mer l'a gardée pendant un mois
915
00:39:28,116 --> 00:39:30,851
comme ça tu ne l'as verrais pas
dans mon tiroir de boxers flippants.
916
00:39:30,852 --> 00:39:32,687
Toute la journée, elle a essayé de me
la faire passer
917
00:39:32,688 --> 00:39:33,588
sans que tu n'en t'aperçoives
918
00:39:33,589 --> 00:39:35,490
Tu crois que cela
va tout arranger,
919
00:39:35,491 --> 00:39:36,857
mais tu n'écoutes pas.
920
00:39:36,858 --> 00:39:38,660
Je t'écoute.
921
00:39:38,661 --> 00:39:40,328
Tu dis que tu as besoin de quelqu'un
à tes côtés.
922
00:39:40,329 --> 00:39:42,696
Je, je suis là, Jo.
923
00:39:42,697 --> 00:39:44,298
Je suis à tes côtés.
924
00:39:44,299 --> 00:39:46,366
♪ You got tired of waiting ♪
[SOUPIRS]
925
00:39:46,367 --> 00:39:49,703
J'ai pensé à cette soirée tous les jours
depuis que j'ai quitté la bijouterie.
926
00:39:49,704 --> 00:39:51,105
Je t'aurais bien demandé avant,
927
00:39:51,106 --> 00:39:52,940
mais vu que c'était le 1er jour
sur le planning
928
00:39:52,941 --> 00:39:54,374
j'ai pensé que tu ne serais même pas
à la maison.
929
00:39:54,375 --> 00:39:57,011
Ce soir, c'était le soir...
C'est le soir.
930
00:39:57,012 --> 00:40:00,547
♪ When I met you
on the outskirts of town ♪
931
00:40:00,548 --> 00:40:03,150
J'ai écouté et j'écoute maintenant.
932
00:40:03,151 --> 00:40:04,351
Je t'aime.
933
00:40:04,352 --> 00:40:07,706
♪ "Romeo, save me,
I've been feeling so alone ♪
934
00:40:07,707 --> 00:40:09,223
Oui ou non ?
935
00:40:09,224 --> 00:40:11,591
♪ I keep waiting for you
but you never come ♪
936
00:40:11,592 --> 00:40:14,128
MEREDITH :
Quand on craque une allumette,
937
00:40:14,129 --> 00:40:16,563
On aime croire qu'on peut
contrôler le feu.
938
00:40:16,564 --> 00:40:22,168
♪ I knelt to the ground and
I pulled out a ring and said ♪
939
00:40:26,006 --> 00:40:27,674
♪ I love you ♪
940
00:40:27,675 --> 00:40:29,976
♪ And that's all I really know ♪
[SOUPIRE]
941
00:40:29,977 --> 00:40:32,379
Sacrée journée, non ?
942
00:40:32,380 --> 00:40:35,215
Pourrais-je avoir un whisky,
s'il vous plaît ? Sec.
943
00:40:35,216 --> 00:40:37,217
LE BARMAID :
Bien sûr. Tout de suite.
944
00:40:37,218 --> 00:40:38,284
Je peux vous offrir un verre ?
945
00:40:38,285 --> 00:40:41,087
On aime penser
qu'on ne contrôle rien du tout.
946
00:40:41,088 --> 00:40:42,489
Non.
947
00:40:44,692 --> 00:40:47,894
♪ Baby, just say yes ♪
948
00:40:47,895 --> 00:40:48,962
Une vodka tonic.
949
00:40:51,499 --> 00:40:53,066
Vodka tonic.
950
00:40:53,067 --> 00:40:54,334
OK, tout de suite.
951
00:40:54,335 --> 00:40:57,670
♪ Baby, just say yes ♪
952
00:40:57,671 --> 00:41:00,039
Voilà.
953
00:41:00,040 --> 00:41:02,075
Merci.
954
00:41:02,076 --> 00:41:03,209
Santé.
955
00:41:03,210 --> 00:41:06,112
♪ Baby, just say yes ♪
956
00:41:06,113 --> 00:41:07,847
♪ Yes ♪
957
00:41:10,417 --> 00:41:13,219
♪ Baby, just say yes ♪
958
00:41:13,220 --> 00:41:17,123
Mais le feu est difficile à contenir.
959
00:41:18,592 --> 00:41:21,727
Et juste quand vous pensez
avoir éteint l'incendie...
960
00:41:21,728 --> 00:41:23,495
[BRUITS DE RADIO DE POLICE]
961
00:41:26,232 --> 00:41:29,301
HOMME :
Ok c'est bon, nous allons le soulever.
962
00:41:29,302 --> 00:41:33,238
- Bailey te cherche.
- Okay.
963
00:41:33,239 --> 00:41:34,774
[PORTES D'AMBULANCE SE FERMENT,
MOTEUR TOURNE]
964
00:41:34,775 --> 00:41:36,141
Tu dois te ressaisir.
965
00:41:36,142 --> 00:41:39,211
- Tu as des ennuis.
- Je sais.
966
00:41:39,212 --> 00:41:40,713
... il se relance.
967
00:41:40,714 --> 00:41:42,381
Ça aspire l'air,
968
00:41:42,382 --> 00:41:46,485
et ça brûle et brille
plus que jamais.
969
00:41:50,990 --> 00:41:52,658
Tu m'as jamais dit
que t'avais une soeur.
970
00:41:56,596 --> 00:41:58,731
[INSPIRE PROFONDÉMENT]
971
00:41:58,732 --> 00:42:00,566
[EXPIRE PROFONDÉMENT]