1 00:00:03,211 --> 00:00:06,346 Les chirurgiens sont formés à trouver ce qui ne va pas. 2 00:00:06,347 --> 00:00:08,882 À regarder une personne et à dire "quel est votre problème ?" 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,084 " Je dois aller où maintenant ?" 4 00:00:11,085 --> 00:00:12,752 Vous pouvez venir avec moi. 5 00:00:12,753 --> 00:00:14,220 Cross. 6 00:00:14,221 --> 00:00:16,856 Ivre ou perturbé, trouve la réponse. 7 00:00:16,857 --> 00:00:18,892 Monsieur ? Bonjour. 8 00:00:18,893 --> 00:00:20,226 Je peux vous aider ? 9 00:00:20,227 --> 00:00:22,562 Je... Je ne sais pas. 10 00:00:22,563 --> 00:00:24,698 C'est vous qui m'avez appelé. 11 00:00:27,001 --> 00:00:29,936 Nous sommes entraînés à prévoir la pire issue possible. 12 00:00:29,937 --> 00:00:31,705 Elle a dit... 13 00:00:31,706 --> 00:00:35,208 Steph a affirmé qu'elle est meilleure chirurgienne que moi. 14 00:00:35,209 --> 00:00:37,410 - Elle a raison ? - Bien sûr que non. 15 00:00:37,411 --> 00:00:39,412 Les autres pensent la même chose ? 16 00:00:39,413 --> 00:00:41,681 Donc tout le monde attire l'attention, sauf moi ? 17 00:00:41,682 --> 00:00:44,184 Je trouve que tu es géniale. 18 00:00:50,524 --> 00:00:52,058 Oh, mon Dieu. 19 00:00:52,059 --> 00:00:53,693 Oh, mon Dieu ! M. Jaffee ! 20 00:00:53,694 --> 00:00:56,096 Quand votre travail est de rendre les autres meilleurs, 21 00:00:56,097 --> 00:00:59,377 vous avez tendance à voir ce qu'il y a de pire en eux. 22 00:01:01,068 --> 00:01:03,303 Wilson, j'ai trois enfants. 23 00:01:03,304 --> 00:01:04,304 Trois. 24 00:01:04,305 --> 00:01:06,773 Tu sais que je n'ai pas beaucoup de temps pour dormir ? 25 00:01:08,776 --> 00:01:10,944 M. Jaffee ? 26 00:01:10,945 --> 00:01:12,779 Tu ne veux vraiment pas dormir ? 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,615 Tu ne peux pas continuer comme ça. 28 00:01:15,616 --> 00:01:17,083 Grey va te tuer. 29 00:01:17,084 --> 00:01:20,587 Je sais, mais là tout de suite je n'ai pas envie de penser ça. 30 00:01:20,588 --> 00:01:22,455 Parce que là je suis couchée dans un lit. 31 00:01:22,456 --> 00:01:26,659 Très, très confortable, 32 00:01:26,660 --> 00:01:27,861 avec toi. 33 00:01:32,233 --> 00:01:34,601 Tu t'es endormie ? 34 00:01:34,602 --> 00:01:36,669 Je l'ai ! 35 00:01:36,670 --> 00:01:39,873 Allo ? Oui. 36 00:01:40,941 --> 00:01:42,409 Oui, bien sûr. 37 00:01:42,410 --> 00:01:44,144 - Oui. - Bien sûr que oui. 38 00:01:44,145 --> 00:01:45,779 C'est ridicule. 39 00:01:45,780 --> 00:01:47,414 Non, absolument. Évidemment que je peux. 40 00:01:47,415 --> 00:01:49,582 Non, bien sûr. 41 00:01:49,583 --> 00:01:51,184 C'est qui M. Jaffee ? 42 00:01:51,185 --> 00:01:53,820 Simon Jaffee. Insuffisance rénale au stade terminal. 43 00:01:53,821 --> 00:01:56,100 Il a été sous dialyse pendant 18 mois, 44 00:01:56,100 --> 00:01:57,657 en attendant une transplantation. 45 00:01:57,658 --> 00:01:59,426 - Pourquoi si longtemps ? - Les anticorps. 46 00:01:59,427 --> 00:02:03,263 - Correspondance entre six antigènes. - Impossible jusqu'à ce soir. 47 00:02:03,264 --> 00:02:06,332 On cherche depuis une éternité. C'est comme trouver le Saint Graal. 48 00:02:06,333 --> 00:02:08,802 Blake, à quand remonte la dernière dialyse de M. Jaffee ? 49 00:02:08,803 --> 00:02:10,603 Je vérifie... 50 00:02:10,604 --> 00:02:12,839 Il était au centre de dialyse avant-hier. 51 00:02:12,840 --> 00:02:16,342 Électrolytes et résultats rénaux étaient dans les limites attendues, donc... 52 00:02:16,343 --> 00:02:18,111 Je suis sur ce cas depuis mon internat. 53 00:02:18,112 --> 00:02:20,680 Je suis désolée, Dr Grey. Je vais me mettre à jour. 54 00:02:20,681 --> 00:02:22,615 C'est bon, Blake. Faites de votre mieux, 55 00:02:22,616 --> 00:02:25,118 et adressez-vous à Wilson si vous avez des questions. 56 00:02:26,487 --> 00:02:28,054 Voilà mes filles ! 57 00:02:28,055 --> 00:02:29,856 Mr Jaffee, ravie de vous revoir. 58 00:02:29,857 --> 00:02:31,124 Où sont vos petits-enfants ? 59 00:02:31,125 --> 00:02:33,359 Je ne les ai pas encore appelés. 60 00:02:33,360 --> 00:02:36,729 Je voulais attendre que ce soit sûr. 61 00:02:36,730 --> 00:02:39,365 Alors, c'est vrai ? 62 00:02:39,366 --> 00:02:40,967 Oui, c'est vrai. 63 00:02:40,968 --> 00:02:42,151 On vous a trouvé un rein. 64 00:02:49,410 --> 00:02:53,210 - Merci encore pour le petit-déjeuner. - De rien. 65 00:02:53,681 --> 00:02:56,416 C'était la dernière fois qu'il dormait chez moi. 66 00:02:56,417 --> 00:02:58,084 Tu viens de lui préparer des pancakes. 67 00:02:58,085 --> 00:03:00,753 Parce que je suis bienveillante et une bonne hôtesse. 68 00:03:00,754 --> 00:03:03,222 Et j'attendais que ce problème se résolve de lui même. 69 00:03:03,223 --> 00:03:04,657 Mais non. 70 00:03:04,658 --> 00:03:05,792 Ce travail est stressant. 71 00:03:05,793 --> 00:03:08,261 J'ai besoin d'être seule avec mon mari quand je rentre. 72 00:03:08,262 --> 00:03:10,697 Je suis d'accord avec toi, mais... 73 00:03:10,698 --> 00:03:13,233 Miranda, c'est mon ami, tu comprends ? Et c'est mon chef. 74 00:03:13,234 --> 00:03:14,934 Je suis aussi ton chef. Et son chef. 75 00:03:14,935 --> 00:03:16,102 Je suis le chef de tout le monde. 76 00:03:16,103 --> 00:03:19,506 Si tu veux récupérer ta femme, occupe-toi de ça. 77 00:03:19,507 --> 00:03:21,575 Aujourd'hui. 78 00:03:21,576 --> 00:03:23,343 Je me demandais si on ne devrait pas revoir 79 00:03:23,344 --> 00:03:25,245 le système de rotation des résidents. 80 00:03:25,246 --> 00:03:26,813 S'assurer que tous les résidents 81 00:03:26,814 --> 00:03:29,182 passent le même temps dans chaque service. 82 00:03:29,183 --> 00:03:30,083 Ce n'est pas le cas ? 83 00:03:30,084 --> 00:03:32,052 Il y a un risque que nos résidents 84 00:03:32,053 --> 00:03:33,620 soient monopolisés par une seule personne. 85 00:03:33,621 --> 00:03:35,389 - Elle parle de Blake. - Tu sais quoi ? 86 00:03:35,390 --> 00:03:36,957 Blake est avec Grey, non ? 87 00:03:36,958 --> 00:03:38,725 Oui, et ce depuis qu'elle est arrivée. 88 00:03:38,726 --> 00:03:40,627 Je crains que sa formation ne soit pas complète. 89 00:03:40,628 --> 00:03:43,463 Et Grey est.. 90 00:03:43,464 --> 00:03:45,365 Elle... Elle épuise Blake. 91 00:03:45,366 --> 00:03:47,267 Être résident est épuisant. 92 00:03:47,268 --> 00:03:49,569 Nous sommes tous passés par là, Torres. Vous le savez très bien. 93 00:03:49,570 --> 00:03:51,204 Non, mais c'est différent. Cela est différent. 94 00:03:51,205 --> 00:03:52,439 Je pense que c'est personnel. 95 00:03:52,440 --> 00:03:55,275 Tu veux passer plus de temps avec ta petite amie, c'est ça ? 96 00:03:55,276 --> 00:03:56,943 Amelia, je t'en prie... 97 00:03:56,944 --> 00:03:58,612 C'est toi qui dis que c'est personnel. 98 00:03:58,613 --> 00:04:00,213 Du calme, du calme. 99 00:04:01,582 --> 00:04:05,819 Est-ce Blake qui se plaint, ou c'est vous ? 100 00:04:05,820 --> 00:04:06,953 - Bien. - Elle est... 101 00:04:06,954 --> 00:04:08,055 Blake reste avec Grey. 102 00:04:08,056 --> 00:04:09,389 On n'a pas pour habitude 103 00:04:09,390 --> 00:04:11,892 de déplacer les résidents en fonction de vos vies privées. 104 00:04:11,893 --> 00:04:13,126 Ce n'est pas ce que je dis. 105 00:04:13,127 --> 00:04:15,062 Si Blake a un problème, qu'elle vienne m'en parler. 106 00:04:20,902 --> 00:04:23,136 Très bien. Il a déjà été vu. 107 00:04:23,137 --> 00:04:24,404 Je sais, le médecin est... 108 00:04:24,405 --> 00:04:25,672 Bonjour tout le monde. 109 00:04:25,673 --> 00:04:27,474 Je me demandais... 110 00:04:27,475 --> 00:04:30,410 quelqu'un peut me dire où je peux trouver des blouses ? 111 00:04:30,411 --> 00:04:33,513 Troisième étage, près du dispensaire. 112 00:04:33,514 --> 00:04:35,182 Merci. 113 00:04:35,183 --> 00:04:37,484 Vous êtes le Dr Pierce, non ? 114 00:04:37,485 --> 00:04:40,454 Je voulais juste dire que je suis vraiment enthousiaste, 115 00:04:40,455 --> 00:04:42,456 et j'ai vraiment hâte de commencer. 116 00:04:43,658 --> 00:04:44,658 Super. 117 00:04:46,461 --> 00:04:49,262 Va les chercher. 118 00:04:58,606 --> 00:04:59,773 C'était qui ? 119 00:05:00,675 --> 00:05:02,142 Je ne sais pas. 120 00:05:16,524 --> 00:05:17,991 Oh, bonjour. 121 00:05:17,992 --> 00:05:18,992 Je t'ai enfin trouvé. 122 00:05:18,993 --> 00:05:21,461 J'étais de garde cette nuit. 123 00:05:21,462 --> 00:05:24,231 Super façon de se faire réveiller. 124 00:05:24,232 --> 00:05:26,500 Je pourrais y prendre goût. 125 00:05:26,501 --> 00:05:29,002 Comment se passe ta journée ? 126 00:05:30,471 --> 00:05:33,640 J'ai dû écouter Torres parler de sa petite amie, 127 00:05:33,641 --> 00:05:39,513 que Meredith a pratiquement enchaînée à son service. 128 00:05:39,514 --> 00:05:41,481 Je ne sais même pas comment elle fait pour la regarder. 129 00:05:48,422 --> 00:05:50,557 Désolé, tu disais ? 130 00:05:50,558 --> 00:05:52,425 Je parlais ? 131 00:06:06,107 --> 00:06:07,774 Gary, voici le Dr Karev. 132 00:06:07,775 --> 00:06:10,577 Gary Walton, 14 ans. Se plaint de douleurs abdominales. 133 00:06:10,578 --> 00:06:13,246 - Comment tu te sens, Gary ? - Cette balle ressemble à une cerise. 134 00:06:13,247 --> 00:06:14,281 Vous aimez les cerises ? 135 00:06:14,282 --> 00:06:17,117 Gary est né avec des déficiences intellectuelles. 136 00:06:17,118 --> 00:06:18,885 Je préfère les pommes en ce qui me concerne. 137 00:06:18,886 --> 00:06:21,621 - Mais toi, tu aimes les cerises ? - J'adore les cerises. 138 00:06:21,622 --> 00:06:23,757 Il adore ces trucs stupides. C'est pour ça qu'il en a mangé une. 139 00:06:23,758 --> 00:06:25,592 Joel ! 140 00:06:25,593 --> 00:06:28,195 C'est le cas. Il a avalé la deuxième. 141 00:06:28,196 --> 00:06:29,296 Ça va aller ? 142 00:06:29,297 --> 00:06:30,630 On la voit sur la radio. 143 00:06:30,631 --> 00:06:32,132 Je peux vous la montrer. 144 00:06:32,133 --> 00:06:34,367 Gary, tu peux montrer au Dr Karev ce que tu m'as montré avant ? 145 00:06:37,638 --> 00:06:39,039 Pourquoi tu as fait ça ? 146 00:06:39,040 --> 00:06:40,640 On aurait dit une cerise. 147 00:06:40,641 --> 00:06:42,542 Je parie qu'elle n'avait pas le même goût. 148 00:06:42,543 --> 00:06:44,211 Elle est dans mon ventre maintenant. 149 00:06:44,212 --> 00:06:45,879 Le docteur dit qu'il faut l'opérer. 150 00:06:45,880 --> 00:06:47,547 Chirurgie endoscopique pour retirer la balle, non ? 151 00:06:47,548 --> 00:06:50,383 Doucement. Je pense que le Dr Spencer brûle les étapes. 152 00:06:50,384 --> 00:06:52,452 Le corps de Gary a sa propre stratégie de sortie. 153 00:06:52,453 --> 00:06:53,954 Elle va sortir par le bas. 154 00:06:53,955 --> 00:06:56,056 Oh, ça va faire mal ça. 155 00:06:56,057 --> 00:06:57,123 Joel ! 156 00:06:57,124 --> 00:06:59,226 Ça l'empêchera peut-être de recommencer. 157 00:06:59,227 --> 00:07:01,761 Ne vous inquiétez pas. Pas de chirurgie. 158 00:07:01,762 --> 00:07:03,396 Super. Merci. 159 00:07:04,632 --> 00:07:07,267 On va simplement le garder ici cette nuit, 160 00:07:07,268 --> 00:07:08,935 et s'assurer que tout ressort comme il faut. 161 00:07:08,936 --> 00:07:10,470 Gary, tu veux dormir ici ? 162 00:07:10,471 --> 00:07:11,504 Oui ! 163 00:07:11,505 --> 00:07:13,073 Parfait. 164 00:07:13,074 --> 00:07:15,607 - Je peux rester avec lui ? - Oui, bien sûr. 165 00:07:15,610 --> 00:07:16,476 Tu ne vas pas manger ça ? 166 00:07:16,477 --> 00:07:19,279 - Non. - Très bien. 167 00:07:19,280 --> 00:07:21,314 Spencer, Va le voir toutes les heures. 168 00:07:21,315 --> 00:07:22,949 - Oui monsieur. - Reste loin de la mère. 169 00:07:22,950 --> 00:07:25,585 - C'est une nympho doc. - Une quoi ? 170 00:07:25,586 --> 00:07:28,488 Une mère qui coucherait bien avec un doc. 171 00:07:28,489 --> 00:07:29,999 Tu vois ce que je veux dire ? 172 00:07:30,858 --> 00:07:32,125 Vraiment ? 173 00:07:32,126 --> 00:07:33,493 Pour moi c'est juste une mère inquiète. 174 00:07:33,494 --> 00:07:35,362 - Son fils... - Fais-moi confiance. 175 00:07:35,363 --> 00:07:37,030 Garde un tampon entre toi et elle... 176 00:07:37,031 --> 00:07:39,199 un tabouret, une radio... n'importe quoi. 177 00:07:42,203 --> 00:07:43,370 Je hais les mecs comme ça. 178 00:07:43,371 --> 00:07:46,039 Sous prétexte d'une copine canon, il croit que tout le monde veut coucher avec lui. 179 00:07:47,608 --> 00:07:50,610 Mr Jaffee, on vous donne presque le feu vert. 180 00:07:50,611 --> 00:07:52,479 On a juste besoin de vous amener en haut 181 00:07:52,480 --> 00:07:54,214 pour un ECG et radio pré-op du torse, 182 00:07:54,215 --> 00:07:55,548 et on pourra y aller. 183 00:07:55,549 --> 00:07:57,984 Donc, il faudra enlever ce chapeau. 184 00:07:57,985 --> 00:08:00,620 Il ne l'enlèvera pas. J'ai essayé. 185 00:08:00,621 --> 00:08:02,822 Écoutez, mon ancienne femme m'a donné ce chapeau. 186 00:08:02,823 --> 00:08:06,993 J'ai attrapé 22 poissons primés grâce à lui ! 187 00:08:06,994 --> 00:08:09,529 Il va partout où je vais. Il porte chance. 188 00:08:09,530 --> 00:08:12,332 Et nous vous avons trouvé un rein, donc le chapeau a fait son travail. 189 00:08:12,333 --> 00:08:13,533 Ouais. 190 00:08:13,534 --> 00:08:15,068 Je ne peux pas juste le garder ? 191 00:08:15,069 --> 00:08:16,303 Donnez-le nous. 192 00:08:18,572 --> 00:08:21,708 D'accord, mais... 193 00:08:21,709 --> 00:08:23,343 Oh mon Dieu. 194 00:08:23,344 --> 00:08:26,613 Ouais, c'est arrivé il y a quelques mois. 195 00:08:30,751 --> 00:08:32,319 Chargez à 100. 196 00:08:32,320 --> 00:08:33,320 On dégage. 197 00:08:34,588 --> 00:08:36,056 - Qu'est-ce qu'on a ? - Voilà. 198 00:08:36,057 --> 00:08:37,390 Qu'est-ce que vous faites ? 199 00:08:37,391 --> 00:08:39,726 Chargez. 150. Dégagez ! 200 00:08:39,727 --> 00:08:40,727 Qui êtes-vous ? Éloignez-vous de mon patient ! 201 00:08:40,728 --> 00:08:42,696 J'ai trouvé la blouse, au fait. Merci. 202 00:08:42,697 --> 00:08:43,997 - Votre patient ? - Chargez à 200. 203 00:08:43,998 --> 00:08:46,533 Je suis en train de faire quelque chose là ! Elle est en hypotension ! 204 00:08:46,534 --> 00:08:48,034 Je peux voir ça ! Dégagez ! 205 00:08:48,035 --> 00:08:49,569 Riggs ? 206 00:08:49,570 --> 00:08:50,937 Hunt ! Tu connais cette personne ? 207 00:08:50,938 --> 00:08:51,938 Qu'est-ce que vous fichez ici ? 208 00:08:51,939 --> 00:08:53,807 - J'essaye de faire mon travail. - Tout le monde s'arrête. 209 00:08:54,909 --> 00:08:56,710 Qui vous a donné les privilèges ici ? 210 00:08:56,711 --> 00:08:58,278 Et bien, vous. 211 00:08:59,580 --> 00:09:02,549 Quand vous m'avez engagé, non ? 212 00:09:04,552 --> 00:09:08,855 Grey's Anatomy - 12x07 - Something Against You 213 00:09:14,177 --> 00:09:16,779 Vous avez engagé quelqu'un dans mon service sans m'en parler ? 214 00:09:16,780 --> 00:09:18,147 Mince. Riggs. 215 00:09:18,148 --> 00:09:20,850 Non. J'allais vous le dire. 216 00:09:20,851 --> 00:09:22,451 Vous l'aimerez bien. Je le promets. 217 00:09:22,452 --> 00:09:24,854 J'aurais préféré décider ça moi-même. 218 00:09:24,855 --> 00:09:25,855 Oh, mais il est doué. 219 00:09:25,856 --> 00:09:29,024 Il était en attente pour être chef de cardio à Duke. 220 00:09:29,025 --> 00:09:31,660 Il a fait tout un tas de travaux humanitaires... 221 00:09:31,661 --> 00:09:33,195 Et vous l'avez engagé sans même en parler, 222 00:09:33,196 --> 00:09:34,763 sans poser une seule... 223 00:09:34,764 --> 00:09:36,532 Hunt, ce n'est pas votre service. C'est quoi votre problème ? 224 00:09:36,533 --> 00:09:40,169 Écoutez Pierce, je suis désolée, mais il était disponible, 225 00:09:40,170 --> 00:09:42,037 nous avions une place et j'ai passé un coup de fil. 226 00:09:42,038 --> 00:09:43,672 Et je suis le chef. 227 00:09:43,673 --> 00:09:45,941 Maintenant, partez gentiment. Je suis en train d’opérer. 228 00:09:53,441 --> 00:09:55,985 Merci de m'avoir épaulée. 229 00:09:55,986 --> 00:09:58,555 Ah oui. Pas de problèmes. 230 00:09:58,556 --> 00:10:00,356 Donc, depuis combien de temps vous avez cette bosse, monsieur ? 231 00:10:00,357 --> 00:10:02,325 Pas très longtemps. 232 00:10:02,326 --> 00:10:03,993 Sept, huit mois aujourd'hui. 233 00:10:03,994 --> 00:10:05,829 Et vous ne l'avez jamais faite soigner ? 234 00:10:05,830 --> 00:10:08,931 Et bien c'était juste une petite bosse au début vous savez. 235 00:10:08,932 --> 00:10:10,533 Je pensais que c'était une piqûre d'insecte. 236 00:10:10,534 --> 00:10:13,569 Puis je me suis dit que ça pouvait être un kyste. 237 00:10:14,871 --> 00:10:15,938 Et j'ai eu peur. 238 00:10:15,939 --> 00:10:18,708 Qu'ils vous éjectent de la liste d'attente pour la greffe. 239 00:10:18,709 --> 00:10:20,876 J'ai déjà appelé mes petits-enfants. 240 00:10:20,877 --> 00:10:22,912 Peut-être que j'aurais dû attendre ? 241 00:10:24,881 --> 00:10:27,049 Ce n'est pas un cas de plastique. Je pense que c'est une tumeur. 242 00:10:27,050 --> 00:10:28,451 C'est ce que je crains. 243 00:10:28,452 --> 00:10:29,719 Je veux dire, si c'est un cancer, 244 00:10:29,720 --> 00:10:31,353 il n'aura jamais ce rein. 245 00:10:31,354 --> 00:10:33,656 Il a probablement envahi localement, la tumeur. 246 00:10:33,657 --> 00:10:36,058 Elle s'est sûrement métastasée. 247 00:10:36,059 --> 00:10:37,860 Désolé. 248 00:10:37,861 --> 00:10:38,994 On a reçu les pet scans ? 249 00:10:38,995 --> 00:10:42,898 Je croyais qu'on attendait les consultations neuro et ortho. 250 00:10:42,899 --> 00:10:45,601 Il faut une analyse oncologique pour cette masse, tout de suite. 251 00:10:45,602 --> 00:10:48,070 PET scans dès que possible avec précautions rénales. 252 00:10:48,071 --> 00:10:50,072 Et pourquoi les résultats ne sont toujours pas arrivés ? 253 00:10:50,073 --> 00:10:51,474 Je suis désolée. J'ai insisté. 254 00:10:51,475 --> 00:10:53,209 - Ils sont occupés. - Pas grave. 255 00:10:53,210 --> 00:10:56,078 Préviens-mois dès que tu les auras reçus, d'accord ? 256 00:10:56,079 --> 00:10:58,380 Très bien. 257 00:10:58,381 --> 00:11:00,583 Pourquoi elle est gentille avec toi ? 258 00:11:00,584 --> 00:11:02,084 Qu'est-ce que tu as fait ? 259 00:11:02,085 --> 00:11:04,053 J'en ai aucune idée. 260 00:11:04,054 --> 00:11:05,988 Ok. 261 00:11:05,989 --> 00:11:07,656 - Salut. - Oh. 262 00:11:07,657 --> 00:11:09,091 Ça te dit une soirée quiz dans un bar lesbien ? 263 00:11:09,092 --> 00:11:11,360 Je ne sais pas grand chose sur les lesbiennes. 264 00:11:11,361 --> 00:11:12,995 Très drôle. Tu es... très drôle. 265 00:11:14,197 --> 00:11:15,998 Écoute, j'essaye juste de tremper mes orteils dans la piscine. 266 00:11:15,999 --> 00:11:16,999 Tu sais, la piscine des relations. 267 00:11:17,000 --> 00:11:18,234 Ça fait longtemps, 268 00:11:18,235 --> 00:11:19,401 et j'ai besoin de, genre, un allié. 269 00:11:19,402 --> 00:11:20,469 Ou une alliée. Peu importe. 270 00:11:20,470 --> 00:11:22,905 Parce que les femmes ne payent pas de verres aux tristes solitaires... 271 00:11:22,906 --> 00:11:24,206 J'ai un rendez-vous avec Jackson ce soir. 272 00:11:24,207 --> 00:11:26,776 - C'est génial ! - Je sais ! 273 00:11:26,777 --> 00:11:29,044 Il, euh, m'a proposé d'aller diner pour discuter. 274 00:11:29,045 --> 00:11:31,046 et j'essaye vraiment de ne pas être trop excitée à propos de ça. 275 00:11:31,047 --> 00:11:33,015 Mais c'est un début, donc.. 276 00:11:33,016 --> 00:11:36,018 Oui, c'est de la lumière à la fin d'un long et sombre tunnel. 277 00:11:36,019 --> 00:11:38,788 - Je suis vraiment contente, April. - Désolée, je... 278 00:11:38,789 --> 00:11:40,623 Non. 279 00:11:49,232 --> 00:11:50,933 - Tu as une seconde ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 280 00:11:50,934 --> 00:11:52,968 Écoute... 281 00:11:52,969 --> 00:11:56,472 Tu sais, Miranda et moi avons discuté, 282 00:11:56,473 --> 00:11:59,141 et elle... enfin nous, 283 00:11:59,142 --> 00:12:01,610 on se demandait si ce soir tu pouvais.. 284 00:12:01,611 --> 00:12:03,479 Ah, je ne suis pas disponible ce soir. 285 00:12:03,480 --> 00:12:05,648 Je vais diner avec April. 286 00:12:05,649 --> 00:12:08,250 April ? Vraiment ? 287 00:12:08,251 --> 00:12:09,752 Je lui ai demandé. 288 00:12:09,753 --> 00:12:11,120 Vous savez, je suppose que nous sommes dans une assez bonne place, 289 00:12:11,121 --> 00:12:12,555 et maintenant nous pouvons en réalité parler... 290 00:12:12,556 --> 00:12:13,556 C'est fantastique. 291 00:12:13,557 --> 00:12:14,924 A propos du divorce. 292 00:12:14,925 --> 00:12:17,259 - Donc... - Eh bien, c'est... 293 00:12:17,260 --> 00:12:18,127 Sacrément. 294 00:12:18,128 --> 00:12:21,397 Je suis désolé, mec. J'aimerais qu'il y ait... 295 00:12:21,398 --> 00:12:23,966 Moi aussi. Merci, mec. 296 00:12:23,967 --> 00:12:25,067 Un autre soir ? 297 00:12:25,068 --> 00:12:27,002 Un autre soir. 298 00:12:27,003 --> 00:12:29,638 Très bien. Bonne chance ! 299 00:12:29,639 --> 00:12:32,575 On se voit à la maison, mon pote. 300 00:12:32,576 --> 00:12:35,110 Oui. 301 00:12:35,111 --> 00:12:37,980 J'ai mis Dr Torres et Dr Shepherd au pied du mur, 302 00:12:37,981 --> 00:12:39,915 et là elles regardent les scans de Mr Jaffee. 303 00:12:39,916 --> 00:12:41,884 Ok, super. Dis-leur que j'arrive. 304 00:12:43,286 --> 00:12:44,286 Comment t'arrives à faire ça ? 305 00:12:44,287 --> 00:12:46,021 Comment j'arrive à faire quoi ? 306 00:12:46,022 --> 00:12:47,823 Travailler avec Blake après... 307 00:12:47,824 --> 00:12:49,358 Je veux dire, comment tu fais ? 308 00:12:52,262 --> 00:12:53,996 Je pensais 309 00:12:53,997 --> 00:12:56,432 que je pourrais la traiter comme n'importe quel résident. 310 00:12:56,433 --> 00:12:57,766 Mais c'était vraiment dur, 311 00:12:57,767 --> 00:13:00,035 parce que je voulais la frapper en plein visage. 312 00:13:00,036 --> 00:13:00,936 Plusieurs fois. 313 00:13:00,937 --> 00:13:03,038 Donc maintenant, je tente une autre approche. 314 00:13:03,039 --> 00:13:06,442 Je la garde près de moi 315 00:13:06,443 --> 00:13:08,010 pour qu'elle ne puisse pas blesser quelqu'un d'autre. 316 00:13:08,011 --> 00:13:11,013 Je ne pense pas que je pourrais faire ça. 317 00:13:11,014 --> 00:13:13,582 Elle est là maintenant. Et elle n'ira nulle part ailleurs, donc... 318 00:13:20,290 --> 00:13:21,690 Mme Brown ? Je suis le Dr Pierce. 319 00:13:21,691 --> 00:13:23,626 Je suis la chef du service de cardiologie. 320 00:13:23,627 --> 00:13:26,195 - Et voici le docteur... - Dr. Riggs. 321 00:13:26,196 --> 00:13:28,731 Bonjour. Content de voir que vous êtes réveillée, Loretta. 322 00:13:28,732 --> 00:13:31,166 - Vous nous avez fait peur. - Je peux rentrer quand ? 323 00:13:31,167 --> 00:13:35,304 J'aimerais faire plus de tests pour voir si on doit vous opérer. 324 00:13:35,305 --> 00:13:36,839 Nous avons appelé votre famille, ils arrivent. 325 00:13:36,840 --> 00:13:40,242 Docteur Riggs, pensez vous que j'ai besoin d'être opérée ? 326 00:13:40,243 --> 00:13:42,845 L'échographie montre une diminution du flux sanguin 327 00:13:42,846 --> 00:13:44,046 au niveau d'une des valves de votre cœur, 328 00:13:44,047 --> 00:13:45,915 nous voulons simplement nous assurer que... 329 00:13:45,916 --> 00:13:48,651 J'aimerais vous garder pendant la nuit pour faire d'autres examens. 330 00:13:48,652 --> 00:13:50,719 Je m'occupe de vous maintenant, d'accord ? 331 00:13:50,720 --> 00:13:52,254 Dr Riggs ? 332 00:13:52,255 --> 00:13:54,657 Nous allons bien nous occuper de vous. 333 00:14:00,264 --> 00:14:01,997 C'est votre premier jour. 334 00:14:01,998 --> 00:14:05,100 Vous devriez prendre la température avant de sauter dans le grand bain. 335 00:14:05,101 --> 00:14:07,002 Mum. 336 00:14:07,003 --> 00:14:08,837 Je pense avoir pris la température à l'instant. 337 00:14:08,838 --> 00:14:12,174 Dans ce cas allez me chercher un scan cardiaque 338 00:14:12,175 --> 00:14:14,677 et faites une stratification des risques. 339 00:14:14,678 --> 00:14:16,178 Bippez-moi avec les résultats. 340 00:14:18,548 --> 00:14:21,016 - Oui madame. - Merci. 341 00:14:27,658 --> 00:14:28,791 Alors ? 342 00:14:28,792 --> 00:14:31,093 Ostéosarcome. 343 00:14:31,094 --> 00:14:32,795 Il a envahi l'os frontal et occipital. 344 00:14:32,796 --> 00:14:33,963 Il est très agressif localement. 345 00:14:33,964 --> 00:14:35,464 C'est une belle tumeur. 346 00:14:35,465 --> 00:14:38,167 C'est presque mignon. Juste tombé lourdement là. 347 00:14:38,168 --> 00:14:39,068 "Bonjour." 348 00:14:39,069 --> 00:14:40,803 Il a attendu ce rein pendant 18 mois. 349 00:14:40,804 --> 00:14:43,139 On fini enfin par en trouver un, et maintenant il a un cancer ? 350 00:14:43,140 --> 00:14:45,775 - Et s'il n'en avait pas ? - N'avait pas quoi ? 351 00:14:45,776 --> 00:14:47,443 Un cancer. Cette tumeurs a des bords magnifiques. 352 00:14:47,444 --> 00:14:50,813 C'est comme un fruit mûr, juteux, 353 00:14:50,814 --> 00:14:52,314 qui pend au bout d'une branche. 354 00:14:52,315 --> 00:14:53,849 Je pourrais l'atteindre et l'arracher. 355 00:14:55,786 --> 00:14:57,920 Pas de cancer, pas de problème. 356 00:14:57,921 --> 00:14:59,622 - Vous pouvez le faire ? - Non. 357 00:14:59,623 --> 00:15:00,823 Même si vous pouvez l'enlever ... 358 00:15:00,824 --> 00:15:02,591 Oh, je peux. 359 00:15:02,592 --> 00:15:04,493 Il est partit avec un trou béant au crâne. 360 00:15:04,494 --> 00:15:05,928 Aucun crâne, aucune peau pour le couvrir. 361 00:15:05,929 --> 00:15:06,996 Je répare les cerveaux. 362 00:15:06,997 --> 00:15:08,364 Je vous donne le centre mou et gluant. 363 00:15:08,365 --> 00:15:10,099 La coquille de confiserie dure est votre département. 364 00:15:10,100 --> 00:15:11,667 Non, il est impossible de le fermer. 365 00:15:11,668 --> 00:15:12,868 Pas même un rabattement rotatoire. 366 00:15:12,869 --> 00:15:14,937 - Il n'y a rien à faire. 367 00:15:14,938 --> 00:15:16,672 Et une blessure de cette taille, 368 00:15:16,673 --> 00:15:18,641 alors que son système immunitaire est déjà compromis, 369 00:15:18,642 --> 00:15:20,509 cela pourrait lui donner un coup de pouce dans la liste de greffe. 370 00:15:23,847 --> 00:15:26,048 Nous avons moins de 24 heures avant de perdre le rein. 371 00:15:26,049 --> 00:15:29,452 Wilson et Edwards, j'ai besoin d'idées. 372 00:15:29,453 --> 00:15:30,853 Des idées folles, des idées intelligentes. 373 00:15:30,854 --> 00:15:33,389 Donnez-moi n'importe quoi qui permettrait de fermer la tête de M.Jaffee 374 00:15:33,390 --> 00:15:34,890 et qu'il survive à cette intervention. 375 00:15:34,891 --> 00:15:36,192 Allez. Ouvrez des livres. Trouvez-moi quelque chose. 376 00:15:36,193 --> 00:15:37,626 - Sur cela. - Absolument. 377 00:15:39,529 --> 00:15:40,896 Dr. Grey? 378 00:15:40,897 --> 00:15:43,399 Devrais-je regarder aussi, ou ...? 379 00:15:43,400 --> 00:15:45,868 Blake. Non, tu devrais... 380 00:15:45,869 --> 00:15:49,004 Vas surveiller le donneur. Fais ça. 381 00:15:51,241 --> 00:15:54,310 Vérifie que le mec au cerveau-mort a toujours un cerveau-mort. 382 00:15:54,311 --> 00:15:56,645 J'y vais. 383 00:16:01,985 --> 00:16:05,087 - Qu'est-ce que tu fais ? - Excuse-moi ? 384 00:16:05,088 --> 00:16:06,522 "Surveillez le donneur" ? 385 00:16:06,523 --> 00:16:09,024 Blake va faire ce qu'un interne fait. 386 00:16:09,025 --> 00:16:11,660 Elle est là pour apprendre. Et, je... 387 00:16:11,661 --> 00:16:13,062 Écoute, Callie. 388 00:16:13,063 --> 00:16:16,565 Quand je lui enseigne, tu dis que je l'enfonce. 389 00:16:16,566 --> 00:16:18,934 Quand je suis gentille avec elle, tu dis que je la néglige. 390 00:16:18,935 --> 00:16:21,270 Non, non, non. Tu négliges ta responsabilité. 391 00:16:21,271 --> 00:16:23,038 Et si c'était n'importe quel autre résident... 392 00:16:23,039 --> 00:16:24,106 Si c'était n'importe quel autre résident, 393 00:16:24,107 --> 00:16:26,008 tu ne serais pas en train de me parler. 394 00:16:26,009 --> 00:16:28,177 J'arrête de parler de ta copine. 395 00:16:28,178 --> 00:16:29,779 C'est ton problème. 396 00:16:29,780 --> 00:16:31,981 Ce n'est pas celui de Blake, ni le mien. 397 00:16:33,517 --> 00:16:35,484 C'est... 398 00:16:50,072 --> 00:16:52,006 Je ne voulais pas vous faire sursauter. 399 00:16:52,007 --> 00:16:53,841 Il va bien ? 400 00:16:53,842 --> 00:16:56,844 Écoutez, vous n'avez pas à vous inquiéter. Gary va s'en sortir. 401 00:16:56,845 --> 00:16:59,714 J'imagine que ce n'est pas la première fois qu'il fait ce genre de choses. 402 00:16:59,715 --> 00:17:00,648 Vous avez raison. Vous comprenez. 403 00:17:00,649 --> 00:17:03,084 Vous savez, cela peut être si difficile parfois. 404 00:17:03,085 --> 00:17:08,489 Vous savez, il est un super enfant, mais il peut être beaucoup. 405 00:17:08,490 --> 00:17:10,892 Vous faites du bon travail. 406 00:17:10,893 --> 00:17:12,894 - C'est un super enfant. - Merci. 407 00:17:12,895 --> 00:17:13,995 Merci mille fois. 408 00:17:13,996 --> 00:17:16,330 Vous savez, vous êtes... Vous êtes si agréable et si serviable. 409 00:17:16,331 --> 00:17:17,331 Merci. 410 00:17:17,332 --> 00:17:18,433 C'est... 411 00:17:18,434 --> 00:17:20,001 Ce n'est pas un problème du tout. 412 00:17:23,906 --> 00:17:26,074 - Madame ! - C'est Elaine. 413 00:17:26,075 --> 00:17:27,341 Elaine, madame, je... 414 00:17:27,342 --> 00:17:29,110 Parce que j'ai un autre patient. 415 00:17:29,111 --> 00:17:31,112 Mais je... salut. 416 00:17:31,113 --> 00:17:32,246 Salut. 417 00:17:32,247 --> 00:17:33,381 À dans une heure ?! 418 00:17:35,550 --> 00:17:37,084 Enfin. Mon Dieu,pourquoi était-ce si long ? 419 00:17:37,085 --> 00:17:39,186 Doucement. C'était gentil de ma part, tu te souviens ? 420 00:17:39,187 --> 00:17:41,255 Je ne savais pas que tu faisais à manger. 421 00:17:41,256 --> 00:17:42,323 Elle est détraquée. 422 00:17:42,324 --> 00:17:45,125 Bailey a engagé un nouveau mec en cardio sans lui dire. 423 00:17:45,126 --> 00:17:46,260 C'est abusé. Qui est ce type ? 424 00:17:46,261 --> 00:17:48,862 Ca veut juste dire que je vais devoir former un autre mâle alpha 425 00:17:48,863 --> 00:17:50,230 ne pas faire pipi partout. 426 00:17:50,231 --> 00:17:51,732 Je déteste quand ils font pipi. 427 00:17:51,733 --> 00:17:53,233 Derek a beaucoup fait pipi. 428 00:17:53,234 --> 00:17:54,101 On n'est pas comme ça. 429 00:17:54,102 --> 00:17:55,869 Quand tu es arrivé ici, tu as fait pipi partout. 430 00:17:55,870 --> 00:17:56,804 C'était dégoûtant. 431 00:17:56,805 --> 00:17:58,739 - Tu as dû être formé. - Personne ne m'a formé. 432 00:17:58,740 --> 00:18:00,107 On t'a formé. C'était subtil. 433 00:18:00,108 --> 00:18:02,242 Tu n'as pas remarqué. 434 00:18:02,243 --> 00:18:03,444 C'est pour ça que je vais chercher la bouffe ? 435 00:18:03,445 --> 00:18:05,646 Non même cela. C'est les patients. 436 00:18:05,647 --> 00:18:08,382 C'est la façon dont ils regardent toujours d'abord l'homme dans la pièce. 437 00:18:08,383 --> 00:18:09,783 Peu importe qui leur parle. 438 00:18:09,784 --> 00:18:10,484 Oui. 439 00:18:10,485 --> 00:18:12,720 - C'est une chose ? - Pas pour toi. 440 00:18:12,721 --> 00:18:15,456 Et ensuite il y a le tout d'autre chose. 441 00:18:16,958 --> 00:18:19,493 Tu sais, je pensais que j'en avais fini avec tout ça. 442 00:18:19,494 --> 00:18:21,562 Ce type déboule de nulle part. 443 00:18:21,563 --> 00:18:23,130 Il fait des consultations sans même venir m'en parler... 444 00:18:23,131 --> 00:18:25,432 Quelle autre chose ? 445 00:18:26,501 --> 00:18:29,570 Ça ? 446 00:18:29,571 --> 00:18:31,405 Tu penses que c'est quelque chose ? 447 00:18:31,406 --> 00:18:32,506 Évidemment. 448 00:18:32,507 --> 00:18:33,507 Ici ? 449 00:18:33,508 --> 00:18:35,743 Oui, ici. Partout. 450 00:18:35,744 --> 00:18:37,311 Demande à Edwards. Demande à Bailey. 451 00:18:37,312 --> 00:18:39,613 Je n'arrive pas à y croire. 452 00:18:39,614 --> 00:18:41,515 Ce n'est pas ton problème, voilà pourquoi. 453 00:18:45,654 --> 00:18:47,121 Dis-moi ce que tu lui as dit. 454 00:18:47,122 --> 00:18:49,923 Comment t'es tu battu pour notre amour ? 455 00:18:51,326 --> 00:18:53,827 Eh bien... 456 00:18:53,828 --> 00:18:55,663 - Quoi ? - J'ai... 457 00:18:55,664 --> 00:18:58,165 Qu'est-ce que tu as dit ? 458 00:19:00,201 --> 00:19:02,670 Eh bien, j'ai commencé à, et... 459 00:19:02,671 --> 00:19:05,439 Écoute, j'aurais dû, mais il m'a dit 460 00:19:05,440 --> 00:19:07,107 qu'il parle de divorce avec April, 461 00:19:07,108 --> 00:19:08,876 - et... - Il va revenir ? 462 00:19:08,877 --> 00:19:11,812 Est-ce que tu comprends à quel point c'est sérieux ? 463 00:19:11,813 --> 00:19:14,515 Je suis dans mon jeu. 464 00:19:15,617 --> 00:19:17,518 J'ai engagé un nouveau chirurgien cardiothoracique sans en parler à Pierce. 465 00:19:17,519 --> 00:19:19,687 C'est d'autant plus la raison pour nous de l'utiliser cette fois 466 00:19:19,688 --> 00:19:20,821 tout de suite tandis que nous l'avons. 467 00:19:20,822 --> 00:19:21,889 Quand ... quand il est dehors 468 00:19:21,890 --> 00:19:24,324 ce qui doit nécessairement être un très, très long dîner. 469 00:19:24,325 --> 00:19:25,125 Non, non. 470 00:19:25,126 --> 00:19:28,228 Il peut revenir d'une minute à l'autre, pendant qu'on est en pleine action ! 471 00:19:28,229 --> 00:19:29,663 Ok, c'est notre ouverture, Miranda. 472 00:19:29,664 --> 00:19:30,764 Il demande le divorce. 473 00:19:30,765 --> 00:19:32,533 On ne sait pas du tout quand on pourra récupérer notre canapé. 474 00:19:32,534 --> 00:19:33,467 Bien sûr que si. 475 00:19:33,468 --> 00:19:35,703 C'est quand tu lui diras de dégager d'ici ! 476 00:19:35,704 --> 00:19:37,638 Quand tu lui auras fait dire "Merci pour votre hospitalité. 477 00:19:37,639 --> 00:19:40,541 Il est temps pour moi de quitter votre canapé." 478 00:19:40,542 --> 00:19:42,409 - Miranda, allez... - Non ! 479 00:19:42,410 --> 00:19:44,478 Tu n'auras rien tant qu'il sera là. 480 00:19:50,151 --> 00:19:53,053 C'était délicieux. 481 00:19:53,054 --> 00:19:55,522 Leurs raviolis à la citrouille ne m'ont jamais déçu. 482 00:19:55,523 --> 00:19:57,658 C'était très sympa. 483 00:19:57,659 --> 00:19:58,659 Oui. 484 00:19:59,728 --> 00:20:02,730 Nous avons réussi à finir notre repas 485 00:20:02,731 --> 00:20:03,731 sans vraiment... 486 00:20:03,732 --> 00:20:06,166 - Parler. Exact. - ... Parler. 487 00:20:06,167 --> 00:20:08,936 Il faut qu'on parle ? 488 00:20:08,937 --> 00:20:10,704 C'est ce que je veux. 489 00:20:10,705 --> 00:20:12,372 Si tu veux. 490 00:20:12,373 --> 00:20:14,708 Mais... 491 00:20:14,709 --> 00:20:18,278 C'était tellement agréable de juste manger avec toi. 492 00:20:18,279 --> 00:20:21,582 On devrait pourtant. 493 00:20:21,583 --> 00:20:23,050 On devrait parler. 494 00:20:23,051 --> 00:20:27,955 Oui. Oui. On devrait. 495 00:20:30,692 --> 00:20:31,859 Mince. 496 00:20:33,361 --> 00:20:35,729 - Je... - C'est bon. 497 00:20:35,730 --> 00:20:37,364 Le devoir t'appelle. C'est pas grave. 498 00:20:37,365 --> 00:20:40,300 Je veux qu'on parle. 499 00:20:40,301 --> 00:20:41,635 Vraiment. 500 00:20:43,805 --> 00:20:44,905 Demain soir ? 501 00:20:45,548 --> 00:20:46,940 Demain soir. 502 00:20:46,941 --> 00:20:48,142 Ok. 503 00:20:57,285 --> 00:20:59,987 Au secours. Au secours ! 504 00:21:03,792 --> 00:21:06,059 Quelqu'un, s'il vous plaît. 505 00:21:06,060 --> 00:21:08,428 - Faites quelque chose. - Dr. Hunt ? 506 00:21:08,429 --> 00:21:10,264 Je ne la trouve pas. 507 00:21:10,265 --> 00:21:12,232 Je... trouver qui ? 508 00:21:12,233 --> 00:21:14,090 Dr. Hunt. 509 00:21:14,091 --> 00:21:17,337 - Non, faites quelque chose ! - Dr. Hunt. 510 00:21:20,074 --> 00:21:21,175 Est ce que ça va ? 511 00:21:21,176 --> 00:21:22,810 Je suis désolé. Désolé. 512 00:21:22,811 --> 00:21:24,645 Je dormais juste . Désolé. Tu peux y aller. 513 00:21:27,782 --> 00:21:29,183 - Vous êtes sûr que... - Sort. 514 00:21:42,387 --> 00:21:44,321 Ici ? 515 00:21:44,322 --> 00:21:46,991 Le Dr Grey a dit de surveiller. Je surveille. 516 00:21:46,992 --> 00:21:49,293 De la chance ? 517 00:21:49,294 --> 00:21:51,896 Avec le trou dans la tête de M. Jaffee ? 518 00:21:51,897 --> 00:21:52,696 Non. 519 00:21:52,697 --> 00:21:54,732 L'impression de 3D prendra trop longtemps. 520 00:21:54,733 --> 00:21:59,103 La cranioplasty ne marchera pas, donc je suis... 521 00:21:59,104 --> 00:22:01,172 Comment est le Saint Graal ? 522 00:22:01,173 --> 00:22:03,607 Nous ne pouvons pas l'appeler ? 523 00:22:03,608 --> 00:22:05,443 Désolé. Juste... 524 00:22:05,444 --> 00:22:07,578 C'était un membre de famille. 525 00:22:07,579 --> 00:22:11,215 Un mari, un père. 526 00:22:12,784 --> 00:22:15,953 Il était tour pour quelqu'un. 527 00:22:18,290 --> 00:22:21,459 Et maintenant il est tout pour M. Jaffee. 528 00:22:21,460 --> 00:22:23,761 Mais après tout ce temps et cette attente, 529 00:22:23,762 --> 00:22:28,365 Nous n'arriverons probablement pas pour l'utiliser. 530 00:22:28,366 --> 00:22:31,669 Il est tout, et ça ne compte même pas. 531 00:22:31,670 --> 00:22:33,304 Ça ne veut rien dire. 532 00:22:33,305 --> 00:22:35,339 Je sais. 533 00:22:35,340 --> 00:22:37,174 C'est tellement injuste. 534 00:22:40,779 --> 00:22:42,346 Il est tout. 535 00:22:42,347 --> 00:22:44,315 Quoi ? 536 00:22:44,316 --> 00:22:47,818 Il est tout. Oh, mon Dieu, il est tout ! 537 00:22:52,224 --> 00:22:53,858 Une greffe du crâne ? 538 00:22:53,859 --> 00:22:56,494 Crâne et cuir chevelu, pour être exact. 539 00:22:56,495 --> 00:22:59,563 Notre donneur de rein est parfaitement compatible avec Mr Jaffee. 540 00:22:59,564 --> 00:23:03,134 Il est donc aussi compatible pour le crâne et le cuir chevelu. 541 00:23:03,135 --> 00:23:04,535 Faible risque de rejet. 542 00:23:04,536 --> 00:23:06,403 Il est tout. 543 00:23:06,404 --> 00:23:08,739 Le donneur fournira suffisamment de peau et d'os vascularisés. 544 00:23:08,740 --> 00:23:09,974 Tu as déjà fait ça avant ? 545 00:23:09,975 --> 00:23:11,509 Jamais. 546 00:23:11,510 --> 00:23:13,477 Ça a déjà été fait, une fois. 547 00:23:13,478 --> 00:23:16,313 C'est une opération compliquée, mais ça peut marcher. 548 00:23:16,314 --> 00:23:17,414 Même donneur, même opération. 549 00:23:17,415 --> 00:23:20,985 Je vais commencer par la tumeur, et vous deux allez récupérer l'organe. 550 00:23:20,986 --> 00:23:22,520 Allons chercher notre rein. 551 00:23:29,427 --> 00:23:32,029 Hey. Ça te dit de sortir ce soir, boire un verre avec moi ? 552 00:23:32,030 --> 00:23:34,098 Ce sera sympa. Soirée quiz. 553 00:23:34,099 --> 00:23:35,332 C'est soit une soirée sympa, soit une soirée quiz. 554 00:23:35,333 --> 00:23:36,567 Allez. Élargis ton horizon. 555 00:23:36,568 --> 00:23:37,902 Et je n'ai vraiment pas envie d'y aller toute seule. 556 00:23:37,903 --> 00:23:39,170 - Robbins ? - Oui ? 557 00:23:40,438 --> 00:23:42,706 Est-ce que vous saviez que Henri Giffard 558 00:23:42,707 --> 00:23:45,743 a construit le premier dirigeable propulsé en 1852 ? 559 00:23:47,512 --> 00:23:49,146 Euh... 560 00:23:51,016 --> 00:23:52,550 Non. 561 00:23:52,551 --> 00:23:55,352 Moi oui. 562 00:23:55,353 --> 00:23:56,587 Et je suis libre ce soir. 563 00:23:57,422 --> 00:23:59,723 Je suis toujours libre pour une soirée quiz. 564 00:24:03,929 --> 00:24:05,129 Riggs, qu'est-ce qui s'est passé ? 565 00:24:05,130 --> 00:24:06,197 Son cœur lâche. 566 00:24:06,198 --> 00:24:08,933 J'ai demandé une pompe à ballonnet, pour gagner un peu de temps. 567 00:24:08,934 --> 00:24:10,738 Il faut remplacer sa valve aortique, tout de suite. 568 00:24:10,739 --> 00:24:12,937 Encore mieux : réservez un bloc, préparez-la pour une sternotomie. 569 00:24:12,938 --> 00:24:14,305 Pas de sternotomie. 570 00:24:14,306 --> 00:24:16,307 - Préparez une procédure de cathétérisme. - Non. 571 00:24:16,308 --> 00:24:18,576 - Non ? - J'ai besoin de l'ouvrir maintenant. 572 00:24:18,577 --> 00:24:19,710 Elle ne survivra pas si elle reste ouverte aussi longtemps. 573 00:24:19,711 --> 00:24:21,979 Je n'arriverais jamais à insérer le cathéter si haut. 574 00:24:21,980 --> 00:24:23,480 Riggs, je m'occupe de cette procédure. 575 00:24:23,481 --> 00:24:25,649 Et vous n'allez pas faire la bonne. 576 00:24:25,650 --> 00:24:27,451 - Préparation pour un TAVR. - Tout de suite, docteur. 577 00:24:27,452 --> 00:24:28,719 Mon nom est sur le tableau. 578 00:24:28,720 --> 00:24:31,555 Je veux être dans cette pièce, si quelque chose tourne mal... 579 00:24:31,556 --> 00:24:34,592 Ne t'en fais pas, Riggs. Si elle meurt, ce sera ma faute. 580 00:24:34,593 --> 00:24:36,493 Ma femme est mourante ? 581 00:24:45,503 --> 00:24:48,639 - Mr Brown. - Bonjour. 582 00:24:48,640 --> 00:24:50,674 Nous allons emmener votre femme en salle d'opération. 583 00:24:50,675 --> 00:24:52,743 Nous allons faire tout ce que nous pouvons. 584 00:24:54,813 --> 00:24:56,647 Tiens bon, Gary. 585 00:24:56,648 --> 00:24:58,649 Depuis combien de temps la lumière est-elle éteinte ? 586 00:24:58,650 --> 00:24:59,984 Elle s'est arrêtée ? Je ne suis pas sûr. 587 00:24:59,985 --> 00:25:02,786 Je pourrais avoir manqué les derniers contrôles de couple. 588 00:25:02,787 --> 00:25:04,188 - Dis-moi ce qu'il ne va pas. 589 00:25:04,189 --> 00:25:07,191 La balle a éclaté ? 590 00:25:07,192 --> 00:25:08,859 La balle a éclaté. 591 00:25:08,860 --> 00:25:11,262 - Et la balle était lumineuse 592 00:25:11,263 --> 00:25:12,796 Donc qu'as-tu raté ? 593 00:25:12,797 --> 00:25:14,632 - Je... Je ne sais... 594 00:25:15,800 --> 00:25:17,835 - Une batterie. - C'est ça. 595 00:25:17,836 --> 00:25:21,272 Maintenant la batterie descend par ici. 596 00:25:21,273 --> 00:25:23,307 Maintenant, si l'acide de la batterie touche ses intestins.. 597 00:25:23,308 --> 00:25:25,809 son intestin sera perforé. 598 00:25:25,810 --> 00:25:27,144 Mais peut-on faire une endoscopie ? 599 00:25:27,145 --> 00:25:29,647 On aurait pu. Mais maintenant, grâce à toi, je dois l'ouvrir. 600 00:25:29,648 --> 00:25:31,849 Donc préviens Karev que j’emmène Gary en chirurgie. 601 00:25:31,850 --> 00:25:34,618 Pendant que tu réfléchis à comment tu as fait foirer ça. 602 00:25:37,622 --> 00:25:38,822 D'accord. À tout à l'heure là-dedans. 603 00:25:38,823 --> 00:25:40,291 Tu ne le feras pas, en réalité. 604 00:25:40,292 --> 00:25:41,992 Je serai avec le donneur. 605 00:25:41,993 --> 00:25:44,495 s'assurant que le rein ne cultive pas de jambes et ne s'éloigne. 606 00:25:44,496 --> 00:25:45,663 Quoi ? 607 00:25:45,664 --> 00:25:48,632 Grey me fait surveiller le rein tant qu'elle n'en a pas besoin. 608 00:25:48,633 --> 00:25:49,967 - Oh, sérieusement ! - Callie. 609 00:25:49,968 --> 00:25:51,635 C'est... 610 00:25:53,004 --> 00:25:54,672 - Grey. - Oui ? 611 00:25:54,673 --> 00:25:56,507 Blake est une résidente de 3ème année. 612 00:25:56,508 --> 00:25:59,576 Elle devrait être dans notre chirurgie. La greffe de crâne. 613 00:25:59,577 --> 00:26:01,312 Il y a une occasion d'apprendre ici. 614 00:26:01,313 --> 00:26:02,713 Elle mérite une chance de voir ça. 615 00:26:02,714 --> 00:26:04,548 Callie... 616 00:26:04,549 --> 00:26:05,482 Callie, on en a déjà parlé. 617 00:26:05,483 --> 00:26:08,419 Blake doit être la où j'ai besoin qu'elle soit. 618 00:26:08,420 --> 00:26:09,920 - Tu n'as pas besoin qu'elle reste avec le donneur. 619 00:26:09,921 --> 00:26:11,755 Tu la veut juste là bas. Pour quoi ? 620 00:26:11,756 --> 00:26:12,623 Pourquoi fais-tu ça ? 621 00:26:12,624 --> 00:26:15,826 Quoi, tu veux juste qu'elle s'assoit là et pense à ce qu'il est arrivé à Derek? 622 00:26:15,827 --> 00:26:17,428 - Callie, arrête. - Désolée, mais je peux pas rester là... 623 00:26:17,429 --> 00:26:18,729 Tu me mets mal à l'aise ! 624 00:26:18,730 --> 00:26:22,566 Personne ne t'as demandé de t'en mêler. Donc ferme-la et reste en dehors de ça. 625 00:26:30,775 --> 00:26:33,577 Bien. 626 00:26:33,578 --> 00:26:36,447 - Maintenant, j'ai besoin que tu... - Attendez. 627 00:26:36,448 --> 00:26:38,115 Je n'ai pas besoin qu'elle me défende, 628 00:26:38,116 --> 00:26:39,717 mais... mais Callie a raison. 629 00:26:39,718 --> 00:26:41,051 Je suis là pour apprendre. 630 00:26:41,052 --> 00:26:43,787 Je veux apprendre, mais vous devez m'enseigner. 631 00:26:43,788 --> 00:26:46,056 N'allez pas doucement. N'attendez pas moins de moi. 632 00:26:46,057 --> 00:26:47,691 Traitez-moi comme n'importe quel autre résident. 633 00:26:47,692 --> 00:26:49,927 Traitez-moi de façon pire. Je m'en fiche. 634 00:26:49,928 --> 00:26:52,229 Détestez-moi, criez-moi dessus, je peux le supporter. 635 00:26:52,230 --> 00:26:53,397 Je le supporterai. 636 00:26:53,398 --> 00:26:55,733 Vous m'avez dit de rester, c'est ce que j'ai fait. 637 00:26:55,734 --> 00:26:56,700 Mais vous avez raison maintenant. 638 00:26:56,701 --> 00:27:00,537 Et si vous ne pouvez pas faire ce que vous avez à faire ici, 639 00:27:00,538 --> 00:27:03,707 alors s'il vous plait laissez-moi partir. 640 00:27:13,331 --> 00:27:14,698 Est-ce que tu vas faire quelque chose ? 641 00:27:14,699 --> 00:27:16,666 Je réfléchis. 642 00:27:20,338 --> 00:27:22,205 On la prépare pour une sternotomie. C'est parti, on l'ouvre. 643 00:27:22,206 --> 00:27:23,640 - Bon choix. - Je sais. 644 00:27:23,641 --> 00:27:25,208 Tu peux dire que j'avais raison. 645 00:27:25,209 --> 00:27:28,178 Tu n'avais pas raison. Elle ne survivrait pas à une procédure de 6 heures. 646 00:27:28,179 --> 00:27:31,081 C'est sa meilleure chance. J'ai compris, ok ? 647 00:27:31,082 --> 00:27:32,716 Je deteste ça aussi. La façon dont j'ai été engagé. 648 00:27:32,717 --> 00:27:33,883 Bailey aurait dû vous le dire. 649 00:27:33,884 --> 00:27:35,218 Lame de 10. 650 00:27:35,219 --> 00:27:37,087 Bailey est le chef. 651 00:27:37,088 --> 00:27:38,154 Mais ça a été bâclé. 652 00:27:38,155 --> 00:27:39,990 Je veux dire, on aurait du avoir un entretien officiel. 653 00:27:39,991 --> 00:27:42,058 Je suis d'accord. Scie, s'il vous plaît. 654 00:27:42,059 --> 00:27:43,593 Vous m'auriez vu dans mon costume. 655 00:27:43,594 --> 00:27:44,661 C'est sympa. 656 00:27:44,662 --> 00:27:48,064 Je veux dire, il est probablement plissé, mais c'est propre. 657 00:27:48,065 --> 00:27:49,733 Non, c'est définitivement, définitivement propre. 658 00:27:49,734 --> 00:27:51,067 Vous m'auriez demandé d'où je viens. 659 00:27:51,068 --> 00:27:53,203 Australie. Rétractez. 660 00:27:53,204 --> 00:27:55,338 Et vous avez mal deviné. Nouvelle-Zélande. 661 00:27:55,339 --> 00:27:57,207 Une erreur courante. 662 00:27:57,208 --> 00:27:59,709 Seattle quand j'avais sept ans, puis école de médecine, internat. 663 00:27:59,710 --> 00:28:01,011 Le Moyen-Orient pendant longtemps. 664 00:28:01,012 --> 00:28:03,747 Préparez-vous à faire un large cordon aortic. 665 00:28:03,748 --> 00:28:04,748 Pourquoi ? 666 00:28:04,749 --> 00:28:06,583 Juste faites-le. 667 00:28:06,584 --> 00:28:09,219 Pourquoi le Moyen-Orient ? 668 00:28:09,220 --> 00:28:10,153 Travail de repos. 669 00:28:10,154 --> 00:28:13,289 J'aime le rythme, les gens, l'improvisation. 670 00:28:13,290 --> 00:28:16,760 Une fois j'ai regonflé une artère pulmonaire déficiente 671 00:28:16,761 --> 00:28:19,696 sur une route terreuse avec une paille et un trousseau de clés de voiture. 672 00:28:19,697 --> 00:28:21,297 Vous aimeriez cette histoire. 673 00:28:21,298 --> 00:28:23,700 Oh oui, vous m'auriez demandé de tout raconter. 674 00:28:23,701 --> 00:28:24,701 Vous auriez été impressionnée. 675 00:28:24,702 --> 00:28:27,270 Vous vous seriez dit, "Wow! Il est innovant. 676 00:28:27,271 --> 00:28:28,471 Et rapide. Je devrais l'engager." 677 00:28:28,472 --> 00:28:29,606 - Vraiment ? - Mmh mmh. 678 00:28:29,607 --> 00:28:32,409 Oh oui. A ce moment, l'interview se passe très bien. 679 00:28:32,410 --> 00:28:34,811 Prennez ça. Prolene 3-0. 680 00:28:34,812 --> 00:28:38,481 Mais le mieux c'est quand je vous interroge sur vous. 681 00:28:38,482 --> 00:28:40,917 Comment vous êtes arrivée en internat à l'âge de 25 ans. 682 00:28:40,918 --> 00:28:42,652 Comment êtes vous chef de cardio à votre âge 683 00:28:42,653 --> 00:28:45,488 quand la plupart d'entre nous sont encore au début de leur spé. 684 00:28:45,489 --> 00:28:49,025 Je vous aurais interrogé sur votre vingtaine de publications. 685 00:28:49,026 --> 00:28:53,329 Plus important, je voudrais savoir ce que vous faites maintenant. 686 00:28:53,330 --> 00:28:56,166 Remplacement de la valve trans-aortique. 687 00:28:56,167 --> 00:28:59,469 En ne mettant pas de contournement, Je change votre procédure de six heures.. 688 00:28:59,470 --> 00:29:02,605 En une procédure d'une heure. Excellent. 689 00:29:02,606 --> 00:29:04,007 Vraiment excellent. 690 00:29:04,008 --> 00:29:06,409 Ecoutez, il peut sembler que Bailey m'ait engagé sur un coup de tête, 691 00:29:06,410 --> 00:29:08,311 mais je ne fais rien sur un coup de tête. 692 00:29:08,312 --> 00:29:10,480 J'aime choisir les gens pour qui je travaille. 693 00:29:16,297 --> 00:29:17,320 Quand... 694 00:29:17,321 --> 00:29:19,522 Quand Wilson m'a dit que tu avais menti... 695 00:29:19,523 --> 00:29:24,094 sur, ta maladie... 696 00:29:26,430 --> 00:29:27,831 Je l'ai crue. 697 00:29:27,832 --> 00:29:29,232 Mm-hmm. 698 00:29:32,353 --> 00:29:35,271 - Tu n'as pas pensé que... - Que c'était quoi ? 699 00:29:35,272 --> 00:29:40,176 Que je... me suis mise de son coté parce que... 700 00:29:40,177 --> 00:29:42,679 Non. 701 00:29:42,680 --> 00:29:44,948 Bien. 702 00:29:44,949 --> 00:29:47,450 Enfin, ça m'a traversé l'esprit, mais non. 703 00:29:47,451 --> 00:29:50,019 Ça t'a traversé l'esprit ? 704 00:29:50,020 --> 00:29:51,321 Oui, évidemment. 705 00:29:51,322 --> 00:29:53,156 C'est toujours une possibilité. 706 00:29:53,157 --> 00:29:55,458 C'est toujours là. 707 00:29:55,459 --> 00:29:57,560 Mais ce n'était pas ça. 708 00:29:57,561 --> 00:29:59,729 Quoi... avec moi... Tu dois savoir... 709 00:29:59,730 --> 00:30:01,564 Hey, Dr. Shepherd... 710 00:30:03,067 --> 00:30:04,400 C'est bon. 711 00:30:53,017 --> 00:30:54,236 Blake. 712 00:31:02,593 --> 00:31:04,627 - Ok. - Où allez-vous ? 713 00:31:04,628 --> 00:31:05,728 Si vous voulez rester dans le coin 714 00:31:05,729 --> 00:31:07,630 pendant que j'attache le St Graal des reins, allez-y. 715 00:31:07,631 --> 00:31:09,532 - Non, non. - Ok. 716 00:31:09,533 --> 00:31:11,901 Donc donnons une pause à Wilson, et vennez ici. 717 00:31:16,740 --> 00:31:18,441 J'ai préparé les vaisseaux pour une anastomose, 718 00:31:18,442 --> 00:31:21,110 et j'aimerais mettre de bout en bout l'iliaque interne. 719 00:31:24,782 --> 00:31:27,517 Donne-moi un peu d'espace. Reviens. 720 00:31:29,086 --> 00:31:31,554 Donc, tu veux me dire pourquoi tu as mal vérifié ? 721 00:31:31,555 --> 00:31:33,389 Dr. Karev m'avait demandé 722 00:31:33,390 --> 00:31:35,658 de rester loin de la mère, je ne l'ai pas fait, 723 00:31:35,659 --> 00:31:36,826 and elle m'a comme sauté dessus. 724 00:31:36,827 --> 00:31:38,795 C'est une nympho doc. 725 00:31:38,796 --> 00:31:40,463 Ça existe ? 726 00:31:40,464 --> 00:31:41,798 Ça existe vraiment. 727 00:31:41,799 --> 00:31:42,699 Comment a-t-il vu ça ? 728 00:31:42,700 --> 00:31:46,002 Je jure, j'ai juste vu une gentille maman effrayée. 729 00:31:46,003 --> 00:31:47,971 Laisse-moi te dire ce que Karev a vu. 730 00:31:47,972 --> 00:31:51,474 Une maman soucieuse avec un enfant qui prend beaucoup d'énergie 731 00:31:51,475 --> 00:31:53,243 et un mari qui lève les yeux de son téléphone seulement 732 00:31:53,244 --> 00:31:54,744 pour contredire tout ce qu'elle dit. 733 00:31:54,745 --> 00:31:57,947 Une maman qui a été présenté à un médecin 734 00:31:57,948 --> 00:32:01,317 seulement intéressée par le bien-être de son fils. 735 00:32:01,318 --> 00:32:03,653 Ça la fait se sentir bien, qu'on s'occupe d'elle. 736 00:32:03,654 --> 00:32:05,521 Aspiration. 737 00:32:05,522 --> 00:32:07,991 - Je n'ai pas vu ça. - Bien sûr que non. 738 00:32:07,992 --> 00:32:09,525 Tu as seulement été médecin pendant 5 minutes. 739 00:32:09,526 --> 00:32:10,526 Mais tu apprendras. 740 00:32:10,527 --> 00:32:12,195 Les gens ne sont pas toujours qui tu crois qu'ils sont. 741 00:32:12,196 --> 00:32:15,298 Tu apprends à voir à travers. Tu apprends vite. 742 00:32:15,299 --> 00:32:16,666 Oh, le voilà. 743 00:32:16,667 --> 00:32:17,700 Juste ici. 744 00:32:17,701 --> 00:32:19,702 Tu le veux? 745 00:32:24,942 --> 00:32:26,209 Chef. 746 00:32:26,210 --> 00:32:28,778 Il semblerait que les deux transplantations aient fonctionné. 747 00:32:28,779 --> 00:32:30,380 Bonne nouvelle ! 748 00:32:30,381 --> 00:32:31,681 Dr. Riggs. Vous vous intégrez ? 749 00:32:31,682 --> 00:32:34,517 Je pense que vous devriez demander au Dr Pierce. 750 00:32:34,518 --> 00:32:36,386 Avez-vous rencontré tout le monde ? 751 00:32:36,387 --> 00:32:39,622 Dr. Nathan Riggs, voici Grey, Shepherd, voici Hunt. 752 00:32:39,623 --> 00:32:40,690 Enchanté de faire votre connaissance. - Riggs . 753 00:32:40,691 --> 00:32:42,792 - Hunt ! - Hey. 754 00:32:45,029 --> 00:32:47,697 Oui, nous, hum.. 755 00:32:47,698 --> 00:32:49,632 Dr. Hunt and moi revenons de loin. 756 00:32:49,633 --> 00:32:51,868 Oh ! Oh, je n'avais pas réalisé. 757 00:32:51,869 --> 00:32:53,403 Non. Non , vous ne l'avez pas . 758 00:32:53,404 --> 00:32:56,539 Tu aurais peut-être du te renseigner avant de décider d'amener 759 00:32:56,540 --> 00:32:58,508 un étranger total dans l'hôpital. 760 00:32:58,509 --> 00:33:00,243 Très bien, Owen, on devrait toi et moi... 761 00:33:00,244 --> 00:33:01,811 Tu penses que c'est comme ça que ça se fait ? 762 00:33:01,812 --> 00:33:05,682 Tu n'as pas pensé une seule seconde, qu'en tant que chef de l'hôpital, 763 00:33:05,683 --> 00:33:07,884 il est de ta responsabilité de vérifier ton équipe ? 764 00:33:07,885 --> 00:33:10,153 Parce que ça Bailey... c'est un mauvais choix. 765 00:33:10,154 --> 00:33:12,155 C'est un très mauvais choix. 766 00:33:12,156 --> 00:33:14,590 - C'était irréfléchi, et téméraire. - Hunt. 767 00:33:15,659 --> 00:33:19,395 Pourquoi nous n'irions pas dans mon bureau et parler de ça ? 768 00:33:31,542 --> 00:33:33,276 Ce qui est fait est fait, hein ? 769 00:33:54,347 --> 00:33:58,050 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Rien. 770 00:33:58,051 --> 00:33:59,672 Peu importe ce que c'est... 771 00:34:01,320 --> 00:34:02,654 Il ne veut pas en parler. 772 00:34:04,857 --> 00:34:06,725 Meredith... 773 00:34:12,932 --> 00:34:14,700 J'ai promis à Cristina 774 00:34:14,701 --> 00:34:17,002 que je ne te laisserai pas devenir sombre et torturé, 775 00:34:17,003 --> 00:34:20,072 que je serais ta personne si tu en avais besoin d'une. 776 00:34:20,073 --> 00:34:23,442 Je ne veux pas en parler. 777 00:34:23,443 --> 00:34:24,743 Ok. 778 00:34:24,744 --> 00:34:26,078 Tu n'es pas obligée. 779 00:34:26,079 --> 00:34:29,147 Mais dis-moi juste... Est-ce qu'on le déteste ? 780 00:34:36,122 --> 00:34:38,490 Nous le détestons. 781 00:34:40,093 --> 00:34:41,359 Très bien. On le déteste. 782 00:34:51,404 --> 00:34:54,372 Alors, ça c'est bien passé hier soir ? 783 00:34:54,373 --> 00:34:56,475 Pas vraiment. 784 00:34:56,476 --> 00:34:59,644 Enfin, le dîner était super. C'était même amusant. 785 00:34:59,645 --> 00:35:01,613 Mais quand il a fallu parler sérieusement, 786 00:35:01,614 --> 00:35:03,081 April a été bipée. 787 00:35:04,250 --> 00:35:08,086 Honnêtement, je pense qu'on essayait tout les deux d'éviter le sujet, mais... 788 00:35:08,087 --> 00:35:10,455 J'ai besoin de coucher avec ma femme. 789 00:35:10,456 --> 00:35:12,624 Et ça n'arrivera pas avec toi chez moi. 790 00:35:12,625 --> 00:35:13,992 En ce moment, tu es dans une situation compliquée. 791 00:35:13,993 --> 00:35:17,095 Je comprends. Et je ferai tout ce que je peux.. Vraiment. 792 00:35:17,096 --> 00:35:19,664 Mais j'ai besoin que tu partes de mon canapé. 793 00:35:19,665 --> 00:35:20,565 C'est pour le bien de l'hôpital. 794 00:35:20,566 --> 00:35:23,001 Je comprends totalement. Ok ? 795 00:35:23,002 --> 00:35:25,270 - A plus tard. - D'accord. 796 00:35:27,974 --> 00:35:30,308 Qu'est-ce-que t'en a pensé toi ? 797 00:35:30,309 --> 00:35:32,344 - De Riggs ? - Oui. 798 00:35:32,345 --> 00:35:36,348 Je ne sais pas. Futé, compétent, charmant. 799 00:35:36,349 --> 00:35:37,616 Pff. 800 00:35:37,617 --> 00:35:40,585 Je pense que Bailey avait raison. 801 00:35:40,586 --> 00:35:42,854 Owen ne t'a rien dit ? 802 00:35:42,855 --> 00:35:45,991 Il m'a juste écartée. Je ne sais pas pourquoi. 803 00:35:45,992 --> 00:35:49,861 Et aussi... J'ai peur d'avoir pu être raciste. 804 00:35:49,862 --> 00:35:51,096 Oh mon Dieu, je déteste cette journée. 805 00:35:51,097 --> 00:35:53,498 Ok. Ok, fais marche arrière. 806 00:35:53,499 --> 00:35:56,501 Oh, super ! Je peux t'en parler. 807 00:35:56,502 --> 00:35:59,437 J'ai peur d'avoir offensé Edwards. 808 00:35:59,438 --> 00:36:00,238 J'ai besoin que tu me dises. 809 00:36:00,239 --> 00:36:03,341 Pourquoi moi ? Parce que je suis ta soeur ? 810 00:36:03,342 --> 00:36:04,709 Oui. 811 00:36:04,710 --> 00:36:06,278 Ou parce que je suis ta "sistah" ? 812 00:36:06,279 --> 00:36:07,212 Non. 813 00:36:07,213 --> 00:36:09,214 C'est exactement ça qui m'inquiète. 814 00:36:09,215 --> 00:36:10,482 Ok. Tu penses avoir fait quoi ? 815 00:36:10,483 --> 00:36:14,886 Je ne crois pas avoir fait quelque chose, mais je pense qu'elle pense le contraire. 816 00:36:14,887 --> 00:36:17,656 Amélia, avec des mots. 817 00:36:17,657 --> 00:36:18,957 Fait quoi ? 818 00:36:18,958 --> 00:36:23,228 M'allier à Wilson contre elle parce qu'elle est noire. 819 00:36:23,229 --> 00:36:25,630 Ce que je n'ai pas fait. Je crois. 820 00:36:25,631 --> 00:36:29,868 Zut, je déteste que d'un coup ça devienne un problème. 821 00:36:29,869 --> 00:36:33,138 Hé bien, ce n'est pas un problème pour toi. 822 00:36:33,139 --> 00:36:35,473 Et ce n'est pas tout d'un coup. 823 00:36:35,474 --> 00:36:36,808 Je veux dire, ok, 824 00:36:36,809 --> 00:36:41,713 ce n'est pas "Mississippi Burning" ou autres, mais c'est partout. 825 00:36:41,714 --> 00:36:44,049 C'est quand les gens pensent que je suis infirmière. 826 00:36:44,050 --> 00:36:48,587 Ou quand je prends l'avion en première classe, 827 00:36:48,588 --> 00:36:51,089 et qu'ils me disent que les coachs n'embarquent pas encore. 828 00:36:51,090 --> 00:36:53,558 C'est comme un petit bourdonnement dans le fond. 829 00:36:53,559 --> 00:36:55,193 Parfois tu ne remarques même pas, 830 00:36:55,194 --> 00:36:57,829 et parfois c'est fort et agaçant. 831 00:36:57,830 --> 00:37:01,533 Parfois ça peut être dangereux. 832 00:37:01,534 --> 00:37:05,503 Et parfois c'est juste ridicule, comme maintenant. 833 00:37:05,504 --> 00:37:06,605 Mais ce n'est pas drôle. 834 00:37:06,606 --> 00:37:08,840 Si je le fais et que je ne le vois pas. 835 00:37:08,841 --> 00:37:10,375 Alors remarque-le. 836 00:37:11,677 --> 00:37:14,379 Regarde, est-ce qu'Edwards t'a dit que ça allait ? 837 00:37:14,380 --> 00:37:16,781 Oui. 838 00:37:16,782 --> 00:37:18,850 Ok. 839 00:37:18,851 --> 00:37:21,920 Donc ne lui donne pas en plus le boulot 840 00:37:21,921 --> 00:37:24,089 de te faire sentir bien sur ça. 841 00:37:24,090 --> 00:37:26,524 C'est vrai. 842 00:37:29,387 --> 00:37:31,130 Mais comment je sais qu'elle est vraiment... 843 00:37:31,131 --> 00:37:34,566 Parce qu'elle te connait, ok ? 844 00:37:34,567 --> 00:37:38,070 Donc écoute les mots qui sortent de sa bouche 845 00:37:38,071 --> 00:37:39,138 et crois les. 846 00:37:39,139 --> 00:37:40,839 Ce n'est pas rien. 847 00:37:42,761 --> 00:37:47,112 Et je suis contente que tu sentes que tu peux m'en parler, mais... 848 00:37:47,113 --> 00:37:49,248 Je ne parle pas au nom de toutes les personnes noires. 849 00:37:49,249 --> 00:37:52,117 Je ne suis pas une porte-parole. Personne ne l'est. 850 00:37:52,118 --> 00:37:57,256 Et c'est un peu agaçant d'être questionnée comme je le suis là. 851 00:37:57,257 --> 00:38:03,094 Mais, un conseil que je peux te donner et je pense qu'on est tous d'accord, 852 00:38:03,163 --> 00:38:09,067 c'est que si tu te sens mal à l'aise de l'avoir fait, 853 00:38:09,068 --> 00:38:13,272 vérifie tes privilèges de blanc, et ne le refais pas. 854 00:38:16,276 --> 00:38:19,244 Mais je ne crois pas que tu sois raciste. 855 00:38:19,245 --> 00:38:22,848 Tu ne "crois" pas ? 856 00:38:22,849 --> 00:38:25,317 Allez, monte dans la voiture. 857 00:38:43,536 --> 00:38:45,838 Il avait tellement de petits enfants que j'ai perdu le compte. 858 00:38:45,839 --> 00:38:47,873 Je n'exagère pas. 859 00:38:47,874 --> 00:38:48,774 Sept. 860 00:38:48,775 --> 00:38:52,177 Il a eu sept petits enfants de six enfants, 861 00:38:52,178 --> 00:38:54,847 qu'il a élevés seul après la mort de se femme. 862 00:38:54,848 --> 00:38:56,949 Tout va bien ? 863 00:38:56,950 --> 00:39:00,519 J'ai soigné M. Jaffee pendant des années, 864 00:39:00,520 --> 00:39:03,021 et je lui trouve finalement ce dont il a besoin, 865 00:39:03,022 --> 00:39:06,225 et tu arrives, le prends et t'enfuies avec. 866 00:39:06,226 --> 00:39:10,596 Et je t'ai aidée toute la journée. 867 00:39:13,233 --> 00:39:16,702 Il était mon patient. 868 00:39:16,703 --> 00:39:17,870 C'est tout. 869 00:39:25,144 --> 00:39:27,679 Tu veux aller boire un verre ? 870 00:39:31,150 --> 00:39:32,017 Oui. 871 00:39:33,386 --> 00:39:37,055 En fait, j'adorerais ça. 872 00:39:37,056 --> 00:39:38,690 Ok. 873 00:39:42,896 --> 00:39:45,898 Alors, on gère en sciences. 874 00:39:45,899 --> 00:39:48,166 Je suis bon en histoire et géographie. 875 00:39:48,167 --> 00:39:49,601 Hum, comment est ta culture générale ? 876 00:39:49,602 --> 00:39:51,236 Pour avoir une idée de nos chances... 877 00:39:51,237 --> 00:39:53,372 Richard, je suis désolée. 878 00:39:53,373 --> 00:39:55,040 Je suis ici pour... 879 00:39:55,041 --> 00:39:57,743 Je voulais avoir... J'essaye de... 880 00:39:57,744 --> 00:39:59,177 Je suis là pour rencontrer des filles. 881 00:39:59,178 --> 00:40:01,079 Je m'en fiche du Trivia. 882 00:40:01,080 --> 00:40:02,614 Je n'aime même pas le Trivia. 883 00:40:06,586 --> 00:40:09,254 Je vois. 884 00:40:09,255 --> 00:40:10,522 C'est... 885 00:40:10,523 --> 00:40:12,891 Et tu t'es proposé pour venir, et je ne savais pas comment te dire non. 886 00:40:12,892 --> 00:40:15,260 Et j'ai juste... Je ne voulais pas venir seule, honnêtement. 887 00:40:15,261 --> 00:40:18,230 Ça fait longtemps, et je suis rouillée et nerveuse. 888 00:40:18,231 --> 00:40:20,198 J'ai l'impression d'avoir vécu une vie entière 889 00:40:20,199 --> 00:40:21,934 depuis mon dernier rencard, 890 00:40:21,935 --> 00:40:23,936 et je ne sais pas par où commencer. 891 00:40:23,937 --> 00:40:25,871 Tu as besoin d'un copilote. 892 00:40:27,407 --> 00:40:29,207 Qu'est-ce qui te plait ? 893 00:40:29,208 --> 00:40:30,742 Lunettes ? 894 00:40:30,743 --> 00:40:33,045 Gilet. Elle a un joli rire. 895 00:40:33,046 --> 00:40:35,080 Tu aimes les tattoos ? 896 00:40:38,251 --> 00:40:39,751 Pas autant de tattoos. 897 00:40:39,752 --> 00:40:41,253 Tu sais, j'essaye juste 898 00:40:41,254 --> 00:40:43,288 d'avoir une idée de ce que tu cherches. 899 00:40:45,892 --> 00:40:47,826 Celle aux lunettes est mignonne. 900 00:40:47,827 --> 00:40:49,828 Je reviens. 901 00:40:49,829 --> 00:40:51,763 Tiens-toi droite. 902 00:40:54,667 --> 00:40:56,268 Bonsoir, mesdames. 903 00:40:56,269 --> 00:40:59,171 C'est dur de se battre contre certains préjugés. 904 00:41:00,607 --> 00:41:03,609 C'est important de garder un esprit ouvert. 905 00:41:03,610 --> 00:41:05,103 C'est comme ça qu'on apprend. 906 00:41:05,278 --> 00:41:07,412 C'est comme ça qu'on grandi. 907 00:41:07,413 --> 00:41:10,449 C'est comme ça qu'on va de l'avant. 908 00:41:10,450 --> 00:41:13,185 Dr Grey c'est ça ? 909 00:41:13,186 --> 00:41:15,020 Oui. 910 00:41:15,021 --> 00:41:16,989 Le vôtre est facile à se rappeler. 911 00:41:16,990 --> 00:41:19,458 Il est sur toutes les fournitures de l'hôpital. 912 00:41:21,527 --> 00:41:23,028 Quelle est l'histoire derrière ça ? 913 00:41:23,029 --> 00:41:25,797 C'est trop long à raconter. 914 00:41:29,535 --> 00:41:31,870 Je comptais aller en face, 915 00:41:31,871 --> 00:41:33,705 Prendre un verre ou autre chose. 916 00:41:33,706 --> 00:41:36,174 Vous aussi, ou ... ? 917 00:41:39,712 --> 00:41:41,213 Je suis l'amie d'Owen Hunt. 918 00:41:41,214 --> 00:41:43,682 Jusqu'à ce qu'on ne le fasse pas. 919 00:41:45,785 --> 00:41:47,285 Je vois. 920 00:41:47,286 --> 00:41:49,187 Donc non. 921 00:41:52,325 --> 00:41:54,379 Jusqu'à ce qu'on laisse nos préjugés prendre le dessus. 922 00:42:01,401 --> 00:42:03,368 Jusqu'à ce qu'on succombe 923 00:42:03,369 --> 00:42:07,906 à ce qui nous fait nous sentir bien, ou ce qui est satisfaisant. 924 00:42:07,907 --> 00:42:10,308 Parce que même à cet instant, au plus profond de nous, 925 00:42:10,309 --> 00:42:15,213 on sait qu'on va le regretter.