1
00:00:03,211 --> 00:00:06,346
هر جراحی تعلیم دیده که دنبال مشکلات بگرده
2
00:00:06,347 --> 00:00:08,882
:تا به یه نفر نگاه کنه و بگه که
مشکلت چیه"؟ "
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,084
من الان باید کجا باشم؟
4
00:00:11,085 --> 00:00:12,752
شما می تونید با من بیایید
5
00:00:12,753 --> 00:00:14,220
کراس
6
00:00:14,221 --> 00:00:16,856
ببین دیوونست یا مسته
7
00:00:16,857 --> 00:00:18,892
سلام اقا
8
00:00:18,893 --> 00:00:20,226
می تونم کمکتون کنم؟
9
00:00:20,227 --> 00:00:22,562
نمی دونم
10
00:00:22,563 --> 00:00:24,698
شما ها بهم زنگ زدید
11
00:00:27,001 --> 00:00:29,936
ما تعلیم دیدیم تا بدترین مشکلاتی که پیش میاد رو پیش بینی کرده باشیم
12
00:00:29,937 --> 00:00:31,705
... اون واقعا گفت
13
00:00:31,706 --> 00:00:35,208
استفان گفت من یه جراح به خوبی اون نیستم
14
00:00:35,209 --> 00:00:37,410
این واقعیت داره؟ -
البته که نه -
15
00:00:37,411 --> 00:00:39,412
اره، اما این احساس هست که
16
00:00:39,413 --> 00:00:41,681
که توجه ها به صورت خودکار سمت همه میره جز من؟
17
00:00:41,682 --> 00:00:44,184
من فکر می کنم تو شگفت انگیزی
18
00:00:50,524 --> 00:00:52,058
اه خدای من
19
00:00:52,059 --> 00:00:53,693
!"اه خدای من، اقای "جفی
20
00:00:53,694 --> 00:00:56,096
وقتی شغلت اینه که کاری کنی مردم بهتر شند
21
00:00:56,097 --> 00:00:59,377
به صورت خودکار میری به سمت اینکه بدترین خصوصیتشون رو پیدا کنی
22
00:01:01,068 --> 00:01:03,303
ویلسون، من سه تا بچه دارم
23
00:01:03,304 --> 00:01:04,304
سه تا
24
00:01:04,305 --> 00:01:06,773
هیچ نظری داری که من چقدر کم می تونم بخوابم؟
25
00:01:08,776 --> 00:01:10,944
اقای جفی؟
26
00:01:10,945 --> 00:01:12,779
مطمئنی نمی خوای بخوابی؟
27
00:01:14,115 --> 00:01:15,615
نمی تونی همینطور ادامه بدی
28
00:01:15,616 --> 00:01:17,083
گری داره تو رو میکشه
29
00:01:17,084 --> 00:01:20,587
می دونم، ولی الان نمی تونم بهش فکر کنم
30
00:01:20,588 --> 00:01:22,455
چون الان توی تختم
31
00:01:22,456 --> 00:01:26,659
راحت...، یه تخت راحت
32
00:01:26,660 --> 00:01:27,861
با تو
33
00:01:32,233 --> 00:01:34,601
الان خوابت برد؟
34
00:01:34,602 --> 00:01:36,669
فهمیدم
35
00:01:36,670 --> 00:01:39,873
سلام؟
36
00:01:40,941 --> 00:01:42,409
البته که همینطوره
37
00:01:42,410 --> 00:01:44,144
اره -
البته که همینطوره -
38
00:01:44,145 --> 00:01:45,779
این مسخرست
39
00:01:45,780 --> 00:01:47,414
نه، البته که می تونم
40
00:01:47,415 --> 00:01:49,582
نه البته
41
00:01:49,583 --> 00:01:51,184
اقای جفی کیه؟
42
00:01:51,185 --> 00:01:53,820
سایمون جفی
مرحله ی اخر بیماری کلیه
43
00:01:53,821 --> 00:01:56,122
اون 18 ماه گذشته داشته دیالیز می شده
44
00:01:56,123 --> 00:01:57,657
و منتظر اهدا کننده بوده
45
00:01:57,658 --> 00:01:59,426
چرا اقدر طول کشیده -
بخاطر پادتن ها -
46
00:01:59,427 --> 00:02:03,263
...اون باید شش انتی ژنش با یه نفر ست می شده -
تا امشب یه نفر براش پیدا شده -
47
00:02:03,264 --> 00:02:06,332
انگار یه عمره دنبالش بودیم
انگار که جام مقدس رو پیدا کردیم
48
00:02:06,333 --> 00:02:08,802
بلیک، اخرین دوره ی دیالیز اقای جفی چطور بوده؟
49
00:02:08,803 --> 00:02:10,603
...دارم چک می کنم
50
00:02:10,604 --> 00:02:12,839
اون دو روز پیش توی مرکز دیالیز بوده
51
00:02:12,840 --> 00:02:16,342
میزان الکترولیت هاش و ازمایشاتش هم همونجوره که انتظار می رفت
52
00:02:16,343 --> 00:02:18,111
من از موقعی که یه اینترن بودم روی پروندش کار می کردم
53
00:02:18,112 --> 00:02:20,680
من خیلی متاسفم دکتر گری
من پروندش رو می خونم
54
00:02:20,681 --> 00:02:22,615
چیزی نیست بلیک
بهترین کاری که می تونی رو انجام بده
55
00:02:22,616 --> 00:02:25,118
و اگه سوالی داشتی از ویلسون بپرس
56
00:02:26,487 --> 00:02:28,054
اینم از دختر من
57
00:02:28,055 --> 00:02:29,856
اقای جفی، خیلی خوشحالم که می بینمتون
58
00:02:29,857 --> 00:02:31,124
نوه ها کجاند؟
59
00:02:31,125 --> 00:02:33,359
من حتی هنوز بهشون زنگ نزدم
60
00:02:33,360 --> 00:02:36,729
می خواستم صبر کنم تا مطمئن بشم
61
00:02:36,730 --> 00:02:39,365
پس ... واقعیت داره؟
62
00:02:39,366 --> 00:02:40,967
واقعیت داره
63
00:02:40,968 --> 00:02:42,001
ما کلیتون رو پیدا کردیم
64
00:02:49,410 --> 00:02:50,810
بازم بابت صبحانه ممنون
65
00:02:50,811 --> 00:02:53,680
باعث افتخاره
66
00:02:53,681 --> 00:02:56,416
دیشب اخرین شبش توی خونه ی من بود
67
00:02:56,417 --> 00:02:58,084
تو تازه براش "پنکیک" درست کردی
(یه نون پهن و شیرین که مایعش سرخ میشه)
68
00:02:58,085 --> 00:03:00,753
چون من یه سرمشق خوبم
و البته یه میزبان خوب
69
00:03:00,754 --> 00:03:02,722
و منتظر بودم تا این مشکل خودش حل شه
70
00:03:02,723 --> 00:03:04,657
و هنوز نشده
71
00:03:04,658 --> 00:03:05,792
این کار پر استرسه
72
00:03:05,793 --> 00:03:08,261
من باید شب برم خونه و با همسرم تنها باشم
73
00:03:08,262 --> 00:03:10,697
...خب، من باهات موافقم، اما... اما
74
00:03:10,698 --> 00:03:13,233
میراندا، اون دوست منه، باشه؟
و رئیس منه
75
00:03:13,234 --> 00:03:14,934
منم رئیس تو هستم
و رئیس اونم هستم
76
00:03:14,935 --> 00:03:16,102
من رئیس همتون هستم
77
00:03:16,103 --> 00:03:19,506
اگه می خوای زنت برگرده
...به مشکلت رسیدگی کن
78
00:03:19,507 --> 00:03:21,575
اونم امروز
79
00:03:21,576 --> 00:03:23,343
توی این فکر بودم که شاید ما باید
80
00:03:23,344 --> 00:03:25,245
در مورد سیستم عادی رزیدنت ها فکر کنیم
81
00:03:25,246 --> 00:03:26,213
منظورم اینه که مطمئن شیم رزیدنت هامون
82
00:03:26,214 --> 00:03:29,182
یه فرصت برابر برای اموزش
اونم در هر تخصصی داشته باشند
83
00:03:29,183 --> 00:03:30,083
مگه این اتفاق نمی افته؟
84
00:03:30,084 --> 00:03:32,052
خب، یه خطری هست که رزیدنت هامون
85
00:03:32,053 --> 00:03:33,620
دارند به دلایلی امتیاز خاصی میگیرند
86
00:03:33,621 --> 00:03:35,389
اون داره در مورد بلیک حرف میزنه -
می دونی چیه؟ -
87
00:03:35,390 --> 00:03:36,957
مگه بلیک با گری نیست؟
88
00:03:36,958 --> 00:03:38,725
اره، و از موقعی که اومده با اون بوده
89
00:03:38,726 --> 00:03:40,627
من نگران اینم که به طور کامل اموزش نبینه
90
00:03:40,628 --> 00:03:43,463
...و گری
91
00:03:43,464 --> 00:03:45,365
داره باهاش خشن رفتار می کنه
92
00:03:45,366 --> 00:03:47,267
دوران رزیدنتی بر پایه ی سخت گرفته
93
00:03:47,268 --> 00:03:49,569
ما همه توی اون دوران بودیم
تو هم این رو به خوبی بقیه می دونی
94
00:03:49,570 --> 00:03:51,204
نه، اما این فرق داره
این فرق داره
95
00:03:51,205 --> 00:03:52,439
فکر کنم مساله شخصیه
96
00:03:52,440 --> 00:03:55,275
مساله اینه که می خوای وقت بیشتری رو با دوست دخترت بگذرونی؟
97
00:03:55,276 --> 00:03:56,943
...امیلیا، میشه لطفا
98
00:03:56,944 --> 00:03:58,612
منطورم اینه که تو داری میگی مساله شخصیه
99
00:03:58,613 --> 00:04:00,213
هی، باشه
باشه
100
00:04:01,582 --> 00:04:05,819
بلیک خودش گفته نگرانه یا حرف خودته؟
101
00:04:05,820 --> 00:04:06,953
باشه -
...اون -
102
00:04:06,954 --> 00:04:08,055
بلیک با گری میمونه
103
00:04:08,056 --> 00:04:09,389
ما سیاستی نداریم
104
00:04:09,390 --> 00:04:11,892
تا رزیدنت ها رو جابجا کنیم تا با زندگی شخصی شما
هماهنگ بشند
105
00:04:11,893 --> 00:04:13,126
نه منظورم این نبود
106
00:04:13,127 --> 00:04:15,062
اگه بلیک مشکلی داشته باشه
میاد سراغ خودم
107
00:04:20,902 --> 00:04:23,136
باشه
اون همین الانشم دیده
108
00:04:23,137 --> 00:04:24,404
...من می دونم که دکتر
109
00:04:24,405 --> 00:04:25,672
سلام همگی
110
00:04:25,673 --> 00:04:27,474
من فقط دنبال این بودم که
111
00:04:27,475 --> 00:04:30,410
اگه بشه کسی بهم بگه که کجا می تونم برم برای تعویض لباس
112
00:04:30,411 --> 00:04:33,513
طبقه ی سوم کنار داروخانه
113
00:04:33,514 --> 00:04:35,182
عالیه
114
00:04:35,183 --> 00:04:37,484
شما دکتر پیرس هستید، درسته؟ -
بله -
115
00:04:37,485 --> 00:04:40,454
فقط می خواستم بگم که خیلی شگفت زدم
116
00:04:40,455 --> 00:04:42,456
و نمی تونم صبر کنم تا شروع کنم
117
00:04:43,658 --> 00:04:44,658
عالیه
118
00:04:46,461 --> 00:04:49,262
برو سراغشون
119
00:04:51,499 --> 00:04:54,468
باشه رفیق
120
00:04:55,670 --> 00:04:57,037
اره
121
00:04:58,606 --> 00:04:59,773
اون کی بود؟
122
00:05:00,675 --> 00:05:02,142
من نمی دونم
123
00:05:15,490 --> 00:05:16,523
124
00:05:16,524 --> 00:05:17,991
هی
125
00:05:17,992 --> 00:05:18,992
من پیدات کردم
126
00:05:18,993 --> 00:05:21,461
شیفت شب بودم
127
00:05:21,462 --> 00:05:24,231
این یه بیدار شدن خوبه
128
00:05:24,232 --> 00:05:26,500
می تونم بهش عادت کنم
129
00:05:26,501 --> 00:05:29,002
روزت چطور بوده؟
130
00:05:30,471 --> 00:05:33,640
مجبور بودم به حرف های تورس در مورد دوست دخترش گوش بدم
131
00:05:33,641 --> 00:05:39,513
که به طور اساسی زیردست مردیت شده
132
00:05:39,514 --> 00:05:41,481
من نمی دونم چطوری حتی بهش نگاه می کنه
133
00:05:47,321 --> 00:05:48,421
134
00:05:48,422 --> 00:05:50,557
ببخشید، چی داشتی می گفتی؟
135
00:05:50,558 --> 00:05:52,425
چیزی می گفتم؟
136
00:06:06,107 --> 00:06:07,774
ایشون دکتر کرو هستند
137
00:06:07,775 --> 00:06:10,577
"گری والتون"
از درد شکمش شکایت داشته
138
00:06:10,578 --> 00:06:13,246
اوضاع چطوره گری؟ -
این توپ شبیه گیلاسه -
139
00:06:13,247 --> 00:06:14,281
شما گیلاس دوست دارید؟
140
00:06:14,282 --> 00:06:17,117
گری با یه سری مشکلات ذهنی بدنیا اومد
141
00:06:17,118 --> 00:06:18,885
خب، راستش من بیشتر سیب دوست دارم
142
00:06:18,886 --> 00:06:21,621
اما، تو گیلاس دوست داری؟ -
من عاشق گیلاسم -
143
00:06:21,622 --> 00:06:23,757
عاشق این چیز های احمقانه بودن
احتمالا بخاطر همین هم یکیش رو خورده
144
00:06:23,758 --> 00:06:25,592
"جول"
145
00:06:25,593 --> 00:06:28,195
راستش همین کار رو کرده
اون یکی دیگش رو قورت داده
146
00:06:28,196 --> 00:06:29,296
حالش خوب میشه؟
147
00:06:29,297 --> 00:06:30,630
اینم عکسش روی اسکن
148
00:06:30,631 --> 00:06:32,132
من می تونم بهت نشون بدم که کجاست
149
00:06:32,133 --> 00:06:34,367
گری، می خوای اون چیزی رو که نشون من دادی به دکتر کرو نشون بدی؟
150
00:06:37,638 --> 00:06:39,039
واو، گری
برای چی این کار رو کردی؟
151
00:06:39,040 --> 00:06:40,640
قیافش مثل یه گیلاس بود
152
00:06:40,641 --> 00:06:42,542
خب، شرط می بندم که مزشون یکی نبوده
153
00:06:42,543 --> 00:06:44,211
الان توی شکممه
154
00:06:44,212 --> 00:06:45,879
این دکتر میگه که جراحی نیاز داره
155
00:06:45,880 --> 00:06:47,547
جراحی اندوسکوپی تا توپ رو خارج کنیم، مگه نه؟
156
00:06:47,548 --> 00:06:50,383
واو، واو
فکر کنم دکتر اسپنسر زیادی تند رفته
157
00:06:50,384 --> 00:06:52,452
بدن گری استراتژی خاص خودش رو برای خارج کردن توپ داره
158
00:06:52,453 --> 00:06:53,954
گری قراره اون رو دفع کنی
159
00:06:53,955 --> 00:06:56,056
اه، اه
این قراره که درد داشته باشه
160
00:06:56,057 --> 00:06:57,123
جول
161
00:06:57,124 --> 00:06:59,226
خب، شاید باعث شه دیگه از این کارها نکنه
162
00:06:59,227 --> 00:07:01,761
خب، پس نگران نباش
جراحیی در کار نیست
163
00:07:01,762 --> 00:07:03,396
خیلی خوبه
ممنون
164
00:07:04,632 --> 00:07:07,267
ما فقط برای شب نگهش میداریم
165
00:07:07,268 --> 00:07:08,935
و مطمئن میشیم که همه چیز خوب پیش بره
166
00:07:08,936 --> 00:07:10,470
گری، می خوای شب رو بمونی؟
167
00:07:10,471 --> 00:07:11,504
!اره
168
00:07:11,505 --> 00:07:13,073
باشه
169
00:07:13,074 --> 00:07:14,107
منم می تونم باهاش بمونم؟
170
00:07:14,108 --> 00:07:15,609
اه، البته
171
00:07:15,610 --> 00:07:16,476
این رو که نمی خوری، مگه نه؟
172
00:07:16,477 --> 00:07:19,279
نه -
باشه -
173
00:07:19,280 --> 00:07:21,314
اسپنسر، می خوام هر ساعت چکش کنی
174
00:07:21,315 --> 00:07:22,949
بله قربان -
فقط از مادره دور بمون -
175
00:07:22,950 --> 00:07:25,585
"اون یه "مزاحم دکتره -
یه چی؟ -
176
00:07:25,586 --> 00:07:28,488
یه مادر که برای کارهایی بیشتر از موندن کنار تخت امادست
177
00:07:28,489 --> 00:07:29,522
می دونی منظورم چیه؟
178
00:07:30,858 --> 00:07:32,125
واقعا؟
179
00:07:32,126 --> 00:07:33,493
اون بیشتر بنظر من شبیه یه مادر نگرانه
180
00:07:33,494 --> 00:07:35,362
...بچه هاش -
فقط بهم اعتماد کن -
181
00:07:35,363 --> 00:07:37,030
بین خودت و اون فاصله بنداز
182
00:07:37,031 --> 00:07:39,199
یه عکس یا یه صندلی برای فاصله انداختن خوبه
183
00:07:42,203 --> 00:07:43,370
از ادم هایی مثل اون متنفرم
184
00:07:43,371 --> 00:07:46,039
فقط بخاطر اینکه یه دوست دختر خوشکل داره
فکر می کنه همه بهش حسودی می کنند
185
00:07:47,608 --> 00:07:50,610
اقای جفی
تقریبا همه کارها رو انجام دادیم
186
00:07:50,611 --> 00:07:52,479
فقط باید ببریمت طبقه ی بالا
187
00:07:52,480 --> 00:07:54,214
فقط برای اماده سازی قبل عمل باید یه عکس از قفسه ی سینت
و یه نوار قلب ازت بگیریم
188
00:07:54,215 --> 00:07:55,548
و بعدش اماده ی رفتنیم
189
00:07:55,549 --> 00:07:57,984
پس لازم میشه که کلاه رو برداری
190
00:07:57,985 --> 00:08:00,620
اون درش نمیاره
من تلاشم رو کردم
191
00:08:00,621 --> 00:08:02,822
ببیین، زن قبلیم این کلاه رو بهم داد
192
00:08:02,823 --> 00:08:06,993
می دونی، من 22 بار جایزه ی گرفتن "بلوگیگز" باهاش گرفتم
(نوعی ماهی)
193
00:08:06,994 --> 00:08:09,529
هر جایی که من میرم اون هم میره
باعث خوش شانسیه
194
00:08:09,530 --> 00:08:12,332
و ما کلیت رو پیدا کردیم
پس کلاه کارش رو انجام داده
195
00:08:12,333 --> 00:08:13,533
اره
196
00:08:13,534 --> 00:08:15,068
خب، نمیشه نگهش دارم؟
197
00:08:15,069 --> 00:08:16,303
تحویلش بده
198
00:08:18,572 --> 00:08:21,708
...باشه، اما
199
00:08:21,709 --> 00:08:23,343
اه، خدای من
200
00:08:23,344 --> 00:08:26,613
اره چند ماه پیش پیداش شد
201
00:08:30,751 --> 00:08:32,319
تا 100 تا شارژ کنید
202
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
!امنه
203
00:08:34,588 --> 00:08:36,056
چی داریم؟ -
بفرمایید -
204
00:08:36,057 --> 00:08:37,390
تو داری چیکار می کنی؟
205
00:08:37,391 --> 00:08:39,726
شوک تا 150
!امنه
206
00:08:39,727 --> 00:08:40,727
تو دیگه کی هستی؟
از بیمار من دور شو
207
00:08:40,728 --> 00:08:42,696
راستی اتاق رو پیدا کردم
ممنون بابت راهنمایی
208
00:08:42,697 --> 00:08:43,997
هی، بیمار تو؟ -
تا 200 تا شارژ کن -
209
00:08:43,998 --> 00:08:46,533
هی، من اینجا وسط انجام یه کاری ام
اون فشارش افتاده
210
00:08:46,534 --> 00:08:48,034
می تونم ببیمن
!امنه
211
00:08:48,035 --> 00:08:49,569
ریگز؟
212
00:08:49,570 --> 00:08:50,937
هانت! تو ایشون رو میشناسی؟
213
00:08:50,938 --> 00:08:51,938
اینجا داری چه غلطی می کنی؟
214
00:08:51,939 --> 00:08:53,807
هی، من دارم سعی می کنم کارم رو انجام بدم -
بس کنید -
215
00:08:54,909 --> 00:08:56,710
کی امتیاز کار کردن در اینجا رو بهت داد؟
216
00:08:56,711 --> 00:08:58,278
خب، تو این کار رو کردی
217
00:08:59,580 --> 00:09:02,549
وقتی استخدامم کردی، درسته؟
218
00:09:03,550 --> 00:09:05,550
amirhossein32
219
00:09:05,551 --> 00:09:07,551
amirhossein32
220
00:09:07,552 --> 00:09:09,552
amirhossein32
221
00:09:09,553 --> 00:09:12,855
ترجمه و تنظیم: امیرحسین
amirhossein32
ارائه ای از ناین مووی
9movie1.in
222
00:09:14,177 --> 00:09:16,779
تو یکی رو توی بخش من استخدام کردی، بدون اینکه به من بگی؟
223
00:09:16,780 --> 00:09:18,147
ای وای
ریگز
224
00:09:18,148 --> 00:09:20,850
نه می خواستم بهت بگم
225
00:09:20,851 --> 00:09:22,451
ازش خوشت میاد
بهت قول میدم
226
00:09:22,452 --> 00:09:24,854
دوست دارم خودم در موردش تصمیم بگیرم
227
00:09:24,855 --> 00:09:25,855
اما اون عالیه
228
00:09:25,856 --> 00:09:29,024
اون توی "دوک" داشته رئیس بخش قلب میشده
229
00:09:29,025 --> 00:09:31,660
اون کلی کار برای خیریه کرده
230
00:09:31,661 --> 00:09:33,195
و تو بدون هیچ بحثی استخدامش کردی
231
00:09:33,196 --> 00:09:34,763
...بدون پرسیدن
232
00:09:34,764 --> 00:09:36,532
هانت، مربوط به بخش تو نبوده که
مشکلت چیه؟
233
00:09:36,533 --> 00:09:40,169
ببین پیرس، من شرمندم
اما اون جایی کاری نداشت
234
00:09:40,170 --> 00:09:42,037
و ما یه جای خالی داشتیم
و من تصمیم گرفتم
235
00:09:42,038 --> 00:09:43,672
و من رئیسم
236
00:09:43,673 --> 00:09:45,941
حالا، با احترام برو
من دارم عمل می کنم
237
00:09:53,441 --> 00:09:55,985
خب، ممنون که هوام رو داشتی
238
00:09:55,986 --> 00:09:58,555
چی؟
اهان، نه، مشکلی نبود
239
00:09:58,556 --> 00:10:00,356
خب برای چند وقته که این برجستگی رو داشتید؟
240
00:10:00,357 --> 00:10:02,325
خیلی وقت نیست
241
00:10:02,326 --> 00:10:03,993
تا الان میشه هفت یا هشت ماه
242
00:10:03,994 --> 00:10:05,829
و هیچ وقت درمانش نکردی؟
243
00:10:05,830 --> 00:10:08,931
خب می دونی، اولش یه چیز کوچیک بود
244
00:10:08,932 --> 00:10:10,533
فکر کردم حشره نیش زده
245
00:10:10,534 --> 00:10:13,569
و بعدش فکر کردم شاید یه کیسته
246
00:10:14,871 --> 00:10:15,938
و بعدش ترسیدم
247
00:10:15,939 --> 00:10:18,708
که از لیست اهدا خارجت می کنند
248
00:10:18,709 --> 00:10:20,876
من همین الانشم به نوهام خبر دادم
249
00:10:20,877 --> 00:10:22,912
شاید باید صبر می کردم؟
250
00:10:24,881 --> 00:10:27,049
این یه مورد جراحی پلاستیک نیست
این یه توموره
251
00:10:27,050 --> 00:10:28,451
منم از همین می ترسیدم
252
00:10:28,452 --> 00:10:29,719
منظورم اینه که اگه این سرطان باشه
253
00:10:29,720 --> 00:10:31,353
راهی نمی مونه که اون کلیه رو بگیره
254
00:10:31,354 --> 00:10:33,656
اره، انگار تومور محل اطراف رو هم تخریب کرده
255
00:10:33,657 --> 00:10:36,058
احتمال متاستاز هم هست
(به مهاجرت سرطان به بافت های دیگر بدن گفته می شود)
256
00:10:36,059 --> 00:10:37,860
ببخشید
257
00:10:37,861 --> 00:10:38,994
هی، اسکن های توموگرافی اومد؟
258
00:10:38,995 --> 00:10:42,898
فکر کردم منتظر مشاور اعصاب و ارتوپد هستیم
259
00:10:42,899 --> 00:10:45,601
باید همین الان روش ازمایش غده شناسی انجام بشه
260
00:10:45,602 --> 00:10:48,070
و اسکن توموگرافی هم با جزئیات کبد
261
00:10:48,071 --> 00:10:50,072
و چرا این مشاوره ها انقدر طول میکشند؟
262
00:10:50,073 --> 00:10:51,474
ببخشید، من اصرار کردم
263
00:10:51,475 --> 00:10:53,209
سرشون شلوغ بود -
چیزی نیست -
264
00:10:53,210 --> 00:10:56,078
فقط وقتی اومدند خبرم کن، باشه؟
265
00:10:56,079 --> 00:10:58,380
باشه
266
00:10:58,381 --> 00:11:00,583
چرا انقدر داره بهت اسون میگیره؟
267
00:11:00,584 --> 00:11:02,084
چیکار کردی؟
268
00:11:02,085 --> 00:11:04,053
هیچ خبری ندارم
269
00:11:04,054 --> 00:11:05,988
باشه
270
00:11:05,989 --> 00:11:07,656
هی
271
00:11:07,657 --> 00:11:09,091
علاقه ای داری برای شب ویژه بیای به بار لزبین ها؟
272
00:11:09,092 --> 00:11:11,360
فکر نکنم اونقدر ها در مورد لزبین ها بدونم
273
00:11:11,361 --> 00:11:12,995
خنده دار بود
274
00:11:14,197 --> 00:11:15,998
ببین، فقط می خوام دوباره شروع کنم
275
00:11:15,999 --> 00:11:16,999
دوباره قرار عاشقانه گذاشتن رو شروع کنم
276
00:11:17,000 --> 00:11:18,234
خیلی وقت میشه
277
00:11:18,235 --> 00:11:19,401
و من به یه همراه توی بار نیاز دارم
278
00:11:19,402 --> 00:11:20,469
یا هرچی می خوای اسمش رو بذار
279
00:11:20,470 --> 00:11:22,905
...چون خانم ها برای ادم های تنها مشروب نمی خرند
280
00:11:22,906 --> 00:11:24,206
من امشب یه قرار با جکسون دارم
281
00:11:24,207 --> 00:11:26,776
اه، این عالیه -
می دونم -
282
00:11:26,777 --> 00:11:29,044
خواست برم برای شام
283
00:11:29,045 --> 00:11:31,046
و خیلی سخت دارم تلاش می کنم که بابتش هیجان زده نشم
284
00:11:31,047 --> 00:11:33,015
...پس این یه شروعه، پس
285
00:11:33,016 --> 00:11:36,018
اره، این یه نوره برای اخر این تونل تاریک و بلند
286
00:11:36,019 --> 00:11:38,788
خیلی خوشحالم ایپریل -
...ببخشید من -
287
00:11:38,789 --> 00:11:40,623
اره، نه
288
00:11:49,232 --> 00:11:50,933
یه لحظه وقت داری؟ -
هی چه خبرا؟ -
289
00:11:50,934 --> 00:11:52,968
خب، گوش بده
290
00:11:52,969 --> 00:11:56,472
می دونی، من و میراندا داشتیم حرف می زدیم
291
00:11:56,473 --> 00:11:59,141
و اون....خب جفتمون
292
00:11:59,142 --> 00:12:01,610
...می خواستیم بدونیم اگه میشه امشب، اه
293
00:12:01,611 --> 00:12:03,479
امشب نمی تونم کاری بکنم
294
00:12:03,480 --> 00:12:05,648
می خوام شام با ایپریل برم بیرون
295
00:12:05,649 --> 00:12:08,250
ایپریل؟ جدا؟
296
00:12:08,251 --> 00:12:09,752
اره، من ازش خواستم
297
00:12:09,753 --> 00:12:11,120
می دونی، فهمیدم توی موقعیت خوبی هستیم
298
00:12:11,121 --> 00:12:12,555
...و حالا می تونیم صحبت کنیم
299
00:12:12,556 --> 00:12:13,556
عالیه
300
00:12:13,557 --> 00:12:14,924
در مورد طلاق
301
00:12:14,925 --> 00:12:17,259
...پس -
...خب، این -
302
00:12:17,260 --> 00:12:18,127
لعنت
303
00:12:18,128 --> 00:12:21,397
شرمنده رفیق
...ای کاش
304
00:12:21,398 --> 00:12:23,966
اره منم همین طور
ممنون رفیق
305
00:12:23,967 --> 00:12:25,067
پس کارت رو بذاریم برای یه شب دیگه؟
306
00:12:25,068 --> 00:12:27,002
یه شب دیگه
307
00:12:27,003 --> 00:12:29,638
باشه، موفق باشی
308
00:12:29,639 --> 00:12:32,575
اره، خونه می بینمت رفیق
309
00:12:32,576 --> 00:12:35,110
اره می بینی
310
00:12:35,111 --> 00:12:37,980
بالاخره دکتر تورس و دکتر شپرد رو پیدا کردم
311
00:12:37,981 --> 00:12:39,915
و اون ها دارند به اسکن های اقای جفی نگاه می کنند
312
00:12:39,916 --> 00:12:41,884
باشه، عالیه
بهشون بگو منم الان میام
313
00:12:43,286 --> 00:12:44,286
چطور این کار رو می کنی؟
314
00:12:44,287 --> 00:12:46,021
چطور چی کار می کنم؟
315
00:12:46,022 --> 00:12:47,823
...کار با بلیک بعد اینکه
316
00:12:47,824 --> 00:12:49,358
منظورم اینه که چطور این کار رو می کنی؟
317
00:12:49,359 --> 00:12:52,261
اه
318
00:12:52,262 --> 00:12:53,996
خب، من فکر کردم
319
00:12:53,997 --> 00:12:56,432
که می تونم مثل هر رزیدنت دیگه ای درمانش کنم
320
00:12:56,433 --> 00:12:57,766
اما خیلی سخت بود
321
00:12:57,767 --> 00:13:00,035
چون می خواستم با مشت بزنم توی صورتش
322
00:13:00,036 --> 00:13:00,936
اونم خیلی
323
00:13:00,937 --> 00:13:03,038
پس الان دارم یه چیز متفاوت روا متحان می کنم
324
00:13:03,039 --> 00:13:06,442
دارم اون رو با یه افسار کوتاه نزدیک نگه می دارم
325
00:13:06,443 --> 00:13:08,010
تا حداقل نتونه به کس دیگه ای اسیب بزنه
326
00:13:08,011 --> 00:13:11,013
فقط فکر نکنم بتونم همچین کاری بکنم
327
00:13:11,014 --> 00:13:13,582
خب، اون اینجاست
...جایی هم نمیره، پس
328
00:13:20,290 --> 00:13:21,690
خانم "براون"؟
من دکتر پیرس هستم
329
00:13:21,691 --> 00:13:23,626
من رئیس بخش جراحی قلب هستم
330
00:13:23,627 --> 00:13:26,195
وایشون هم دکتر -
دکتر ریگز -
331
00:13:26,196 --> 00:13:28,731
"سلام، خب منم خوشحالم که میبینم بیدار شدی، "لورتا
332
00:13:28,732 --> 00:13:31,166
اونجا یکم ما رو ترسوندی -
کی می تونم برم خونه؟ -
333
00:13:31,167 --> 00:13:35,304
من دوست دارم تا تست های بیشتری بگیرم
تا تصمیم بگیرم به جراحی نیاز داری یا نه
334
00:13:35,305 --> 00:13:36,839
ما با خانوادت تماس گرفتیم
اونا توی راهند
335
00:13:36,840 --> 00:13:40,242
دکتر ریگز
فکر می کنید من به جراحی نیاز دارم؟
336
00:13:40,243 --> 00:13:42,845
خب، تست اکوتون نشون میده که جریان خونتون توی یکی از
337
00:13:42,846 --> 00:13:44,046
دریچه های قلبتون کاهش پیدا کرده
338
00:13:44,047 --> 00:13:45,915
...پس ما فقط می خوایم مطمئن بشیم که
339
00:13:45,916 --> 00:13:48,651
من دوست دارم که امشب نگهتون دارم
تا تست های بیشتری انجام بدم
340
00:13:48,652 --> 00:13:50,719
و از اونجا به بعدش به عهده ی منه، باشه؟
341
00:13:50,720 --> 00:13:52,254
دکتر ریگز؟
342
00:13:52,255 --> 00:13:54,657
ما به خوبی ازت مراقبت می کنیم
343
00:14:00,264 --> 00:14:01,997
روز اولته
344
00:14:01,998 --> 00:14:05,100
شاید قبل از شیرجه رفتن بخوای یکم پاهات رو خیس کنی
(بذار از راه برسی بعد)
345
00:14:05,101 --> 00:14:07,002
346
00:14:07,003 --> 00:14:08,837
وقتی رسیدم اینجا تقریبا پاهام خیس بود
347
00:14:08,838 --> 00:14:12,174
پس برام یه اسکن دریچه ی قلب انجام بده
348
00:14:12,175 --> 00:14:14,677
و یه سری ازمایش های بالینی
349
00:14:14,678 --> 00:14:16,178
نتیجه ها رو که گرفتی خبرم کن
350
00:14:18,548 --> 00:14:21,016
بله خانم -
ممنون -
351
00:14:27,658 --> 00:14:28,791
خب؟
352
00:14:28,792 --> 00:14:31,093
استئوسارکوم
(شایع ترین شکل سرطان استخوان )
353
00:14:31,094 --> 00:14:32,795
استخوان جلویی و پشتی رو درگیر کرده
354
00:14:32,796 --> 00:14:33,963
تومور خیی مهاجمه
355
00:14:33,964 --> 00:14:35,464
تومور دوست داشتنییه
356
00:14:35,465 --> 00:14:38,167
تقریبا جذابه
راحت اونجا دراز کشیده
357
00:14:38,168 --> 00:14:39,068
سلام
358
00:14:39,069 --> 00:14:40,803
اون 18 ماه برای این کلیه صبر کرده
359
00:14:40,804 --> 00:14:43,139
بالاخره ما یکی پیدا کردیم
حالا اون سرطان گرفته؟
360
00:14:43,140 --> 00:14:45,775
چی میشه اگه اینطور نشه؟ -
چی نشه؟ -
361
00:14:45,776 --> 00:14:47,443
سرطان داشته باشه
این تومور خیلی بزرگه
362
00:14:47,444 --> 00:14:50,813
مثل یه تیکه ی ابدار میوه میمونه
363
00:14:50,814 --> 00:14:52,314
که از شاخه اویزون شده
364
00:14:52,315 --> 00:14:53,849
من میتونم برم و بچینمش
365
00:14:55,786 --> 00:14:57,920
سرطانی نباشه
مشکلی هم نیست
366
00:14:57,921 --> 00:14:59,622
می تونی این کار رو بکنی؟ -
نه -
367
00:14:59,623 --> 00:15:00,823
...حتی اگه بتونی خارجش کنی
368
00:15:00,824 --> 00:15:02,591
می تونم
369
00:15:02,592 --> 00:15:04,493
خب، اون رو با یه سوراخ توی سرش ول می کنی
370
00:15:04,494 --> 00:15:05,928
نه اسکلتی هست
و نه پوستی که مغز رو بپوشونه
371
00:15:05,929 --> 00:15:06,996
من مغز ها رو درست می کنم
372
00:15:06,997 --> 00:15:08,364
من مرکز نرم و چسبنده رو بهت میدم
373
00:15:08,365 --> 00:15:10,099
اون قسمت سخت شکلات (جمجمه ی سر) با توئه
374
00:15:10,100 --> 00:15:11,667
نه، راهی نیست که ببندیش
375
00:15:11,668 --> 00:15:12,868
حتی با یه فلپ ساده هم نمیشه
376
00:15:12,869 --> 00:15:14,937
اینجا چیزی نیست که بشه باهاش کار کرد
377
00:15:14,938 --> 00:15:16,672
و باز گذاشتن اون مقدار از جمجمه
378
00:15:16,673 --> 00:15:18,641
و وقتی که سیستم ایمنی به خطر بیافته
379
00:15:18,642 --> 00:15:20,509
اون میتونه از لیست انتقال خارجش کنه
380
00:15:23,847 --> 00:15:26,048
ما کمتر از 24 ساعت وقت داریم تا کلیه رو از دست بدیم
381
00:15:26,049 --> 00:15:29,452
پس، ویلسون و ادوارد
من به ایده نیاز دارم
382
00:15:29,453 --> 00:15:30,853
ایده های دیوونه وار
ایده ی های زیرکانه
383
00:15:30,854 --> 00:15:33,389
بهم هر چیزی بدید که سر اقای جفی رو ببنده
384
00:15:33,390 --> 00:15:34,890
تا بتونه از جراحی جون سالم به در ببره
385
00:15:34,891 --> 00:15:36,192
برید، کتاب ها رو زیر رو رو کنید
یه چیزی برام پیدا کنید
386
00:15:36,193 --> 00:15:37,626
الان -
البته -
387
00:15:39,529 --> 00:15:40,896
دکتر گری؟
388
00:15:40,897 --> 00:15:43,399
باید منم دنبال ایده بگردم یا...؟
389
00:15:43,400 --> 00:15:45,868
...بلیک، تو باید
390
00:15:45,869 --> 00:15:49,004
برو اهدا کننده رو تحت نظر داشته باش
اون کار رو بکن
391
00:15:51,241 --> 00:15:54,310
مطمئن شو مغز ادمی که مرده، مرده بمونه
(اکثر اهدا کننده ها افراد مرگ مغزی هستند)
392
00:15:54,311 --> 00:15:56,645
فهمیدم
393
00:16:01,985 --> 00:16:05,087
داری چیکار می کنی؟ -
ببخشید؟ -
394
00:16:05,088 --> 00:16:06,522
اهدا کننده رو تحت نظر داشته باش؟
395
00:16:06,523 --> 00:16:09,024
تو به بلیک کاری رو دادی که یه اینترن هم میتونه انجامش بده
396
00:16:09,025 --> 00:16:11,660
اون اینجاست تا یاد بگیره
...و خب
397
00:16:11,661 --> 00:16:13,062
گوش بده کالی
398
00:16:13,063 --> 00:16:16,565
وقتی بهش درس میدم
میگی که دارم اون رو به زمین می زنم
399
00:16:16,566 --> 00:16:18,934
وقتی هم باهاش خوبم
میگی دارم براش کم می ذارم
400
00:16:18,935 --> 00:16:21,270
نه، نه، نه
تو داری از مسئولیتت کم میذاری
401
00:16:21,271 --> 00:16:23,038
...و اگه اون هر رزیدنت دیگه ای بود
402
00:16:23,039 --> 00:16:24,106
اگه اون هر رزیدنت دیگه ای بود
403
00:16:24,107 --> 00:16:26,008
تو الان در موردش با من حرف نمی زدی
404
00:16:26,009 --> 00:16:28,177
من دیگه از حرف زدن در مورد دوست دخترت خسته شدم
405
00:16:28,178 --> 00:16:29,779
این مشکل توئه
406
00:16:29,780 --> 00:16:31,981
مشکل من یا بلیک نیست
407
00:16:33,517 --> 00:16:35,484
...این
408
00:16:48,237 --> 00:16:50,071
409
00:16:50,072 --> 00:16:52,006
نمی خواستم بترسونمتون
410
00:16:52,007 --> 00:16:53,841
حالش خوبه؟
411
00:16:53,842 --> 00:16:56,844
ببین، چیزی نیست که نگرانش بشی
گری حالش خوب میشه
412
00:16:56,845 --> 00:16:59,714
بنظرم بار اولش نباشه که همچین کاری کرده
413
00:16:59,715 --> 00:17:00,648
حق با توئه
فهمیدی
414
00:17:00,649 --> 00:17:03,084
می دونی، گاهی اوقات خیلی سخته
415
00:17:03,085 --> 00:17:08,489
می دونی اون بچه ی عالییه
اما می تونه خیلی دردسر ساز بشه
416
00:17:08,490 --> 00:17:10,892
خب، تو داری کارت رو عالی انجام میدی
417
00:17:10,893 --> 00:17:12,894
اونم بچه ی خوبیه -
ممنون -
418
00:17:12,895 --> 00:17:13,995
خیلی ممنونم
419
00:17:13,996 --> 00:17:16,330
...می دونی، تو
تو خیلی خوبی و کمک می کنی
420
00:17:16,331 --> 00:17:17,331
ممنون
421
00:17:17,332 --> 00:17:18,433
...اه، اون
422
00:17:18,434 --> 00:17:20,001
اصلا کاری نکردم
423
00:17:20,002 --> 00:17:21,602
اه
424
00:17:21,603 --> 00:17:23,905
425
00:17:23,906 --> 00:17:26,074
خانم-
"اسمم "الینه -
426
00:17:26,075 --> 00:17:27,341
...الین، خانم، من
427
00:17:27,342 --> 00:17:29,110
چون من بیمار های دیگه ای هم دارم
428
00:17:29,111 --> 00:17:31,112
...اما من
بای
429
00:17:31,113 --> 00:17:32,246
اره، بای
430
00:17:32,247 --> 00:17:33,381
یه ساعت دیگه می بینمت؟
431
00:17:35,550 --> 00:17:37,084
بالاخره، چرا انقدر طول کشید؟
432
00:17:37,085 --> 00:17:39,186
واو، اروم باش
از لطف منه، یادته؟
433
00:17:39,187 --> 00:17:41,255
من نمی دونستم غذا با توئه
434
00:17:41,256 --> 00:17:42,323
اون بد خلق شده
435
00:17:42,324 --> 00:17:45,125
بیلی بدون گفتن به اون یه نفر برای بخش قلب استخدام کرده
436
00:17:45,126 --> 00:17:46,260
خیلی بی شعوریه
طرف کی هست؟
437
00:17:46,261 --> 00:17:48,862
منظورم اینه که الان باید به یه مرد همه چی تموم
438
00:17:48,863 --> 00:17:50,230
یاد بدم که به همه جا گند نزنه
439
00:17:50,231 --> 00:17:51,732
از اون موقعی که گند می زنند متنفرم
440
00:17:51,733 --> 00:17:53,233
درک خیلی گند زده
441
00:17:53,234 --> 00:17:54,101
بیخیال
ما که اینطوری نیستیم
442
00:17:54,102 --> 00:17:55,869
وقتی که تو اومدی اینجا، به همه جا گند زدی
443
00:17:55,870 --> 00:17:56,804
حال به هم زن بود
444
00:17:56,805 --> 00:17:58,739
باید اموزش میدیدی -
هیچ کس منو اموزش نداد -
445
00:17:58,740 --> 00:18:00,107
ما اموزشت دادیم
خیلی زیرکانه
446
00:18:00,108 --> 00:18:02,242
حتی خودت هم نفهمیدی
447
00:18:02,243 --> 00:18:03,444
بخاطر همینه که مجبورم کردی من غذا بگیرم؟
448
00:18:03,445 --> 00:18:05,646
نه
مشکل سر بیمار هاست
449
00:18:05,647 --> 00:18:08,382
اون نگاهی که همیشه به مردی نگاه می کنند که توی اتاقه
450
00:18:08,383 --> 00:18:09,783
اصلا هم مهم نیست کی داره باهاشون حرف میزنه
451
00:18:09,784 --> 00:18:10,484
اره
452
00:18:10,485 --> 00:18:12,720
مشکل اینه؟ -
نه برای تو -
453
00:18:12,721 --> 00:18:15,456
و یه مساله ی دیگه هم هست
454
00:18:16,958 --> 00:18:19,493
فقط...، فکر می کردم اینجا دیگه این مشکل رو ندارم
455
00:18:19,494 --> 00:18:21,562
این یارو همین طور میاد تو
456
00:18:21,563 --> 00:18:23,130
اون مشاوره ها رو بدون اینکه با من حرف بزنه انجام میده
457
00:18:23,131 --> 00:18:25,432
کدوم اون یکی مساله؟
458
00:18:26,501 --> 00:18:29,570
اون؟
(منظورش تبعیض نژادی سیاه پوست هاست)
459
00:18:29,571 --> 00:18:31,405
بی خیال، اونم یه مشکله؟
460
00:18:31,406 --> 00:18:32,506
معلومه که هست
461
00:18:32,507 --> 00:18:33,507
اینجا؟
462
00:18:33,508 --> 00:18:35,743
اره اینجا، همه جا
463
00:18:35,744 --> 00:18:37,311
از ادوارد بپرس
از بیلی بپرس
464
00:18:37,312 --> 00:18:39,613
باورم نمیشه
465
00:18:39,614 --> 00:18:41,515
بخاطر اینه که مشکل تو نیست
466
00:18:45,654 --> 00:18:47,121
باشه، بهم بگو چی بهش گفتی
467
00:18:47,122 --> 00:18:49,923
چطور برای عشقمون جنگیدی؟
468
00:18:51,326 --> 00:18:53,827
...خب
469
00:18:53,828 --> 00:18:55,663
چیه؟ -
...من -
470
00:18:55,664 --> 00:18:58,165
چی بهش گفتی؟
471
00:19:00,201 --> 00:19:02,670
....خب، من شروع کردم و
472
00:19:02,671 --> 00:19:05,439
می خواستم بهش بگم
اما...اون بهم گفت که
473
00:19:05,440 --> 00:19:07,107
می خواد با ایپریل در مورد طلاق حرف بزنه
474
00:19:07,108 --> 00:19:08,876
...و خب -
اون برمیگرده اینجا؟ -
475
00:19:08,877 --> 00:19:11,812
می فهمی که مساله چقدر جدیه؟
476
00:19:11,813 --> 00:19:14,515
اه، من دیگه کاری ندارم
477
00:19:14,516 --> 00:19:15,616
478
00:19:15,617 --> 00:19:17,518
من یه جراح قلب جدید استخدام کردم
و یادم رفت به پیرس بگم
479
00:19:17,519 --> 00:19:19,687
این هم این همه دلیل برامون تا از این لحظه استفاده کنیم
480
00:19:19,688 --> 00:19:20,821
اونم الان که وقتش رو داریم
481
00:19:20,822 --> 00:19:21,889
وقتی... وقتی که اون بیرونه
482
00:19:21,890 --> 00:19:24,324
و گرفتار یه شام خیلی طولانیه
483
00:19:24,325 --> 00:19:25,125
اه نه
484
00:19:25,126 --> 00:19:28,228
اون هر لحظه بین کارمون می تونه برگرده
485
00:19:28,229 --> 00:19:29,663
این شانسمونه میراندا
486
00:19:29,664 --> 00:19:30,764
اون داره طلاق میگیره
487
00:19:30,765 --> 00:19:32,533
الان که داره طلاق میگیره نمیشه گفت مبلمون رو پس بده
488
00:19:32,534 --> 00:19:33,467
البته که میشه
489
00:19:33,468 --> 00:19:35,703
اونم وقتی که بهش بگی گورش رو گم کنه
490
00:19:35,704 --> 00:19:37,638
:اونم وقتی مجبورش کنی بگه
ممنون بابت مهمون نوازیتون
491
00:19:37,639 --> 00:19:40,541
وقتشه که مبلتون رو ترک کنم
492
00:19:40,542 --> 00:19:42,409
...میراندا، بیخیا -
!نه -
493
00:19:42,410 --> 00:19:44,478
نه، این بدن بهت نمیرسه تا بدستش بیاری
494
00:19:50,151 --> 00:19:53,053
خیلی خوشمزه بود
495
00:19:53,054 --> 00:19:55,522
اره، رویول کدو تنبلشون هیچ وقت نا امیدت نمی کنه
(یه غذای ایتالیایی)
496
00:19:55,523 --> 00:19:57,658
این خیلی خوب بوده
497
00:19:57,659 --> 00:19:58,659
اره
498
00:19:59,728 --> 00:20:02,730
ما یه جوری غذا رو خوردیم
499
00:20:02,731 --> 00:20:03,731
...بدون اینکه
500
00:20:03,732 --> 00:20:06,166
حرف -
حرف بزنیم، درسته -
501
00:20:06,167 --> 00:20:08,936
اصلا بهش نیاز داریم؟
502
00:20:08,937 --> 00:20:10,704
من می خوام
503
00:20:10,705 --> 00:20:12,372
اگه تو هم بخوای
504
00:20:12,373 --> 00:20:14,708
...اما این
505
00:20:14,709 --> 00:20:18,278
اینکه با تو شام بخورم خیلی خوبه
506
00:20:18,279 --> 00:20:21,582
ما واقعا باید انجامش بدیم
507
00:20:21,583 --> 00:20:23,050
باید حرف بزنیم
508
00:20:23,051 --> 00:20:27,955
اره، اره، باید حرف بزنیم
509
00:20:30,692 --> 00:20:31,859
لعنت بهش
510
00:20:33,361 --> 00:20:35,729
...من -
چیزی نیست -
511
00:20:35,730 --> 00:20:37,364
ندای وظیفست
چیزی نیست
512
00:20:37,365 --> 00:20:40,300
من می خوام صحبتمون ادامه داشته باشه
513
00:20:40,301 --> 00:20:41,635
واقعا می خوام
514
00:20:41,636 --> 00:20:43,804
515
00:20:43,805 --> 00:20:44,905
فردا شب؟
516
00:20:45,548 --> 00:20:46,940
فردا شب
517
00:20:46,941 --> 00:20:48,142
باشه
518
00:20:57,285 --> 00:20:59,987
!کمک، کمک
519
00:21:03,792 --> 00:21:06,059
یکی لطفا
520
00:21:06,060 --> 00:21:08,428
یه کاری بکن -
دکتر هانت؟ -
521
00:21:08,429 --> 00:21:10,264
نمی تونم پیداش کنم
522
00:21:10,265 --> 00:21:12,232
کی رو پیدا کنید؟
523
00:21:12,233 --> 00:21:14,090
دکتر هانت
524
00:21:14,091 --> 00:21:17,337
نه، یه کاری بکن -
دکتر هانت. دکتر هانت -
525
00:21:20,074 --> 00:21:21,175
حالتون خوبه؟
526
00:21:21,176 --> 00:21:22,810
ببخشید
527
00:21:22,811 --> 00:21:24,645
فقط داشتم خواب می دیدم
ببخشید، می تونی بری
528
00:21:27,782 --> 00:21:29,183
...مطمئنید -
برو بیرون -
529
00:21:42,387 --> 00:21:44,321
اینجا؟
530
00:21:44,322 --> 00:21:46,991
دکتر گری گفت تحت نظرش داشته باش
منم دارم همین کار رو می کنم
531
00:21:46,992 --> 00:21:49,293
شانسی تا الان بوده؟
532
00:21:49,294 --> 00:21:51,896
با یه سوراخ توی سر اقای جفی؟
533
00:21:51,897 --> 00:21:52,696
نه
534
00:21:52,697 --> 00:21:54,732
پرینت سه بعدی خیلی طول میکشه
535
00:21:54,733 --> 00:21:59,103
...یه کرانیوپلاستی عادی هم جواب نمیده، پس من
(جراحی جمجمه ی مغز)
536
00:21:59,104 --> 00:22:01,172
حال جام مقدس چطوره؟
537
00:22:01,173 --> 00:22:03,607
میشه اینطوری صداش نکنیم؟
538
00:22:03,608 --> 00:22:05,443
....ببخشید، فقط
539
00:22:05,444 --> 00:22:07,578
می دونی، اون عضو خانواده ی یه نفر بوده؟
540
00:22:07,579 --> 00:22:11,215
شوهر یه نفر
پدر یه نفر
541
00:22:12,784 --> 00:22:15,953
برای یه نفر اون همه چیز بوده
542
00:22:18,290 --> 00:22:21,459
و حالا اون برای اقای جفی همه چیزه
543
00:22:21,460 --> 00:22:23,761
اما بعد از این همه مدت و صبر کردن
544
00:22:23,762 --> 00:22:28,365
حتی نمی تونیم ازش استفاده کنیم
545
00:22:28,366 --> 00:22:31,669
اون همه چیزه
و این الان دیگه اصلا مهم نیست
546
00:22:31,670 --> 00:22:33,304
هیچ معنیی نمیده
547
00:22:33,305 --> 00:22:35,339
می دونم
548
00:22:35,340 --> 00:22:37,174
بنظر منصفانه نمیاد
549
00:22:40,779 --> 00:22:42,346
اون همه چیزه
550
00:22:42,347 --> 00:22:44,315
ببخشید؟
551
00:22:44,316 --> 00:22:47,818
اون همه چیزه
خدای من، اون همه چیزه
552
00:22:52,224 --> 00:22:53,858
یه عمل انتقال جمجمه؟
553
00:22:53,859 --> 00:22:56,494
راستش جمجمه و پوست سر
554
00:22:56,495 --> 00:22:59,563
اهدا کننده ی کلیه ی ما یه نمونه ی کاملا منطبق با اقای جفی هستش
555
00:22:59,564 --> 00:23:03,134
که این معنی رو میده که اون برای جمجمه و پوست سر هم باهاش مطابقت داره
556
00:23:03,135 --> 00:23:04,535
ریسک این که بدن پسش بزنه هم کمتره
557
00:23:04,536 --> 00:23:06,403
اون همه چیزه
558
00:23:06,404 --> 00:23:08,739
می تونیم هر کدوم از عروق جمجمه و پوست رو از اهدا کننده بگیریم
559
00:23:08,740 --> 00:23:09,974
تا حالا این کار رو کردی؟
560
00:23:09,975 --> 00:23:11,509
نه
561
00:23:11,510 --> 00:23:13,477
قبلا یکبار انجام شده
562
00:23:13,478 --> 00:23:16,313
جراحی پیچیده ایه
ولی فکر کنم جواب بده
563
00:23:16,314 --> 00:23:17,414
اهدا کننده یکیه
جراح هم یکیه
564
00:23:17,415 --> 00:23:20,985
خب، من کارم رو شروع می کنم در حالی که
شما دارید روی ترمیم عضو کار می کنید
565
00:23:20,986 --> 00:23:22,520
بیایید بریم کلیمون رو بگیریم
566
00:23:29,427 --> 00:23:32,029
هی، امشب برای یه مشروب با من بیا بیرون؟
567
00:23:32,030 --> 00:23:34,098
خوش میگذره
شب ویژست
568
00:23:34,099 --> 00:23:35,332
یا میتونه باحال باشه
یا بدرد نخور باشه
569
00:23:35,333 --> 00:23:36,567
بی خیال
افق دیدت رو گسترش بده
570
00:23:36,568 --> 00:23:37,902
به علاوه اینکه نمی خوام تنها برم
571
00:23:37,903 --> 00:23:39,170
رابینز؟ -
بله -
572
00:23:40,438 --> 00:23:42,706
"می دونستی که "هنری جفارد
573
00:23:42,707 --> 00:23:45,743
اولین بالون هوایی رو در سال 1882 ساخت؟
574
00:23:47,512 --> 00:23:49,146
...ام
575
00:23:51,016 --> 00:23:52,550
نه
576
00:23:52,551 --> 00:23:55,352
من می دونستم
577
00:23:55,353 --> 00:23:56,587
و من برای امشب وقتم ازاده
578
00:23:57,422 --> 00:23:59,723
من همیشه برای شب ویژه وقتم ازاده
579
00:23:59,724 --> 00:24:02,560
580
00:24:03,929 --> 00:24:05,129
ریگز، چی شده؟
581
00:24:05,130 --> 00:24:06,197
قلبش از کار افتاده
582
00:24:06,198 --> 00:24:08,933
گفتم یه پمپ بالونی بیارند تا یکم براش وقت بخریم
583
00:24:08,934 --> 00:24:10,738
اون به یه جایگزینی دریچه ی قلب نیاز داره
584
00:24:10,739 --> 00:24:12,937
حتی بهتر، اتاق عمل رو خبر کنید
برای یه عمل استرنوتومی امادش کنید
(عملی که در اون جناغ سینه باز میشه)
585
00:24:12,938 --> 00:24:14,305
کریستا، استرنوتومی نیاز نیست
586
00:24:14,306 --> 00:24:16,307
برای روش "کث" امادش کنید -
نه -
(عملی که از طریق وارد کردن لوله انجام میشه)
587
00:24:16,308 --> 00:24:18,576
نه؟ -
نه، من باید بازش کنم -
588
00:24:18,577 --> 00:24:19,710
اون اگه بخواد انقدر بازش بشه و زیر عمل بمونه دووم نمیاره
589
00:24:19,711 --> 00:24:21,979
من هیچ وقت یه لوله رو این همه راه تا قلب نمی فرستم
590
00:24:21,980 --> 00:24:23,480
ریگز، من این عمل رو انجام میدم
591
00:24:23,481 --> 00:24:25,649
و تو داری روش اشتباهی رو انجام میدی
592
00:24:25,650 --> 00:24:27,451
برای جایگذاری دریچه ی ائورت اماده شید -
الان -
593
00:24:27,452 --> 00:24:28,719
اسم من توی پروندشه
594
00:24:28,720 --> 00:24:31,555
منم می خوام توی اون اتاق باشم
...پس اگه چیزی خوب پیش نرفت
595
00:24:31,556 --> 00:24:34,592
نگران نباش، ریگز
اگه بمیره تقصیر من میشه
596
00:24:34,593 --> 00:24:36,493
همسر من داره میمیره؟
597
00:24:45,503 --> 00:24:48,639
اقای براون -
سلام -
598
00:24:48,640 --> 00:24:50,674
ما الان داریم لورتا رو می بریم برای جراحی
599
00:24:50,675 --> 00:24:52,743
ما هر کاری که بتونیم انجام میدیم
600
00:24:54,813 --> 00:24:56,647
تحمل کن
601
00:24:56,648 --> 00:24:58,649
چه مدته که لامپ دیگه چشمک نمی زنه؟
602
00:24:58,650 --> 00:24:59,984
دیگه چشمک نمی زنه؟
مطمئن نیستم
603
00:24:59,985 --> 00:25:02,786
ممکنه دوتا چک اخری رو انجام نداده باشم
604
00:25:02,787 --> 00:25:04,188
بهم بگو که اینجا مشکل چیه
605
00:25:04,189 --> 00:25:07,191
توپ تیکه تیکه شده؟
606
00:25:07,192 --> 00:25:08,859
توپ تیکه تیکه شده
607
00:25:08,860 --> 00:25:11,262
و توپ یه چراغ چشمک زن داشت
608
00:25:11,263 --> 00:25:12,796
پس چی گم شده؟
609
00:25:12,797 --> 00:25:14,632
...من نمی دونم
610
00:25:15,800 --> 00:25:17,835
یه باتری -
درسته -
611
00:25:17,836 --> 00:25:21,272
و حالا باتری اومده اینجا
612
00:25:21,273 --> 00:25:23,307
...حالا اگه اسید باتری باعث خوردگی معده بشه
613
00:25:23,308 --> 00:25:25,809
شکمش رو سوراخ می کنه
614
00:25:25,810 --> 00:25:27,144
خب، می تونیم با اندوسکوپی درش بیاریم؟
615
00:25:27,145 --> 00:25:29,647
خب، می تونستیم
اما با تشکر از تو الان باید بازش کنیم
616
00:25:29,648 --> 00:25:31,849
پس به کرو خبر بده که دارم گری رو می برم برای جراحی
617
00:25:31,850 --> 00:25:34,618
بعدش یه صندلی ردیف جلو بگیر تا ببینی که چطور گند زدی
618
00:25:37,622 --> 00:25:38,822
باشه، اونجا می بینمت
619
00:25:38,823 --> 00:25:40,291
راستش نمی بینی
620
00:25:40,292 --> 00:25:41,992
من توی اتاق اهدا کننده خواهم بود
621
00:25:41,993 --> 00:25:44,495
و مطمئن میشم که کلیه پا در نیاره و فرار کنه
622
00:25:44,496 --> 00:25:45,663
چی؟
623
00:25:45,664 --> 00:25:48,632
گری مجبورم کرده از کلیه مراقبت کنم تا موقعی که نیازش داره
624
00:25:48,633 --> 00:25:49,967
اه، بیخیال -
کالی -
625
00:25:49,968 --> 00:25:51,635
...این
626
00:25:53,004 --> 00:25:54,672
گری -
بله؟ -
627
00:25:54,673 --> 00:25:56,507
بلیک یه رزیدنت سال سومیه
628
00:25:56,508 --> 00:25:59,576
.اون باید توی جراحی ما باشه
انتقال جمجمه
629
00:25:59,577 --> 00:26:01,312
این یه موقعیت اموزشیه
630
00:26:01,313 --> 00:26:02,713
اون لایق اینه که شانس دیدنش رو بدست بیاره
631
00:26:02,714 --> 00:26:04,548
...کالی
632
00:26:04,549 --> 00:26:05,482
کالی، ما در این مورد صحبت کردیم
633
00:26:05,483 --> 00:26:08,419
بلیک باید جایی باشه که من لازم دارم باشه
634
00:26:08,420 --> 00:26:09,920
تو نیاز نداری که اون کنار اهدا کننده باشه
635
00:26:09,921 --> 00:26:11,755
تو فقط می خوای بره اونجا
برای چی؟ چرا؟
636
00:26:11,756 --> 00:26:12,623
چرا داری این کار رو می کنی؟
...چی
637
00:26:12,624 --> 00:26:15,826
می خوای اون فقط بره اونجا بشینه و به اتفاقی که برای درک افتاد فکر کنه؟
638
00:26:15,827 --> 00:26:17,428
کالی بس کن -
...ببخشید، اما من نمی تونم اینجا بایستم -
639
00:26:17,429 --> 00:26:18,729
داری منو شرمنده می کنی
640
00:26:18,730 --> 00:26:22,566
کسی ازت نخواست چیزی بگی
پس خفه شو و کاری نداشته باش
641
00:26:30,775 --> 00:26:33,577
باشه
642
00:26:33,578 --> 00:26:36,447
...الان می خوام که -
بس کن -
643
00:26:36,448 --> 00:26:38,115
من نیاز ندارم که اون برام بجنگه
644
00:26:38,116 --> 00:26:39,717
اما...اما حق با کالیه
645
00:26:39,718 --> 00:26:41,051
من اینجام تا یاد بگیرم
646
00:26:41,052 --> 00:26:43,787
من می خوام که یاد بگیرم
اما تو باید بهم درس بدی
647
00:26:43,788 --> 00:26:46,056
بهم اسون نگیر
ازم کمتر از بقیه انتظار نداشته باش
648
00:26:46,057 --> 00:26:47,691
منو مثل هر رزیدنت دیگه ای اموزش بده
649
00:26:47,692 --> 00:26:49,927
اگه هم منو به بدترین روش اموزش دادی برام مهم نیست
650
00:26:49,928 --> 00:26:52,229
منو بزن، سرم داد بکش
می تونم تحمل کنم
651
00:26:52,230 --> 00:26:53,397
من تحمل می کنم
652
00:26:53,398 --> 00:26:55,733
تو بهم گفتی که کنار نکشم
و منم این کار رو نکردم
653
00:26:55,734 --> 00:26:56,700
اما الان تو داری کنار می کشی
654
00:26:56,701 --> 00:27:00,537
و اگه نمی تونی کاری رو که برای انجامش اینجایی انجام بدی
655
00:27:00,538 --> 00:27:03,707
پس لطفا بذار برم
656
00:27:13,331 --> 00:27:14,698
می خوای شروع کنی؟
657
00:27:14,699 --> 00:27:16,666
دارم فکر می کنم
658
00:27:20,338 --> 00:27:22,205
بیایید برای استرنوتومی امادش کنیم
بیایید بازش کنیم
659
00:27:22,206 --> 00:27:23,640
انتخاب خوبی بود -
می دونم -
660
00:27:23,641 --> 00:27:25,208
بیخیال
می تونی بگی که حق با من بود
661
00:27:25,209 --> 00:27:28,178
حق با تو نبود
اون از یه عمل شش ساعته جون سالم به در نمی بره
662
00:27:28,179 --> 00:27:31,081
این بهترین شانسشه
ببین، فهمیدم، باشه؟
663
00:27:31,082 --> 00:27:32,716
اگه منم بودم از خودم متنفر میشدم
اینطوری که استخدام شدم
664
00:27:32,717 --> 00:27:33,883
بیلی باید بهت می گفت
665
00:27:33,884 --> 00:27:35,218
چاقوی شماره ده
666
00:27:35,219 --> 00:27:37,087
بیلی رئیسه
667
00:27:37,088 --> 00:27:38,154
اره، ولی کارش خیلی افتضاح بود
668
00:27:38,155 --> 00:27:39,990
منظورم اینه که من و تو باید قبلش با هم صحبت می کردیم
669
00:27:39,991 --> 00:27:42,058
موافقم
اره لطفا
670
00:27:42,059 --> 00:27:43,593
تو باید منو توی کت و شلوارم می دیدی
671
00:27:43,594 --> 00:27:44,661
قشنگه
672
00:27:44,662 --> 00:27:48,064
منظورم اینه که، احتمالا چروکه
اما تمیزه
673
00:27:48,065 --> 00:27:49,733
نه، قطعا تمیزه
674
00:27:49,734 --> 00:27:51,067
تو ازم می پرسیدی که اهل کجام
675
00:27:51,068 --> 00:27:53,203
استرالیا
منقبض کننده
676
00:27:53,204 --> 00:27:55,338
و تو اشتباه حدس می زدی
نیوزیلند
677
00:27:55,339 --> 00:27:57,207
یه اشتباه معمول
678
00:27:57,208 --> 00:27:59,709
وقتی هفت سالم بود اومدم سیاتل
بعدشم رفتم مدرسه ی پزشکی، با کمک هزینه ی تحصیلی
679
00:27:59,710 --> 00:28:01,011
برای مدت زیادی توی خاور میانه بودم
680
00:28:01,012 --> 00:28:03,747
اماده شو تا یه رشته کیسه ی بزرگ برای دریچه ی ائورت درست کنی
681
00:28:03,748 --> 00:28:04,748
چرا؟
682
00:28:04,749 --> 00:28:06,583
فقط انجامش بده
683
00:28:06,584 --> 00:28:09,219
چرا خاور میانه؟
684
00:28:09,220 --> 00:28:10,153
کار های خیر خواهانه
685
00:28:10,154 --> 00:28:13,289
من سرعت، مردم
و ابتکار رو دوست دارم
686
00:28:13,290 --> 00:28:16,760
یبار تونستم یه سرخرگ پاره شده رو دوباره متورم کنم
687
00:28:16,761 --> 00:28:19,696
اونم توی یه جاده ی خاکی، با یدونه نی و چندتا کلید ماشین
688
00:28:19,697 --> 00:28:21,297
اوه، از اون داستان خوشت اومد
689
00:28:21,298 --> 00:28:23,700
اره
دوست داری در موردش ازم بپرسی
690
00:28:23,701 --> 00:28:24,701
خیلی تحت تاثیر قرار می گیری
691
00:28:24,702 --> 00:28:27,270
بعد به فکر می افتی
"واو، اون خیلی خلاقه"
692
00:28:27,271 --> 00:28:28,471
و اون خیلی سریعه
باید استخدامش کنم
693
00:28:28,472 --> 00:28:29,606
واقعا این کار رو می کردم؟ -
اره -
694
00:28:29,607 --> 00:28:32,409
،اره، در اون مرحله
مصاحبه داری خیلی خوب پیش میره
695
00:28:32,410 --> 00:28:34,811
این رو بگیر
نخ شماره سه
696
00:28:34,812 --> 00:28:38,481
اما قسمت جالبش
وقتیه که در مورد تو می پرسم
697
00:28:38,482 --> 00:28:40,917
چطور توی 25 سالگی کمک هزینه ی تحصیلی گرفتی؟
698
00:28:40,918 --> 00:28:42,652
چطور تونستی توی سنی که
699
00:28:42,653 --> 00:28:45,488
که بیشتر ما داریم تازه تخصصمون رو شروع می کنیم
رئیس بخش قلب شدی
700
00:28:45,489 --> 00:28:49,025
من در مورد 20 مقاله ای که منتشر کرده بودی و خونده بودم سوال می کردم
701
00:28:49,026 --> 00:28:53,329
راستش بیشتر، می خوام بدونم که الان داری چه غلطی می کنی
702
00:28:53,330 --> 00:28:56,166
ترانس تعویض دریچه ی ائورت
703
00:28:56,167 --> 00:28:59,469
.اما نه با قرار دادن بیمار در حالت بای پس
...من عمل شش ساعته ی تو رو
704
00:28:59,470 --> 00:29:02,605
تبدیل به یه ساعت کردی
هوشمندانست
705
00:29:02,606 --> 00:29:04,007
خیلی هوشمندانست
706
00:29:04,008 --> 00:29:06,409
ببین، ممکنه بنظر بیاد بیلی منو یهویی استخدام کرده
707
00:29:06,410 --> 00:29:08,311
ولی من کار عجولانه ای انجام نمی دم
708
00:29:08,312 --> 00:29:10,480
من دوست دارم ادم هایی که براشون کار می کنم رو انتخاب کنم
709
00:29:16,297 --> 00:29:17,320
...وقتی
710
00:29:17,321 --> 00:29:19,522
...وقتی ویلسون بهم گفت که تو دروغ گفتی
711
00:29:19,523 --> 00:29:24,094
درمورد مریض بودن
712
00:29:26,430 --> 00:29:27,831
من حرفش رو باور کردم
713
00:29:27,832 --> 00:29:29,232
اره
714
00:29:32,353 --> 00:29:35,271
...تو فکر نمی کنی که بخاطر -
بخاطر چی؟ -
715
00:29:35,272 --> 00:29:40,176
...که من حرفش رو قبول کردم بخاطر اینکه
(منظورش بخاطر همون رنگ پوستشه)
716
00:29:40,177 --> 00:29:42,679
نه
717
00:29:42,680 --> 00:29:44,948
خوبه، خوبه
718
00:29:44,949 --> 00:29:47,450
منظورم اینه که فکرش از ذهنم گذشت
اما نه
719
00:29:47,451 --> 00:29:50,019
فکرش از ذهنت گذشت؟
720
00:29:50,020 --> 00:29:51,321
اره، البته که گذشت
721
00:29:51,322 --> 00:29:53,156
همیشه امکانش هست
722
00:29:53,157 --> 00:29:55,458
همیشه ممکنه
723
00:29:55,459 --> 00:29:57,560
اما اینطور نبود
724
00:29:57,561 --> 00:29:59,729
...با من
...تو باید بدونی
725
00:29:59,730 --> 00:30:01,564
هی دکتر شپرد
726
00:30:03,067 --> 00:30:04,400
ما مشکلی نداریم
727
00:30:53,017 --> 00:30:54,236
بلیک
728
00:31:02,593 --> 00:31:04,627
باشه -
داری کجا میری؟ -
729
00:31:04,628 --> 00:31:05,728
می خوای بری یه گوشه بایستی
730
00:31:05,729 --> 00:31:07,630
اونم وقتی که من دارم جام مقدس کلیه ها رو پیوند می زنم
می خوای بری برو
(اشاره به همون اهدا کننده که بهش جام مقدس گفتند)
731
00:31:07,631 --> 00:31:09,532
نه، نه -
باشه -
732
00:31:09,533 --> 00:31:11,901
پس بذار ویلسون یه استراحتی بکنه
و تو بیا جاش
733
00:31:16,740 --> 00:31:18,441
من رگ ها رو برای پیوند اماده کردم
734
00:31:18,442 --> 00:31:21,110
و دوست دارم با روش نتها به انتها، با یه ایلیاک داخلی انجامش بدم
(یعنی برای پیوند از بقیه ی بدنش رگ بگیره)
735
00:31:24,782 --> 00:31:27,517
یکم بهم فضا بده
برگرد
736
00:31:29,086 --> 00:31:31,554
خب، می خوای بهم بگی که چرا چک کردن مریض رو انجام ندادی؟
737
00:31:31,555 --> 00:31:33,389
دکتر کرو بهم هشدار داد که
738
00:31:33,390 --> 00:31:35,658
تا از مادر بچه دور بمونم
و من این کار رو نکردم
739
00:31:35,659 --> 00:31:36,826
و اون یجورایی پرید روی من
740
00:31:36,827 --> 00:31:38,795
اون یه مزاحم دکتره
741
00:31:38,796 --> 00:31:40,463
واقعا همچین چیزی هست؟
742
00:31:40,464 --> 00:31:41,798
خیلی هم ازش هست
743
00:31:41,799 --> 00:31:42,699
چطور کرو فهمید؟
744
00:31:42,700 --> 00:31:46,002
قسم می خورم که من فقط یه مادر خوب و ترسیده رو دیدم
745
00:31:46,003 --> 00:31:47,971
بذار بهت بگم که کرو چی دیده
746
00:31:47,972 --> 00:31:51,474
یه مادر نگران با یه بچه ای که ادم رو خیلی خسته می کنه
747
00:31:51,475 --> 00:31:53,243
و یه همسری که فقط سرش توی گوشیشه
748
00:31:53,244 --> 00:31:54,744
تا هر حرفی که زنش می زنه رو رد کنه
749
00:31:54,745 --> 00:31:57,947
مادری که به یه دکتر معرفی شده
750
00:31:57,948 --> 00:32:01,317
و اون دکتر تنها کسیه که به پسرش علاقه مند شده
751
00:32:01,318 --> 00:32:03,653
مراقبت از اون، باعث میشه حس خوبی داشته باشه
752
00:32:03,654 --> 00:32:05,521
ساکشن
753
00:32:05,522 --> 00:32:07,991
من همچین چیزی ندیدم -
البته که ندیدی -
754
00:32:07,992 --> 00:32:09,525
تو فقط برای پنج دقیقه دکتر بودی
755
00:32:09,526 --> 00:32:10,526
ولی یاد می گیری
756
00:32:10,527 --> 00:32:12,195
مردم همیشه اونی که تو فکر می کنی نیستند
757
00:32:12,196 --> 00:32:15,298
یاد می گیری که درونشون رو ببینی
زود یاد می گیری
758
00:32:15,299 --> 00:32:16,666
ایناهاش
759
00:32:16,667 --> 00:32:17,700
دقیقا اونجا
760
00:32:17,701 --> 00:32:19,702
می خوای بگیریش؟
761
00:32:24,942 --> 00:32:26,209
رئیس
762
00:32:26,210 --> 00:32:28,778
بنظر جفت انتقال های اقای جفی موفقیت امیز بوده
763
00:32:28,779 --> 00:32:30,380
خبر عالیی هستش
764
00:32:30,381 --> 00:32:31,681
دکتر ریگز
تونستید خودتون رو توی محیط جا کنید؟
765
00:32:31,682 --> 00:32:34,517
خب، فکر کنم باید از دکتر پیرس بپرسید
766
00:32:34,518 --> 00:32:36,386
خب، همه رو ملاقات کردید؟
767
00:32:36,387 --> 00:32:39,622
دکتر نیتن ریگز
ایشون گری هستند، اونم شپرد و ایشونم هانت هستند
768
00:32:39,623 --> 00:32:40,690
از دیدنتون خوشحالم -
ریگز هستم -
769
00:32:40,691 --> 00:32:42,792
!هانت -
هی -
770
00:32:45,029 --> 00:32:47,697
...اره، ما
771
00:32:47,698 --> 00:32:49,632
من و دکتر هانت یکم با هم داستان داریم
772
00:32:49,633 --> 00:32:51,868
اه، متوجه نشده بودم
773
00:32:51,869 --> 00:32:53,403
نه نشدی
774
00:32:53,404 --> 00:32:56,539
شاید قبل از اینکه بخوای یه ادم کاملا غریبه رو بیاری
775
00:32:56,540 --> 00:32:58,508
به این بیمارستان از بقیه سوال می کردی
776
00:32:58,509 --> 00:33:00,243
باشه اُون
... چرا من و تو
777
00:33:00,244 --> 00:33:01,811
فکر کردی روال کار اینطوریه؟
778
00:33:01,812 --> 00:33:05,682
برای یه لحظه هم فکر نکردی که به عنوان رئیس این بیمارستان
779
00:33:05,683 --> 00:33:07,884
وظیفت اینه که از افرادت حمایت کنی؟
780
00:33:07,885 --> 00:33:10,153
...چون این
این یه تصمیم بده
781
00:33:10,154 --> 00:33:12,155
این واقعا یه تصمیم بده
782
00:33:12,156 --> 00:33:14,590
این تصمیم بدون فکر و با بی اعتنایی بوده -
هانت -
783
00:33:15,659 --> 00:33:19,395
چرا نمی ریم توی دفتر من و دربارش حرف نمی زنیم؟
784
00:33:31,542 --> 00:33:33,276
کاریه که شده، مگه نه؟
785
00:33:54,347 --> 00:33:58,050
اون چی گفت؟ -
هیچ چی -
786
00:33:58,051 --> 00:33:59,672
...هر چی که هست
787
00:34:01,320 --> 00:34:02,654
اون حرف نمی زنه
788
00:34:04,857 --> 00:34:06,725
...مردیت
789
00:34:12,932 --> 00:34:14,700
من به کریستینا قول دادم که
790
00:34:14,701 --> 00:34:17,002
که نذارم افسرده و منحرف بشی
791
00:34:17,003 --> 00:34:20,072
و اون ادمی باشم که بهش نیاز داری
792
00:34:20,073 --> 00:34:23,442
من نمی خوام حرف بزنم
793
00:34:23,443 --> 00:34:24,743
باشه
794
00:34:24,744 --> 00:34:26,078
مجبور هم نیستی
795
00:34:26,079 --> 00:34:29,147
...ولی فقط بهم بگو
ما ازش متنفریم؟
796
00:34:36,122 --> 00:34:38,490
ما ازش متنفریم
797
00:34:40,093 --> 00:34:41,359
باشه، پس ازش متنفریم
798
00:34:51,404 --> 00:34:54,372
دیشب چطور پیش رفت؟
799
00:34:54,373 --> 00:34:56,475
پیش نرفت
800
00:34:56,476 --> 00:34:59,644
منظورم اینه که شام عالی بود
راستش خوش گذشت
801
00:34:59,645 --> 00:35:01,613
ولی وقتی فرصت حرف زدن پیش اومد
802
00:35:01,614 --> 00:35:03,081
خبرش کردند بیاد بیمارستان
803
00:35:04,250 --> 00:35:08,086
واقعیتش فکر کنم جفتمون داریم از یه چیز فرار می کنیم
804
00:35:08,087 --> 00:35:10,455
اره، من نیاز دارم که با همسرم سکس کنم
805
00:35:10,456 --> 00:35:12,624
و تا وقتی که تو توی خونم باشی این اتفاق نمی افته
806
00:35:12,625 --> 00:35:13,992
الان، تو توی موقعیت خوبی نیستی
807
00:35:13,993 --> 00:35:17,095
و می فهمم
و هرکاری که از دستم برمیاد انجام میدم
808
00:35:17,096 --> 00:35:19,664
اما واقعا می خوام که مبلم رو ول کنی
809
00:35:19,665 --> 00:35:20,565
...منظورم اینه که، بخاطر بیمارستان دارم میگم
810
00:35:20,566 --> 00:35:23,001
کاملا گرفتم، باشه؟
811
00:35:23,002 --> 00:35:25,270
می بینمت -
باشه -
812
00:35:27,974 --> 00:35:30,308
منظورم اینه که، به نظر تو چطور بود؟
813
00:35:30,309 --> 00:35:32,344
ریگز؟ -
اره -
814
00:35:32,345 --> 00:35:36,348
نمی دونم
باهوش، توانا، دلربا
815
00:35:36,349 --> 00:35:37,616
816
00:35:37,617 --> 00:35:40,585
فکر کنم حق با بیلی بود
817
00:35:40,586 --> 00:35:42,854
اُون نخواست چیزی بهت بگه؟
818
00:35:42,855 --> 00:35:45,991
منو نادیده می گیره
منم دلیلش رو نمی دونم
819
00:35:45,992 --> 00:35:49,861
...و بعدش هم
می ترسم رفتارم یکم نژاد پرستانه بوده باشه
820
00:35:49,862 --> 00:35:51,096
خدایا، از امروز متنفرم
821
00:35:51,097 --> 00:35:53,498
باشه، باشه
برگرد
822
00:35:53,499 --> 00:35:56,501
خوبه
می تونم با تو در موردش حرف بزنم
823
00:35:56,502 --> 00:35:59,437
من نگرانم که ممکنه به ادوارد توهین کرده باشم
824
00:35:59,438 --> 00:36:00,238
می خوام تو بهم بگی
825
00:36:00,239 --> 00:36:03,341
چرا من؟ چون خواهرتم؟
826
00:36:03,342 --> 00:36:04,709
اره
827
00:36:04,710 --> 00:36:06,278
یا چون خواهر سیاتم؟
(خواهر سیاه پوست )
828
00:36:06,279 --> 00:36:07,212
نه
829
00:36:07,213 --> 00:36:09,214
این دقیقا همون چیزیه که نگرانش بودم
830
00:36:09,215 --> 00:36:10,482
باشه، فکر می کنی چیکار کردی؟
831
00:36:10,483 --> 00:36:14,886
من فکر نمی کنم کاری کرده باشم
ول فکر می کنم اون همچین فکری نکنه
832
00:36:14,887 --> 00:36:17,656
امیلیا از کلماتت استفاده کن نه افعال
833
00:36:17,657 --> 00:36:18,957
چیکار کردی؟
834
00:36:18,958 --> 00:36:23,228
طرف ویلسون رو گرفتم
چون اون سیاه پوست بود
835
00:36:23,229 --> 00:36:25,630
که این کار رو نکردم
فکر می کنم
836
00:36:25,631 --> 00:36:29,868
خدا، متنفرم که اصلا این یهویی تبدیل به یه مشکل شد
837
00:36:29,869 --> 00:36:33,138
خب، این یه مشکل برای تو نیست
838
00:36:33,139 --> 00:36:35,473
و یهویی هم نیست
839
00:36:35,474 --> 00:36:36,808
باشه
840
00:36:36,809 --> 00:36:41,713
منظورم اینه چیزی نیست که یهویی مهم شده باشه
اما همه جا هست
841
00:36:41,714 --> 00:36:44,049
حتی وقتی که مردم فکر می کنند من یه پرستارم
842
00:36:44,050 --> 00:36:48,587
یا وقتی که میرم سوار هواپیما بشم
اونم با بلیط درجه یکم
843
00:36:48,588 --> 00:36:51,089
و اون ها بهم میگند که سوار کردن ادم های معمولی هنوز شروع نشده
844
00:36:51,090 --> 00:36:53,558
انگار دارند پشت سرت ویز ویز می کنند
845
00:36:53,559 --> 00:36:55,193
و بعضی وقت ها حتی متوجهش نمی شی
846
00:36:55,194 --> 00:36:57,829
و بعضی وقت ها بلند و ازار دهندست
847
00:36:57,830 --> 00:37:01,533
و بعضی وقت ها می تونه خطرناک بشه
848
00:37:01,534 --> 00:37:05,503
و بعضی وقت ها مسخرست
مثل الان
849
00:37:05,504 --> 00:37:06,605
اما خنده دار نیست
850
00:37:06,606 --> 00:37:08,840
...منظورم اینه که اگه من دارم این کار رو می کنم و حتی متوجهش نمی شم
851
00:37:08,841 --> 00:37:10,375
پس متوجهش شو
852
00:37:11,677 --> 00:37:14,379
ببین، ادوارد بهت گفت که مشکلی نداره؟
853
00:37:14,380 --> 00:37:16,781
اره
854
00:37:16,782 --> 00:37:18,850
باشه
855
00:37:18,851 --> 00:37:21,920
پس کار دیگه ای بهش نده
856
00:37:21,921 --> 00:37:24,089
تا باعث بشه که خودت حس بهتری داشته باشی
857
00:37:24,090 --> 00:37:26,524
درسته
858
00:37:29,387 --> 00:37:31,130
...باشه، اما از کجا بدونم که اون واقعا
859
00:37:31,131 --> 00:37:34,566
چون اون تو رو میشناسه، باشه؟
860
00:37:34,567 --> 00:37:38,070
پس به حرف هایی که میزنه گوش بده
861
00:37:38,071 --> 00:37:39,138
و باورشون کن
862
00:37:39,139 --> 00:37:40,839
این مساله ی کوچیکی نیست
863
00:37:42,761 --> 00:37:47,112
و من خوشحالم که حس کردی
...می تونی با من در موردش حرف بزنی، اما
864
00:37:47,113 --> 00:37:49,248
من جای همه ی ادم های سیاه پوست حرف نمی زنم
865
00:37:49,249 --> 00:37:52,117
من یه زن سخنران نیستم
هیچ کس نیست
866
00:37:52,118 --> 00:37:57,256
و این یجورایی ازار دهندست که همچین سوالاتی بپرسی
867
00:37:57,257 --> 00:38:02,094
اما، یه نصیحتی که می تونم بهت بکنم
868
00:38:02,095 --> 00:38:03,162
که فکر کنم همه ی سیاه پوست ها باهاش موافقند
869
00:38:03,163 --> 00:38:09,067
اینه که، اگه ناراحتی که این کار رو کردی
870
00:38:09,068 --> 00:38:13,272
امتیاز سفید پوست بودنت رو ببین
و دوباره این کار رو نکن
871
00:38:16,276 --> 00:38:19,244
ولی من فکر نمی کنم که تو نژاد پرست باشی
872
00:38:19,245 --> 00:38:22,848
فکر نمی کنی؟
873
00:38:22,849 --> 00:38:25,317
دختر، برو توی ماشین
874
00:38:25,318 --> 00:38:27,586
باشه
875
00:38:43,536 --> 00:38:45,838
اون انقدر نوه داشت که نتونستم بشمارم
876
00:38:45,839 --> 00:38:47,873
اغراق نمی کنم
877
00:38:47,874 --> 00:38:48,774
هفت تا
878
00:38:48,775 --> 00:38:52,177
اون هفت تا نوه از شش تا از بچه هاش داره
879
00:38:52,178 --> 00:38:54,847
که خودش به تنهایی بزرگشون کرد
بعد اینکه همسرش مرد
880
00:38:54,848 --> 00:38:56,949
حالت خوبه؟
881
00:38:56,950 --> 00:39:00,519
من برای سال ها اقای جفی رو درمان کردم
882
00:39:00,520 --> 00:39:03,021
و بالاخره چیزی که نیاز داشت رو براش پیدا کردم
883
00:39:03,022 --> 00:39:06,225
و تو فقط اومدی و گرفتیش
و باهاش فرار کردی
884
00:39:06,226 --> 00:39:10,596
و من همه ی روز بهت کمک کردم
885
00:39:13,233 --> 00:39:16,702
اون بیمار من بود
886
00:39:16,703 --> 00:39:17,870
همین
887
00:39:17,871 --> 00:39:19,471
جو
888
00:39:25,144 --> 00:39:27,679
می خوای یه مشروب بزنی؟
889
00:39:31,150 --> 00:39:32,017
اره
890
00:39:33,386 --> 00:39:37,055
راستش خیلی خوشحال میشم
891
00:39:37,056 --> 00:39:38,690
باشه
892
00:39:42,896 --> 00:39:45,898
ما در پوشش این اومدیم که بحثمون علمیه
893
00:39:45,899 --> 00:39:48,166
من توی مبحث تاریخ و جغرافیا قوی هستم
894
00:39:48,167 --> 00:39:49,601
اطلاعات عمومیت چطوره؟
895
00:39:49,602 --> 00:39:51,236
...فقط می خوام قدرتمون رو اینجا حس کنم
896
00:39:51,237 --> 00:39:53,372
ریچارد، متاسفم
897
00:39:53,373 --> 00:39:55,040
...من اینجام تا
898
00:39:55,041 --> 00:39:57,743
...من می خوام.....من دارم سعی می کنم تا
899
00:39:57,744 --> 00:39:59,177
من اینجام تا با دختر ها اشنا بشم
900
00:39:59,178 --> 00:40:01,079
من به موضوع ویژه ی امشب اهمیتی نمیدم
901
00:40:01,080 --> 00:40:02,614
اصلا شب ویژه رو هم دوست ندارم
902
00:40:02,615 --> 00:40:04,583
اه
903
00:40:06,586 --> 00:40:09,254
می بینم
904
00:40:09,255 --> 00:40:10,522
...این
905
00:40:10,523 --> 00:40:12,891
و بعدش تو پیشنهاد دادی تا بیای
و من نمی دونستم چطور نه بگم
906
00:40:12,892 --> 00:40:15,260
....و من فقط
راستش نمی خواستم تنها برم
907
00:40:15,261 --> 00:40:18,230
از قرار قبلیم خیلی گذشته
و منم پیر شدم و الانم عصبیم
908
00:40:18,231 --> 00:40:20,198
و حس می کنم از اخرین قرارم
909
00:40:20,199 --> 00:40:21,934
یه عمر گذشته
910
00:40:21,935 --> 00:40:23,936
و حتی نمی دونم از کجا شروع کنم
911
00:40:23,937 --> 00:40:25,871
تو به یه همراه توی بار نیاز داری
912
00:40:27,407 --> 00:40:29,207
چی دوست داری؟
913
00:40:29,208 --> 00:40:30,742
عینکی؟
914
00:40:30,743 --> 00:40:33,045
اونی که ژاکت پوشیده بنظر خنده ی زیبایی داره؟
915
00:40:33,046 --> 00:40:35,080
دوست داری طرف خالکوبی داشته باشه؟
916
00:40:38,251 --> 00:40:39,751
نه اونقدر خالکوبی
917
00:40:39,752 --> 00:40:41,253
می دونی، من فقط دارم سعی می کنم
918
00:40:41,254 --> 00:40:43,288
تا بفهمم که اینجا دنبال چجور ادمی هستیم
919
00:40:45,892 --> 00:40:47,826
عینکیه جذابه
920
00:40:47,827 --> 00:40:49,828
الان بر می گردم
921
00:40:49,829 --> 00:40:51,763
صاف بشین
922
00:40:54,667 --> 00:40:56,268
سلام خانم ها
923
00:40:56,269 --> 00:40:59,171
جنگیدن در مقابل یه سری ادم متعصب سخته
924
00:41:00,607 --> 00:41:03,609
مهم اینه که ذهنت رو باز نگه داری
925
00:41:03,610 --> 00:41:04,703
ما اینطوری یاد میگیریم
926
00:41:05,278 --> 00:41:07,412
ما اینطوری رشد می کنیم
927
00:41:07,413 --> 00:41:10,449
ما اینطوری پیشرفت می کنیم
928
00:41:10,450 --> 00:41:13,185
دکتر گری، درسته؟
929
00:41:13,186 --> 00:41:15,020
اره
930
00:41:15,021 --> 00:41:16,989
به یاد اوردن اسم شما اسونه
931
00:41:16,990 --> 00:41:19,458
همه جای بیمارستان اسمتون رو نوشته
932
00:41:21,527 --> 00:41:23,028
قضیش چیه؟
933
00:41:23,029 --> 00:41:25,797
قصه ی درازیه
934
00:41:29,535 --> 00:41:31,870
راستش داشتم می رفتم اون طرف خیابون
935
00:41:31,871 --> 00:41:33,705
تا یه مشروب یا همچین چیزی بزنم
936
00:41:33,706 --> 00:41:36,174
شما هم همون سمت میرید، یا...؟
937
00:41:39,712 --> 00:41:41,213
من دوست اُون هانت هستم
938
00:41:41,214 --> 00:41:43,682
تا اینکه دیگه ذهنمون رو باز نذاریم
939
00:41:45,785 --> 00:41:47,285
فهمیدم
940
00:41:47,286 --> 00:41:49,187
پس نه
941
00:41:52,325 --> 00:41:54,259
تا اینکه بذاریم تعصباتمون برنده بشند
942
00:42:01,401 --> 00:42:03,368
تا اینکه تسلیم بشیم
943
00:42:03,369 --> 00:42:07,906
تا اینکه بفهمیم چه چیزی در اون لحظه
حس درست یا خوب یا راضی کننده ای داره
944
00:42:07,907 --> 00:42:10,308
چون حتی اون موقع
در اعماق وجودمون
945
00:42:10,309 --> 00:42:15,213
معمولا می دونیم
که پشیمون میشیم
946
00:42:16,352 --> 00:42:20,352
amirhossein32
امیرحسین
amirhossein758@gmail.com