1 00:00:08,590 --> 00:00:13,980 Alla kirurger lär sig se på patienter och säga vad felet är. 2 00:00:14,030 --> 00:00:17,580 Var ska jag vara nu? 3 00:00:17,630 --> 00:00:21,710 Cross. Full eller galen? Ta reda på vilket. 4 00:00:22,350 --> 00:00:24,870 Sir. Kan jag hjälpa er? 5 00:00:25,750 --> 00:00:29,070 Jag vet inte. Ni ringde mig. 6 00:00:31,270 --> 00:00:34,460 Vi lär oss att förutse det värsta. 7 00:00:34,510 --> 00:00:39,460 Steph sa att jag är sämre än hon. 8 00:00:39,510 --> 00:00:41,540 - Är det så? - Nej då. 9 00:00:41,590 --> 00:00:45,420 Men uppfattas jag så? Är jag sistahandsvalet? 10 00:00:45,470 --> 00:00:47,630 Du är fantastisk. 11 00:00:53,990 --> 00:00:57,340 Herregud. Herregud, mr Jaffee! 12 00:00:57,390 --> 00:01:02,430 När ens uppgift är att förbättra letar man alltid efter det värsta. 13 00:01:03,910 --> 00:01:10,270 Wilson, jag har tre barn. Vet du hur lite jag får sova? 14 00:01:11,310 --> 00:01:13,380 Mr Jaffee? 15 00:01:13,430 --> 00:01:19,260 Ska du inte sova i stället? Grey sliter ut dig! 16 00:01:19,310 --> 00:01:22,580 Jag kan inte tänka på det nu. 17 00:01:22,630 --> 00:01:29,790 Just nu ligger jag i en säng. En skön, skön säng. Med dig. 18 00:01:34,270 --> 00:01:36,660 Somnade du nu? 19 00:01:36,710 --> 00:01:39,060 Jag tar det! 20 00:01:39,110 --> 00:01:42,140 - Hallå? - Det är Grey. 21 00:01:42,190 --> 00:01:46,860 Självklart är det hon! Det här är ju löjligt. 22 00:01:46,910 --> 00:01:51,940 Nej, visst kan jag det. Vem är mr Jaffee? 23 00:01:51,990 --> 00:01:58,100 Simon Jaffee har njursvikt och har väntat på en donator i 1,5 år. 24 00:01:58,150 --> 00:02:01,180 - Varför så länge? - HLA-matchningen. 25 00:02:01,230 --> 00:02:06,100 Det har varit omöjligt att hitta nån. Det var den heliga graal. 26 00:02:06,150 --> 00:02:10,380 - Blake, när gjordes dialys senast? - Jag kollar. 27 00:02:10,430 --> 00:02:15,940 Han var på centret för två dagar sen. Alla värden var normala. 28 00:02:15,990 --> 00:02:20,060 - Jag har följt honom länge. - Jag ska läsa i kapp! 29 00:02:20,110 --> 00:02:25,070 Det är lugnt, Blake. Fråga Wilson om du undrar nåt. 30 00:02:25,670 --> 00:02:29,540 - Där är mina tjejer! - Vad roligt att se dig! 31 00:02:29,590 --> 00:02:32,660 - Var är barnbarnen? - Jag har inte ringt. 32 00:02:32,710 --> 00:02:37,180 Jag ville vänta tills jag visste att det var säkert. 33 00:02:37,230 --> 00:02:40,790 - Är det sant? - Vi har en njure åt dig. 34 00:02:47,710 --> 00:02:51,030 - Tack igen för frukosten. - Det var så lite. 35 00:02:51,750 --> 00:02:54,500 Det var hans sista natt hos oss! 36 00:02:54,550 --> 00:02:58,660 - Du gjorde pannkakor åt honom! - Ja, som en god värdinna. 37 00:02:58,710 --> 00:03:02,180 Jag har hoppats att de skulle sluta fred. 38 00:03:02,230 --> 00:03:07,230 - Jag vill vara ensam med min man. - Det låter förstås bra. 39 00:03:07,830 --> 00:03:13,460 - Han är min vän och min chef. - Jag är din chef och hans chef. 40 00:03:13,510 --> 00:03:18,180 Om du vill ha tillbaka din fru får du reda ut det. 41 00:03:18,230 --> 00:03:22,380 Vi kanske ska byta ST-läkare oftare. 42 00:03:22,430 --> 00:03:26,180 Så alla ST-läkare får prova på allt. 43 00:03:26,230 --> 00:03:30,660 - Får de inte redan den? - Vissa tar monopol på ST-läkare. 44 00:03:30,710 --> 00:03:33,700 - Hon pratar om Blake. - Hon följer Grey. 45 00:03:33,750 --> 00:03:37,300 Ja. Det har hon gjort sen hon kom. 46 00:03:37,350 --> 00:03:41,860 Och Grey är... Hon sliter ut henne. 47 00:03:41,910 --> 00:03:46,300 Så är det att vara ST-läkare. Det vet du lika väl... 48 00:03:46,350 --> 00:03:48,460 Det är nog personligt. 49 00:03:48,510 --> 00:03:52,860 - Vill du umgås mer med din tjej? - Amelia, snälla! 50 00:03:52,910 --> 00:03:57,260 - Du sa att... - Okej, det räcker. 51 00:03:57,310 --> 00:04:01,340 Har Blake uttryckt sin oro, eller bara du? 52 00:04:01,390 --> 00:04:07,420 Okej. Hon stannar med Grey. Byten görs inte av privata skäl. 53 00:04:07,470 --> 00:04:11,350 - Jag menade inte... - Blake får själv söka upp mig. 54 00:04:19,750 --> 00:04:24,820 Hej! Kan nån berätta var jag hittar operationskläder? 55 00:04:24,870 --> 00:04:29,460 - Tredje våningen, vid apoteket. - Tack. 56 00:04:29,510 --> 00:04:34,780 Du är dr Pierce, va? Jag ser fram emot det här! 57 00:04:34,830 --> 00:04:38,750 - Jag vill gärna komma i gång. - Bra. 58 00:04:41,590 --> 00:04:43,670 Kör! 59 00:04:46,430 --> 00:04:48,630 Okej... 60 00:04:52,030 --> 00:04:55,430 - Vem var det? - Vet inte. 61 00:05:09,430 --> 00:05:11,700 - Hej! - Jag hittade dig. 62 00:05:11,750 --> 00:05:18,510 Jag jobbade natt, men så här blir jag gärna väckt. 63 00:05:19,590 --> 00:05:22,700 Hur har din dag varit? 64 00:05:22,750 --> 00:05:30,590 Torres tjatar om sin tjej... som Meredith har i ett fast grepp. 65 00:05:31,550 --> 00:05:34,430 Jag vet inte hur hon klarar det. 66 00:05:39,030 --> 00:05:43,550 - Förlåt. Vad sa du? - Sa jag nåt? 67 00:05:55,870 --> 00:05:57,940 Gary, dr Karev. 68 00:05:57,990 --> 00:06:01,940 - Gary Walton, fjorton. Buksmärta. - Hur är läget? 69 00:06:01,990 --> 00:06:07,100 - Bollen ser ut som ett körsbär. - Gary är förståndshandikappad. 70 00:06:07,150 --> 00:06:11,540 - Gillar du körsbär? - Jättemycket. 71 00:06:11,590 --> 00:06:15,140 - Det var väl därför han åt en boll. - Joel! 72 00:06:15,190 --> 00:06:18,780 Han svalde den andra. Klarar han sig? 73 00:06:18,830 --> 00:06:23,790 - Här är den, på röntgenbilden. - Gary, kan du visa dr Karev? 74 00:06:26,070 --> 00:06:28,740 Gary! Varför gjorde du så? 75 00:06:28,790 --> 00:06:33,060 - Den såg ut som ett körsbär! - Den smakade inte så, va? 76 00:06:33,110 --> 00:06:36,540 - Läkaren ville operera. - För att ta ut bollen. 77 00:06:36,590 --> 00:06:41,140 Dr Spencer förhastade sig lite. Garys kropp har en egen metod. 78 00:06:41,190 --> 00:06:44,740 - Du ska bajsa ut den. - Det lär göra ont. 79 00:06:44,790 --> 00:06:48,380 - Joel! - Då kanske han inte gör om det. 80 00:06:48,430 --> 00:06:52,700 - Var inte oroliga. Ingen operation. - Tack! 81 00:06:52,750 --> 00:06:56,780 Vi håller kvar honom över natten. 82 00:06:56,830 --> 00:06:59,340 - Gary, vill du sova över? - Ja! 83 00:06:59,390 --> 00:07:02,100 - Okej. - Får jag stanna? 84 00:07:02,150 --> 00:07:05,390 - Absolut. - Du äter väl inte den här? - Nej. 85 00:07:06,630 --> 00:07:12,900 Spencer, undersök honom varje timme. Se upp, mamman är en läkarjägare. 86 00:07:12,950 --> 00:07:16,990 Hon vill mer än att bara få vård. Förstår du? 87 00:07:17,830 --> 00:07:21,180 Är du verkligen säker? 88 00:07:21,230 --> 00:07:25,910 Lita på mig. Se till att skapa avstånd mellan er. 89 00:07:28,550 --> 00:07:32,550 Jag avskyr killar som tror att alla vill ligga med dem. 90 00:07:33,550 --> 00:07:36,980 Mr Jaffee, vi kan snart sätta i gång. 91 00:07:37,030 --> 00:07:41,380 Vi behöver bara röntga bröstkorgen och ta ett EKG. 92 00:07:41,430 --> 00:07:45,900 - Du måste ta av hatten. - Han vägrar att ta av den. 93 00:07:45,950 --> 00:07:52,660 Min framlidna fru gav den till mig. Jag har haft god fiskelycka med den. 94 00:07:52,710 --> 00:07:57,460 - Den ger mig tur. - Den ordnade en njure åt dig. 95 00:07:57,510 --> 00:08:01,390 - Ja... Kan jag inte få ha den? - Ge hit! 96 00:08:03,310 --> 00:08:06,380 Okej, men... 97 00:08:06,430 --> 00:08:11,470 - Herregud. - Det dök upp för några månader sen. 98 00:08:14,790 --> 00:08:17,750 Ladda till 100. Undan! 99 00:08:18,670 --> 00:08:20,820 Vad har vi här? 100 00:08:20,870 --> 00:08:23,420 - Vad gör du? - 150. Undan! 101 00:08:23,470 --> 00:08:27,100 - Vem är du? Släpp min patient! - Din patient? 102 00:08:27,150 --> 00:08:31,260 - Ladda till 200. - Jag var mitt uppe i nånting. 103 00:08:31,310 --> 00:08:33,820 - Undan! - Riggs! 104 00:08:33,870 --> 00:08:38,380 - Vad fan gör du här? - Jag försöker göra mitt jobb. 105 00:08:38,430 --> 00:08:41,710 - Vem gav dig rätt att jobba här? - Du. 106 00:08:42,750 --> 00:08:45,630 Du anställde ju mig. 107 00:08:57,390 --> 00:09:00,220 Anställde du en medarbetare åt mig? 108 00:09:00,270 --> 00:09:04,500 Visst ja, Riggs! Jag tänkte berätta det. 109 00:09:04,550 --> 00:09:07,620 - Du kommer säkert att gilla honom. - Vi får se. 110 00:09:07,670 --> 00:09:11,700 Han är jätteduktig. Han blev nästan chef på Duke. 111 00:09:11,750 --> 00:09:16,740 - Han har jobbat som frivillig... - Och du frågade ingen av oss? 112 00:09:16,790 --> 00:09:21,220 Hunt, det är inte din enhet. - Pierce, jag beklagar. 113 00:09:21,270 --> 00:09:26,260 Han fanns här, och vi behövde nån. Jag fattade ett beslut. 114 00:09:26,310 --> 00:09:29,630 Gå härifrån, jag opererar. 115 00:09:35,230 --> 00:09:39,670 - Ja... Tack för hjälpen. - Va? Ja, självklart. 116 00:09:40,390 --> 00:09:46,060 - När dök knölen upp? - För sju, åtta månader sen. 117 00:09:46,110 --> 00:09:49,940 - Och ni sökte inte vård? - Den var liten i början. 118 00:09:49,990 --> 00:09:54,950 Jag trodde det var ett myggbett. Sen trodde jag att det var en cysta. 119 00:09:56,110 --> 00:09:59,380 - Jag blev rädd. - Att inte få en njure. 120 00:09:59,430 --> 00:10:03,710 Jag har ringt barnbarnen nu. 121 00:10:04,630 --> 00:10:07,820 Det är en tumör. 122 00:10:07,870 --> 00:10:11,660 Jag var rädd för det. Då får han inte njuren. 123 00:10:11,710 --> 00:10:15,860 Tumören är invasiv och har troligen metastaserat. 124 00:10:15,910 --> 00:10:19,150 - Jag beklagar. - Har vi PET-bilderna? 125 00:10:19,950 --> 00:10:25,340 - Jag trodde vi inväntade rådgivning. - Vi måste undersöka massan direkt. 126 00:10:25,390 --> 00:10:29,380 PET-bilder omgående. Varför dröjer rådgivningen? 127 00:10:29,430 --> 00:10:35,340 - Jag beklagar. Jag tjatade. - Okej. Säg till när vi fått svar. 128 00:10:35,390 --> 00:10:39,420 - Okej. - Varför är hon snäll mot dig? 129 00:10:39,470 --> 00:10:42,740 - Vad har du gjort? - Vet inte. 130 00:10:42,790 --> 00:10:45,260 Okej... 131 00:10:45,310 --> 00:10:49,860 - Kom på quiz på en lesbisk bar! - Jag kan inget om lesbiska. 132 00:10:49,910 --> 00:10:52,340 Så lustigt. 133 00:10:52,390 --> 00:10:56,580 Jag vill doppa tårna i dejtingpoolen, men är ringrostig. 134 00:10:56,630 --> 00:11:00,980 Jag behöver sällskap, för ingen vill träffa en enstöring. 135 00:11:01,030 --> 00:11:03,460 - Jag ska ut med Jackson. - Kul! 136 00:11:03,510 --> 00:11:08,940 Ja! Han ville äta middag och prata. Jag försöker tygla förhoppningarna. 137 00:11:08,990 --> 00:11:11,700 - Men det är en början. - Ja. 138 00:11:11,750 --> 00:11:17,390 - Det är ett ljus i tunneln. - Jag är glad för din skull. Jag... 139 00:11:26,110 --> 00:11:28,860 - Har du tid? - Vad är det? 140 00:11:28,910 --> 00:11:31,860 Ja... Vet du vad? 141 00:11:31,910 --> 00:11:36,380 Miranda och jag talades vid och hon... vi undrar... 142 00:11:36,430 --> 00:11:42,700 - ...om du i kväll kan... - Nej, jag ska på middag med April. 143 00:11:42,750 --> 00:11:45,860 - April? Jaså? - Ja. 144 00:11:45,910 --> 00:11:49,420 - Vi kan nog talas vid nu. - Vad roligt. 145 00:11:49,470 --> 00:11:54,060 - Om skilsmässa. - Det var... Jäklar! 146 00:11:54,110 --> 00:11:58,100 - Jag beklagar. - Jag med. 147 00:11:58,150 --> 00:12:04,100 - Tack ändå. En annan dag? - Ja, visst. 148 00:12:04,150 --> 00:12:07,700 - Lycka till. - Ja. Vi ses hemma! 149 00:12:07,750 --> 00:12:09,980 Det gör vi. 150 00:12:10,030 --> 00:12:14,340 Dr Torres och dr Shepherd tittar på mr Jaffees plåtar. 151 00:12:14,390 --> 00:12:16,950 Vad bra. Hälsa att jag kommer. 152 00:12:17,870 --> 00:12:20,500 - Hur klarar du det? - Vad? 153 00:12:20,550 --> 00:12:24,630 Att jobba med Blake efter... Hur klarar du det? 154 00:12:26,710 --> 00:12:30,980 Jag ville behandla henne som alla andra. 155 00:12:31,030 --> 00:12:35,660 Det var svårt, för jag vill örfila henne... jämt. 156 00:12:35,710 --> 00:12:40,100 Nu testar jag nåt annat: jag håller henne hårt. 157 00:12:40,150 --> 00:12:42,350 Då kan hon inte skada nån. 158 00:12:43,430 --> 00:12:47,110 - Jag hade inte klarat det. - Hon är ju här nu. 159 00:12:52,550 --> 00:12:56,860 Mrs Brown? Jag är dr Pierce, chef för hjärtkirurgen. 160 00:12:56,910 --> 00:12:59,540 - Det här är... - ...dr Riggs. 161 00:12:59,590 --> 00:13:03,060 Kul att se dig vaken, Loretta. Du skrämde oss. 162 00:13:03,110 --> 00:13:07,500 - När får jag åka? - Vi ska se om du måste opereras. 163 00:13:07,550 --> 00:13:12,700 - Vi har ringt dina anhöriga. - Dr Riggs, behöver jag opereras? 164 00:13:12,750 --> 00:13:16,860 Ditt EKG visar dåligt blodflöde genom en av klaffarna. 165 00:13:16,910 --> 00:13:20,540 - Vi vill se... - Jag vill hålla kvar dig. 166 00:13:20,590 --> 00:13:24,700 - Sen går jag vidare utifrån det. - Dr Riggs? 167 00:13:24,750 --> 00:13:26,590 Du blir väl omhändertagen. 168 00:13:32,110 --> 00:13:37,020 Det är din första dag. Doppa tårna innan du hoppar i. 169 00:13:37,070 --> 00:13:40,190 Mina tår är rätt väl doppade. 170 00:13:41,070 --> 00:13:46,910 Ordna då skiktröntgen av hjärtat och gör en riskanalys. 171 00:13:49,150 --> 00:13:51,830 - Ska bli. - Tack. 172 00:13:58,030 --> 00:14:01,020 - Nå? - Osteosarkom. 173 00:14:01,070 --> 00:14:04,340 Det omfattar flera ben och är aggressivt. 174 00:14:04,390 --> 00:14:09,100 Det är en fin tumör. Nästan söt. Den bara sitter där. 175 00:14:09,150 --> 00:14:13,780 Han väntar i 18 månader på en njure. Då får han cancer! 176 00:14:13,830 --> 00:14:20,340 Tänk om han inte hade cancer. Hans tumör är som en mogen frukt. 177 00:14:20,390 --> 00:14:23,590 Det är bara att plocka den. 178 00:14:25,190 --> 00:14:28,060 - Utan cancer, inga problem. - Går det? 179 00:14:28,110 --> 00:14:31,580 - Nej, även om du fixar det... - Det gör jag. 180 00:14:31,630 --> 00:14:37,500 - Då har han hål i huvudet. - Jag fixar bara den mjuka fyllningen. 181 00:14:37,550 --> 00:14:43,380 - Det hårda höljet är din sak. - Det finns inget att stänga med. 182 00:14:43,430 --> 00:14:48,950 Dessutom kan ett så stort sår omöjliggöra transplantationen. 183 00:14:51,950 --> 00:14:58,860 Vi har mindre än 24 timmar på oss. - Wilson, Edwards, jag behöver idéer. 184 00:14:58,910 --> 00:15:05,310 Hur kan vi stänga mr Jaffees huvud så att han överlever operationen? 185 00:15:07,510 --> 00:15:10,780 - Dr Grey? Ska jag också spåna? - Blake! 186 00:15:10,830 --> 00:15:16,430 Nej, gå och... övervaka donatorn. 187 00:15:18,190 --> 00:15:23,270 Kolla om den hjärndöde alltjämt är hjärndöd. Jag fattar. 188 00:15:28,310 --> 00:15:31,340 - Vad gör du? - Ursäkta? 189 00:15:31,390 --> 00:15:35,260 "Övervaka donatorn"? Sånt kan en AT-läkare göra. 190 00:15:35,310 --> 00:15:38,020 Hon är här för att lära sig. 191 00:15:38,070 --> 00:15:42,500 Callie, när jag undervisade sa du att jag pressade henne. 192 00:15:42,550 --> 00:15:47,700 - Nu försummar jag henne. - Du försummar dina plikter. 193 00:15:47,750 --> 00:15:52,140 - Om hon var nån annan... - ...så hade du inte brytt dig. 194 00:15:52,190 --> 00:15:57,390 Jag är less. Det här är ditt problem, inte Blakes och inte mitt. 195 00:16:13,830 --> 00:16:17,660 - Oj! - Det var inte meningen att skrämmas. 196 00:16:17,710 --> 00:16:22,380 - Mår han bra? - Lugn, Gary kommer att klara sig. 197 00:16:22,430 --> 00:16:25,860 - Han har säkert gjort sånt här förr. - Jo då. 198 00:16:25,910 --> 00:16:33,260 Det kan vara väldigt tufft. Han är fin, men han kan vara krävande. 199 00:16:33,310 --> 00:16:37,980 - Du gör ett bra jobb. - Tack. 200 00:16:38,030 --> 00:16:41,780 Tack så mycket. Du är så snäll och hjälpsam. 201 00:16:41,830 --> 00:16:45,230 Det är... inga problem. 202 00:16:47,430 --> 00:16:49,500 - Ursäkta... - Elaine. 203 00:16:49,550 --> 00:16:53,660 Elaine! Jag har andra patienter. 204 00:16:53,710 --> 00:16:57,350 - Jag... Hej då! - Vi ses om en timme! 205 00:16:58,670 --> 00:17:02,660 - Vilken tid det tog! - Jag gjorde er en tjänst. 206 00:17:02,710 --> 00:17:05,500 - Har du lagat maten? - Hon är sur. 207 00:17:05,550 --> 00:17:09,420 - Bailey anställde en ny hjärtkirurg. - Vem är han? 208 00:17:09,470 --> 00:17:13,500 Jag får lära ännu en alfahanne att inte kissa överallt. 209 00:17:13,550 --> 00:17:16,660 - Jag avskyr när de kissar. - Sluta nu. 210 00:17:16,710 --> 00:17:20,260 Du kissade överallt. Vi fick lära upp dig. 211 00:17:20,310 --> 00:17:24,340 - Ingen lärde upp mig. - Jo då. Du märkte det inte. 212 00:17:24,390 --> 00:17:29,940 - Är det därför jag fick hämta mat? - Patienterna vänder sig till männen. 213 00:17:29,990 --> 00:17:33,540 - Oavsett vem som pratar. - Händer det? 214 00:17:33,590 --> 00:17:38,300 - Inte dig. - Och sen... det andra. 215 00:17:38,350 --> 00:17:45,340 Jag trodde jag var färdig med sånt. Han rådfrågar mig inte ens! 216 00:17:45,390 --> 00:17:47,590 Vad är "det andra"? 217 00:17:48,190 --> 00:17:52,220 Det? Är det en grej? 218 00:17:52,270 --> 00:17:54,380 - Självklart. - Här? 219 00:17:54,430 --> 00:17:58,590 Ja. Överallt. Fråga Edwards eller Bailey. 220 00:17:59,270 --> 00:18:03,270 - Det har jag svårt att tro. - För att du inte drabbas. 221 00:18:05,870 --> 00:18:10,590 Berätta vad du sa till honom. Hur kämpade du för vår kärlek? 222 00:18:12,150 --> 00:18:15,630 - Ja... - Berätta! 223 00:18:16,710 --> 00:18:21,300 - Vad sa du? - Jag började förklara... 224 00:18:21,350 --> 00:18:26,380 ...och sen sa han att han pratar med April om skilsmässa. 225 00:18:26,430 --> 00:18:31,860 Kommer han hit? Förstår du allvaret i det här? 226 00:18:31,910 --> 00:18:36,340 Jag kan inte fokusera. Jag anställde nån utan att stämma av. 227 00:18:36,390 --> 00:18:42,940 Därför bör vi utnyttja den tid vi har medan han är ute på en lång middag. 228 00:18:42,990 --> 00:18:46,300 Nej! Han kan komma medan vi håller på! 229 00:18:46,350 --> 00:18:50,940 Här är vårt fönster! Vi vet inte hur länge han blir kvar. 230 00:18:50,990 --> 00:18:54,020 Jo! Du måste bara be honom dra. 231 00:18:54,070 --> 00:18:59,060 När han säger: "Tack för allt, nu ska jag lämna soffan." 232 00:18:59,110 --> 00:19:03,270 - Miranda... - Det blir inget förrän du fattar. 233 00:19:08,710 --> 00:19:12,780 - Det var jättegott. - Deras pumparavioli är underbar. 234 00:19:12,830 --> 00:19:15,950 - Det här var trevligt. - Ja. 235 00:19:16,670 --> 00:19:20,620 Vi har lyckats äta färdigt utan att... 236 00:19:20,670 --> 00:19:23,190 ...prata allvar. Ja. 237 00:19:24,470 --> 00:19:29,220 Måste vi göra det? Jag vill göra det, om du vill- 238 00:19:29,270 --> 00:19:34,790 - men det har varit så trevligt att äta middag med dig. 239 00:19:35,470 --> 00:19:39,390 Vi borde göra det. Vi borde talas vid. 240 00:19:40,270 --> 00:19:43,590 Ja. Det borde vi. 241 00:19:46,310 --> 00:19:48,230 Tusan. 242 00:19:49,110 --> 00:19:53,070 - Jag... - Det är lugnt. Plikten kallar. 243 00:19:54,350 --> 00:19:57,990 Jag vill prata vidare. Det vill jag verkligen. 244 00:19:59,350 --> 00:20:02,670 - I morgon kväll? - Visst. 245 00:20:12,390 --> 00:20:15,830 Hjälp! Hjälp! 246 00:20:18,390 --> 00:20:20,590 Kan nån... 247 00:20:21,310 --> 00:20:24,590 - Dr Hunt? - Jag hittar henne inte! 248 00:20:25,510 --> 00:20:29,950 - Vem då? Dr Hunt? - Rör mig inte! 249 00:20:34,150 --> 00:20:36,580 - Allt väl? - Förlåt. 250 00:20:36,630 --> 00:20:39,070 Jag vaknade nyss. Du kan gå. 251 00:20:41,470 --> 00:20:43,790 - Är du säker... - Gå! 252 00:20:56,550 --> 00:21:01,740 - Här? - Dr Grey bad mig övervaka. 253 00:21:01,790 --> 00:21:06,620 - Har du hittat nåt? - För hålet i mr Jaffees huvud? Nej. 254 00:21:06,670 --> 00:21:12,660 3d-utskrift tar för lång tid. Kranioplastik funkar inte. 255 00:21:12,710 --> 00:21:16,980 - Hur mår den heliga graal? - Måste vi kalla honom så? 256 00:21:17,030 --> 00:21:20,740 Förlåt, men han var nåns anhörig. 257 00:21:20,790 --> 00:21:24,110 Nåns man, nåns pappa... 258 00:21:25,550 --> 00:21:28,910 För nån var han allt. 259 00:21:30,990 --> 00:21:34,060 Nu är han allt för mr Jaffee. 260 00:21:34,110 --> 00:21:40,700 Efter all denna väntan får vi troligen inte använda honom. 261 00:21:40,750 --> 00:21:43,860 Han är allt, och det kvittar. 262 00:21:43,910 --> 00:21:49,150 - Det betyder ingenting. - Jag vet. Det känns orättvist. 263 00:21:52,590 --> 00:21:54,790 - Han är allt. - Va? 264 00:21:55,910 --> 00:21:58,310 Han är allt! Herregud! 265 00:22:02,790 --> 00:22:04,940 Skallbenstransplantation? 266 00:22:04,990 --> 00:22:10,700 - Skallben och skalp. - Njurdonatorn matchar mr Jaffee. 267 00:22:10,750 --> 00:22:16,300 Skallbenet matchar alltså också. Han är allt. 268 00:22:16,350 --> 00:22:19,660 Vi får ben och blodkärl från donatorn. 269 00:22:19,710 --> 00:22:22,020 - Har du gjort det förr? - Nej. 270 00:22:22,070 --> 00:22:26,620 - Det har gjorts en gång. - Det är invecklat, men det ska nog gå. 271 00:22:26,670 --> 00:22:31,220 - Allt kan göras under samma operation. - Då börjar jag med tumören. 272 00:22:31,270 --> 00:22:32,910 Vi ska ta ut en njure. 273 00:22:39,230 --> 00:22:43,300 Vill du gå med på pubquiz? Det blir kul! 274 00:22:43,350 --> 00:22:47,300 - Det låter inte kul. - Jag vill inte gå själv. 275 00:22:47,350 --> 00:22:49,660 - Robbins. - Ja? 276 00:22:49,710 --> 00:22:54,950 Vet du att Henri Giffard byggde den första ångdrivna luftfarkosten 1852? 277 00:23:00,310 --> 00:23:04,140 - Nej. - Det gör jag. 278 00:23:04,190 --> 00:23:08,310 Och jag är ledig i kväll. Jag älskar pubquiz. 279 00:23:11,990 --> 00:23:16,460 - Riggs! Vad har hänt? - Hjärtsvikt. Jag bad om en pump. 280 00:23:16,510 --> 00:23:20,060 - Hon behöver en ny klaff. - Boka en sal. 281 00:23:20,110 --> 00:23:23,700 - Vi gör en sternotomi. - Nej, vi tar katetern. 282 00:23:23,750 --> 00:23:27,380 - Nej. Vi måste öppna henne. - Hon överlever inte. 283 00:23:27,430 --> 00:23:30,820 - Kateter räcker inte. - Det är mitt ingrepp. 284 00:23:30,870 --> 00:23:34,820 - Du gör fel ingrepp. - Förbered för TAVR. 285 00:23:34,870 --> 00:23:38,020 Mitt namn står i journalen. 286 00:23:38,070 --> 00:23:42,060 Var inte orolig. Om hon dör är det mitt fel. 287 00:23:42,110 --> 00:23:43,830 Är min fru döende? 288 00:23:53,470 --> 00:23:59,150 Mr Brown. Vi ska operera nu. Vi gör allt vi kan. 289 00:24:00,910 --> 00:24:02,980 Håll ut, Gary! 290 00:24:03,030 --> 00:24:08,580 - När slutade lampan blinka? - Jag vet inte. Jag var borta ett tag. 291 00:24:08,630 --> 00:24:11,500 Berätta vad felet är. 292 00:24:11,550 --> 00:24:14,380 - Bollen sprack. - Bollen sprack. 293 00:24:14,430 --> 00:24:18,700 Bollen innehöll blinkande lampor. Vad fattas? 294 00:24:18,750 --> 00:24:21,190 Jag fattar inte... 295 00:24:21,870 --> 00:24:26,220 - Ett batteri. - Just precis. Nu är batteriet här. 296 00:24:26,270 --> 00:24:30,700 - Om batterisyran når tarmarna... - ...kan de frätas sönder. 297 00:24:30,750 --> 00:24:34,180 - Kan vi gå in med endoskop? - Nej. 298 00:24:34,230 --> 00:24:40,190 Hälsa Karev att jag ska operera. Du ska få se vilken skada du gjort. 299 00:24:42,350 --> 00:24:44,460 - Vi ses där inne. - Nej. 300 00:24:44,510 --> 00:24:48,460 Jag ska hålla koll på njuren. 301 00:24:48,510 --> 00:24:52,380 - Va? - Grey tvingar mig att vakta den. 302 00:24:52,430 --> 00:24:55,470 Men herregud! Det är... 303 00:24:57,350 --> 00:25:01,020 Grey. Blake borde få se operationen. 304 00:25:01,070 --> 00:25:04,820 Skallbenstransplantationen är mer lärorik. 305 00:25:04,870 --> 00:25:07,110 - Hon förtjänar att se den. - Callie. 306 00:25:07,630 --> 00:25:11,380 Sluta nu. Blake gör det jag tycker behövs. 307 00:25:11,430 --> 00:25:15,940 Du behöver inte henne hos donatorn. Varför gör du så här? 308 00:25:15,990 --> 00:25:20,020 Ska hon sitta och tänka på Derek? - Jag kan inte... 309 00:25:20,070 --> 00:25:25,230 Du skämmer ut mig! Ingen bad dig att lägga dig i! 310 00:25:32,630 --> 00:25:36,260 Okej. Nu behöver jag... 311 00:25:36,310 --> 00:25:41,500 Vänta. Jag behöver inte Callies stöd, men hon har rätt. 312 00:25:41,550 --> 00:25:45,420 Jag är här för att lära mig. Undervisa mig. 313 00:25:45,470 --> 00:25:49,220 Var inte schyst. Behandla mig som alla andra. 314 00:25:49,270 --> 00:25:54,500 Behandla mig sämre om du vill! Skrik och skäll, jag klarar av det! 315 00:25:54,550 --> 00:25:58,060 Du sa åt mig att inte ge upp! 316 00:25:58,110 --> 00:26:04,070 Om du inte klarar ditt jobb måste du låta mig byta specialist. 317 00:26:14,110 --> 00:26:17,390 - Ska du göra nånting? - Jag tänker. 318 00:26:20,830 --> 00:26:23,420 - Förbered för sternotomi. - Bra! 319 00:26:23,470 --> 00:26:25,500 - Jag vet. - Jag hade rätt. 320 00:26:25,550 --> 00:26:29,020 - Hon klarar inte sex timmar. - Chansen finns. 321 00:26:29,070 --> 00:26:33,740 Jag fattar. Bailey borde ha nämnt att jag blivit anställd. 322 00:26:33,790 --> 00:26:38,180 - Skalpell. - Bailey är chef. - Jo, men ändå. 323 00:26:38,230 --> 00:26:41,500 - Vi borde ha haft ett möte. - Ja. - Såg. 324 00:26:41,550 --> 00:26:47,260 Du skulle se mig i kostym. Den är skrynklig, men ren. 325 00:26:47,310 --> 00:26:52,180 - Du kunde fråga var jag kom ifrån. - Australien. - Dra undan. 326 00:26:52,230 --> 00:26:55,740 Och gissa fel. Nya Zeeland. 327 00:26:55,790 --> 00:27:00,540 Jag kom till Seattle som sjuåring. Jag har jobbat i Mellanöstern. 328 00:27:00,590 --> 00:27:04,380 - Förbered för sutur i aortan. - Varför det? 329 00:27:04,430 --> 00:27:09,780 - Gör det, bara. Varför Mellanöstern? - Jag gillar tempot. 330 00:27:09,830 --> 00:27:14,780 Mycket improvisation. Jag blåste upp en lungartär... 331 00:27:14,830 --> 00:27:17,620 ...på en grusväg, med ett sugrör. 332 00:27:17,670 --> 00:27:21,540 Du hade gillat den historien. Du hade frågat mycket- 333 00:27:21,590 --> 00:27:26,140 - och tyckt att jag var innovativ. "Vi borde anställa honom!" 334 00:27:26,190 --> 00:27:29,860 - Hade jag? - Ja. Intervjun går strålande. 335 00:27:29,910 --> 00:27:35,700 - Håll den här. - Suturtråd. - Det avgörande blir mina frågor. 336 00:27:35,750 --> 00:27:42,660 Hur blev du chef för hjärtkirurgin vid så ung ålder? 337 00:27:42,710 --> 00:27:46,820 Jag hade frågat om nån av alla dina artiklar. 338 00:27:46,870 --> 00:27:52,660 - Mest undrar jag vad du gör nu. - En TAVR. 339 00:27:52,710 --> 00:27:56,060 Utan bypass tar ditt sextimmarsingrepp... 340 00:27:56,110 --> 00:28:00,020 ...en timme. Genialt! 341 00:28:00,070 --> 00:28:04,340 Jag anställdes inte av en nyck. 342 00:28:04,390 --> 00:28:07,470 Jag vill välja vem jag jobbar för. 343 00:28:12,230 --> 00:28:19,430 När Wilson sa att du ljög om att du hade varit sjuk... 344 00:28:21,390 --> 00:28:24,670 ...trodde jag henne. 345 00:28:27,350 --> 00:28:30,030 - Trodde du att det berodde på... - Vad? 346 00:28:31,230 --> 00:28:34,830 Att jag tog hennes parti för att... 347 00:28:35,390 --> 00:28:38,670 - Nej. - Bra. Bra. 348 00:28:39,270 --> 00:28:41,780 Tanken slog mig, men nej. 349 00:28:41,830 --> 00:28:45,300 - Slog den dig? - Självklart. 350 00:28:45,350 --> 00:28:49,390 Den möjligheten finns alltid. 351 00:28:50,430 --> 00:28:53,500 Det var inte så. Du ska veta... 352 00:28:53,550 --> 00:28:55,350 Dr Shepherd... 353 00:28:56,670 --> 00:28:59,230 Det är okej. 354 00:29:44,710 --> 00:29:46,910 Blake! 355 00:29:53,470 --> 00:29:55,540 Okej. Vart ska du? 356 00:29:55,590 --> 00:29:59,620 - Ska du stå och trycka i hörnet? - Nej. 357 00:29:59,670 --> 00:30:03,710 Låt Wilson ta paus. Kliv fram. 358 00:30:07,110 --> 00:30:12,270 Jag har förberett för anastomos och vill koppla till höftvenen. 359 00:30:15,190 --> 00:30:18,070 Ge mig utrymme. Backa. 360 00:30:19,190 --> 00:30:24,780 - Varför gick du i väg? - Dr Karev varnade mig för mamman. 361 00:30:24,830 --> 00:30:28,460 - Hon hoppade på mig. - En läkarjägare. 362 00:30:28,510 --> 00:30:31,500 - Är det ett vedertaget begrepp? - Ja. 363 00:30:31,550 --> 00:30:35,340 Hur såg han det? Jag såg bara en orolig mamma. 364 00:30:35,390 --> 00:30:40,500 Jag kan berätta vad han såg: en orolig mamma med ett sjukt barn- 365 00:30:40,550 --> 00:30:43,740 -och en man som säger emot henne. 366 00:30:43,790 --> 00:30:49,940 En mamma som träffade en läkare som ville hennes sons bästa. 367 00:30:49,990 --> 00:30:54,100 Det fick henne att känna sig omhändertagen. 368 00:30:54,150 --> 00:30:57,860 - Jag såg inte det. - Du är nybakad. 369 00:30:57,910 --> 00:31:03,300 Folk är inte som de verkar. Man lär sig att genomskåda det. 370 00:31:03,350 --> 00:31:05,870 Där är det. 371 00:31:06,510 --> 00:31:08,350 Vill du ta ut det? 372 00:31:13,110 --> 00:31:16,500 Båda mr Jaffees transplantationer gick bra. 373 00:31:16,550 --> 00:31:22,180 - Vad roligt! - Dr Riggs, hur går det? - Du får fråga dr Pierce. 374 00:31:22,230 --> 00:31:27,660 Har du träffat alla? Dr Riggs, Grey, Shepherd, Hunt. 375 00:31:27,710 --> 00:31:29,350 Hunt! 376 00:31:32,070 --> 00:31:36,700 Ja, vi... Dr Hunt och jag har träffats förr. 377 00:31:36,750 --> 00:31:39,860 - Jaså? Det insåg jag inte. - Nej. 378 00:31:39,910 --> 00:31:44,660 Du kanske borde ha hört dig för innan du anställde en främling. 379 00:31:44,710 --> 00:31:47,940 - Owen, ska vi... - Trodde du man gör så? 380 00:31:47,990 --> 00:31:53,500 Tycker du inte att du, som chef, borde kolla upp dina anställda? 381 00:31:53,550 --> 00:31:57,740 Det här var ett dåligt beslut! Ett riktigt dåligt beslut. 382 00:31:57,790 --> 00:32:00,230 - Det var ogenomtänkt. - Hunt. 383 00:32:02,150 --> 00:32:05,310 Ska vi prata vidare på mitt kontor? 384 00:32:16,270 --> 00:32:18,750 Gjort är gjort, va? 385 00:32:38,750 --> 00:32:43,550 - Vad sa han? - Inget. Vad det än är... 386 00:32:45,390 --> 00:32:47,310 Han säger inget. 387 00:32:49,590 --> 00:32:51,790 Meredith. 388 00:32:56,750 --> 00:33:02,630 Jag lovade Cristina att inte låta dig bli knäpp. Jag skulle ta hand om dig. 389 00:33:04,350 --> 00:33:09,110 - Jag vill inte prata om det. - Det måste du inte. 390 00:33:09,750 --> 00:33:12,390 Avskyr vi honom? 391 00:33:18,590 --> 00:33:20,550 Vi avskyr honom. 392 00:33:22,430 --> 00:33:25,030 Okej, vi avskyr honom. 393 00:33:33,430 --> 00:33:38,260 - Nå... Hur gick det i går? - Inte alls. 394 00:33:38,310 --> 00:33:43,140 Alltså, middagen var trevlig, men när vi skulle prata- 395 00:33:43,190 --> 00:33:49,180 - var April tvungen att åka hit. Det är som om vi undviker ämnet. 396 00:33:49,230 --> 00:33:53,780 Jag måste ha sex med min fru, utan dig i huset. 397 00:33:53,830 --> 00:33:57,820 Du har det tufft och jag hjälper dig gärna. 398 00:33:57,870 --> 00:34:01,380 Det är för hela sjukhusets bästa. 399 00:34:01,430 --> 00:34:04,350 Jag fattar. Vi ses. 400 00:34:08,630 --> 00:34:12,540 - Hur verkade han? - Riggs? 401 00:34:12,590 --> 00:34:17,420 Jag vet inte. Smart, kapabel, charmig. 402 00:34:17,470 --> 00:34:22,700 Bailey hade rätt. Berättade inte Owen nånting? 403 00:34:22,750 --> 00:34:25,740 Ingenting. Jag vet inte varför. 404 00:34:25,790 --> 00:34:30,060 Och så är jag rädd att jag har varit rasistisk. 405 00:34:30,110 --> 00:34:32,860 - Vilken dag! - Stopp. 406 00:34:32,910 --> 00:34:35,540 Ja, jag kan fråga dig! 407 00:34:35,590 --> 00:34:39,940 Jag är rädd att jag kränkte Edwards. Kan du bekräfta det? 408 00:34:39,990 --> 00:34:43,540 - För att jag är din syster... - Ja. 409 00:34:43,590 --> 00:34:48,420 - ...eller din "syster"? - Nej. Det är sånt som oroar mig! 410 00:34:48,470 --> 00:34:53,260 - Vad tror du att du gjorde? - Inget, men hon kanske tror det. 411 00:34:53,310 --> 00:34:57,140 Amelia, använd ord. Vad tror hon? 412 00:34:57,190 --> 00:35:01,260 Att jag tog Wilsons parti för att hon är mörkhyad. 413 00:35:01,310 --> 00:35:07,620 Det gjorde jag inte! Jag avskyr att det plötsligt är ett problem! 414 00:35:07,670 --> 00:35:13,700 Det är inte ett problem för dig. Och det är inte plötsligt. 415 00:35:13,750 --> 00:35:19,180 Det är inte "Mississippi brinner", men sånt händer jämt. 416 00:35:19,230 --> 00:35:22,140 När folk antar att jag är sköterska. 417 00:35:22,190 --> 00:35:27,940 Eller när jag ska flyga affärsklass och de tror att jag hamnat fel. 418 00:35:27,990 --> 00:35:31,860 Det finns alltid där. Ibland märks det knappt- 419 00:35:31,910 --> 00:35:37,980 - ibland är det väldigt frustrerande och ibland är det farligt. 420 00:35:38,030 --> 00:35:41,620 Och ibland är det bara fånigt, som nu. 421 00:35:41,670 --> 00:35:46,510 - Men om jag inte märker det själv... - Se till att märka det. 422 00:35:48,270 --> 00:35:52,580 - Har Edwards sagt att allt är okej? - Ja. 423 00:35:52,630 --> 00:35:59,670 Kräv då inte att hon ska se till att du känner dig bekväm. 424 00:36:01,110 --> 00:36:03,310 Så klart. 425 00:36:05,390 --> 00:36:09,860 - Hur vet jag att hon... - Hon känner dig. 426 00:36:09,910 --> 00:36:14,340 Lyssna på det hon säger och tro henne. 427 00:36:14,390 --> 00:36:20,340 Det är ingen liten grej. Jag är glad att du kan prata med mig- 428 00:36:20,390 --> 00:36:26,060 - men jag är ingen talesperson för mörkhyade. 429 00:36:26,110 --> 00:36:31,950 Det är det ingen som är. Det är enerverande att få frågor. 430 00:36:32,910 --> 00:36:37,660 Men... jag kan ge dig ett råd som alla nog håller med om. 431 00:36:37,710 --> 00:36:42,270 Om det du har gjort inte känns bra... 432 00:36:43,350 --> 00:36:47,510 ...tänk "vitt privilegium" och gör inte om det. 433 00:36:49,790 --> 00:36:53,030 Men... jag tror inte att du är rasistisk. 434 00:36:54,830 --> 00:36:58,740 - Du tror inte det? - Sätt dig i bilen. 435 00:36:58,790 --> 00:37:01,030 Okej. 436 00:37:16,310 --> 00:37:20,380 Han hade fler barnbarn än jag kunde räkna. 437 00:37:20,430 --> 00:37:27,070 Sju. Sju barnbarn efter sex barn som han uppfostrade ensam. 438 00:37:28,150 --> 00:37:32,500 - Hur är det? - Jag har behandlat honom i åratal. 439 00:37:32,550 --> 00:37:37,740 Nu hade jag ordnat det han behövde och så tog du över. 440 00:37:37,790 --> 00:37:41,230 Jag hjälpte dig hela dagen. 441 00:37:45,310 --> 00:37:49,110 Han var min patient. Det var bara det. 442 00:37:49,510 --> 00:37:51,190 Jo... 443 00:37:56,030 --> 00:37:58,550 Vill du ta ett glas? 444 00:38:01,710 --> 00:38:03,750 Ja... 445 00:38:05,310 --> 00:38:09,230 - Det gör jag gärna. - Okej. 446 00:38:12,990 --> 00:38:18,140 Naturvetenskapen fixar vi. Jag är bra på historia och geografi. 447 00:38:18,190 --> 00:38:23,100 - Kan du nåt om populärkultur? - Förlåt, Richard! 448 00:38:23,150 --> 00:38:27,580 Jag är här för att... Jag ville försöka... 449 00:38:27,630 --> 00:38:32,070 Jag är här för att träffa tjejer. Jag gillar inte quiz. 450 00:38:32,830 --> 00:38:35,030 Jaha... 451 00:38:36,910 --> 00:38:40,140 - Jag förstår. - Sen erbjöd du dig. 452 00:38:40,190 --> 00:38:44,180 Jag kunde inte säga nej och ville inte gå själv. 453 00:38:44,230 --> 00:38:50,380 Det är länge sen sist. Det känns som en livstid sen sist! 454 00:38:50,430 --> 00:38:54,350 - Jag vet inte hur man börjar. - Du behöver hjälp. 455 00:38:55,750 --> 00:39:01,020 Vad gillar du? Glasögonen? Hon har ett fint skratt. 456 00:39:01,070 --> 00:39:03,870 Gillar du tatueringar? 457 00:39:06,110 --> 00:39:10,950 - Inte så många. - Jag undrar bara vad vi letar efter. 458 00:39:13,590 --> 00:39:17,310 - Glasögonen är söt. - Jag kommer. 459 00:39:18,470 --> 00:39:20,670 Sitt rakt. 460 00:39:22,550 --> 00:39:26,150 - Hej... - Alla bär på vissa fördomar. 461 00:39:27,670 --> 00:39:33,620 Det är viktigt att vara öppen. Det är så vi lär oss och utvecklas. 462 00:39:33,670 --> 00:39:36,830 - Hej. - Det är så vi går framåt. 463 00:39:38,110 --> 00:39:40,710 - Dr Grey, va? - Ja. 464 00:39:41,230 --> 00:39:46,070 Det var lätt att komma ihåg. Det står på alla kuvert. 465 00:39:47,630 --> 00:39:51,750 - Vad beror det på? - Det är en lång historia. 466 00:39:55,270 --> 00:40:01,630 Jag tänkte gå över gatan och ta ett glas. Ska du dit? 467 00:40:04,470 --> 00:40:06,540 Jag är Owen Hunts vän. 468 00:40:06,590 --> 00:40:08,950 Tills vi slutar göra det. 469 00:40:10,910 --> 00:40:13,990 - Jag förstår. - Så... nej. 470 00:40:16,830 --> 00:40:20,150 Tills vi låter fördomarna ta över. 471 00:40:25,710 --> 00:40:32,060 Tills vi ger efter för det som känns rätt eller bra eller skönt just då. 472 00:40:32,110 --> 00:40:39,030 Även då brukar vi veta, innerst inne, att vi kommer att ångra det.