1 00:00:07,600 --> 00:00:10,630 I følge mannens familie røykte han ikke. 2 00:00:10,680 --> 00:00:13,390 Men sannheten er at han røykte to pakker for dag 3 00:00:13,440 --> 00:00:14,950 i bilen sin i 20 år 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,910 mens konen og barna hans sov. 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,910 Noen ganger er pasientens skam elefanten i rommet. 6 00:00:19,960 --> 00:00:21,390 De prøver å skjule det for oss. 7 00:00:21,440 --> 00:00:24,230 Men du kan ikke skjule noe fra en kirurg, for kroppen lyver ikke. 8 00:00:24,280 --> 00:00:27,110 Sannheten er der, så alle kan se det. 9 00:00:27,160 --> 00:00:30,600 Og den trenger ikke å si et ord. 10 00:00:33,440 --> 00:00:37,560 DeLuca og jeg snakker egentlig ikke. 11 00:00:39,520 --> 00:00:41,150 Sånn som dere to. 12 00:00:41,200 --> 00:00:42,710 Bare annerledes. 13 00:00:42,760 --> 00:00:44,440 Så klart. 14 00:00:47,920 --> 00:00:51,750 Ja, altså, vi sier "hei," men vi snakker ikke. 15 00:00:51,800 --> 00:00:55,000 Selv etter den fantastiske sexen. 16 00:00:56,320 --> 00:00:58,350 Etter man har hatt det, 17 00:00:58,400 --> 00:01:01,400 skulle man tro at det var lettere å føre en samtale. 18 00:01:08,200 --> 00:01:09,750 Så... 19 00:01:09,800 --> 00:01:12,310 Den kvinnen begynner i dag, assistentlegen fra Dillard. 20 00:01:12,360 --> 00:01:14,310 Vil dere snakke om det? 21 00:01:14,360 --> 00:01:16,160 For det burde dere. 22 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Det svir ikke når jeg tisser mer. 23 00:01:37,360 --> 00:01:39,110 Det er den første dagen din. Hvordan... 24 00:01:39,160 --> 00:01:40,600 Det går bra. 25 00:01:41,480 --> 00:01:43,160 Du trenger ikke gjøre det. 26 00:01:54,040 --> 00:01:55,150 Hei. 27 00:01:55,200 --> 00:01:58,040 Hvordan finner jeg ut hvem sin avdeling jeg er på? 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,150 Altså, hvilken overlege? 29 00:02:00,200 --> 00:02:01,670 Du burde spørre henne. 30 00:02:01,720 --> 00:02:04,440 Jeg er nok ikke kvalifisert til å svare på det. 31 00:02:05,120 --> 00:02:07,200 Bare sjekk eposten din. 32 00:02:08,960 --> 00:02:10,390 Takk. 33 00:02:10,440 --> 00:02:14,110 Assistentleger som blir overført har vanligvis sin første rotasjon 34 00:02:14,160 --> 00:02:16,190 med Chief for allmennkirurgi, som er deg, 35 00:02:16,240 --> 00:02:18,910 og, vår nyeste assistentlege, 36 00:02:18,960 --> 00:02:22,110 Penelope Blake, begynner i dag. 37 00:02:22,160 --> 00:02:26,150 Så du kan forstå hvordan dette kan ha skjedd... 38 00:02:26,200 --> 00:02:27,480 Hva er "dette"? 39 00:02:28,200 --> 00:02:29,830 Blake er på din avdeling. 40 00:02:29,880 --> 00:02:34,150 Men Dr. Webber har meldt seg frivillig til å ta over. 41 00:02:34,200 --> 00:02:36,270 Eller så kan jeg. Bare si ifra. 42 00:02:36,320 --> 00:02:37,830 Jeg tar Blake. 43 00:02:37,880 --> 00:02:38,910 Du må ikke. 44 00:02:38,960 --> 00:02:41,280 Jeg er Chief for allmenn. Det er jobben min. 45 00:02:41,560 --> 00:02:42,910 Er du sikker? 46 00:02:42,960 --> 00:02:45,240 Så klart. Jeg gjør det. 47 00:02:56,200 --> 00:02:58,190 Sir, du kan ikke parkere der. 48 00:02:58,240 --> 00:03:00,030 Jeg parkerer ikke. Jeg bare stopper et øyeblikk. 49 00:03:00,080 --> 00:03:01,110 Dette er bare for pasienter. 50 00:03:01,160 --> 00:03:03,035 Jeg har en pasient. Ikke tenk på det. 51 00:03:04,640 --> 00:03:06,160 Greit. 52 00:03:07,000 --> 00:03:09,200 Vi er litt sent ute, men vi er her. 53 00:03:10,600 --> 00:03:11,870 Er du klar for dette? 54 00:03:11,920 --> 00:03:13,126 Ja. 55 00:03:13,320 --> 00:03:14,670 Hadde denne saken for et år siden. 56 00:03:14,720 --> 00:03:16,470 Ser fantastisk ut. Og vi skal gjøre noe 57 00:03:16,520 --> 00:03:18,150 ...sånn igjen i dag? -Ja. 58 00:03:18,200 --> 00:03:21,310 April henter inn et barn fra Jordan med Olliers sykdom. 59 00:03:21,360 --> 00:03:23,270 Dette er enkodromene. 60 00:03:23,320 --> 00:03:24,510 Tumor i brusken. 61 00:03:24,560 --> 00:03:25,630 De vokser vel fra vokseplatene? 62 00:03:25,680 --> 00:03:26,710 Nettopp. 63 00:03:26,760 --> 00:03:29,150 Derfor skal du gjøre et bredt lokalt snitt, 64 00:03:29,200 --> 00:03:31,710 vise beinet så jeg kan komme meg inn og rekonstruere hånden. 65 00:03:31,760 --> 00:03:34,430 Vent. Skal jeg? 66 00:03:34,480 --> 00:03:35,990 Skal jeg dissekere tumorene? 67 00:03:36,040 --> 00:03:37,390 Jeg tenkte det. 68 00:03:37,440 --> 00:03:38,960 Om du føler deg klar. 69 00:03:39,400 --> 00:03:40,750 Ja visst, det er jeg. 70 00:03:40,800 --> 00:03:42,910 Er du klar? De er på vei opp. 71 00:03:42,960 --> 00:03:45,150 Gå opp til pediatrien og hjelp ham å slå seg til ro, ok? 72 00:03:45,200 --> 00:03:46,480 Ja. 73 00:03:50,640 --> 00:03:52,190 Takk for at du gjør dette. 74 00:03:52,240 --> 00:03:54,790 Det er en fantastisk sak. Og det er bare en fjerning. 75 00:03:54,840 --> 00:03:56,350 Han er et skjønt barn. 76 00:03:56,400 --> 00:03:57,950 Han er et fantastisk barn. 77 00:03:58,000 --> 00:04:02,270 Han har gått gjennom grusomme ting i Jordan, men gir aldri opp. 78 00:04:02,320 --> 00:04:03,990 Han har bodd på sykehuset siden han mistet familien, 79 00:04:04,040 --> 00:04:05,710 og vi gir ham småjobber og... 80 00:04:05,760 --> 00:04:08,990 April, du trenger ikke selge ham? Det skal skje. 81 00:04:09,040 --> 00:04:10,960 Vi gjør det, så... 82 00:04:11,840 --> 00:04:14,230 Bra. Bare... Jeg bare... 83 00:04:14,280 --> 00:04:16,990 Takk for at du legger våre ting til side, og... 84 00:04:17,040 --> 00:04:18,640 La oss gå og møte ham. 85 00:04:29,240 --> 00:04:30,480 Ja. 86 00:04:30,760 --> 00:04:32,230 Jeg er... 87 00:04:32,280 --> 00:04:34,710 Jeg forstår at jeg er på din avdeling i dag. 88 00:04:34,760 --> 00:04:36,320 Det stemmer. 89 00:04:36,960 --> 00:04:38,470 Dr. Grey, jeg vil bare si: 90 00:04:38,520 --> 00:04:41,150 Jeg vil ikke at dette skal være pinlig eller ukomfortabelt. 91 00:04:41,200 --> 00:04:43,959 Så ikke gjør det pinlig eller ukomfortabelt sånn som nå. 92 00:04:45,280 --> 00:04:46,910 Om det er noe jeg... 93 00:04:46,960 --> 00:04:49,160 Vi skal konsultere i akutten. Vi går. 94 00:04:54,160 --> 00:04:56,830 Robert Matthews, 30-årene, falt ned to trapper. 95 00:04:56,880 --> 00:04:57,990 Mulig tap av bevissthet. 96 00:04:58,040 --> 00:04:59,310 Han har klaget over smerter i buken. 97 00:04:59,360 --> 00:05:01,270 Jeg kan skaffe en hode-CT, eller kontakte nevro. 98 00:05:01,320 --> 00:05:03,440 Jeg trenger bare en ultralyd. 99 00:05:06,800 --> 00:05:07,910 Nei! 100 00:05:07,960 --> 00:05:09,430 ...Ro deg ned. -Ok. 101 00:05:09,480 --> 00:05:11,350 Nei, jeg må gå! 102 00:05:11,400 --> 00:05:12,720 Ok. 103 00:05:13,280 --> 00:05:14,430 Slapp av! 104 00:05:14,480 --> 00:05:17,400 Jeg gjorde noe ille, veldig ille, og jeg... 105 00:05:18,320 --> 00:05:19,390 Hvor er jeg? 106 00:05:19,440 --> 00:05:20,510 Hvordan kom jeg hit? 107 00:05:20,560 --> 00:05:21,950 Slapp av. Du falt ned noen trapper. 108 00:05:22,000 --> 00:05:24,190 Jeg prøvde å komme meg på korloftet. 109 00:05:24,240 --> 00:05:25,470 Korloftet? 110 00:05:25,520 --> 00:05:27,590 Jeg er pastor på First Lutheran, og jeg hadde... 111 00:05:27,640 --> 00:05:29,190 Det var et uhell. 112 00:05:29,240 --> 00:05:30,750 Ved et uhell så... 113 00:05:30,800 --> 00:05:32,030 Å, Gud. Jeg må gå! 114 00:05:32,080 --> 00:05:33,110 Hei. 115 00:05:33,160 --> 00:05:34,510 Ok, hør her, Robert, du må roe deg ned, 116 00:05:34,560 --> 00:05:36,310 ellers gjør du dette verre, ok? 117 00:05:36,360 --> 00:05:37,950 Det går ikke bra! 118 00:05:38,000 --> 00:05:39,230 Jeg sendte det til alle. 119 00:05:39,280 --> 00:05:40,390 Sendte hva? 120 00:05:40,440 --> 00:05:42,070 Nyhetsbrevet fra kirken. 121 00:05:42,120 --> 00:05:45,000 Jeg skulle legge ved videoen av volleyballkampen, og... 122 00:05:45,880 --> 00:05:48,070 Jeg har datet en kvinne. 123 00:05:48,120 --> 00:05:51,190 En hyggelig, men litt eventyrlysten kvinne. 124 00:05:51,240 --> 00:05:52,510 Men hyggelig og... 125 00:05:52,560 --> 00:05:53,766 Jeg skjønner ikke. 126 00:05:54,600 --> 00:05:56,240 Jeg la ved feil video. 127 00:05:59,640 --> 00:06:01,670 Sendte du en sexvideo? 128 00:06:01,720 --> 00:06:03,280 Til hele menigheten. 129 00:06:03,720 --> 00:06:05,360 Gode Gud! 130 00:06:05,640 --> 00:06:08,040 Kan vi helst ikke snakke om ham akkurat nå? 131 00:06:08,680 --> 00:06:13,110 Jeg reiste på buss, tog, fly, tre biler og et helikopter. 132 00:06:13,160 --> 00:06:14,640 Det er fantastisk! 133 00:06:14,920 --> 00:06:17,630 Kamal, hils på Dr. Avery. 134 00:06:17,680 --> 00:06:19,550 ...Han skal operere på deg. -Hei. 135 00:06:19,600 --> 00:06:21,720 Er du fyren? 136 00:06:22,560 --> 00:06:24,230 "Fyren"? 137 00:06:24,280 --> 00:06:26,430 Der er hun! Maskinen! 138 00:06:26,480 --> 00:06:27,830 Nathan! 139 00:06:27,880 --> 00:06:30,030 ...Hei. -Å, jøss! Hei! 140 00:06:30,080 --> 00:06:32,510 Takk for at du tok ham med hit. 141 00:06:32,560 --> 00:06:33,670 Hei, kom igjen. Så klart. 142 00:06:33,720 --> 00:06:36,430 Nathan og jeg jobbet sammen på den siste turen min. 143 00:06:36,480 --> 00:06:39,710 Dr. Riggs, dette er Jackson. Dr. Avery. 144 00:06:39,760 --> 00:06:40,990 Ja, Nathan Riggs. Hei. 145 00:06:41,040 --> 00:06:42,190 Hei. Traumekirurg? 146 00:06:42,240 --> 00:06:45,510 Kardio, men der borte er det meste traume, om du skjønner? 147 00:06:45,560 --> 00:06:47,550 Ja visst. Ja. 148 00:06:47,600 --> 00:06:50,040 Dr. Riggs! Han er fyren! 149 00:06:50,760 --> 00:06:52,030 Hva er "fyren"? 150 00:06:52,080 --> 00:06:53,470 Første gang vi møtte Kamal 151 00:06:53,520 --> 00:06:55,470 sa Keps: "Jeg kjenner fyren som kan fikse deg." 152 00:06:55,520 --> 00:06:57,190 Siden det har han snakket om å møte "fyren." 153 00:06:57,240 --> 00:07:00,400 La oss ta en kikk, Kamal. 154 00:07:11,040 --> 00:07:13,510 Ok. La oss få denne opp hit. 155 00:07:13,560 --> 00:07:15,920 Ok. Se på dette. 156 00:07:19,040 --> 00:07:20,520 Ok. 157 00:07:28,960 --> 00:07:30,760 Kan du fikse dem? 158 00:07:34,840 --> 00:07:36,200 Det er planen. 159 00:07:39,560 --> 00:07:41,430 Du fortalte meg ikke at det hadde kommet så langt. 160 00:07:41,480 --> 00:07:43,070 De tumorene er digre. 161 00:07:43,120 --> 00:07:44,190 Jeg bagatelliserte det litt. 162 00:07:44,240 --> 00:07:45,550 Bagatelliserte? Dette ser umulig ut! 163 00:07:45,600 --> 00:07:47,750 Jeg forstår ikke. Du sendte ham vel bildene? 164 00:07:47,800 --> 00:07:49,320 Så ikke du bildene? 165 00:07:50,400 --> 00:07:52,870 Hun sa bildene forsvant i Jordan. 166 00:07:52,920 --> 00:07:54,110 Jeg ville ikke at han skulle se dem. 167 00:07:54,160 --> 00:07:56,190 ...Vent. Hva? -Keps, hva pokker? 168 00:07:56,240 --> 00:07:57,470 Du løy! 169 00:07:57,520 --> 00:07:59,070 Hadde du sett bildene, kunne du ha sagt nei, 170 00:07:59,120 --> 00:08:01,750 og jeg ville du skulle møte gutten. 171 00:08:01,800 --> 00:08:03,230 Og han er her nå. 172 00:08:03,280 --> 00:08:04,829 Så hvordan kan vi hjelpe ham? 173 00:08:17,880 --> 00:08:19,190 Hei. Er Blake Merediths assistentlege? 174 00:08:19,240 --> 00:08:20,390 Ser sånn ut. 175 00:08:20,440 --> 00:08:21,630 ...Går det bra? -Jeg vet ikke. 176 00:08:21,680 --> 00:08:22,750 Vi har ikke snakket siden festen. 177 00:08:22,800 --> 00:08:24,070 Hun føler at jeg er på Merediths side. 178 00:08:24,120 --> 00:08:25,270 Og det er jeg, jo. 179 00:08:25,320 --> 00:08:26,710 Men jeg er også på Pennys side. 180 00:08:26,760 --> 00:08:29,760 Og nå vil ikke Meredith snakke med meg, så vinn-vinn! 181 00:08:30,280 --> 00:08:31,920 Å, Gud. 182 00:08:32,240 --> 00:08:34,320 Syttiåtte nye meldinger? 183 00:08:36,200 --> 00:08:37,840 De vet om det. 184 00:08:38,000 --> 00:08:39,760 Alle vet om det. 185 00:08:41,440 --> 00:08:43,390 Hva tenker du? 186 00:08:43,440 --> 00:08:45,268 ...Vel, jeg tror... -Ikke du. Blake. 187 00:08:45,720 --> 00:08:47,550 Ultralyden viste væske i det subhepatiske rom. 188 00:08:47,600 --> 00:08:48,910 Vi bør ta en CT av buken. 189 00:08:48,960 --> 00:08:50,790 Hva ser vi etter på CT-en? 190 00:08:50,840 --> 00:08:53,110 Vi må utelukke blødning fra leveren eller milten. 191 00:08:53,160 --> 00:08:55,150 Vi bør også evaluere retroperitonealrommet. 192 00:08:55,200 --> 00:08:57,830 Om CT-en viser en aktiv blødning, lager vi klar en eks-lap. 193 00:08:57,880 --> 00:08:59,400 Har du glemt noe? 194 00:09:00,040 --> 00:09:01,510 Vi sjekket halsvirvlene, 195 00:09:01,560 --> 00:09:05,160 vi har sendt blod til traumesjekk, giftsjekk og alkoholsjekk. 196 00:09:06,040 --> 00:09:07,400 Og? 197 00:09:08,720 --> 00:09:11,200 ...Og... -Bestill en type og kryssjekk. 198 00:09:11,600 --> 00:09:12,670 Så klart. 199 00:09:12,720 --> 00:09:14,510 Selvsagt. Jeg hoppet over det. 200 00:09:14,560 --> 00:09:16,070 OK, la oss ikke hoppe over noe. 201 00:09:16,120 --> 00:09:17,750 Vi er et Traumesenter på nivå 1. 202 00:09:17,800 --> 00:09:19,230 Jeg må vite hva du lærte på Dillard. 203 00:09:19,280 --> 00:09:22,160 Fyll ham med væske og klargjør for CT. 204 00:09:25,600 --> 00:09:27,030 Jeg løy ikke. Jeg... 205 00:09:27,080 --> 00:09:28,630 Du bøyde litt på sannheten. 206 00:09:28,680 --> 00:09:30,070 Til den brøt. 207 00:09:30,120 --> 00:09:31,400 Det var en god løgn. 208 00:09:31,840 --> 00:09:33,750 Ok, det var en dårlig løgn, men av en god grunn. 209 00:09:33,800 --> 00:09:35,550 Du har ikke sagt ja til noe i det siste, 210 00:09:35,600 --> 00:09:36,790 ikke når det kommer fra meg. 211 00:09:36,840 --> 00:09:38,470 Se på bildene, April. 212 00:09:38,520 --> 00:09:41,110 Ok, disse områdene er bare brusk, ser du? 213 00:09:41,160 --> 00:09:43,270 De ødela trolig alt av bein som stod i veien for dem. 214 00:09:43,320 --> 00:09:44,350 Folkens, vi vet ikke engang 215 00:09:44,400 --> 00:09:46,230 om det er noe som ligner på hender under dette. 216 00:09:46,280 --> 00:09:48,110 Kan du fikse senene og de nevrovaskulære buntene? 217 00:09:48,160 --> 00:09:49,230 Tvilsomt. 218 00:09:49,280 --> 00:09:51,150 Hopkins og Case Western har hatt lignende saker. 219 00:09:51,200 --> 00:09:52,670 De brukte beinimplantat til å rekonstruere. 220 00:09:52,720 --> 00:09:55,190 Jeg også, og du vet at de sakene ikke ligner på Kamals. 221 00:09:55,240 --> 00:09:56,720 April, han sier nei. 222 00:09:57,000 --> 00:09:58,950 Vi må bare lete til vi finner noen. 223 00:09:59,000 --> 00:10:01,960 Og de kommer alle til å si det samme. 224 00:10:03,160 --> 00:10:04,310 Takk. 225 00:10:04,360 --> 00:10:06,280 Takk for at du tok deg tid. 226 00:10:08,640 --> 00:10:10,120 Hør her, jeg sier ikke nei. 227 00:10:10,760 --> 00:10:13,550 Jeg kan gjøre noen biopsier 228 00:10:13,600 --> 00:10:17,680 så vi kan få oversikt over hva vi ser på. 229 00:10:18,280 --> 00:10:19,560 Takk. 230 00:10:23,360 --> 00:10:26,710 Jeg hørte at det var en dårlig sjåfør her. 231 00:10:26,760 --> 00:10:28,360 Onkel Richard! 232 00:10:31,240 --> 00:10:33,550 Du ser skallet ut. 233 00:10:33,600 --> 00:10:35,360 Og du ser gammel ut. 234 00:10:36,320 --> 00:10:37,550 "Onkel Richard"? 235 00:10:37,600 --> 00:10:40,590 Ja, jeg og Adele kjente Paul og hans avdøde kone, Lois, 236 00:10:40,640 --> 00:10:41,830 før vi ble gift. 237 00:10:41,880 --> 00:10:43,790 Jeg og Bumpy har kjent hverandre lenge. 238 00:10:43,840 --> 00:10:46,030 "Bumpy"? Hvorfor "Bumpy"? 239 00:10:46,080 --> 00:10:47,110 Hei. 240 00:10:47,160 --> 00:10:48,840 God morgen, Angela. 241 00:10:50,280 --> 00:10:51,990 Fortell meg om ulykken. 242 00:10:52,040 --> 00:10:53,310 Hvordan skjedde det? 243 00:10:53,360 --> 00:10:56,630 Alt jeg vet er at jeg trykte på bremsen, men bilen fortsatte å kjøre. 244 00:10:56,680 --> 00:10:58,320 Rett inn i et tre. 245 00:10:58,960 --> 00:11:01,910 Ja, hun har et fortrengt kragebeinsbrudd 246 00:11:01,960 --> 00:11:04,590 og svak puls i venstrearmen. 247 00:11:04,640 --> 00:11:05,950 Hva med Paul? 248 00:11:06,000 --> 00:11:07,750 Jeg har det bra. Angela fikk det verst. 249 00:11:07,800 --> 00:11:09,750 Jeg vil sjekke deg også, for å være sikker. 250 00:11:09,800 --> 00:11:11,790 Jeg skal reservere den CTA-en. 251 00:11:11,840 --> 00:11:13,310 Høres det bra ut, Bumpy? 252 00:11:13,360 --> 00:11:15,190 Det er nok av det. 253 00:11:15,240 --> 00:11:16,470 Beklager. 254 00:11:16,520 --> 00:11:18,120 Dr. Bumpy. 255 00:11:25,440 --> 00:11:27,110 Fortell meg hva du ser. 256 00:11:27,160 --> 00:11:28,680 Retroperitonealvæske. 257 00:11:28,920 --> 00:11:31,200 Rundt hva? Vær spesifikk. 258 00:11:34,560 --> 00:11:35,830 Den høyre nyren. 259 00:11:35,880 --> 00:11:39,390 Det er en skade av nivå IV med aktiv blodutredelse. 260 00:11:39,440 --> 00:11:41,720 Vi må ta en eks-lap. 261 00:11:42,080 --> 00:11:43,840 Skal jeg ringe opp? 262 00:11:44,520 --> 00:11:46,070 Hva har vi her? 263 00:11:46,120 --> 00:11:49,310 Pasienten kom inn med en hodeskade, GCS på 14, 264 00:11:49,360 --> 00:11:50,710 mistet bevissthet på åstedet... 265 00:11:50,760 --> 00:11:53,830 Kan du sjekke hode-CT-en, så vi kan ta ham opp til en eks-lap? 266 00:11:53,880 --> 00:11:56,790 Det er ingen bevegelse, kontusjon, eller blødning. 267 00:11:56,840 --> 00:11:58,110 Det er en mild hjernerystelse. 268 00:11:58,160 --> 00:12:00,670 Jeg skal sjekke ham raskt, men han kan opereres. 269 00:12:00,720 --> 00:12:02,990 Er dette pastoren som ga menigheten sin 270 00:12:03,040 --> 00:12:05,160 en spesiell velsignelse? 271 00:12:05,560 --> 00:12:06,910 Rykter spres fort. 272 00:12:06,960 --> 00:12:08,070 Rundt hele sykehuset. 273 00:12:08,120 --> 00:12:10,800 Ja, vedder på at kirken er full på søndag. 274 00:12:15,520 --> 00:12:17,390 Følg med på om han har nevrologisk svikt. 275 00:12:17,440 --> 00:12:19,830 Jeg skal sjekke igjen, etter operasjonen. 276 00:12:19,880 --> 00:12:21,350 Blake, gjør ham klar for transport. 277 00:12:21,400 --> 00:12:23,240 Edwards, vis henne hvor det er. 278 00:12:34,360 --> 00:12:36,790 Er ikke det nok å ha henne i bygningen? 279 00:12:36,840 --> 00:12:38,710 Du inviterte henne til å være assistentlegen din? 280 00:12:38,760 --> 00:12:40,790 Jeg prøver å heve meg over det. 281 00:12:40,840 --> 00:12:42,470 Det burde du også. 282 00:12:42,520 --> 00:12:45,240 Nei, du burde ha avsluttet det den kvelden. 283 00:12:47,800 --> 00:12:49,320 Glem det. 284 00:12:49,760 --> 00:12:51,774 Det var bedre da vi ikke snakket sammen. 285 00:12:56,400 --> 00:12:59,950 Som fryktet viste biopsien celler med forstadiene til kreft i tumoren. 286 00:13:00,000 --> 00:13:01,206 På begge sider. 287 00:13:02,080 --> 00:13:03,710 Ok. Da må vi gjøre det så fort som mulig... 288 00:13:03,760 --> 00:13:06,720 April, det er ingen klar måte å fjerne hele tumoren på. 289 00:13:07,200 --> 00:13:10,710 Så jeg må anbefale amputasjon. 290 00:13:10,760 --> 00:13:12,390 Av begge hendene. 291 00:13:12,440 --> 00:13:13,470 Nei. 292 00:13:13,520 --> 00:13:15,550 Det er hans beste sjanse, før det utvikles til kreft. 293 00:13:15,600 --> 00:13:17,990 Nei. Jeg hentet ham til deg for å redde hendene hans. 294 00:13:18,040 --> 00:13:19,590 Sånn redder vi livet hans. 295 00:13:19,640 --> 00:13:21,030 Vel, jeg vet ikke. 296 00:13:21,080 --> 00:13:22,550 Jeg ser ikke hvordan han skal overleve der 297 00:13:22,600 --> 00:13:24,230 uten hender og ingen til å passe på ham. 298 00:13:24,280 --> 00:13:25,950 Jeg forstår. Jeg er lei for det. 299 00:13:26,000 --> 00:13:27,830 Jeg hadde sagt det før, om jeg visste alt. 300 00:13:27,880 --> 00:13:29,110 Du mener at du hadde gitt opp før. 301 00:13:29,160 --> 00:13:31,070 Du har rett, for jeg kan ikke gjøre noe. 302 00:13:31,120 --> 00:13:32,190 Du kan prøve! 303 00:13:32,240 --> 00:13:33,310 Du kan gjøre en innsats 304 00:13:33,360 --> 00:13:35,190 i stedet for å gi opp! 305 00:13:35,240 --> 00:13:36,510 Tror ikke du jeg vil? 306 00:13:36,560 --> 00:13:37,670 Ok, vi gjør ikke dette. 307 00:13:37,720 --> 00:13:39,550 Kan du la oss være alene et øyeblikk, er du snill? 308 00:13:39,600 --> 00:13:40,630 Ja visst, jeg drar, 309 00:13:40,680 --> 00:13:42,590 og jeg tar med meg Kamal, ok? 310 00:13:42,640 --> 00:13:44,830 For dette handler ikke om dere to! Ok? 311 00:13:44,880 --> 00:13:47,830 Det handler om en liten gutt som så familien sin bli drept, 312 00:13:47,880 --> 00:13:49,270 som så hjemmet sitt brenne ned, 313 00:13:49,320 --> 00:13:50,870 som hadde blitt barnesoldat 314 00:13:50,920 --> 00:13:53,110 om det ikke hadde vært for hendene hans. 315 00:13:53,160 --> 00:13:56,590 OK, han har ikke tid til at dere skal finne ut av dette! 316 00:13:56,640 --> 00:14:00,143 Han fortjener den best behandlingen mulig, og jeg sørge for han får det. 317 00:14:01,440 --> 00:14:03,670 Hvorfor hentet du ham hit? 318 00:14:03,720 --> 00:14:05,630 Du så bildene? Du er en god kirurg. 319 00:14:05,680 --> 00:14:06,790 Du visste dette var håpløst. 320 00:14:06,840 --> 00:14:08,310 Jeg var ikke håpløs. 321 00:14:08,360 --> 00:14:10,150 Jeg vet ikke hvorfor du er det. 322 00:14:10,200 --> 00:14:12,960 Fordi det ikke er noe å redde her. 323 00:14:21,280 --> 00:14:24,630 Hva er det vanskeligste ved en delvis nefrektomi? 324 00:14:24,680 --> 00:14:27,030 ...Vel, det er viktig at... -Ikke du. Blake. 325 00:14:27,080 --> 00:14:29,910 Å raskt mobilisere tykktarmen for å se nyren godt nok. 326 00:14:29,960 --> 00:14:30,990 Innen ditt tredje år, 327 00:14:31,040 --> 00:14:32,270 burde du kunne operasjonen inn og ut. 328 00:14:32,320 --> 00:14:33,430 ...Det gjør jeg. -Ok. 329 00:14:33,480 --> 00:14:35,190 Så du skal fortelle meg hva jeg skal gjøre. 330 00:14:35,240 --> 00:14:36,310 Hendene dine er mine hender, 331 00:14:36,360 --> 00:14:38,030 og hendene mine liker ikke å gjøre feil. 332 00:14:38,080 --> 00:14:39,190 Er du klar? 333 00:14:39,240 --> 00:14:40,630 Det er jeg. Ja, jeg er klar. 334 00:14:40,680 --> 00:14:42,230 Med hva? For jeg har ikke noe i hendene. 335 00:14:42,280 --> 00:14:43,430 Ja. Blad nummer 10. 336 00:14:43,480 --> 00:14:44,920 Blad nummer 10. 337 00:14:46,880 --> 00:14:50,750 CTA-en viser en skade på en pulsåre i brystet til Angela. 338 00:14:50,800 --> 00:14:52,550 Hun er på vei til pre-op nå. 339 00:14:52,600 --> 00:14:55,070 Verken hun eller jeg vil at du skal bekymre deg. 340 00:14:55,120 --> 00:14:56,910 Du høres ut som Bumpy. 341 00:14:56,960 --> 00:14:59,950 Du må fortelle meg hvorfor du kaller ham "Bumpy." 342 00:15:00,000 --> 00:15:02,190 Det er fordi, 343 00:15:02,240 --> 00:15:03,990 for lenge siden, da vi gikk på college... 344 00:15:04,040 --> 00:15:06,280 Fikk resultatene dine. 345 00:15:06,480 --> 00:15:07,870 Har du skadet foten din? 346 00:15:07,920 --> 00:15:08,950 Nei, det går bra. 347 00:15:09,000 --> 00:15:11,350 Den sover bare. 348 00:15:11,400 --> 00:15:13,630 Den er bare litt nummen. 349 00:15:13,680 --> 00:15:14,870 Det går over. 350 00:15:14,920 --> 00:15:17,818 Jeg tror ikke det kommer til å gjøre det, ikke av seg selv. 351 00:15:18,400 --> 00:15:21,470 Blodprøven viser økt nivå av hemoglobin A1c. 352 00:15:21,520 --> 00:15:23,710 Og blodsukkeret ditt er veldig høyt. 353 00:15:23,760 --> 00:15:25,040 Du har diabetes. 354 00:15:25,480 --> 00:15:27,150 Men det visste du allerede. 355 00:15:27,200 --> 00:15:30,430 Hør her, Bumpy, jeg tar bedre vare på meg selv. 356 00:15:30,480 --> 00:15:32,510 Angela vet ikke om det, og jeg vil ha det sånn. 357 00:15:32,560 --> 00:15:34,030 Den smerten i foten din? 358 00:15:34,080 --> 00:15:35,470 Det er et symptom, Paul. 359 00:15:35,520 --> 00:15:37,255 Det er nervesmerter ved diabetes. 360 00:15:37,800 --> 00:15:40,047 Det kan være grunnen til at du krasjet bilen. 361 00:15:41,320 --> 00:15:43,430 Sier du at jeg sendte jenta mi til sykehuset? 362 00:15:43,480 --> 00:15:45,470 Nei. Det var et uhell. 363 00:15:45,520 --> 00:15:47,110 Hun elsker deg. Hun kommer til å forstå. 364 00:15:47,160 --> 00:15:50,000 ...Bare fortell henne... -Har du noen barn, Richard? 365 00:15:53,520 --> 00:15:54,880 Har du? 366 00:15:55,600 --> 00:15:56,830 Nei, det har jeg ikke. 367 00:15:56,880 --> 00:15:59,870 Så du vet ikke noe. Du kan ikke forstå dette. 368 00:15:59,920 --> 00:16:04,030 Bare ta vare på jenta mi, og la meg være, er du snill. 369 00:16:04,080 --> 00:16:07,320 Jeg skal si ifra med én gang Angela er operert. 370 00:16:16,640 --> 00:16:18,550 Og nå vil Jackson amputere. 371 00:16:18,600 --> 00:16:21,070 Han vil ikke engang prøve. Han sa det var håpløst. 372 00:16:21,120 --> 00:16:24,120 Han spurte hvorfor jeg tok Kamal med hit. 373 00:16:24,760 --> 00:16:25,830 Hva? 374 00:16:25,880 --> 00:16:27,870 Vel? Hvorfor gjorde du det? 375 00:16:27,920 --> 00:16:30,470 Altså, bildene var så ille at du måtte lyve om dem. 376 00:16:30,520 --> 00:16:33,390 Du løy om en liten gutt, April. 377 00:16:33,440 --> 00:16:35,880 Hva sier du? 378 00:16:38,040 --> 00:16:39,840 Ingenting. Jeg er lei for det. 379 00:16:43,040 --> 00:16:44,750 Jeg sier at jeg vet hvordan det føles 380 00:16:44,800 --> 00:16:46,590 når det føles som alt faller fra hverandre 381 00:16:46,640 --> 00:16:49,760 og du trenger noe til å holde det sammen. 382 00:16:51,120 --> 00:16:52,520 Jeg bare... 383 00:16:53,720 --> 00:16:55,120 Jeg vet det. 384 00:16:58,560 --> 00:16:59,870 Er du sikker? 385 00:16:59,920 --> 00:17:00,950 MEDISINSKE NØDTJENESTER 386 00:17:01,000 --> 00:17:03,790 Kanskje du kan vise dem til Rogers. 387 00:17:03,840 --> 00:17:05,710 Ja, jeg setter pris på det. 388 00:17:05,760 --> 00:17:08,520 Ok, ring meg tilbake. Takk, Charlie. 389 00:17:09,880 --> 00:17:11,200 Riggs? 390 00:17:15,400 --> 00:17:16,550 Hunt. 391 00:17:16,600 --> 00:17:18,350 Hva gjør du her? 392 00:17:18,400 --> 00:17:19,950 Jeg møtte April Kepner i Jordan. 393 00:17:20,000 --> 00:17:21,670 Jeg har jobbet med hjelpearbeidet i Afghanistan. 394 00:17:21,720 --> 00:17:24,000 Ja, da. Hva gjør du her? 395 00:17:24,400 --> 00:17:25,870 Vi har en pasient med Olliers sykdom. 396 00:17:25,920 --> 00:17:27,190 Hentet ham inn til håndfyren deres. 397 00:17:27,240 --> 00:17:28,350 Og så skal du dra. 398 00:17:28,400 --> 00:17:29,790 Ja, kanskje tidligere enn jeg... 399 00:17:29,840 --> 00:17:32,520 Jeg spør ikke, Riggs. Jeg forteller deg det. 400 00:17:35,040 --> 00:17:36,800 Hyggelig å snakke med deg. 401 00:17:38,160 --> 00:17:39,510 Skjær i Gerotas fascie. 402 00:17:39,560 --> 00:17:41,790 Identifiser og fjern dødt vev. 403 00:17:41,840 --> 00:17:43,046 Fortsett. 404 00:17:44,720 --> 00:17:48,350 Kauteriser kortikalblødninger og oppnå hemostase før du lukker. 405 00:17:48,400 --> 00:17:50,510 Bruk absorberbare suturer 406 00:17:50,560 --> 00:17:51,950 for å unngå fistler i ettertid. 407 00:17:52,000 --> 00:17:54,350 Du kan forsterke med en absorberbar maske. 408 00:17:54,400 --> 00:17:56,990 Det er å tenke fremover. Jeg liker det. 409 00:17:57,040 --> 00:17:58,190 Dr. Grey. Dr. Blake. 410 00:17:58,240 --> 00:18:00,910 Jeg tenkte jeg skulle se hvordan den første dagen går. 411 00:18:00,960 --> 00:18:02,990 Takk, sir. Det har... 412 00:18:03,040 --> 00:18:05,150 Blake har diktert de kirurgiske grepene mine. 413 00:18:05,200 --> 00:18:07,310 ...Bra. Hvordan klarer hun seg? -Ikke så bra. 414 00:18:07,360 --> 00:18:08,910 Om jeg hadde gjort det hun foreslo, 415 00:18:08,960 --> 00:18:12,030 hadde pasienten hatt en stor blødning fra nyrebarken. 416 00:18:12,080 --> 00:18:13,350 Hva glemte du? 417 00:18:13,400 --> 00:18:15,270 Jeg... Hva? 418 00:18:15,320 --> 00:18:18,470 Hva gjorde jeg, som du glemte? 419 00:18:18,520 --> 00:18:20,750 Fjern, hemostase, lukk... 420 00:18:20,800 --> 00:18:22,470 Kom igjen. Finn ut av det. 421 00:18:22,520 --> 00:18:24,750 Jeg så på deg. Jeg så ikke det. 422 00:18:24,800 --> 00:18:26,880 DeLuca, kan du forklare? 423 00:18:27,640 --> 00:18:30,470 Dr. Blake ba deg ikke stenge hilusen. 424 00:18:30,520 --> 00:18:32,150 Dr. Grey, hilusen er stengt. 425 00:18:32,200 --> 00:18:34,750 Det er den, fordi jeg gjorde det selv. 426 00:18:34,800 --> 00:18:38,670 Jeg hoppet ikke over noe, og derfor blødde ikke pasienten i hjel. 427 00:18:38,720 --> 00:18:40,750 Blake, gi sugeren til DeLuca. 428 00:18:40,800 --> 00:18:42,750 Dr. Grey, jeg kan denne prosedyren. 429 00:18:42,800 --> 00:18:44,430 Du hadde drept pasienten, Blake. 430 00:18:44,480 --> 00:18:46,910 Om dine hender hadde vært mine hender på denne pasienten, 431 00:18:46,960 --> 00:18:48,030 hadde han vært død. 432 00:18:48,080 --> 00:18:49,110 Det er så enkelt. 433 00:18:49,160 --> 00:18:50,400 Gå bort fra bordet. 434 00:19:13,360 --> 00:19:14,550 Hva er i veien? 435 00:19:14,600 --> 00:19:16,320 Det er Dr. Grey. 436 00:19:17,160 --> 00:19:18,230 Jeg er ny. 437 00:19:18,280 --> 00:19:20,030 Og overleger er tøffe mot assistentleger. 438 00:19:20,080 --> 00:19:21,590 Jeg vet det. Det er sånn vi lærer. 439 00:19:21,640 --> 00:19:24,430 Og hun burde være tøff mot meg. Hun burde grille meg. 440 00:19:24,480 --> 00:19:26,990 Og jeg burde kunne håndtere det. 441 00:19:27,040 --> 00:19:29,910 Men jeg slapp henne inn i hodet mitt. Jeg frøs. 442 00:19:29,960 --> 00:19:32,670 Jeg kunne den operasjonen ut og inn. 443 00:19:32,720 --> 00:19:34,030 Hei, jeg kan snakke med henne. 444 00:19:34,080 --> 00:19:35,640 Nei. Ikke. 445 00:19:36,040 --> 00:19:37,920 Beklager. Jeg bare... 446 00:19:38,160 --> 00:19:40,240 Jeg skal finne ut av det. 447 00:19:40,520 --> 00:19:42,480 Det er ikke ditt problem. 448 00:19:51,920 --> 00:19:55,190 Jeg sendte biopsiene og bildene til tre andre. 449 00:19:55,240 --> 00:19:56,590 Noe hell? 450 00:19:56,640 --> 00:19:57,710 Nei. 451 00:19:57,760 --> 00:19:59,840 Vel, jeg skulle gjerne ha tatt feil. 452 00:20:01,720 --> 00:20:03,990 Hei, jeg er lei for at du ble trukket inn i dette. 453 00:20:04,040 --> 00:20:05,070 April kan være... 454 00:20:05,120 --> 00:20:06,870 Nei, jeg vet det. 455 00:20:06,920 --> 00:20:08,360 Hun er maskinen. 456 00:20:08,960 --> 00:20:10,670 Hun er hva? 457 00:20:10,720 --> 00:20:13,470 Det er det vi kaller henne der borte: "Maskinen". 458 00:20:13,520 --> 00:20:15,630 Slakker aldri ned, lar det aldri komme innpå henne. 459 00:20:15,680 --> 00:20:17,974 Får bare alle andre til å ville jobbe hardere. 460 00:20:18,600 --> 00:20:21,452 Når hun bestemmer seg for noe, kan ingenting stoppe henne. 461 00:20:22,600 --> 00:20:24,470 Du kan ikke stoppe henne. 462 00:20:24,520 --> 00:20:25,960 Nei, det er sant. 463 00:20:26,560 --> 00:20:28,480 Men hun har vanligvis rett. 464 00:20:36,800 --> 00:20:39,160 Gå og finn ut hva Callie Torres gjør nå. 465 00:20:47,200 --> 00:20:48,750 Er Angela ferdigoperert? 466 00:20:48,800 --> 00:20:50,310 Hvordan gikk det? 467 00:20:50,360 --> 00:20:52,350 Fikk reparert pulsåren under kragebeinet. 468 00:20:52,400 --> 00:20:53,470 Det gikk veldig bra. 469 00:20:53,520 --> 00:20:54,950 Fortell vennen din at hun har det bra. 470 00:20:55,000 --> 00:20:57,710 Maggie, angående Paul. 471 00:20:57,760 --> 00:21:00,430 Du vet, det han sa om at jeg ikke hadde barn... 472 00:21:00,480 --> 00:21:02,030 Paul kjente meg med Adele, konen min... 473 00:21:02,080 --> 00:21:04,790 Jeg vet det. Det er kleint. Grusomt. 474 00:21:04,840 --> 00:21:06,830 Nei, ikke si noe mer. Jeg forstår. 475 00:21:06,880 --> 00:21:07,990 Ok. 476 00:21:08,040 --> 00:21:09,110 Jeg ville bare være sikker på... 477 00:21:09,160 --> 00:21:10,560 Ikke 478 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 si noe mer. 479 00:21:15,000 --> 00:21:16,310 ...Gråter... -Nei. 480 00:21:16,360 --> 00:21:18,510 Nei, nei. Så klart ikke. Dette er allergi. 481 00:21:18,560 --> 00:21:19,630 Allergi? 482 00:21:19,680 --> 00:21:21,710 Kan vi bare late som det er allergi? 483 00:21:21,760 --> 00:21:23,310 Maggie, om jeg gjorde noe... 484 00:21:23,360 --> 00:21:24,630 Nei. Gud, nei. 485 00:21:24,680 --> 00:21:26,550 Du var utro. 486 00:21:26,600 --> 00:21:29,173 Hvorfor skulle du ville innrømme det til vennen din? 487 00:21:29,720 --> 00:21:31,390 Hvem ville det hjulpet? 488 00:21:31,440 --> 00:21:33,440 Ikke deg, ikke ham. 489 00:21:33,920 --> 00:21:35,510 Og du skylder ikke meg noe. 490 00:21:35,560 --> 00:21:36,880 Du og jeg, vi er ikke... 491 00:21:37,160 --> 00:21:38,790 Jeg vet ikke hva vi er. 492 00:21:38,840 --> 00:21:40,070 Det er poenget. 493 00:21:40,120 --> 00:21:42,030 Jeg vet ikke hva jeg skal kalle deg... 494 00:21:42,080 --> 00:21:43,470 ...Ja, men du må ikke. -Men... 495 00:21:43,520 --> 00:21:44,960 Det går bra. 496 00:21:45,120 --> 00:21:47,880 Du har ikke noe å skamme deg over. Virkelig. 497 00:21:48,120 --> 00:21:49,440 Men. 498 00:21:52,800 --> 00:21:54,840 Så, de kommer bare til å være borte? 499 00:21:55,680 --> 00:21:57,360 Begge to? 500 00:21:58,680 --> 00:22:03,630 Vi må amputere dem her, ved håndleddet. 501 00:22:03,680 --> 00:22:05,120 Ser du? 502 00:22:05,920 --> 00:22:07,800 På begge sider. 503 00:22:09,760 --> 00:22:11,680 Kan jeg fremdeles bære ting? 504 00:22:13,160 --> 00:22:14,800 La oss snakke om det, kompis. 505 00:22:21,440 --> 00:22:23,550 Kommer du til å være her når jeg er ferdig? 506 00:22:23,600 --> 00:22:25,280 Ja. Jeg lover. 507 00:22:25,600 --> 00:22:27,350 Er du sikker på dette? 508 00:22:27,400 --> 00:22:29,390 Nei. Ikke i det hele tatt. 509 00:22:29,440 --> 00:22:31,640 Vi skal ha en brus ventende på deg, ok? 510 00:22:36,280 --> 00:22:37,960 Ok. 511 00:22:39,960 --> 00:22:41,280 Gud. 512 00:22:42,160 --> 00:22:43,910 Greit, folkens, hvordan gjør vi dette? 513 00:22:43,960 --> 00:22:45,030 Gjør vi hva? 514 00:22:45,080 --> 00:22:46,310 Jeg tenker at vi bare debulker tumoren 515 00:22:46,360 --> 00:22:47,910 fra dorsalflaten, så kan du vise meg 516 00:22:47,960 --> 00:22:49,990 hvor mye brukbare bein vi finner. 517 00:22:50,040 --> 00:22:51,470 Vi har endret planene. 518 00:22:51,520 --> 00:22:52,790 Ja, etter bildene å dømme, 519 00:22:52,840 --> 00:22:54,910 ...er jeg ikke sikker på om det er noe. -Jeg vet det. 520 00:22:54,960 --> 00:22:57,110 Det blir kanskje bare verdens treigeste amputasjon, 521 00:22:57,160 --> 00:22:59,640 men det kan ikke skade å prøve. 522 00:23:02,600 --> 00:23:04,670 Men du sa til Kamal at han ikke ville... 523 00:23:04,720 --> 00:23:06,120 Vi løy. 524 00:23:07,360 --> 00:23:09,710 Vi måtte. Ville ikke gi ham falskt håp. 525 00:23:09,760 --> 00:23:11,520 Skal han prøve? 526 00:23:13,880 --> 00:23:15,630 Du løy! Til meg! 527 00:23:15,680 --> 00:23:18,360 Det var en god løgn. Kom igjen. Det var en god løgn. 528 00:23:19,120 --> 00:23:21,240 Å, Gud. 529 00:23:22,960 --> 00:23:24,760 Han skal prøve. 530 00:23:27,440 --> 00:23:28,910 Vi må snakke. 531 00:23:28,960 --> 00:23:30,310 Hva er i veien? 532 00:23:30,360 --> 00:23:32,710 Jeg trodde du tok ansvar, når du tok Blake med, 533 00:23:32,760 --> 00:23:35,270 men det jeg så i OS-en var ikke å lære bort. 534 00:23:35,320 --> 00:23:37,350 Hun dummet seg ut på et grunnleggende prinsipp. 535 00:23:37,400 --> 00:23:38,910 Du plaget henne. 536 00:23:38,960 --> 00:23:41,870 Om hun ikke tåler presset av en pågående operasjon, 537 00:23:41,920 --> 00:23:43,910 hører hun ikke hjemme her. 538 00:23:43,960 --> 00:23:45,990 Blake var den beste på Dillard. 539 00:23:46,040 --> 00:23:49,240 Referansene hennes var upåklagelige. Jeg sjekket dem selv. 540 00:23:50,200 --> 00:23:51,990 Du sjekket dem? 541 00:23:52,040 --> 00:23:54,630 Så du visste hvor hun kom fra? 542 00:23:54,680 --> 00:23:56,910 Sjekket du sakene hennes? 543 00:23:56,960 --> 00:23:58,600 Tapene hennes? 544 00:24:01,080 --> 00:24:04,190 ...Visste du at hun... -Hun var en fremragende kandidat. 545 00:24:04,240 --> 00:24:07,200 Du var den eneste grunnen til å ikke ansette henne. 546 00:24:08,560 --> 00:24:11,440 Og det var ikke god nok grunn for deg? 547 00:24:22,720 --> 00:24:25,360 Resultatene dine er innen normale grenser. 548 00:24:26,760 --> 00:24:28,310 Det er gode nyheter. 549 00:24:28,360 --> 00:24:30,470 Jeg er på alle nettsider. 550 00:24:30,520 --> 00:24:32,390 Fikk en epost fra biskopen vår. 551 00:24:32,440 --> 00:24:33,880 Jeg fikk sparken. 552 00:24:34,800 --> 00:24:38,360 Noen truer med å sikte meg for å være en overgriper. 553 00:24:39,520 --> 00:24:41,080 Jeg er ferdig. 554 00:24:42,120 --> 00:24:43,910 Vi skal liksom være et samfunn. 555 00:24:43,960 --> 00:24:46,670 Jeg gjør en enkel feil, så ødelegger de meg. 556 00:24:46,720 --> 00:24:48,280 Legg den bort. 557 00:24:49,000 --> 00:24:50,520 Moren min så det. 558 00:24:51,160 --> 00:24:53,221 Vennene hennes vil ikke snakke med henne. 559 00:24:54,520 --> 00:24:56,710 Alle prøver å finne ut hvem kvinnen er, 560 00:24:56,760 --> 00:24:58,542 som om de har noe med det å gjøre. 561 00:24:58,840 --> 00:25:01,080 Takk og pris at hun har det bra. 562 00:25:01,640 --> 00:25:03,800 I det minste er ikke livet hennes slutt. 563 00:25:04,760 --> 00:25:05,990 Ingenting er slutt. 564 00:25:06,040 --> 00:25:08,760 Det er annerledes for oss, de geistlige. 565 00:25:09,800 --> 00:25:13,120 Folk stoler på oss med troen sin. 566 00:25:14,720 --> 00:25:17,510 Om vi ødelegger det, så kan det ikke repareres. 567 00:25:17,560 --> 00:25:19,240 Jeg kan ikke tro det. 568 00:25:20,240 --> 00:25:22,200 Du vet hvem du er. 569 00:25:22,520 --> 00:25:24,710 Du kan stå opp mot dem og ha tro på det, 570 00:25:24,760 --> 00:25:26,760 ha tro på deg selv. 571 00:25:28,240 --> 00:25:30,470 Jeg må tro det. 572 00:25:30,520 --> 00:25:32,880 De sier at han ikke gir deg mer enn du tåler. 573 00:25:34,320 --> 00:25:36,560 Du sier det, faktisk. 574 00:25:37,120 --> 00:25:38,640 Ja, det gjør jeg. 575 00:25:42,760 --> 00:25:43,830 Går det bra med deg? 576 00:25:43,880 --> 00:25:45,480 Magen min. 577 00:25:53,760 --> 00:25:55,560 ...Sykepleier! -Kommer! 578 00:25:56,840 --> 00:25:59,350 Det er en propp i kateteret hans. Blæren kommer til å sprekke. 579 00:25:59,400 --> 00:26:01,310 Jeg trenger en sprøyte med saltvann og heparin, 580 00:26:01,360 --> 00:26:02,670 og varsle Dr. Grey, nå! 581 00:26:02,720 --> 00:26:04,200 Med en gang. 582 00:26:06,640 --> 00:26:07,990 Det går bra med deg. 583 00:26:08,040 --> 00:26:10,390 De nervene går over alt. 584 00:26:10,440 --> 00:26:12,920 Hvordan bygger du noe av det? 585 00:26:15,280 --> 00:26:18,790 Vel, for hva enn det er verdt tror jeg du hadde rett om ham. 586 00:26:18,840 --> 00:26:20,630 Han er god. 587 00:26:20,680 --> 00:26:22,040 Jeg vet det. 588 00:26:22,760 --> 00:26:24,680 Han snakker om skilsmisse. 589 00:26:25,640 --> 00:26:28,310 Vel, du visste på en måte at det kom, vel? 590 00:26:28,360 --> 00:26:30,430 Altså, han sa: "Ikke reis." Du reiste. 591 00:26:30,480 --> 00:26:31,750 På et nivå... 592 00:26:31,800 --> 00:26:34,270 Det skal ikke skje. Det er ikke det jeg vil. 593 00:26:34,320 --> 00:26:36,560 Jeg tror ikke det er det han vil. 594 00:26:37,560 --> 00:26:40,120 Jeg vet det ikke er det Gud vil ha av meg. 595 00:26:41,800 --> 00:26:44,440 Vi ser på en familie som har mistet familien sin, 596 00:26:45,040 --> 00:26:46,470 hjemmet sitt. 597 00:26:46,520 --> 00:26:48,960 Kan kanskje miste hendene sine. 598 00:26:49,400 --> 00:26:51,230 Kanskje Gud har mer å tenke på 599 00:26:51,280 --> 00:26:54,320 enn å dømme om du blir skilt eller ikke. 600 00:26:55,520 --> 00:26:57,860 Tror ikke du han har viktigere ting å tenke på? 601 00:27:00,240 --> 00:27:02,590 Jeg har rundt 60 % beinstruktur her borte. 602 00:27:02,640 --> 00:27:04,200 Hvordan går det der? 603 00:27:04,720 --> 00:27:10,040 Jeg ser bare frittflytende falanger, og noen av dem er erodert av tumoren. 604 00:27:10,280 --> 00:27:12,720 Vi nærmer oss det som er igjen av mellomhånden. 605 00:27:13,040 --> 00:27:15,030 Jeg ser etter mellomhånden her borte. 606 00:27:15,080 --> 00:27:16,870 Ser du noen brukbare bein i det hele tatt? 607 00:27:16,920 --> 00:27:18,320 Vel... Nei. 608 00:27:18,680 --> 00:27:20,310 ...Pokker! -Hva? Hva er det? Si det. 609 00:27:20,360 --> 00:27:23,510 Jackson, jeg er lei for det. Jeg bare... 610 00:27:23,560 --> 00:27:24,910 Det er ikke noe her. Jeg... 611 00:27:24,960 --> 00:27:26,950 Nei. Vent. Bare vent et øyeblikk. 612 00:27:27,000 --> 00:27:28,590 Vel, nei. Her er ikke noe bein å jobbe med. 613 00:27:28,640 --> 00:27:30,470 Se på det. Se her. 614 00:27:30,520 --> 00:27:32,070 Det er fingre, så ingenting. 615 00:27:32,120 --> 00:27:33,750 ...Jeg kan ikke... -Kom igjen. Kom igjen. 616 00:27:33,800 --> 00:27:35,510 ...Jackson, jeg tror... -Bare vent, ok? 617 00:27:35,560 --> 00:27:37,270 Jeg tror du hadde rett. 618 00:27:37,320 --> 00:27:39,470 Jeg vil ikke ha rett. Jeg bare... 619 00:27:39,520 --> 00:27:41,190 La oss fortsette, vær så snill. Ok? 620 00:27:41,240 --> 00:27:42,840 Ja, så klart. 621 00:27:45,120 --> 00:27:46,640 Legg den ned! 622 00:27:46,960 --> 00:27:48,310 Vi jobber her! 623 00:27:48,360 --> 00:27:49,870 Vi skal fortsette til vi er sikre 624 00:27:49,920 --> 00:27:50,950 på at det ikke gjenstår noe. 625 00:27:51,000 --> 00:27:53,619 Ikke plukk opp den igjen, uten at jeg ber deg om det. 626 00:27:56,320 --> 00:27:58,070 ...Jackson? -Beklager. Jeg bare... 627 00:27:58,120 --> 00:28:00,030 Nei, Jackson, se her. Se. 628 00:28:00,080 --> 00:28:01,910 Jeg fant noe. Jeg fant månebeinet. 629 00:28:01,960 --> 00:28:04,200 Det er et godt månebein. 630 00:28:06,320 --> 00:28:07,510 Hva skjedde? 631 00:28:07,560 --> 00:28:08,910 Jeg tror han fikk propp i foleyen sin. 632 00:28:08,960 --> 00:28:12,280 Jeg har renset den fem ganger. Jeg får ikke inn en ny. 633 00:28:12,920 --> 00:28:14,870 Han har lavt blodtrykk. 634 00:28:14,920 --> 00:28:17,630 Gi meg en 50 cc med en 14-nål. 635 00:28:17,680 --> 00:28:19,150 ...Du klarer dette. -Hvordan skjedde dette? 636 00:28:19,200 --> 00:28:20,550 Jeg sjekket ham, 637 00:28:20,600 --> 00:28:22,470 og så at det var blod i posen hans. 638 00:28:22,520 --> 00:28:24,310 Hvor lang tid tok det før du merket det? 639 00:28:24,360 --> 00:28:25,830 Jeg vet ikke... Vi snakket... 640 00:28:25,880 --> 00:28:27,510 Du forstår vel at om han får nyresvikt 641 00:28:27,560 --> 00:28:29,510 så ødelegger det alt vi gjorde i OS-en i dag. 642 00:28:29,560 --> 00:28:31,430 Dr. Grey, jeg unngikk ikke å se dette. Jeg så det. 643 00:28:31,480 --> 00:28:32,710 Det burde ikke ha skjedd! 644 00:28:32,760 --> 00:28:35,430 Du frøs i OS-en, du feilet på post-open hans! 645 00:28:35,480 --> 00:28:39,240 Er det noen del av denne jobben du kan håndtere, Blake? 646 00:28:39,640 --> 00:28:40,920 Jeg... 647 00:28:43,000 --> 00:28:44,550 Stikk. Du får ikke røre pasienten. 648 00:28:44,600 --> 00:28:46,430 Du er ikke assistentlegen min lengre. 649 00:28:46,480 --> 00:28:47,686 Kom deg ut! 650 00:28:47,920 --> 00:28:49,160 Nå! 651 00:28:52,440 --> 00:28:55,040 Ok. Hamatebeinet er intakt. 652 00:28:56,000 --> 00:28:58,080 Der er trapezoid. 653 00:28:58,920 --> 00:29:00,350 Og... 654 00:29:00,400 --> 00:29:01,590 Der er skafoidbeinet. 655 00:29:01,640 --> 00:29:03,590 Da har vi fire gode mellomhåndsbein. 656 00:29:03,640 --> 00:29:04,870 Som ikke er mye. 657 00:29:04,920 --> 00:29:06,550 Og nesten ingen metacarpus. 658 00:29:06,600 --> 00:29:08,950 Men vi har et grunnlag til en proksimal falanks, 659 00:29:09,000 --> 00:29:10,070 som kan regenereres. 660 00:29:10,120 --> 00:29:11,350 Han er ung, så... 661 00:29:11,400 --> 00:29:14,470 Kanskje vi kan forme beinet og legge innlegg mellom? 662 00:29:14,520 --> 00:29:16,230 Vi kan bruke innlegg fra ribbeina. 663 00:29:16,280 --> 00:29:18,520 Da kan jeg faktisk gjøre noe med det. 664 00:29:19,760 --> 00:29:22,150 Ja! Se! Se! Det er et femte metacarpushode! 665 00:29:22,200 --> 00:29:24,070 Se! Der! 666 00:29:24,120 --> 00:29:25,230 ...Det er en hånd. -Det vi trengte. 667 00:29:25,280 --> 00:29:27,190 ...Under der, er... -Det er en hånd! 668 00:29:27,240 --> 00:29:28,920 Vi har en hånd, folkens! 669 00:29:39,080 --> 00:29:40,880 Å, Gud! 670 00:29:43,600 --> 00:29:45,640 Jeg kan ikke tro det. 671 00:29:46,120 --> 00:29:47,480 Det gjorde jeg. 672 00:29:52,560 --> 00:29:54,680 Hun kommer til å få det bra. 673 00:30:00,920 --> 00:30:02,150 Og du burde snakke med henne. 674 00:30:02,200 --> 00:30:05,190 Jeg vet ikke om jeg kan se henne i øynene nå, 675 00:30:05,240 --> 00:30:07,280 desto mindre å snakke med henne. 676 00:30:11,520 --> 00:30:13,920 For tretti år siden var jeg utro. 677 00:30:15,320 --> 00:30:17,190 Jeg var utro mot Adele. 678 00:30:17,240 --> 00:30:18,590 Og jeg fikk en datter. 679 00:30:18,640 --> 00:30:20,800 Jeg har en datter. 680 00:30:21,840 --> 00:30:24,870 Adele fortalte aldri Lois eller noen andre om affæren. 681 00:30:24,920 --> 00:30:27,307 Hun snakket aldri stygt om meg til familien sin. 682 00:30:27,880 --> 00:30:32,360 Hun levde alene med smerten og ydmykelsen i årevis. 683 00:30:32,840 --> 00:30:36,240 Hun beskyttet meg, og jeg skammer meg for det. 684 00:30:36,880 --> 00:30:38,280 Det var et rot. 685 00:30:38,720 --> 00:30:40,440 Jeg rotet det til. 686 00:30:41,040 --> 00:30:44,230 Og etter all den smerten jeg var skyld i og følte, 687 00:30:44,280 --> 00:30:48,200 trodde jeg aldri noe godt kunne komme av det. 688 00:30:48,560 --> 00:30:50,040 Men det gjorde det. 689 00:30:50,760 --> 00:30:52,280 Hun kom ut av det. 690 00:30:53,520 --> 00:30:57,400 Og jeg er veldig stolt av å kjenne henne. 691 00:31:11,280 --> 00:31:13,190 Du hadde rett. Hun hører ikke hjemme her. 692 00:31:13,240 --> 00:31:14,630 Hun drepte nesten en pasient. 693 00:31:14,680 --> 00:31:16,950 Hun er ikke til å stole på, ikke i OS, ikke med pasienter. 694 00:31:17,000 --> 00:31:19,040 Hun er farlig. 695 00:31:22,520 --> 00:31:23,830 Si det igjen. 696 00:31:23,880 --> 00:31:25,160 Hva? 697 00:31:26,400 --> 00:31:27,950 Jeg hadde rett. 698 00:31:28,000 --> 00:31:31,720 Jeg prøvde å heve meg over det fordi det er rett å gjøre. 699 00:31:33,080 --> 00:31:36,030 Men hun har begått feil etter feil, 700 00:31:36,080 --> 00:31:38,320 og hun er bare umulig. 701 00:31:46,960 --> 00:31:49,350 Jeg er lei for det. Det er sannheten. 702 00:31:49,400 --> 00:31:52,670 Hun jobber på et sykehus som er over evnene hennes. 703 00:31:52,720 --> 00:31:54,630 Jeg har prøvd å undervise henne i hele dag. 704 00:31:54,680 --> 00:31:55,950 Jeg har prøvd. 705 00:31:56,000 --> 00:31:57,990 Spar meg. Du er en mobber. 706 00:31:58,040 --> 00:31:59,430 Og du har gjort det du kan for å... 707 00:31:59,480 --> 00:32:01,590 Du lærer ikke ved å dytte noen i bakken. 708 00:32:01,640 --> 00:32:02,710 Det er ikke å lære bort. 709 00:32:02,760 --> 00:32:05,840 Det er bare å være slem og smålig. 710 00:32:28,400 --> 00:32:29,880 La meg være. 711 00:32:31,360 --> 00:32:32,510 Siden når ber du? 712 00:32:32,560 --> 00:32:34,030 Jeg gjør ikke det. 713 00:32:34,080 --> 00:32:36,310 Eller snakker til Gud, eller hva enn det er. 714 00:32:36,360 --> 00:32:38,310 Jeg snakker ikke til Gud. 715 00:32:38,360 --> 00:32:40,230 Vel, du snakker til tequila. 716 00:32:40,280 --> 00:32:42,360 Jeg snakker til Derek. 717 00:32:44,760 --> 00:32:46,190 Ok, jeg skal gå. 718 00:32:46,240 --> 00:32:47,750 Jeg prøver. 719 00:32:47,800 --> 00:32:51,720 Jeg har prøvd å heve meg over det, å lære bort, men jeg bare 720 00:32:52,640 --> 00:32:54,840 tror ikke jeg kan. 721 00:32:56,560 --> 00:32:58,200 Jeg tenkte han kanskje visste 722 00:32:59,600 --> 00:33:02,070 hva jeg skal gjøre med henne, 723 00:33:02,120 --> 00:33:04,000 hvorfor hun er her. 724 00:33:04,800 --> 00:33:07,240 Jeg tenkte han kanskje kunne fortelle meg. 725 00:33:08,160 --> 00:33:10,360 Så jeg skal bare sitte her og 726 00:33:11,480 --> 00:33:14,920 vente på at Gud skal gripe inn, eller noe. 727 00:33:47,200 --> 00:33:49,710 De ser ut som hender. 728 00:33:49,760 --> 00:33:51,040 De er det. 729 00:33:52,080 --> 00:33:54,000 De er hendene dine, kompis. 730 00:33:56,160 --> 00:33:58,040 ...De er ekte hender! -Ja! 731 00:34:02,080 --> 00:34:03,790 Jeg kan holde en ball. 732 00:34:03,840 --> 00:34:04,910 Ja. 733 00:34:04,960 --> 00:34:07,920 Det tar litt lenger tid, noen operasjoner til, men ja. 734 00:34:08,960 --> 00:34:11,000 Hva sa vi? Han er fyren. 735 00:34:13,480 --> 00:34:15,640 Du er fyren. 736 00:34:30,600 --> 00:34:32,880 Du sa aldri hvorfor de kalte deg "Bumpy." 737 00:34:36,080 --> 00:34:39,750 Det var en dans som het bump, før du var født, 738 00:34:39,800 --> 00:34:41,880 og jeg var utrolig god til å danse den. 739 00:34:45,480 --> 00:34:47,640 Du sa ikke at det var meg. 740 00:34:48,640 --> 00:34:52,230 Vel, jeg følte at om du ville fortelle folk, så er det ditt valg, ikke mitt. 741 00:34:52,280 --> 00:34:55,430 Jeg beklager. Jeg prøver fremdeles å finne ut av dette. 742 00:34:55,480 --> 00:34:56,710 Ok. 743 00:34:56,760 --> 00:34:58,800 Men som det er sagt, 744 00:34:59,360 --> 00:35:01,680 hadde jeg ikke hatt noe imot at du gjorde det. 745 00:35:01,920 --> 00:35:03,480 Ingenting i det hele tatt. 746 00:35:05,360 --> 00:35:06,720 Notert. 747 00:35:20,680 --> 00:35:22,000 Ja. 748 00:35:23,760 --> 00:35:25,080 April. 749 00:35:27,400 --> 00:35:31,190 Jeg sa aldri takk for at du tok Kamal hit. 750 00:35:31,240 --> 00:35:33,510 Jeg er lei for at jeg løy, men... 751 00:35:33,560 --> 00:35:36,390 Gud, du vet ikke hva du gjorde for den lille gutten. 752 00:35:36,440 --> 00:35:37,910 Nei. Du gjorde det. 753 00:35:37,960 --> 00:35:39,400 Du hentet ham hit. 754 00:35:40,880 --> 00:35:43,120 Fordi jeg visste du kunne gjøre det. 755 00:35:44,440 --> 00:35:45,630 Ok. 756 00:35:45,680 --> 00:35:47,160 Vi klarte det. 757 00:35:47,440 --> 00:35:49,960 Bare, tusen takk. 758 00:36:18,520 --> 00:36:20,360 ...Vil du gå... -Hei. 759 00:36:20,720 --> 00:36:22,360 Er du klar? 760 00:36:24,480 --> 00:36:25,830 Nathan reiser i morgen, 761 00:36:25,880 --> 00:36:27,750 så Bailey inviterte oss ut på drinker. 762 00:36:27,800 --> 00:36:29,110 Hun ville høre krigshistorier. 763 00:36:29,160 --> 00:36:30,230 Ja. 764 00:36:30,280 --> 00:36:32,390 Men jeg kan bare si at jeg ikke må gå. 765 00:36:32,440 --> 00:36:34,710 Nei, nei. Kom igjen. Dere må gå og feire. 766 00:36:34,760 --> 00:36:36,150 ...Bli med oss. -Ja, kom igjen. 767 00:36:36,200 --> 00:36:37,720 Jeg skylder deg en drink. 768 00:36:38,600 --> 00:36:40,230 En annen gang. 769 00:36:40,280 --> 00:36:42,200 Jeg mener det. Ha det gøy. 770 00:36:55,320 --> 00:36:57,470 Jeg ville ikke ha Blake her. Jeg kjempet imot det. 771 00:36:57,520 --> 00:36:58,870 Hvorfor ansatte du henne? 772 00:36:58,920 --> 00:37:00,630 Jeg har blitt anklaget for å skjemme deg bort, 773 00:37:00,680 --> 00:37:02,310 og ville ikke gjøre det. 774 00:37:02,360 --> 00:37:04,470 Jeg trodde ikke du ville likt det. 775 00:37:04,520 --> 00:37:05,800 Det var én grunn. 776 00:37:08,120 --> 00:37:09,902 Jeg ville ikke ha deg her, heller. 777 00:37:10,800 --> 00:37:12,270 Da du kom inn her, 778 00:37:12,320 --> 00:37:14,870 visste jeg ikke hvordan jeg skulle se på deg hver dag 779 00:37:14,920 --> 00:37:18,360 og bli minnet på de beste og verste tidene i livet mitt. 780 00:37:19,160 --> 00:37:22,240 Så kom du inn, helt lik moren din. 781 00:37:22,800 --> 00:37:24,630 Talentfull, smart. 782 00:37:24,680 --> 00:37:27,320 Her, hver dag. 783 00:37:28,520 --> 00:37:31,350 Og jeg bestemte meg for at det ikke var rettferdig mot deg. 784 00:37:31,400 --> 00:37:34,030 Jeg bestemte meg for å legge fra meg mine egne følelser for å... 785 00:37:34,080 --> 00:37:35,640 Heve deg over det. 786 00:37:36,720 --> 00:37:39,080 Og jeg er glad jeg gjorde det. 787 00:37:39,440 --> 00:37:40,960 Hver dag. 788 00:37:42,400 --> 00:37:44,030 Han ville sagt det samme. 789 00:37:44,080 --> 00:37:46,640 Derek. Han ville nok likt henne også. 790 00:37:52,680 --> 00:37:54,750 Unnskyld meg. Jeg ser etter en pasient. 791 00:37:54,800 --> 00:37:56,230 Robert Matthews? 792 00:37:56,280 --> 00:37:57,430 Er du familie? 793 00:37:57,480 --> 00:37:59,870 Nei, vi jobber sammen. 794 00:37:59,920 --> 00:38:00,990 Eller jobbet sammen. 795 00:38:01,040 --> 00:38:03,160 Jeg er kordirigenten i kirken vår. 796 00:38:03,440 --> 00:38:05,150 Du er... 797 00:38:05,200 --> 00:38:07,800 Å, Gud. Du så det. 798 00:38:08,640 --> 00:38:10,310 Vel, så klart har du sett det. 799 00:38:10,360 --> 00:38:11,910 Hele Amerika har sett det. 800 00:38:11,960 --> 00:38:13,350 Han fortjener ikke dette. 801 00:38:13,400 --> 00:38:15,630 Det er urettferdig at han er så mange fantastiske ting, 802 00:38:15,680 --> 00:38:16,990 og denne ene feilen 803 00:38:17,040 --> 00:38:19,008 er alt noen kommer til å tenke om ham. 804 00:38:20,080 --> 00:38:22,110 Kan jeg besøke ham, vær så snill? 805 00:38:22,160 --> 00:38:26,040 Jeg vil si at han i det minste har meg. 806 00:38:33,040 --> 00:38:36,357 De sier at skam kontrollerer alle aspekter av menneskelig oppførsel. 807 00:38:41,040 --> 00:38:43,680 Det handler om hvem vi tror vi er. 808 00:38:48,480 --> 00:38:50,040 Dette var en feiltagelse. 809 00:38:50,960 --> 00:38:52,430 Jeg tror ikke jeg kan gjøre dette. 810 00:38:52,480 --> 00:38:54,800 Jeg tror ikke jeg vil gjøre dette. 811 00:38:55,680 --> 00:38:57,950 Jeg kjeftet på en måte på Grey om deg. 812 00:38:58,000 --> 00:39:00,120 Hvorfor, Callie? 813 00:39:00,600 --> 00:39:02,790 Hvorfor gjør du dette vanskeligere? 814 00:39:02,840 --> 00:39:05,120 Jeg gjorde det jeg burde ha gjort på festen. 815 00:39:09,440 --> 00:39:11,000 Callie, jeg skjønner. 816 00:39:12,080 --> 00:39:13,830 De er vennene dine. 817 00:39:13,880 --> 00:39:15,110 Han var... 818 00:39:15,160 --> 00:39:16,510 Du er en kirurg. 819 00:39:16,560 --> 00:39:18,480 Vi gjør feil. 820 00:39:20,280 --> 00:39:22,000 Vi må bli tilgitt. 821 00:39:24,480 --> 00:39:26,200 Jeg kan om du kan. 822 00:39:27,840 --> 00:39:29,520 Og... 823 00:39:31,840 --> 00:39:33,560 Jeg er her. 824 00:39:34,600 --> 00:39:35,920 Om... 825 00:39:36,800 --> 00:39:38,360 Om du er. 826 00:39:40,080 --> 00:39:41,440 Jeg er også her. 827 00:39:43,760 --> 00:39:47,960 Men til slutt kan du ikke gjemme deg, og kroppen lyver ikke. 828 00:39:51,800 --> 00:39:54,920 Sannheten er der så alle kan se det. 829 00:40:03,000 --> 00:40:04,560 Det er Grey. 830 00:40:05,160 --> 00:40:06,840 Hun vil ha meg hele uken. 831 00:40:08,560 --> 00:40:10,280 Vil hun fremdeles jobbe med meg? 832 00:40:11,760 --> 00:40:13,309 Eller fremdeles ødelegge deg. 833 00:40:14,960 --> 00:40:16,070 Ja. 834 00:40:16,120 --> 00:40:18,360 Ja, det er definitivt en av dem. 835 00:40:20,000 --> 00:40:21,320 Kom igjen. 836 00:40:22,560 --> 00:40:25,920 Skammen vår kan kvele oss, drepe oss. 837 00:40:27,760 --> 00:40:30,120 Den kan gjøre at vi råtner fra innsiden 838 00:40:31,640 --> 00:40:33,840 om vi lar den. 839 00:40:36,920 --> 00:40:38,480 Ikke la det skje deg.