1
00:00:00,391 --> 00:00:02,634
MEREDITH:
Người ta thường bảo, lửa mới trị được lửa.
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,402
Bác sĩ trúng tôi thì là độc trị độc
3
00:00:04,403 --> 00:00:06,572
Owen vẫn không nói gì cả,
4
00:00:06,573 --> 00:00:09,874
chẳng ai biết gì về gã Riggs đó,
trừ Kepner.
5
00:00:09,875 --> 00:00:11,175
Có khi Kepner biết.
6
00:00:11,176 --> 00:00:13,677
Chúng tôi cắt người ta ra để chữa vết thương cho họ.
7
00:00:13,678 --> 00:00:14,678
Tuyết đang rơi ư?
8
00:00:14,679 --> 00:00:16,213
Chúng tôi làm tổn thưởng, để rồi chữa lành.
9
00:00:16,214 --> 00:00:18,082
Ta vẫn ổn chứ?
10
00:00:18,083 --> 00:00:19,516
Ừ, vẫn ổn. Tớ đã nói rồi mà.
11
00:00:19,517 --> 00:00:21,585
- Tớ chỉ muốn chắc thôi.
- Ta ổn mà.
12
00:00:21,586 --> 00:00:22,886
Ổn cái gì cơ ạ?
13
00:00:22,887 --> 00:00:24,127
- Không có gì.
- Em không phải lo đâu.
14
00:00:26,624 --> 00:00:29,460
Mọi người, trời đang có 15,16 độ
Làm sao mà có tuyết được.
15
00:00:29,461 --> 00:00:31,328
Chúng tôi đốt lên những ngọn lửa
16
00:00:31,329 --> 00:00:32,529
Họ cứ hằm hè nhau suốt.
17
00:00:32,530 --> 00:00:35,632
Tôi băn khoăn liệu ai trong số họ sẽ
là người “động thủ” trước.
18
00:00:35,633 --> 00:00:36,800
ồ, Chắc liên quan đến một ả nào đó
19
00:00:36,801 --> 00:00:39,736
Hai thằng đàn ông, cành cựa nhau,
chắc chắn là vì một ả đàn bà.
20
00:00:39,737 --> 00:00:41,505
- Đúng là tuyết à?
- Đâu?
21
00:00:41,506 --> 00:00:43,807
Ừ, em đúng đấy.
Trông giống tuyết rơi thật.
22
00:00:43,808 --> 00:00:46,009
Nhưng người ta cũng bảo
Đừng có đùa vời lửa.
23
00:00:46,010 --> 00:00:48,512
Này, em có biết họ đang bàn tán về em đấy!
24
00:00:48,513 --> 00:00:49,379
Cái gì cơ?
25
00:00:49,380 --> 00:00:52,015
Em và Riggs.
Một mối tình nồng cháy ở Jordan.
26
00:00:52,016 --> 00:00:55,152
Hả... Oh, Không!
Không phải như thế đâu…
27
00:00:55,153 --> 00:00:57,754
- Đừng có lo. Chị dập hết tin vở vỉn rồi.
- Chúa ơi! Cảm ơn chị! Trời đất!
28
00:00:57,755 --> 00:00:59,423
Không, chị nghĩ là vì mọi chuyện
còn “kinh” hơn thế cơ,
29
00:00:59,424 --> 00:01:00,357
Vì em đã làm cùng Riggs,
30
00:01:00,358 --> 00:01:02,126
và anh ta chẳng bao giờ nói là
anh ta biết Hunt.
31
00:01:03,794 --> 00:01:06,028
Oh, Trời ui.
Hunt và Riggs...
32
00:01:06,029 --> 00:01:08,197
Nếu… Nếu như họ
mới là người có một mối tình nồng cháy?
33
00:01:08,198 --> 00:01:10,032
Vở vẩn!
34
00:01:10,033 --> 00:01:11,367
Không. Thử nghĩ xem này.
35
00:01:11,368 --> 00:01:15,138
Chiến tranh, không có ràng buộc
những chàng lính mặc quân phục, hôn hít…
36
00:01:16,473 --> 00:01:17,706
Huh.
37
00:01:17,707 --> 00:01:19,108
- Không, không thể nào.
- Gì cơ.
38
00:01:19,109 --> 00:01:21,810
Tôi không nghĩ ra đâu, là Arizona đó.
39
00:01:21,811 --> 00:01:24,947
Tôi nghe đồn là Riggs
làm một bệnh nhân tử vong trên bàn mổ.
40
00:01:24,948 --> 00:01:27,183
nhưng anh ta lại đổ lỗi cho Hunt.
41
00:01:27,184 --> 00:01:29,051
Hà, vụ tám chuyện này bắt đầu
lan quá rộng rồi ha?
42
00:01:29,052 --> 00:01:30,019
À, không, không phải tám chuyện đâu.
43
00:01:30,020 --> 00:01:32,054
Nó nên gọi là, um
Ta thường gọi là gì nhỉ?
44
00:01:32,055 --> 00:01:33,488
- Ngôi lê đôi mách.
- Không.
45
00:01:33,489 --> 00:01:35,057
46
00:01:35,058 --> 00:01:36,525
Callie, này...
47
00:01:36,526 --> 00:01:39,061
Cô và Arizona...
Trước khi hai người chia tay hẳn…
48
00:01:39,062 --> 00:01:41,163
hai người có cố “hàn gắn” đúng không,?
you did the counseling thing, right?
49
00:01:41,164 --> 00:01:44,232
Oh, Trời ơi. Đương nhiên.
50
00:01:44,233 --> 00:01:45,233
Ờ.
51
00:01:47,003 --> 00:01:49,638
Tôi nghe nói cậu đang tìm luật sư à?
52
00:01:51,141 --> 00:01:52,440
Cô nghe nói ư?
53
00:01:53,576 --> 00:01:54,643
Ngồi lê đôi mách mà.
54
00:01:54,644 --> 00:01:56,145
Ờ.
55
00:02:00,917 --> 00:02:02,651
56
00:02:02,652 --> 00:02:05,020
- Cậu sẽ theo phụ tôi hôm nay à.
- Đúng thế.
57
00:02:05,021 --> 00:02:07,155
Cậu ổn chứ, đúng không?
58
00:02:07,156 --> 00:02:09,224
Là chuyện giữa tôi và cậu…
59
00:02:09,225 --> 00:02:12,060
Cậu sẽ không ngại nếu làm việc
dưới quyền tôi chứ?
60
00:02:12,061 --> 00:02:14,162
Ừ, tôi tưởng ta đã xử lý xong vấn đề này rồi mà
61
00:02:14,163 --> 00:02:15,897
62
00:02:15,898 --> 00:02:17,165
Không hẳn, nhưng mà nghe này…
63
00:02:17,166 --> 00:02:19,267
Đây chính xác là điều tôi muốn nói.
64
00:02:19,268 --> 00:02:21,436
Bên ngoài cánh cửa kia,
Ta phải chuyên nghiệp.
65
00:02:21,437 --> 00:02:23,004
Không thể giống trong này được.
66
00:02:23,005 --> 00:02:24,606
Vâng thưa sếp
67
00:02:28,611 --> 00:02:29,811
Này.
68
00:02:35,751 --> 00:02:36,951
Trước khi ra trận.
69
00:02:43,558 --> 00:02:45,126
70
00:02:47,229 --> 00:02:49,330
Là tuyết rơi sao?
71
00:02:55,938 --> 00:02:57,872
Có đúng như là thầy đang nghĩ không?
72
00:02:57,873 --> 00:03:00,274
Uh-huh. Em vừa được báo tin.
Họ đang tới đây.
73
00:03:00,275 --> 00:03:01,975
Okay. Thế ta sẽ xử lý bao nhiêu ca?
74
00:03:01,976 --> 00:03:04,244
Hơn 40.
Hướng dẫn xử lý đâu rồi nhỉ?
75
00:03:04,245 --> 00:03:05,278
- Bailey...
- Em cần đọc kỹ chỉ dẫn hành động.
76
00:03:05,279 --> 00:03:07,580
Này, nghe này, đâ-đây là ca “khủng” đầu tiên của em.
77
00:03:07,581 --> 00:03:08,615
- Em sẽ ổn thôi mà.
- Em biết.
78
00:03:08,616 --> 00:03:10,250
Ngay khi mà em tìm được…
79
00:03:10,251 --> 00:03:12,219
Bailey, Em không cần tìm gì
trong đống hướng dẫn đấy.
80
00:03:12,220 --> 00:03:14,420
Em chỉ cần nắm lấy những gì
đang tới khi mà chúng tới.
81
00:03:14,421 --> 00:03:16,689
Và em sẽ chẳng thể nắm được gì
cho đến khi mọi chuyện rõ ràng.
82
00:03:16,690 --> 00:03:17,924
Em biết phải làm gì mà.
83
00:03:17,925 --> 00:03:21,228
Nếu em tự kiểm soát được,
Mọi vấn đề sẽ được kiểm soát.
84
00:03:21,229 --> 00:03:23,764
À, thì chỉ cần đứng lên trên cầu thang
khi thông báo mọi chuyện.
85
00:03:23,765 --> 00:03:25,265
Đảm bảo, tất cả mọi người được chỉ đạo
86
00:03:25,266 --> 00:03:26,299
Đó là cách thầy vẫn làm đúng không ạ?
87
00:03:26,300 --> 00:03:28,201
88
00:03:31,768 --> 00:03:33,368
89
00:03:33,607 --> 00:03:35,808
4 đội cứu hoả
90
00:03:35,809 --> 00:03:38,978
Bị kẹt trong đám cháy rừng ở phía đông thành phố
91
00:03:38,979 --> 00:03:41,648
Ta sẽ lo ít nhất 40 ca
họ đang trên đường tới đây.
92
00:03:41,649 --> 00:03:43,916
Tôi đã báo là viện ta sẽ xử lý hết
93
00:03:43,917 --> 00:03:45,551
40? Nhưng ta sẽ quá tải, và…
94
00:03:45,552 --> 00:03:47,253
Ta sẽ xử lý hết.
95
00:03:47,254 --> 00:03:51,157
Ta sẽ đối diện với những ca bỏng
độ 2, độ 3 thậm chí độ 4.
96
00:03:51,158 --> 00:03:53,625
hít khói và cả chấn thương.
97
00:03:53,626 --> 00:03:58,730
Những bệnh nhân không nghiêm trọng… um…
98
00:03:58,731 --> 00:04:04,270
sẽ được chuyển sang viện Seattle Pres và Tacoma
99
00:04:04,271 --> 00:04:05,971
100
00:04:05,972 --> 00:04:09,175
Toàn bộ bệnh viện sẽ
trở thành một trung tâm chữa bỏng.
101
00:04:09,176 --> 00:04:11,677
Nếu như không tự tin...
102
00:04:11,678 --> 00:04:14,079
- Anh lại ngủ ở đây tối qua à?
- Ừ.
103
00:04:14,080 --> 00:04:15,614
Anh có ngủ được không?
104
00:04:15,615 --> 00:04:17,282
Anh ổn.
105
00:04:17,283 --> 00:04:19,250
Khoa thẩm mỹ luôn sẵn sàng để hội chẩn,
106
00:04:19,251 --> 00:04:22,421
họ sẽ bị gọi liên tục
và không thể lúc nào cũng túc trực được.
107
00:04:22,422 --> 00:04:23,789
Nếu mọi người cần họ…
108
00:04:23,790 --> 00:04:26,425
- Chắc chắn là vì một ả nào đó.
- Suỵt.
109
00:04:26,426 --> 00:04:29,861
Bác sĩ nội trú, theo sát
giảng viên được phân công.
110
00:04:29,862 --> 00:04:33,365
Trừ trường hợp cần bổ sung vào đội chữa bỏng
hoặc phòng cấp cứu.
111
00:04:33,366 --> 00:04:36,201
Tất cả mọi người trực sẽ phải lao vào!
112
00:04:36,202 --> 00:04:37,803
Đây là tình huống tất-cả-cùng-làm.
113
00:04:37,804 --> 00:04:40,305
- Cô vẫn theo phụ cho Bác sĩ Grey à?
- Lúc nào tôi cũng phụ Grey.
114
00:04:40,306 --> 00:04:44,308
Đó là lý do khiến Callie bực,
và tôi thì cơ bản là bà sơ…
115
00:04:44,309 --> 00:04:45,409
116
00:04:45,410 --> 00:04:48,612
thề nguyện trước bàn thờ
sẽ theo hầu bà chúa phẫu thuật tổng quát
117
00:04:48,613 --> 00:04:50,815
- Lựa chuẩn đấy
- Mm.
118
00:04:50,816 --> 00:04:53,183
Tôi cũng từng hẹn hò với bác sĩ giảng viên
119
00:04:53,184 --> 00:04:56,887
Nhưng mà… nó chẳng đi đến đâu
120
00:04:56,888 --> 00:04:58,389
- Các ưu tiên được đề ra…
- Wilson vẫn làm được mà.
121
00:04:58,390 --> 00:05:00,290
À, ừ, Wilson gặp may thôi.
122
00:05:00,291 --> 00:05:02,560
Phân loại bênh nhân từ phong cấp cứu
123
00:05:02,561 --> 00:05:06,530
Đưa những ca nghiêm trọng
vào khoa bỏng hoặc vào phỏng mổ.
124
00:05:06,531 --> 00:05:10,133
Bác sĩ Avery sẽ là người quyết định cuối cùng
được chứ?
125
00:05:10,134 --> 00:05:12,236
Uh... Xem nào.
126
00:05:12,237 --> 00:05:14,738
Thế là...
127
00:05:17,008 --> 00:05:20,377
Được rồi, mọi người
128
00:05:20,378 --> 00:05:22,045
Được rồi. Sẵn sàng làm việc thôi.
129
00:05:22,046 --> 00:05:23,780
130
00:05:25,317 --> 00:05:27,422
Em sẽ phân loại các ca bệnh
và xử lý các viết thương khó.
131
00:05:27,423 --> 00:05:29,686
- April...
- Anh đi xử lý các ca đến bằng trực thăng đi!
132
00:05:29,687 --> 00:05:30,787
Đừng có lảng anh đi.
133
00:05:30,788 --> 00:05:32,522
Đúng ra, ta phải dành thời gian
và nói chuyện về nó!
134
00:05:32,523 --> 00:05:34,891
- 3 ngày trôi qua rồi.
- Giờ không phải lúc.
135
00:05:34,892 --> 00:05:35,992
Ta nên nói chuyện trước khi cuống cuồng lên
136
00:05:35,993 --> 00:05:38,361
Đang loạn lên rồi mà
Phòng cấp cứu của em sắp đầy ự người.
137
00:05:38,362 --> 00:05:40,329
E-E-Em không có thời gian,
và cả anh cũng không.
138
00:05:40,330 --> 00:05:41,998
Ta sẽ có nếu em ngừng nói một tí
139
00:05:41,999 --> 00:05:43,366
- Làm quái còn thời gian nữa đâu.
140
00:05:43,367 --> 00:05:46,102
141
00:05:46,103 --> 00:05:48,037
142
00:05:48,038 --> 00:05:50,206
Gãy xương đã được băng bó
Di chuyển nào!
143
00:05:51,608 --> 00:05:53,575
Di chuyển! Đi thôi!
144
00:05:53,576 --> 00:05:55,878
145
00:05:55,879 --> 00:05:57,612
146
00:05:59,515 --> 00:06:03,351
Mọi người, nếu như các bạn không ở chuyên khoa nào
tất cả sẽ chữa bỏng.
147
00:06:03,352 --> 00:06:05,954
Tự cọi hôm nay theo chuyên khoa
bỏng vào thẩm mỹ đi nào
148
00:06:05,955 --> 00:06:08,123
Ta sẽ chữa trị, tảo thương,
cho nhập viện…
149
00:06:08,124 --> 00:06:10,458
Nếu có bất cứ câu hỏi nào
tìm đến tôi ngay.
150
00:06:10,459 --> 00:06:12,027
151
00:06:12,028 --> 00:06:14,296
Đưa anh ta vào phòng chấn thương 2.
Lối này, đằng này.
152
00:06:14,297 --> 00:06:16,631
Bệnh nhân bị nhiều vết vỏng sâu từng mảng
153
00:06:16,632 --> 00:06:19,400
ở trên ngực và bị hít khói nghiêm trọng
154
00:06:19,401 --> 00:06:21,068
Kiểm tra kỹ chỗ bị
miếng kim loại đâm trên ngực này.
155
00:06:21,069 --> 00:06:22,904
Anh ta bị bước hụt trong đám khói,
156
00:06:22,905 --> 00:06:25,506
ngã xuống vách và bị một miếng thép
đâm vào khi lăn xuống.
157
00:06:25,507 --> 00:06:28,242
Ta cần siêu âm tim.
Gọi tim mạch tới, gọi Pierce.
158
00:06:28,243 --> 00:06:29,310
Okay. Không phải lo. Có tôi đây rồi.
159
00:06:29,311 --> 00:06:30,445
Tôi có thể chờ Pierce tới.
160
00:06:30,446 --> 00:06:31,446
Tôi bảo là tôi lo được.
161
00:06:33,048 --> 00:06:35,082
Được rồi. anh ta bị tràn máu ra ngoại tâm mạc
162
00:06:35,083 --> 00:06:37,418
Nhưng tôi không chắc là
nó có tràn xuống tâm thất hay không?
163
00:06:37,419 --> 00:06:38,453
- Blake, Gọi Pierce
- Vâng.
164
00:06:38,454 --> 00:06:40,487
Lý do khiến anh ta không chảy máu ra ngoài
165
00:06:40,488 --> 00:06:41,721
là vì miếng kim loại này
đang bịt vết thương.
166
00:06:41,722 --> 00:06:42,923
Lý thuyết nghe hay nhể.
167
00:06:42,924 --> 00:06:45,158
Cách duy nhất để biết được.
Blake, rút thanh thép ra!
168
00:06:45,159 --> 00:06:46,326
Oh, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa!
169
00:06:46,327 --> 00:06:48,829
Ta sẽ làm thế ở trong phòng mổ,
nơi ta kiểm soát được vụ chảy máu.
170
00:06:48,830 --> 00:06:50,096
Có khi chẳng chảy tí máu nào đâu!
171
00:06:50,097 --> 00:06:52,098
nên là đừng chiếm phòng mổ,
cho đến khi ta biết là cần thiết.
172
00:06:52,099 --> 00:06:54,968
và để rủi ro anh ta chảy hết máu
trước khi vào kịp phòng mổ? Không!
173
00:06:54,969 --> 00:06:57,203
Không ai đụng vào thanh sắt
cho đên khi Pierce đến.
174
00:06:58,138 --> 00:06:59,439
- Đấy.
175
00:06:59,440 --> 00:07:00,841
Giờ cô ấy có thể nhìn rõ hơn.
176
00:07:00,842 --> 00:07:01,842
Anh đang nghĩ anh là ai thể hả?
177
00:07:01,843 --> 00:07:03,443
Nếu như tôi bảo đợi, ta đợi!
178
00:07:03,444 --> 00:07:05,745
Anh là kẻ mất kiểm soát
và tôi không thể chấp nhận được.
179
00:07:05,746 --> 00:07:07,646
Này, Kepner, Thế nào rồi?
180
00:07:07,647 --> 00:07:08,814
Căng.
181
00:07:08,815 --> 00:07:11,417
Tôi cần một người kiểm tra bệnh nhân
ở giường số 4!
182
00:07:11,418 --> 00:07:15,621
À, Tôi sẽ kiểm tra.
Tôi sẽ ra giường số 4.
183
00:07:15,622 --> 00:07:19,525
(Indistinct conversations)
184
00:07:19,526 --> 00:07:21,194
Tyler... Tyler sao rồi?
185
00:07:21,195 --> 00:07:23,429
Vết thương ở tay của anh ta khá tệ.
Anh ta có thể mất vài ngòn tay!
186
00:07:23,430 --> 00:07:24,763
Nói cho cậu ta biết, cậu ta còn sống!
187
00:07:24,764 --> 00:07:26,799
188
00:07:26,800 --> 00:07:28,368
Tôi là Bác sĩ Bailey.
Bác bị sao?
189
00:07:28,369 --> 00:07:29,635
Tôi ổn.
190
00:07:29,636 --> 00:07:32,972
Tôi bị bỏng cả tá lần rồi,
vợ tôi bảo tôi cháy khét như thịt xông khói ý!
191
00:07:32,973 --> 00:07:34,773
Bác cần đeo mặt nạ thở vào.
192
00:07:34,774 --> 00:07:36,809
Cô thì cần đi kiểm tra cho những người khác đi!
193
00:07:36,810 --> 00:07:38,276
Họ có khi còn tệ hơn tôi.
194
00:07:38,277 --> 00:07:40,846
- Chúng tôi sẽ lo cho tất cả mọi người trong đội, mà?
195
00:07:40,847 --> 00:07:43,549
Để tôi xem qua nào
196
00:07:43,550 --> 00:07:44,817
Mm-hmm.
197
00:07:55,862 --> 00:07:58,563
Được rồi.
198
00:07:58,564 --> 00:08:01,365
199
00:08:01,366 --> 00:08:02,901
Nó tệ lắm à?
200
00:08:02,902 --> 00:08:05,336
201
00:08:10,576 --> 00:08:16,447
Dịch và biên tập từ phụ đề của Elderfel
www.addic7ed.com
bởi Vu hd
202
00:08:20,429 --> 00:08:22,029
203
00:08:22,030 --> 00:08:24,232
- Anh ta bị chảy máu trong ngay đây.
- Ở trên ngoại tâm mạc
204
00:08:24,233 --> 00:08:26,534
Không nhiều lắm.
Nó có thể tự lành được.
205
00:08:26,535 --> 00:08:28,569
Hoặc không hoặc là đã quá trễ,
206
00:08:28,570 --> 00:08:32,572
Nhận anh ta vào, theo dõi kỹ
và báo tôi nếu huyết áp giảm xuống.
207
00:08:32,573 --> 00:08:33,840
Đặt phòng mổ.
208
00:08:33,841 --> 00:08:35,642
- Chắc chắn rồi.
- Tôi sẽ đặt phòng mổ
209
00:08:38,546 --> 00:08:41,381
Cô ấy là sếp
210
00:08:46,721 --> 00:08:48,688
Này! Đợi đã!
Cậu có rảnh tí không?
211
00:08:48,689 --> 00:08:51,424
Không hẳn, tớ đang chuẩn bị vào mổ
cho một ca gấp.
212
00:08:51,425 --> 00:08:53,360
Thế thì bàn luôn bây giờ,
trước khi cả hai ta đều quá bận.
213
00:08:53,361 --> 00:08:54,761
Được rồi, bàn nhanh nào
vì…
214
00:08:54,762 --> 00:08:56,595
- Alex, anh có thể...
- Wilson, Đi ra chỗ khác!
215
00:08:56,596 --> 00:08:59,531
Cho bọn anh vài phút thôi, được không?
Bọn anh đang bận.
216
00:09:01,135 --> 00:09:02,135
Cảm ơn,
217
00:09:02,136 --> 00:09:04,403
Cô ấy sẽ ổn thôi.
218
00:09:04,404 --> 00:09:08,875
C-chúng tôi chỉ đang … nghỉ ở trại tập huấn
219
00:09:08,876 --> 00:09:11,644
Casey, Tôi cần bác yên lặng được không?
220
00:09:12,479 --> 00:09:15,248
Vết thương phổi nặng lắm.
221
00:09:15,249 --> 00:09:15,948
Đặt phòng mổ.
222
00:09:15,949 --> 00:09:19,285
Casey, Chúng tôi sẽ đưa anh vào phòng mổ ngay!
223
00:09:19,286 --> 00:09:21,487
Phòng mổ kín rồi.
Khoảng một tiếng nữa mới trống.
224
00:09:21,488 --> 00:09:22,821
Bảo họ, đây là ca khẩn cấp.
225
00:09:22,822 --> 00:09:25,391
Không. Để cho người khác vào mổ trước.
226
00:09:25,392 --> 00:09:27,326
Tôi sẽ là người quyết định ai vào ai ra, được chứ?
227
00:09:27,327 --> 00:09:30,929
Này, tôi đang cố hết sức để tất cả đều được ra viện mà.
228
00:09:30,930 --> 00:09:33,131
Cô thì cố hết sức để đảm bảo họ sẽ ổn.
229
00:09:33,132 --> 00:09:34,266
Cô có làm nổi không?
230
00:09:35,502 --> 00:09:36,568
Được mà.
231
00:09:38,505 --> 00:09:41,507
Đưa bác ấy vào khu chữa bỏng
trong lúc đợi có phòng mổ.
232
00:09:41,508 --> 00:09:43,341
Xin lỗi.
233
00:09:43,342 --> 00:09:44,475
Đưa đi nào.
234
00:09:45,945 --> 00:09:49,080
Trưởng khoa, khu bỏng chật rồi
và tôi cần thêm giường bệnh.
235
00:09:49,081 --> 00:09:51,149
Ta không thể nhận thêm nữa,
ta bị quá tải rồi.
236
00:09:51,150 --> 00:09:54,119
Ta đang có bệnh nhân bỏng nặng
mà phải nằm trên giường kéo ở hành lang…
237
00:09:54,120 --> 00:09:55,787
- Ta cần chuyển bớt bệnh nhân sang viện khác.
- Ta sẽ không làm vậy.
238
00:09:55,788 --> 00:09:57,088
Tôi cần biết ta sẽ làm gì bây giờ!
239
00:09:57,089 --> 00:09:58,589
Có cần báo cho Seattle Pres không?
240
00:10:00,293 --> 00:10:01,626
Trưởng khoa!
241
00:10:01,627 --> 00:10:04,696
Tôi đã nói là ta sẽ không
để mất một lính cứu hoả nào.
242
00:10:04,697 --> 00:10:06,230
Đi theo tôi.
243
00:10:08,166 --> 00:10:10,034
Okay!
244
00:10:10,035 --> 00:10:12,102
Tất cả mọi người, đem hết đồ ăn đi.
245
00:10:12,103 --> 00:10:15,272
Dẹp bàn ghế ăn sang một bên
Bỏ đồ ăn đi.
246
00:10:15,273 --> 00:10:16,673
Ta sẽ phân loại bệnh nhân ở đây.
247
00:10:16,674 --> 00:10:19,376
Tôi cần xe giường nằm xếp thành 3 hàng
ở ngay đây.
248
00:10:19,377 --> 00:10:21,812
Các ca bỏng nhẹ đưa xuống phòng khám cấp cứu!
249
00:10:21,813 --> 00:10:23,981
Các trường hợp nặng
đưa vào giường hỗ trợ chăm sóc đặc biệt.
250
00:10:23,982 --> 00:10:26,115
Tôi cần các dụng cụ chữa bỏng, khay phẫu thuật,
251
00:10:26,116 --> 00:10:28,151
áo y tế, găng tay ở mỗi góc
252
00:10:28,152 --> 00:10:29,285
Đã đủ chỗ chưa?
253
00:10:29,286 --> 00:10:31,054
Chắc là ổn rồi.
254
00:10:34,191 --> 00:10:35,558
255
00:10:35,559 --> 00:10:38,294
Tôi biết là cô sẽ chữa trị các kiểu,
256
00:10:38,295 --> 00:10:41,130
Nhưng có thể giữ mặt trăng tròn trịa
dưới tấm ga phủ được không.
257
00:10:41,131 --> 00:10:42,131
258
00:10:42,132 --> 00:10:43,799
Đó chính là phần
mà tôi đang cần khám.
259
00:10:43,800 --> 00:10:46,336
Ồ, Cô có thể nhìn bất cứ thứ gì
cô muốn mà.
260
00:10:46,337 --> 00:10:50,205
Có một cậu trong đội của tôi.
bảo là tôi chẳng bao giờ thèm được để ý
261
00:10:50,206 --> 00:10:51,741
Lúc nào cũng dè chừng. Chẳng hớ hênh đâu.
262
00:10:51,742 --> 00:10:53,308
Không thằng đàn ông nào nhìn được nó.
263
00:10:53,309 --> 00:10:55,544
Từ hồi ở trong phòng thay đồ
chung hồi cấp 2.
264
00:10:55,545 --> 00:10:57,045
Hy vọng là, cô là chuyên gia…
265
00:10:57,046 --> 00:10:59,214
hả, bác sĩ chuyên khoa mông á?
266
00:10:59,215 --> 00:11:01,584
Đùa tí, Cô có thể xử lý cái mông của tôi đúng không?
267
00:11:01,585 --> 00:11:05,220
Được chứ, vết bỏng chỉ vào một bên của cô
268
00:11:05,221 --> 00:11:08,257
và may mắn, tôi vẫn còn một bên khá tuyệt
để có thể lấy làm chuẩn.
269
00:11:08,258 --> 00:11:11,159
Wow. Cảm ơn vì lời khen.
270
00:11:12,729 --> 00:11:14,764
Không, không, không hẳn, không.
Tôi… tôi không có ý…
271
00:11:14,765 --> 00:11:16,865
Không sao, tôi hiểu mà.
272
00:11:16,866 --> 00:11:18,767
Yeah. chỉ là...
273
00:11:18,768 --> 00:11:20,435
Chỉ là công việc thôi
274
00:11:20,436 --> 00:11:23,070
275
00:11:23,071 --> 00:11:24,672
Này cố lên Turner.
276
00:11:24,673 --> 00:11:25,940
Trời ơi.
277
00:11:25,941 --> 00:11:28,009
Tôi ở đây, ỷ ôi về cái mông bị bỏng.
278
00:11:28,010 --> 00:11:28,943
Đừng như vậy
279
00:11:28,944 --> 00:11:31,546
Đừng cảm thấy tội lỗi
vì không bị thương nặng.
280
00:11:31,547 --> 00:11:32,380
Ý tôi là, tôi làm việc
281
00:11:32,381 --> 00:11:34,015
vì cơm, áo, gạo, tiền
282
00:11:34,016 --> 00:11:36,350
hàng ngày dọn đồ ăn lên bàn
mà nó còn cháy xém.
283
00:11:36,351 --> 00:11:40,087
Rồi cả đám cháy lớn,
như trò may rủi.
284
00:11:40,088 --> 00:11:42,457
Làm như điên để dập tắt nó…
285
00:11:42,458 --> 00:11:47,895
nhưng rồi sâu thẳm bên trong dấy lên suy nghĩ
nhỏ nhen, hèn mọn: “bùng lên, bùng to nữa lên”
286
00:11:47,896 --> 00:11:49,730
Rồi tự mình căm ghét bản thân mình
287
00:11:49,731 --> 00:11:52,400
như hạch
288
00:11:52,401 --> 00:11:54,535
Tôi thì cả ngày quanh quẩn với lũ trẻ con ốm đau
289
00:11:55,904 --> 00:11:57,405
Cô hiểu chứ.
290
00:11:59,808 --> 00:12:01,742
- Được rồi, anh thấy sao?
- A a ah
291
00:12:01,743 --> 00:12:03,110
- Bác sĩ Hunt?
- Cho anh ta liều móc-phin.
292
00:12:03,111 --> 00:12:04,711
- Owen?
- Mm-hmm.
293
00:12:04,712 --> 00:12:06,147
Bạn trai của mẹ anh...
là lính cứu hoả, đúng không?
294
00:12:06,148 --> 00:12:06,914
Ừ. Thì sao?
295
00:12:06,915 --> 00:12:09,283
Bà ấy đang ở đây…
Mẹ của anh.
296
00:12:09,284 --> 00:12:11,452
Y tá đây ạ, cháu giúp gì được cho bác.
297
00:12:11,453 --> 00:12:13,820
Cross, Xử lý nốt nhé.
298
00:12:13,821 --> 00:12:15,621
- Mẹ?
- Owen!
299
00:12:15,622 --> 00:12:18,724
John đi chữa cháy này.
Họ báo là đưa anh ấy vào đây.
300
00:12:18,725 --> 00:12:19,960
Con có gặp anh ấy không?
301
00:12:19,961 --> 00:12:22,462
Uh, Đợi chút ạ, đợi chút.
302
00:12:22,463 --> 00:12:23,596
Anh ta đang được mổ.
303
00:12:23,597 --> 00:12:25,265
- Oh, Ôi trời.
- là Bác sĩ Grey và ...
304
00:12:25,266 --> 00:12:27,733
305
00:12:27,734 --> 00:12:29,970
- Kepner, Nhắn Pierce Tới phòng mổ 3
- Được ạ.
306
00:12:29,971 --> 00:12:31,938
Mẹ ở yên đây nhé được không?
307
00:12:33,451 --> 00:12:36,576
Thấy chưa. Tôi đúng mà
Chỉ có máu ở ngoại tâm thất.
308
00:12:36,577 --> 00:12:38,277
Tôi có thể chữa nó bằng một mũi khâu ngay phía dưới.
309
00:12:38,278 --> 00:12:39,445
Cô chẳng cần phải mổ banh anh chàng này ra đâu.
310
00:12:39,446 --> 00:12:41,647
À, tôi phải làm thế vì ta không ở trong
một cái lán giữa chiến trường.
311
00:12:41,648 --> 00:12:43,248
Meredith...
312
00:12:43,249 --> 00:12:45,417
Hunt, có vấn đề gì sao?
313
00:12:45,418 --> 00:12:47,587
Grey, Bệnh nhân trên bàn mổ
là bạn trai của mẹ tôi
314
00:12:47,588 --> 00:12:48,588
Nó thế nào rồi?
315
00:12:49,857 --> 00:12:51,090
Không ổn lắm đâu.
316
00:12:51,091 --> 00:12:52,492
Tôi không hỏi cậu.
317
00:12:52,493 --> 00:12:55,427
Bác sĩ Grey đã banh gãy ngực anh chàng
khi đúng ra cô ấy không cần…
318
00:12:55,428 --> 00:12:57,429
Im đi, và biến khỏi bàn mổ,
319
00:12:57,430 --> 00:12:58,664
Thay đồ mổ ra ngay…
320
00:12:58,665 --> 00:12:59,865
Này, có chuyện gì vậy?
321
00:12:59,866 --> 00:13:01,133
Cô cần vào đó mổ thay cho Riggs
322
00:13:01,134 --> 00:13:02,301
Gì cơ? Sao lại thế?
323
00:13:02,302 --> 00:13:05,204
Hunt, Tôi đang lo bệnh nhân từ khu chữa bỏng
với một vết thương ở trên ngực.
324
00:13:05,205 --> 00:13:06,205
Tôi không có thời gian…
325
00:13:06,206 --> 00:13:07,373
Owen, tôi lo được.
326
00:13:07,374 --> 00:13:08,640
Bác sĩ Pierce, Chúng tôi ổn.
327
00:13:08,641 --> 00:13:10,542
Riggs, Lùi lại
328
00:13:10,543 --> 00:13:12,111
Okay, Hunt, Tôi không làm việc cho anh,
nhớ chứ?
329
00:13:12,112 --> 00:13:12,911
Tôi làm cho Pierce.
330
00:13:12,912 --> 00:13:14,713
Nếu cô ấy bảo tôi biến, tôi sẽ biến
331
00:13:14,714 --> 00:13:16,148
Hunt, Có lý do xác đáng nào
332
00:13:16,149 --> 00:13:18,283
để tôi bắt Riggs ra khỏi ca phẫu thuật này không?
333
00:13:33,458 --> 00:13:36,660
- Anh ổn chứ?
- Ừ. Không. Bạn tr ai của mẹ anh đang ở trong đó
334
00:13:36,661 --> 00:13:37,994
- À lính cứu hoả.
- Ừ.
335
00:13:37,995 --> 00:13:38,995
- Anh ta đang mổ .
- Ừ.
336
00:13:38,996 --> 00:13:41,197
Meredith đang mổ cho anh ta ngay lúc này,
cùng với Riggs,
337
00:13:41,198 --> 00:13:42,366
Đó là vấn đề.
338
00:13:42,367 --> 00:13:44,701
Owen, nói cho em biết đi.
Sao anh ta lại khiến…
339
00:13:44,702 --> 00:13:46,035
Anh chỉ muốn anh ta đừng lại gần gia đình mình
340
00:13:46,036 --> 00:13:47,804
341
00:13:51,909 --> 00:13:53,410
Gãy tận gốc xương ngón tay.
342
00:13:53,411 --> 00:13:56,179
Anh ta phải bó bột vài tuần.
343
00:13:56,180 --> 00:13:58,081
Ừm nhưng tôi có cả vết bỏng dày toàn bộ.
344
00:13:58,082 --> 00:13:59,715
Trên bàn tay và mu bàn tay.
345
00:13:59,716 --> 00:14:01,918
Có thể ghép xương được không
Cậu có thể lấy phần xương lộ này.
346
00:14:01,919 --> 00:14:03,419
Cho tôi suy nghĩ một chút!
347
00:14:03,420 --> 00:14:04,720
Tôi nghĩ thế!
348
00:14:04,721 --> 00:14:06,355
- Yeah,ghép xương á?
- vụ “hàn gắn” ý.
349
00:14:06,356 --> 00:14:09,926
Nó cho ta cảm giác về nơi ta từng ở,
dù chẳng ở đâu.
350
00:14:09,927 --> 00:14:11,560
Nhưng vẫn…
351
00:14:11,561 --> 00:14:12,896
Bỏng độ 2 ở trên ngực…
352
00:14:12,897 --> 00:14:14,264
Cậu đã từng bao giờ muốn kết thúc
với Kepner chưa?
353
00:14:14,265 --> 00:14:15,765
Ta đừng bàn chuyện đó bây giờ được không?
354
00:14:15,766 --> 00:14:17,200
Chắc rồi.
355
00:14:17,201 --> 00:14:18,467
356
00:14:18,468 --> 00:14:21,070
Nhưng có một thứ mà các chuyên gia trị liệu
khuyên khá là chuẩn…
357
00:14:21,071 --> 00:14:22,571
Không được xếp hình khi mà
vẫn chưa xác định được tình hình.
358
00:14:22,572 --> 00:14:24,540
Nó khá hỗn tạp, rắc rối.
Không được xếp hình,
359
00:14:27,211 --> 00:14:28,444
hai người đã làm chuyện đó
360
00:14:28,445 --> 00:14:31,380
Ừ.
361
00:14:31,381 --> 00:14:33,248
Chúng tôi cũng thế,
362
00:14:33,249 --> 00:14:35,718
- Nó quả là... hỗn độn.
- Thật sự rất hỗn độn.
363
00:14:35,719 --> 00:14:37,586
- Tôi nghĩ cậu có thể có được cả hai thứ.
- Tôi không biết nữa.
364
00:14:37,587 --> 00:14:39,021
Ý tôi làm tôi cảm thấy mọi thứ
quá ư là phức tạp
365
00:14:39,022 --> 00:14:41,290
Không, không, không, không, không
Tôi đang nói về cái tay của bệnh nhân cơ.
366
00:14:41,291 --> 00:14:42,391
Phải rồi.
367
00:14:42,392 --> 00:14:45,294
Ta có thể ghép mô xương sống,
với cuống chân nuôi trên ổ bụng.
368
00:14:45,295 --> 00:14:47,463
về lý thuyết, ta sẽ khâu ngón tay của anh ta
lên trên bụng của anh ta
369
00:14:47,464 --> 00:14:50,766
Anh ta sẽ có mô xương ghép đồng thời được bó bột.
370
00:14:50,767 --> 00:14:51,900
- Giỏi đấy.
371
00:14:51,901 --> 00:14:53,268
Ừm.
372
00:14:53,269 --> 00:14:54,937
Tôi tìm được rùi!
373
00:14:54,938 --> 00:14:56,572
Oh, Tuyệt.
374
00:14:56,573 --> 00:14:58,873
Giờ cô có thể giúp tôi
tìm một gói kim chọc động mạch
375
00:14:58,874 --> 00:14:59,841
Không phải là nó.
376
00:14:59,842 --> 00:15:02,410
Một người, có lẽ
là một lựa chọn khả thi.
377
00:15:02,411 --> 00:15:03,778
Tôi đã tìm được một lựa chọn
378
00:15:03,779 --> 00:15:05,146
Cô ấy hài hước và dễ thương
379
00:15:05,147 --> 00:15:07,315
Cô ấy còn tích cực tham gia đóng góp cho
an toàn cộng đồng nữa,
380
00:15:07,316 --> 00:15:09,217
Cô ấy là một trong những người lính cứu hoả hả?
381
00:15:09,218 --> 00:15:11,152
Vâng. Và cô ấy rất tuyệt.
382
00:15:11,153 --> 00:15:13,588
vài tôi nghĩ là
cô ấy nghĩ là Tôi cũng tuyệt,
383
00:15:13,589 --> 00:15:15,256
Nhưng tôi cần ông giúp đỡ.
384
00:15:16,168 --> 00:15:17,191
Được rồi.
385
00:15:17,192 --> 00:15:19,227
Sao cô không viết cho cô ấy một mẩu thử nhỏ…
386
00:15:19,228 --> 00:15:21,563
Kiểu như có sẵn ô để mà đánh dấu…
387
00:15:21,564 --> 00:15:22,630
và tôi sẽ đem đến cho cô ấy cho.
388
00:15:22,631 --> 00:15:24,165
Mm.
389
00:15:24,166 --> 00:15:26,933
Mm. Ông có nghĩ thế hơi bị
trẻ con không?
390
00:15:26,934 --> 00:15:28,268
Chứ còn gì nữa!
391
00:15:28,269 --> 00:15:30,237
Tôi không làm trợ thủ với bệnh nhân cho cô đâu.
392
00:15:35,276 --> 00:15:36,543
Tôi đã đặt khung cố định Mayfield,
393
00:15:36,544 --> 00:15:39,212
Giờ hút cục máu ứ đó và trả anh ta
về khu trị bỏng thôi.
394
00:15:41,349 --> 00:15:45,285
Có khi nào, nó giống như,
một nhiệm vụ mật bị hỏng.
395
00:15:45,286 --> 00:15:47,220
- Gì cơ ạ?
- Hunt và Riggs.
396
00:15:47,221 --> 00:15:49,189
Có khi thế nên anh ấy
không nói rõ mọi thứ.
397
00:15:49,190 --> 00:15:51,124
Như kiểu một điệp vụ mật
398
00:15:51,125 --> 00:15:52,825
và một trong hai người
đã chơi trò hai mang với người còn lại.
399
00:15:52,826 --> 00:15:54,094
Tôi không muốn nói về nó
400
00:15:54,095 --> 00:15:55,428
À, nhưng ai cũng thì thầm về nó mà
401
00:15:55,429 --> 00:15:56,709
Tôi không muốn tọc mạch về nó
402
00:15:58,332 --> 00:16:00,333
Bác sĩ Hunt là người mộng du
403
00:16:00,334 --> 00:16:01,701
Còn nói trong mơ nữa…
404
00:16:01,702 --> 00:16:02,869
Đủ rồi!
405
00:16:02,870 --> 00:16:04,104
Nó không phải đồn thổi đâu, là thật đấy ạ
406
00:16:04,105 --> 00:16:07,274
Em thấy anh ấy trong phòng trực,
ngủ say nhưng lại đứng,
407
00:16:07,275 --> 00:16:09,709
Rồi thì kêu “Cứu, cứu”
Ghê vãi!
408
00:16:09,710 --> 00:16:11,378
Chính xác anh ấy nói gì>
409
00:16:11,379 --> 00:16:12,678
“Làm gì đó đi”, em nghĩ là anh ấy nói thế.
410
00:16:12,679 --> 00:16:14,147
Em không chắc, em có tí…
411
00:16:14,148 --> 00:16:16,383
em bị hãi…
412
00:16:16,384 --> 00:16:17,516
Đợi đã. Cross...
413
00:16:20,387 --> 00:16:22,687
Họ sẽ cắt một phần da lớn ở sau lưng bác
414
00:16:22,688 --> 00:16:24,156
để làm miếng đắp từ cơ lưng.
415
00:16:24,157 --> 00:16:26,358
và sẽ để lại một vết sẹo khá là to đấy ạ.
416
00:16:26,359 --> 00:16:28,294
Sẹo… có sao đâu.
417
00:16:28,295 --> 00:16:30,495
nó cho ta nhớ… Ta từng ở đâu.
418
00:16:30,496 --> 00:16:36,501
Cái ở chân là đám cháy Kelso năm 2008
419
00:16:36,502 --> 00:16:39,138
còn ở vai
420
00:16:39,139 --> 00:16:41,840
là vụ ở thung lũng Yakima năm 2013
421
00:16:41,841 --> 00:16:44,810
và... oh... nó...
422
00:16:44,811 --> 00:16:48,346
nó là do, uh, cái lò nướng.
423
00:16:49,415 --> 00:16:54,852
lúc làm bánh sinh nhật mừng
tuổi 50 cho vợ tôi, Ruth.
424
00:16:54,853 --> 00:16:56,254
425
00:16:56,255 --> 00:16:57,855
426
00:16:57,856 --> 00:16:59,857
Casey... Casey,
Chúng tôi phải đặt ống thông khí quản cho bác
427
00:16:59,858 --> 00:17:01,859
Không, tôi thở được
428
00:17:01,860 --> 00:17:04,429
Ruth đang trên đường
429
00:17:04,430 --> 00:17:07,332
Tôi m-muốn nói chuyện với bà ấy đã.
430
00:17:07,333 --> 00:17:09,733
Thưa bác, chúng cháu cần
để cho phổi bác được nghỉ ngơi, được không ạ?
431
00:17:09,734 --> 00:17:11,869
Không, ta không cần nghỉ đâu.
432
00:17:14,006 --> 00:17:16,273
Bác ơi...
433
00:17:16,274 --> 00:17:18,308
Ta không cần mà…
434
00:17:22,413 --> 00:17:24,781
Tôi nghĩ ta có thể để yên cho bác Casey đây
trong một lúc
435
00:17:24,782 --> 00:17:27,451
Tới khi vợ bác ấy đến
436
00:17:27,452 --> 00:17:28,852
Nhưng bác phải đeo mặt nạ thở vào
437
00:17:28,853 --> 00:17:30,354
Được rồi.
438
00:17:34,592 --> 00:17:36,693
Bác ấy buồn cười quá,
ta phải đặt ống thông ngay chứ ạ?
439
00:17:36,694 --> 00:17:38,295
Phổi trái của bác ấy đã bị dập mấy phần rồi.
440
00:17:38,296 --> 00:17:40,364
phổi còn lại thì bị tổn thương do hít khói.
441
00:17:40,365 --> 00:17:41,931
- Nó có thể khiến bác ấy bị truỵ tim.
442
00:17:41,932 --> 00:17:44,300
và rồi bác ấy sẽ bị loạn nhịp tim
từ chứng tiêu cơ vân
443
00:17:44,301 --> 00:17:45,368
- Oh.Tôi phải đi.
- Ừ đi đi
444
00:17:45,369 --> 00:17:47,269
Ta cần chuẩn bị phỏng mổ cho bác ấy ngay
445
00:17:47,270 --> 00:17:48,337
Uh, Không. Casey đúng.
446
00:17:48,338 --> 00:17:50,907
Ta cần xử lý các ca bệnh nặng hơn trước.
447
00:17:50,908 --> 00:17:52,441
Em xin lỗi, nhưng liệu còn ca nào nặng hơn được
448
00:17:52,442 --> 00:17:54,110
một người bị bỏng thủng da
lộ cả nội tạng?
449
00:17:54,111 --> 00:17:56,913
Một ca mà phẫu thuật xong sẽ sống.
450
00:17:56,914 --> 00:17:58,414
Là sao cơ ạ? Ta định rằng sẽ báo bác ấy
bác ấy sẽ chết ư?
451
00:17:58,415 --> 00:18:00,483
Ta không cần bảo gì.
Ông ấy hiểu hết.
452
00:18:02,720 --> 00:18:04,286
Giúp ông ấy dễ chịu nhiều nhất có thể
453
00:18:04,287 --> 00:18:06,188
Và báo rằng, vợ ông ấy đang trên đường tới đây
454
00:18:14,797 --> 00:18:17,433
Chúng ta sẽ không bao giờ
ăn trong căng tin này được nữa.
455
00:18:17,434 --> 00:18:20,169
Em đang khá bận,
Anh cần gì à?
456
00:18:20,170 --> 00:18:22,338
Anh cần nghỉ chút
và anh nghĩ anh có thể có vài phút.
457
00:18:22,339 --> 00:18:23,572
Hiểu ý em khi em bảo cần vài phút chứ?
458
00:18:23,573 --> 00:18:26,342
Sáng nay, khi anh và Meredith
thì thầm giữa sảnh.
459
00:18:26,343 --> 00:18:27,743
Anh xin lỗi vì việc đó
460
00:18:27,744 --> 00:18:30,179
Rồi cô ta hét vào mặt em “Đi ra chỗ khác”
như thể em là con chó hoang vậy.
461
00:18:30,180 --> 00:18:32,314
Thôi nào.
462
00:18:32,315 --> 00:18:33,615
- Không đáng cười đâu.
- Cô ấy không có ý đó đâu.
463
00:18:33,616 --> 00:18:35,783
Chúa ơi, lúc nào anh cũng bênh chị ta
464
00:18:35,784 --> 00:18:39,087
kể cả khi chị ta cư xử
như một con đ* với em
465
00:18:39,088 --> 00:18:41,256
- Đừng nói thế! Đừng gọi cô ấy như vậy
- Sao lại không chứ?
466
00:18:41,257 --> 00:18:43,258
Ai ởi đây cũng nghe lệnh của chị ta
467
00:18:43,259 --> 00:18:45,760
Nếu anh không vui vì Grey
anh bị cho ra rìa, và em cũng ra rìa.
468
00:18:45,761 --> 00:18:47,295
- Aw, em có bị lơ đâu. Em ổn mà
469
00:18:47,296 --> 00:18:49,697
Chị ta dành cả năm trời để diễn như kiểu
em chẳng hề tồn tại.
470
00:18:49,698 --> 00:18:51,832
Là sao? Gì cơ? Em không thấy
cô ấy luôn coi em là bạn gái của anh à?
471
00:18:51,833 --> 00:18:53,301
Chị ta không hề coi như thế
472
00:18:53,302 --> 00:18:54,602
Chị ta nhảy bổ vào phòng ngủ của mình
473
00:18:54,603 --> 00:18:56,337
và “đá đít” em ra
bất cứ khi nào chị ta muốn.
474
00:18:56,338 --> 00:18:57,305
Lâu rồi có thế nữa đâu mà!
475
00:18:57,306 --> 00:18:59,441
Ừ há, vì em đã lôi anh ra khỏi
căn nhà đó.
476
00:18:59,442 --> 00:19:00,442
Oh, em...
477
00:19:02,044 --> 00:19:04,545
Anh xin lỗi.
Em lôi anh ra khỏi đó?
478
00:19:04,546 --> 00:19:06,380
Em phải làm như thế.
chị ta có toàn quyền với anh mà!
479
00:19:06,381 --> 00:19:09,283
và anh có biết điều tệ nhất là gì không?
là anh để chị ta làm vậy,
480
00:19:09,284 --> 00:19:11,518
- Chúng ta đã quyết định chuyển về đó sống với nhau.
- Vì chị ta là ưu tiên hàng đầu của anh!
481
00:19:11,519 --> 00:19:12,519
Không phải thế!
482
00:19:12,520 --> 00:19:15,456
Cô ấy phải trải qua quá nhiều chuyện.
Chồng cô ấy đã chết!
483
00:19:15,457 --> 00:19:17,892
Thì sao, thì như vậy là cho cô ấy quyền
được đối xử với em như cỏ rác à?
484
00:19:17,893 --> 00:19:19,026
Không! Không!
485
00:19:19,027 --> 00:19:21,495
nó có nghĩa là cô ấy có quyền
đem mấy thứ có rác trút lên anh!
486
00:19:21,496 --> 00:19:23,363
nghĩa là anh sẽ ở bên cô ấy
khi mà cô ấy cần anh.
487
00:19:23,364 --> 00:19:25,532
Vì cô ấy là người duy nhất mà
anh có thể trông cậu vào!
488
00:19:25,533 --> 00:19:27,735
Chị ta là người duy nhất?
489
00:19:27,736 --> 00:19:29,870
Ý anh là…
490
00:19:29,871 --> 00:19:33,239
nghe này, cô ấy đã đồng hành với anh cả chục năm trời
khi mà những người khác dần bỏ đi,
491
00:19:33,240 --> 00:19:34,240
Bất kể thế nào…
492
00:19:34,241 --> 00:19:35,374
- Anh không có ý...
- Được rồi em hiểu rồi.
493
00:19:35,375 --> 00:19:37,811
Anh sẽ luôn về phía chị ậy
vì chị ấy là ưu tiên hàng đầu của anh.
494
00:19:37,812 --> 00:19:39,692
Em không thể nói về
đâu là ưu tiên của anh!
495
00:19:41,082 --> 00:19:43,349
Em phải tập trung giúp bệnh nhân này!
496
00:19:43,350 --> 00:19:45,251
Này, Jo...
497
00:19:45,252 --> 00:19:46,686
Anh đi đi!
498
00:19:48,322 --> 00:19:49,355
499
00:19:56,126 --> 00:19:59,694
Mũi khâu cuối này sẽ xử lý
vết thủng trên thành tim.
500
00:19:59,695 --> 00:20:01,596
Lấy chỉ 3-0 và giữ gạc
501
00:20:01,597 --> 00:20:03,465
Blake, làm ơn giữ ở đây?
502
00:20:03,466 --> 00:20:04,699
503
00:20:06,402 --> 00:20:09,537
Hunt bảo anh này đang hẹn hò với mẹ sao?
504
00:20:09,538 --> 00:20:10,639
Hút.
505
00:20:10,640 --> 00:20:13,407
Blake, cô nghe thấy không?
506
00:20:13,408 --> 00:20:14,909
Hút ở đây!
507
00:20:14,910 --> 00:20:16,744
- Hmm?
508
00:20:16,745 --> 00:20:18,112
Anh ấy bị loạn nhịp. Mấy khử rung tim
509
00:20:18,113 --> 00:20:19,480
Đây!
510
00:20:22,728 --> 00:20:23,751
Sạc mức 10.
511
00:20:23,752 --> 00:20:24,819
512
00:20:24,820 --> 00:20:27,088
Tránh
513
00:20:28,623 --> 00:20:30,324
Xác lại mức 10
514
00:20:30,325 --> 00:20:32,459
Không, 25?
Đừng phá nữa! 25 nào!
515
00:20:32,460 --> 00:20:33,627
25. Tránh.
516
00:20:33,628 --> 00:20:35,296
Nó sẽ không xảy ra nếu cô không…
517
00:20:35,297 --> 00:20:36,263
Kiểu gì nó cũng xảy ra,
518
00:20:36,264 --> 00:20:37,998
và ta sẽ không lo được lúc đó!
Tránh!
519
00:20:37,999 --> 00:20:38,965
520
00:20:38,966 --> 00:20:41,835
Được rồi, lấy cho tôi
1 mg adrenaline.
521
00:20:41,836 --> 00:20:44,571
Okay, Nào, cố lên nào!
Khỉ thật!
522
00:20:44,572 --> 00:20:45,939
Rồi, Adrenaline đâu?
523
00:20:45,940 --> 00:20:47,441
524
00:20:53,648 --> 00:20:55,449
Oh!
525
00:20:55,450 --> 00:20:57,317
ổn rồi!
526
00:20:57,318 --> 00:20:58,584
527
00:21:00,354 --> 00:21:03,823
À vụ cháy chỉ còn 80% thôi.
528
00:21:03,824 --> 00:21:05,658
529
00:21:05,659 --> 00:21:07,393
Rồi.
530
00:21:10,597 --> 00:21:11,764
lính của tôi thì…
531
00:21:11,765 --> 00:21:13,299
Không mất ai hôm nay đâu, Casey
532
00:21:13,300 --> 00:21:17,370
Không ai cả. Bị thương nhiều
nhưng không mất một người nào
533
00:21:17,371 --> 00:21:19,772
Cô đã lo cho họ…
534
00:21:19,773 --> 00:21:21,674
nhiều nhất có thể…
535
00:21:21,675 --> 00:21:24,343
Cô không thể kiểm soát mọi thứ.
536
00:21:24,344 --> 00:21:27,346
Cô không thể kiểm soát ngọn gió.
537
00:21:27,347 --> 00:21:30,882
Bác đã làm mọi thứ rồi mà
538
00:21:30,883 --> 00:21:32,684
Giờ...
539
00:21:32,685 --> 00:21:34,786
tôi có thể…có thể
là gì cho bác.
540
00:21:34,787 --> 00:21:38,056
Hãy đợi, Ruth đến.
541
00:21:39,792 --> 00:21:41,059
rồi.
542
00:21:41,060 --> 00:21:43,928
543
00:21:51,403 --> 00:21:55,305
Nó sẽ lành trong nhanh thôi,
khoảng 6 tuần là khỏi.
544
00:21:55,306 --> 00:21:57,742
nên là, um...
545
00:21:57,743 --> 00:21:59,209
Có thể chúng ta sẽ gặp lại nhau chứ?
546
00:21:59,210 --> 00:22:00,644
Hẹn tái khám ư?
547
00:22:00,645 --> 00:22:02,980
À, không, ý tôi là…
548
00:22:02,981 --> 00:22:04,248
là như vậy đó.
549
00:22:04,249 --> 00:22:06,083
Cô có thể đặt lịch hẹn khám
với y tá hành chính.
550
00:22:06,084 --> 00:22:08,652
nhưng tôi đã.. cô, uhm… được rồi.
551
00:22:08,653 --> 00:22:10,721
Cô có ngồi mạnh không à?
552
00:22:10,722 --> 00:22:12,322
À đừng ngồi mạnh!
553
00:22:12,323 --> 00:22:13,858
Chỉ là… tránh
554
00:22:13,859 --> 00:22:15,793
Tránh nó..
555
00:22:16,862 --> 00:22:18,528
Heh! tôi đã cố để biến
556
00:22:18,529 --> 00:22:21,063
buổi khám vết thương đóng
thành một lời hẹn hò đầu tiên.
557
00:22:21,064 --> 00:22:22,432
Nó quá là vụng về
558
00:22:22,433 --> 00:22:24,267
- liên quan đến cái mông trần nữa.
- Nó quá kinh khủng ý
559
00:22:24,268 --> 00:22:25,402
Tôi cần ông trợ giúp
560
00:22:25,403 --> 00:22:27,670
Ông có thể qua đó, nói vài lời thông thái cho tôi mà?
561
00:22:27,671 --> 00:22:31,173
Tôi… Cô không cần tôi đâu
Cô là một phụ nữ thông minh, tháo vát
562
00:22:31,174 --> 00:22:34,210
Tự giang cánh đi, Robbins
Giang rộng chúng ra.
563
00:22:34,211 --> 00:22:35,845
Cảm nhận bầu trời
564
00:22:35,846 --> 00:22:38,014
Giang rộng cánh, cảm nhận bầu trời
565
00:22:38,015 --> 00:22:39,282
Cảm nhận bầu trời
566
00:22:41,886 --> 00:22:45,087
Vợ tôi phải về nhà ngay!
567
00:22:45,088 --> 00:22:47,924
Ý tôi là
Tôi nghĩ đó là ý hay đấy!
568
00:22:47,925 --> 00:22:49,458
Nhìn thật kỹ lại này
569
00:22:49,459 --> 00:22:50,893
Nó rất là riêng biệt
570
00:22:50,894 --> 00:22:52,861
Đúng, đúng thế. Đó là điều kỳ diệu
của thời hiện đại.
571
00:22:52,862 --> 00:22:55,798
Thế đó là kiểu xếp hình gì?
Xếp làm lành hay là xếp chia tay?
572
00:22:55,799 --> 00:22:59,969
Nó là… cô biết đấy,
tôi thực ra cũng không biết.
573
00:22:59,970 --> 00:23:01,137
- Dao mổ cao tần Bovie?
- Thế April nói sao?
574
00:23:01,138 --> 00:23:03,406
Chẳng gì cả. Cô ấy chẳng nói gì cả
chẳng nói một lời với tôi
575
00:23:03,407 --> 00:23:04,907
Cô ấy dành cả vài tháng để bám riết tôi.
576
00:23:04,908 --> 00:23:05,808
Rồi thì giờ đây chỉ tìm cách tránh mặt
577
00:23:05,809 --> 00:23:07,543
Hãy cố nói chuyện cho xong đi
578
00:23:07,544 --> 00:23:08,444
- Đồng ý.
- À, được rồi.
579
00:23:08,445 --> 00:23:10,947
‘Thế này nhé,
Xếp hình chia tay, um…
580
00:23:10,948 --> 00:23:13,148
Nó đem tới cảm giác buồn bã trong hạnh phúc.
Nó là cảm xúc lẫn lộn
581
00:23:13,149 --> 00:23:15,951
Tất cả cảm xúc, những ký ức
582
00:23:15,952 --> 00:23:17,820
Tất cả chúng…
như hiện lại trước mắt
583
00:23:17,821 --> 00:23:19,655
Bởi vì nó…
Cậu hiểu mà…
584
00:23:19,656 --> 00:23:20,989
Cậu hiểu đó sẽ là lần cuối cùng…
585
00:23:20,990 --> 00:23:22,958
và nó như lấy một hơi thật sâu toàn bộ không khí
586
00:23:22,959 --> 00:23:24,025
Trước khi ngụp sâu xuống nước
587
00:23:24,026 --> 00:23:26,829
Nó cũng như khoảnh khắc “sinh tử”
Xếp hình chia tay là nhất.
588
00:23:26,830 --> 00:23:28,229
Và rồi, chia tay luôn.
589
00:23:28,230 --> 00:23:30,999
Cậu biết đấy! Có lẽ cậu đúng.
590
00:23:31,000 --> 00:23:32,601
Xếp hình làm lành có khi còn hay hơn
591
00:23:32,602 --> 00:23:34,903
Bởi vì xếp hình làm lành
như là đón lấy luồng không khí.
592
00:23:34,904 --> 00:23:36,171
giữa lúc cậu nghĩ là
mình hết không khí đến nơi rồi.
593
00:23:36,172 --> 00:23:38,340
Nó như là sự tha thứ
594
00:23:38,341 --> 00:23:40,475
và cậu vứt bỏ hết gánh nặng
quần áo,
595
00:23:40,476 --> 00:23:42,677
như là bước ra khỏi nơi u tối
để tiến ra trước ánh sáng,
596
00:23:42,678 --> 00:23:43,978
Tăng hết tốc lực về phía trước.
597
00:23:43,979 --> 00:23:46,246
Trời đất! Thế mới là nhất!
598
00:23:46,247 --> 00:23:48,483
Thế….. Là kiểu nào?
599
00:23:48,484 --> 00:23:49,650
Tôi không trả lời được.
600
00:23:49,651 --> 00:23:51,118
- Jackson.
- Tôi không biết được chưa?
601
00:23:51,119 --> 00:23:52,954
Có thể tôi nghĩ là một kiểu,
còn cô ấy nghĩ là kiểu kia thì sao.
602
00:23:52,955 --> 00:23:53,955
- Ooh.
- Sao?
603
00:23:53,956 --> 00:23:55,857
Đấy? Lộn xộn lắm.
604
00:23:55,858 --> 00:23:57,959
Nhưng cậu có biết
cái gì không lộn xộn? Cái này.
605
00:23:57,960 --> 00:24:00,160
Là nó, đây… đây
những thứ thiên tài tinh tế.
606
00:24:00,161 --> 00:24:01,328
Mm. Mm-hmm.
607
00:24:01,329 --> 00:24:02,396
Tôi phải nói là…
608
00:24:02,397 --> 00:24:05,867
Anh chàng sẽ khá là ngạc nhiên khi mà
tỉnh dậy đấy!
609
00:24:10,004 --> 00:24:11,571
610
00:24:13,140 --> 00:24:15,809
Tớ đang tìm thêm một ít Betadine.
611
00:24:18,980 --> 00:24:21,280
Mà nó ngay đây,
612
00:24:21,281 --> 00:24:23,917
Rõ ràng là một lý do chả ra đâu vào đâu
613
00:24:26,721 --> 00:24:28,688
Cậu không thể tảng lờ tớ mãi được
614
00:24:28,689 --> 00:24:31,357
Cậu không cần phải thích tớ
hay là bạn tớ,
615
00:24:31,358 --> 00:24:32,859
hay kể cả tử tế với tớ.
616
00:24:32,860 --> 00:24:35,962
nhưng ít nhất hãy nhận thức rằng
tớ vẫn tồn tại.
617
00:24:35,963 --> 00:24:38,163
nhận thức rằng tớ là một người
đang đứng trước mặt cậu,
618
00:24:38,164 --> 00:24:39,331
đang nói,
619
00:24:41,067 --> 00:24:42,735
Thôi quên đi!
620
00:24:44,871 --> 00:24:47,740
621
00:24:53,713 --> 00:24:56,015
- Cô gặp may đấy.
- Không phải may mắn.
622
00:24:56,016 --> 00:24:57,983
Anh ta có thể đã chết,
nếu tôi không cho anh ta vào mổ.
623
00:24:57,984 --> 00:24:59,484
Ca phẫu thuật của John ổn rồi.
624
00:24:59,485 --> 00:25:00,985
Bác sĩ của anh ấy cho rằng sẽ sớm hối phục hoàn toàn thôi ạ.
625
00:25:00,986 --> 00:25:02,620
Anh ấy chưa tỉnh,
nhưng bác có thể vào.
626
00:25:09,762 --> 00:25:10,962
Nathan?
627
00:25:15,500 --> 00:25:16,935
628
00:25:18,503 --> 00:25:21,138
629
00:25:42,633 --> 00:25:45,803
Ta không nghĩ là Riggs
và mẹ của Owen…
630
00:25:45,804 --> 00:25:48,505
- Chị không nghĩ là Nó chính là chuyện đó?
- Không.
631
00:25:48,506 --> 00:25:51,408
Nhưng em có nghĩ là mẹ của Owen
cũng là mẹ của Riggs không?
632
00:25:52,410 --> 00:25:54,077
Vì nó đã từng như thế với chị.
633
00:25:55,479 --> 00:25:57,013
Báo cho tôi tình hình bệnh nhân ra sao.
634
00:26:00,318 --> 00:26:02,552
Thế là Riggs cũng quen mẹ anh à.
635
00:26:02,553 --> 00:26:03,853
636
00:26:03,854 --> 00:26:05,388
Owen, Em chỉ muốn giúp anh.
637
00:26:05,389 --> 00:26:07,424
- Nói cho em biết đi.
- Amelia,Anh không giống em.
638
00:26:07,425 --> 00:26:09,359
Anh không cần phải nói ra hết toẹt mọi thứ.
639
00:26:09,360 --> 00:26:10,193
Nghe những gì anh bảo đây,
640
00:26:10,194 --> 00:26:12,329
Anh không muốn em giúp gì
liên quan đến chuyện này.
641
00:26:26,543 --> 00:26:29,212
Casey đang hôn mê rồi.
642
00:26:29,213 --> 00:26:31,347
bác ấy khó có thể nói chuyện được
643
00:26:31,348 --> 00:26:32,882
Nhưng bác ấy có thể nghe được bác.
644
00:26:32,883 --> 00:26:35,617
Nhưng ông ấy… ông ấy không đau đớn chứ?
645
00:26:35,618 --> 00:26:37,186
Không, không.
Chúng cháy đã cố giúp bác ấy thoải mái nhất,
646
00:26:37,187 --> 00:26:39,421
Đó là … là mọi điều chúng cháu có thể làm.
647
00:26:39,422 --> 00:26:40,589
648
00:26:40,590 --> 00:26:43,559
Ruth...
649
00:26:43,560 --> 00:26:46,495
Vết thương của bác ấy rất nặng.
650
00:26:48,398 --> 00:26:51,533
Bác có lẽ phải chuẩn bị tâm lý.
651
00:26:51,534 --> 00:26:54,602
♪ People say I'm crazy ♪
652
00:26:54,603 --> 00:26:57,705
Tôi đã chuẩn bị cho mình trong suốt 30 năm qua rồi.
653
00:26:57,706 --> 00:27:03,544
♪ Risking it all in a glance ♪
654
00:27:03,545 --> 00:27:05,213
♪ And how you got me blind... ♪
655
00:27:05,214 --> 00:27:07,582
Tôi sẽ chỉ ngôi bên ông ấy,
thế là đủ rồi.
656
00:27:07,583 --> 00:27:10,118
Vâng ạ,
657
00:27:10,119 --> 00:27:13,121
Bác Hunt, nó không phải việc của cháu.
658
00:27:13,122 --> 00:27:14,622
và cháu cũng không thắc mắc đâu.
659
00:27:14,623 --> 00:27:19,227
Nhưng Owen là bạn cháu,
và cháu lo cho anh ấy.
660
00:27:19,228 --> 00:27:21,596
Cháu cần phải lo đến mức nào ạ?
661
00:27:21,597 --> 00:27:23,597
♪ ...here with me ♪
662
00:27:23,598 --> 00:27:27,567
♪ I don't care who you are ♪
663
00:27:27,568 --> 00:27:29,336
Cháu yêu, đóng cửa lai.
664
00:27:29,337 --> 00:27:32,506
♪ What you did ♪
665
00:27:32,507 --> 00:27:35,475
♪ As long as you love me ♪
666
00:27:35,476 --> 00:27:37,611
♪ Who you are ♪
667
00:27:37,612 --> 00:27:40,080
♪ Where you're from ♪
668
00:27:40,081 --> 00:27:42,482
♪ What you did ♪
669
00:27:42,483 --> 00:27:45,386
♪ As long as you love me ♪
670
00:27:47,923 --> 00:27:49,189
671
00:27:49,190 --> 00:27:51,325
Này ông lão
672
00:27:51,326 --> 00:27:52,559
Mm.
673
00:27:54,829 --> 00:27:56,863
Họ bảo lửa đã được dập hết rồi
674
00:27:56,864 --> 00:28:00,133
♪ I've tried to hide it
so that no one knows ♪
675
00:28:00,134 --> 00:28:02,135
Là nó nhỉ
676
00:28:02,136 --> 00:28:04,137
Là một vụ cháy nhỉ?
677
00:28:04,138 --> 00:28:05,638
♪ ...into my eyes ♪
678
00:28:05,639 --> 00:28:07,040
Ah.
679
00:28:07,041 --> 00:28:10,443
♪ What you did
and where you're coming from ♪
680
00:28:10,444 --> 00:28:12,711
Doug và Susan
cũng đang trên đường tới, nên…
681
00:28:12,712 --> 00:28:14,480
♪ As long as you love me ♪
682
00:28:14,481 --> 00:28:16,816
Đừng có lo
Tôi sẽ không ở một mình đâu.
683
00:28:16,817 --> 00:28:19,018
Chúng nó bảo, chúng nó yêu ông lắm
684
00:28:19,019 --> 00:28:21,454
và tôi cũng bảo,
ông yêu chúng nhiều.
685
00:28:23,324 --> 00:28:24,890
Tôi yêu bà.
686
00:28:24,891 --> 00:28:27,860
♪ I don't care who you are ♪
687
00:28:27,861 --> 00:28:30,296
Ông đã làm rất tốt, Casey.
688
00:28:30,297 --> 00:28:33,131
Ông giỏi lắm.
689
00:28:33,132 --> 00:28:35,901
♪ As long as you love me ♪
690
00:28:35,902 --> 00:28:38,370
♪ Who you are ♪
691
00:28:38,371 --> 00:28:40,739
♪ Where you're from ♪
692
00:28:40,740 --> 00:28:43,041
♪ What you did ♪
693
00:28:43,042 --> 00:28:45,945
♪ As long as you love me ♪
694
00:28:52,853 --> 00:28:57,289
♪ As long as you love me ♪
695
00:29:03,363 --> 00:29:08,633
♪ As long as you love me ♪
696
00:29:10,102 --> 00:29:11,769
Chị nói chuyện với mẹ của Owen à?
697
00:29:11,770 --> 00:29:13,538
Ừ.
698
00:29:13,539 --> 00:29:15,974
Thế là sao?
Chị có biết gì hơn không?
699
00:29:17,743 --> 00:29:19,076
Meredith!
700
00:29:19,077 --> 00:29:20,778
Này, đây không phải việc của chị.
Nó là việc của Owen,
701
00:29:20,779 --> 00:29:23,114
và anh ấy yêu cầu chị
đừng bận tâm
702
00:29:23,115 --> 00:29:24,849
Anh ấy nói chuyện với chị?
703
00:29:24,850 --> 00:29:26,718
Ừ, anh ấy chỉ nói đủ để chị…
704
00:29:26,719 --> 00:29:29,053
Sao chị lại phải giấu em khỏi việc này?
705
00:29:29,054 --> 00:29:33,357
Bởi vì...
Nó không liên quan đến em
706
00:29:33,358 --> 00:29:34,958
- Thế nó liên quan đến chị chắc?
- Không, không hề
707
00:29:34,959 --> 00:29:37,454
Chị đã hứa là chị sẽ
đảm bảo cho Owen không bị chìm nghỉm.
708
00:29:37,455 --> 00:29:39,197
- hứa với ai?
- với Cristina.
709
00:29:39,198 --> 00:29:43,067
Nên chị canh chừng anh ấy,
và chị để anh ấy,
710
00:29:43,068 --> 00:29:44,735
Chị không chõ mũi vào chuyện của anh ấy…
711
00:29:44,736 --> 00:29:46,703
Thế Cristina sẽ phải làm gì?
712
00:29:46,704 --> 00:29:48,639
Chị cứ phải làm kẻ ở giữa
đảm bảo cho vòng tròn tư tưởng này chắc.
713
00:29:48,640 --> 00:29:50,041
giữa Owen và bạn gái cũ của anh ấy?
714
00:29:50,042 --> 00:29:51,775
- Vợ cũ.
- Chúa ơi. Meredith,
715
00:29:51,776 --> 00:29:55,479
chị là người trung thành nhất
mà em từng gặp đấy.
716
00:29:55,480 --> 00:29:57,948
trung thành với mọi người trừ em ra.
717
00:29:57,949 --> 00:30:00,884
Chị trung thành vời một người phụ nữ
ở cách xa đây nửa vòng trái đất…
718
00:30:00,885 --> 00:30:02,753
- Đúng thế đấy,
- ... trong khi em ở ngay đây.
719
00:30:02,754 --> 00:30:04,655
Cristina bỏ chị đi, còn em ở đây.
720
00:30:04,656 --> 00:30:05,656
Em là em gái chị
721
00:30:05,657 --> 00:30:08,659
Em không phải em gái chị.
Cristina mới là chị em của chị,
722
00:30:08,660 --> 00:30:11,662
Em là em gái của Derek,
và Derek ra đi rồi.
723
00:30:11,663 --> 00:30:13,564
Bac sĩ Grey, tôi đã đổi
đường thoát trung thất…
724
00:30:13,565 --> 00:30:14,765
Biến!
725
00:30:21,072 --> 00:30:23,774
Là thế mà chị ghét tôi à?
726
00:30:23,775 --> 00:30:26,476
Vì tôi khiến chị nhớ về anh ấy à?
727
00:30:26,477 --> 00:30:28,779
Nó khiến chị ghét tôi sao?
728
00:30:28,780 --> 00:30:30,280
Xin em đừng có dồn ép chị
729
00:30:30,281 --> 00:30:31,281
Tôi giống cô ta à…
730
00:30:31,282 --> 00:30:34,317
kiểu như chị giữ lại gần mình
vài mảnh ký ức …
731
00:30:34,318 --> 00:30:36,119
Em quá là trẻ con.
732
00:30:36,120 --> 00:30:38,689
Chị tóm cô ta loăng quăng
như một con mụ qoá gụa bệnh hoạn.
733
00:30:38,690 --> 00:30:41,024
Ả goá phụ Grey.
734
00:30:41,025 --> 00:30:43,259
Ổn rồi, vượt qua rồi.
735
00:30:43,260 --> 00:30:44,761
sẽ chẳng bao giờ yêu nữa,
nhưng mà vẫn cứ nắm giữ mọi thứ,
736
00:30:44,762 --> 00:30:46,897
Đó là rác rưởi. Chính chị đã từ bỏ
737
00:30:46,898 --> 00:30:49,132
chị đang tự bò xuống cái hố nhỏ và chết dần chết mòn.
738
00:30:49,133 --> 00:30:51,134
Chị chỉ là hồn ma thôi.
739
00:30:51,135 --> 00:30:54,304
và Derek sẽ phát bệnh về nó,
nếu như mà anh ấy biết.
740
00:30:54,305 --> 00:30:55,805
Anh ấy sẽ nôn oẹ ra hết.
741
00:30:55,806 --> 00:30:59,075
- Tôi muốn cô biến khỏi nhà tôi.
- Xong!
742
00:31:07,551 --> 00:31:09,085
Cảm ơn.
743
00:31:13,857 --> 00:31:15,725
Này.
744
00:31:15,726 --> 00:31:17,026
Cô ổn chứ?
745
00:31:17,027 --> 00:31:20,963
Cậu không được chạm vào tôi lúc đang làm việc,
746
00:31:20,964 --> 00:31:22,632
không được làm thế trước mọi người,
747
00:31:22,633 --> 00:31:25,801
Như thể ta có gì với nhau hay gì đó
748
00:31:25,802 --> 00:31:28,570
Như thể có gì với nhau?
749
00:31:28,571 --> 00:31:30,906
Ừ, có lẽ ta nên dừng lại
khi mà ta đang cố làm gì thêm
750
00:31:30,907 --> 00:31:32,241
Không. ý tôi nói là…
751
00:31:32,242 --> 00:31:35,477
Tôi biết cô muốn giữ mọi thứ thật chuyên nghiệp
nhưng cảm xúc của tôi…
752
00:31:35,478 --> 00:31:41,416
cảm xúc tôi dành cho cô
chúng không thể nào chuyên nghiệp được, không thể nào.
753
00:31:41,417 --> 00:31:45,688
nên là... Tôi vẫn giữ nó.
754
00:31:54,264 --> 00:31:55,864
Cậu đi đâu thế?
755
00:31:55,865 --> 00:31:57,532
kiểm tra bệnh nhân của tôi.
756
00:31:57,533 --> 00:32:00,201
- Tôi làm rồi, và anh ấy ổn
- À, nếu như đó là mọi thứ anh muốn….
757
00:32:00,202 --> 00:32:01,936
Không, không phải thế.
758
00:32:01,937 --> 00:32:03,738
Anh ấy ổn rồi. Grey lo được.
759
00:32:03,739 --> 00:32:06,607
Cậu chỉ cần biến đi..
biến thật xa đi.
760
00:32:06,608 --> 00:32:08,043
Owen, nghe này.
761
00:32:09,845 --> 00:32:11,379
Tôi đã gặp mẹ
762
00:32:11,380 --> 00:32:13,748
Được rồi? Chúng tôi đã nói chuyện, bà ấy…
763
00:32:13,749 --> 00:32:16,450
Để tôi nói cho rõ đây này.
764
00:32:16,451 --> 00:32:18,519
Biến khuất mắt khỏi gia đình tôi.
765
00:32:19,855 --> 00:32:21,056
Đó cũng là gia đình của tôi.
766
00:32:26,795 --> 00:32:28,062
767
00:32:28,063 --> 00:32:31,899
Không, không phải. Không phải gia đình cậu
là của tôi thôi.
768
00:32:41,165 --> 00:32:43,852
À, nên dùng nạng
cho đến khi đi lại không còn đau nữa.
769
00:32:43,853 --> 00:32:46,223
Không phải việc đi lại
khiến tôi lo đâu.
770
00:32:46,224 --> 00:32:47,892
- mà là ngồi cơ
- hihi
771
00:32:47,893 --> 00:32:50,060
À, khi mà việc ngồi của cô khá hơn… um…
772
00:32:50,061 --> 00:32:52,562
Tôi tự hỏi liệu ta có thể đi uống một tách cà phê.
773
00:32:52,563 --> 00:32:54,030
Charlotte!
774
00:32:55,199 --> 00:32:59,202
Alice. Em yêu, Chị bảo là chị ổn mà.
775
00:32:59,203 --> 00:33:00,904
Em biết, nhưng chị không nghe điện thoại.
776
00:33:00,905 --> 00:33:02,406
và em tưởng…
Chị ổn thật chứ?
777
00:33:02,407 --> 00:33:03,907
- ổn chứ?
- ừ, Ừ.
778
00:33:04,609 --> 00:33:07,277
Chị ổn mà, chị hứa!
779
00:33:07,278 --> 00:33:09,913
Đây là Bác sĩ Robbins.
780
00:33:09,914 --> 00:33:12,215
Cô ấy đã vá mông cho chị.
781
00:33:12,216 --> 00:33:13,383
Cảm ơn cô.
782
00:33:13,384 --> 00:33:15,385
Cảm ơn cô.
Chị ấy có mông rất xinh nhỉ.
783
00:33:15,386 --> 00:33:17,487
đúng thế, Cô ấy... um, không có gì đâu.
784
00:33:28,565 --> 00:33:30,400
Bay được rồi chứ?
785
00:33:30,401 --> 00:33:32,735
Tôi rơi rồi.
786
00:33:35,639 --> 00:33:37,373
787
00:33:39,443 --> 00:33:43,212
- Hey. Cảm ơn.
- Okay. Cảm ơn.
788
00:33:52,489 --> 00:33:54,289
Này, cậu cần giúp không?
789
00:33:54,290 --> 00:33:56,325
Không, tớ không cần giúp.
790
00:33:56,326 --> 00:33:57,460
Tớ biết là cậu không cần
791
00:34:07,603 --> 00:34:10,538
Cậu tảo thương, làm ẩm và
làm sạch tất cả những vết bỏng này à?
792
00:34:10,539 --> 00:34:11,940
Ừ. Thay vì người khác nghĩ,
793
00:34:11,941 --> 00:34:13,307
Tớ biết tớ đang làm cái quái gì.
794
00:34:13,308 --> 00:34:14,375
Tớ biết cậu không coi….
795
00:34:14,376 --> 00:34:17,479
Tớ không bảo cậu là bác sĩ không giỏi.
Tớ…
796
00:34:23,652 --> 00:34:24,652
797
00:34:24,653 --> 00:34:27,355
Tớ xin lỗi vì tất cả
798
00:34:27,356 --> 00:34:31,292
Ta cùng bắt đầu với nhau, và rồi cậu
bỏ xa mình, rồi mình nghĩ rằng…
799
00:34:31,293 --> 00:34:33,327
Jo, nếu họ không nhìn ra cậu là một
bác sĩ phậu thuật giỏi, thì đó không phải lỗi của cậu.
800
00:34:33,328 --> 00:34:34,462
là lỗi của họ.
801
00:34:41,136 --> 00:34:43,570
Tớ cũng xin lỗi.
802
00:34:45,673 --> 00:34:47,074
Tớ nhớ cậu.
803
00:34:49,511 --> 00:34:50,744
Tớ cũng thế.
804
00:34:50,745 --> 00:34:53,347
805
00:34:55,817 --> 00:34:57,985
Hôm nay em làm tốt lắm, trưởng khoa ạ.
806
00:34:57,986 --> 00:35:00,254
44 bệnh nhân, 19 ca nghiêm trọng.
807
00:35:00,255 --> 00:35:01,889
Chỉ để mất 1 người.
808
00:35:01,890 --> 00:35:04,392
Đó là lý do thầy đã bảo em cảm thấy nó đúng không?
809
00:35:04,393 --> 00:35:05,893
Đó là công việc mà.
810
00:35:05,894 --> 00:35:07,694
“Đó là công việc”
811
00:35:07,695 --> 00:35:09,830
812
00:35:09,831 --> 00:35:12,866
Uh, và nó bảo là bác sĩ của em
đang đấm nhau này.
813
00:35:12,867 --> 00:35:14,601
Luôn có lửa để mà đi dập mà!
814
00:35:17,839 --> 00:35:18,839
Chỗ hôm nọ nhé?
815
00:35:18,840 --> 00:35:23,076
À, tôi đang mơ về món jalapeño poppers đây.
816
00:35:23,077 --> 00:35:24,645
Ah!
817
00:35:26,614 --> 00:35:27,848
818
00:35:27,849 --> 00:35:30,417
JACKSON:
April! April, Thôi nào!
819
00:35:30,418 --> 00:35:32,285
Đứng lại nào, khỉ thật! Thôi nào.
820
00:35:32,286 --> 00:35:33,754
Jackson, Em đã có một ngày rất dài.
821
00:35:33,755 --> 00:35:35,288
Yeah, Ta nên nói chuyện về nó ngay.
822
00:35:35,289 --> 00:35:37,723
Nói gì nữa đây?
Ta đã làm tình, thế thôi,
823
00:35:37,724 --> 00:35:39,992
Không phải thế,
và ta nên nói về việc đó.
824
00:35:41,962 --> 00:35:43,495
Được thôi.
825
00:35:44,865 --> 00:35:47,700
Được. Nào nói đi.
826
00:35:47,701 --> 00:35:50,937
- Ta đã ngủ với nhau
- Ta đã ngủ với nhau
827
00:35:50,938 --> 00:35:52,605
Và nó thật là…
828
00:35:52,606 --> 00:35:53,873
- Bối rối.
- Tuyệt vời.
829
00:35:53,874 --> 00:35:56,042
- ôi trời,.
- Đúng là thế, nó đúng là tuyệt,
830
00:35:56,043 --> 00:35:57,710
- Đó chính là lý do mà,…
- Thấy chưa? Không! Dừng lại, dừng lại nào!
831
00:35:57,711 --> 00:35:59,545
Em không hề bối rối chút nào về nó.
832
00:35:59,546 --> 00:36:00,880
Em biết chính xác nó ra sao…
833
00:36:00,881 --> 00:36:03,950
Bởi vì nó rất
nó đã rất là tuyệt vời.
834
00:36:03,951 --> 00:36:05,718
Nó thật tuyệt.
835
00:36:05,719 --> 00:36:09,788
Lần đầu tiên sau bao nhiêu lâu,
nó như là chính chúng ta!
836
00:36:09,789 --> 00:36:11,957
và rồi… rồi em thấy …
837
00:36:11,958 --> 00:36:14,993
Em thấy gương mặt của anh, Jackson.
838
00:36:14,994 --> 00:36:17,229
Chính là nó.
839
00:36:17,230 --> 00:36:19,998
Là lời tạm biệt.
840
00:36:19,999 --> 00:36:21,833
Rồi em chợt nghĩ,
841
00:36:21,834 --> 00:36:24,236
“À, nếu ta kết thúc ở đây,
thì đây chính là cách giải thoát.”
842
00:36:24,237 --> 00:36:27,306
Ít ra, nó là điều
em muốn ghi nhớ…
843
00:36:27,307 --> 00:36:29,841
điều tuyệt vời…
844
00:36:29,842 --> 00:36:33,479
EM muốn kết thúc ở nơi ta bắt đầu,
845
00:36:33,480 --> 00:36:35,013
trên giường, nơi có tình yêu.
846
00:36:35,014 --> 00:36:38,917
và em muốn giữ mãi phút giây ta bên nhau.
847
00:36:38,918 --> 00:36:42,820
và bất cứ điều gì anh nói lúc này,
sẽ phá huỷ nó,
848
00:36:42,821 --> 00:36:44,855
Nên xin đừng,
849
00:36:44,856 --> 00:36:45,723
Em thấy chưa?
Vẫn là điêu em làm.
850
00:36:45,724 --> 00:36:47,325
Em chỉ quyết định, mọi thứ sẽ ra sao.
851
00:36:47,326 --> 00:36:50,495
- Em không phải người duy nhất quyết định việc này!
- Em đương nhiên là người duy nhất!
852
00:36:50,496 --> 00:36:52,363
- Hả?!
- April, Em luôn quyết mọi thứ!
853
00:36:52,364 --> 00:36:53,998
Em quyết đi tới Jordan.
854
00:36:53,999 --> 00:36:55,866
Em quyết bỏ đi.
Em quyết ở lại.
855
00:36:55,867 --> 00:36:57,835
Em quyết em cần anh,
rồi em quyết em không cần.
856
00:36:57,836 --> 00:36:59,470
Em quyết ta có thể nói chuyện
rồi quyết là không thể.
857
00:36:59,471 --> 00:37:02,440
Em không muốn nói chuyện vì
em biết điều anh sẽ nói ra!
858
00:37:02,441 --> 00:37:04,041
anh sẽ bảo lả
anh yêu em nhưng mà…
859
00:37:04,042 --> 00:37:07,044
- Em không biết được anh sẽ nói gì đâu!
- Em dám chắc là em biết.
860
00:37:07,045 --> 00:37:10,615
- Bỏ đi! Em không thể hiểu được!
- Được rồi! th-Thế thì nói đi!
861
00:37:10,616 --> 00:37:11,882
Nói ra xem nào!
862
00:37:13,484 --> 00:37:17,053
Ôi trời ơi! Jackson!
Làm ơn, nói ra đi mà!
863
00:37:19,457 --> 00:37:23,260
♪ On a balcony in summer air ♪
864
00:37:26,730 --> 00:37:27,864
Tôi cũng có cảm xúc như thế.
865
00:37:27,865 --> 00:37:29,899
♪ The party, the ball gowns ♪
866
00:37:29,900 --> 00:37:32,802
Cảm xúc không chuyên nghiệp
867
00:37:32,803 --> 00:37:34,471
rất nhiều ý
868
00:37:36,140 --> 00:37:38,041
Tôi thích cậu.
869
00:37:38,042 --> 00:37:40,043
Tôi chỉ…
870
00:37:40,044 --> 00:37:41,744
Tôi chỉ không thể thích lúc làm việc…
871
00:37:41,745 --> 00:37:43,480
Nó quá khó với tôi.
872
00:37:43,481 --> 00:37:45,014
Đ-được rồi.
873
00:37:45,015 --> 00:37:47,984
Nên là tôi có thể thích cậu và
874
00:37:47,985 --> 00:37:49,752
không thích cậu lúc làm việc được không?
875
00:37:49,753 --> 00:37:51,221
Cậu làm được thế không?
876
00:37:51,222 --> 00:37:53,690
♪ And you were crying
on the staircase ♪
877
00:37:53,691 --> 00:37:56,693
♪ Begging me,
"Please don't go" ♪
878
00:37:56,694 --> 00:37:57,827
Khoá cửa lại đi!
879
00:37:57,828 --> 00:38:00,763
♪ And you said ♪
880
00:38:00,764 --> 00:38:03,032
881
00:38:03,033 --> 00:38:06,435
♪ "Romeo, take me
somewhere we can be alone ♪
882
00:38:06,436 --> 00:38:08,571
♪ I'll be waiting ♪
883
00:38:08,572 --> 00:38:10,707
♪ All there's left to do is run ♪
884
00:38:10,708 --> 00:38:14,944
♪ You'll be the prince
and I'll be the princess ♪
885
00:38:14,945 --> 00:38:16,779
♪ It's a love story ♪
886
00:38:16,780 --> 00:38:20,083
♪ Baby, just say yes" ♪
887
00:38:20,084 --> 00:38:22,418
888
00:38:22,419 --> 00:38:24,453
Em cần nói chuyện với anh.
889
00:38:28,858 --> 00:38:29,925
Anh cũng cần nói chuyện với em
890
00:38:29,926 --> 00:38:32,094
Không, không, không, không, không
nghe em này,
891
00:38:32,095 --> 00:38:33,895
♪ We keep quiet ♪
892
00:38:33,896 --> 00:38:35,396
♪ 'Cause we're dead
if they knew ♪
893
00:38:35,397 --> 00:38:36,564
♪ So close your eyes ♪
894
00:38:36,565 --> 00:38:37,699
Nó sẽ không ổn được đâu.
895
00:38:37,700 --> 00:38:41,069
Em cần ai đó ở trong góc bên em
896
00:38:41,070 --> 00:38:44,106
Và càng nhìn kỹ thì em thấy
chỉ có duy nhất mình em thôi.
897
00:38:44,107 --> 00:38:45,941
- Jo...
- Và em không muốn anh phải lựa chọn
898
00:38:45,942 --> 00:38:47,542
Giữa em và bạn bè…
899
00:38:47,543 --> 00:38:49,310
bạn bè của anh…
900
00:38:49,311 --> 00:38:51,980
Em không thể mãi có cảm giác chỉ
là lựa chọn thứ hai sau ai đó.
901
00:38:51,981 --> 00:38:55,117
Đặc biệt là từ anh.
902
00:38:55,118 --> 00:38:58,053
nên, em sẽ chuyển ra ở với
Steph một thời gian.
903
00:38:58,054 --> 00:38:59,320
Jo, đứng lại.
904
00:39:00,156 --> 00:39:01,489
♪ And you say ♪
905
00:39:01,490 --> 00:39:06,427
Ôi Chúa ơi, Alex...
906
00:39:06,428 --> 00:39:08,596
♪ I'll be waiting ♪
907
00:39:08,597 --> 00:39:10,765
hả?
908
00:39:10,766 --> 00:39:13,735
Anh cầu hôn như hạch ý!
909
00:39:13,736 --> 00:39:15,336
- Sao, em không thích à?
- Không, không phải… mà
910
00:39:15,337 --> 00:39:17,505
là lúc anh làm việc này!
911
00:39:17,506 --> 00:39:20,074
Không phải lúc em đang gục ngã,
hay anh đang gục ngã,
912
00:39:20,075 --> 00:39:23,344
rồi anh lại làm một thứ điên rồ, loạn xị hết lên.
913
00:39:23,345 --> 00:39:25,980
Hả, em nghĩ là anh lấy cái này ở hàng 7-Eleven chắc?
914
00:39:25,981 --> 00:39:28,115
Mer đã phải giữ nó hộ anh cả tháng nay.
915
00:39:28,116 --> 00:39:30,851
để đảm bảo em không phát hiện ra nó
trong ngăn kéo quần lót của anh.
916
00:39:30,852 --> 00:39:32,687
Cả ngày nay, cô ấy cố gắng tìm cách
để đưa nó cho anh.
917
00:39:32,688 --> 00:39:33,588
mà không bị em phát hiện.
918
00:39:33,589 --> 00:39:35,490
Anh nghĩ là chuyện này sẽ khiến mọi thứ ổn thoả sao,
919
00:39:35,491 --> 00:39:36,857
nhưng anh không lắng nghe
920
00:39:36,858 --> 00:39:38,660
anh đang nghe đây mà.
921
00:39:38,661 --> 00:39:40,328
Em bảo là em cần một người
ở cùng với em trong góc tường riêng.
922
00:39:40,329 --> 00:39:42,696
Anh ở ngay đây, Jo
923
00:39:42,697 --> 00:39:44,298
Anh ở trong góc tường của em rồi.
924
00:39:44,299 --> 00:39:46,366
♪ You got tired of waiting ♪
925
00:39:46,367 --> 00:39:49,703
Anh nghĩ về buổi tối nay, mỗi ngày
từ khi anh bước ra khỏi hiệu kim hoàn.
926
00:39:49,704 --> 00:39:51,105
Anh nên hỏi em sớm hơn
927
00:39:51,106 --> 00:39:52,940
nhưng đây là hôm đầu tiên trong lịch
928
00:39:52,941 --> 00:39:54,374
mà anh biết em chắc chắn sẽ ở nhà.
929
00:39:54,375 --> 00:39:57,011
Đêm nay là đêm…
là đêm đó!
930
00:39:57,012 --> 00:40:00,547
♪ When I met you
on the outskirts of town ♪
931
00:40:00,548 --> 00:40:03,150
Anh lắng nghe em và sẽ mãi lắng nghe em…
932
00:40:03,151 --> 00:40:04,351
Anh yêu em.
933
00:40:04,352 --> 00:40:07,706
♪ "Romeo, save me,
I've been feeling so alone ♪
934
00:40:07,707 --> 00:40:09,223
Có hay không nào?
935
00:40:09,224 --> 00:40:11,591
♪ I keep waiting for you
but you never come ♪
936
00:40:11,592 --> 00:40:14,128
Khi ta đấu một trận với lửa,
937
00:40:14,129 --> 00:40:16,563
ta thường nghĩ ta có thể kiểm soát được nhiệt
938
00:40:16,564 --> 00:40:22,168
♪ I knelt to the ground and
I pulled out a ring and said ♪
939
00:40:26,006 --> 00:40:27,674
♪ I love you ♪
940
00:40:27,675 --> 00:40:29,976
♪ And that's all I really know ♪
941
00:40:29,977 --> 00:40:32,379
Một ngày tồi tệ nhỉ?
942
00:40:32,380 --> 00:40:35,215
Cho tôi 1 ly whiskey, không đá.
943
00:40:35,216 --> 00:40:37,217
Có ngay đây!
944
00:40:37,218 --> 00:40:38,284
Tôi mời cô một ly nhé!
945
00:40:38,285 --> 00:40:41,087
Ta thường nghĩ, ta sẽ lo liệu được hết
946
00:40:41,088 --> 00:40:42,489
Không.
947
00:40:44,692 --> 00:40:47,894
♪ Baby, just say yes ♪
948
00:40:47,895 --> 00:40:48,962
Một ly Vodka Tonic
949
00:40:51,499 --> 00:40:53,066
Vodka tonic.
950
00:40:53,067 --> 00:40:54,334
Có ngay,
951
00:40:54,335 --> 00:40:57,670
♪ Baby, just say yes ♪
952
00:40:57,671 --> 00:41:00,039
Xin mời
953
00:41:00,040 --> 00:41:02,075
Cảm ơn
954
00:41:02,076 --> 00:41:03,209
Cạn ly.
955
00:41:03,210 --> 00:41:06,112
♪ Baby, just say yes ♪
956
00:41:06,113 --> 00:41:07,847
♪ Yes ♪
957
00:41:10,417 --> 00:41:13,219
♪ Baby, just say yes ♪
958
00:41:13,220 --> 00:41:17,123
Nhưng ngọn lửa quá hung hãn để kiểm soát
959
00:41:18,592 --> 00:41:21,727
Và rồi khi bạn nghĩ,
mình dập tắt nó thành ánh lửa hiu hắt….
960
00:41:21,728 --> 00:41:23,495
961
00:41:26,232 --> 00:41:29,301
962
00:41:29,302 --> 00:41:33,238
- Bailey đang tìm anh đấy!
- tôi biết rồi.
963
00:41:33,239 --> 00:41:34,774
964
00:41:34,775 --> 00:41:36,141
Anh phải cố bỏ nó ra
965
00:41:36,142 --> 00:41:39,211
- Anh đang tự mình gặp rắc rối đấy!
- Tôi biết mà
966
00:41:39,212 --> 00:41:40,713
…nó lại bùng lên.
967
00:41:40,714 --> 00:41:42,381
nuốt chửng lấy không khí,
968
00:41:42,382 --> 00:41:46,485
Nóng hơn nữa, chói hơn nữa
969
00:41:50,990 --> 00:41:52,658
Anh chưa từng kể cho tôi nghe là anh có một cô em gái.
970
00:41:56,596 --> 00:41:58,731
971
00:41:58,732 --> 00:42:00,566
972
00:42:06,442 --> 00:42:09,841
Dịch và biên tập từ phụ đề của Elderfel
www.addic7ed.com
Bởi Vu Hd
Tập 9 sẽ được phát sóng tại Mỹ vào 11/2/2016