1 00:00:00,391 --> 00:00:02,634 MEREDITH: Người ta thường bảo, lửa mới trị được lửa. 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,402 Bác sĩ trúng tôi thì là độc trị độc 3 00:00:04,403 --> 00:00:06,572 Owen vẫn không nói gì cả, 4 00:00:06,573 --> 00:00:09,874 chẳng ai biết gì về gã Riggs đó, trừ Kepner. 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,175 Có khi Kepner biết. 6 00:00:11,176 --> 00:00:13,677 Chúng tôi cắt người ta ra để chữa vết thương cho họ. 7 00:00:13,678 --> 00:00:14,678 Tuyết đang rơi ư? 8 00:00:14,679 --> 00:00:16,213 Chúng tôi làm tổn thưởng, để rồi chữa lành. 9 00:00:16,214 --> 00:00:18,082 Ta vẫn ổn chứ? 10 00:00:18,083 --> 00:00:19,516 Ừ, vẫn ổn. Tớ đã nói rồi mà. 11 00:00:19,517 --> 00:00:21,585 - Tớ chỉ muốn chắc thôi. - Ta ổn mà. 12 00:00:21,586 --> 00:00:22,886 Ổn cái gì cơ ạ? 13 00:00:22,887 --> 00:00:24,127 - Không có gì. - Em không phải lo đâu. 14 00:00:26,624 --> 00:00:29,460 Mọi người, trời đang có 15,16 độ Làm sao mà có tuyết được. 15 00:00:29,461 --> 00:00:31,328 Chúng tôi đốt lên những ngọn lửa 16 00:00:31,329 --> 00:00:32,529 Họ cứ hằm hè nhau suốt. 17 00:00:32,530 --> 00:00:35,632 Tôi băn khoăn liệu ai trong số họ sẽ là người “động thủ” trước. 18 00:00:35,633 --> 00:00:36,800 ồ, Chắc liên quan đến một ả nào đó 19 00:00:36,801 --> 00:00:39,736 Hai thằng đàn ông, cành cựa nhau, chắc chắn là vì một ả đàn bà. 20 00:00:39,737 --> 00:00:41,505 - Đúng là tuyết à? - Đâu? 21 00:00:41,506 --> 00:00:43,807 Ừ, em đúng đấy. Trông giống tuyết rơi thật. 22 00:00:43,808 --> 00:00:46,009 Nhưng người ta cũng bảo Đừng có đùa vời lửa. 23 00:00:46,010 --> 00:00:48,512 Này, em có biết họ đang bàn tán về em đấy! 24 00:00:48,513 --> 00:00:49,379 Cái gì cơ? 25 00:00:49,380 --> 00:00:52,015 Em và Riggs. Một mối tình nồng cháy ở Jordan. 26 00:00:52,016 --> 00:00:55,152 Hả... Oh, Không! Không phải như thế đâu… 27 00:00:55,153 --> 00:00:57,754 - Đừng có lo. Chị dập hết tin vở vỉn rồi. - Chúa ơi! Cảm ơn chị! Trời đất! 28 00:00:57,755 --> 00:00:59,423 Không, chị nghĩ là vì mọi chuyện còn “kinh” hơn thế cơ, 29 00:00:59,424 --> 00:01:00,357 Vì em đã làm cùng Riggs, 30 00:01:00,358 --> 00:01:02,126 và anh ta chẳng bao giờ nói là anh ta biết Hunt. 31 00:01:03,794 --> 00:01:06,028 Oh, Trời ui. Hunt và Riggs... 32 00:01:06,029 --> 00:01:08,197 Nếu… Nếu như họ mới là người có một mối tình nồng cháy? 33 00:01:08,198 --> 00:01:10,032 Vở vẩn! 34 00:01:10,033 --> 00:01:11,367 Không. Thử nghĩ xem này. 35 00:01:11,368 --> 00:01:15,138 Chiến tranh, không có ràng buộc những chàng lính mặc quân phục, hôn hít… 36 00:01:16,473 --> 00:01:17,706 Huh. 37 00:01:17,707 --> 00:01:19,108 - Không, không thể nào. - Gì cơ. 38 00:01:19,109 --> 00:01:21,810 Tôi không nghĩ ra đâu, là Arizona đó. 39 00:01:21,811 --> 00:01:24,947 Tôi nghe đồn là Riggs làm một bệnh nhân tử vong trên bàn mổ. 40 00:01:24,948 --> 00:01:27,183 nhưng anh ta lại đổ lỗi cho Hunt. 41 00:01:27,184 --> 00:01:29,051 Hà, vụ tám chuyện này bắt đầu lan quá rộng rồi ha? 42 00:01:29,052 --> 00:01:30,019 À, không, không phải tám chuyện đâu. 43 00:01:30,020 --> 00:01:32,054 Nó nên gọi là, um Ta thường gọi là gì nhỉ? 44 00:01:32,055 --> 00:01:33,488 - Ngôi lê đôi mách. - Không. 45 00:01:33,489 --> 00:01:35,057 46 00:01:35,058 --> 00:01:36,525 Callie, này... 47 00:01:36,526 --> 00:01:39,061 Cô và Arizona... Trước khi hai người chia tay hẳn… 48 00:01:39,062 --> 00:01:41,163 hai người có cố “hàn gắn” đúng không,? you did the counseling thing, right? 49 00:01:41,164 --> 00:01:44,232 Oh, Trời ơi. Đương nhiên. 50 00:01:44,233 --> 00:01:45,233 Ờ. 51 00:01:47,003 --> 00:01:49,638 Tôi nghe nói cậu đang tìm luật sư à? 52 00:01:51,141 --> 00:01:52,440 Cô nghe nói ư? 53 00:01:53,576 --> 00:01:54,643 Ngồi lê đôi mách mà. 54 00:01:54,644 --> 00:01:56,145 Ờ. 55 00:02:00,917 --> 00:02:02,651 56 00:02:02,652 --> 00:02:05,020 - Cậu sẽ theo phụ tôi hôm nay à. - Đúng thế. 57 00:02:05,021 --> 00:02:07,155 Cậu ổn chứ, đúng không? 58 00:02:07,156 --> 00:02:09,224 Là chuyện giữa tôi và cậu… 59 00:02:09,225 --> 00:02:12,060 Cậu sẽ không ngại nếu làm việc dưới quyền tôi chứ? 60 00:02:12,061 --> 00:02:14,162 Ừ, tôi tưởng ta đã xử lý xong vấn đề này rồi mà 61 00:02:14,163 --> 00:02:15,897 62 00:02:15,898 --> 00:02:17,165 Không hẳn, nhưng mà nghe này… 63 00:02:17,166 --> 00:02:19,267 Đây chính xác là điều tôi muốn nói. 64 00:02:19,268 --> 00:02:21,436 Bên ngoài cánh cửa kia, Ta phải chuyên nghiệp. 65 00:02:21,437 --> 00:02:23,004 Không thể giống trong này được. 66 00:02:23,005 --> 00:02:24,606 Vâng thưa sếp 67 00:02:28,611 --> 00:02:29,811 Này. 68 00:02:35,751 --> 00:02:36,951 Trước khi ra trận. 69 00:02:43,558 --> 00:02:45,126 70 00:02:47,229 --> 00:02:49,330 Là tuyết rơi sao? 71 00:02:55,938 --> 00:02:57,872 Có đúng như là thầy đang nghĩ không? 72 00:02:57,873 --> 00:03:00,274 Uh-huh. Em vừa được báo tin. Họ đang tới đây. 73 00:03:00,275 --> 00:03:01,975 Okay. Thế ta sẽ xử lý bao nhiêu ca? 74 00:03:01,976 --> 00:03:04,244 Hơn 40. Hướng dẫn xử lý đâu rồi nhỉ? 75 00:03:04,245 --> 00:03:05,278 - Bailey... - Em cần đọc kỹ chỉ dẫn hành động. 76 00:03:05,279 --> 00:03:07,580 Này, nghe này, đâ-đây là ca “khủng” đầu tiên của em. 77 00:03:07,581 --> 00:03:08,615 - Em sẽ ổn thôi mà. - Em biết. 78 00:03:08,616 --> 00:03:10,250 Ngay khi mà em tìm được… 79 00:03:10,251 --> 00:03:12,219 Bailey, Em không cần tìm gì trong đống hướng dẫn đấy. 80 00:03:12,220 --> 00:03:14,420 Em chỉ cần nắm lấy những gì đang tới khi mà chúng tới. 81 00:03:14,421 --> 00:03:16,689 Và em sẽ chẳng thể nắm được gì cho đến khi mọi chuyện rõ ràng. 82 00:03:16,690 --> 00:03:17,924 Em biết phải làm gì mà. 83 00:03:17,925 --> 00:03:21,228 Nếu em tự kiểm soát được, Mọi vấn đề sẽ được kiểm soát. 84 00:03:21,229 --> 00:03:23,764 À, thì chỉ cần đứng lên trên cầu thang khi thông báo mọi chuyện. 85 00:03:23,765 --> 00:03:25,265 Đảm bảo, tất cả mọi người được chỉ đạo 86 00:03:25,266 --> 00:03:26,299 Đó là cách thầy vẫn làm đúng không ạ? 87 00:03:26,300 --> 00:03:28,201 88 00:03:31,768 --> 00:03:33,368 89 00:03:33,607 --> 00:03:35,808 4 đội cứu hoả 90 00:03:35,809 --> 00:03:38,978 Bị kẹt trong đám cháy rừng ở phía đông thành phố 91 00:03:38,979 --> 00:03:41,648 Ta sẽ lo ít nhất 40 ca họ đang trên đường tới đây. 92 00:03:41,649 --> 00:03:43,916 Tôi đã báo là viện ta sẽ xử lý hết 93 00:03:43,917 --> 00:03:45,551 40? Nhưng ta sẽ quá tải, và… 94 00:03:45,552 --> 00:03:47,253 Ta sẽ xử lý hết. 95 00:03:47,254 --> 00:03:51,157 Ta sẽ đối diện với những ca bỏng độ 2, độ 3 thậm chí độ 4. 96 00:03:51,158 --> 00:03:53,625 hít khói và cả chấn thương. 97 00:03:53,626 --> 00:03:58,730 Những bệnh nhân không nghiêm trọng… um… 98 00:03:58,731 --> 00:04:04,270 sẽ được chuyển sang viện Seattle Pres và Tacoma 99 00:04:04,271 --> 00:04:05,971 100 00:04:05,972 --> 00:04:09,175 Toàn bộ bệnh viện sẽ trở thành một trung tâm chữa bỏng. 101 00:04:09,176 --> 00:04:11,677 Nếu như không tự tin... 102 00:04:11,678 --> 00:04:14,079 - Anh lại ngủ ở đây tối qua à? - Ừ. 103 00:04:14,080 --> 00:04:15,614 Anh có ngủ được không? 104 00:04:15,615 --> 00:04:17,282 Anh ổn. 105 00:04:17,283 --> 00:04:19,250 Khoa thẩm mỹ luôn sẵn sàng để hội chẩn, 106 00:04:19,251 --> 00:04:22,421 họ sẽ bị gọi liên tục và không thể lúc nào cũng túc trực được. 107 00:04:22,422 --> 00:04:23,789 Nếu mọi người cần họ… 108 00:04:23,790 --> 00:04:26,425 - Chắc chắn là vì một ả nào đó. - Suỵt. 109 00:04:26,426 --> 00:04:29,861 Bác sĩ nội trú, theo sát giảng viên được phân công. 110 00:04:29,862 --> 00:04:33,365 Trừ trường hợp cần bổ sung vào đội chữa bỏng hoặc phòng cấp cứu. 111 00:04:33,366 --> 00:04:36,201 Tất cả mọi người trực sẽ phải lao vào! 112 00:04:36,202 --> 00:04:37,803 Đây là tình huống tất-cả-cùng-làm. 113 00:04:37,804 --> 00:04:40,305 - Cô vẫn theo phụ cho Bác sĩ Grey à? - Lúc nào tôi cũng phụ Grey. 114 00:04:40,306 --> 00:04:44,308 Đó là lý do khiến Callie bực, và tôi thì cơ bản là bà sơ… 115 00:04:44,309 --> 00:04:45,409 116 00:04:45,410 --> 00:04:48,612 thề nguyện trước bàn thờ sẽ theo hầu bà chúa phẫu thuật tổng quát 117 00:04:48,613 --> 00:04:50,815 - Lựa chuẩn đấy - Mm. 118 00:04:50,816 --> 00:04:53,183 Tôi cũng từng hẹn hò với bác sĩ giảng viên 119 00:04:53,184 --> 00:04:56,887 Nhưng mà… nó chẳng đi đến đâu 120 00:04:56,888 --> 00:04:58,389 - Các ưu tiên được đề ra… - Wilson vẫn làm được mà. 121 00:04:58,390 --> 00:05:00,290 À, ừ, Wilson gặp may thôi. 122 00:05:00,291 --> 00:05:02,560 Phân loại bênh nhân từ phong cấp cứu 123 00:05:02,561 --> 00:05:06,530 Đưa những ca nghiêm trọng vào khoa bỏng hoặc vào phỏng mổ. 124 00:05:06,531 --> 00:05:10,133 Bác sĩ Avery sẽ là người quyết định cuối cùng được chứ? 125 00:05:10,134 --> 00:05:12,236 Uh... Xem nào. 126 00:05:12,237 --> 00:05:14,738 Thế là... 127 00:05:17,008 --> 00:05:20,377 Được rồi, mọi người 128 00:05:20,378 --> 00:05:22,045 Được rồi. Sẵn sàng làm việc thôi. 129 00:05:22,046 --> 00:05:23,780 130 00:05:25,317 --> 00:05:27,422 Em sẽ phân loại các ca bệnh và xử lý các viết thương khó. 131 00:05:27,423 --> 00:05:29,686 - April... - Anh đi xử lý các ca đến bằng trực thăng đi! 132 00:05:29,687 --> 00:05:30,787 Đừng có lảng anh đi. 133 00:05:30,788 --> 00:05:32,522 Đúng ra, ta phải dành thời gian và nói chuyện về nó! 134 00:05:32,523 --> 00:05:34,891 - 3 ngày trôi qua rồi. - Giờ không phải lúc. 135 00:05:34,892 --> 00:05:35,992 Ta nên nói chuyện trước khi cuống cuồng lên 136 00:05:35,993 --> 00:05:38,361 Đang loạn lên rồi mà Phòng cấp cứu của em sắp đầy ự người. 137 00:05:38,362 --> 00:05:40,329 E-E-Em không có thời gian, và cả anh cũng không. 138 00:05:40,330 --> 00:05:41,998 Ta sẽ có nếu em ngừng nói một tí 139 00:05:41,999 --> 00:05:43,366 - Làm quái còn thời gian nữa đâu. 140 00:05:43,367 --> 00:05:46,102 141 00:05:46,103 --> 00:05:48,037 142 00:05:48,038 --> 00:05:50,206 Gãy xương đã được băng bó Di chuyển nào! 143 00:05:51,608 --> 00:05:53,575 Di chuyển! Đi thôi! 144 00:05:53,576 --> 00:05:55,878 145 00:05:55,879 --> 00:05:57,612 146 00:05:59,515 --> 00:06:03,351 Mọi người, nếu như các bạn không ở chuyên khoa nào tất cả sẽ chữa bỏng. 147 00:06:03,352 --> 00:06:05,954 Tự cọi hôm nay theo chuyên khoa bỏng vào thẩm mỹ đi nào 148 00:06:05,955 --> 00:06:08,123 Ta sẽ chữa trị, tảo thương, cho nhập viện… 149 00:06:08,124 --> 00:06:10,458 Nếu có bất cứ câu hỏi nào tìm đến tôi ngay. 150 00:06:10,459 --> 00:06:12,027 151 00:06:12,028 --> 00:06:14,296 Đưa anh ta vào phòng chấn thương 2. Lối này, đằng này. 152 00:06:14,297 --> 00:06:16,631 Bệnh nhân bị nhiều vết vỏng sâu từng mảng 153 00:06:16,632 --> 00:06:19,400 ở trên ngực và bị hít khói nghiêm trọng 154 00:06:19,401 --> 00:06:21,068 Kiểm tra kỹ chỗ bị miếng kim loại đâm trên ngực này. 155 00:06:21,069 --> 00:06:22,904 Anh ta bị bước hụt trong đám khói, 156 00:06:22,905 --> 00:06:25,506 ngã xuống vách và bị một miếng thép đâm vào khi lăn xuống. 157 00:06:25,507 --> 00:06:28,242 Ta cần siêu âm tim. Gọi tim mạch tới, gọi Pierce. 158 00:06:28,243 --> 00:06:29,310 Okay. Không phải lo. Có tôi đây rồi. 159 00:06:29,311 --> 00:06:30,445 Tôi có thể chờ Pierce tới. 160 00:06:30,446 --> 00:06:31,446 Tôi bảo là tôi lo được. 161 00:06:33,048 --> 00:06:35,082 Được rồi. anh ta bị tràn máu ra ngoại tâm mạc 162 00:06:35,083 --> 00:06:37,418 Nhưng tôi không chắc là nó có tràn xuống tâm thất hay không? 163 00:06:37,419 --> 00:06:38,453 - Blake, Gọi Pierce - Vâng. 164 00:06:38,454 --> 00:06:40,487 Lý do khiến anh ta không chảy máu ra ngoài 165 00:06:40,488 --> 00:06:41,721 là vì miếng kim loại này đang bịt vết thương. 166 00:06:41,722 --> 00:06:42,923 Lý thuyết nghe hay nhể. 167 00:06:42,924 --> 00:06:45,158 Cách duy nhất để biết được. Blake, rút thanh thép ra! 168 00:06:45,159 --> 00:06:46,326 Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 169 00:06:46,327 --> 00:06:48,829 Ta sẽ làm thế ở trong phòng mổ, nơi ta kiểm soát được vụ chảy máu. 170 00:06:48,830 --> 00:06:50,096 Có khi chẳng chảy tí máu nào đâu! 171 00:06:50,097 --> 00:06:52,098 nên là đừng chiếm phòng mổ, cho đến khi ta biết là cần thiết. 172 00:06:52,099 --> 00:06:54,968 và để rủi ro anh ta chảy hết máu trước khi vào kịp phòng mổ? Không! 173 00:06:54,969 --> 00:06:57,203 Không ai đụng vào thanh sắt cho đên khi Pierce đến. 174 00:06:58,138 --> 00:06:59,439 - Đấy. 175 00:06:59,440 --> 00:07:00,841 Giờ cô ấy có thể nhìn rõ hơn. 176 00:07:00,842 --> 00:07:01,842 Anh đang nghĩ anh là ai thể hả? 177 00:07:01,843 --> 00:07:03,443 Nếu như tôi bảo đợi, ta đợi! 178 00:07:03,444 --> 00:07:05,745 Anh là kẻ mất kiểm soát và tôi không thể chấp nhận được. 179 00:07:05,746 --> 00:07:07,646 Này, Kepner, Thế nào rồi? 180 00:07:07,647 --> 00:07:08,814 Căng. 181 00:07:08,815 --> 00:07:11,417 Tôi cần một người kiểm tra bệnh nhân ở giường số 4! 182 00:07:11,418 --> 00:07:15,621 À, Tôi sẽ kiểm tra. Tôi sẽ ra giường số 4. 183 00:07:15,622 --> 00:07:19,525 (Indistinct conversations) 184 00:07:19,526 --> 00:07:21,194 Tyler... Tyler sao rồi? 185 00:07:21,195 --> 00:07:23,429 Vết thương ở tay của anh ta khá tệ. Anh ta có thể mất vài ngòn tay! 186 00:07:23,430 --> 00:07:24,763 Nói cho cậu ta biết, cậu ta còn sống! 187 00:07:24,764 --> 00:07:26,799 188 00:07:26,800 --> 00:07:28,368 Tôi là Bác sĩ Bailey. Bác bị sao? 189 00:07:28,369 --> 00:07:29,635 Tôi ổn. 190 00:07:29,636 --> 00:07:32,972 Tôi bị bỏng cả tá lần rồi, vợ tôi bảo tôi cháy khét như thịt xông khói ý! 191 00:07:32,973 --> 00:07:34,773 Bác cần đeo mặt nạ thở vào. 192 00:07:34,774 --> 00:07:36,809 Cô thì cần đi kiểm tra cho những người khác đi! 193 00:07:36,810 --> 00:07:38,276 Họ có khi còn tệ hơn tôi. 194 00:07:38,277 --> 00:07:40,846 - Chúng tôi sẽ lo cho tất cả mọi người trong đội, mà? 195 00:07:40,847 --> 00:07:43,549 Để tôi xem qua nào 196 00:07:43,550 --> 00:07:44,817 Mm-hmm. 197 00:07:55,862 --> 00:07:58,563 Được rồi. 198 00:07:58,564 --> 00:08:01,365 199 00:08:01,366 --> 00:08:02,901 Nó tệ lắm à? 200 00:08:02,902 --> 00:08:05,336 201 00:08:10,576 --> 00:08:16,447 Dịch và biên tập từ phụ đề của Elderfel www.addic7ed.com bởi Vu hd 202 00:08:20,429 --> 00:08:22,029 203 00:08:22,030 --> 00:08:24,232 - Anh ta bị chảy máu trong ngay đây. - Ở trên ngoại tâm mạc 204 00:08:24,233 --> 00:08:26,534 Không nhiều lắm. Nó có thể tự lành được. 205 00:08:26,535 --> 00:08:28,569 Hoặc không hoặc là đã quá trễ, 206 00:08:28,570 --> 00:08:32,572 Nhận anh ta vào, theo dõi kỹ và báo tôi nếu huyết áp giảm xuống. 207 00:08:32,573 --> 00:08:33,840 Đặt phòng mổ. 208 00:08:33,841 --> 00:08:35,642 - Chắc chắn rồi. - Tôi sẽ đặt phòng mổ 209 00:08:38,546 --> 00:08:41,381 Cô ấy là sếp 210 00:08:46,721 --> 00:08:48,688 Này! Đợi đã! Cậu có rảnh tí không? 211 00:08:48,689 --> 00:08:51,424 Không hẳn, tớ đang chuẩn bị vào mổ cho một ca gấp. 212 00:08:51,425 --> 00:08:53,360 Thế thì bàn luôn bây giờ, trước khi cả hai ta đều quá bận. 213 00:08:53,361 --> 00:08:54,761 Được rồi, bàn nhanh nào vì… 214 00:08:54,762 --> 00:08:56,595 - Alex, anh có thể... - Wilson, Đi ra chỗ khác! 215 00:08:56,596 --> 00:08:59,531 Cho bọn anh vài phút thôi, được không? Bọn anh đang bận. 216 00:09:01,135 --> 00:09:02,135 Cảm ơn, 217 00:09:02,136 --> 00:09:04,403 Cô ấy sẽ ổn thôi. 218 00:09:04,404 --> 00:09:08,875 C-chúng tôi chỉ đang … nghỉ ở trại tập huấn 219 00:09:08,876 --> 00:09:11,644 Casey, Tôi cần bác yên lặng được không? 220 00:09:12,479 --> 00:09:15,248 Vết thương phổi nặng lắm. 221 00:09:15,249 --> 00:09:15,948 Đặt phòng mổ. 222 00:09:15,949 --> 00:09:19,285 Casey, Chúng tôi sẽ đưa anh vào phòng mổ ngay! 223 00:09:19,286 --> 00:09:21,487 Phòng mổ kín rồi. Khoảng một tiếng nữa mới trống. 224 00:09:21,488 --> 00:09:22,821 Bảo họ, đây là ca khẩn cấp. 225 00:09:22,822 --> 00:09:25,391 Không. Để cho người khác vào mổ trước. 226 00:09:25,392 --> 00:09:27,326 Tôi sẽ là người quyết định ai vào ai ra, được chứ? 227 00:09:27,327 --> 00:09:30,929 Này, tôi đang cố hết sức để tất cả đều được ra viện mà. 228 00:09:30,930 --> 00:09:33,131 Cô thì cố hết sức để đảm bảo họ sẽ ổn. 229 00:09:33,132 --> 00:09:34,266 Cô có làm nổi không? 230 00:09:35,502 --> 00:09:36,568 Được mà. 231 00:09:38,505 --> 00:09:41,507 Đưa bác ấy vào khu chữa bỏng trong lúc đợi có phòng mổ. 232 00:09:41,508 --> 00:09:43,341 Xin lỗi. 233 00:09:43,342 --> 00:09:44,475 Đưa đi nào. 234 00:09:45,945 --> 00:09:49,080 Trưởng khoa, khu bỏng chật rồi và tôi cần thêm giường bệnh. 235 00:09:49,081 --> 00:09:51,149 Ta không thể nhận thêm nữa, ta bị quá tải rồi. 236 00:09:51,150 --> 00:09:54,119 Ta đang có bệnh nhân bỏng nặng mà phải nằm trên giường kéo ở hành lang… 237 00:09:54,120 --> 00:09:55,787 - Ta cần chuyển bớt bệnh nhân sang viện khác. - Ta sẽ không làm vậy. 238 00:09:55,788 --> 00:09:57,088 Tôi cần biết ta sẽ làm gì bây giờ! 239 00:09:57,089 --> 00:09:58,589 Có cần báo cho Seattle Pres không? 240 00:10:00,293 --> 00:10:01,626 Trưởng khoa! 241 00:10:01,627 --> 00:10:04,696 Tôi đã nói là ta sẽ không để mất một lính cứu hoả nào. 242 00:10:04,697 --> 00:10:06,230 Đi theo tôi. 243 00:10:08,166 --> 00:10:10,034 Okay! 244 00:10:10,035 --> 00:10:12,102 Tất cả mọi người, đem hết đồ ăn đi. 245 00:10:12,103 --> 00:10:15,272 Dẹp bàn ghế ăn sang một bên Bỏ đồ ăn đi. 246 00:10:15,273 --> 00:10:16,673 Ta sẽ phân loại bệnh nhân ở đây. 247 00:10:16,674 --> 00:10:19,376 Tôi cần xe giường nằm xếp thành 3 hàng ở ngay đây. 248 00:10:19,377 --> 00:10:21,812 Các ca bỏng nhẹ đưa xuống phòng khám cấp cứu! 249 00:10:21,813 --> 00:10:23,981 Các trường hợp nặng đưa vào giường hỗ trợ chăm sóc đặc biệt. 250 00:10:23,982 --> 00:10:26,115 Tôi cần các dụng cụ chữa bỏng, khay phẫu thuật, 251 00:10:26,116 --> 00:10:28,151 áo y tế, găng tay ở mỗi góc 252 00:10:28,152 --> 00:10:29,285 Đã đủ chỗ chưa? 253 00:10:29,286 --> 00:10:31,054 Chắc là ổn rồi. 254 00:10:34,191 --> 00:10:35,558 255 00:10:35,559 --> 00:10:38,294 Tôi biết là cô sẽ chữa trị các kiểu, 256 00:10:38,295 --> 00:10:41,130 Nhưng có thể giữ mặt trăng tròn trịa dưới tấm ga phủ được không. 257 00:10:41,131 --> 00:10:42,131 258 00:10:42,132 --> 00:10:43,799 Đó chính là phần mà tôi đang cần khám. 259 00:10:43,800 --> 00:10:46,336 Ồ, có thể nhìn bất cứ thứ gì cô muốn mà. 260 00:10:46,337 --> 00:10:50,205 Có một cậu trong đội của tôi. bảo là tôi chẳng bao giờ thèm được để ý 261 00:10:50,206 --> 00:10:51,741 Lúc nào cũng dè chừng. Chẳng hớ hênh đâu. 262 00:10:51,742 --> 00:10:53,308 Không thằng đàn ông nào nhìn được nó. 263 00:10:53,309 --> 00:10:55,544 Từ hồi ở trong phòng thay đồ chung hồi cấp 2. 264 00:10:55,545 --> 00:10:57,045 Hy vọng là, cô là chuyên gia… 265 00:10:57,046 --> 00:10:59,214 hả, bác sĩ chuyên khoa mông á? 266 00:10:59,215 --> 00:11:01,584 Đùa tí, Cô có thể xử lý cái mông của tôi đúng không? 267 00:11:01,585 --> 00:11:05,220 Được chứ, vết bỏng chỉ vào một bên của cô 268 00:11:05,221 --> 00:11:08,257 và may mắn, tôi vẫn còn một bên khá tuyệt để có thể lấy làm chuẩn. 269 00:11:08,258 --> 00:11:11,159 Wow. Cảm ơn vì lời khen. 270 00:11:12,729 --> 00:11:14,764 Không, không, không hẳn, không. Tôi… tôi không có ý… 271 00:11:14,765 --> 00:11:16,865 Không sao, tôi hiểu mà. 272 00:11:16,866 --> 00:11:18,767 Yeah. chỉ là... 273 00:11:18,768 --> 00:11:20,435 Chỉ là công việc thôi 274 00:11:20,436 --> 00:11:23,070 275 00:11:23,071 --> 00:11:24,672 Này cố lên Turner. 276 00:11:24,673 --> 00:11:25,940 Trời ơi. 277 00:11:25,941 --> 00:11:28,009 Tôi ở đây, ỷ ôi về cái mông bị bỏng. 278 00:11:28,010 --> 00:11:28,943 Đừng như vậy 279 00:11:28,944 --> 00:11:31,546 Đừng cảm thấy tội lỗi vì không bị thương nặng. 280 00:11:31,547 --> 00:11:32,380 Ý tôi là, tôi làm việc 281 00:11:32,381 --> 00:11:34,015 vì cơm, áo, gạo, tiền 282 00:11:34,016 --> 00:11:36,350 hàng ngày dọn đồ ăn lên bàn mà nó còn cháy xém. 283 00:11:36,351 --> 00:11:40,087 Rồi cả đám cháy lớn, như trò may rủi. 284 00:11:40,088 --> 00:11:42,457 Làm như điên để dập tắt nó… 285 00:11:42,458 --> 00:11:47,895 nhưng rồi sâu thẳm bên trong dấy lên suy nghĩ nhỏ nhen, hèn mọn: “bùng lên, bùng to nữa lên” 286 00:11:47,896 --> 00:11:49,730 Rồi tự mình căm ghét bản thân mình 287 00:11:49,731 --> 00:11:52,400 như hạch 288 00:11:52,401 --> 00:11:54,535 Tôi thì cả ngày quanh quẩn với lũ trẻ con ốm đau 289 00:11:55,904 --> 00:11:57,405 Cô hiểu chứ. 290 00:11:59,808 --> 00:12:01,742 - Được rồi, anh thấy sao? - A a ah 291 00:12:01,743 --> 00:12:03,110 - Bác sĩ Hunt? - Cho anh ta liều móc-phin. 292 00:12:03,111 --> 00:12:04,711 - Owen? - Mm-hmm. 293 00:12:04,712 --> 00:12:06,147 Bạn trai của mẹ anh... là lính cứu hoả, đúng không? 294 00:12:06,148 --> 00:12:06,914 Ừ. Thì sao? 295 00:12:06,915 --> 00:12:09,283 Bà ấy đang ở đây… Mẹ của anh. 296 00:12:09,284 --> 00:12:11,452 Y tá đây ạ, cháu giúp gì được cho bác. 297 00:12:11,453 --> 00:12:13,820 Cross, Xử lý nốt nhé. 298 00:12:13,821 --> 00:12:15,621 - Mẹ? - Owen! 299 00:12:15,622 --> 00:12:18,724 John đi chữa cháy này. Họ báo là đưa anh ấy vào đây. 300 00:12:18,725 --> 00:12:19,960 Con có gặp anh ấy không? 301 00:12:19,961 --> 00:12:22,462 Uh, Đợi chút ạ, đợi chút. 302 00:12:22,463 --> 00:12:23,596 Anh ta đang được mổ. 303 00:12:23,597 --> 00:12:25,265 - Oh, Ôi trời. - là Bác sĩ Grey và ... 304 00:12:25,266 --> 00:12:27,733 305 00:12:27,734 --> 00:12:29,970 - Kepner, Nhắn Pierce Tới phòng mổ 3 - Được ạ. 306 00:12:29,971 --> 00:12:31,938 Mẹ ở yên đây nhé được không? 307 00:12:33,451 --> 00:12:36,576 Thấy chưa. Tôi đúng mà Chỉ có máu ở ngoại tâm thất. 308 00:12:36,577 --> 00:12:38,277 Tôi có thể chữa nó bằng một mũi khâu ngay phía dưới. 309 00:12:38,278 --> 00:12:39,445 Cô chẳng cần phải mổ banh anh chàng này ra đâu. 310 00:12:39,446 --> 00:12:41,647 À, tôi phải làm thế vì ta không ở trong một cái lán giữa chiến trường. 311 00:12:41,648 --> 00:12:43,248 Meredith... 312 00:12:43,249 --> 00:12:45,417 Hunt, có vấn đề gì sao? 313 00:12:45,418 --> 00:12:47,587 Grey, Bệnh nhân trên bàn mổ là bạn trai của mẹ tôi 314 00:12:47,588 --> 00:12:48,588 Nó thế nào rồi? 315 00:12:49,857 --> 00:12:51,090 Không ổn lắm đâu. 316 00:12:51,091 --> 00:12:52,492 Tôi không hỏi cậu. 317 00:12:52,493 --> 00:12:55,427 Bác sĩ Grey đã banh gãy ngực anh chàng khi đúng ra cô ấy không cần… 318 00:12:55,428 --> 00:12:57,429 Im đi, và biến khỏi bàn mổ, 319 00:12:57,430 --> 00:12:58,664 Thay đồ mổ ra ngay… 320 00:12:58,665 --> 00:12:59,865 Này, có chuyện gì vậy? 321 00:12:59,866 --> 00:13:01,133 Cô cần vào đó mổ thay cho Riggs 322 00:13:01,134 --> 00:13:02,301 Gì cơ? Sao lại thế? 323 00:13:02,302 --> 00:13:05,204 Hunt, Tôi đang lo bệnh nhân từ khu chữa bỏng với một vết thương ở trên ngực. 324 00:13:05,205 --> 00:13:06,205 Tôi không có thời gian… 325 00:13:06,206 --> 00:13:07,373 Owen, tôi lo được. 326 00:13:07,374 --> 00:13:08,640 Bác sĩ Pierce, Chúng tôi ổn. 327 00:13:08,641 --> 00:13:10,542 Riggs, Lùi lại 328 00:13:10,543 --> 00:13:12,111 Okay, Hunt, Tôi không làm việc cho anh, nhớ chứ? 329 00:13:12,112 --> 00:13:12,911 Tôi làm cho Pierce. 330 00:13:12,912 --> 00:13:14,713 Nếu cô ấy bảo tôi biến, tôi sẽ biến 331 00:13:14,714 --> 00:13:16,148 Hunt, Có lý do xác đáng nào 332 00:13:16,149 --> 00:13:18,283 để tôi bắt Riggs ra khỏi ca phẫu thuật này không? 333 00:13:33,458 --> 00:13:36,660 - Anh ổn chứ? - Ừ. Không. Bạn tr ai của mẹ anh đang ở trong đó 334 00:13:36,661 --> 00:13:37,994 - À lính cứu hoả. - Ừ. 335 00:13:37,995 --> 00:13:38,995 - Anh ta đang mổ . - Ừ. 336 00:13:38,996 --> 00:13:41,197 Meredith đang mổ cho anh ta ngay lúc này, cùng với Riggs, 337 00:13:41,198 --> 00:13:42,366 Đó là vấn đề. 338 00:13:42,367 --> 00:13:44,701 Owen, nói cho em biết đi. Sao anh ta lại khiến… 339 00:13:44,702 --> 00:13:46,035 Anh chỉ muốn anh ta đừng lại gần gia đình mình 340 00:13:46,036 --> 00:13:47,804 341 00:13:51,909 --> 00:13:53,410 Gãy tận gốc xương ngón tay. 342 00:13:53,411 --> 00:13:56,179 Anh ta phải bó bột vài tuần. 343 00:13:56,180 --> 00:13:58,081 Ừm nhưng tôi có cả vết bỏng dày toàn bộ. 344 00:13:58,082 --> 00:13:59,715 Trên bàn tay và mu bàn tay. 345 00:13:59,716 --> 00:14:01,918 Có thể ghép xương được không Cậu có thể lấy phần xương lộ này. 346 00:14:01,919 --> 00:14:03,419 Cho tôi suy nghĩ một chút! 347 00:14:03,420 --> 00:14:04,720 Tôi nghĩ thế! 348 00:14:04,721 --> 00:14:06,355 - Yeah,ghép xương á? - vụ “hàn gắn” ý. 349 00:14:06,356 --> 00:14:09,926 Nó cho ta cảm giác về nơi ta từng ở, dù chẳng ở đâu. 350 00:14:09,927 --> 00:14:11,560 Nhưng vẫn… 351 00:14:11,561 --> 00:14:12,896 Bỏng độ 2 ở trên ngực… 352 00:14:12,897 --> 00:14:14,264 Cậu đã từng bao giờ muốn kết thúc với Kepner chưa? 353 00:14:14,265 --> 00:14:15,765 Ta đừng bàn chuyện đó bây giờ được không? 354 00:14:15,766 --> 00:14:17,200 Chắc rồi. 355 00:14:17,201 --> 00:14:18,467 356 00:14:18,468 --> 00:14:21,070 Nhưng có một thứ mà các chuyên gia trị liệu khuyên khá là chuẩn… 357 00:14:21,071 --> 00:14:22,571 Không được xếp hình khi mà vẫn chưa xác định được tình hình. 358 00:14:22,572 --> 00:14:24,540 Nó khá hỗn tạp, rắc rối. Không được xếp hình, 359 00:14:27,211 --> 00:14:28,444 hai người đã làm chuyện đó 360 00:14:28,445 --> 00:14:31,380 Ừ. 361 00:14:31,381 --> 00:14:33,248 Chúng tôi cũng thế, 362 00:14:33,249 --> 00:14:35,718 - Nó quả là... hỗn độn. - Thật sự rất hỗn độn. 363 00:14:35,719 --> 00:14:37,586 - Tôi nghĩ cậu có thể có được cả hai thứ. - Tôi không biết nữa. 364 00:14:37,587 --> 00:14:39,021 Ý tôi làm tôi cảm thấy mọi thứ quá ư là phức tạp 365 00:14:39,022 --> 00:14:41,290 Không, không, không, không, không Tôi đang nói về cái tay của bệnh nhân cơ. 366 00:14:41,291 --> 00:14:42,391 Phải rồi. 367 00:14:42,392 --> 00:14:45,294 Ta có thể ghép mô xương sống, với cuống chân nuôi trên ổ bụng. 368 00:14:45,295 --> 00:14:47,463 về lý thuyết, ta sẽ khâu ngón tay của anh ta lên trên bụng của anh ta 369 00:14:47,464 --> 00:14:50,766 Anh ta sẽ có mô xương ghép đồng thời được bó bột. 370 00:14:50,767 --> 00:14:51,900 - Giỏi đấy. 371 00:14:51,901 --> 00:14:53,268 Ừm. 372 00:14:53,269 --> 00:14:54,937 Tôi tìm được rùi! 373 00:14:54,938 --> 00:14:56,572 Oh, Tuyệt. 374 00:14:56,573 --> 00:14:58,873 Giờ cô có thể giúp tôi tìm một gói kim chọc động mạch 375 00:14:58,874 --> 00:14:59,841 Không phải nó. 376 00:14:59,842 --> 00:15:02,410 Một người, có lẽ là một lựa chọn khả thi. 377 00:15:02,411 --> 00:15:03,778 Tôi đã tìm được một lựa chọn 378 00:15:03,779 --> 00:15:05,146 Cô ấy hài hước và dễ thương 379 00:15:05,147 --> 00:15:07,315 Cô ấy còn tích cực tham gia đóng góp cho an toàn cộng đồng nữa, 380 00:15:07,316 --> 00:15:09,217 Cô ấy là một trong những người lính cứu hoả hả? 381 00:15:09,218 --> 00:15:11,152 Vâng. Và cô ấy rất tuyệt. 382 00:15:11,153 --> 00:15:13,588 vài tôi nghĩ là cô ấy nghĩ là Tôi cũng tuyệt, 383 00:15:13,589 --> 00:15:15,256 Nhưng tôi cần ông giúp đỡ. 384 00:15:16,168 --> 00:15:17,191 Được rồi. 385 00:15:17,192 --> 00:15:19,227 Sao cô không viết cho cô ấy một mẩu thử nhỏ… 386 00:15:19,228 --> 00:15:21,563 Kiểu như có sẵn ô để mà đánh dấu… 387 00:15:21,564 --> 00:15:22,630 và tôi sẽ đem đến cho cô ấy cho. 388 00:15:22,631 --> 00:15:24,165 Mm. 389 00:15:24,166 --> 00:15:26,933 Mm. Ông có nghĩ thế hơi bị trẻ con không? 390 00:15:26,934 --> 00:15:28,268 Chứ còn gì nữa! 391 00:15:28,269 --> 00:15:30,237 Tôi không làm trợ thủ với bệnh nhân cho cô đâu. 392 00:15:35,276 --> 00:15:36,543 Tôi đã đặt khung cố định Mayfield, 393 00:15:36,544 --> 00:15:39,212 Giờ hút cục máu ứ đó và trả anh ta về khu trị bỏng thôi. 394 00:15:41,349 --> 00:15:45,285 Có khi nào, nó giống như, một nhiệm vụ mật bị hỏng. 395 00:15:45,286 --> 00:15:47,220 - Gì cơ ạ? - Hunt và Riggs. 396 00:15:47,221 --> 00:15:49,189 Có khi thế nên anh ấy không nói rõ mọi thứ. 397 00:15:49,190 --> 00:15:51,124 Như kiểu một điệp vụ mật 398 00:15:51,125 --> 00:15:52,825 và một trong hai người đã chơi trò hai mang với người còn lại. 399 00:15:52,826 --> 00:15:54,094 Tôi không muốn nói về nó 400 00:15:54,095 --> 00:15:55,428 À, nhưng ai cũng thì thầm về nó mà 401 00:15:55,429 --> 00:15:56,709 Tôi không muốn tọc mạch về nó 402 00:15:58,332 --> 00:16:00,333 Bác sĩ Hunt là người mộng du 403 00:16:00,334 --> 00:16:01,701 Còn nói trong mơ nữa… 404 00:16:01,702 --> 00:16:02,869 Đủ rồi! 405 00:16:02,870 --> 00:16:04,104 Nó không phải đồn thổi đâu, là thật đấy ạ 406 00:16:04,105 --> 00:16:07,274 Em thấy anh ấy trong phòng trực, ngủ say nhưng lại đứng, 407 00:16:07,275 --> 00:16:09,709 Rồi thì kêu “Cứu, cứu” Ghê vãi! 408 00:16:09,710 --> 00:16:11,378 Chính xác anh ấy nói gì> 409 00:16:11,379 --> 00:16:12,678 “Làm gì đó đi”, em nghĩ là anh ấy nói thế. 410 00:16:12,679 --> 00:16:14,147 Em không chắc, em có tí… 411 00:16:14,148 --> 00:16:16,383 em bị hãi… 412 00:16:16,384 --> 00:16:17,516 Đợi đã. Cross... 413 00:16:20,387 --> 00:16:22,687 Họ sẽ cắt một phần da lớn ở sau lưng bác 414 00:16:22,688 --> 00:16:24,156 để làm miếng đắp từ cơ lưng. 415 00:16:24,157 --> 00:16:26,358 và sẽ để lại một vết sẹo khá là to đấy ạ. 416 00:16:26,359 --> 00:16:28,294 Sẹo… có sao đâu. 417 00:16:28,295 --> 00:16:30,495 nó cho ta nhớ… Ta từng ở đâu. 418 00:16:30,496 --> 00:16:36,501 Cái ở chân là đám cháy Kelso năm 2008 419 00:16:36,502 --> 00:16:39,138 còn ở vai 420 00:16:39,139 --> 00:16:41,840 là vụ ở thung lũng Yakima năm 2013 421 00:16:41,841 --> 00:16:44,810 và... oh... nó... 422 00:16:44,811 --> 00:16:48,346 nó là do, uh, cái lò nướng. 423 00:16:49,415 --> 00:16:54,852 lúc làm bánh sinh nhật mừng tuổi 50 cho vợ tôi, Ruth. 424 00:16:54,853 --> 00:16:56,254 425 00:16:56,255 --> 00:16:57,855 426 00:16:57,856 --> 00:16:59,857 Casey... Casey, Chúng tôi phải đặt ống thông khí quản cho bác 427 00:16:59,858 --> 00:17:01,859 Không, tôi thở được 428 00:17:01,860 --> 00:17:04,429 Ruth đang trên đường 429 00:17:04,430 --> 00:17:07,332 Tôi m-muốn nói chuyện với bà ấy đã. 430 00:17:07,333 --> 00:17:09,733 Thưa bác, chúng cháu cần để cho phổi bác được nghỉ ngơi, được không ạ? 431 00:17:09,734 --> 00:17:11,869 Không, ta không cần nghỉ đâu. 432 00:17:14,006 --> 00:17:16,273 Bác ơi... 433 00:17:16,274 --> 00:17:18,308 Ta không cần mà… 434 00:17:22,413 --> 00:17:24,781 Tôi nghĩ ta có thể để yên cho bác Casey đây trong một lúc 435 00:17:24,782 --> 00:17:27,451 Tới khi vợ bác ấy đến 436 00:17:27,452 --> 00:17:28,852 Nhưng bác phải đeo mặt nạ thở vào 437 00:17:28,853 --> 00:17:30,354 Được rồi. 438 00:17:34,592 --> 00:17:36,693 Bác ấy buồn cười quá, ta phải đặt ống thông ngay chứ ạ? 439 00:17:36,694 --> 00:17:38,295 Phổi trái của bác ấy đã bị dập mấy phần rồi. 440 00:17:38,296 --> 00:17:40,364 phổi còn lại thì bị tổn thương do hít khói. 441 00:17:40,365 --> 00:17:41,931 - Nó có thể khiến bác ấy bị truỵ tim. 442 00:17:41,932 --> 00:17:44,300 và rồi bác ấy sẽ bị loạn nhịp tim từ chứng tiêu cơ vân 443 00:17:44,301 --> 00:17:45,368 - Oh.Tôi phải đi. - Ừ đi đi 444 00:17:45,369 --> 00:17:47,269 Ta cần chuẩn bị phỏng mổ cho bác ấy ngay 445 00:17:47,270 --> 00:17:48,337 Uh, Không. Casey đúng. 446 00:17:48,338 --> 00:17:50,907 Ta cần xử lý các ca bệnh nặng hơn trước. 447 00:17:50,908 --> 00:17:52,441 Em xin lỗi, nhưng liệu còn ca nào nặng hơn được 448 00:17:52,442 --> 00:17:54,110 một người bị bỏng thủng da lộ cả nội tạng? 449 00:17:54,111 --> 00:17:56,913 Một ca mà phẫu thuật xong sẽ sống. 450 00:17:56,914 --> 00:17:58,414 Là sao cơ ạ? Ta định rằng sẽ báo bác ấy bác ấy sẽ chết ư? 451 00:17:58,415 --> 00:18:00,483 Ta không cần bảo gì. Ông ấy hiểu hết. 452 00:18:02,720 --> 00:18:04,286 Giúp ông ấy dễ chịu nhiều nhất có thể 453 00:18:04,287 --> 00:18:06,188 Và báo rằng, vợ ông ấy đang trên đường tới đây 454 00:18:14,797 --> 00:18:17,433 Chúng ta sẽ không bao giờ ăn trong căng tin này được nữa. 455 00:18:17,434 --> 00:18:20,169 Em đang khá bận, Anh cần gì à? 456 00:18:20,170 --> 00:18:22,338 Anh cần nghỉ chút và anh nghĩ anh có thể có vài phút. 457 00:18:22,339 --> 00:18:23,572 Hiểu ý em khi em bảo cần vài phút chứ? 458 00:18:23,573 --> 00:18:26,342 Sáng nay, khi anh và Meredith thì thầm giữa sảnh. 459 00:18:26,343 --> 00:18:27,743 Anh xin lỗi vì việc đó 460 00:18:27,744 --> 00:18:30,179 Rồi cô ta hét vào mặt em “Đi ra chỗ khác” như thể em là con chó hoang vậy. 461 00:18:30,180 --> 00:18:32,314 Thôi nào. 462 00:18:32,315 --> 00:18:33,615 - Không đáng cười đâu. - Cô ấy không có ý đó đâu. 463 00:18:33,616 --> 00:18:35,783 Chúa ơi, lúc nào anh cũng bênh chị ta 464 00:18:35,784 --> 00:18:39,087 kể cả khi chị ta cư xử như một con đ* với em 465 00:18:39,088 --> 00:18:41,256 - Đừng nói thế! Đừng gọi cô ấy như vậy - Sao lại không chứ? 466 00:18:41,257 --> 00:18:43,258 Ai ởi đây cũng nghe lệnh của chị ta 467 00:18:43,259 --> 00:18:45,760 Nếu anh không vui vì Grey anh bị cho ra rìa, và em cũng ra rìa. 468 00:18:45,761 --> 00:18:47,295 - Aw, em có bị lơ đâu. Em ổn mà 469 00:18:47,296 --> 00:18:49,697 Chị ta dành cả năm trời để diễn như kiểu em chẳng hề tồn tại. 470 00:18:49,698 --> 00:18:51,832 Là sao? Gì cơ? Em không thấy cô ấy luôn coi em là bạn gái của anh à? 471 00:18:51,833 --> 00:18:53,301 Chị ta không hề coi như thế 472 00:18:53,302 --> 00:18:54,602 Chị ta nhảy bổ vào phòng ngủ của mình 473 00:18:54,603 --> 00:18:56,337 và “đá đít” em ra bất cứ khi nào chị ta muốn. 474 00:18:56,338 --> 00:18:57,305 Lâu rồi có thế nữa đâu mà! 475 00:18:57,306 --> 00:18:59,441 Ừ há, vì em đã lôi anh ra khỏi căn nhà đó. 476 00:18:59,442 --> 00:19:00,442 Oh, em... 477 00:19:02,044 --> 00:19:04,545 Anh xin lỗi. Em lôi anh ra khỏi đó? 478 00:19:04,546 --> 00:19:06,380 Em phải làm như thế. chị ta có toàn quyền với anh mà! 479 00:19:06,381 --> 00:19:09,283 và anh có biết điều tệ nhất là gì không? là anh để chị ta làm vậy, 480 00:19:09,284 --> 00:19:11,518 - Chúng ta đã quyết định chuyển về đó sống với nhau. - Vì chị ta là ưu tiên hàng đầu của anh! 481 00:19:11,519 --> 00:19:12,519 Không phải thế! 482 00:19:12,520 --> 00:19:15,456 Cô ấy phải trải qua quá nhiều chuyện. Chồng cô ấy đã chết! 483 00:19:15,457 --> 00:19:17,892 Thì sao, thì như vậy là cho cô ấy quyền được đối xử với em như cỏ rác à? 484 00:19:17,893 --> 00:19:19,026 Không! Không! 485 00:19:19,027 --> 00:19:21,495 nó có nghĩa là cô ấy có quyền đem mấy thứ có rác trút lên anh! 486 00:19:21,496 --> 00:19:23,363 nghĩa là anh sẽ ở bên cô ấy khi mà cô ấy cần anh. 487 00:19:23,364 --> 00:19:25,532 Vì cô ấy là người duy nhất mà anh có thể trông cậu vào! 488 00:19:25,533 --> 00:19:27,735 Chị ta là người duy nhất? 489 00:19:27,736 --> 00:19:29,870 Ý anh là… 490 00:19:29,871 --> 00:19:33,239 nghe này, cô ấy đã đồng hành với anh cả chục năm trời khi mà những người khác dần bỏ đi, 491 00:19:33,240 --> 00:19:34,240 Bất kể thế nào… 492 00:19:34,241 --> 00:19:35,374 - Anh không có ý... - Được rồi em hiểu rồi. 493 00:19:35,375 --> 00:19:37,811 Anh sẽ luôn về phía chị ậy vì chị ấy là ưu tiên hàng đầu của anh. 494 00:19:37,812 --> 00:19:39,692 Em không thể nói về đâu là ưu tiên của anh! 495 00:19:41,082 --> 00:19:43,349 Em phải tập trung giúp bệnh nhân này! 496 00:19:43,350 --> 00:19:45,251 Này, Jo... 497 00:19:45,252 --> 00:19:46,686 Anh đi đi! 498 00:19:48,322 --> 00:19:49,355 499 00:19:56,126 --> 00:19:59,694 Mũi khâu cuối này sẽ xử lý vết thủng trên thành tim. 500 00:19:59,695 --> 00:20:01,596 Lấy chỉ 3-0 và giữ gạc 501 00:20:01,597 --> 00:20:03,465 Blake, làm ơn giữ ở đây? 502 00:20:03,466 --> 00:20:04,699 503 00:20:06,402 --> 00:20:09,537 Hunt bảo anh này đang hẹn hò với mẹ sao? 504 00:20:09,538 --> 00:20:10,639 Hút. 505 00:20:10,640 --> 00:20:13,407 Blake, cô nghe thấy không? 506 00:20:13,408 --> 00:20:14,909 Hút ở đây! 507 00:20:14,910 --> 00:20:16,744 - Hmm? 508 00:20:16,745 --> 00:20:18,112 Anh ấy bị loạn nhịp. Mấy khử rung tim 509 00:20:18,113 --> 00:20:19,480 Đây! 510 00:20:22,728 --> 00:20:23,751 Sạc mức 10. 511 00:20:23,752 --> 00:20:24,819 512 00:20:24,820 --> 00:20:27,088 Tránh 513 00:20:28,623 --> 00:20:30,324 Xác lại mức 10 514 00:20:30,325 --> 00:20:32,459 Không, 25? Đừng phá nữa! 25 nào! 515 00:20:32,460 --> 00:20:33,627 25. Tránh. 516 00:20:33,628 --> 00:20:35,296 Nó sẽ không xảy ra nếu cô không… 517 00:20:35,297 --> 00:20:36,263 Kiểu gì nó cũng xảy ra, 518 00:20:36,264 --> 00:20:37,998 và ta sẽ không lo được lúc đó! Tránh! 519 00:20:37,999 --> 00:20:38,965 520 00:20:38,966 --> 00:20:41,835 Được rồi, lấy cho tôi 1 mg adrenaline. 521 00:20:41,836 --> 00:20:44,571 Okay, Nào, cố lên nào! Khỉ thật! 522 00:20:44,572 --> 00:20:45,939 Rồi, Adrenaline đâu? 523 00:20:45,940 --> 00:20:47,441 524 00:20:53,648 --> 00:20:55,449 Oh! 525 00:20:55,450 --> 00:20:57,317 ổn rồi! 526 00:20:57,318 --> 00:20:58,584 527 00:21:00,354 --> 00:21:03,823 À vụ cháy chỉ còn 80% thôi. 528 00:21:03,824 --> 00:21:05,658 529 00:21:05,659 --> 00:21:07,393 Rồi. 530 00:21:10,597 --> 00:21:11,764 lính của tôi thì… 531 00:21:11,765 --> 00:21:13,299 Không mất ai hôm nay đâu, Casey 532 00:21:13,300 --> 00:21:17,370 Không ai cả. Bị thương nhiều nhưng không mất một người nào 533 00:21:17,371 --> 00:21:19,772 Cô đã lo cho họ… 534 00:21:19,773 --> 00:21:21,674 nhiều nhất có thể… 535 00:21:21,675 --> 00:21:24,343 Cô không thể kiểm soát mọi thứ. 536 00:21:24,344 --> 00:21:27,346 Cô không thể kiểm soát ngọn gió. 537 00:21:27,347 --> 00:21:30,882 Bác đã làm mọi thứ rồi mà 538 00:21:30,883 --> 00:21:32,684 Giờ... 539 00:21:32,685 --> 00:21:34,786 tôi có thể…có thể là gì cho bác. 540 00:21:34,787 --> 00:21:38,056 Hãy đợi, Ruth đến. 541 00:21:39,792 --> 00:21:41,059 rồi. 542 00:21:41,060 --> 00:21:43,928 543 00:21:51,403 --> 00:21:55,305 Nó sẽ lành trong nhanh thôi, khoảng 6 tuần là khỏi. 544 00:21:55,306 --> 00:21:57,742 nên là, um... 545 00:21:57,743 --> 00:21:59,209 Có thể chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ? 546 00:21:59,210 --> 00:22:00,644 Hẹn tái khám ư? 547 00:22:00,645 --> 00:22:02,980 À, không, ý tôi là… 548 00:22:02,981 --> 00:22:04,248 là như vậy đó. 549 00:22:04,249 --> 00:22:06,083 Cô có thể đặt lịch hẹn khám với y tá hành chính. 550 00:22:06,084 --> 00:22:08,652 nhưng tôi đã.. cô, uhm… được rồi. 551 00:22:08,653 --> 00:22:10,721 Cô có ngồi mạnh không à? 552 00:22:10,722 --> 00:22:12,322 À đừng ngồi mạnh! 553 00:22:12,323 --> 00:22:13,858 Chỉ là… tránh 554 00:22:13,859 --> 00:22:15,793 Tránh nó.. 555 00:22:16,862 --> 00:22:18,528 Heh! tôi đã cố để biến 556 00:22:18,529 --> 00:22:21,063 buổi khám vết thương đóng thành một lời hẹn hò đầu tiên. 557 00:22:21,064 --> 00:22:22,432 Nó quá là vụng về 558 00:22:22,433 --> 00:22:24,267 - liên quan đến cái mông trần nữa. - Nó quá kinh khủng ý 559 00:22:24,268 --> 00:22:25,402 Tôi cần ông trợ giúp 560 00:22:25,403 --> 00:22:27,670 Ông có thể qua đó, nói vài lời thông thái cho tôi mà? 561 00:22:27,671 --> 00:22:31,173 Tôi… Cô không cần tôi đâu Cô là một phụ nữ thông minh, tháo vát 562 00:22:31,174 --> 00:22:34,210 Tự giang cánh đi, Robbins Giang rộng chúng ra. 563 00:22:34,211 --> 00:22:35,845 Cảm nhận bầu trời 564 00:22:35,846 --> 00:22:38,014 Giang rộng cánh, cảm nhận bầu trời 565 00:22:38,015 --> 00:22:39,282 Cảm nhận bầu trời 566 00:22:41,886 --> 00:22:45,087 Vợ tôi phải về nhà ngay! 567 00:22:45,088 --> 00:22:47,924 Ý tôi là Tôi nghĩ đó là ý hay đấy! 568 00:22:47,925 --> 00:22:49,458 Nhìn thật kỹ lại này 569 00:22:49,459 --> 00:22:50,893 Nó rất là riêng biệt 570 00:22:50,894 --> 00:22:52,861 Đúng, đúng thế. Đó là điều kỳ diệu của thời hiện đại. 571 00:22:52,862 --> 00:22:55,798 Thế đó là kiểu xếp hình gì? Xếp làm lành hay là xếp chia tay? 572 00:22:55,799 --> 00:22:59,969 Nó là… cô biết đấy, tôi thực ra cũng không biết. 573 00:22:59,970 --> 00:23:01,137 - Dao mổ cao tần Bovie? - Thế April nói sao? 574 00:23:01,138 --> 00:23:03,406 Chẳng gì cả. Cô ấy chẳng nói gì cả chẳng nói một lời với tôi 575 00:23:03,407 --> 00:23:04,907 Cô ấy dành cả vài tháng để bám riết tôi. 576 00:23:04,908 --> 00:23:05,808 Rồi thì giờ đây chỉ tìm cách tránh mặt 577 00:23:05,809 --> 00:23:07,543 Hãy cố nói chuyện cho xong đi 578 00:23:07,544 --> 00:23:08,444 - Đồng ý. - À, được rồi. 579 00:23:08,445 --> 00:23:10,947 ‘Thế này nhé, Xếp hình chia tay, um… 580 00:23:10,948 --> 00:23:13,148 Nó đem tới cảm giác buồn bã trong hạnh phúc. Nó là cảm xúc lẫn lộn 581 00:23:13,149 --> 00:23:15,951 Tất cả cảm xúc, những ký ức 582 00:23:15,952 --> 00:23:17,820 Tất cả chúng… như hiện lại trước mắt 583 00:23:17,821 --> 00:23:19,655 Bởi vì nó… Cậu hiểu mà… 584 00:23:19,656 --> 00:23:20,989 Cậu hiểu đó sẽ là lần cuối cùng… 585 00:23:20,990 --> 00:23:22,958 và nó như lấy một hơi thật sâu toàn bộ không khí 586 00:23:22,959 --> 00:23:24,025 Trước khi ngụp sâu xuống nước 587 00:23:24,026 --> 00:23:26,829 Nó cũng như khoảnh khắc “sinh tử” Xếp hình chia tay là nhất. 588 00:23:26,830 --> 00:23:28,229 Và rồi, chia tay luôn. 589 00:23:28,230 --> 00:23:30,999 Cậu biết đấy! Có lẽ cậu đúng. 590 00:23:31,000 --> 00:23:32,601 Xếp hình làm lành có khi còn hay hơn 591 00:23:32,602 --> 00:23:34,903 Bởi vì xếp hình làm lành như là đón lấy luồng không khí. 592 00:23:34,904 --> 00:23:36,171 giữa lúc cậu nghĩ là mình hết không khí đến nơi rồi. 593 00:23:36,172 --> 00:23:38,340 Nó như là sự tha thứ 594 00:23:38,341 --> 00:23:40,475 và cậu vứt bỏ hết gánh nặng quần áo, 595 00:23:40,476 --> 00:23:42,677 như là bước ra khỏi nơi u tối để tiến ra trước ánh sáng, 596 00:23:42,678 --> 00:23:43,978 Tăng hết tốc lực về phía trước. 597 00:23:43,979 --> 00:23:46,246 Trời đất! Thế mới là nhất! 598 00:23:46,247 --> 00:23:48,483 Thế….. Là kiểu nào? 599 00:23:48,484 --> 00:23:49,650 Tôi không trả lời được. 600 00:23:49,651 --> 00:23:51,118 - Jackson. - Tôi không biết được chưa? 601 00:23:51,119 --> 00:23:52,954 Có thể tôi nghĩ là một kiểu, còn cô ấy nghĩ là kiểu kia thì sao. 602 00:23:52,955 --> 00:23:53,955 - Ooh. - Sao? 603 00:23:53,956 --> 00:23:55,857 Đấy? Lộn xộn lắm. 604 00:23:55,858 --> 00:23:57,959 Nhưng cậu có biết cái gì không lộn xộn? Cái này. 605 00:23:57,960 --> 00:24:00,160 Là nó, đây… đây những thứ thiên tài tinh tế. 606 00:24:00,161 --> 00:24:01,328 Mm. Mm-hmm. 607 00:24:01,329 --> 00:24:02,396 Tôi phải nói là… 608 00:24:02,397 --> 00:24:05,867 Anh chàng sẽ khá là ngạc nhiên khi mà tỉnh dậy đấy! 609 00:24:10,004 --> 00:24:11,571 610 00:24:13,140 --> 00:24:15,809 Tớ đang tìm thêm một ít Betadine. 611 00:24:18,980 --> 00:24:21,280 Mà nó ngay đây, 612 00:24:21,281 --> 00:24:23,917 Rõ ràng là một lý do chả ra đâu vào đâu 613 00:24:26,721 --> 00:24:28,688 Cậu không thể tảng lờ tớ mãi được 614 00:24:28,689 --> 00:24:31,357 Cậu không cần phải thích tớ hay là bạn tớ, 615 00:24:31,358 --> 00:24:32,859 hay kể cả tử tế với tớ. 616 00:24:32,860 --> 00:24:35,962 nhưng ít nhất hãy nhận thức rằng tớ vẫn tồn tại. 617 00:24:35,963 --> 00:24:38,163 nhận thức rằng tớ là một người đang đứng trước mặt cậu, 618 00:24:38,164 --> 00:24:39,331 đang nói, 619 00:24:41,067 --> 00:24:42,735 Thôi quên đi! 620 00:24:44,871 --> 00:24:47,740 621 00:24:53,713 --> 00:24:56,015 - Cô gặp may đấy. - Không phải may mắn. 622 00:24:56,016 --> 00:24:57,983 Anh ta có thể đã chết, nếu tôi không cho anh ta vào mổ. 623 00:24:57,984 --> 00:24:59,484 Ca phẫu thuật của John ổn rồi. 624 00:24:59,485 --> 00:25:00,985 Bác sĩ của anh ấy cho rằng sẽ sớm hối phục hoàn toàn thôi ạ. 625 00:25:00,986 --> 00:25:02,620 Anh ấy chưa tỉnh, nhưng bác có thể vào. 626 00:25:09,762 --> 00:25:10,962 Nathan? 627 00:25:15,500 --> 00:25:16,935 628 00:25:18,503 --> 00:25:21,138 629 00:25:42,633 --> 00:25:45,803 Ta không nghĩ là Riggs và mẹ của Owen… 630 00:25:45,804 --> 00:25:48,505 - Chị không nghĩ là Nó chính là chuyện đó? - Không. 631 00:25:48,506 --> 00:25:51,408 Nhưng em có nghĩ là mẹ của Owen cũng là mẹ của Riggs không? 632 00:25:52,410 --> 00:25:54,077 Vì nó đã từng như thế với chị. 633 00:25:55,479 --> 00:25:57,013 Báo cho tôi tình hình bệnh nhân ra sao. 634 00:26:00,318 --> 00:26:02,552 Thế là Riggs cũng quen mẹ anh à. 635 00:26:02,553 --> 00:26:03,853 636 00:26:03,854 --> 00:26:05,388 Owen, Em chỉ muốn giúp anh. 637 00:26:05,389 --> 00:26:07,424 - Nói cho em biết đi. - Amelia,Anh không giống em. 638 00:26:07,425 --> 00:26:09,359 Anh không cần phải nói ra hết toẹt mọi thứ. 639 00:26:09,360 --> 00:26:10,193 Nghe những gì anh bảo đây, 640 00:26:10,194 --> 00:26:12,329 Anh không muốn em giúp gì liên quan đến chuyện này. 641 00:26:26,543 --> 00:26:29,212 Casey đang hôn mê rồi. 642 00:26:29,213 --> 00:26:31,347 bác ấy khó có thể nói chuyện được 643 00:26:31,348 --> 00:26:32,882 Nhưng bác ấy có thể nghe được bác. 644 00:26:32,883 --> 00:26:35,617 Nhưng ông ấy… ông ấy không đau đớn chứ? 645 00:26:35,618 --> 00:26:37,186 Không, không. Chúng cháy đã cố giúp bác ấy thoải mái nhất, 646 00:26:37,187 --> 00:26:39,421 Đó là … là mọi điều chúng cháu có thể làm. 647 00:26:39,422 --> 00:26:40,589 648 00:26:40,590 --> 00:26:43,559 Ruth... 649 00:26:43,560 --> 00:26:46,495 Vết thương của bác ấy rất nặng. 650 00:26:48,398 --> 00:26:51,533 Bác có lẽ phải chuẩn bị tâm lý. 651 00:26:51,534 --> 00:26:54,602 ♪ People say I'm crazy ♪ 652 00:26:54,603 --> 00:26:57,705 Tôi đã chuẩn bị cho mình trong suốt 30 năm qua rồi. 653 00:26:57,706 --> 00:27:03,544 ♪ Risking it all in a glance ♪ 654 00:27:03,545 --> 00:27:05,213 ♪ And how you got me blind... ♪ 655 00:27:05,214 --> 00:27:07,582 Tôi sẽ chỉ ngôi bên ông ấy, thế là đủ rồi. 656 00:27:07,583 --> 00:27:10,118 Vâng ạ, 657 00:27:10,119 --> 00:27:13,121 Bác Hunt, nó không phải việc của cháu. 658 00:27:13,122 --> 00:27:14,622 và cháu cũng không thắc mắc đâu. 659 00:27:14,623 --> 00:27:19,227 Nhưng Owen là bạn cháu, và cháu lo cho anh ấy. 660 00:27:19,228 --> 00:27:21,596 Cháu cần phải lo đến mức nào ạ? 661 00:27:21,597 --> 00:27:23,597 ♪ ...here with me ♪ 662 00:27:23,598 --> 00:27:27,567 ♪ I don't care who you are ♪ 663 00:27:27,568 --> 00:27:29,336 Cháu yêu, đóng cửa lai. 664 00:27:29,337 --> 00:27:32,506 ♪ What you did ♪ 665 00:27:32,507 --> 00:27:35,475 ♪ As long as you love me ♪ 666 00:27:35,476 --> 00:27:37,611 ♪ Who you are ♪ 667 00:27:37,612 --> 00:27:40,080 ♪ Where you're from ♪ 668 00:27:40,081 --> 00:27:42,482 ♪ What you did ♪ 669 00:27:42,483 --> 00:27:45,386 ♪ As long as you love me ♪ 670 00:27:47,923 --> 00:27:49,189 671 00:27:49,190 --> 00:27:51,325 Này ông lão 672 00:27:51,326 --> 00:27:52,559 Mm. 673 00:27:54,829 --> 00:27:56,863 Họ bảo lửa đã được dập hết rồi 674 00:27:56,864 --> 00:28:00,133 ♪ I've tried to hide it so that no one knows ♪ 675 00:28:00,134 --> 00:28:02,135 Là nó nhỉ 676 00:28:02,136 --> 00:28:04,137 Là một vụ cháy nhỉ? 677 00:28:04,138 --> 00:28:05,638 ♪ ...into my eyes ♪ 678 00:28:05,639 --> 00:28:07,040 Ah. 679 00:28:07,041 --> 00:28:10,443 ♪ What you did and where you're coming from ♪ 680 00:28:10,444 --> 00:28:12,711 Doug và Susan cũng đang trên đường tới, nên… 681 00:28:12,712 --> 00:28:14,480 ♪ As long as you love me ♪ 682 00:28:14,481 --> 00:28:16,816 Đừng có lo Tôi sẽ không ở một mình đâu. 683 00:28:16,817 --> 00:28:19,018 Chúng nó bảo, chúng nó yêu ông lắm 684 00:28:19,019 --> 00:28:21,454 và tôi cũng bảo, ông yêu chúng nhiều. 685 00:28:23,324 --> 00:28:24,890 Tôi yêu bà. 686 00:28:24,891 --> 00:28:27,860 ♪ I don't care who you are ♪ 687 00:28:27,861 --> 00:28:30,296 Ông đã làm rất tốt, Casey. 688 00:28:30,297 --> 00:28:33,131 Ông giỏi lắm. 689 00:28:33,132 --> 00:28:35,901 ♪ As long as you love me ♪ 690 00:28:35,902 --> 00:28:38,370 ♪ Who you are ♪ 691 00:28:38,371 --> 00:28:40,739 ♪ Where you're from ♪ 692 00:28:40,740 --> 00:28:43,041 ♪ What you did ♪ 693 00:28:43,042 --> 00:28:45,945 ♪ As long as you love me ♪ 694 00:28:52,853 --> 00:28:57,289 ♪ As long as you love me ♪ 695 00:29:03,363 --> 00:29:08,633 ♪ As long as you love me ♪ 696 00:29:10,102 --> 00:29:11,769 Chị nói chuyện với mẹ của Owen à? 697 00:29:11,770 --> 00:29:13,538 Ừ. 698 00:29:13,539 --> 00:29:15,974 Thế là sao? Chị có biết gì hơn không? 699 00:29:17,743 --> 00:29:19,076 Meredith! 700 00:29:19,077 --> 00:29:20,778 Này, đây không phải việc của chị. Nó là việc của Owen, 701 00:29:20,779 --> 00:29:23,114 và anh ấy yêu cầu chị đừng bận tâm 702 00:29:23,115 --> 00:29:24,849 Anh ấy nói chuyện với chị? 703 00:29:24,850 --> 00:29:26,718 Ừ, anh ấy chỉ nói đủ để chị… 704 00:29:26,719 --> 00:29:29,053 Sao chị lại phải giấu em khỏi việc này? 705 00:29:29,054 --> 00:29:33,357 Bởi vì... Nó không liên quan đến em 706 00:29:33,358 --> 00:29:34,958 - Thế nó liên quan đến chị chắc? - Không, không hề 707 00:29:34,959 --> 00:29:37,454 Chị đã hứa là chị sẽ đảm bảo cho Owen không bị chìm nghỉm. 708 00:29:37,455 --> 00:29:39,197 - hứa với ai? - với Cristina. 709 00:29:39,198 --> 00:29:43,067 Nên chị canh chừng anh ấy, và chị để anh ấy, 710 00:29:43,068 --> 00:29:44,735 Chị không chõ mũi vào chuyện của anh ấy… 711 00:29:44,736 --> 00:29:46,703 Thế Cristina sẽ phải làm gì? 712 00:29:46,704 --> 00:29:48,639 Chị cứ phải làm kẻ ở giữa đảm bảo cho vòng tròn tư tưởng này chắc. 713 00:29:48,640 --> 00:29:50,041 giữa Owen và bạn gái cũ của anh ấy? 714 00:29:50,042 --> 00:29:51,775 - Vợ cũ. - Chúa ơi. Meredith, 715 00:29:51,776 --> 00:29:55,479 chị là người trung thành nhất mà em từng gặp đấy. 716 00:29:55,480 --> 00:29:57,948 trung thành với mọi người trừ em ra. 717 00:29:57,949 --> 00:30:00,884 Chị trung thành vời một người phụ nữ ở cách xa đây nửa vòng trái đất… 718 00:30:00,885 --> 00:30:02,753 - Đúng thế đấy, - ... trong khi em ở ngay đây. 719 00:30:02,754 --> 00:30:04,655 Cristina bỏ chị đi, còn em ở đây. 720 00:30:04,656 --> 00:30:05,656 Em là em gái chị 721 00:30:05,657 --> 00:30:08,659 Em không phải em gái chị. Cristina mới là chị em của chị, 722 00:30:08,660 --> 00:30:11,662 Em là em gái của Derek, và Derek ra đi rồi. 723 00:30:11,663 --> 00:30:13,564 Bac sĩ Grey, tôi đã đổi đường thoát trung thất… 724 00:30:13,565 --> 00:30:14,765 Biến! 725 00:30:21,072 --> 00:30:23,774 Là thế mà chị ghét tôi à? 726 00:30:23,775 --> 00:30:26,476 Vì tôi khiến chị nhớ về anh ấy à? 727 00:30:26,477 --> 00:30:28,779 Nó khiến chị ghét tôi sao? 728 00:30:28,780 --> 00:30:30,280 Xin em đừng có dồn ép chị 729 00:30:30,281 --> 00:30:31,281 Tôi giống cô ta à… 730 00:30:31,282 --> 00:30:34,317 kiểu như chị giữ lại gần mình vài mảnh ký ức … 731 00:30:34,318 --> 00:30:36,119 Em quá là trẻ con. 732 00:30:36,120 --> 00:30:38,689 Chị tóm cô ta loăng quăng như một con mụ qoá gụa bệnh hoạn. 733 00:30:38,690 --> 00:30:41,024 Ả goá phụ Grey. 734 00:30:41,025 --> 00:30:43,259 Ổn rồi, vượt qua rồi. 735 00:30:43,260 --> 00:30:44,761 sẽ chẳng bao giờ yêu nữa, nhưng mà vẫn cứ nắm giữ mọi thứ, 736 00:30:44,762 --> 00:30:46,897 Đó là rác rưởi. Chính chị đã từ bỏ 737 00:30:46,898 --> 00:30:49,132 chị đang tự bò xuống cái hố nhỏ và chết dần chết mòn. 738 00:30:49,133 --> 00:30:51,134 Chị chỉ là hồn ma thôi. 739 00:30:51,135 --> 00:30:54,304 và Derek sẽ phát bệnh về nó, nếu như mà anh ấy biết. 740 00:30:54,305 --> 00:30:55,805 Anh ấy sẽ nôn oẹ ra hết. 741 00:30:55,806 --> 00:30:59,075 - Tôi muốn cô biến khỏi nhà tôi. - Xong! 742 00:31:07,551 --> 00:31:09,085 Cảm ơn. 743 00:31:13,857 --> 00:31:15,725 Này. 744 00:31:15,726 --> 00:31:17,026 Cô ổn chứ? 745 00:31:17,027 --> 00:31:20,963 Cậu không được chạm vào tôi lúc đang làm việc, 746 00:31:20,964 --> 00:31:22,632 không được làm thế trước mọi người, 747 00:31:22,633 --> 00:31:25,801 Như thể ta có gì với nhau hay gì đó 748 00:31:25,802 --> 00:31:28,570 Như thể có gì với nhau? 749 00:31:28,571 --> 00:31:30,906 Ừ, có lẽ ta nên dừng lại khi mà ta đang cố làm gì thêm 750 00:31:30,907 --> 00:31:32,241 Không. ý tôi nói là… 751 00:31:32,242 --> 00:31:35,477 Tôi biết cô muốn giữ mọi thứ thật chuyên nghiệp nhưng cảm xúc của tôi… 752 00:31:35,478 --> 00:31:41,416 cảm xúc tôi dành cho cô chúng không thể nào chuyên nghiệp được, không thể nào. 753 00:31:41,417 --> 00:31:45,688 nên là... Tôi vẫn giữ nó. 754 00:31:54,264 --> 00:31:55,864 Cậu đi đâu thế? 755 00:31:55,865 --> 00:31:57,532 kiểm tra bệnh nhân của tôi. 756 00:31:57,533 --> 00:32:00,201 - Tôi làm rồi, và anh ấy ổn - À, nếu như đó là mọi thứ anh muốn…. 757 00:32:00,202 --> 00:32:01,936 Không, không phải thế. 758 00:32:01,937 --> 00:32:03,738 Anh ấy ổn rồi. Grey lo được. 759 00:32:03,739 --> 00:32:06,607 Cậu chỉ cần biến đi.. biến thật xa đi. 760 00:32:06,608 --> 00:32:08,043 Owen, nghe này. 761 00:32:09,845 --> 00:32:11,379 Tôi đã gặp mẹ 762 00:32:11,380 --> 00:32:13,748 Được rồi? Chúng tôi đã nói chuyện, bà ấy… 763 00:32:13,749 --> 00:32:16,450 Để tôi nói cho rõ đây này. 764 00:32:16,451 --> 00:32:18,519 Biến khuất mắt khỏi gia đình tôi. 765 00:32:19,855 --> 00:32:21,056 Đó cũng là gia đình của tôi. 766 00:32:26,795 --> 00:32:28,062 767 00:32:28,063 --> 00:32:31,899 Không, không phải. Không phải gia đình cậu là của tôi thôi. 768 00:32:41,165 --> 00:32:43,852 À, nên dùng nạng cho đến khi đi lại không còn đau nữa. 769 00:32:43,853 --> 00:32:46,223 Không phải việc đi lại khiến tôi lo đâu. 770 00:32:46,224 --> 00:32:47,892 - mà là ngồi cơ - hihi 771 00:32:47,893 --> 00:32:50,060 À, khi mà việc ngồi của cô khá hơn… um… 772 00:32:50,061 --> 00:32:52,562 Tôi tự hỏi liệu ta có thể đi uống một tách cà phê. 773 00:32:52,563 --> 00:32:54,030 Charlotte! 774 00:32:55,199 --> 00:32:59,202 Alice. Em yêu, Chị bảo là chị ổn mà. 775 00:32:59,203 --> 00:33:00,904 Em biết, nhưng chị không nghe điện thoại. 776 00:33:00,905 --> 00:33:02,406 và em tưởng… Chị ổn thật chứ? 777 00:33:02,407 --> 00:33:03,907 - ổn chứ? - ừ, Ừ. 778 00:33:04,609 --> 00:33:07,277 Chị ổn mà, chị hứa! 779 00:33:07,278 --> 00:33:09,913 Đây là Bác sĩ Robbins. 780 00:33:09,914 --> 00:33:12,215 Cô ấy đã vá mông cho chị. 781 00:33:12,216 --> 00:33:13,383 Cảm ơn cô. 782 00:33:13,384 --> 00:33:15,385 Cảm ơn cô. Chị ấy có mông rất xinh nhỉ. 783 00:33:15,386 --> 00:33:17,487 đúng thế, Cô ấy... um, không có gì đâu. 784 00:33:28,565 --> 00:33:30,400 Bay được rồi chứ? 785 00:33:30,401 --> 00:33:32,735 Tôi rơi rồi. 786 00:33:35,639 --> 00:33:37,373 787 00:33:39,443 --> 00:33:43,212 - Hey. Cảm ơn. - Okay. Cảm ơn. 788 00:33:52,489 --> 00:33:54,289 Này, cậu cần giúp không? 789 00:33:54,290 --> 00:33:56,325 Không, tớ không cần giúp. 790 00:33:56,326 --> 00:33:57,460 Tớ biết là cậu không cần 791 00:34:07,603 --> 00:34:10,538 Cậu tảo thương, làm ẩm và làm sạch tất cả những vết bỏng này à? 792 00:34:10,539 --> 00:34:11,940 Ừ. Thay vì người khác nghĩ, 793 00:34:11,941 --> 00:34:13,307 Tớ biết tớ đang làm cái quái gì. 794 00:34:13,308 --> 00:34:14,375 Tớ biết cậu không coi…. 795 00:34:14,376 --> 00:34:17,479 Tớ không bảo cậu là bác sĩ không giỏi. Tớ… 796 00:34:23,652 --> 00:34:24,652 797 00:34:24,653 --> 00:34:27,355 Tớ xin lỗi vì tất cả 798 00:34:27,356 --> 00:34:31,292 Ta cùng bắt đầu với nhau, và rồi cậu bỏ xa mình, rồi mình nghĩ rằng… 799 00:34:31,293 --> 00:34:33,327 Jo, nếu họ không nhìn ra cậu là một bác sĩ phậu thuật giỏi, thì đó không phải lỗi của cậu. 800 00:34:33,328 --> 00:34:34,462 là lỗi của họ. 801 00:34:41,136 --> 00:34:43,570 Tớ cũng xin lỗi. 802 00:34:45,673 --> 00:34:47,074 Tớ nhớ cậu. 803 00:34:49,511 --> 00:34:50,744 Tớ cũng thế. 804 00:34:50,745 --> 00:34:53,347 805 00:34:55,817 --> 00:34:57,985 Hôm nay em làm tốt lắm, trưởng khoa ạ. 806 00:34:57,986 --> 00:35:00,254 44 bệnh nhân, 19 ca nghiêm trọng. 807 00:35:00,255 --> 00:35:01,889 Chỉ để mất 1 người. 808 00:35:01,890 --> 00:35:04,392 Đó là lý do thầy đã bảo em cảm thấy nó đúng không? 809 00:35:04,393 --> 00:35:05,893 Đó là công việc mà. 810 00:35:05,894 --> 00:35:07,694 “Đó là công việc” 811 00:35:07,695 --> 00:35:09,830 812 00:35:09,831 --> 00:35:12,866 Uh, và nó bảo là bác sĩ của em đang đấm nhau này. 813 00:35:12,867 --> 00:35:14,601 Luôn có lửa để mà đi dập mà! 814 00:35:17,839 --> 00:35:18,839 Chỗ hôm nọ nhé? 815 00:35:18,840 --> 00:35:23,076 À, tôi đang mơ về món jalapeño poppers đây. 816 00:35:23,077 --> 00:35:24,645 Ah! 817 00:35:26,614 --> 00:35:27,848 818 00:35:27,849 --> 00:35:30,417 JACKSON: April! April, Thôi nào! 819 00:35:30,418 --> 00:35:32,285 Đứng lại nào, khỉ thật! Thôi nào. 820 00:35:32,286 --> 00:35:33,754 Jackson, Em đã có một ngày rất dài. 821 00:35:33,755 --> 00:35:35,288 Yeah, Ta nên nói chuyện về nó ngay. 822 00:35:35,289 --> 00:35:37,723 Nói gì nữa đây? Ta đã làm tình, thế thôi, 823 00:35:37,724 --> 00:35:39,992 Không phải thế, và ta nên nói về việc đó. 824 00:35:41,962 --> 00:35:43,495 Được thôi. 825 00:35:44,865 --> 00:35:47,700 Được. Nào nói đi. 826 00:35:47,701 --> 00:35:50,937 - Ta đã ngủ với nhau - Ta đã ngủ với nhau 827 00:35:50,938 --> 00:35:52,605 Và nó thật là… 828 00:35:52,606 --> 00:35:53,873 - Bối rối. - Tuyệt vời. 829 00:35:53,874 --> 00:35:56,042 - ôi trời,. - Đúng là thế, nó đúng là tuyệt, 830 00:35:56,043 --> 00:35:57,710 - Đó chính là lý do mà,… - Thấy chưa? Không! Dừng lại, dừng lại nào! 831 00:35:57,711 --> 00:35:59,545 Em không hề bối rối chút nào về nó. 832 00:35:59,546 --> 00:36:00,880 Em biết chính xác nó ra sao… 833 00:36:00,881 --> 00:36:03,950 Bởi vì nó rất nó đã rất là tuyệt vời. 834 00:36:03,951 --> 00:36:05,718 Nó thật tuyệt. 835 00:36:05,719 --> 00:36:09,788 Lần đầu tiên sau bao nhiêu lâu, nó như là chính chúng ta! 836 00:36:09,789 --> 00:36:11,957 và rồi… rồi em thấy … 837 00:36:11,958 --> 00:36:14,993 Em thấy gương mặt của anh, Jackson. 838 00:36:14,994 --> 00:36:17,229 Chính là nó. 839 00:36:17,230 --> 00:36:19,998 Là lời tạm biệt. 840 00:36:19,999 --> 00:36:21,833 Rồi em chợt nghĩ, 841 00:36:21,834 --> 00:36:24,236 “À, nếu ta kết thúc ở đây, thì đây chính là cách giải thoát.” 842 00:36:24,237 --> 00:36:27,306 Ít ra, nó là điều em muốn ghi nhớ… 843 00:36:27,307 --> 00:36:29,841 điều tuyệt vời… 844 00:36:29,842 --> 00:36:33,479 EM muốn kết thúc ở nơi ta bắt đầu, 845 00:36:33,480 --> 00:36:35,013 trên giường, nơi có tình yêu. 846 00:36:35,014 --> 00:36:38,917 và em muốn giữ mãi phút giây ta bên nhau. 847 00:36:38,918 --> 00:36:42,820 và bất cứ điều gì anh nói lúc này, sẽ phá huỷ nó, 848 00:36:42,821 --> 00:36:44,855 Nên xin đừng, 849 00:36:44,856 --> 00:36:45,723 Em thấy chưa? Vẫn là điêu em làm. 850 00:36:45,724 --> 00:36:47,325 Em chỉ quyết định, mọi thứ sẽ ra sao. 851 00:36:47,326 --> 00:36:50,495 - Em không phải người duy nhất quyết định việc này! - Em đương nhiên là người duy nhất! 852 00:36:50,496 --> 00:36:52,363 - Hả?! - April, Em luôn quyết mọi thứ! 853 00:36:52,364 --> 00:36:53,998 Em quyết đi tới Jordan. 854 00:36:53,999 --> 00:36:55,866 Em quyết bỏ đi. Em quyết ở lại. 855 00:36:55,867 --> 00:36:57,835 Em quyết em cần anh, rồi em quyết em không cần. 856 00:36:57,836 --> 00:36:59,470 Em quyết ta có thể nói chuyện rồi quyết là không thể. 857 00:36:59,471 --> 00:37:02,440 Em không muốn nói chuyện vì em biết điều anh sẽ nói ra! 858 00:37:02,441 --> 00:37:04,041 anh sẽ bảo lả anh yêu em nhưng mà… 859 00:37:04,042 --> 00:37:07,044 - Em không biết được anh sẽ nói gì đâu! - Em dám chắc là em biết. 860 00:37:07,045 --> 00:37:10,615 - Bỏ đi! Em không thể hiểu được! - Được rồi! th-Thế thì nói đi! 861 00:37:10,616 --> 00:37:11,882 Nói ra xem nào! 862 00:37:13,484 --> 00:37:17,053 Ôi trời ơi! Jackson! Làm ơn, nói ra đi mà! 863 00:37:19,457 --> 00:37:23,260 ♪ On a balcony in summer air ♪ 864 00:37:26,730 --> 00:37:27,864 Tôi cũng có cảm xúc như thế. 865 00:37:27,865 --> 00:37:29,899 ♪ The party, the ball gowns ♪ 866 00:37:29,900 --> 00:37:32,802 Cảm xúc không chuyên nghiệp 867 00:37:32,803 --> 00:37:34,471 rất nhiều ý 868 00:37:36,140 --> 00:37:38,041 Tôi thích cậu. 869 00:37:38,042 --> 00:37:40,043 Tôi chỉ… 870 00:37:40,044 --> 00:37:41,744 Tôi chỉ không thể thích lúc làm việc… 871 00:37:41,745 --> 00:37:43,480 Nó quá khó với tôi. 872 00:37:43,481 --> 00:37:45,014 Đ-được rồi. 873 00:37:45,015 --> 00:37:47,984 Nên là tôi có thể thích cậu và 874 00:37:47,985 --> 00:37:49,752 không thích cậu lúc làm việc được không? 875 00:37:49,753 --> 00:37:51,221 Cậu làm được thế không? 876 00:37:51,222 --> 00:37:53,690 ♪ And you were crying on the staircase ♪ 877 00:37:53,691 --> 00:37:56,693 ♪ Begging me, "Please don't go" ♪ 878 00:37:56,694 --> 00:37:57,827 Khoá cửa lại đi! 879 00:37:57,828 --> 00:38:00,763 ♪ And you said ♪ 880 00:38:00,764 --> 00:38:03,032 881 00:38:03,033 --> 00:38:06,435 ♪ "Romeo, take me somewhere we can be alone ♪ 882 00:38:06,436 --> 00:38:08,571 ♪ I'll be waiting ♪ 883 00:38:08,572 --> 00:38:10,707 ♪ All there's left to do is run ♪ 884 00:38:10,708 --> 00:38:14,944 ♪ You'll be the prince and I'll be the princess ♪ 885 00:38:14,945 --> 00:38:16,779 ♪ It's a love story ♪ 886 00:38:16,780 --> 00:38:20,083 ♪ Baby, just say yes" ♪ 887 00:38:20,084 --> 00:38:22,418 888 00:38:22,419 --> 00:38:24,453 Em cần nói chuyện với anh. 889 00:38:28,858 --> 00:38:29,925 Anh cũng cần nói chuyện với em 890 00:38:29,926 --> 00:38:32,094 Không, không, không, không, không nghe em này, 891 00:38:32,095 --> 00:38:33,895 ♪ We keep quiet ♪ 892 00:38:33,896 --> 00:38:35,396 ♪ 'Cause we're dead if they knew ♪ 893 00:38:35,397 --> 00:38:36,564 ♪ So close your eyes ♪ 894 00:38:36,565 --> 00:38:37,699 Nó sẽ không ổn được đâu. 895 00:38:37,700 --> 00:38:41,069 Em cần ai đó ở trong góc bên em 896 00:38:41,070 --> 00:38:44,106 Và càng nhìn kỹ thì em thấy chỉ có duy nhất mình em thôi. 897 00:38:44,107 --> 00:38:45,941 - Jo... - Và em không muốn anh phải lựa chọn 898 00:38:45,942 --> 00:38:47,542 Giữa em và bạn bè… 899 00:38:47,543 --> 00:38:49,310 bạn bè của anh… 900 00:38:49,311 --> 00:38:51,980 Em không thể mãi có cảm giác chỉ là lựa chọn thứ hai sau ai đó. 901 00:38:51,981 --> 00:38:55,117 Đặc biệt là từ anh. 902 00:38:55,118 --> 00:38:58,053 nên, em sẽ chuyển ra ở với Steph một thời gian. 903 00:38:58,054 --> 00:38:59,320 Jo, đứng lại. 904 00:39:00,156 --> 00:39:01,489 ♪ And you say ♪ 905 00:39:01,490 --> 00:39:06,427 Ôi Chúa ơi, Alex... 906 00:39:06,428 --> 00:39:08,596 ♪ I'll be waiting ♪ 907 00:39:08,597 --> 00:39:10,765 hả? 908 00:39:10,766 --> 00:39:13,735 Anh cầu hôn như hạch ý! 909 00:39:13,736 --> 00:39:15,336 - Sao, em không thích à? - Không, không phải… mà 910 00:39:15,337 --> 00:39:17,505 là lúc anh làm việc này! 911 00:39:17,506 --> 00:39:20,074 Không phải lúc em đang gục ngã, hay anh đang gục ngã, 912 00:39:20,075 --> 00:39:23,344 rồi anh lại làm một thứ điên rồ, loạn xị hết lên. 913 00:39:23,345 --> 00:39:25,980 Hả, em nghĩ là anh lấy cái này ở hàng 7-Eleven chắc? 914 00:39:25,981 --> 00:39:28,115 Mer đã phải giữ nó hộ anh cả tháng nay. 915 00:39:28,116 --> 00:39:30,851 để đảm bảo em không phát hiện ra nó trong ngăn kéo quần lót của anh. 916 00:39:30,852 --> 00:39:32,687 Cả ngày nay, cô ấy cố gắng tìm cách để đưa nó cho anh. 917 00:39:32,688 --> 00:39:33,588 mà không bị em phát hiện. 918 00:39:33,589 --> 00:39:35,490 Anh nghĩ là chuyện này sẽ khiến mọi thứ ổn thoả sao, 919 00:39:35,491 --> 00:39:36,857 nhưng anh không lắng nghe 920 00:39:36,858 --> 00:39:38,660 anh đang nghe đây mà. 921 00:39:38,661 --> 00:39:40,328 Em bảo là em cần một người ở cùng với em trong góc tường riêng. 922 00:39:40,329 --> 00:39:42,696 Anh ở ngay đây, Jo 923 00:39:42,697 --> 00:39:44,298 Anh ở trong góc tường của em rồi. 924 00:39:44,299 --> 00:39:46,366 ♪ You got tired of waiting ♪ 925 00:39:46,367 --> 00:39:49,703 Anh nghĩ về buổi tối nay, mỗi ngày từ khi anh bước ra khỏi hiệu kim hoàn. 926 00:39:49,704 --> 00:39:51,105 Anh nên hỏi em sớm hơn 927 00:39:51,106 --> 00:39:52,940 nhưng đây là hôm đầu tiên trong lịch 928 00:39:52,941 --> 00:39:54,374 mà anh biết em chắc chắn sẽ ở nhà. 929 00:39:54,375 --> 00:39:57,011 Đêm nay là đêm… là đêm đó! 930 00:39:57,012 --> 00:40:00,547 ♪ When I met you on the outskirts of town ♪ 931 00:40:00,548 --> 00:40:03,150 Anh lắng nghe em và sẽ mãi lắng nghe em… 932 00:40:03,151 --> 00:40:04,351 Anh yêu em. 933 00:40:04,352 --> 00:40:07,706 ♪ "Romeo, save me, I've been feeling so alone ♪ 934 00:40:07,707 --> 00:40:09,223 Có hay không nào? 935 00:40:09,224 --> 00:40:11,591 ♪ I keep waiting for you but you never come ♪ 936 00:40:11,592 --> 00:40:14,128 Khi ta đấu một trận với lửa, 937 00:40:14,129 --> 00:40:16,563 ta thường nghĩ ta có thể kiểm soát được nhiệt 938 00:40:16,564 --> 00:40:22,168 ♪ I knelt to the ground and I pulled out a ring and said ♪ 939 00:40:26,006 --> 00:40:27,674 ♪ I love you ♪ 940 00:40:27,675 --> 00:40:29,976 ♪ And that's all I really know ♪ 941 00:40:29,977 --> 00:40:32,379 Một ngày tồi tệ nhỉ? 942 00:40:32,380 --> 00:40:35,215 Cho tôi 1 ly whiskey, không đá. 943 00:40:35,216 --> 00:40:37,217 Có ngay đây! 944 00:40:37,218 --> 00:40:38,284 Tôi mời cô một ly nhé! 945 00:40:38,285 --> 00:40:41,087 Ta thường nghĩ, ta sẽ lo liệu được hết 946 00:40:41,088 --> 00:40:42,489 Không. 947 00:40:44,692 --> 00:40:47,894 ♪ Baby, just say yes ♪ 948 00:40:47,895 --> 00:40:48,962 Một ly Vodka Tonic 949 00:40:51,499 --> 00:40:53,066 Vodka tonic. 950 00:40:53,067 --> 00:40:54,334 Có ngay, 951 00:40:54,335 --> 00:40:57,670 ♪ Baby, just say yes ♪ 952 00:40:57,671 --> 00:41:00,039 Xin mời 953 00:41:00,040 --> 00:41:02,075 Cảm ơn 954 00:41:02,076 --> 00:41:03,209 Cạn ly. 955 00:41:03,210 --> 00:41:06,112 ♪ Baby, just say yes ♪ 956 00:41:06,113 --> 00:41:07,847 ♪ Yes ♪ 957 00:41:10,417 --> 00:41:13,219 ♪ Baby, just say yes ♪ 958 00:41:13,220 --> 00:41:17,123 Nhưng ngọn lửa quá hung hãn để kiểm soát 959 00:41:18,592 --> 00:41:21,727 Và rồi khi bạn nghĩ, mình dập tắt nó thành ánh lửa hiu hắt…. 960 00:41:21,728 --> 00:41:23,495 961 00:41:26,232 --> 00:41:29,301 962 00:41:29,302 --> 00:41:33,238 - Bailey đang tìm anh đấy! - tôi biết rồi. 963 00:41:33,239 --> 00:41:34,774 964 00:41:34,775 --> 00:41:36,141 Anh phải cố bỏ nó ra 965 00:41:36,142 --> 00:41:39,211 - Anh đang tự mình gặp rắc rối đấy! - Tôi biết mà 966 00:41:39,212 --> 00:41:40,713 …nó lại bùng lên. 967 00:41:40,714 --> 00:41:42,381 nuốt chửng lấy không khí, 968 00:41:42,382 --> 00:41:46,485 Nóng hơn nữa, chói hơn nữa 969 00:41:50,990 --> 00:41:52,658 Anh chưa từng kể cho tôi nghe là anh có một cô em gái. 970 00:41:56,596 --> 00:41:58,731 971 00:41:58,732 --> 00:42:00,566 972 00:42:06,442 --> 00:42:09,841 Dịch và biên tập từ phụ đề của Elderfel www.addic7ed.com Bởi Vu Hd Tập 9 sẽ được phát sóng tại Mỹ vào 11/2/2016