1
00:00:03,211 --> 00:00:06,346
Les chirurgiens sont formés
à trouver ce qui ne va pas.
2
00:00:06,347 --> 00:00:08,882
À regarder une personne et à dire
"quel est votre problème ?"
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,084
" Je dois aller où maintenant ?"
4
00:00:11,085 --> 00:00:12,752
Vous pouvez venir avec moi.
5
00:00:12,753 --> 00:00:14,220
Cross.
6
00:00:14,221 --> 00:00:16,856
Ivre ou perturbé,
trouve la réponse.
7
00:00:16,857 --> 00:00:18,892
Monsieur ? Bonjour.
8
00:00:18,893 --> 00:00:20,226
Je peux vous aider ?
9
00:00:20,227 --> 00:00:22,562
Je... Je ne sais pas.
10
00:00:22,563 --> 00:00:24,698
C'est vous qui m'avez appelé.
11
00:00:27,001 --> 00:00:29,936
Nous sommes entraînés à prévoir
la pire issue possible.
12
00:00:29,937 --> 00:00:31,705
Elle a dit...
13
00:00:31,706 --> 00:00:35,208
Steph a affirmé qu'elle est
meilleure chirurgienne que moi.
14
00:00:35,209 --> 00:00:37,410
- Elle a raison ?
- Bien sûr que non.
15
00:00:37,411 --> 00:00:39,412
Les autres pensent la même chose ?
16
00:00:39,413 --> 00:00:41,681
Donc tout le monde attire l'attention,
sauf moi ?
17
00:00:41,682 --> 00:00:44,184
Je trouve que tu es géniale.
18
00:00:50,524 --> 00:00:52,058
Oh, mon Dieu.
19
00:00:52,059 --> 00:00:53,693
Oh, mon Dieu ! M. Jaffee !
20
00:00:53,694 --> 00:00:56,096
Quand votre travail est de
rendre les autres meilleurs,
21
00:00:56,097 --> 00:00:59,377
vous avez tendance à voir
ce qu'il y a de pire en eux.
22
00:01:01,068 --> 00:01:03,303
Wilson, j'ai trois enfants.
23
00:01:03,304 --> 00:01:04,304
Trois.
24
00:01:04,305 --> 00:01:06,773
Tu sais que je n'ai pas
beaucoup de temps pour dormir ?
25
00:01:08,776 --> 00:01:10,944
M. Jaffee ?
26
00:01:10,945 --> 00:01:12,779
Tu ne veux vraiment pas dormir ?
27
00:01:14,115 --> 00:01:15,615
Tu ne peux pas continuer comme ça.
28
00:01:15,616 --> 00:01:17,083
Grey va te tuer.
29
00:01:17,084 --> 00:01:20,587
Je sais, mais là tout de suite
je n'ai pas envie de penser ça.
30
00:01:20,588 --> 00:01:22,455
Parce que là je suis couchée
dans un lit.
31
00:01:22,456 --> 00:01:26,659
Très, très confortable,
32
00:01:26,660 --> 00:01:27,861
avec toi.
33
00:01:32,233 --> 00:01:34,601
Tu t'es endormie ?
34
00:01:34,602 --> 00:01:36,669
Je l'ai !
35
00:01:36,670 --> 00:01:39,873
Allo ? Oui.
36
00:01:40,941 --> 00:01:42,409
Oui, bien sûr.
37
00:01:42,410 --> 00:01:44,144
- Oui.
- Bien sûr que oui.
38
00:01:44,145 --> 00:01:45,779
C'est ridicule.
39
00:01:45,780 --> 00:01:47,414
Non, absolument.
Évidemment que je peux.
40
00:01:47,415 --> 00:01:49,582
Non, bien sûr.
41
00:01:49,583 --> 00:01:51,184
C'est qui M. Jaffee ?
42
00:01:51,185 --> 00:01:53,820
Simon Jaffee.
Insuffisance rénale au stade terminal.
43
00:01:53,821 --> 00:01:56,100
Il a été sous dialyse
pendant 18 mois,
44
00:01:56,100 --> 00:01:57,657
en attendant une transplantation.
45
00:01:57,658 --> 00:01:59,426
- Pourquoi si longtemps ?
- Les anticorps.
46
00:01:59,427 --> 00:02:03,263
- Correspondance entre six antigènes.
- Impossible jusqu'à ce soir.
47
00:02:03,264 --> 00:02:06,332
On cherche depuis une éternité.
C'est comme trouver le Saint Graal.
48
00:02:06,333 --> 00:02:08,802
Blake, à quand remonte
la dernière dialyse de M. Jaffee ?
49
00:02:08,803 --> 00:02:10,603
Je vérifie...
50
00:02:10,604 --> 00:02:12,839
Il était au centre de dialyse
avant-hier.
51
00:02:12,840 --> 00:02:16,342
Électrolytes et résultats rénaux étaient
dans les limites attendues, donc...
52
00:02:16,343 --> 00:02:18,111
Je suis sur ce cas
depuis mon internat.
53
00:02:18,112 --> 00:02:20,680
Je suis désolée, Dr Grey.
Je vais me mettre à jour.
54
00:02:20,681 --> 00:02:22,615
C'est bon, Blake.
Faites de votre mieux,
55
00:02:22,616 --> 00:02:25,118
et adressez-vous à Wilson
si vous avez des questions.
56
00:02:26,487 --> 00:02:28,054
Voilà mes filles !
57
00:02:28,055 --> 00:02:29,856
Mr Jaffee, ravie de vous revoir.
58
00:02:29,857 --> 00:02:31,124
Où sont vos petits-enfants ?
59
00:02:31,125 --> 00:02:33,359
Je ne les ai pas encore appelés.
60
00:02:33,360 --> 00:02:36,729
Je voulais attendre
que ce soit sûr.
61
00:02:36,730 --> 00:02:39,365
Alors, c'est vrai ?
62
00:02:39,366 --> 00:02:40,967
Oui, c'est vrai.
63
00:02:40,968 --> 00:02:42,151
On vous a trouvé un rein.
64
00:02:49,410 --> 00:02:53,210
- Merci encore pour le petit-déjeuner.
- De rien.
65
00:02:53,681 --> 00:02:56,416
C'était la dernière fois
qu'il dormait chez moi.
66
00:02:56,417 --> 00:02:58,084
Tu viens de lui préparer
des pancakes.
67
00:02:58,085 --> 00:03:00,753
Parce que je suis bienveillante
et une bonne hôtesse.
68
00:03:00,754 --> 00:03:03,222
Et j'attendais que ce problème
se résolve de lui même.
69
00:03:03,223 --> 00:03:04,657
Mais non.
70
00:03:04,658 --> 00:03:05,792
Ce travail est stressant.
71
00:03:05,793 --> 00:03:08,261
J'ai besoin d'être seule
avec mon mari quand je rentre.
72
00:03:08,262 --> 00:03:10,697
Je suis d'accord avec toi, mais...
73
00:03:10,698 --> 00:03:13,233
Miranda, c'est mon ami, tu comprends ?
Et c'est mon chef.
74
00:03:13,234 --> 00:03:14,934
Je suis aussi ton chef.
Et son chef.
75
00:03:14,935 --> 00:03:16,102
Je suis le chef de tout le monde.
76
00:03:16,103 --> 00:03:19,506
Si tu veux récupérer ta femme,
occupe-toi de ça.
77
00:03:19,507 --> 00:03:21,575
Aujourd'hui.
78
00:03:21,576 --> 00:03:23,343
Je me demandais
si on ne devrait pas revoir
79
00:03:23,344 --> 00:03:25,245
le système de rotation des résidents.
80
00:03:25,246 --> 00:03:26,813
S'assurer que tous les résidents
81
00:03:26,814 --> 00:03:29,182
passent le même temps
dans chaque service.
82
00:03:29,183 --> 00:03:30,083
Ce n'est pas le cas ?
83
00:03:30,084 --> 00:03:32,052
Il y a un risque
que nos résidents
84
00:03:32,053 --> 00:03:33,620
soient monopolisés
par une seule personne.
85
00:03:33,621 --> 00:03:35,389
- Elle parle de Blake.
- Tu sais quoi ?
86
00:03:35,390 --> 00:03:36,957
Blake est avec Grey, non ?
87
00:03:36,958 --> 00:03:38,725
Oui, et ce depuis
qu'elle est arrivée.
88
00:03:38,726 --> 00:03:40,627
Je crains que sa formation
ne soit pas complète.
89
00:03:40,628 --> 00:03:43,463
Et Grey est..
90
00:03:43,464 --> 00:03:45,365
Elle... Elle épuise Blake.
91
00:03:45,366 --> 00:03:47,267
Être résident est épuisant.
92
00:03:47,268 --> 00:03:49,569
Nous sommes tous passés par là, Torres.
Vous le savez très bien.
93
00:03:49,570 --> 00:03:51,204
Non, mais c'est différent.
Cela est différent.
94
00:03:51,205 --> 00:03:52,439
Je pense que c'est personnel.
95
00:03:52,440 --> 00:03:55,275
Tu veux passer plus de temps
avec ta petite amie, c'est ça ?
96
00:03:55,276 --> 00:03:56,943
Amelia, je t'en prie...
97
00:03:56,944 --> 00:03:58,612
C'est toi qui dis
que c'est personnel.
98
00:03:58,613 --> 00:04:00,213
Du calme, du calme.
99
00:04:01,582 --> 00:04:05,819
Est-ce Blake qui se plaint,
ou c'est vous ?
100
00:04:05,820 --> 00:04:06,953
- Bien.
- Elle est...
101
00:04:06,954 --> 00:04:08,055
Blake reste avec Grey.
102
00:04:08,056 --> 00:04:09,389
On n'a pas pour habitude
103
00:04:09,390 --> 00:04:11,892
de déplacer les résidents
en fonction de vos vies privées.
104
00:04:11,893 --> 00:04:13,126
Ce n'est pas ce que je dis.
105
00:04:13,127 --> 00:04:15,062
Si Blake a un problème,
qu'elle vienne m'en parler.
106
00:04:20,902 --> 00:04:23,136
Très bien.
Il a déjà été vu.
107
00:04:23,137 --> 00:04:24,404
Je sais, le médecin est...
108
00:04:24,405 --> 00:04:25,672
Bonjour tout le monde.
109
00:04:25,673 --> 00:04:27,474
Je me demandais...
110
00:04:27,475 --> 00:04:30,410
quelqu'un peut me dire
où je peux trouver des blouses ?
111
00:04:30,411 --> 00:04:33,513
Troisième étage, près du dispensaire.
112
00:04:33,514 --> 00:04:35,182
Merci.
113
00:04:35,183 --> 00:04:37,484
Vous êtes le Dr Pierce, non ?
114
00:04:37,485 --> 00:04:40,454
Je voulais juste dire
que je suis vraiment enthousiaste,
115
00:04:40,455 --> 00:04:42,456
et j'ai vraiment hâte de commencer.
116
00:04:43,658 --> 00:04:44,658
Super.
117
00:04:46,461 --> 00:04:49,262
Va les chercher.
118
00:04:58,606 --> 00:04:59,773
C'était qui ?
119
00:05:00,675 --> 00:05:02,142
Je ne sais pas.
120
00:05:16,524 --> 00:05:17,991
Oh, bonjour.
121
00:05:17,992 --> 00:05:18,992
Je t'ai enfin trouvé.
122
00:05:18,993 --> 00:05:21,461
J'étais de garde cette nuit.
123
00:05:21,462 --> 00:05:24,231
Super façon de se faire réveiller.
124
00:05:24,232 --> 00:05:26,500
Je pourrais y prendre goût.
125
00:05:26,501 --> 00:05:29,002
Comment se passe ta journée ?
126
00:05:30,471 --> 00:05:33,640
J'ai dû écouter Torres
parler de sa petite amie,
127
00:05:33,641 --> 00:05:39,513
que Meredith a pratiquement
enchaînée à son service.
128
00:05:39,514 --> 00:05:41,481
Je ne sais même pas
comment elle fait pour la regarder.
129
00:05:48,422 --> 00:05:50,557
Désolé, tu disais ?
130
00:05:50,558 --> 00:05:52,425
Je parlais ?
131
00:06:06,107 --> 00:06:07,774
Gary, voici le Dr Karev.
132
00:06:07,775 --> 00:06:10,577
Gary Walton, 14 ans.
Se plaint de douleurs abdominales.
133
00:06:10,578 --> 00:06:13,246
- Comment tu te sens, Gary ?
- Cette balle ressemble à une cerise.
134
00:06:13,247 --> 00:06:14,281
Vous aimez les cerises ?
135
00:06:14,282 --> 00:06:17,117
Gary est né avec
des déficiences intellectuelles.
136
00:06:17,118 --> 00:06:18,885
Je préfère les pommes
en ce qui me concerne.
137
00:06:18,886 --> 00:06:21,621
- Mais toi, tu aimes les cerises ?
- J'adore les cerises.
138
00:06:21,622 --> 00:06:23,757
Il adore ces trucs stupides.
C'est pour ça qu'il en a mangé une.
139
00:06:23,758 --> 00:06:25,592
Joel !
140
00:06:25,593 --> 00:06:28,195
C'est le cas.
Il a avalé la deuxième.
141
00:06:28,196 --> 00:06:29,296
Ça va aller ?
142
00:06:29,297 --> 00:06:30,630
On la voit sur la radio.
143
00:06:30,631 --> 00:06:32,132
Je peux vous la montrer.
144
00:06:32,133 --> 00:06:34,367
Gary, tu peux montrer au Dr Karev
ce que tu m'as montré avant ?
145
00:06:37,638 --> 00:06:39,039
Pourquoi tu as fait ça ?
146
00:06:39,040 --> 00:06:40,640
On aurait dit une cerise.
147
00:06:40,641 --> 00:06:42,542
Je parie qu'elle n'avait pas
le même goût.
148
00:06:42,543 --> 00:06:44,211
Elle est dans mon ventre maintenant.
149
00:06:44,212 --> 00:06:45,879
Le docteur dit qu'il faut l'opérer.
150
00:06:45,880 --> 00:06:47,547
Chirurgie endoscopique
pour retirer la balle, non ?
151
00:06:47,548 --> 00:06:50,383
Doucement. Je pense que
le Dr Spencer brûle les étapes.
152
00:06:50,384 --> 00:06:52,452
Le corps de Gary
a sa propre stratégie de sortie.
153
00:06:52,453 --> 00:06:53,954
Elle va sortir par le bas.
154
00:06:53,955 --> 00:06:56,056
Oh, ça va faire mal ça.
155
00:06:56,057 --> 00:06:57,123
Joel !
156
00:06:57,124 --> 00:06:59,226
Ça l'empêchera peut-être
de recommencer.
157
00:06:59,227 --> 00:07:01,761
Ne vous inquiétez pas.
Pas de chirurgie.
158
00:07:01,762 --> 00:07:03,396
Super. Merci.
159
00:07:04,632 --> 00:07:07,267
On va simplement
le garder ici cette nuit,
160
00:07:07,268 --> 00:07:08,935
et s'assurer que
tout ressort comme il faut.
161
00:07:08,936 --> 00:07:10,470
Gary, tu veux dormir ici ?
162
00:07:10,471 --> 00:07:11,504
Oui !
163
00:07:11,505 --> 00:07:13,073
Parfait.
164
00:07:13,074 --> 00:07:15,607
- Je peux rester avec lui ?
- Oui, bien sûr.
165
00:07:15,610 --> 00:07:16,476
Tu ne vas pas manger ça ?
166
00:07:16,477 --> 00:07:19,279
- Non.
- Très bien.
167
00:07:19,280 --> 00:07:21,314
Spencer,
Va le voir toutes les heures.
168
00:07:21,315 --> 00:07:22,949
- Oui monsieur.
- Reste loin de la mère.
169
00:07:22,950 --> 00:07:25,585
- C'est une nympho doc.
- Une quoi ?
170
00:07:25,586 --> 00:07:28,488
Une mère qui coucherait bien
avec un doc.
171
00:07:28,489 --> 00:07:29,999
Tu vois ce que je veux dire ?
172
00:07:30,858 --> 00:07:32,125
Vraiment ?
173
00:07:32,126 --> 00:07:33,493
Pour moi c'est juste
une mère inquiète.
174
00:07:33,494 --> 00:07:35,362
- Son fils...
- Fais-moi confiance.
175
00:07:35,363 --> 00:07:37,030
Garde un tampon entre toi et elle...
176
00:07:37,031 --> 00:07:39,199
un tabouret, une radio...
n'importe quoi.
177
00:07:42,203 --> 00:07:43,370
Je hais les mecs comme ça.
178
00:07:43,371 --> 00:07:46,039
Sous prétexte d'une copine canon, il croit
que tout le monde veut coucher avec lui.
179
00:07:47,608 --> 00:07:50,610
Mr Jaffee,
on vous donne presque le feu vert.
180
00:07:50,611 --> 00:07:52,479
On a juste besoin de vous amener en haut
181
00:07:52,480 --> 00:07:54,214
pour un ECG et radio pré-op du torse,
182
00:07:54,215 --> 00:07:55,548
et on pourra y aller.
183
00:07:55,549 --> 00:07:57,984
Donc, il faudra enlever ce chapeau.
184
00:07:57,985 --> 00:08:00,620
Il ne l'enlèvera pas.
J'ai essayé.
185
00:08:00,621 --> 00:08:02,822
Écoutez, mon ancienne femme
m'a donné ce chapeau.
186
00:08:02,823 --> 00:08:06,993
J'ai attrapé 22 poissons primés
grâce à lui !
187
00:08:06,994 --> 00:08:09,529
Il va partout où je vais.
Il porte chance.
188
00:08:09,530 --> 00:08:12,332
Et nous vous avons trouvé un rein,
donc le chapeau a fait son travail.
189
00:08:12,333 --> 00:08:13,533
Ouais.
190
00:08:13,534 --> 00:08:15,068
Je ne peux pas juste le garder ?
191
00:08:15,069 --> 00:08:16,303
Donnez-le nous.
192
00:08:18,572 --> 00:08:21,708
D'accord, mais...
193
00:08:21,709 --> 00:08:23,343
Oh mon Dieu.
194
00:08:23,344 --> 00:08:26,613
Ouais, c'est arrivé
il y a quelques mois.
195
00:08:30,751 --> 00:08:32,319
Chargez à 100.
196
00:08:32,320 --> 00:08:33,320
On dégage.
197
00:08:34,588 --> 00:08:36,056
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Voilà.
198
00:08:36,057 --> 00:08:37,390
Qu'est-ce que vous faites ?
199
00:08:37,391 --> 00:08:39,726
Chargez. 150. Dégagez !
200
00:08:39,727 --> 00:08:40,727
Qui êtes-vous ?
Éloignez-vous de mon patient !
201
00:08:40,728 --> 00:08:42,696
J'ai trouvé la blouse, au fait.
Merci.
202
00:08:42,697 --> 00:08:43,997
- Votre patient ?
- Chargez à 200.
203
00:08:43,998 --> 00:08:46,533
Je suis en train de faire quelque
chose là ! Elle est en hypotension !
204
00:08:46,534 --> 00:08:48,034
Je peux voir ça ! Dégagez !
205
00:08:48,035 --> 00:08:49,569
Riggs ?
206
00:08:49,570 --> 00:08:50,937
Hunt ! Tu connais cette personne ?
207
00:08:50,938 --> 00:08:51,938
Qu'est-ce que vous fichez ici ?
208
00:08:51,939 --> 00:08:53,807
- J'essaye de faire mon travail.
- Tout le monde s'arrête.
209
00:08:54,909 --> 00:08:56,710
Qui vous a donné les privilèges ici ?
210
00:08:56,711 --> 00:08:58,278
Et bien, vous.
211
00:08:59,580 --> 00:09:02,549
Quand vous m'avez engagé, non ?
212
00:09:04,552 --> 00:09:08,855
Grey's Anatomy - 12x07 - Something Against You
213
00:09:14,177 --> 00:09:16,779
Vous avez engagé quelqu'un dans
mon service sans m'en parler ?
214
00:09:16,780 --> 00:09:18,147
Mince. Riggs.
215
00:09:18,148 --> 00:09:20,850
Non. J'allais vous le dire.
216
00:09:20,851 --> 00:09:22,451
Vous l'aimerez bien. Je le promets.
217
00:09:22,452 --> 00:09:24,854
J'aurais préféré décider ça moi-même.
218
00:09:24,855 --> 00:09:25,855
Oh, mais il est doué.
219
00:09:25,856 --> 00:09:29,024
Il était en attente pour être chef de
cardio à Duke.
220
00:09:29,025 --> 00:09:31,660
Il a fait tout un tas de travaux
humanitaires...
221
00:09:31,661 --> 00:09:33,195
Et vous l'avez engagé sans même
en parler,
222
00:09:33,196 --> 00:09:34,763
sans poser une seule...
223
00:09:34,764 --> 00:09:36,532
Hunt, ce n'est pas votre service.
C'est quoi votre problème ?
224
00:09:36,533 --> 00:09:40,169
Écoutez Pierce, je suis désolée,
mais il était disponible,
225
00:09:40,170 --> 00:09:42,037
nous avions une place et j'ai
passé un coup de fil.
226
00:09:42,038 --> 00:09:43,672
Et je suis le chef.
227
00:09:43,673 --> 00:09:45,941
Maintenant, partez gentiment.
Je suis en train d’opérer.
228
00:09:53,441 --> 00:09:55,985
Merci de m'avoir épaulée.
229
00:09:55,986 --> 00:09:58,555
Ah oui. Pas de problèmes.
230
00:09:58,556 --> 00:10:00,356
Donc, depuis combien de temps vous avez
cette bosse, monsieur ?
231
00:10:00,357 --> 00:10:02,325
Pas très longtemps.
232
00:10:02,326 --> 00:10:03,993
Sept, huit mois aujourd'hui.
233
00:10:03,994 --> 00:10:05,829
Et vous ne l'avez jamais faite soigner ?
234
00:10:05,830 --> 00:10:08,931
Et bien c'était juste une petite bosse
au début vous savez.
235
00:10:08,932 --> 00:10:10,533
Je pensais que
c'était une piqûre d'insecte.
236
00:10:10,534 --> 00:10:13,569
Puis je me suis dit
que ça pouvait être un kyste.
237
00:10:14,871 --> 00:10:15,938
Et j'ai eu peur.
238
00:10:15,939 --> 00:10:18,708
Qu'ils vous éjectent de la
liste d'attente pour la greffe.
239
00:10:18,709 --> 00:10:20,876
J'ai déjà appelé mes petits-enfants.
240
00:10:20,877 --> 00:10:22,912
Peut-être que j'aurais dû attendre ?
241
00:10:24,881 --> 00:10:27,049
Ce n'est pas un cas de plastique.
Je pense que c'est une tumeur.
242
00:10:27,050 --> 00:10:28,451
C'est ce que je crains.
243
00:10:28,452 --> 00:10:29,719
Je veux dire, si c'est un cancer,
244
00:10:29,720 --> 00:10:31,353
il n'aura jamais ce rein.
245
00:10:31,354 --> 00:10:33,656
Il a probablement envahi localement, la tumeur.
246
00:10:33,657 --> 00:10:36,058
Elle s'est sûrement métastasée.
247
00:10:36,059 --> 00:10:37,860
Désolé.
248
00:10:37,861 --> 00:10:38,994
On a reçu les pet scans ?
249
00:10:38,995 --> 00:10:42,898
Je croyais qu'on attendait
les consultations neuro et ortho.
250
00:10:42,899 --> 00:10:45,601
Il faut une analyse oncologique
pour cette masse, tout de suite.
251
00:10:45,602 --> 00:10:48,070
PET scans dès que possible avec précautions rénales.
252
00:10:48,071 --> 00:10:50,072
Et pourquoi les résultats
ne sont toujours pas arrivés ?
253
00:10:50,073 --> 00:10:51,474
Je suis désolée. J'ai insisté.
254
00:10:51,475 --> 00:10:53,209
- Ils sont occupés.
- Pas grave.
255
00:10:53,210 --> 00:10:56,078
Préviens-mois dès que
tu les auras reçus, d'accord ?
256
00:10:56,079 --> 00:10:58,380
Très bien.
257
00:10:58,381 --> 00:11:00,583
Pourquoi elle est gentille avec toi ?
258
00:11:00,584 --> 00:11:02,084
Qu'est-ce que tu as fait ?
259
00:11:02,085 --> 00:11:04,053
J'en ai aucune idée.
260
00:11:04,054 --> 00:11:05,988
Ok.
261
00:11:05,989 --> 00:11:07,656
- Salut.
- Oh.
262
00:11:07,657 --> 00:11:09,091
Ça te dit une soirée quiz
dans un bar lesbien ?
263
00:11:09,092 --> 00:11:11,360
Je ne sais pas grand chose
sur les lesbiennes.
264
00:11:11,361 --> 00:11:12,995
Très drôle.
Tu es... très drôle.
265
00:11:14,197 --> 00:11:15,998
Écoute, j'essaye juste de tremper mes
orteils dans la piscine.
266
00:11:15,999 --> 00:11:16,999
Tu sais, la piscine des relations.
267
00:11:17,000 --> 00:11:18,234
Ça fait longtemps,
268
00:11:18,235 --> 00:11:19,401
et j'ai besoin de, genre, un allié.
269
00:11:19,402 --> 00:11:20,469
Ou une alliée. Peu importe.
270
00:11:20,470 --> 00:11:22,905
Parce que les femmes ne payent pas de
verres aux tristes solitaires...
271
00:11:22,906 --> 00:11:24,206
J'ai un rendez-vous avec Jackson ce
soir.
272
00:11:24,207 --> 00:11:26,776
- C'est génial !
- Je sais !
273
00:11:26,777 --> 00:11:29,044
Il, euh, m'a proposé d'aller diner pour
discuter.
274
00:11:29,045 --> 00:11:31,046
et j'essaye vraiment de ne pas être trop
excitée à propos de ça.
275
00:11:31,047 --> 00:11:33,015
Mais c'est un début, donc..
276
00:11:33,016 --> 00:11:36,018
Oui, c'est de la lumière à la fin d'un
long et sombre tunnel.
277
00:11:36,019 --> 00:11:38,788
- Je suis vraiment contente, April.
- Désolée, je...
278
00:11:38,789 --> 00:11:40,623
Non.
279
00:11:49,232 --> 00:11:50,933
- Tu as une seconde ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
280
00:11:50,934 --> 00:11:52,968
Écoute...
281
00:11:52,969 --> 00:11:56,472
Tu sais, Miranda et moi avons discuté,
282
00:11:56,473 --> 00:11:59,141
et elle... enfin nous,
283
00:11:59,142 --> 00:12:01,610
on se demandait si ce soir tu pouvais..
284
00:12:01,611 --> 00:12:03,479
Ah, je ne suis pas disponible ce soir.
285
00:12:03,480 --> 00:12:05,648
Je vais diner avec April.
286
00:12:05,649 --> 00:12:08,250
April ? Vraiment ?
287
00:12:08,251 --> 00:12:09,752
Je lui ai demandé.
288
00:12:09,753 --> 00:12:11,120
Vous savez, je suppose que nous sommes dans une assez bonne place,
289
00:12:11,121 --> 00:12:12,555
et maintenant nous pouvons en réalité parler...
290
00:12:12,556 --> 00:12:13,556
C'est fantastique.
291
00:12:13,557 --> 00:12:14,924
A propos du divorce.
292
00:12:14,925 --> 00:12:17,259
- Donc...
- Eh bien, c'est...
293
00:12:17,260 --> 00:12:18,127
Sacrément.
294
00:12:18,128 --> 00:12:21,397
Je suis désolé, mec.
J'aimerais qu'il y ait...
295
00:12:21,398 --> 00:12:23,966
Moi aussi.
Merci, mec.
296
00:12:23,967 --> 00:12:25,067
Un autre soir ?
297
00:12:25,068 --> 00:12:27,002
Un autre soir.
298
00:12:27,003 --> 00:12:29,638
Très bien. Bonne chance !
299
00:12:29,639 --> 00:12:32,575
On se voit à la maison, mon pote.
300
00:12:32,576 --> 00:12:35,110
Oui.
301
00:12:35,111 --> 00:12:37,980
J'ai mis Dr Torres et Dr Shepherd
au pied du mur,
302
00:12:37,981 --> 00:12:39,915
et là elles regardent
les scans de Mr Jaffee.
303
00:12:39,916 --> 00:12:41,884
Ok, super. Dis-leur que j'arrive.
304
00:12:43,286 --> 00:12:44,286
Comment t'arrives à faire ça ?
305
00:12:44,287 --> 00:12:46,021
Comment j'arrive à faire quoi ?
306
00:12:46,022 --> 00:12:47,823
Travailler avec Blake après...
307
00:12:47,824 --> 00:12:49,358
Je veux dire, comment tu fais ?
308
00:12:52,262 --> 00:12:53,996
Je pensais
309
00:12:53,997 --> 00:12:56,432
que je pourrais la traiter comme
n'importe quel résident.
310
00:12:56,433 --> 00:12:57,766
Mais c'était vraiment dur,
311
00:12:57,767 --> 00:13:00,035
parce que je voulais
la frapper en plein visage.
312
00:13:00,036 --> 00:13:00,936
Plusieurs fois.
313
00:13:00,937 --> 00:13:03,038
Donc maintenant, je tente une
autre approche.
314
00:13:03,039 --> 00:13:06,442
Je la garde
près de moi
315
00:13:06,443 --> 00:13:08,010
pour qu'elle ne puisse pas
blesser quelqu'un d'autre.
316
00:13:08,011 --> 00:13:11,013
Je ne pense pas que je pourrais
faire ça.
317
00:13:11,014 --> 00:13:13,582
Elle est là maintenant.
Et elle n'ira nulle part ailleurs, donc...
318
00:13:20,290 --> 00:13:21,690
Mme Brown ? Je suis le Dr Pierce.
319
00:13:21,691 --> 00:13:23,626
Je suis la chef
du service de cardiologie.
320
00:13:23,627 --> 00:13:26,195
- Et voici le docteur...
- Dr. Riggs.
321
00:13:26,196 --> 00:13:28,731
Bonjour. Content de voir
que vous êtes réveillée, Loretta.
322
00:13:28,732 --> 00:13:31,166
- Vous nous avez fait peur.
- Je peux rentrer quand ?
323
00:13:31,167 --> 00:13:35,304
J'aimerais faire plus de tests pour
voir si on doit vous opérer.
324
00:13:35,305 --> 00:13:36,839
Nous avons appelé votre famille,
ils arrivent.
325
00:13:36,840 --> 00:13:40,242
Docteur Riggs, pensez
vous que j'ai besoin d'être opérée ?
326
00:13:40,243 --> 00:13:42,845
L'échographie montre une diminution
du flux sanguin
327
00:13:42,846 --> 00:13:44,046
au niveau d'une des valves
de votre cœur,
328
00:13:44,047 --> 00:13:45,915
nous voulons simplement
nous assurer que...
329
00:13:45,916 --> 00:13:48,651
J'aimerais vous garder pendant la nuit
pour faire d'autres examens.
330
00:13:48,652 --> 00:13:50,719
Je m'occupe de vous maintenant,
d'accord ?
331
00:13:50,720 --> 00:13:52,254
Dr Riggs ?
332
00:13:52,255 --> 00:13:54,657
Nous allons bien nous occuper de vous.
333
00:14:00,264 --> 00:14:01,997
C'est votre premier jour.
334
00:14:01,998 --> 00:14:05,100
Vous devriez prendre la température
avant de sauter dans le grand bain.
335
00:14:05,101 --> 00:14:07,002
Mum.
336
00:14:07,003 --> 00:14:08,837
Je pense avoir pris la température
à l'instant.
337
00:14:08,838 --> 00:14:12,174
Dans ce cas allez me chercher
un scan cardiaque
338
00:14:12,175 --> 00:14:14,677
et faites une stratification des risques.
339
00:14:14,678 --> 00:14:16,178
Bippez-moi avec les résultats.
340
00:14:18,548 --> 00:14:21,016
- Oui madame.
- Merci.
341
00:14:27,658 --> 00:14:28,791
Alors ?
342
00:14:28,792 --> 00:14:31,093
Ostéosarcome.
343
00:14:31,094 --> 00:14:32,795
Il a envahi l'os frontal
et occipital.
344
00:14:32,796 --> 00:14:33,963
Il est très agressif localement.
345
00:14:33,964 --> 00:14:35,464
C'est une belle tumeur.
346
00:14:35,465 --> 00:14:38,167
C'est presque mignon.
Juste tombé lourdement là.
347
00:14:38,168 --> 00:14:39,068
"Bonjour."
348
00:14:39,069 --> 00:14:40,803
Il a attendu ce rein pendant 18 mois.
349
00:14:40,804 --> 00:14:43,139
On fini enfin par en trouver un,
et maintenant il a un cancer ?
350
00:14:43,140 --> 00:14:45,775
- Et s'il n'en avait pas ?
- N'avait pas quoi ?
351
00:14:45,776 --> 00:14:47,443
Un cancer.
Cette tumeurs a des bords magnifiques.
352
00:14:47,444 --> 00:14:50,813
C'est comme un fruit mûr, juteux,
353
00:14:50,814 --> 00:14:52,314
qui pend au bout d'une branche.
354
00:14:52,315 --> 00:14:53,849
Je pourrais l'atteindre et l'arracher.
355
00:14:55,786 --> 00:14:57,920
Pas de cancer, pas de problème.
356
00:14:57,921 --> 00:14:59,622
- Vous pouvez le faire ?
- Non.
357
00:14:59,623 --> 00:15:00,823
Même si vous pouvez l'enlever ...
358
00:15:00,824 --> 00:15:02,591
Oh, je peux.
359
00:15:02,592 --> 00:15:04,493
Il est partit avec un trou béant
au crâne.
360
00:15:04,494 --> 00:15:05,928
Aucun crâne, aucune peau pour le couvrir.
361
00:15:05,929 --> 00:15:06,996
Je répare les cerveaux.
362
00:15:06,997 --> 00:15:08,364
Je vous donne le centre mou et gluant.
363
00:15:08,365 --> 00:15:10,099
La coquille de confiserie dure est votre département.
364
00:15:10,100 --> 00:15:11,667
Non, il est impossible de le fermer.
365
00:15:11,668 --> 00:15:12,868
Pas même un rabattement rotatoire.
366
00:15:12,869 --> 00:15:14,937
- Il n'y a rien à faire.
367
00:15:14,938 --> 00:15:16,672
Et une blessure de cette taille,
368
00:15:16,673 --> 00:15:18,641
alors que son système immunitaire
est déjà compromis,
369
00:15:18,642 --> 00:15:20,509
cela pourrait lui donner un coup de
pouce dans la liste de greffe.
370
00:15:23,847 --> 00:15:26,048
Nous avons moins de 24 heures
avant de perdre le rein.
371
00:15:26,049 --> 00:15:29,452
Wilson et Edwards, j'ai besoin
d'idées.
372
00:15:29,453 --> 00:15:30,853
Des idées folles, des idées
intelligentes.
373
00:15:30,854 --> 00:15:33,389
Donnez-moi n'importe quoi qui
permettrait de fermer la tête de M.Jaffee
374
00:15:33,390 --> 00:15:34,890
et qu'il survive à cette intervention.
375
00:15:34,891 --> 00:15:36,192
Allez. Ouvrez des livres.
Trouvez-moi quelque chose.
376
00:15:36,193 --> 00:15:37,626
- Sur cela.
- Absolument.
377
00:15:39,529 --> 00:15:40,896
Dr. Grey?
378
00:15:40,897 --> 00:15:43,399
Devrais-je regarder aussi, ou ...?
379
00:15:43,400 --> 00:15:45,868
Blake. Non, tu devrais...
380
00:15:45,869 --> 00:15:49,004
Vas surveiller le donneur.
Fais ça.
381
00:15:51,241 --> 00:15:54,310
Vérifie que le mec au cerveau-mort
a toujours un cerveau-mort.
382
00:15:54,311 --> 00:15:56,645
J'y vais.
383
00:16:01,985 --> 00:16:05,087
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Excuse-moi ?
384
00:16:05,088 --> 00:16:06,522
"Surveillez le donneur" ?
385
00:16:06,523 --> 00:16:09,024
Blake va faire ce qu'un interne fait.
386
00:16:09,025 --> 00:16:11,660
Elle est là pour apprendre.
Et, je...
387
00:16:11,661 --> 00:16:13,062
Écoute, Callie.
388
00:16:13,063 --> 00:16:16,565
Quand je lui enseigne,
tu dis que je l'enfonce.
389
00:16:16,566 --> 00:16:18,934
Quand je suis gentille avec elle,
tu dis que je la néglige.
390
00:16:18,935 --> 00:16:21,270
Non, non, non.
Tu négliges ta responsabilité.
391
00:16:21,271 --> 00:16:23,038
Et si c'était
n'importe quel autre résident...
392
00:16:23,039 --> 00:16:24,106
Si c'était n'importe
quel autre résident,
393
00:16:24,107 --> 00:16:26,008
tu ne serais pas en train
de me parler.
394
00:16:26,009 --> 00:16:28,177
J'arrête de parler de ta copine.
395
00:16:28,178 --> 00:16:29,779
C'est ton problème.
396
00:16:29,780 --> 00:16:31,981
Ce n'est pas celui de Blake,
ni le mien.
397
00:16:33,517 --> 00:16:35,484
C'est...
398
00:16:50,072 --> 00:16:52,006
Je ne voulais pas vous faire sursauter.
399
00:16:52,007 --> 00:16:53,841
Il va bien ?
400
00:16:53,842 --> 00:16:56,844
Écoutez, vous n'avez pas à vous
inquiéter. Gary va s'en sortir.
401
00:16:56,845 --> 00:16:59,714
J'imagine que ce n'est pas la première
fois qu'il fait ce genre de choses.
402
00:16:59,715 --> 00:17:00,648
Vous avez raison.
Vous comprenez.
403
00:17:00,649 --> 00:17:03,084
Vous savez, cela peut être
si difficile parfois.
404
00:17:03,085 --> 00:17:08,489
Vous savez, il est un super enfant, mais il peut être beaucoup.
405
00:17:08,490 --> 00:17:10,892
Vous faites du bon travail.
406
00:17:10,893 --> 00:17:12,894
- C'est un super enfant.
- Merci.
407
00:17:12,895 --> 00:17:13,995
Merci mille fois.
408
00:17:13,996 --> 00:17:16,330
Vous savez, vous êtes...
Vous êtes si agréable et si serviable.
409
00:17:16,331 --> 00:17:17,331
Merci.
410
00:17:17,332 --> 00:17:18,433
C'est...
411
00:17:18,434 --> 00:17:20,001
Ce n'est pas un problème du tout.
412
00:17:23,906 --> 00:17:26,074
- Madame !
- C'est Elaine.
413
00:17:26,075 --> 00:17:27,341
Elaine, madame, je...
414
00:17:27,342 --> 00:17:29,110
Parce que j'ai un autre
patient.
415
00:17:29,111 --> 00:17:31,112
Mais je... salut.
416
00:17:31,113 --> 00:17:32,246
Salut.
417
00:17:32,247 --> 00:17:33,381
À dans une heure ?!
418
00:17:35,550 --> 00:17:37,084
Enfin. Mon Dieu,pourquoi
était-ce si long ?
419
00:17:37,085 --> 00:17:39,186
Doucement. C'était gentil de ma part,
tu te souviens ?
420
00:17:39,187 --> 00:17:41,255
Je ne savais pas que tu faisais
à manger.
421
00:17:41,256 --> 00:17:42,323
Elle est détraquée.
422
00:17:42,324 --> 00:17:45,125
Bailey a engagé un nouveau mec
en cardio sans lui dire.
423
00:17:45,126 --> 00:17:46,260
C'est abusé.
Qui est ce type ?
424
00:17:46,261 --> 00:17:48,862
Ca veut juste dire que je vais devoir former un autre mâle alpha
425
00:17:48,863 --> 00:17:50,230
ne pas faire pipi partout.
426
00:17:50,231 --> 00:17:51,732
Je déteste quand ils font pipi.
427
00:17:51,733 --> 00:17:53,233
Derek a beaucoup fait pipi.
428
00:17:53,234 --> 00:17:54,101
On n'est pas comme ça.
429
00:17:54,102 --> 00:17:55,869
Quand tu es arrivé ici,
tu as fait pipi partout.
430
00:17:55,870 --> 00:17:56,804
C'était dégoûtant.
431
00:17:56,805 --> 00:17:58,739
- Tu as dû être formé.
- Personne ne m'a formé.
432
00:17:58,740 --> 00:18:00,107
On t'a formé.
C'était subtil.
433
00:18:00,108 --> 00:18:02,242
Tu n'as pas remarqué.
434
00:18:02,243 --> 00:18:03,444
C'est pour ça que je vais chercher la bouffe ?
435
00:18:03,445 --> 00:18:05,646
Non même cela.
C'est les patients.
436
00:18:05,647 --> 00:18:08,382
C'est la façon dont ils regardent
toujours d'abord l'homme dans la pièce.
437
00:18:08,383 --> 00:18:09,783
Peu importe qui leur parle.
438
00:18:09,784 --> 00:18:10,484
Oui.
439
00:18:10,485 --> 00:18:12,720
- C'est une chose ?
- Pas pour toi.
440
00:18:12,721 --> 00:18:15,456
Et ensuite il y a le tout d'autre chose.
441
00:18:16,958 --> 00:18:19,493
Tu sais, je pensais que
j'en avais fini avec tout ça.
442
00:18:19,494 --> 00:18:21,562
Ce type déboule de nulle part.
443
00:18:21,563 --> 00:18:23,130
Il fait des consultations
sans même venir m'en parler...
444
00:18:23,131 --> 00:18:25,432
Quelle autre chose ?
445
00:18:26,501 --> 00:18:29,570
Ça ?
446
00:18:29,571 --> 00:18:31,405
Tu penses que c'est quelque chose ?
447
00:18:31,406 --> 00:18:32,506
Évidemment.
448
00:18:32,507 --> 00:18:33,507
Ici ?
449
00:18:33,508 --> 00:18:35,743
Oui, ici. Partout.
450
00:18:35,744 --> 00:18:37,311
Demande à Edwards.
Demande à Bailey.
451
00:18:37,312 --> 00:18:39,613
Je n'arrive pas à y croire.
452
00:18:39,614 --> 00:18:41,515
Ce n'est pas ton problème,
voilà pourquoi.
453
00:18:45,654 --> 00:18:47,121
Dis-moi ce que tu lui as dit.
454
00:18:47,122 --> 00:18:49,923
Comment t'es tu battu pour notre amour ?
455
00:18:51,326 --> 00:18:53,827
Eh bien...
456
00:18:53,828 --> 00:18:55,663
- Quoi ?
- J'ai...
457
00:18:55,664 --> 00:18:58,165
Qu'est-ce que tu as dit ?
458
00:19:00,201 --> 00:19:02,670
Eh bien, j'ai commencé à, et...
459
00:19:02,671 --> 00:19:05,439
Écoute, j'aurais dû, mais il m'a dit
460
00:19:05,440 --> 00:19:07,107
qu'il parle de divorce avec April,
461
00:19:07,108 --> 00:19:08,876
- et...
- Il va revenir ?
462
00:19:08,877 --> 00:19:11,812
Est-ce que tu comprends à quel
point c'est sérieux ?
463
00:19:11,813 --> 00:19:14,515
Je suis dans mon jeu.
464
00:19:15,617 --> 00:19:17,518
J'ai engagé un nouveau chirurgien
cardiothoracique sans en parler à Pierce.
465
00:19:17,519 --> 00:19:19,687
C'est d'autant plus la raison pour nous de l'utiliser cette fois
466
00:19:19,688 --> 00:19:20,821
tout de suite tandis que nous l'avons.
467
00:19:20,822 --> 00:19:21,889
Quand ... quand il est dehors
468
00:19:21,890 --> 00:19:24,324
ce qui doit nécessairement être un très, très long dîner.
469
00:19:24,325 --> 00:19:25,125
Non, non.
470
00:19:25,126 --> 00:19:28,228
Il peut revenir d'une minute à l'autre,
pendant qu'on est en pleine action !
471
00:19:28,229 --> 00:19:29,663
Ok, c'est notre ouverture, Miranda.
472
00:19:29,664 --> 00:19:30,764
Il demande le divorce.
473
00:19:30,765 --> 00:19:32,533
On ne sait pas du tout
quand on pourra récupérer notre canapé.
474
00:19:32,534 --> 00:19:33,467
Bien sûr que si.
475
00:19:33,468 --> 00:19:35,703
C'est quand tu lui diras
de dégager d'ici !
476
00:19:35,704 --> 00:19:37,638
Quand tu lui auras fait dire
"Merci pour votre hospitalité.
477
00:19:37,639 --> 00:19:40,541
Il est temps pour moi de
quitter votre canapé."
478
00:19:40,542 --> 00:19:42,409
- Miranda, allez...
- Non !
479
00:19:42,410 --> 00:19:44,478
Tu n'auras rien tant qu'il sera là.
480
00:19:50,151 --> 00:19:53,053
C'était délicieux.
481
00:19:53,054 --> 00:19:55,522
Leurs raviolis à la citrouille
ne m'ont jamais déçu.
482
00:19:55,523 --> 00:19:57,658
C'était très sympa.
483
00:19:57,659 --> 00:19:58,659
Oui.
484
00:19:59,728 --> 00:20:02,730
Nous avons réussi à finir notre repas
485
00:20:02,731 --> 00:20:03,731
sans vraiment...
486
00:20:03,732 --> 00:20:06,166
- Parler. Exact.
- ... Parler.
487
00:20:06,167 --> 00:20:08,936
Il faut qu'on parle ?
488
00:20:08,937 --> 00:20:10,704
C'est ce que je veux.
489
00:20:10,705 --> 00:20:12,372
Si tu veux.
490
00:20:12,373 --> 00:20:14,708
Mais...
491
00:20:14,709 --> 00:20:18,278
C'était tellement agréable
de juste manger avec toi.
492
00:20:18,279 --> 00:20:21,582
On devrait pourtant.
493
00:20:21,583 --> 00:20:23,050
On devrait parler.
494
00:20:23,051 --> 00:20:27,955
Oui. Oui. On devrait.
495
00:20:30,692 --> 00:20:31,859
Mince.
496
00:20:33,361 --> 00:20:35,729
- Je...
- C'est bon.
497
00:20:35,730 --> 00:20:37,364
Le devoir t'appelle. C'est pas grave.
498
00:20:37,365 --> 00:20:40,300
Je veux qu'on parle.
499
00:20:40,301 --> 00:20:41,635
Vraiment.
500
00:20:43,805 --> 00:20:44,905
Demain soir ?
501
00:20:45,548 --> 00:20:46,940
Demain soir.
502
00:20:46,941 --> 00:20:48,142
Ok.
503
00:20:57,285 --> 00:20:59,987
Au secours. Au secours !
504
00:21:03,792 --> 00:21:06,059
Quelqu'un, s'il vous plaît.
505
00:21:06,060 --> 00:21:08,428
- Faites quelque chose.
- Dr. Hunt ?
506
00:21:08,429 --> 00:21:10,264
Je ne la trouve pas.
507
00:21:10,265 --> 00:21:12,232
Je... trouver qui ?
508
00:21:12,233 --> 00:21:14,090
Dr. Hunt.
509
00:21:14,091 --> 00:21:17,337
- Non, faites quelque chose !
- Dr. Hunt.
510
00:21:20,074 --> 00:21:21,175
Est ce que ça va ?
511
00:21:21,176 --> 00:21:22,810
Je suis désolé. Désolé.
512
00:21:22,811 --> 00:21:24,645
Je dormais juste .
Désolé. Tu peux y aller.
513
00:21:27,782 --> 00:21:29,183
- Vous êtes sûr que...
- Sort.
514
00:21:42,387 --> 00:21:44,321
Ici ?
515
00:21:44,322 --> 00:21:46,991
Le Dr Grey a dit de surveiller.
Je surveille.
516
00:21:46,992 --> 00:21:49,293
De la chance ?
517
00:21:49,294 --> 00:21:51,896
Avec le trou dans la tête de M. Jaffee ?
518
00:21:51,897 --> 00:21:52,696
Non.
519
00:21:52,697 --> 00:21:54,732
L'impression de 3D prendra trop longtemps.
520
00:21:54,733 --> 00:21:59,103
La cranioplasty ne marchera pas, donc je suis...
521
00:21:59,104 --> 00:22:01,172
Comment est le Saint Graal ?
522
00:22:01,173 --> 00:22:03,607
Nous ne pouvons pas l'appeler ?
523
00:22:03,608 --> 00:22:05,443
Désolé. Juste...
524
00:22:05,444 --> 00:22:07,578
C'était un membre de famille.
525
00:22:07,579 --> 00:22:11,215
Un mari, un père.
526
00:22:12,784 --> 00:22:15,953
Il était tour pour quelqu'un.
527
00:22:18,290 --> 00:22:21,459
Et maintenant il est tout pour M. Jaffee.
528
00:22:21,460 --> 00:22:23,761
Mais après tout ce temps et cette attente,
529
00:22:23,762 --> 00:22:28,365
Nous n'arriverons probablement pas pour l'utiliser.
530
00:22:28,366 --> 00:22:31,669
Il est tout,
et ça ne compte même pas.
531
00:22:31,670 --> 00:22:33,304
Ça ne veut rien dire.
532
00:22:33,305 --> 00:22:35,339
Je sais.
533
00:22:35,340 --> 00:22:37,174
C'est tellement injuste.
534
00:22:40,779 --> 00:22:42,346
Il est tout.
535
00:22:42,347 --> 00:22:44,315
Quoi ?
536
00:22:44,316 --> 00:22:47,818
Il est tout.
Oh, mon Dieu, il est tout !
537
00:22:52,224 --> 00:22:53,858
Une greffe du crâne ?
538
00:22:53,859 --> 00:22:56,494
Crâne et cuir chevelu, pour être exact.
539
00:22:56,495 --> 00:22:59,563
Notre donneur de rein est
parfaitement compatible avec Mr Jaffee.
540
00:22:59,564 --> 00:23:03,134
Il est donc aussi compatible
pour le crâne et le cuir chevelu.
541
00:23:03,135 --> 00:23:04,535
Faible risque de rejet.
542
00:23:04,536 --> 00:23:06,403
Il est tout.
543
00:23:06,404 --> 00:23:08,739
Le donneur fournira suffisamment
de peau et d'os vascularisés.
544
00:23:08,740 --> 00:23:09,974
Tu as déjà fait ça avant ?
545
00:23:09,975 --> 00:23:11,509
Jamais.
546
00:23:11,510 --> 00:23:13,477
Ça a déjà été fait, une fois.
547
00:23:13,478 --> 00:23:16,313
C'est une opération compliquée,
mais ça peut marcher.
548
00:23:16,314 --> 00:23:17,414
Même donneur, même opération.
549
00:23:17,415 --> 00:23:20,985
Je vais commencer par la tumeur,
et vous deux allez récupérer l'organe.
550
00:23:20,986 --> 00:23:22,520
Allons chercher notre rein.
551
00:23:29,427 --> 00:23:32,029
Hey. Ça te dit de sortir ce soir,
boire un verre avec moi ?
552
00:23:32,030 --> 00:23:34,098
Ce sera sympa. Soirée quiz.
553
00:23:34,099 --> 00:23:35,332
C'est soit une soirée sympa,
soit une soirée quiz.
554
00:23:35,333 --> 00:23:36,567
Allez. Élargis ton horizon.
555
00:23:36,568 --> 00:23:37,902
Et je n'ai vraiment pas envie
d'y aller toute seule.
556
00:23:37,903 --> 00:23:39,170
- Robbins ?
- Oui ?
557
00:23:40,438 --> 00:23:42,706
Est-ce que vous saviez
que Henri Giffard
558
00:23:42,707 --> 00:23:45,743
a construit le premier dirigeable
propulsé en 1852 ?
559
00:23:47,512 --> 00:23:49,146
Euh...
560
00:23:51,016 --> 00:23:52,550
Non.
561
00:23:52,551 --> 00:23:55,352
Moi oui.
562
00:23:55,353 --> 00:23:56,587
Et je suis libre ce soir.
563
00:23:57,422 --> 00:23:59,723
Je suis toujours libre
pour une soirée quiz.
564
00:24:03,929 --> 00:24:05,129
Riggs, qu'est-ce qui s'est passé ?
565
00:24:05,130 --> 00:24:06,197
Son cœur lâche.
566
00:24:06,198 --> 00:24:08,933
J'ai demandé une pompe à ballonnet,
pour gagner un peu de temps.
567
00:24:08,934 --> 00:24:10,738
Il faut remplacer
sa valve aortique, tout de suite.
568
00:24:10,739 --> 00:24:12,937
Encore mieux : réservez un bloc,
préparez-la pour une sternotomie.
569
00:24:12,938 --> 00:24:14,305
Pas de sternotomie.
570
00:24:14,306 --> 00:24:16,307
- Préparez une procédure de cathétérisme.
- Non.
571
00:24:16,308 --> 00:24:18,576
- Non ?
- J'ai besoin de l'ouvrir maintenant.
572
00:24:18,577 --> 00:24:19,710
Elle ne survivra pas si elle reste
ouverte aussi longtemps.
573
00:24:19,711 --> 00:24:21,979
Je n'arriverais jamais à insérer
le cathéter si haut.
574
00:24:21,980 --> 00:24:23,480
Riggs, je m'occupe de cette procédure.
575
00:24:23,481 --> 00:24:25,649
Et vous n'allez pas faire la bonne.
576
00:24:25,650 --> 00:24:27,451
- Préparation pour un TAVR.
- Tout de suite, docteur.
577
00:24:27,452 --> 00:24:28,719
Mon nom est sur le tableau.
578
00:24:28,720 --> 00:24:31,555
Je veux être dans cette pièce,
si quelque chose tourne mal...
579
00:24:31,556 --> 00:24:34,592
Ne t'en fais pas, Riggs.
Si elle meurt, ce sera ma faute.
580
00:24:34,593 --> 00:24:36,493
Ma femme est mourante ?
581
00:24:45,503 --> 00:24:48,639
- Mr Brown.
- Bonjour.
582
00:24:48,640 --> 00:24:50,674
Nous allons emmener votre femme
en salle d'opération.
583
00:24:50,675 --> 00:24:52,743
Nous allons faire
tout ce que nous pouvons.
584
00:24:54,813 --> 00:24:56,647
Tiens bon, Gary.
585
00:24:56,648 --> 00:24:58,649
Depuis combien de temps
la lumière est-elle éteinte ?
586
00:24:58,650 --> 00:24:59,984
Elle s'est arrêtée ?
Je ne suis pas sûr.
587
00:24:59,985 --> 00:25:02,786
Je pourrais avoir manqué les derniers contrôles de couple.
588
00:25:02,787 --> 00:25:04,188
- Dis-moi ce qu'il ne va pas.
589
00:25:04,189 --> 00:25:07,191
La balle a éclaté ?
590
00:25:07,192 --> 00:25:08,859
La balle a éclaté.
591
00:25:08,860 --> 00:25:11,262
- Et la balle était lumineuse
592
00:25:11,263 --> 00:25:12,796
Donc qu'as-tu raté ?
593
00:25:12,797 --> 00:25:14,632
- Je... Je ne sais...
594
00:25:15,800 --> 00:25:17,835
- Une batterie.
- C'est ça.
595
00:25:17,836 --> 00:25:21,272
Maintenant la batterie descend par ici.
596
00:25:21,273 --> 00:25:23,307
Maintenant, si l'acide de la batterie
touche ses intestins..
597
00:25:23,308 --> 00:25:25,809
son intestin sera perforé.
598
00:25:25,810 --> 00:25:27,144
Mais peut-on faire une endoscopie ?
599
00:25:27,145 --> 00:25:29,647
On aurait pu. Mais maintenant,
grâce à toi, je dois l'ouvrir.
600
00:25:29,648 --> 00:25:31,849
Donc préviens Karev que j’emmène Gary en chirurgie.
601
00:25:31,850 --> 00:25:34,618
Pendant que tu réfléchis à comment tu as fait foirer ça.
602
00:25:37,622 --> 00:25:38,822
D'accord. À tout à l'heure là-dedans.
603
00:25:38,823 --> 00:25:40,291
Tu ne le feras pas, en réalité.
604
00:25:40,292 --> 00:25:41,992
Je serai avec le donneur.
605
00:25:41,993 --> 00:25:44,495
s'assurant que le rein ne cultive pas de jambes et ne s'éloigne.
606
00:25:44,496 --> 00:25:45,663
Quoi ?
607
00:25:45,664 --> 00:25:48,632
Grey me fait surveiller le rein
tant qu'elle n'en a pas besoin.
608
00:25:48,633 --> 00:25:49,967
- Oh, sérieusement !
- Callie.
609
00:25:49,968 --> 00:25:51,635
C'est...
610
00:25:53,004 --> 00:25:54,672
- Grey.
- Oui ?
611
00:25:54,673 --> 00:25:56,507
Blake est une résidente de 3ème année.
612
00:25:56,508 --> 00:25:59,576
Elle devrait être dans notre chirurgie.
La greffe de crâne.
613
00:25:59,577 --> 00:26:01,312
Il y a une occasion d'apprendre ici.
614
00:26:01,313 --> 00:26:02,713
Elle mérite une chance de voir ça.
615
00:26:02,714 --> 00:26:04,548
Callie...
616
00:26:04,549 --> 00:26:05,482
Callie, on en a déjà parlé.
617
00:26:05,483 --> 00:26:08,419
Blake doit être la où j'ai besoin qu'elle soit.
618
00:26:08,420 --> 00:26:09,920
- Tu n'as pas besoin qu'elle reste avec le donneur.
619
00:26:09,921 --> 00:26:11,755
Tu la veut juste là bas.
Pour quoi ?
620
00:26:11,756 --> 00:26:12,623
Pourquoi fais-tu ça ?
621
00:26:12,624 --> 00:26:15,826
Quoi, tu veux juste qu'elle s'assoit là
et pense à ce qu'il est arrivé à Derek?
622
00:26:15,827 --> 00:26:17,428
- Callie, arrête.
- Désolée, mais je peux pas rester là...
623
00:26:17,429 --> 00:26:18,729
Tu me mets mal à l'aise !
624
00:26:18,730 --> 00:26:22,566
Personne ne t'as demandé de t'en mêler.
Donc ferme-la et reste en dehors de ça.
625
00:26:30,775 --> 00:26:33,577
Bien.
626
00:26:33,578 --> 00:26:36,447
- Maintenant, j'ai besoin que tu...
- Attendez.
627
00:26:36,448 --> 00:26:38,115
Je n'ai pas besoin
qu'elle me défende,
628
00:26:38,116 --> 00:26:39,717
mais... mais Callie a raison.
629
00:26:39,718 --> 00:26:41,051
Je suis là pour apprendre.
630
00:26:41,052 --> 00:26:43,787
Je veux apprendre,
mais vous devez m'enseigner.
631
00:26:43,788 --> 00:26:46,056
N'allez pas doucement.
N'attendez pas moins de moi.
632
00:26:46,057 --> 00:26:47,691
Traitez-moi comme
n'importe quel autre résident.
633
00:26:47,692 --> 00:26:49,927
Traitez-moi de façon pire.
Je m'en fiche.
634
00:26:49,928 --> 00:26:52,229
Détestez-moi, criez-moi dessus,
je peux le supporter.
635
00:26:52,230 --> 00:26:53,397
Je le supporterai.
636
00:26:53,398 --> 00:26:55,733
Vous m'avez dit de rester,
c'est ce que j'ai fait.
637
00:26:55,734 --> 00:26:56,700
Mais vous avez raison maintenant.
638
00:26:56,701 --> 00:27:00,537
Et si vous ne pouvez pas faire
ce que vous avez à faire ici,
639
00:27:00,538 --> 00:27:03,707
alors s'il vous plait
laissez-moi partir.
640
00:27:13,331 --> 00:27:14,698
Est-ce que tu vas faire quelque chose ?
641
00:27:14,699 --> 00:27:16,666
Je réfléchis.
642
00:27:20,338 --> 00:27:22,205
On la prépare pour une sternotomie.
C'est parti, on l'ouvre.
643
00:27:22,206 --> 00:27:23,640
- Bon choix.
- Je sais.
644
00:27:23,641 --> 00:27:25,208
Tu peux dire que j'avais raison.
645
00:27:25,209 --> 00:27:28,178
Tu n'avais pas raison.
Elle ne survivrait pas à une procédure de 6 heures.
646
00:27:28,179 --> 00:27:31,081
C'est sa meilleure chance.
J'ai compris, ok ?
647
00:27:31,082 --> 00:27:32,716
Je deteste ça aussi.
La façon dont j'ai été engagé.
648
00:27:32,717 --> 00:27:33,883
Bailey aurait dû vous le dire.
649
00:27:33,884 --> 00:27:35,218
Lame de 10.
650
00:27:35,219 --> 00:27:37,087
Bailey est le chef.
651
00:27:37,088 --> 00:27:38,154
Mais ça a été bâclé.
652
00:27:38,155 --> 00:27:39,990
Je veux dire, on aurait du avoir
un entretien officiel.
653
00:27:39,991 --> 00:27:42,058
Je suis d'accord. Scie, s'il vous plaît.
654
00:27:42,059 --> 00:27:43,593
Vous m'auriez vu dans mon costume.
655
00:27:43,594 --> 00:27:44,661
C'est sympa.
656
00:27:44,662 --> 00:27:48,064
Je veux dire, il est probablement plissé, mais c'est propre.
657
00:27:48,065 --> 00:27:49,733
Non, c'est définitivement,
définitivement propre.
658
00:27:49,734 --> 00:27:51,067
Vous m'auriez demandé d'où je viens.
659
00:27:51,068 --> 00:27:53,203
Australie. Rétractez.
660
00:27:53,204 --> 00:27:55,338
Et vous avez mal deviné.
Nouvelle-Zélande.
661
00:27:55,339 --> 00:27:57,207
Une erreur courante.
662
00:27:57,208 --> 00:27:59,709
Seattle quand j'avais sept ans,
puis école de médecine, internat.
663
00:27:59,710 --> 00:28:01,011
Le Moyen-Orient pendant longtemps.
664
00:28:01,012 --> 00:28:03,747
Préparez-vous à faire un large
cordon aortic.
665
00:28:03,748 --> 00:28:04,748
Pourquoi ?
666
00:28:04,749 --> 00:28:06,583
Juste faites-le.
667
00:28:06,584 --> 00:28:09,219
Pourquoi le Moyen-Orient ?
668
00:28:09,220 --> 00:28:10,153
Travail de repos.
669
00:28:10,154 --> 00:28:13,289
J'aime le rythme, les gens,
l'improvisation.
670
00:28:13,290 --> 00:28:16,760
Une fois j'ai regonflé une
artère pulmonaire déficiente
671
00:28:16,761 --> 00:28:19,696
sur une route terreuse avec une paille
et un trousseau de clés de voiture.
672
00:28:19,697 --> 00:28:21,297
Vous aimeriez cette histoire.
673
00:28:21,298 --> 00:28:23,700
Oh oui, vous m'auriez demandé
de tout raconter.
674
00:28:23,701 --> 00:28:24,701
Vous auriez été impressionnée.
675
00:28:24,702 --> 00:28:27,270
Vous vous seriez dit,
"Wow! Il est innovant.
676
00:28:27,271 --> 00:28:28,471
Et rapide. Je devrais l'engager."
677
00:28:28,472 --> 00:28:29,606
- Vraiment ?
- Mmh mmh.
678
00:28:29,607 --> 00:28:32,409
Oh oui. A ce moment,
l'interview se passe très bien.
679
00:28:32,410 --> 00:28:34,811
Prennez ça. Prolene 3-0.
680
00:28:34,812 --> 00:28:38,481
Mais le mieux c'est quand
je vous interroge sur vous.
681
00:28:38,482 --> 00:28:40,917
Comment vous êtes arrivée en internat
à l'âge de 25 ans.
682
00:28:40,918 --> 00:28:42,652
Comment êtes vous chef de cardio
à votre âge
683
00:28:42,653 --> 00:28:45,488
quand la plupart d'entre nous
sont encore au début de leur spé.
684
00:28:45,489 --> 00:28:49,025
Je vous aurais interrogé sur
votre vingtaine de publications.
685
00:28:49,026 --> 00:28:53,329
Plus important, je voudrais savoir
ce que vous faites maintenant.
686
00:28:53,330 --> 00:28:56,166
Remplacement de la valve trans-aortique.
687
00:28:56,167 --> 00:28:59,469
En ne mettant pas de contournement,
Je change votre procédure de six heures..
688
00:28:59,470 --> 00:29:02,605
En une procédure d'une heure.
Excellent.
689
00:29:02,606 --> 00:29:04,007
Vraiment excellent.
690
00:29:04,008 --> 00:29:06,409
Ecoutez, il peut sembler que Bailey
m'ait engagé sur un coup de tête,
691
00:29:06,410 --> 00:29:08,311
mais je ne fais rien sur un coup de tête.
692
00:29:08,312 --> 00:29:10,480
J'aime choisir
les gens pour qui je travaille.
693
00:29:16,297 --> 00:29:17,320
Quand...
694
00:29:17,321 --> 00:29:19,522
Quand Wilson m'a dit que
tu avais menti...
695
00:29:19,523 --> 00:29:24,094
sur, ta maladie...
696
00:29:26,430 --> 00:29:27,831
Je l'ai crue.
697
00:29:27,832 --> 00:29:29,232
Mm-hmm.
698
00:29:32,353 --> 00:29:35,271
- Tu n'as pas pensé que...
- Que c'était quoi ?
699
00:29:35,272 --> 00:29:40,176
Que je... me suis mise
de son coté parce que...
700
00:29:40,177 --> 00:29:42,679
Non.
701
00:29:42,680 --> 00:29:44,948
Bien.
702
00:29:44,949 --> 00:29:47,450
Enfin, ça m'a traversé l'esprit,
mais non.
703
00:29:47,451 --> 00:29:50,019
Ça t'a traversé l'esprit ?
704
00:29:50,020 --> 00:29:51,321
Oui, évidemment.
705
00:29:51,322 --> 00:29:53,156
C'est toujours une possibilité.
706
00:29:53,157 --> 00:29:55,458
C'est toujours là.
707
00:29:55,459 --> 00:29:57,560
Mais ce n'était pas ça.
708
00:29:57,561 --> 00:29:59,729
Quoi... avec moi...
Tu dois savoir...
709
00:29:59,730 --> 00:30:01,564
Hey, Dr. Shepherd...
710
00:30:03,067 --> 00:30:04,400
C'est bon.
711
00:30:53,017 --> 00:30:54,236
Blake.
712
00:31:02,593 --> 00:31:04,627
- Ok.
- Où allez-vous ?
713
00:31:04,628 --> 00:31:05,728
Si vous voulez rester dans le coin
714
00:31:05,729 --> 00:31:07,630
pendant que j'attache le St Graal
des reins, allez-y.
715
00:31:07,631 --> 00:31:09,532
- Non, non.
- Ok.
716
00:31:09,533 --> 00:31:11,901
Donc donnons une pause à Wilson,
et vennez ici.
717
00:31:16,740 --> 00:31:18,441
J'ai préparé les vaisseaux
pour une anastomose,
718
00:31:18,442 --> 00:31:21,110
et j'aimerais mettre de bout en bout
l'iliaque interne.
719
00:31:24,782 --> 00:31:27,517
Donne-moi un peu d'espace.
Reviens.
720
00:31:29,086 --> 00:31:31,554
Donc, tu veux me dire
pourquoi tu as mal vérifié ?
721
00:31:31,555 --> 00:31:33,389
Dr. Karev m'avait demandé
722
00:31:33,390 --> 00:31:35,658
de rester loin de la mère,
je ne l'ai pas fait,
723
00:31:35,659 --> 00:31:36,826
and elle m'a comme sauté dessus.
724
00:31:36,827 --> 00:31:38,795
C'est une nympho doc.
725
00:31:38,796 --> 00:31:40,463
Ça existe ?
726
00:31:40,464 --> 00:31:41,798
Ça existe vraiment.
727
00:31:41,799 --> 00:31:42,699
Comment a-t-il vu ça ?
728
00:31:42,700 --> 00:31:46,002
Je jure, j'ai juste vu une gentille
maman effrayée.
729
00:31:46,003 --> 00:31:47,971
Laisse-moi te dire ce que Karev a vu.
730
00:31:47,972 --> 00:31:51,474
Une maman soucieuse avec
un enfant qui prend beaucoup d'énergie
731
00:31:51,475 --> 00:31:53,243
et un mari qui lève les yeux
de son téléphone seulement
732
00:31:53,244 --> 00:31:54,744
pour contredire
tout ce qu'elle dit.
733
00:31:54,745 --> 00:31:57,947
Une maman qui a été présenté
à un médecin
734
00:31:57,948 --> 00:32:01,317
seulement intéressée
par le bien-être de son fils.
735
00:32:01,318 --> 00:32:03,653
Ça la fait se sentir bien,
qu'on s'occupe d'elle.
736
00:32:03,654 --> 00:32:05,521
Aspiration.
737
00:32:05,522 --> 00:32:07,991
- Je n'ai pas vu ça.
- Bien sûr que non.
738
00:32:07,992 --> 00:32:09,525
Tu as seulement été médecin
pendant 5 minutes.
739
00:32:09,526 --> 00:32:10,526
Mais tu apprendras.
740
00:32:10,527 --> 00:32:12,195
Les gens ne sont pas toujours
qui tu crois qu'ils sont.
741
00:32:12,196 --> 00:32:15,298
Tu apprends à voir à travers.
Tu apprends vite.
742
00:32:15,299 --> 00:32:16,666
Oh, le voilà.
743
00:32:16,667 --> 00:32:17,700
Juste ici.
744
00:32:17,701 --> 00:32:19,702
Tu le veux?
745
00:32:24,942 --> 00:32:26,209
Chef.
746
00:32:26,210 --> 00:32:28,778
Il semblerait que les deux
transplantations aient fonctionné.
747
00:32:28,779 --> 00:32:30,380
Bonne nouvelle !
748
00:32:30,381 --> 00:32:31,681
Dr. Riggs.
Vous vous intégrez ?
749
00:32:31,682 --> 00:32:34,517
Je pense que vous devriez
demander au Dr Pierce.
750
00:32:34,518 --> 00:32:36,386
Avez-vous rencontré tout le monde ?
751
00:32:36,387 --> 00:32:39,622
Dr. Nathan Riggs, voici Grey, Shepherd,
voici Hunt.
752
00:32:39,623 --> 00:32:40,690
Enchanté de faire votre connaissance.
- Riggs .
753
00:32:40,691 --> 00:32:42,792
- Hunt !
- Hey.
754
00:32:45,029 --> 00:32:47,697
Oui, nous, hum..
755
00:32:47,698 --> 00:32:49,632
Dr. Hunt and moi revenons de loin.
756
00:32:49,633 --> 00:32:51,868
Oh ! Oh, je n'avais pas réalisé.
757
00:32:51,869 --> 00:32:53,403
Non. Non , vous ne l'avez pas .
758
00:32:53,404 --> 00:32:56,539
Tu aurais peut-être du te renseigner
avant de décider d'amener
759
00:32:56,540 --> 00:32:58,508
un étranger total dans l'hôpital.
760
00:32:58,509 --> 00:33:00,243
Très bien, Owen,
on devrait toi et moi...
761
00:33:00,244 --> 00:33:01,811
Tu penses que c'est comme ça
que ça se fait ?
762
00:33:01,812 --> 00:33:05,682
Tu n'as pas pensé une seule seconde,
qu'en tant que chef de l'hôpital,
763
00:33:05,683 --> 00:33:07,884
il est de ta responsabilité
de vérifier ton équipe ?
764
00:33:07,885 --> 00:33:10,153
Parce que ça Bailey...
c'est un mauvais choix.
765
00:33:10,154 --> 00:33:12,155
C'est un très mauvais choix.
766
00:33:12,156 --> 00:33:14,590
- C'était irréfléchi, et téméraire.
- Hunt.
767
00:33:15,659 --> 00:33:19,395
Pourquoi nous n'irions pas dans mon
bureau et parler de ça ?
768
00:33:31,542 --> 00:33:33,276
Ce qui est fait est fait, hein ?
769
00:33:54,347 --> 00:33:58,050
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Rien.
770
00:33:58,051 --> 00:33:59,672
Peu importe ce que c'est...
771
00:34:01,320 --> 00:34:02,654
Il ne veut pas en parler.
772
00:34:04,857 --> 00:34:06,725
Meredith...
773
00:34:12,932 --> 00:34:14,700
J'ai promis à Cristina
774
00:34:14,701 --> 00:34:17,002
que je ne te laisserai pas
devenir sombre et torturé,
775
00:34:17,003 --> 00:34:20,072
que je serais ta personne si
tu en avais besoin d'une.
776
00:34:20,073 --> 00:34:23,442
Je ne veux pas en parler.
777
00:34:23,443 --> 00:34:24,743
Ok.
778
00:34:24,744 --> 00:34:26,078
Tu n'es pas obligée.
779
00:34:26,079 --> 00:34:29,147
Mais dis-moi juste...
Est-ce qu'on le déteste ?
780
00:34:36,122 --> 00:34:38,490
Nous le détestons.
781
00:34:40,093 --> 00:34:41,359
Très bien. On le déteste.
782
00:34:51,404 --> 00:34:54,372
Alors, ça c'est
bien passé hier soir ?
783
00:34:54,373 --> 00:34:56,475
Pas vraiment.
784
00:34:56,476 --> 00:34:59,644
Enfin, le dîner était super.
C'était même amusant.
785
00:34:59,645 --> 00:35:01,613
Mais quand il a fallu
parler sérieusement,
786
00:35:01,614 --> 00:35:03,081
April a été bipée.
787
00:35:04,250 --> 00:35:08,086
Honnêtement, je pense qu'on essayait
tout les deux d'éviter le sujet, mais...
788
00:35:08,087 --> 00:35:10,455
J'ai besoin de coucher
avec ma femme.
789
00:35:10,456 --> 00:35:12,624
Et ça n'arrivera pas
avec toi chez moi.
790
00:35:12,625 --> 00:35:13,992
En ce moment, tu es dans
une situation compliquée.
791
00:35:13,993 --> 00:35:17,095
Je comprends. Et je ferai tout
ce que je peux.. Vraiment.
792
00:35:17,096 --> 00:35:19,664
Mais j'ai besoin que tu partes
de mon canapé.
793
00:35:19,665 --> 00:35:20,565
C'est pour
le bien de l'hôpital.
794
00:35:20,566 --> 00:35:23,001
Je comprends totalement. Ok ?
795
00:35:23,002 --> 00:35:25,270
- A plus tard.
- D'accord.
796
00:35:27,974 --> 00:35:30,308
Qu'est-ce-que t'en a pensé toi ?
797
00:35:30,309 --> 00:35:32,344
- De Riggs ?
- Oui.
798
00:35:32,345 --> 00:35:36,348
Je ne sais pas.
Futé, compétent, charmant.
799
00:35:36,349 --> 00:35:37,616
Pff.
800
00:35:37,617 --> 00:35:40,585
Je pense que Bailey avait raison.
801
00:35:40,586 --> 00:35:42,854
Owen ne t'a rien dit ?
802
00:35:42,855 --> 00:35:45,991
Il m'a juste écartée.
Je ne sais pas pourquoi.
803
00:35:45,992 --> 00:35:49,861
Et aussi... J'ai peur d'avoir
pu être raciste.
804
00:35:49,862 --> 00:35:51,096
Oh mon Dieu, je déteste cette journée.
805
00:35:51,097 --> 00:35:53,498
Ok. Ok, fais marche arrière.
806
00:35:53,499 --> 00:35:56,501
Oh, super ! Je peux t'en parler.
807
00:35:56,502 --> 00:35:59,437
J'ai peur d'avoir offensé Edwards.
808
00:35:59,438 --> 00:36:00,238
J'ai besoin que tu me dises.
809
00:36:00,239 --> 00:36:03,341
Pourquoi moi ?
Parce que je suis ta soeur ?
810
00:36:03,342 --> 00:36:04,709
Oui.
811
00:36:04,710 --> 00:36:06,278
Ou parce que je suis ta "sistah" ?
812
00:36:06,279 --> 00:36:07,212
Non.
813
00:36:07,213 --> 00:36:09,214
C'est exactement ça
qui m'inquiète.
814
00:36:09,215 --> 00:36:10,482
Ok. Tu penses avoir fait quoi ?
815
00:36:10,483 --> 00:36:14,886
Je ne crois pas avoir fait quelque chose,
mais je pense qu'elle pense le contraire.
816
00:36:14,887 --> 00:36:17,656
Amélia, avec des mots.
817
00:36:17,657 --> 00:36:18,957
Fait quoi ?
818
00:36:18,958 --> 00:36:23,228
M'allier à Wilson contre elle
parce qu'elle est noire.
819
00:36:23,229 --> 00:36:25,630
Ce que je n'ai pas fait.
Je crois.
820
00:36:25,631 --> 00:36:29,868
Zut, je déteste que d'un coup
ça devienne un problème.
821
00:36:29,869 --> 00:36:33,138
Hé bien, ce n'est pas
un problème pour toi.
822
00:36:33,139 --> 00:36:35,473
Et ce n'est pas tout d'un coup.
823
00:36:35,474 --> 00:36:36,808
Je veux dire, ok,
824
00:36:36,809 --> 00:36:41,713
ce n'est pas "Mississippi Burning"
ou autres, mais c'est partout.
825
00:36:41,714 --> 00:36:44,049
C'est quand les gens pensent
que je suis infirmière.
826
00:36:44,050 --> 00:36:48,587
Ou quand je prends l'avion
en première classe,
827
00:36:48,588 --> 00:36:51,089
et qu'ils me disent que les coachs
n'embarquent pas encore.
828
00:36:51,090 --> 00:36:53,558
C'est comme un petit bourdonnement
dans le fond.
829
00:36:53,559 --> 00:36:55,193
Parfois tu ne remarques même pas,
830
00:36:55,194 --> 00:36:57,829
et parfois c'est fort et agaçant.
831
00:36:57,830 --> 00:37:01,533
Parfois ça peut être dangereux.
832
00:37:01,534 --> 00:37:05,503
Et parfois c'est juste ridicule,
comme maintenant.
833
00:37:05,504 --> 00:37:06,605
Mais ce n'est pas drôle.
834
00:37:06,606 --> 00:37:08,840
Si je le fais et que je ne le vois pas.
835
00:37:08,841 --> 00:37:10,375
Alors remarque-le.
836
00:37:11,677 --> 00:37:14,379
Regarde, est-ce qu'Edwards
t'a dit que ça allait ?
837
00:37:14,380 --> 00:37:16,781
Oui.
838
00:37:16,782 --> 00:37:18,850
Ok.
839
00:37:18,851 --> 00:37:21,920
Donc ne lui donne pas
en plus le boulot
840
00:37:21,921 --> 00:37:24,089
de te faire sentir bien sur ça.
841
00:37:24,090 --> 00:37:26,524
C'est vrai.
842
00:37:29,387 --> 00:37:31,130
Mais comment je sais
qu'elle est vraiment...
843
00:37:31,131 --> 00:37:34,566
Parce qu'elle te connait, ok ?
844
00:37:34,567 --> 00:37:38,070
Donc écoute les mots
qui sortent de sa bouche
845
00:37:38,071 --> 00:37:39,138
et crois les.
846
00:37:39,139 --> 00:37:40,839
Ce n'est pas rien.
847
00:37:42,761 --> 00:37:47,112
Et je suis contente que tu sentes
que tu peux m'en parler, mais...
848
00:37:47,113 --> 00:37:49,248
Je ne parle pas au nom de
toutes les personnes noires.
849
00:37:49,249 --> 00:37:52,117
Je ne suis pas une porte-parole.
Personne ne l'est.
850
00:37:52,118 --> 00:37:57,256
Et c'est un peu agaçant d'être
questionnée comme je le suis là.
851
00:37:57,257 --> 00:38:03,094
Mais, un conseil que je peux te donner
et je pense qu'on est tous d'accord,
852
00:38:03,163 --> 00:38:09,067
c'est que si tu te sens
mal à l'aise de l'avoir fait,
853
00:38:09,068 --> 00:38:13,272
vérifie tes privilèges de blanc,
et ne le refais pas.
854
00:38:16,276 --> 00:38:19,244
Mais je ne crois pas
que tu sois raciste.
855
00:38:19,245 --> 00:38:22,848
Tu ne "crois" pas ?
856
00:38:22,849 --> 00:38:25,317
Allez, monte dans la voiture.
857
00:38:43,536 --> 00:38:45,838
Il avait tellement de petits enfants
que j'ai perdu le compte.
858
00:38:45,839 --> 00:38:47,873
Je n'exagère pas.
859
00:38:47,874 --> 00:38:48,774
Sept.
860
00:38:48,775 --> 00:38:52,177
Il a eu sept petits enfants
de six enfants,
861
00:38:52,178 --> 00:38:54,847
qu'il a élevés seul
après la mort de se femme.
862
00:38:54,848 --> 00:38:56,949
Tout va bien ?
863
00:38:56,950 --> 00:39:00,519
J'ai soigné M. Jaffee pendant des années,
864
00:39:00,520 --> 00:39:03,021
et je lui trouve finalement
ce dont il a besoin,
865
00:39:03,022 --> 00:39:06,225
et tu arrives, le prends
et t'enfuies avec.
866
00:39:06,226 --> 00:39:10,596
Et je t'ai aidée toute la journée.
867
00:39:13,233 --> 00:39:16,702
Il était mon patient.
868
00:39:16,703 --> 00:39:17,870
C'est tout.
869
00:39:25,144 --> 00:39:27,679
Tu veux aller boire un verre ?
870
00:39:31,150 --> 00:39:32,017
Oui.
871
00:39:33,386 --> 00:39:37,055
En fait, j'adorerais ça.
872
00:39:37,056 --> 00:39:38,690
Ok.
873
00:39:42,896 --> 00:39:45,898
Alors, on gère en sciences.
874
00:39:45,899 --> 00:39:48,166
Je suis bon en histoire et géographie.
875
00:39:48,167 --> 00:39:49,601
Hum, comment est ta culture générale ?
876
00:39:49,602 --> 00:39:51,236
Pour avoir une idée
de nos chances...
877
00:39:51,237 --> 00:39:53,372
Richard, je suis désolée.
878
00:39:53,373 --> 00:39:55,040
Je suis ici pour...
879
00:39:55,041 --> 00:39:57,743
Je voulais avoir...
J'essaye de...
880
00:39:57,744 --> 00:39:59,177
Je suis là pour rencontrer des filles.
881
00:39:59,178 --> 00:40:01,079
Je m'en fiche du Trivia.
882
00:40:01,080 --> 00:40:02,614
Je n'aime même pas le Trivia.
883
00:40:06,586 --> 00:40:09,254
Je vois.
884
00:40:09,255 --> 00:40:10,522
C'est...
885
00:40:10,523 --> 00:40:12,891
Et tu t'es proposé pour venir,
et je ne savais pas comment te dire non.
886
00:40:12,892 --> 00:40:15,260
Et j'ai juste... Je ne voulais pas
venir seule, honnêtement.
887
00:40:15,261 --> 00:40:18,230
Ça fait longtemps,
et je suis rouillée et nerveuse.
888
00:40:18,231 --> 00:40:20,198
J'ai l'impression d'avoir
vécu une vie entière
889
00:40:20,199 --> 00:40:21,934
depuis mon dernier rencard,
890
00:40:21,935 --> 00:40:23,936
et je ne sais pas
par où commencer.
891
00:40:23,937 --> 00:40:25,871
Tu as besoin d'un copilote.
892
00:40:27,407 --> 00:40:29,207
Qu'est-ce qui te plait ?
893
00:40:29,208 --> 00:40:30,742
Lunettes ?
894
00:40:30,743 --> 00:40:33,045
Gilet. Elle a un joli rire.
895
00:40:33,046 --> 00:40:35,080
Tu aimes les tattoos ?
896
00:40:38,251 --> 00:40:39,751
Pas autant de tattoos.
897
00:40:39,752 --> 00:40:41,253
Tu sais, j'essaye juste
898
00:40:41,254 --> 00:40:43,288
d'avoir une idée de ce que tu cherches.
899
00:40:45,892 --> 00:40:47,826
Celle aux lunettes est mignonne.
900
00:40:47,827 --> 00:40:49,828
Je reviens.
901
00:40:49,829 --> 00:40:51,763
Tiens-toi droite.
902
00:40:54,667 --> 00:40:56,268
Bonsoir, mesdames.
903
00:40:56,269 --> 00:40:59,171
C'est dur de se battre
contre certains préjugés.
904
00:41:00,607 --> 00:41:03,609
C'est important de garder
un esprit ouvert.
905
00:41:03,610 --> 00:41:05,103
C'est comme ça qu'on apprend.
906
00:41:05,278 --> 00:41:07,412
C'est comme ça qu'on grandi.
907
00:41:07,413 --> 00:41:10,449
C'est comme ça qu'on va de l'avant.
908
00:41:10,450 --> 00:41:13,185
Dr Grey c'est ça ?
909
00:41:13,186 --> 00:41:15,020
Oui.
910
00:41:15,021 --> 00:41:16,989
Le vôtre est facile à se rappeler.
911
00:41:16,990 --> 00:41:19,458
Il est sur toutes les fournitures
de l'hôpital.
912
00:41:21,527 --> 00:41:23,028
Quelle est l'histoire derrière ça ?
913
00:41:23,029 --> 00:41:25,797
C'est trop long à raconter.
914
00:41:29,535 --> 00:41:31,870
Je comptais aller en face,
915
00:41:31,871 --> 00:41:33,705
Prendre un verre ou autre chose.
916
00:41:33,706 --> 00:41:36,174
Vous aussi, ou ... ?
917
00:41:39,712 --> 00:41:41,213
Je suis l'amie d'Owen Hunt.
918
00:41:41,214 --> 00:41:43,682
Jusqu'à ce qu'on ne le fasse pas.
919
00:41:45,785 --> 00:41:47,285
Je vois.
920
00:41:47,286 --> 00:41:49,187
Donc non.
921
00:41:52,325 --> 00:41:54,379
Jusqu'à ce qu'on laisse
nos préjugés prendre le dessus.
922
00:42:01,401 --> 00:42:03,368
Jusqu'à ce qu'on succombe
923
00:42:03,369 --> 00:42:07,906
à ce qui nous fait nous sentir bien,
ou ce qui est satisfaisant.
924
00:42:07,907 --> 00:42:10,308
Parce que même à cet instant,
au plus profond de nous,
925
00:42:10,309 --> 00:42:15,213
on sait qu'on va le regretter.