1 00:00:07,720 --> 00:00:10,670 Ifølge pårørende var han ikke ryger. 2 00:00:10,720 --> 00:00:16,830 Men han røg to pakker om dagen i 20 år, mens hans kone og børn sov. 3 00:00:16,880 --> 00:00:21,390 Patientens skam kan være det, som de forsøger at skjule. 4 00:00:21,440 --> 00:00:27,150 Man kan ikke skjule noget for en kirurg. Kroppen lyver ikke. 5 00:00:27,200 --> 00:00:31,240 Den behøver ikke at sige et ord. 6 00:00:33,520 --> 00:00:38,640 DeLuca og jeg taler ikke sammen. 7 00:00:39,640 --> 00:00:44,480 Som jer. Men på en anden måde. 8 00:00:48,000 --> 00:00:51,910 Vi siger hej, men taler ikke. 9 00:00:51,960 --> 00:00:56,270 Selv efter fantastisk sex... 10 00:00:56,320 --> 00:01:02,040 Når man har haft det, bør man kunne tale sammen. 11 00:01:08,080 --> 00:01:12,190 Hun starter i dag. Turnuslægen fra Dillard. 12 00:01:12,240 --> 00:01:17,480 Vil I tale om det? Det bør I. 13 00:01:19,960 --> 00:01:23,160 Det gør ikke ondt, når jeg tisser længere. 14 00:01:37,240 --> 00:01:41,520 - Det er din første dag. Hvordan... - Det er fint. 15 00:01:41,640 --> 00:01:43,840 Du behøver ikke. 16 00:01:54,240 --> 00:01:58,760 Hej! Hvordan tjekker jeg, hvem jeg skal følge i dag? 17 00:01:58,880 --> 00:02:01,760 - Hvilken specialist? - Spørg hende. 18 00:02:01,880 --> 00:02:05,110 Jeg er nok ikke i stand til at svare. 19 00:02:05,160 --> 00:02:10,670 - Tjek din email. - Tak. 20 00:02:10,720 --> 00:02:15,550 Som du ved, følger turnuslæger den almene kirurg. 21 00:02:15,600 --> 00:02:22,230 Det er dig. Vores nyeste turnuslæge, Penelope Blake, starter i dag. 22 00:02:22,280 --> 00:02:26,030 Du forstår nok, hvordan det kunne ske. 23 00:02:26,080 --> 00:02:29,910 - Hvad? - Penelope Blake skal følge dig. 24 00:02:29,960 --> 00:02:35,990 Men dr. Webber kan tage over. Ellers kan jeg gøre det. 25 00:02:36,040 --> 00:02:39,080 - Jeg tager Blake. - Du behøver ikke. 26 00:02:39,200 --> 00:02:42,920 - Jeg er chef. Det hører med. - Er du sikker? 27 00:02:43,040 --> 00:02:45,320 Selvfølgelig. Jeg gør det. 28 00:02:56,640 --> 00:02:59,870 - Du må ikke parkere der. - Det går hurtigt. 29 00:02:59,920 --> 00:03:04,150 - Det er til patienter. - Ja, jeg har en patient. 30 00:03:04,200 --> 00:03:10,160 Godt. Lidt forsinket, men vi nåede frem. 31 00:03:10,920 --> 00:03:13,270 - Er du klar? - Ja. 32 00:03:13,320 --> 00:03:16,110 Jeg gjorde det sidste år. 33 00:03:16,160 --> 00:03:21,630 - Skal vi gøre noget lignende nu? - April har en patient fra Jordan. 34 00:03:21,680 --> 00:03:26,830 - Det er enkondroma. - Svulster fra vækstpladerne. 35 00:03:26,880 --> 00:03:31,550 Ja. Du skal ind til knoglen, så jeg kan rekonstruere hånden. 36 00:03:31,600 --> 00:03:34,470 Vent. Skal jeg gøre det? 37 00:03:34,520 --> 00:03:37,480 - Skal jeg fjerne svulsterne? - Ja. 38 00:03:37,600 --> 00:03:40,750 - Hvis du vil. - Ja! 39 00:03:40,800 --> 00:03:46,240 - Er I klar? De er på vej. - Gå op og tag imod dem. 40 00:03:50,480 --> 00:03:53,590 - Tak for hjælpen. - Det er vigtigt. 41 00:03:53,640 --> 00:03:58,070 - Og det er enkelt. - Han er en sød dreng. 42 00:03:58,120 --> 00:04:02,310 Han har haft det svært, men giver aldrig op. 43 00:04:02,360 --> 00:04:07,510 - Siden hans familie døde... - April, du skal ikke overtale mig. 44 00:04:07,560 --> 00:04:10,960 Det kommer til at ske. 45 00:04:11,920 --> 00:04:14,030 Godt. Jeg... 46 00:04:14,080 --> 00:04:18,480 - Tak. Fordi vi taler sammen. - Skal vi se til patienten? 47 00:04:29,200 --> 00:04:34,280 - Ja? - Jeg skal følge dig i dag. 48 00:04:34,400 --> 00:04:37,150 Det er rigtigt. 49 00:04:37,200 --> 00:04:41,070 Dr. Grey, det må ikke blive akavet... 50 00:04:41,120 --> 00:04:44,720 Så gør det ikke akavet. 51 00:04:45,480 --> 00:04:50,240 - Hvis jeg... - Skadestuen. Vi går derhen. 52 00:04:53,960 --> 00:04:59,270 Robert Matthews besvimede og klager over mavesmerter. 53 00:04:59,320 --> 00:05:03,840 - Vi kan finde en neurolog. - Vi scanner ham. 54 00:05:06,960 --> 00:05:09,350 - Nej! - Tag det roligt... 55 00:05:09,400 --> 00:05:12,800 - Nej, jeg skal gå! - Godt. 56 00:05:14,840 --> 00:05:18,470 Jeg gjorde noget dumt, og... 57 00:05:18,520 --> 00:05:22,470 - Hvor er jeg? - Rolig. Du faldt ned ad en trappe. 58 00:05:22,520 --> 00:05:26,470 Jeg skulle op til koret. Jeg er pastor. 59 00:05:26,520 --> 00:05:30,990 Det var et uheld. Jeg kom til... 60 00:05:31,040 --> 00:05:36,110 - Åh gud, jeg skal gå. - Du skal slappe af. Ikke? 61 00:05:36,160 --> 00:05:40,470 - Nej! Jeg sendte det til alle. - Sendte hvad? 62 00:05:40,520 --> 00:05:45,830 Et ugebrev. Jeg ville vedhæfte en video fra volleyballkampen... 63 00:05:45,880 --> 00:05:50,840 Jeg dater en kvinde. Hun er sød, men lidt eventyrlysten. 64 00:05:50,960 --> 00:05:54,390 - Men hun er sød. - Jeg er ikke med. 65 00:05:54,440 --> 00:05:57,920 Jeg vedhæftede en forkert video. 66 00:05:59,640 --> 00:06:03,750 - Sendte du en sexvideo? - Til hele forsamlingen. 67 00:06:03,800 --> 00:06:08,590 - Åh gud! - Behøver vi tale om ham? 68 00:06:08,640 --> 00:06:14,350 Jeg tog med bus, tog, fly, tre biler og en helikopter! 69 00:06:14,400 --> 00:06:19,440 Kamal, det er dr. Avery. Han skal operere dig. 70 00:06:19,480 --> 00:06:24,190 - Er du manden? - Manden? 71 00:06:24,240 --> 00:06:27,830 - Der er hun. Maskinen! - Nathan! 72 00:06:27,880 --> 00:06:32,470 - Hej! - Hej! Tak, fordi du tog ham med! 73 00:06:32,520 --> 00:06:36,590 - Det var så lidt. - Nathan og jeg arbejdede sammen. 74 00:06:36,640 --> 00:06:40,510 - Dr. Riggs, Jackson. Dr. Avery. - Ja! Nathan Riggs. 75 00:06:40,560 --> 00:06:43,190 - Hej! Trauma? - Hjertekirurg. 76 00:06:43,240 --> 00:06:47,230 - Men derovre er alt trauma. - Ja. 77 00:06:47,280 --> 00:06:52,030 - Dr. Riggs, det er manden! - Hvad mener han? 78 00:06:52,080 --> 00:06:57,310 Kepner sagde: "Jeg kender en mand, som kan lave dine hænder". 79 00:06:57,360 --> 00:07:01,360 Kamal, må jeg se? 80 00:07:10,960 --> 00:07:16,760 Lad mig se den anden... 81 00:07:19,440 --> 00:07:21,800 Godt. 82 00:07:29,040 --> 00:07:31,320 Kan du lave dem? 83 00:07:35,000 --> 00:07:37,720 Det er planen. 84 00:07:39,760 --> 00:07:43,160 Du sagde ikke, at svulsterne var så store! 85 00:07:43,280 --> 00:07:45,630 Jeg underdrev lidt. 86 00:07:45,680 --> 00:07:49,920 Sendte du ikke røntgenbilleder? Har du ikke set dem? 87 00:07:50,040 --> 00:07:54,110 - Hun sagde, at de blev væk. - Jeg ville ikke vise dem. 88 00:07:54,160 --> 00:07:56,230 - Hvad? - Hvad fanden? 89 00:07:56,280 --> 00:07:59,110 - Du løj! - Du havde sagt nej. 90 00:07:59,160 --> 00:08:03,430 Jeg ville have, at du mødte ham. Nu er han her. 91 00:08:03,480 --> 00:08:06,390 Hvordan hjælper vi ham? 92 00:08:06,440 --> 00:08:09,440 GREYS HVIDE VERDEN 93 00:08:18,160 --> 00:08:22,790 - Hej! Skal Blake følge Meredith? - Ja. Vi har ikke talt siden festen. 94 00:08:22,840 --> 00:08:26,710 Jeg er på Merediths side, men også på Pennys. 95 00:08:26,760 --> 00:08:30,550 Nu taler Meredith heller ikke med mig. 96 00:08:30,600 --> 00:08:35,240 Åh gud... 78 nye beskeder. 97 00:08:36,360 --> 00:08:40,160 De ved det. Alle ved det. 98 00:08:41,960 --> 00:08:45,950 Hvad er din vurdering? Ikke din. Blakes. 99 00:08:46,000 --> 00:08:49,070 Væske i maven. Vi bør tage en CT. 100 00:08:49,120 --> 00:08:52,950 - Hvad leder vi efter? - Blødning i lever eller milt. 101 00:08:53,000 --> 00:08:57,920 Hvis vi ser blødninger, kan vi udføre en laparotomi. 102 00:08:58,040 --> 00:09:01,550 - Glemmer du noget? - Vi har undersøgt nakken. 103 00:09:01,600 --> 00:09:06,070 Vi har taget blodprøver og testet for narko og alkohol. 104 00:09:06,120 --> 00:09:09,110 - Og? - Og... 105 00:09:09,160 --> 00:09:14,550 - Tjek blodtypen. - Ja. Det sprang jeg over. 106 00:09:14,600 --> 00:09:19,350 Spring aldrig noget over. Jeg vil vide, hvad Dillard har lært dig. 107 00:09:19,400 --> 00:09:22,640 Giv væske og gør klar til scanning. 108 00:09:25,640 --> 00:09:28,600 - Jeg løj ikke. - Du fordrejede sandheden. 109 00:09:28,720 --> 00:09:34,190 - Indtil den gik i stykker. - Jeg løj af gode grunde. 110 00:09:34,240 --> 00:09:38,630 - Du har ikke sagt ja til noget. - Se på billederne! 111 00:09:38,680 --> 00:09:43,470 Det er ren brusk. Svulsterne har ødelagt alle knogler. 112 00:09:43,520 --> 00:09:46,430 Vi ved ikke, om hænderne stadig er der. 113 00:09:46,480 --> 00:09:51,030 - Kan du reparere senerne? - Hopkins gjorde noget lignende. 114 00:09:51,080 --> 00:09:55,190 - De brugte knogletransplantat. - Det var mildere tilfælde. 115 00:09:55,240 --> 00:09:58,990 April, han siger nej. Vi må finde en anden. 116 00:09:59,040 --> 00:10:01,920 De vil sige det samme. 117 00:10:03,000 --> 00:10:06,280 Tak. Tak for din tid. 118 00:10:08,720 --> 00:10:13,680 Jeg siger ikke nej. Jeg vil tage nogle biopsier 119 00:10:13,800 --> 00:10:18,350 så vi ved, hvad vi har med at gøre. 120 00:10:18,400 --> 00:10:20,520 Tak. 121 00:10:23,480 --> 00:10:26,670 Der er en dårlig bilist herinde! 122 00:10:26,720 --> 00:10:30,760 Onkel Richard! 123 00:10:31,280 --> 00:10:35,360 - Du ser... skaldet ud. - Og du ser gammel ud. 124 00:10:36,280 --> 00:10:41,670 - Onkel Richard? - Adele og jeg kendte Paul. 125 00:10:41,720 --> 00:10:45,470 - Bumpy og jeg er gamle venner. - Bumpy? 126 00:10:45,520 --> 00:10:49,200 Hej Angela! 127 00:10:50,880 --> 00:10:56,590 - Fortæl om ulykken. - Jeg bremsede, men bilen fortsatte. 128 00:10:56,640 --> 00:11:01,870 - Lige ind i et træ. - Hun har brækket nøglebenet. 129 00:11:01,920 --> 00:11:04,590 Pulsen er svag i højre arm. 130 00:11:04,640 --> 00:11:07,320 - Og du, Paul? - Jeg har det fint. 131 00:11:07,440 --> 00:11:12,270 - Jeg vil stadig undersøge dig. - Jeg bestiller en angiografi. 132 00:11:12,320 --> 00:11:15,190 - Lyder det godt, Bumpy? - Det er nok. 133 00:11:15,240 --> 00:11:18,720 Undskyld. Dr. Bumpy. 134 00:11:25,240 --> 00:11:28,590 - Sig, hvad du ser. - Væske i bughulen. 135 00:11:28,640 --> 00:11:31,840 Hvor? Vær mere specifik. 136 00:11:34,640 --> 00:11:39,390 Højre nyre. En fjerdegrads skade med aktiv lækage. 137 00:11:39,440 --> 00:11:42,150 Vi må tage en laparotomi. 138 00:11:42,200 --> 00:11:45,990 - Skal jeg bestille en? - Hvad er det? 139 00:11:46,040 --> 00:11:50,750 En patient med kraniebrud og GCS på 14. 140 00:11:50,800 --> 00:11:53,790 Er hjernen klar til operation? 141 00:11:53,840 --> 00:12:00,670 Ingen tegn på blødning. En mild hjernerystelse. 142 00:12:00,720 --> 00:12:05,030 Er det pastoren, som... velsignede sin forsamling? 143 00:12:05,080 --> 00:12:07,990 - Rygtet går. - Overalt. 144 00:12:08,040 --> 00:12:11,840 Han får en fuld kirke på søndag. 145 00:12:15,640 --> 00:12:19,990 Hold øje med nerveskader. Jeg undersøger ham bagefter. 146 00:12:20,040 --> 00:12:24,640 - Blake, gør klar til operation. - Edwards, vis vej. 147 00:12:34,920 --> 00:12:40,870 - Bad du hende om at følge dig? - Jeg forsøger at gøre det rette. 148 00:12:40,920 --> 00:12:46,080 - Det bør du også. - Du bør sætte en stopper for det. 149 00:12:47,840 --> 00:12:53,080 Glem det. Det var bedre, da vi ikke talte med hinanden. 150 00:12:56,400 --> 00:13:01,950 Biopsien viser kræftceller i svulsten. På begge sider. 151 00:13:02,000 --> 00:13:06,720 - Godt. Så skal vi ind... - Det er ikke så let. 152 00:13:07,320 --> 00:13:12,880 Jeg må anbefale amputation af begge hænder. 153 00:13:13,000 --> 00:13:15,510 - Nej. - Før han får kræft. 154 00:13:15,560 --> 00:13:19,470 - Nej! Du skal redde hans hænder. - Jeg redder hans liv. 155 00:13:19,520 --> 00:13:24,270 Han overlever ikke derovre uden hænder. 156 00:13:24,320 --> 00:13:28,910 - Hvis jeg havde vidst det hele... - Så havde du givet op tidligere. 157 00:13:28,960 --> 00:13:32,470 - Der er intet at gøre. - Du kan forsøge! 158 00:13:32,520 --> 00:13:36,550 - Gør dit bedste! - Tror du ikke, at jeg vil det? 159 00:13:36,600 --> 00:13:38,990 - Stop. - Giv os et øjeblik. 160 00:13:39,040 --> 00:13:44,270 Jeg tager Kamal med. Det handler ikke om jer. 161 00:13:44,320 --> 00:13:49,190 Det handler om en lille dreng, som så sin familie blive myrdet. 162 00:13:49,240 --> 00:13:53,350 Han var blevet børnesoldat, hvis hans hænder var normale. 163 00:13:53,400 --> 00:13:56,470 Han har ikke tid til jeres problemer. 164 00:13:56,520 --> 00:14:01,430 Han fortjener den bedste pleje. Jeg finder den til ham. 165 00:14:01,480 --> 00:14:06,430 Hvorfor tog du ham med? Du så, at det er håbløst. 166 00:14:06,480 --> 00:14:10,270 Jeg havde ikke mistet håbet. Hvorfor har du det? 167 00:14:10,320 --> 00:14:12,960 Der er intet at redde. 168 00:14:21,280 --> 00:14:24,550 Hvad er det sværeste ved partiel nefrektomi? 169 00:14:24,600 --> 00:14:27,070 - At... - Ikke dig. Blake. 170 00:14:27,120 --> 00:14:32,560 - At flytte tarmen, så man ser nyren. - Du bør kunne det udenad. 171 00:14:32,680 --> 00:14:34,950 - Det gør jeg. - Vejled mig. 172 00:14:35,000 --> 00:14:38,190 Dine hænder er mine. De hader fejltagelser. 173 00:14:38,240 --> 00:14:40,680 - Er du klar? - Ja. 174 00:14:40,800 --> 00:14:43,750 - Med hvad? - Skalpel. 175 00:14:43,800 --> 00:14:46,710 Skalpel! 176 00:14:46,760 --> 00:14:51,110 Angiografien viste en skade i en af Angelas arterier. 177 00:14:51,160 --> 00:14:55,480 Hun er på vej til operation, men bliv ikke bekymret. 178 00:14:55,600 --> 00:14:59,790 - Du lyder som Bumpy. - Du skal forklare øgenavnet. 179 00:14:59,840 --> 00:15:04,200 Ja, da vi gik på college... 180 00:15:04,320 --> 00:15:09,920 - Her er resultaterne. Ondt i foden? - Nej. 181 00:15:10,040 --> 00:15:15,030 Det stikker bare lidt. Det går over. 182 00:15:15,080 --> 00:15:18,350 Det tror jeg ikke. 183 00:15:18,400 --> 00:15:24,110 Analysen viser forhøjet HbA1c og højt blodsukker. 184 00:15:24,160 --> 00:15:26,950 Du har diabetes, men det ved du. 185 00:15:27,000 --> 00:15:32,390 Jeg har passet på mig selv, Bumpy. Angela behøver ikke vide det. 186 00:15:32,440 --> 00:15:37,200 Smerten i foden er et symptom. Det kaldes diabetesneuropati. 187 00:15:38,000 --> 00:15:41,120 Det kan have forårsaget ulykken. 188 00:15:41,760 --> 00:15:45,400 - Var det min skyld? - Det var en ulykke. 189 00:15:45,520 --> 00:15:49,880 - Hun elsker dig. Sig det! - Har du børn, Richard? 190 00:15:53,440 --> 00:15:56,000 Har du? 191 00:15:56,120 --> 00:15:59,590 - Nej. - Så vil du aldrig forstå. 192 00:15:59,640 --> 00:16:03,950 Hjælp min datter og lad mig være. 193 00:16:04,000 --> 00:16:07,520 Jeg siger til, når operationen er overstået. 194 00:16:16,600 --> 00:16:20,960 Nu vil Jackson amputere hænderne. Han har givet op. 195 00:16:21,080 --> 00:16:24,990 Han spurgte, hvorfor jeg tog Kamal med. 196 00:16:25,040 --> 00:16:27,950 - Hvad er det? - Hvorfor gjorde du det? 197 00:16:28,000 --> 00:16:33,350 Billederne var så dårlige, at du løj. Du løj om en lille dreng. 198 00:16:33,400 --> 00:16:35,880 Jeg... Hvad mener du? 199 00:16:38,040 --> 00:16:41,720 Intet. Undskyld. 200 00:16:43,240 --> 00:16:48,110 Jeg kender til, at alt ramler sammen, og man har brug for noget 201 00:16:48,160 --> 00:16:51,070 som holder sammen på det. 202 00:16:51,120 --> 00:16:55,360 Jeg... Jeg kender det. 203 00:16:58,600 --> 00:17:04,040 Er du sikker? Vis dem til Rogers. 204 00:17:04,160 --> 00:17:08,640 Tak for det. Ring til mig senere. Tak, Charlie. 205 00:17:09,640 --> 00:17:11,840 Riggs? 206 00:17:15,240 --> 00:17:18,560 - Hunt. - Hvad laver du her? 207 00:17:18,680 --> 00:17:21,670 April Kepner og jeg mødtes i Jordan. 208 00:17:21,720 --> 00:17:27,430 - Hvad laver du her? - Jeg kom med en patient. 209 00:17:27,480 --> 00:17:29,670 - Og så går du. - Ja... 210 00:17:29,720 --> 00:17:33,600 Det var intet spørgsmål. 211 00:17:35,040 --> 00:17:38,110 Godt at se dig! 212 00:17:38,160 --> 00:17:42,190 Læg et snit i fasciaen og fjern det skadede væv. 213 00:17:42,240 --> 00:17:45,950 - Fortsæt. - Kauteriser blødninger... 214 00:17:46,000 --> 00:17:52,000 ...og bestem hemostase. Luk med opløselig tråd. 215 00:17:52,120 --> 00:17:57,190 - Du kan forstærke med et net. - Det er fremsynet. 216 00:17:57,240 --> 00:18:01,350 Dr. Grey, dr. Blake. Jeg ville se, hvordan det går. 217 00:18:01,400 --> 00:18:05,030 - Tak, sir. Det har... - Blake fik lov til at styre. 218 00:18:05,080 --> 00:18:07,190 - Hvordan går det? - Ikke godt. 219 00:18:07,240 --> 00:18:12,280 Hvis jeg havde lyttet til hende, ville han bløde ud af nyrerne. 220 00:18:12,400 --> 00:18:15,270 - Hvad overså du? - Jeg... Hvad? 221 00:18:15,320 --> 00:18:21,270 - Hvad gjorde jeg, som du overså? - Rens, hemostase, luk... 222 00:18:21,320 --> 00:18:24,720 - Kom nu! - Jeg kiggede, men så det ikke. 223 00:18:24,840 --> 00:18:30,030 - DeLuca? - Hun sagde ikke: "Klemme på hilum". 224 00:18:30,080 --> 00:18:34,870 - Der sidder en klemme. - Ja, jeg satte den på. 225 00:18:34,920 --> 00:18:38,630 Jeg sprang intet over, så patienten døde ikke. 226 00:18:38,680 --> 00:18:42,470 - Blake, lad DeLuca tage over. - Dr. Grey, jeg ved... 227 00:18:42,520 --> 00:18:48,070 Patienten var død, hvis dine hænder havde været mine. 228 00:18:48,120 --> 00:18:51,320 Så enkelt er det. Forlad bordet! 229 00:19:13,360 --> 00:19:16,320 - Hvad er det? - Dr. Grey. 230 00:19:17,280 --> 00:19:21,830 Jeg er ny. Jeg regner med, at specialister er grove. 231 00:19:21,880 --> 00:19:24,430 Hun skal være grov mod mig. 232 00:19:24,480 --> 00:19:30,070 Jeg bør kunne klare det, men jeg lod hende påvirke mig. 233 00:19:30,120 --> 00:19:33,680 - Jeg kender indgrebet! - Jeg taler med hende. 234 00:19:33,800 --> 00:19:38,110 Nej, lad være! Undskyld, jeg... 235 00:19:38,160 --> 00:19:42,560 Jeg løser det. Det er ikke dit problem. 236 00:19:52,120 --> 00:19:55,310 Jeg har sendt billeder til tre andre. 237 00:19:55,360 --> 00:19:57,870 - Lykkedes det? - Nej. 238 00:19:57,920 --> 00:20:01,670 Jeg ville gerne have taget fejl. 239 00:20:01,720 --> 00:20:05,110 Undskyld. April kan være... 240 00:20:05,160 --> 00:20:09,030 Ja. Hun er Maskinen. 241 00:20:09,080 --> 00:20:12,550 - Hvad sagde du? - Det kalder vi hende. 242 00:20:12,600 --> 00:20:18,720 Maskinen. Hun sænker aldrig farten og får alle til at arbejde hårdere. 243 00:20:18,840 --> 00:20:22,680 Når hun har besluttet sig, kan man ikke stoppe hende. 244 00:20:22,800 --> 00:20:26,630 - Det kan man ikke. - Det er rigtigt. 245 00:20:26,680 --> 00:20:29,200 Og hun plejer at have ret. 246 00:20:36,760 --> 00:20:39,840 Se, hvad Callie Torres laver. 247 00:20:46,400 --> 00:20:50,440 Er Angelas operation overstået? Hvordan gik det? 248 00:20:50,560 --> 00:20:54,790 Jeg reparerede nøglebensarterien. Sig, at hun har det godt. 249 00:20:54,840 --> 00:21:00,270 Maggie... Det, som Paul sagde om, at jeg ikke har børn... 250 00:21:00,320 --> 00:21:05,110 - Paul kendte mig med Adele... - Ja, det er akavet. 251 00:21:05,160 --> 00:21:08,640 Du behøver ikke sige mere. 252 00:21:08,760 --> 00:21:13,240 - Jeg ville bare sikre mig... - Sig ikke mere. 253 00:21:15,080 --> 00:21:17,510 - Er det... - Nej. 254 00:21:17,560 --> 00:21:21,670 Det er allergi. Kan vi lade, som om det er det? 255 00:21:21,720 --> 00:21:25,190 - Maggie, hvis jeg gjorde noget... - Nej! 256 00:21:25,240 --> 00:21:29,760 Du var din kone utro. Hvorfor skulle du indrømme det? 257 00:21:29,880 --> 00:21:34,070 Hvem ville det hjælpe? Ikke dig og ikke ham. 258 00:21:34,120 --> 00:21:38,400 Tænk ikke på mig. Jeg ved ikke, hvad vi er. 259 00:21:38,520 --> 00:21:45,270 - Præcis. Jeg ved ikke, hvordan... - Det behøver du ikke. 260 00:21:45,320 --> 00:21:49,640 - Du har intet at skamme dig over. - Men... 261 00:21:52,840 --> 00:21:57,880 Og så er de væk? Begge to? 262 00:21:58,760 --> 00:22:03,590 Vi ville amputere her, ved håndleddet. 263 00:22:03,640 --> 00:22:07,800 Forstår du? På begge sider. 264 00:22:09,720 --> 00:22:14,720 - Kan jeg stadig bære ting? - Vi taler om det. 265 00:22:21,640 --> 00:22:25,830 - Er du her bagefter? - Ja, det lover jeg. 266 00:22:25,880 --> 00:22:29,550 - Er du sikker? - Nej, slet ikke. 267 00:22:29,600 --> 00:22:32,720 Vi bliver her og venter. 268 00:22:42,120 --> 00:22:45,030 - Godt. Hvordan gør vi det? - Hvad? 269 00:22:45,080 --> 00:22:49,910 Vi fjerner svulsten, og du kan finde knogler. 270 00:22:49,960 --> 00:22:54,350 De har ændret planen. Der er måske intet. 271 00:22:54,400 --> 00:22:58,550 Det kan blive verdens mest langsomme amputation, men... 272 00:22:58,600 --> 00:23:01,200 Det skader ikke at forsøge. 273 00:23:03,840 --> 00:23:07,030 - I sagde til Kamal... - Vi løj. 274 00:23:07,080 --> 00:23:10,230 Vi ville ikke give falske forhåbninger. 275 00:23:10,280 --> 00:23:12,640 - Forsøger han? - Ja. 276 00:23:13,880 --> 00:23:18,440 - Du løj! For mig! - Det var en god løgn. 277 00:23:23,000 --> 00:23:25,680 Han forsøger. 278 00:23:27,800 --> 00:23:30,600 - Vi skal tale sammen. - Hvad er det? 279 00:23:30,720 --> 00:23:35,110 Blake skulle følge dig. Men det er ikke undervisning. 280 00:23:35,160 --> 00:23:38,910 - Hun sprang et skridt over. - Du pressede hende. 281 00:23:38,960 --> 00:23:44,000 Hvis hun ikke kan udføre akutte indgreb, hører hun ikke til her. 282 00:23:44,120 --> 00:23:49,320 Blake var den bedste på Dillard. Jeg har set hendes papirer. 283 00:23:50,200 --> 00:23:54,790 Har du? Så du vidste, hvor hun kom fra. 284 00:23:54,840 --> 00:23:58,720 Så ved du, at hun har mistet patienter. 285 00:24:00,960 --> 00:24:04,390 - Vidste du, at... - Hun var en stærk kandidat. 286 00:24:04,440 --> 00:24:08,630 Du var den eneste grund til ikke at tage hende. 287 00:24:08,680 --> 00:24:11,480 Var det ikke grund nok? 288 00:24:22,400 --> 00:24:28,310 Dine værdier er normale. Det er godt. 289 00:24:28,360 --> 00:24:34,880 Jeg er over hele nettet. Biskoppen har fyret mig. 290 00:24:35,000 --> 00:24:39,600 Nogen truer med at anmelde mig for at være seksuelt aggressiv. 291 00:24:39,720 --> 00:24:42,110 Mit liv er forbi. 292 00:24:42,160 --> 00:24:46,790 Det skal være et fællesskab. En fejl, og de knuser mig. 293 00:24:46,840 --> 00:24:51,430 - Læg den. - Min mor har set videoen. 294 00:24:51,480 --> 00:24:58,280 Hendes venner taler ikke med hende. Alle vil vide, hvem kvinden er. 295 00:24:59,080 --> 00:25:04,990 Godt, at de ikke ved det. Hendes liv er ikke forbi. 296 00:25:05,040 --> 00:25:09,120 - Intet er forbi. - Det er anderledes for præster. 297 00:25:09,880 --> 00:25:13,800 Folk stoler på os og tror på os. 298 00:25:14,760 --> 00:25:19,320 - Brudt tillid forbliver brudt. - Det tror jeg ikke. 299 00:25:20,280 --> 00:25:26,960 Du ved, hvem du er. Du kan forsvare dig og tro på dig selv. 300 00:25:27,840 --> 00:25:30,400 Det er jeg nødt til at tro. 301 00:25:30,520 --> 00:25:34,430 De siger, at han ikke giver mere, end man kan klare. 302 00:25:34,480 --> 00:25:38,960 - Det siger du. - Det er rigtigt. 303 00:25:43,320 --> 00:25:46,600 - Har du det godt? - Min mave. 304 00:25:53,800 --> 00:25:56,280 - Sygeplejerske! - Kommer! 305 00:25:57,080 --> 00:26:01,310 En prop i kateteret. Hent en kanyle og heparin. 306 00:26:01,360 --> 00:26:05,280 - Og find dr. Grey. Nu! - Ja. 307 00:26:08,040 --> 00:26:13,280 - Nerverne er et virvar. - Hvordan bygger man noget af det? 308 00:26:15,200 --> 00:26:19,030 Du havde nok ret om ham. 309 00:26:19,080 --> 00:26:22,750 - Han er dygtig. - Ja. 310 00:26:22,800 --> 00:26:28,430 - Han taler om skilsmisse. - Forventede du ikke det? 311 00:26:28,480 --> 00:26:31,430 Han bad dig blive, du gik. 312 00:26:31,480 --> 00:26:37,280 Det sker ikke. Jeg tror ikke, at han vil. 313 00:26:37,800 --> 00:26:41,200 Det er nok ikke, hvad Gud vil. 314 00:26:41,800 --> 00:26:44,710 Drengen har mistet sin familie... 315 00:26:44,760 --> 00:26:48,830 ...sit hjem og måske sine hænder. 316 00:26:48,880 --> 00:26:54,560 Gud har måske andet at tænke på end din skilsmisse. 317 00:26:55,640 --> 00:26:58,720 Har han ikke større bekymringer? 318 00:27:00,600 --> 00:27:07,680 - Jeg har 60% knogle. Hvad med dig? - Jeg ser kun løse falanger. 319 00:27:07,800 --> 00:27:13,120 - En del af dem er kræftramte. - Vi er inde ved karpalbenet. 320 00:27:13,240 --> 00:27:17,150 - Jeg leder efter metakarpaler. - Er der noget brugbart? 321 00:27:17,200 --> 00:27:20,270 - Det... For fanden! - Hvad er det? 322 00:27:20,320 --> 00:27:25,110 Jackson, jeg er ked af det. Der er intet. 323 00:27:25,160 --> 00:27:29,710 - Nej, vent! - Der er intet at arbejde med. 324 00:27:29,760 --> 00:27:33,790 - Se. Fingre... og intet. - Kom nu... 325 00:27:33,840 --> 00:27:36,830 Jackson, jeg tror, at du havde ret. 326 00:27:36,880 --> 00:27:43,360 - Jeg vil ikke have ret. Fortsæt. - Ja, selvfølgelig. 327 00:27:45,240 --> 00:27:48,790 Læg den! Vi arbejder. 328 00:27:48,840 --> 00:27:54,400 Vi fortsætter, indtil vi er sikre. Tag den ikke frem, før jeg siger til. 329 00:27:56,520 --> 00:27:58,510 - Jackson! - Undskyld. 330 00:27:58,560 --> 00:28:01,830 Nej, Jackson, se. Jeg fandt månebenet. 331 00:28:01,880 --> 00:28:04,120 Det ser fint ud. 332 00:28:07,000 --> 00:28:10,310 - Hvad er der sket? - En prop i kateteret. 333 00:28:10,360 --> 00:28:13,030 Jeg kan ikke sætte et nyt i. 334 00:28:13,080 --> 00:28:18,590 Han har lavt blodtryk. Giv mig en kanyle. 335 00:28:18,640 --> 00:28:22,630 - Hvordan skete det? - Jeg så blod i posen. 336 00:28:22,680 --> 00:28:25,670 - Hvor lang tid tog det at se det? - Vi... 337 00:28:25,720 --> 00:28:29,510 Hvis han får nyresvigt, er vores arbejde spildt. 338 00:28:29,560 --> 00:28:33,990 - Jeg overså det ikke. - Du stivnede på operationsstuen. 339 00:28:34,040 --> 00:28:40,040 Du kender ikke til postoperativ pleje. Er der noget, du kan? 340 00:28:42,920 --> 00:28:46,710 Ud herfra. Du er færdig med mig. 341 00:28:46,760 --> 00:28:50,360 Ud herfra! Nu! 342 00:28:52,440 --> 00:28:55,990 Godt... Hagebenet er intakt. 343 00:28:56,040 --> 00:28:58,990 Der er mangekantbenet. 344 00:28:59,040 --> 00:29:01,910 Og... der er bådbenet. 345 00:29:01,960 --> 00:29:05,030 - Fire hele karpalknogler. - Det er ikke meget. 346 00:29:05,080 --> 00:29:08,950 - Og næsten ingen metakarpaler. - Men vi har grundlaget. 347 00:29:09,000 --> 00:29:14,670 - Han er ung. - Vi kan sætte et transplantat ind. 348 00:29:14,720 --> 00:29:19,680 Vi kan sætte brusk mellem dem. Så kan jeg opbygge noget. 349 00:29:19,800 --> 00:29:23,790 Ja! Se, et femte metakarpalben. 350 00:29:23,840 --> 00:29:28,880 - Det er en hånd! - Det var det, vi manglede. En hånd. 351 00:29:43,560 --> 00:29:48,440 - Det forventede jeg ikke. - Det gjorde jeg. 352 00:29:52,560 --> 00:29:55,720 Hun klarer sig. 353 00:30:01,080 --> 00:30:07,720 - Du bør tale med hende. - Jeg kan ikke se hende i øjnene. 354 00:30:11,280 --> 00:30:14,120 For 30 år siden var jeg utro. 355 00:30:15,360 --> 00:30:22,000 Jeg var Adele utro og fik en datter. 356 00:30:22,120 --> 00:30:27,510 Adele fortalte det ikke til nogen. Hun talte ikke grimt om mig. 357 00:30:27,560 --> 00:30:32,870 Hun levede med smerten i mange år, alene. 358 00:30:32,920 --> 00:30:37,030 Hun beskyttede mig, og jeg skammer mig. 359 00:30:37,080 --> 00:30:40,320 Jeg skabte et stort rod. 360 00:30:40,440 --> 00:30:44,270 Når man tænker på den smerte, jeg forårsagede 361 00:30:44,320 --> 00:30:48,550 havde jeg aldrig troet, at noget godt ville komme ud af det. 362 00:30:48,600 --> 00:30:53,600 Men det gjorde der. Hun gjorde. 363 00:30:53,720 --> 00:30:57,360 Jeg er stolt over at kende hende. 364 00:31:11,280 --> 00:31:14,630 Du havde ret. Hun dræbte næsten en patient. 365 00:31:14,680 --> 00:31:19,360 Man kan ikke stole på hende. Hun er farlig. 366 00:31:22,760 --> 00:31:25,360 - Sig det igen. - Hvad? 367 00:31:26,600 --> 00:31:32,640 - Jeg havde ret. - Jeg forsøgte at gøre det rette. 368 00:31:33,160 --> 00:31:39,000 Men hun har begået så mange fejl. Hun er umulig! 369 00:31:46,880 --> 00:31:52,590 Undskyld, men det er hun. Hun er ikke god nok. 370 00:31:52,640 --> 00:31:55,670 Jeg har forsøgt at undervise hende. 371 00:31:55,720 --> 00:32:01,840 Nej, du mobber hende. Man lærer intet gennem mobning. 372 00:32:01,960 --> 00:32:06,920 Det er ikke undervisning. Du er bare ond og smålig. 373 00:32:28,240 --> 00:32:30,560 Lad mig være. 374 00:32:31,640 --> 00:32:34,150 - Beder du? - Nej. 375 00:32:34,200 --> 00:32:38,550 - Taler med Gud? - Jeg taler ikke med Gud. 376 00:32:38,600 --> 00:32:42,400 - Tequila? - Jeg taler med Derek. 377 00:32:43,440 --> 00:32:46,270 Fint. Jeg går. 378 00:32:46,320 --> 00:32:50,230 Jeg forsøger at undervise hende. 379 00:32:50,280 --> 00:32:54,880 Men jeg... kan nok ikke. 380 00:32:56,600 --> 00:32:59,710 Jeg troede, at han måske vidste... 381 00:32:59,760 --> 00:33:04,960 ...hvad jeg skal med hende, og hvorfor hun er her. 382 00:33:05,080 --> 00:33:08,150 Jeg troede, at han kunne svare. 383 00:33:08,200 --> 00:33:11,910 Så jeg sidder her og venter... 384 00:33:11,960 --> 00:33:15,840 ...på et tegn fra Gud eller noget. 385 00:33:47,040 --> 00:33:51,000 - De ligner hænder. - Ja. 386 00:33:52,160 --> 00:33:55,000 Det er dine hænder. 387 00:33:56,440 --> 00:33:59,520 Det er rigtige hænder! 388 00:34:01,800 --> 00:34:04,870 - Jeg kan holde en bold. - Ja. 389 00:34:04,920 --> 00:34:08,830 Vi skal operere mere, men ja. 390 00:34:08,880 --> 00:34:11,680 Vi sagde, at han er manden. 391 00:34:13,440 --> 00:34:15,640 Du er manden! 392 00:34:30,720 --> 00:34:33,960 Han sagde ikke, hvorfor de kalder dig Bumpy. 393 00:34:35,960 --> 00:34:39,750 Der er en dans, som kaldes The Bump. 394 00:34:39,800 --> 00:34:42,920 Jeg var god til den. 395 00:34:45,880 --> 00:34:52,150 - Du fortalte ikke, at det var mig. - Du bestemmer, hvad du vil sige. 396 00:34:52,200 --> 00:34:56,750 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Ja. 397 00:34:56,800 --> 00:35:01,510 Men så du ved det: Gør det gerne for min skyld. 398 00:35:01,560 --> 00:35:07,520 - Meget gerne. - Så ved jeg det. 399 00:35:23,600 --> 00:35:25,760 April. 400 00:35:27,280 --> 00:35:31,190 Jeg sagde aldrig tak. Fordi du tog Kamal med. 401 00:35:31,240 --> 00:35:34,030 Undskyld, at jeg løj. 402 00:35:34,080 --> 00:35:40,000 - Du aner ikke, hvad du har gjort. - Det var dig, der gjorde det. 403 00:35:40,880 --> 00:35:44,550 Jeg vidste, at du ville klare det. 404 00:35:44,600 --> 00:35:48,870 Ja. Vi gjorde det. 405 00:35:48,920 --> 00:35:51,400 Tak. 406 00:36:18,360 --> 00:36:22,400 - Vil du... - Hej! Er du klar? 407 00:36:24,600 --> 00:36:29,830 Nathan rejser i morgen, så Bailey giver en drink. 408 00:36:29,880 --> 00:36:34,710 - Jeg behøver ikke tage med. - Nej, I skal fejre. 409 00:36:34,760 --> 00:36:38,670 - Tag med. - Ja. Jeg skylder dig en drink. 410 00:36:38,720 --> 00:36:42,280 En anden gang. God fornøjelse. 411 00:36:55,480 --> 00:36:57,670 Jeg ville ikke have Blake her. 412 00:36:57,720 --> 00:37:02,510 - Hvorfor ansatte du hende så? - Folk tror, at jeg beskytter dig. 413 00:37:02,560 --> 00:37:07,360 Jeg troede ikke, du ville have det. Det var en af grundene. 414 00:37:08,280 --> 00:37:10,910 Jeg ville ikke have dig her. 415 00:37:10,960 --> 00:37:15,030 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle se dig hver dag 416 00:37:15,080 --> 00:37:19,240 og blive mindet om mit livs bedste og værste dage. 417 00:37:19,360 --> 00:37:24,670 Og du var lige som din mor. Dygtig og klog... 418 00:37:24,720 --> 00:37:28,590 ...og her hver dag. 419 00:37:28,640 --> 00:37:34,150 Men det var ikke retfærdigt mod dig. Jeg lagde mine følelser til side... 420 00:37:34,200 --> 00:37:36,480 Og gjorde det rette. 421 00:37:36,600 --> 00:37:42,590 Jeg er glad for, at jeg gjorde det. Hver dag. 422 00:37:42,640 --> 00:37:47,920 Han havde sagt det samme. Derek havde kunnet lide hende. 423 00:37:52,440 --> 00:37:56,350 Undskyld. Jeg leder efter Robert Matthews. 424 00:37:56,400 --> 00:38:00,400 - Er du pårørende? - Nej, vi er kolleger. 425 00:38:00,520 --> 00:38:03,590 Vi var kolleger. Jeg er korleder. 426 00:38:03,640 --> 00:38:08,550 - Nå. Du er... - Gud. Du har set videoen. 427 00:38:08,600 --> 00:38:12,550 Ja, selvfølgelig. Hele USA har set den. 428 00:38:12,600 --> 00:38:19,000 Han fortjener det ikke. Han er en god mand, som begik en fejl. 429 00:38:20,120 --> 00:38:27,040 Må jeg se ham? Han skal vide, at jeg er på hans side. 430 00:38:33,200 --> 00:38:38,320 Det siges, at skam styrer alle menneskelige handlinger. 431 00:38:41,040 --> 00:38:44,640 Det handler om, hvem vi tror, at vi er. 432 00:38:48,600 --> 00:38:51,510 Det er en fejltagelse. 433 00:38:51,560 --> 00:38:55,750 Jeg kan ikke. Jeg vil ikke længere. 434 00:38:55,800 --> 00:39:00,510 - Jeg skældte Grey ud. - Hvorfor, Callie? 435 00:39:00,560 --> 00:39:06,120 - Hvorfor gør du det sværere? - Jeg burde have gjort det til festen. 436 00:39:09,240 --> 00:39:12,070 Callie, jeg forstår det. 437 00:39:12,120 --> 00:39:18,560 - De er dine venner. Han var... - Du er kirurg. Vi begår fejl. 438 00:39:20,520 --> 00:39:24,550 Vi må kunne blive tilgivet. 439 00:39:24,600 --> 00:39:27,280 Jeg kan, hvis du kan. 440 00:39:27,880 --> 00:39:33,720 Og jeg er her... 441 00:39:34,680 --> 00:39:38,880 ...hvis du er det. 442 00:39:40,040 --> 00:39:42,600 Jeg er her også. 443 00:39:43,720 --> 00:39:48,760 Men man kan ikke gemme sig, og kroppen lyver ikke. 444 00:39:51,880 --> 00:39:55,520 Sandheden er der, og alle kan se den. 445 00:40:03,080 --> 00:40:06,800 Det er Grey. Hun vil have mig hele ugen. 446 00:40:08,480 --> 00:40:14,360 - Vil hun stadig arbejde med mig? - Ellers vil hun ødelægge dig. 447 00:40:15,160 --> 00:40:18,360 Ja, en af delene. 448 00:40:19,960 --> 00:40:22,670 Kom. 449 00:40:22,720 --> 00:40:27,200 Vores skam kan kvæle os. Dræbe os. 450 00:40:27,320 --> 00:40:31,750 Den kan få os til at rådne op indeni. 451 00:40:31,800 --> 00:40:34,240 Hvis vi lader den gøre det. 452 00:40:36,920 --> 00:40:39,480 Lad det ikke ske for jer. 453 00:40:40,560 --> 00:40:44,440 GREYS HVIDE VERDEN