1 00:00:03,109 --> 00:00:06,544 Gia đình người đàn ông này cho biết Ông ấy không bao giờ hút thuốc. 2 00:00:06,588 --> 00:00:09,389 Nhưng sự thực là, mỗi ngày ông ấy hút 2 bao thuốc 3 00:00:09,424 --> 00:00:10,889 trong xe hơi, 20 năm qua 4 00:00:10,924 --> 00:00:12,958 lúc vợ con đã ngủ say. 5 00:00:12,993 --> 00:00:16,129 Đôi khi, chính sự xấu hổ của người bệnh khiến ta khuất mắt khôn coi 6 00:00:16,163 --> 00:00:17,796 dù nó sờ sờ ra đó. (* cụm từ: elephant in the room) 7 00:00:17,831 --> 00:00:19,298 Nhưng nó không thể giấu được các bác sĩ phẫu thuật, 8 00:00:19,333 --> 00:00:20,633 vì cơ thể không bao giờ nói dối. 9 00:00:20,667 --> 00:00:23,769 Sự thật ở ngay đây, trước tất cả mọi người 10 00:00:23,803 --> 00:00:27,705 Và chẳng cần nói thêm một từ nào cả… 11 00:00:30,276 --> 00:00:35,013 À, thì… Em và Deluca về cơ bản là không nói chuyện với nhau. 12 00:00:36,682 --> 00:00:38,250 Giống như hai người. 13 00:00:38,284 --> 00:00:39,618 Chỉ hơi khác. 14 00:00:39,652 --> 00:00:41,620 Rõ là hoàn toàn khác. 15 00:00:45,423 --> 00:00:46,757 Ý em là, bọn em nói “Chào”. 16 00:00:46,791 --> 00:00:49,393 nhưng, rồi… thì lại im re 17 00:00:49,427 --> 00:00:52,796 sau khi mà đã lên giường rất đã với nhau 18 00:00:53,798 --> 00:00:56,233 Một khi đã làm thế, 19 00:00:56,268 --> 00:00:59,736 có khi hai người lại thế lại thế dễ nói chuyện hơn đấy. 20 00:01:06,644 --> 00:01:08,144 Thế... 21 00:01:08,179 --> 00:01:10,746 cô gái ấy sẽ bắt đầu làm từ hôm nay… Nội trú đến từ Dillard… 22 00:01:10,781 --> 00:01:12,848 Hai người có muốn nói về việc đó không? 23 00:01:12,883 --> 00:01:14,817 Chắc là muốn! 24 00:01:18,854 --> 00:01:20,722 À, Em không bị rát khi đi vệ sinh nữa. 25 00:01:36,905 --> 00:01:38,429 Hôm nay là ngày đầu của em. Em-Em có… 26 00:01:38,454 --> 00:01:40,808 Ổn thôi mà. 27 00:01:40,842 --> 00:01:42,310 Chị không phải cố làm thế đâu. 28 00:01:54,555 --> 00:01:55,755 Xin chào. 29 00:01:55,789 --> 00:01:58,325 Mọi người có thể chỉ cho tôi biết làm sao biết được tôi sẽ phụ cho ai không? 30 00:01:59,493 --> 00:02:00,827 Bác sĩ giảng viên nào ý? 31 00:02:00,861 --> 00:02:02,395 Cô nên hỏi cô ấy! 32 00:02:02,430 --> 00:02:05,865 Tôi không đủ tiêu chuẩn để trả lời những câu hỏi đó! 33 00:02:05,899 --> 00:02:07,867 Tự xem email của mình đi. 34 00:02:09,902 --> 00:02:11,503 Cảm ơn, 35 00:02:11,538 --> 00:02:13,672 Cô biết mà, thực tập mới chuyến đến. 36 00:02:13,707 --> 00:02:15,341 họ sẽ thường phụ việc đầu tiên khi luân chuyển 37 00:02:15,375 --> 00:02:17,543 cho trưởng khoa ngoại tổng quất, tức là cô, 38 00:02:17,577 --> 00:02:20,346 và, chắc là cô cũng biết, người mới nhất đó, 39 00:02:20,380 --> 00:02:23,749 Penelope Blake, sẽ làm việc từ hôm nay. 40 00:02:23,783 --> 00:02:27,752 Nên… Chắc cô hiểu rằng… có thể sẽ phải… 41 00:02:27,786 --> 00:02:29,053 Phải làm sao cơ? 42 00:02:29,087 --> 00:02:31,822 Bác sĩ Blake sẽ theo phụ cô. 43 00:02:31,857 --> 00:02:36,193 Tuy nhiên, Bác sĩ Webber có đề nghị sẽ quản lý cô ấy thay cô. 44 00:02:36,228 --> 00:02:38,496 Hoặc là tôi sẽ làm, cô cứ nói là được. 45 00:02:38,530 --> 00:02:40,030 Em sẽ quản Blake. 46 00:02:40,065 --> 00:02:41,198 Cô không phải cố đâu. 47 00:02:41,233 --> 00:02:43,567 Em là trưởng khoa ngoại tổng quát Đây là việc của em mà. 48 00:02:43,601 --> 00:02:45,402 Cô chắc không? 49 00:02:45,436 --> 00:02:47,738 Đương nhiên rồi, em sẽ lo được. 50 00:02:47,772 --> 00:02:49,506 Uh... 51 00:02:59,216 --> 00:03:01,384 uh, Xin lỗi? Xin lỗi, anh, anh không được đỗ xe ở đây ạ? 52 00:03:01,418 --> 00:03:03,386 Ồ, không, tôi không đỗ. Tôi chỉ dừng một xíu thôi. 53 00:03:03,420 --> 00:03:04,287 Không được ạ, đây là khu vực dành để đón bệnh nhân. 54 00:03:04,321 --> 00:03:05,888 Vâng, vâng. Tôi có một bệnh nhân. Đừng hoảng. 55 00:03:07,658 --> 00:03:08,991 Đến rùi. 56 00:03:10,460 --> 00:03:13,729 À, ta đến hơi muộn, nhưng mà đến nơi rồi. 57 00:03:13,764 --> 00:03:15,731 Cháu sẵn sàng chưa? 58 00:03:15,766 --> 00:03:16,532 Rùi ạ. 59 00:03:16,566 --> 00:03:18,600 Năm ngoái tôi đã làm ca này. 60 00:03:18,634 --> 00:03:19,768 Quá đỉnh. 61 00:03:19,802 --> 00:03:22,069 - và hôm nay ta sẽ làm một ca giống như vậy à? - Chuẩn. 62 00:03:22,104 --> 00:03:26,308 April đưa một cậu bé từ Jordan tới đây, mang trong mình u xương Ollier 63 00:03:26,342 --> 00:03:27,575 Anh nhìn này, những mô nội sụn này 64 00:03:27,610 --> 00:03:28,810 U Sụn. 65 00:03:28,844 --> 00:03:31,045 - Những khối u…chúng lớn lên từ mô sụn tiếp hợp ư? - Chính xác. 66 00:03:31,079 --> 00:03:33,481 Đó là lý do mà anh sẽ cần phải rạch một đường rộng bên trong, 67 00:03:33,516 --> 00:03:34,981 để lộ xương và tôi có thể tiếp cận được 68 00:03:35,016 --> 00:03:36,283 và sẽ tái tạo lại bàn tay… 69 00:03:36,318 --> 00:03:39,085 Khoan, khoan, khoan, khoan nào. Tôi sẽ làm ư? 70 00:03:39,120 --> 00:03:40,887 Tôi sẽ cắt tách những khối u sao? 71 00:03:40,922 --> 00:03:42,556 Tôi cho là vậy. 72 00:03:42,590 --> 00:03:43,791 Nếu anh tự tin để làm. 73 00:03:43,825 --> 00:03:45,826 Được quá, tôi tự tin. 74 00:03:45,860 --> 00:03:47,928 Anh sẵn sàng chưa? Họ đang trên đường tới đây. 75 00:03:47,962 --> 00:03:50,798 Ừ, nhưng anh không đưa cậu bé tới khoa Nhi, để chuẩn bị trước? 76 00:03:50,832 --> 00:03:52,298 Vâng. 77 00:03:56,002 --> 00:03:57,737 Cảm ơn anh vì đã nhận làm. 78 00:03:57,771 --> 00:04:00,406 Nghe này, đây là một ca cực hay và chỉ là loại bỏ u thôi mà. 79 00:04:00,441 --> 00:04:02,007 Nó là một cậu bé ngoan. 80 00:04:02,042 --> 00:04:03,810 cũng rất đáng yêu. 81 00:04:03,844 --> 00:04:05,345 Dù có trải qua bao khó khăn như địa ngục ở Jorda, 82 00:04:05,379 --> 00:04:08,180 nhưng… nhưng cậu bé không bao giờ bỏ cuộc. 83 00:04:08,215 --> 00:04:09,948 Từ khi mất cả gia đình, cậu bé chỉ sống trong bệnh viện, 84 00:04:09,982 --> 00:04:11,783 và bọn em… bọn em cho cậu bé làm những việc lặt vặt và… 85 00:04:11,818 --> 00:04:13,518 April, em dừng việc kể lể về cậu bé đi. 86 00:04:13,553 --> 00:04:15,320 Ca phẫu thuật sẽ được làm mà. 87 00:04:15,355 --> 00:04:17,088 Bọn anh sẽ làm, nên la… 88 00:04:18,190 --> 00:04:20,792 Tuyệt quá. Chỉ là… Em chỉ…. 89 00:04:20,827 --> 00:04:22,927 Cảm ơn anh vì đã bỏ chuyện riêng của ta ra ngoài, để… 90 00:04:22,962 --> 00:04:24,830 Đi gặp cậu bé thôi. 91 00:04:36,007 --> 00:04:37,875 Vâng. 92 00:04:37,909 --> 00:04:39,510 Tôi… 93 00:04:39,544 --> 00:04:42,012 Tôi biết rõ là tôi sẽ theo phụ chị hôm nay. 94 00:04:42,046 --> 00:04:43,880 Đúng thế. 95 00:04:43,914 --> 00:04:45,882 B-Bác sĩ Grey, tôi chỉ muốn nói là, 96 00:04:45,916 --> 00:04:48,852 Tôi không muốn biến hôm nay trở nên khó xử hay không thoải mái. 97 00:04:48,886 --> 00:04:50,152 Thế thì đừng làm nó khó xử hay không thoải mái… 98 00:04:50,187 --> 00:04:51,187 như bây giờ. 99 00:04:53,023 --> 00:04:54,891 Nếu có bất cứ việc gì mà tôi… 100 00:04:54,925 --> 00:04:56,860 Hội chẩn ở phòng cấp cứu. Ta đi thôi. 101 00:05:02,432 --> 00:05:05,133 Robert Matthews, 30 tuổi, ngã lăn xuống hai tầng cầu thang 102 00:05:05,167 --> 00:05:06,402 Có bất tỉnh. 103 00:05:06,436 --> 00:05:07,870 Anh ta kêu đau ổ bụng. 104 00:05:07,904 --> 00:05:09,905 Tôi có thể đặt chụp cắt lớp (CT) đầu hay nhắn khoa thần kinh. 105 00:05:09,939 --> 00:05:11,973 Ta chỉ cần siêu âm thôi. 106 00:05:15,678 --> 00:05:16,844 Không! Ôi! 107 00:05:16,879 --> 00:05:18,312 Whoa, whoa! Bình tĩnh nào, được chứ! 108 00:05:18,346 --> 00:05:20,314 Không, tôi-tôi phải đi ngay! 109 00:05:20,348 --> 00:05:21,682 Được rồi. 110 00:05:21,717 --> 00:05:24,051 Bình tĩnh nào! 111 00:05:24,085 --> 00:05:27,755 Tôi đã làm một việc tồi tệ… rất tồi tệ… Tôi đã… 112 00:05:27,790 --> 00:05:28,890 Tôi đang ở đâu? 113 00:05:28,924 --> 00:05:29,990 Sao tôi đến đây? 114 00:05:30,025 --> 00:05:31,358 Anh giữ bình tĩnh nào. Anh bị ngã cầu thang. 115 00:05:31,393 --> 00:05:33,760 Tôi đang cố lên chỗ gác đứng của dàn đồng ca nhà thờ. 116 00:05:33,795 --> 00:05:34,795 Dàn đồng ca nhà thờ? 117 00:05:34,829 --> 00:05:37,230 Tôi là mục sư của đạo giáo tin lành Lutheran và tôi… 118 00:05:37,264 --> 00:05:38,398 Đó chỉ là một tai nạn 119 00:05:38,433 --> 00:05:40,567 Tôi chẳng may… 120 00:05:40,601 --> 00:05:42,068 Ôi, lạy chúa, Tôi phải đi ngay! 121 00:05:42,102 --> 00:05:43,002 Khoan đã nào. 122 00:05:43,037 --> 00:05:44,504 Được rồi, nghe này, Robert Anh phải kiềm chế nào, 123 00:05:44,539 --> 00:05:46,005 hoặc anh sẽ khiến mọi thứ trở nên tệ hơn ,được chứ? 124 00:05:46,040 --> 00:05:47,941 Chẳng được gì cả. 125 00:05:47,975 --> 00:05:49,375 Tôi đã gửi nó cho mọi người. 126 00:05:49,410 --> 00:05:50,676 Gửi cái gì cơ? 127 00:05:50,710 --> 00:05:52,377 Thông báo của nhà thờ. 128 00:05:52,412 --> 00:05:54,747 Tôi định gửi kèm đoạn phim của đội bóng chuyền thiếu niên, 129 00:05:54,781 --> 00:05:58,684 rồi… tôi đang hẹn hò với một người… một cô gái… 130 00:05:58,718 --> 00:06:01,687 xinh đẹp, nhưng… kiểu như phụ nữ ưa phiêu lưu. 131 00:06:01,721 --> 00:06:03,255 Cô ấy xinh đẹp, nhưng… 132 00:06:03,289 --> 00:06:04,356 Được rồi, vẫn chưa rõ lắm. 133 00:06:05,625 --> 00:06:06,892 Tôi đã gửi nhầm đoạn phim. 134 00:06:10,830 --> 00:06:13,030 Anh gửi nhầm phim giường chiếu ư? 135 00:06:13,065 --> 00:06:14,365 cho tất cả giáo đoàn của tôi. 136 00:06:14,399 --> 00:06:16,701 Oh, Trời đất ơi! 137 00:06:16,727 --> 00:06:19,626 Ta thôi nói về anh ấy được không? 138 00:06:19,900 --> 00:06:22,336 Cháu được đi 1 cái xe buýt, 1 cái tàu hoả, 1 cái máy bay 139 00:06:22,370 --> 00:06:24,670 3 cái ô tô và 1 cái máy bay trực thăng. 140 00:06:24,705 --> 00:06:25,971 Đã quá ha! 141 00:06:26,005 --> 00:06:29,342 Um, Kamal, Cô muốn cháu gặp bác sĩ Avery. 142 00:06:29,376 --> 00:06:31,244 - Chú ấy sẽ phẫu thuật cho cháu. - Chào cháu. 143 00:06:31,278 --> 00:06:33,479 Chú là… chú ấy? 144 00:06:34,448 --> 00:06:36,148 “chú ấy"? Um... 145 00:06:36,182 --> 00:06:38,484 Cô ấy đây rồi! Cỗ máy đây rồi! 146 00:06:38,518 --> 00:06:39,852 Nathan! 147 00:06:39,886 --> 00:06:42,186 - Xin chào. - Chào anh! 148 00:06:42,221 --> 00:06:44,922 Cảm ơn anh, cảm anh nhiều vì đã đưa cậu bé tới đây. 149 00:06:44,957 --> 00:06:45,923 Thôi nào, đương nhiên tôi sẽ làm thế mà. 150 00:06:45,958 --> 00:06:48,760 Nathan và em đã làm việc cùng nhau trong chuyến đi vừa rồi. 151 00:06:48,794 --> 00:06:52,330 - Bác sĩ Riggs, đây là Jackson... Bác sĩ Avery. - Oh. 152 00:06:52,365 --> 00:06:53,732 - Xin chào, Nathan Riggs. - Chào. 153 00:06:53,766 --> 00:06:54,532 - Chào anh. - Anh là bác sĩ phẫu thuật chấn thương? 154 00:06:54,567 --> 00:06:56,534 Tim mạch, nhưng mà ở đó thì, 155 00:06:56,569 --> 00:06:58,369 chỉ toàn là chấn thương thôi, cậu biết đấy. 156 00:06:58,403 --> 00:07:00,504 Vâng. Chắc vậy rồi. 157 00:07:00,538 --> 00:07:02,939 Bác sĩ Riggs! Chú ấy là “chú ấy” 158 00:07:03,808 --> 00:07:05,208 “chú ấy” là sao? 159 00:07:05,243 --> 00:07:06,310 Lần đầu tiên khi chúng tôi gặp Kamal, 160 00:07:06,344 --> 00:07:08,445 Keps bảo ngay, “Cô biết một người, chú ấy sẽ chữa tay cho cháu” 161 00:07:08,480 --> 00:07:10,681 Từ đó, cậu nhóc lúc nào cũng nói về việc được gặp “chú ấy”, 162 00:07:10,715 --> 00:07:14,718 Nào, Kamal, Ta cùng khám tay của cháu nào? 163 00:07:21,725 --> 00:07:22,858 Ohh. 164 00:07:24,961 --> 00:07:27,697 Được rồi. Mang mấy cậu nhóc này lên đây nào! 165 00:07:27,731 --> 00:07:29,999 Được rồi, Nhìn kỹ nào. 166 00:07:32,968 --> 00:07:34,936 À. 167 00:07:39,776 --> 00:07:40,842 Uh-huh. 168 00:07:43,746 --> 00:07:45,880 Chú chữa được không ạ? 169 00:07:49,984 --> 00:07:51,018 Đó là kế hoạch mà! 170 00:07:54,956 --> 00:07:56,791 Em không hề nói cho anh biết nó đã biến chứng như thế. 171 00:07:56,825 --> 00:07:58,459 Khối u quá lớn. 172 00:07:58,493 --> 00:07:59,427 Được rồi, có lẽ em đã giấu diếm một chút. 173 00:07:59,461 --> 00:08:00,528 Em đã giấu gì chứ?! Nó vô phương cứu chữa! 174 00:08:00,562 --> 00:08:03,397 Tôi không hiểu, Cô phải gửi cậu ấy các bản chụp rồi chứ? 175 00:08:03,432 --> 00:08:05,032 Cậu không xem phim chụp à? 176 00:08:06,034 --> 00:08:08,802 Cô ấy bảo tôi, các bản chụp bị mất ở Jordan rồi. 177 00:08:08,836 --> 00:08:09,902 Tôi không muốn anh ấy xem phim chụp. 178 00:08:09,937 --> 00:08:10,903 Hả. Gì cơ? 179 00:08:10,938 --> 00:08:12,104 Keps, Chuyện quái gì thế?! 180 00:08:12,139 --> 00:08:13,573 Em đã nói dối! 181 00:08:13,607 --> 00:08:15,107 Vì nếu anh xem chúng, Anh sẽ nói không, 182 00:08:15,142 --> 00:08:17,910 và em thì muốn anh gặp khám cho cậu bé đó. 183 00:08:17,945 --> 00:08:19,512 Và giờ cậu bé ở đây rồi. 184 00:08:19,547 --> 00:08:20,947 Thế ta sẽ làm gì cho nó? 185 00:08:22,588 --> 00:08:29,898 Dịch và biên tập từ phụ đề của Nest0r www.addic7ed.com bởi Vu hd 186 00:08:33,325 --> 00:08:34,925 Chào cô. Thế là Blake sẽ theo phụ cho Meredith à? 187 00:08:34,959 --> 00:08:35,792 Ừ, chắc vậy đó. 188 00:08:35,827 --> 00:08:37,361 - Cô ấy sẽ ổn chứ? - Tôi không biết. 189 00:08:37,396 --> 00:08:38,562 Tụi tôi chẳng nói chuyện với nhau từ hôm đó. 190 00:08:38,595 --> 00:08:39,762 Cô ấy nghĩ tôi theo phe của Meredith 191 00:08:39,796 --> 00:08:40,796 và đúng thế ý, anh hiểu không? 192 00:08:40,831 --> 00:08:41,898 Nhưng không có nghiã là tôi không bênh vực cho Penny. 193 00:08:41,932 --> 00:08:45,434 Và giờ cả Meredith cũng chẳng thèm nói chuyện với tôi, đúng là mất cả chì lẫn chài 194 00:08:46,636 --> 00:08:48,404 Ôi lạy chúa! 195 00:08:48,438 --> 00:08:50,439 78 tin mới? 196 00:08:51,474 --> 00:08:54,376 Họ biết rồi. 197 00:08:54,411 --> 00:08:55,977 Tất cả họ đều biết rồi! 198 00:08:57,914 --> 00:09:00,015 Đánh giá về bệnh nhân thế nào? 199 00:09:00,050 --> 00:09:01,483 À, tôi nghĩ… Không phải cậu… Blake nói. 200 00:09:02,651 --> 00:09:04,419 Siêu âm cho thấy có tràn dịch trong Ultrasound showed fluid in túi cùng ngách Morrison 201 00:09:04,453 --> 00:09:05,719 Ta cần phải thực hiện chụp cắt lớp ổ bụng. 202 00:09:05,754 --> 00:09:07,688 Và ta cần tìm gì khi chụp CT? 203 00:09:07,722 --> 00:09:10,191 Ta cần tìm chỗ làm rỉ máu ở gan hoặc là lá lách 204 00:09:10,225 --> 00:09:11,859 Ta cũng nên kiểm tra cả khoang bụng sau. 205 00:09:11,893 --> 00:09:13,627 Nếu có dấu hiệu chảy máu trên ảnh CT, If there's active bleeding on the C.T., 206 00:09:13,662 --> 00:09:15,096 Ta sẽ thực hiện phẫu thuật thăm dò ổ bụng. 207 00:09:15,130 --> 00:09:16,431 Có quên gì không? 208 00:09:16,465 --> 00:09:18,899 À, ta đã cố định xương cổ, 209 00:09:18,934 --> 00:09:21,634 Ta đã gửi mẫu máu đi giám định chấn thương, kiểm tra độc tố, 210 00:09:21,669 --> 00:09:23,570 và cả nồng độ cồn. 211 00:09:23,604 --> 00:09:25,705 và? 212 00:09:25,739 --> 00:09:26,873 và, uh... 213 00:09:26,907 --> 00:09:28,241 Xác định nhóm máu và phản ứng chéo. 214 00:09:28,276 --> 00:09:30,444 À, đương nhiên rồi 215 00:09:30,478 --> 00:09:32,579 Rõ là, t-tôi đã quên mất. 216 00:09:32,613 --> 00:09:34,114 Rồi, đừng có bỏ xót bước nào. 217 00:09:34,148 --> 00:09:35,815 Chúng ta đang làm ở trung tâm cấp cứu hạng nhất. 218 00:09:35,849 --> 00:09:37,483 Tôi cần biết Dillard dạy cái gì cho cô? 219 00:09:37,517 --> 00:09:40,719 Truyền dịch và chuẩn bị đưa anh ấy chụp CT 220 00:09:44,124 --> 00:09:45,657 Em không nói dối. Em chỉ… 221 00:09:45,692 --> 00:09:47,159 chỉ bẻ cong sự thật… một tẹo thôi. 222 00:09:47,194 --> 00:09:48,727 Cho đến lúc nó gãy. 223 00:09:48,761 --> 00:09:50,662 Là nói dối… tốt, 224 00:09:50,697 --> 00:09:52,631 Ừ thì, là nói dối, nhưng vì lý do tốt đẹp. 225 00:09:52,665 --> 00:09:54,499 Anh sẽ không đồng ý chữa nếu như mà… 226 00:09:54,533 --> 00:09:55,600 không cho đến khi anh gặp bệnh nhân. 227 00:09:55,634 --> 00:09:57,569 Nhìn phim chụp này, April. 228 00:09:57,603 --> 00:10:00,338 Những vùng này là sụn nguyên, này? 229 00:10:00,372 --> 00:10:02,173 Chúng đã làm tiêu bất cứ phần xương nào lấn vào chỗ của nó. 230 00:10:02,208 --> 00:10:03,408 Mọi người, ta không chắc về nó mà. 231 00:10:03,442 --> 00:10:05,643 Biết đâu, xương tay vẫn còn và chỉ bị ẩn dưới khối u thôi. 232 00:10:05,677 --> 00:10:07,645 Em có thể vừa chữa gân tay, vừa xử lý bó mấu nối thần kinh không? 233 00:10:07,679 --> 00:10:08,679 Quá khó lường. 234 00:10:08,714 --> 00:10:10,581 Cả Hopkins và Case Western từng xử lý ca tương tự mà. 235 00:10:10,615 --> 00:10:12,316 Họ… Họ dùng mô xương để cấy ghép 236 00:10:12,350 --> 00:10:13,617 Anh cũng làm rồi, nhưng em có biết là những ca bệnh đó 237 00:10:13,651 --> 00:10:14,851 Chẳng bằng một ngón tay của Kamal. 238 00:10:14,885 --> 00:10:16,120 April, Cậu ta từ chối làm rồi. 239 00:10:16,154 --> 00:10:18,755 Nghe này, ta sẽ tiếp tục tìm kiếm bác sĩ khác nhận làm. 240 00:10:18,789 --> 00:10:21,658 Và họ cũng sẽ nói y hệt như thế. 241 00:10:23,128 --> 00:10:24,261 Cảm ơn. 242 00:10:24,295 --> 00:10:26,330 Cảm ơn vì đã bỏ thời gian. 243 00:10:28,965 --> 00:10:30,333 Này, tôi chưa nói là không làm mà. 244 00:10:30,367 --> 00:10:34,003 Tôi nói là tôi… sẽ cho xét nghiệm sinh thiết. 245 00:10:34,037 --> 00:10:35,938 từ đó ta có thể nhìn rõ mọi ngóc ngách vấn đề 246 00:10:35,972 --> 00:10:37,706 mà ta sẽ phải xử lý với đôi tay này. 247 00:10:38,975 --> 00:10:40,109 Cảm ơn anh. 248 00:10:43,713 --> 00:10:47,616 Nghe nói là có người không biết lái xe này! 249 00:10:47,650 --> 00:10:49,251 Chú Richard! 250 00:10:51,687 --> 00:10:54,789 Cậu, trông cậu… Hói 251 00:10:54,823 --> 00:10:56,691 Còn cậu thì trông… Già 252 00:10:57,793 --> 00:10:59,361 "Chú Richard"? 253 00:10:59,395 --> 00:11:02,329 À, Adelle và ta thân với Paul và vợ quá cố của ông ấy, Lois, 254 00:11:02,364 --> 00:11:03,664 từ lúc còn chưa kết hôn ý. 255 00:11:03,698 --> 00:11:04,865 Giờ còn mỗi ta và Bumpy. 256 00:11:04,899 --> 00:11:07,268 "Bumpy"? Sao lại là "Bumpy" ạ? 257 00:11:07,302 --> 00:11:09,036 Uh... Xin chào. 258 00:11:09,070 --> 00:11:10,103 Chào cháu, Angela. 259 00:11:11,239 --> 00:11:12,439 Vâng... 260 00:11:12,474 --> 00:11:14,141 Kể bác nghe về tai nạn nào. 261 00:11:14,176 --> 00:11:15,643 Sao lại để nó xảy ra? 262 00:11:15,677 --> 00:11:17,511 Tôi chỉ nhớ là tôi nhấn phanh, 263 00:11:17,546 --> 00:11:18,978 nhưng cái xe quái quỷ cứ lao đi 264 00:11:19,012 --> 00:11:20,112 Đâm thẳng vào gốc gây. 265 00:11:21,315 --> 00:11:24,551 Cô ấy bị di lệch xương đòn 266 00:11:24,585 --> 00:11:27,387 và mạch tay phải rất yếu? 267 00:11:27,421 --> 00:11:28,354 Thế còn Paul? 268 00:11:28,389 --> 00:11:30,690 Tôi ổn mà, Angelia mới bị thương nặng 269 00:11:30,724 --> 00:11:32,559 Khoan nào, tôi muốn anh cũng cần kiểm tra, để phòng hờ mà. 270 00:11:32,593 --> 00:11:34,694 Nên là sẽ lên lịch và cho anh đi chụp CT mạch máu 271 00:11:34,728 --> 00:11:36,461 Có vẻ quen quá nhỉ, Bumpy? 272 00:11:36,496 --> 00:11:38,397 Đùa đủ rồi nhỉ? 273 00:11:38,431 --> 00:11:39,531 Xin lỗi bác. 274 00:11:39,566 --> 00:11:41,333 Bác sĩ Bumpy. 275 00:11:48,675 --> 00:11:50,676 Cho tôi biết cô thấy gì. 276 00:11:50,710 --> 00:11:52,310 Dịch ở màng bụng sau. 277 00:11:52,344 --> 00:11:54,645 ở đâu? nói cụ thể vào. 278 00:11:58,684 --> 00:11:59,783 Ở thận phải. 279 00:11:59,818 --> 00:12:03,754 Đây là vết thương thoát mạch động bậc 4 280 00:12:03,788 --> 00:12:06,557 Ta sẽ phải thực hiện phẫu thuật thăm dò ổ bụng. 281 00:12:06,592 --> 00:12:08,092 Ta có nên gọi thêm? 282 00:12:08,126 --> 00:12:10,694 Ta có gì nào? 283 00:12:10,728 --> 00:12:13,930 Bệnh nhân nhập viện vì choáng đầu điểm thang hôn mê Glasgo là 1 (*Nhẹ, >13) 284 00:12:13,964 --> 00:12:15,498 nhưng bị ngất ở nơi ngã… 285 00:12:15,533 --> 00:12:16,366 Cô đã cho chụp CT đầu chưa 286 00:12:16,400 --> 00:12:18,568 Rồi ta sẽ cho anh ấy phẫu thuật thăm dò ổ bụng? 287 00:12:18,603 --> 00:12:21,671 Không bị xưng, thâm tím hay chảy máu 288 00:12:21,706 --> 00:12:23,172 Chỉ hơi tấy thôi. 289 00:12:23,207 --> 00:12:25,609 Tôi sẽ xem lướt qua, nhưng rõ là anh ta cần phẫu thuật. 290 00:12:25,643 --> 00:12:28,244 Đây là vị mục sư đã gửi đến giáo đoàn của anh ta 291 00:12:28,278 --> 00:12:30,412 à,… một lời cầu phúc đặc biệt hả? 292 00:12:30,447 --> 00:12:32,381 Tiếng xấu đồn xa ghê ha. 293 00:12:32,415 --> 00:12:33,382 Cả bệnh viện đều biết rồi. 294 00:12:33,416 --> 00:12:36,218 Tôi cá là mấy dãy ghế sẽ đầy người vào ngày Chúa nhật ý. 295 00:12:40,757 --> 00:12:43,258 Kiểm tra tất cả các dấu hiệu tai biến. 296 00:12:43,292 --> 00:12:45,693 Tôi sẽ khám thêm, lúc hậu phẫu. 297 00:12:45,728 --> 00:12:47,428 Blake, chuẩn bị đưa anh ta đi. 298 00:12:47,463 --> 00:12:49,196 Edwards, Chi đường cho cô ấy. 299 00:13:00,975 --> 00:13:03,644 Chẳng phải là quá đủ khi cho cô ta làm cùng ở viện này sao, 300 00:13:03,678 --> 00:13:05,646 giờ chị còn gọi cô ta theo phụ nữa? 301 00:13:05,680 --> 00:13:07,614 Chị đang cố vượt qua 302 00:13:07,649 --> 00:13:09,549 Cả em cũng nên thế. 303 00:13:09,584 --> 00:13:12,919 Không, đúng ra chị phải kết thúc chuyện này từ tối hôm ấy. 304 00:13:14,855 --> 00:13:16,556 Thôi quên đi. 305 00:13:16,591 --> 00:13:18,857 Tốt hơn là ta đừng nói chuyện. 306 00:13:23,930 --> 00:13:27,333 Như tôi đã lo, sinh thiết cho thấy. Các tế bào tiền ung thư ở trong khôi u. 307 00:13:27,367 --> 00:13:28,634 Cả hai mặt 308 00:13:29,670 --> 00:13:31,737 - Được rồi, như vậy ta cần phẫu thuật luôn và ngay. - April, nghe này, 309 00:13:31,772 --> 00:13:34,673 Không thể nào có thể cắt bỏ toàn bộ khối u. 310 00:13:34,707 --> 00:13:38,810 Nên tôi đề nghị thực hiện… đoạn chi 311 00:13:38,844 --> 00:13:40,512 cả hai tay. 312 00:13:40,546 --> 00:13:41,646 Không được. 313 00:13:41,681 --> 00:13:43,915 Đây là cơ hội lớn nhất của cậu bé trước khi khối u trở thành ung thư. 314 00:13:43,949 --> 00:13:46,584 Không. Em mang thằng bé tới đây để anh cứu lấy đôi tay của nó. 315 00:13:46,619 --> 00:13:48,152 Đó là cách ta cứu cả cuộc đời của nó. 316 00:13:48,187 --> 00:13:49,788 Tôi không biết nữa 317 00:13:49,822 --> 00:13:51,255 Không biết liệu cậu bé có thể sống sót ở nơi đó 318 00:13:51,290 --> 00:13:52,956 cụt tay, không có người thân chăm sóc. 319 00:13:52,990 --> 00:13:54,692 Tôi hiểu, tôi rất tiếc. 320 00:13:54,726 --> 00:13:56,860 Tôi đã có thể phán đoán sớm hơn nếu có đủ thông tin. 321 00:13:56,894 --> 00:13:57,994 Ý anh là anh sẽ bỏ cuộc sớm hơn. 322 00:13:58,029 --> 00:14:00,197 Đúng, em đúng… bởi lẽ chẳng thể làm gì được hơn. 323 00:14:00,231 --> 00:14:01,465 Anh có thể thử mà! 324 00:14:01,499 --> 00:14:02,433 Anh có thể cố hết sức cứu chữa? 325 00:14:02,467 --> 00:14:04,601 thay vì chỉ bỏ cuộc và bỏ đi! 326 00:14:04,636 --> 00:14:05,803 Em không nghĩ anh cũng muốn thử sao? 327 00:14:05,837 --> 00:14:06,804 Nhưng ta sẽ không làm thế? 328 00:14:06,838 --> 00:14:08,705 Làm ơn để mặc chúng tôi, được chứ? 329 00:14:08,739 --> 00:14:09,706 Ồ, chắc chắn rồi, tôi sẽ đi. 330 00:14:09,740 --> 00:14:12,208 và đưa cả Kamal đi cùng. Rõ chứ? 331 00:14:12,242 --> 00:14:14,644 Vì đây không phải là chuyện của hai người! 332 00:14:14,678 --> 00:14:17,780 Đây là vì thằng bé, đã chứng kiến cả gia đình bị sát hại, 333 00:14:17,815 --> 00:14:19,148 chứng kiên ngôi nhà cua mình bị thiêu rụi, 334 00:14:19,182 --> 00:14:20,717 có thể đã bị bắt đi làm tiểu binh, 335 00:14:20,751 --> 00:14:22,685 nếu như không phải vì có đôi bàn tay biến dạng. 336 00:14:22,720 --> 00:14:24,320 Được rồi, cậu bé chẳng có thời gian để chờ đợi 337 00:14:24,355 --> 00:14:26,688 hai người cãi vã vớ vẩn! 338 00:14:26,723 --> 00:14:28,557 Cậu bé đáng được chăm sóc tốt nhất… 339 00:14:28,591 --> 00:14:30,191 Và tôi sẽ dám chắc, cậu bé được chữa trị 340 00:14:31,927 --> 00:14:34,195 Sao em lại đưa cậu bé đến cho anh. 341 00:14:34,230 --> 00:14:36,231 Em đã xem phim chụp, em cũng là bác sĩ phẫu thuật giỏi 342 00:14:36,265 --> 00:14:37,499 Em hiểu rõ nó là vô vọng mà 343 00:14:37,533 --> 00:14:38,967 Nhưng em không vô vọng. 344 00:14:39,001 --> 00:14:40,869 Anh không biết sao em lại thế. 345 00:14:40,903 --> 00:14:43,838 Vì chẳng có gì ở đây có thể cứu được nó. 346 00:14:51,128 --> 00:14:54,297 Phần khó nhất của thủ thuật cắt thận bán phần bằng nội soi? 347 00:14:54,331 --> 00:14:56,967 À, Em nghĩ quan trọng là phải… Không hỏi cậu… Blake 348 00:14:57,001 --> 00:14:58,501 Dịch chuyển ruột kết nhanh tay 349 00:14:58,535 --> 00:15:00,002 Để thấy rõ phần thận. 350 00:15:00,036 --> 00:15:00,970 Ở năm thứ 3 nội trú, 351 00:15:01,004 --> 00:15:02,337 Cô chắc hẳn biết rõ cách ra và vào. 352 00:15:02,372 --> 00:15:03,639 - Vâng. - Được rồi. 353 00:15:03,673 --> 00:15:05,407 Nên là cô sẽ chỉ từng bước để tôi làm. 354 00:15:05,441 --> 00:15:06,575 Tay cô là tay tôi. 355 00:15:06,610 --> 00:15:08,618 và tay tôi không thích mắc lỗi. 356 00:15:08,643 --> 00:15:09,645 Cô sẵn sàng chưa? 357 00:15:09,679 --> 00:15:11,246 Rồi ạ. Tôi sẵn sàng rồi. 358 00:15:11,280 --> 00:15:12,815 Như thế nào? Vì chẳng có gì trong tay tôi cả. 359 00:15:12,849 --> 00:15:14,149 Vâng, dao số 10 360 00:15:14,183 --> 00:15:16,217 Dao số 10 361 00:15:17,620 --> 00:15:19,888 Kết quả CT mạch máu cho thấy có một vết thương 362 00:15:19,922 --> 00:15:21,689 Ở trong động mạch ngực của Angela. 363 00:15:21,724 --> 00:15:23,525 Cô bé đang được làm tiền phẫu. 364 00:15:23,559 --> 00:15:26,469 Cô bé không muốn bác lo lắng, và cả tôi cũng thế 365 00:15:26,494 --> 00:15:28,195 Cháu nói giống hệt Bumpy 366 00:15:28,230 --> 00:15:31,165 Bác phải nói cho cháu, vì sao bác gọi bác ấy là Bumpy 367 00:15:31,199 --> 00:15:33,567 À là thế này, 368 00:15:33,601 --> 00:15:36,048 Hồi xưa ấy, khi bọn ta còn học đại học… 369 00:15:36,073 --> 00:15:38,171 Kết quả của cậu đây… 370 00:15:38,205 --> 00:15:39,506 Cậu bị đau ở chân à? 371 00:15:39,541 --> 00:15:40,507 Không,không sao, nó ổn mà 372 00:15:40,542 --> 00:15:43,276 Chỉ … như là kim châm thôi. 373 00:15:43,310 --> 00:15:45,612 Chỉ… chỉ hơi…hơi tê tê chút thôi. 374 00:15:45,647 --> 00:15:46,880 Hết ngay ý mà. 375 00:15:46,915 --> 00:15:50,115 Tôi không nghĩ nó sẽ khỏi… tự khỏi được đâu. 376 00:15:50,150 --> 00:15:53,719 Xét nghiệm cho thấy nồng độ Hemoglobin A1 của cậu ở mức C 377 00:15:53,754 --> 00:15:56,121 và lượng glucose trong máu rất cao. 378 00:15:56,156 --> 00:15:57,189 Cậu bị tiểu đường 379 00:15:57,223 --> 00:15:59,692 Và cậu cũng biết rõ thế. 380 00:15:59,726 --> 00:16:03,295 Này, Bumpy, tôi biết tự lo cho mình mà. 381 00:16:03,329 --> 00:16:05,197 Angela không biết đúng không, và cậu muốn tôi không nói ra à. 382 00:16:05,231 --> 00:16:06,898 Về sự đau đớn ở chân cậu? 383 00:16:06,933 --> 00:16:08,299 Đó là triệu chứng, Paul à. 384 00:16:08,333 --> 00:16:10,101 Nó gọi đau thần kinh ngoại biên do tiểu đường 385 00:16:10,135 --> 00:16:13,071 Đó có thể là nguyên do khiến cậu gây ra tai nạn 386 00:16:14,440 --> 00:16:16,641 Cậu bảo tôi khiến cho con bé phải vào viện sao? 387 00:16:16,676 --> 00:16:18,810 Không. Là do tai nạn 388 00:16:18,844 --> 00:16:20,445 Con bé yêu cậu, con bé sẽ thông cảm mà. 389 00:16:20,479 --> 00:16:21,646 Nói cho cô ấy biết đi… 390 00:16:21,681 --> 00:16:23,247 Cậu có con không hả, Richard? 391 00:16:27,318 --> 00:16:29,252 Có hay không? 392 00:16:29,287 --> 00:16:30,487 Không. Không, tôi không có 393 00:16:30,521 --> 00:16:33,824 Thế thì cậu chẳng biết cái quái gì cả Cậu chẳng hiểu nổi đâu. 394 00:16:33,858 --> 00:16:35,726 Làm ơn, chỉ cần… 395 00:16:35,760 --> 00:16:38,128 Lo cho con gái của tôi, cứ mặc tôi đi. 396 00:16:38,162 --> 00:16:41,397 Cháu sẽ báo tun cho bác ngay khi Angela được phẫu thuật xong. 397 00:16:51,141 --> 00:16:53,342 Giờ Jackson muốn thực hiện đoạn chi. 398 00:16:53,376 --> 00:16:55,945 Anh ấy còn chưa thử, anh ấy đã bảo là vô vọng. 399 00:16:55,980 --> 00:16:59,014 Anh ấy… anh ấy hỏi em rằng tại sao em mang Kamal tới gặp anh ấy. 400 00:17:00,182 --> 00:17:01,083 Sao cơ? 401 00:17:01,117 --> 00:17:02,985 À, thì. Sao em làm thế? 402 00:17:03,019 --> 00:17:05,787 Ý chị là, các phim chụp rõ là rất tệ rồi Em đã nói dối về chúng. 403 00:17:05,822 --> 00:17:08,824 Em nói dối về một cậu bé, April 404 00:17:08,858 --> 00:17:11,192 Em… Chị …Chị bảo sao cơ? 405 00:17:13,663 --> 00:17:15,329 Không có gì. Xin lỗi em 406 00:17:15,363 --> 00:17:17,264 S... 407 00:17:19,001 --> 00:17:20,668 Chị bảo là, chị biết nó ra sao. 408 00:17:20,702 --> 00:17:22,536 Là khi mà mọi thứ dường như sắp chia xa… 409 00:17:22,570 --> 00:17:26,707 và em cần 1 điều gì đó để níu kéo. 410 00:17:26,742 --> 00:17:28,275 Chị… 411 00:17:30,178 --> 00:17:31,245 Chị hiểu mà… 412 00:17:35,182 --> 00:17:37,216 Anh có chắc không? 413 00:17:37,251 --> 00:17:40,486 À, có khi nào anh thử nhờ Rogger xem qua được không? 414 00:17:40,521 --> 00:17:42,388 Vâng, tôi rất biết ơn. 415 00:17:42,422 --> 00:17:44,824 Được rồi, gọi lại cho tôi sau nhé. Cảm ơn anh Charlie 416 00:17:46,761 --> 00:17:47,961 Riggs? 417 00:17:52,632 --> 00:17:53,932 Hunt. 418 00:17:53,967 --> 00:17:55,734 Cậu đang làm gì ở đây? 419 00:17:55,769 --> 00:17:57,435 April Kepner và tôi quen nhau ở Jordan 420 00:17:57,470 --> 00:17:59,371 Tôi đang làm hỗ trợ y tế ở Afghanistan… 421 00:17:59,405 --> 00:18:01,439 Rồi, rồi, rồi Thế cậu đang làm gì ở đây? 422 00:18:01,474 --> 00:18:03,375 Chúng tôi có một bệnh nhân có u sụn Ollier. 423 00:18:03,409 --> 00:18:05,077 Tôi đưa cậu bé đến gặp bác sĩ của anh. 424 00:18:05,111 --> 00:18:06,077 Rồi cậu sẽ đi về. 425 00:18:06,111 --> 00:18:07,211 À, Ừ, có lẽ sớm thôi… 426 00:18:07,245 --> 00:18:10,314 Tôi không hỏi, Riggs, Tôi đang yêu cầu cậu. 427 00:18:12,751 --> 00:18:14,418 Lâu ngày gặp nhau đấy hả. 428 00:18:16,388 --> 00:18:17,722 Rạch sát tuyến thượng thận. 429 00:18:17,756 --> 00:18:20,357 Bây giờ khám ổ bụng và xác định mô hoại tử. 430 00:18:20,392 --> 00:18:21,225 Tiếp. 431 00:18:21,259 --> 00:18:24,527 U-um... Đốt phần vỏ rỉ máu 432 00:18:24,562 --> 00:18:27,130 và để tạo phần máu đông trước khi đóng lại 433 00:18:27,165 --> 00:18:29,465 và giờ, khâu lại bằng chỉ tự tiêu 434 00:18:29,500 --> 00:18:30,533 để tránh bị rò máu sau hậu phẫu 435 00:18:30,568 --> 00:18:33,469 Chị có thể làm chắc chỗ khâu bằng màng giữ tự tiêu 436 00:18:33,504 --> 00:18:36,139 Chà, nghĩ thấu đáo nhỉ. Ta thích thế. 437 00:18:36,174 --> 00:18:37,273 Bác sĩ Grey, Bác sĩ Blake. 438 00:18:37,308 --> 00:18:40,275 Ta nghĩ là nên ghé qua xem ngày hợp tác sẽ ra sao. 439 00:18:40,310 --> 00:18:42,311 Cảm ơn thầy, nó khá là… 440 00:18:42,345 --> 00:18:44,546 Blake đang chỉ dẫn từng bước trong ca này 441 00:18:44,581 --> 00:18:46,816 Tuyệt. Cô bé thế nào? Không khá lắm 442 00:18:46,850 --> 00:18:48,450 Nếu cháu làm đúng như cô ấy bảo, 443 00:18:48,484 --> 00:18:51,754 Bệnh nhân đã bị xuất huyết vỏ thận 444 00:18:51,788 --> 00:18:53,222 Cô đã quên điều gì? 445 00:18:53,256 --> 00:18:55,224 Tôi... Sao cơ ạ? 446 00:18:55,258 --> 00:18:58,492 Tôi đã làm gì mà cô không biết? 447 00:18:58,527 --> 00:19:00,929 À, Thăm dò ổ bụng, cầm máu, khâu... 448 00:19:00,963 --> 00:19:02,663 Thôi nào. Tìm ra đi chứ. 449 00:19:02,698 --> 00:19:05,166 Em theo sát chị. Em không rõ 450 00:19:05,201 --> 00:19:07,268 Deluca, Cậu biết việc sơ xuất đó không? 451 00:19:07,302 --> 00:19:11,106 Dạ, Bác sĩ Blake không bảo chị phải kẹp cuống thận 452 00:19:11,140 --> 00:19:12,907 Bác sĩ Grey, cuống thận được kẹp rồi mà, 453 00:19:12,942 --> 00:19:15,442 Đương nhiên thưa thầy, vì cháu đã tự mình làm mà. 454 00:19:15,476 --> 00:19:17,444 Trong không tự ý bỏ bước, thế nên 455 00:19:17,478 --> 00:19:19,579 bệnh nhân đã không bị xuất huyết và chết. 456 00:19:19,614 --> 00:19:21,782 Blake, để Deluca làm nốt. 457 00:19:21,816 --> 00:19:23,917 Bác sĩ Grey, Tôi biết rõ thủ thuật này. 458 00:19:23,952 --> 00:19:25,685 Cô đã suýt giết bệnh nhân rồi, Blake. 459 00:19:25,720 --> 00:19:28,421 Nếu tay cô mà là tay tôi, phẫu thuật cho bệnh nhân, 460 00:19:28,456 --> 00:19:29,456 Anh ta đã chết rồi. 461 00:19:29,490 --> 00:19:30,457 Nên đơn giản thôi. 462 00:19:30,491 --> 00:19:31,657 Tránh khỏi bàn mổ. 463 00:19:54,936 --> 00:19:56,236 Sao thế? 464 00:19:56,271 --> 00:19:57,804 Bác sĩ Grey, cô ấy là vấn đề. 465 00:19:58,872 --> 00:20:00,006 Em biết mình là người mới. 466 00:20:00,040 --> 00:20:01,840 và bác sĩ giảng viên phải khó tính với thực tập. 467 00:20:01,875 --> 00:20:03,342 Em biết mà, đó là cách để học tập 468 00:20:03,377 --> 00:20:06,578 Cô ấy nên khó dễ với em, cô ấy nên hành em như thế 469 00:20:06,613 --> 00:20:09,194 Và em nên chịu được 470 00:20:09,219 --> 00:20:12,178 Nhưng em cứ lo về cô ấy. Rồi em đờ ra. 471 00:20:12,203 --> 00:20:15,086 Em biết rõ thủ thuật phẫu thuật đó như lòng bàn tay. 472 00:20:15,121 --> 00:20:16,587 Được rồi, để chị nói chuyện với cô ấy. 473 00:20:16,622 --> 00:20:18,089 Không. Đừng 474 00:20:18,124 --> 00:20:20,691 Em xin lỗi. chỉ là 475 00:20:20,726 --> 00:20:23,094 Để em tự xử lý. 476 00:20:23,129 --> 00:20:25,230 Nó không liên quan đến chị. 477 00:20:34,806 --> 00:20:38,675 Tôi đã gửi kết quả sinh thiết, và phim chụp cắt lớp cho 3 bác sĩ khác. 478 00:20:38,709 --> 00:20:40,110 Có hy vọng không? 479 00:20:40,145 --> 00:20:40,911 Không. 480 00:20:40,946 --> 00:20:43,280 À, tôi muốn rằng mình đã lầm. 481 00:20:45,483 --> 00:20:47,717 Này, anh bạn, tôi rất xin lỗi vì đã làm cậu khó xử. 482 00:20:47,752 --> 00:20:48,785 April có thể sẽ... 483 00:20:48,820 --> 00:20:50,686 Không, tôi hiểu. 484 00:20:50,720 --> 00:20:52,155 Cô ấy là Cỗ Máy. 485 00:20:52,189 --> 00:20:54,557 Cô ấy là … gì cơ? 486 00:20:54,591 --> 00:20:57,726 À, chúng tôi gọi cô ấy là… Cỗ máy 487 00:20:57,761 --> 00:20:59,862 Không bao giờ chùn bước, Không bao giờ bỏ cuộc. 488 00:20:59,896 --> 00:21:02,165 Luôn khiến mọi người muốn cố gắng hơn nữa. 489 00:21:02,199 --> 00:21:06,201 Một khi cô ấy quyết định làm gì, không gì ngăn được cô ấy. 490 00:21:06,235 --> 00:21:09,171 Có thể gọi là cứng đầu cứng cổ 491 00:21:09,205 --> 00:21:11,173 Không, có lẽ thế. 492 00:21:11,207 --> 00:21:13,508 Vấn đề là, cô ấy luôn đúng. 493 00:21:21,884 --> 00:21:24,818 Anh hãy đi tìm xem Callie Torres đang giờ đang làm cái gì… 494 00:21:32,194 --> 00:21:34,495 Ca phẫu thuật của Angela xong rồi ư? 495 00:21:34,529 --> 00:21:36,063 kết quả… như thế nào 496 00:21:36,098 --> 00:21:38,432 Chữa được phần động mạnh dưới đòn chứ. 497 00:21:38,467 --> 00:21:39,266 Mọi thứ đều ổn mà. 498 00:21:39,301 --> 00:21:40,833 Bác có thể nói với bạn bác là cô bé ổn. 499 00:21:40,868 --> 00:21:41,934 Maggie, à... 500 00:21:41,969 --> 00:21:43,703 về Paul... 501 00:21:43,737 --> 00:21:46,572 Lúc ông ấy bảo, ta không có con… 502 00:21:46,607 --> 00:21:48,341 Paul thân với ta và vợ ta Adele… 503 00:21:48,376 --> 00:21:51,411 Cháu hiểu. cháu hiểu. chỉ là… Khá là ngại. Tệ nữa. 504 00:21:51,445 --> 00:21:53,446 Bác không cần phải giải thích gì đau. Cháu hiểu. 505 00:21:53,481 --> 00:21:54,714 Ừ. 506 00:21:54,748 --> 00:21:56,216 Ta chỉ muốn chắc là… 507 00:21:56,250 --> 00:21:59,885 Đừng... Đừng nói gì nữa. 508 00:22:01,587 --> 00:22:02,721 Con có… 509 00:22:02,755 --> 00:22:05,757 Không. Không, không. Đương nhiên là không. Chỉ là dị ứng thôi. 510 00:22:05,791 --> 00:22:06,691 Dị ứng gì? 511 00:22:06,726 --> 00:22:08,793 Ta có thể vờ như chỉ là dị ứng thôi được không ạ? 512 00:22:08,828 --> 00:22:10,695 Maggie, Nếu như ta có làm gì… 513 00:22:10,730 --> 00:22:12,131 Không, Không. Trời ơi, không. 514 00:22:12,165 --> 00:22:13,765 Bác... Bác đã lừa dối vợ mình 515 00:22:13,799 --> 00:22:16,901 Sao bác lại nên nói ra cho điều đó cho bạn bác biết? 516 00:22:16,935 --> 00:22:18,702 Ai lại có thể biết cơ chứ? 517 00:22:18,737 --> 00:22:21,605 Không phải bác, không phải ông ấy. 518 00:22:21,640 --> 00:22:23,274 Và bác chẳng nợ cháu bất cứ điều gì cả. 519 00:22:23,308 --> 00:22:24,642 Bác và cháu, chúng ta không… 520 00:22:24,676 --> 00:22:26,810 Cháu không biết, chúng ta ra sao… 521 00:22:26,845 --> 00:22:27,811 Chỉ là thế đấy. 522 00:22:27,846 --> 00:22:30,281 Ta không biết làm sao để có thể nhận con… 523 00:22:30,315 --> 00:22:31,648 Vâng, bác không cần mà. nhưng… 524 00:22:31,682 --> 00:22:33,316 Không sao đâu. 525 00:22:33,351 --> 00:22:35,985 Bác chẳng việc gì phải xấu hổ về… sự thực. 526 00:22:36,020 --> 00:22:37,254 Nhưng... 527 00:22:41,359 --> 00:22:44,127 Thế là, cả hay tay đều phải bỏ đi sao ạ? 528 00:22:44,162 --> 00:22:45,929 Cả hai bàn tay ạ? 529 00:22:47,532 --> 00:22:49,331 Chúng ta phải cắt chúng đi. 530 00:22:49,366 --> 00:22:52,668 ngay đây…… ngay chỗ cổ tay này. 531 00:22:52,702 --> 00:22:54,836 Cháu nhìn này. 532 00:22:54,871 --> 00:22:56,705 Cả hai bên. 533 00:22:58,775 --> 00:23:00,809 Cháu vẫn có thể giữ chúng được không? 534 00:23:02,779 --> 00:23:04,080 À, ta sẽ bàn sau nhé, anh bạn nhỏ? 535 00:23:11,187 --> 00:23:13,020 Cô sẽ ở đây sau khi cháu phẫu thuật chứ ạ? 536 00:23:13,055 --> 00:23:15,490 Ừ, cô hứa. 537 00:23:15,524 --> 00:23:17,292 Cậu chắc chứ? 538 00:23:17,326 --> 00:23:19,494 Không, chỉ một chút thôi. 539 00:23:19,528 --> 00:23:21,629 Cô chú sẽ chờ cháu, được chứ? 540 00:23:26,867 --> 00:23:28,302 Được rồi, 541 00:23:30,671 --> 00:23:31,438 Chúa ơi. 542 00:23:32,907 --> 00:23:34,808 Nào, mọi người, ta có gì nào? 543 00:23:34,842 --> 00:23:35,642 Làm gì cơ? 544 00:23:35,676 --> 00:23:37,211 tôi nghĩ là, ta sẽ phẫu thuật giải toả khối u. 545 00:23:37,245 --> 00:23:38,712 Từ mu bàn tay, và cậu có thể cho tôi xem. 546 00:23:38,746 --> 00:23:40,980 liệu còn phần xương nào có thể dùng được không. 547 00:23:41,014 --> 00:23:42,648 Kế hoạch đã thay đổi, 548 00:23:42,682 --> 00:23:43,616 Sau khi đánh giá lại các ảnh chụp CT 549 00:23:43,650 --> 00:23:46,119 Anh không chắc chắn được điều gì cả, 550 00:23:46,153 --> 00:23:48,488 Và nó có thể sẽ kết thúc bằng một cuộc phẫu thuật đoạn chi lâu nhất thê giới, 551 00:23:48,522 --> 00:23:50,856 Nhưng… cũng đáng để thử. 552 00:23:50,890 --> 00:23:52,492 Mm-hmm. 553 00:23:54,194 --> 00:23:56,328 Nhưng… anh bảo với Kamal là cậu bé sẽ không còn tay… 554 00:23:56,362 --> 00:23:57,762 Bọn anh nói dối. 555 00:23:59,232 --> 00:24:01,733 Bọn anh phải làm thế. Không muốn tước thêm hy vọng nào từ cậu bé nữa. 556 00:24:01,767 --> 00:24:02,734 Anh ấy sẽ thử làm ư? 557 00:24:02,768 --> 00:24:04,536 Mm-hmm. 558 00:24:05,938 --> 00:24:07,705 Anh cũng dối tôi! 559 00:24:07,740 --> 00:24:10,575 Là nói dối tốt mà. Thôi nào. Là nói dối tốt 560 00:24:11,611 --> 00:24:13,777 Ôi trời 561 00:24:15,447 --> 00:24:17,181 Anh ấy sẽ thử? 562 00:24:19,851 --> 00:24:21,685 Bác cháu mình cần nói chuyện 563 00:24:21,719 --> 00:24:22,919 Làm sao ạ? 564 00:24:22,954 --> 00:24:25,722 Bác tưởng cháu đã bỏ qua, và chọn Blake để phụ cho mình, 565 00:24:25,757 --> 00:24:28,325 Nhưng những gì bác thấy trong phòng mổ thì đó không phải là giảng dạy 566 00:24:28,360 --> 00:24:30,493 Cô ta dở tệ ngay cả những quy tắc phẫu thuật cơ bản. 567 00:24:30,528 --> 00:24:32,028 Cháu làm cô ấy bị rối. 568 00:24:32,062 --> 00:24:35,165 Nếu như cô ta không chịu nổi áp lực chỉ trong một cuọc phẫu thuật, 569 00:24:35,199 --> 00:24:37,333 Cô ta không đáng tham gia chương trình này 570 00:24:37,368 --> 00:24:39,502 Blake đã đứng đầu lớp ở Dillard. 571 00:24:39,537 --> 00:24:42,138 Kết quả của cô bé không có tì vết nào Bác đã tự mình kiểm chứng. 572 00:24:43,940 --> 00:24:45,841 Bác đã kiểm tra ư? 573 00:24:45,876 --> 00:24:48,343 Vậy là bác biết cô ta từ đâu tới. 574 00:24:48,378 --> 00:24:50,745 Bác cũng kiểm tra cả các ca bệnh của cô ta chứ? 575 00:24:50,780 --> 00:24:52,514 Những người đã chết bởi cô ta? 576 00:24:54,384 --> 00:24:56,051 Bác không biết chính cô ta đã… 577 00:24:56,085 --> 00:24:58,554 Cô ấy là ứng viên hoàn hảo… 578 00:24:58,588 --> 00:25:01,523 Cháu là lý do duy nhất để ta không nhận cô ấy. 579 00:25:02,958 --> 00:25:05,759 Bác nghĩ thế là chưa đủ lý do sao? 580 00:25:16,364 --> 00:25:18,799 Kết quả xét nghiệm của anh ổn định. 581 00:25:20,739 --> 00:25:22,200 Thế là tốt. 582 00:25:22,225 --> 00:25:24,575 Giờ tôi có mặt hết ở các website 583 00:25:24,609 --> 00:25:26,450 Tôi nhận được mail của cha xứ. 584 00:25:26,475 --> 00:25:28,545 Tôi bị sa thải rồi. 585 00:25:28,580 --> 00:25:30,713 Có người còn doạ sẽ đem tôi ra 586 00:25:30,748 --> 00:25:34,083 xét xử như một tên cuồng dâm 587 00:25:34,117 --> 00:25:35,618 Thế là xong đời, 588 00:25:36,620 --> 00:25:38,688 Ta sống trong một cộng đồng 589 00:25:38,722 --> 00:25:41,379 mà một khi mắc một lỗi nhỏ, họ cũng có thể đập ta một trận. 590 00:25:41,404 --> 00:25:43,731 Hãy bỏ qua đi. 591 00:25:43,756 --> 00:25:46,228 Mẹ tôi cũng xem nó rồi. 592 00:25:46,263 --> 00:25:48,497 Bạn của bà còn chẳng dám nói chuyện với bà ấy 593 00:25:49,766 --> 00:25:52,033 Mọi người thì đang cố tìm ra cô gái đó là ai, 594 00:25:52,067 --> 00:25:53,981 dù cho đó chẳng phải việc của họ. 595 00:25:54,121 --> 00:25:55,692 Tạ ơn chúa, cô ấy vẫn ổn 596 00:25:57,488 --> 00:25:59,231 Ít ra cuộc đời cô ấy chưa bị sao cả. 597 00:26:00,505 --> 00:26:01,497 Chẳng có vấn đề gì 598 00:26:01,528 --> 00:26:04,658 Nó rất khác với chúng tôi… giới tăng lữ 599 00:26:04,693 --> 00:26:08,363 Người ta đặt sự tin tưởng vào chúng tôi… đặt niềm tin của họ. 600 00:26:10,715 --> 00:26:12,533 Rồi chúng tôi phá hỏng niềm tin, nó sẽ tan vỡ mãi. 601 00:26:13,645 --> 00:26:15,059 Tôi không tin. 602 00:26:16,035 --> 00:26:17,698 Anh biết anh là ai mà. 603 00:26:17,723 --> 00:26:19,831 Anh có thể đứng thẳng trước họ và có được niềm tin… 604 00:26:19,866 --> 00:26:21,967 niềm tin cho chính anh… 605 00:26:24,676 --> 00:26:25,771 Tôi phải tin như thế 606 00:26:27,575 --> 00:26:29,517 Người ta thường nói, họ không thể trao cho anh nhiều hơn những gì anh có thể gánh vác. 607 00:26:31,067 --> 00:26:32,434 Cô nói thật thế sao. 608 00:26:33,311 --> 00:26:35,646 Vâng, tôi tin thế 609 00:26:37,014 --> 00:26:38,447 Ow. 610 00:26:39,883 --> 00:26:40,983 Anh ổn không? 611 00:26:41,017 --> 00:26:42,451 Dạ dày của tôi. 612 00:26:50,827 --> 00:26:51,827 Y tá! 613 00:26:51,861 --> 00:26:53,862 Tới đây! 614 00:26:53,897 --> 00:26:56,998 Có một cục máu nghẽn trong ống thông tiểu Bàng quang của anh ấy sắp bục mất. 615 00:26:57,032 --> 00:26:59,334 Tôi cần ống tiêm, nước muối và chất kháng đông, 616 00:26:59,368 --> 00:27:00,635 Và nhắn cho Bác sĩ Grey… Ngay! 617 00:27:00,670 --> 00:27:02,370 Đây rồi. 618 00:27:04,607 --> 00:27:06,308 Anh sẽ ổn thôi mà. 619 00:27:06,342 --> 00:27:08,677 Các dây thần kinh ở khắp xung quanh. 620 00:27:08,711 --> 00:27:11,145 Làm sao có thể cấy mới từ chúng cơ chứ? 621 00:27:13,715 --> 00:27:15,683 Thì cũng đáng để thử mà. 622 00:27:15,717 --> 00:27:18,085 Tôi nghĩ cô đã đúng về cậu ta 623 00:27:18,119 --> 00:27:19,420 Cậu ta giỏi lắm 624 00:27:19,454 --> 00:27:21,555 Tôi đảm bảo mà 625 00:27:21,590 --> 00:27:24,525 Anh ấy đang muốn ly dị 626 00:27:24,559 --> 00:27:27,428 À, kiểu như cô bị bất ngờ ư? 627 00:27:27,462 --> 00:27:29,529 Cậu ta bảo rằng “Đừng đi” Nhưng cô cứ đi. 628 00:27:29,563 --> 00:27:31,030 Thì cũng chẳng khác gì… 629 00:27:31,064 --> 00:27:33,533 Nó sẽ không xảy ra đâu. Nó không phải điều tôi muốn. 630 00:27:33,567 --> 00:27:35,568 Tôi không tin rằng đó là điều anh ấy muốn. 631 00:27:36,537 --> 00:27:39,472 Nó cũng không phải điều mà Chúa muốn ở tôi 632 00:27:41,542 --> 00:27:44,611 Giờ ta đang nhìn một đứa nhỏ, mất cả gia đình 633 00:27:44,645 --> 00:27:46,411 mất nhà cửa… 634 00:27:46,446 --> 00:27:48,847 cũng có thể sắp mất cả hai bàn tay… 635 00:27:48,881 --> 00:27:51,049 Có lẽ Chúa chẳng rảnh đầu 636 00:27:51,083 --> 00:27:54,185 để mà lo xem cô có ly dị hay không đâu? 637 00:27:55,821 --> 00:27:58,724 Cô không nghĩ rằng Chúa còn bận làm điều quan trọng hơn à? 638 00:28:00,727 --> 00:28:03,193 Tôi cứu được 60% cấu trúc xương ở tay bên này. 639 00:28:03,228 --> 00:28:04,528 Bên cô thế nào? 640 00:28:05,497 --> 00:28:08,566 Tôi chỉ thấy toàn xương đốt cụt thôi, 641 00:28:08,600 --> 00:28:10,768 Và đa số chúng bị khối u ăn mòn rồi, 642 00:28:10,802 --> 00:28:13,203 Ta nên tiếp cận tới xương cổ tay… hoặc là chỉ giữ lại chúng. 643 00:28:13,238 --> 00:28:14,071 Mm. 644 00:28:14,105 --> 00:28:16,274 Tôi đang cố tìm thêm xương bàn tay ở đây, 645 00:28:16,308 --> 00:28:17,742 Cô có thấy xương nào sống được không? 646 00:28:17,776 --> 00:28:19,442 À, uh... 647 00:28:19,477 --> 00:28:20,377 Khỉ thật! 648 00:28:20,411 --> 00:28:21,411 Gì thế? Sao, nói tôi nghe. 649 00:28:21,445 --> 00:28:25,047 Jackson, Tôi rất t-tiếc Tôi… 650 00:28:25,082 --> 00:28:26,883 T-Tôi chẳng thấy gì sống được cả… 651 00:28:26,917 --> 00:28:28,551 Không, không, không. Đợi đã Xem kỹ lại nào. 652 00:28:28,586 --> 00:28:30,420 À, Không.Chẳng có phần xương nào dùng được. 653 00:28:30,454 --> 00:28:32,389 Nhìn kỹ này, ở ngay đây này, 654 00:28:32,423 --> 00:28:33,956 Là ngón tay, và chẳng còn gì. 655 00:28:33,991 --> 00:28:35,625 Tôi không… Cố lên nào, cố nào. 656 00:28:35,660 --> 00:28:36,458 Jackson, Tôi bảo... 657 00:28:36,493 --> 00:28:37,626 đợi một chút, được không? 658 00:28:37,661 --> 00:28:39,161 Tôi nghĩ là cậu đúng rồi. 659 00:28:39,195 --> 00:28:41,597 Tôi không muốn mình đúng, dù. Tôi… 660 00:28:41,631 --> 00:28:43,565 Làm ơn, cố tìm tiếp, được không? 661 00:28:43,600 --> 00:28:44,667 Được thôi. 662 00:28:47,704 --> 00:28:48,970 Bỏ nó xuống 663 00:28:49,005 --> 00:28:50,839 Chúng tôi sẽ tìm ra! 664 00:28:50,873 --> 00:28:52,441 Chúng tôi sẽ tìm thật kỹ đến khi chắc chắn 665 00:28:52,475 --> 00:28:53,508 Rằng không còn phần xương nào sống… 666 00:28:53,542 --> 00:28:57,278 Giờ, Bỏ cái cưa xuống Cho đến khi tôi bảo cô chuẩn bị. 667 00:28:58,514 --> 00:28:59,747 Jackson? 668 00:28:59,782 --> 00:29:01,148 Rôi rất tiếc, nhưng mà… 669 00:29:01,183 --> 00:29:03,184 Không, từ từ, không, Jackson Nhìn này, chỗ này này! 670 00:29:03,218 --> 00:29:05,152 Tôi thấy cái này, là xương bán nguyệt cổ tay. 671 00:29:05,187 --> 00:29:07,455 Xương bán nguyệt cổ tay còn tốt. 672 00:29:09,725 --> 00:29:10,957 Có chuyện gì vậy? 673 00:29:10,991 --> 00:29:12,526 Tôi nghĩ anh ấy bị tắc ống thông tiểu. 674 00:29:12,560 --> 00:29:15,729 Tôi đã cố rửa trôi 5 lần. Tôi không thể thay ống mới vào được. 675 00:29:16,798 --> 00:29:18,498 Anh ấy bị hạ huyết áp. 676 00:29:18,533 --> 00:29:21,635 Lấy cho tôi Kim hút 14 gauge, cỡ 50 CC 677 00:29:21,669 --> 00:29:23,136 Sao cô lại để nó xảy ra? 678 00:29:23,170 --> 00:29:24,671 Tôi đang làm kiểm tra hẫu phẫu, 679 00:29:24,706 --> 00:29:26,673 tôi thấy có máu trong túi nước tiểu. 680 00:29:26,708 --> 00:29:28,607 Mất bao lâu cô mới phát hiện ra hả? 681 00:29:28,642 --> 00:29:30,042 Tôi khong biết… chúng tôi đang tán gẫu… 682 00:29:30,076 --> 00:29:31,777 Cô có nhận rằng nếu anh ta bị suy thận, 683 00:29:31,812 --> 00:29:33,879 thì sẽ tẩy sạch mọi nỗ lực ta làm phẫu thuật hôm nay không? 684 00:29:33,913 --> 00:29:35,881 Bác sĩ Grey, tôi không bỏ xót gì. Tôi phát hiện ra mà. 685 00:29:35,915 --> 00:29:37,015 Đúng ra không như thế này! 686 00:29:37,050 --> 00:29:40,118 Cô đờ đẫn trong phòng mổ, giờ cô làm hậu phẫu cũng chẳng xong! 687 00:29:40,153 --> 00:29:44,056 Có gì mà cô làm được tử tế hả Blake? 688 00:29:44,090 --> 00:29:45,457 Tôi... 689 00:29:47,993 --> 00:29:49,728 Ra ngoài. Cô đừng có đụng vào bệnh nhân này nữa. 690 00:29:49,762 --> 00:29:51,563 Không cần phụ tôi nữa. 691 00:29:51,597 --> 00:29:52,731 Ra ngoài! 692 00:29:52,765 --> 00:29:54,432 Ngay! 693 00:29:57,436 --> 00:30:01,638 Được rồi. Xương móc câu còn nguyên vẹn. 694 00:30:01,673 --> 00:30:03,674 Cái đoạn xương tứ giác này… 695 00:30:03,708 --> 00:30:06,042 Và... 696 00:30:06,077 --> 00:30:07,411 Đó là xương thuyền cổ tay… 697 00:30:07,445 --> 00:30:09,546 Có thể làm được bốn đoạn xương cổ tay. 698 00:30:09,581 --> 00:30:10,714 Không nhiều… 699 00:30:10,749 --> 00:30:12,649 và gần như không có xương bàn tay. 700 00:30:12,684 --> 00:30:15,018 Nhưng ta có thể nền cho xương đốt ngón gần, 701 00:30:15,052 --> 00:30:16,219 Để chúng tự tái tạo 702 00:30:16,254 --> 00:30:17,421 Cậu bé còn nhỏ… 703 00:30:17,455 --> 00:30:20,690 Có thể ta sẽ gọt chút xương, và cấy ghép lấp phần bị hụt ở giữa được. 704 00:30:20,724 --> 00:30:22,725 Ta có thể nối chúng lại bằng cách ghép xương. 705 00:30:22,760 --> 00:30:24,827 Ý tôi là, sau này ta có thể thực sự làm ra một tay mới được. 706 00:30:26,363 --> 00:30:28,731 Đúng thế! Nhìn này! Nhìn kỹ này! Là miếng đầu xương bàn tay thứ 5 707 00:30:28,766 --> 00:30:30,700 Đây này! Ngay đây! 708 00:30:30,734 --> 00:30:32,001 Đủ cho một bàn tay, đó là thứ ta cần. 709 00:30:32,035 --> 00:30:34,036 Ngay dưới này, có đủ… đủ một bàn tay! 710 00:30:34,070 --> 00:30:35,570 Chúng tôi đã giữ được bàn tay này! 711 00:30:45,314 --> 00:30:46,515 Whew! 712 00:30:46,549 --> 00:30:49,050 Ôi trời ơi! 713 00:30:49,084 --> 00:30:51,119 Whew! 714 00:30:51,153 --> 00:30:53,120 Thật không thể tin nổi! 715 00:30:53,154 --> 00:30:55,055 Tôi đã làm được. 716 00:30:59,895 --> 00:31:02,730 Cô bé sẽ ổn thôi. 717 00:31:09,404 --> 00:31:10,403 Và cậu nên nói chuyện với nó. 718 00:31:10,438 --> 00:31:13,606 Tôi chẳng biết liệu giờ mình còn dám nhìn vào mắt con bé nữa không, 719 00:31:13,641 --> 00:31:15,909 Hãy nói chuyện riêng với con bé! 720 00:31:20,280 --> 00:31:22,916 30 năm trước, tôi đã ngoại tình. 721 00:31:24,318 --> 00:31:26,285 Tôi đã lừa dối Adele, 722 00:31:26,320 --> 00:31:27,820 Và tôi đã có một cô con gái. 723 00:31:27,854 --> 00:31:29,755 Tôi có một cô con gái. 724 00:31:31,090 --> 00:31:34,292 Adele chưa từng kể cho Lois hay bất cứ ai về vụ ngoại tình đó. 725 00:31:34,327 --> 00:31:37,429 Bà ấy chẳng bao giờ bêu xấu tôi cho gia đình bà ấy. 726 00:31:37,464 --> 00:31:40,632 Bà ấy cứ âm thầm giữ nỗi đau, sự xấu hổ đó hàng năm trời… 727 00:31:40,667 --> 00:31:42,734 chịu đựng một mình. 728 00:31:42,769 --> 00:31:46,671 Bà ấy đã giữ thể diện cho tôi, và tôi thì thấy thật nhục 729 00:31:46,705 --> 00:31:48,072 Đó là đống rác 730 00:31:48,106 --> 00:31:50,441 Tôi làm ra đống rác đó. 731 00:31:50,476 --> 00:31:54,512 Và khi đối diện với những dằn vặt đau khổ do tôi gây ra, 732 00:31:54,546 --> 00:31:56,347 Tôi đã không bao giờ tin rằng, 733 00:31:56,381 --> 00:31:58,950 Liệu có điều tốt đẹp nào sẽ đến từ đó hay không? 734 00:31:58,984 --> 00:32:01,184 Nhưng rồi những điều tốt đẹp đó xuất hiện. 735 00:32:01,218 --> 00:32:02,619 khi con bé đến. 736 00:32:04,221 --> 00:32:08,057 Và tôi rất tự hào khi biết về con bé. 737 00:32:22,873 --> 00:32:24,807 Em nói đúng. Cô ta không thuộc về nơi này. 738 00:32:24,841 --> 00:32:26,008 Cô ta lại suýt giết thêm một bệnh nhân. 739 00:32:26,042 --> 00:32:28,711 Chẳng đáng tin… cả trong phòng mổ, cả với bệnh nhân. 740 00:32:28,745 --> 00:32:30,779 Cô ta thật… nguy hại 741 00:32:34,583 --> 00:32:35,850 Chị nói lại đi. 742 00:32:35,885 --> 00:32:36,985 Gì cơ? 743 00:32:38,554 --> 00:32:39,988 Nói là em đúng. 744 00:32:40,022 --> 00:32:41,623 Chị đã cố bỏ qua mọi thứ 745 00:32:41,657 --> 00:32:44,091 Vì đó là điều đúng đắn mà ta phải làm 746 00:32:45,427 --> 00:32:48,563 Nhưng cô ta cứ mắc hết lỗi sai này đến lỗi sai khác 747 00:32:48,597 --> 00:32:51,532 Cô ta thật là bất khả thi. 748 00:32:59,507 --> 00:33:02,543 Tôi xin lỗi, nhưng đó là sự thực. 749 00:33:02,577 --> 00:33:05,846 Cô ta đang làm ở bệnh viện này, nơi đòi hỏi trình độ vượt xa khả năng của cô ấy 750 00:33:05,880 --> 00:33:07,915 Tôi đã cố dạy cho cô ta… cả ngày trời 751 00:33:07,949 --> 00:33:09,214 Tôi đã cố. 752 00:33:09,249 --> 00:33:11,551 Thôi đi, cô chỉ bắt nạt cô ấy thôi. 753 00:33:11,585 --> 00:33:12,718 Cô chỉ chẳng thể nào chỉ cho cô ấy… 754 00:33:12,753 --> 00:33:15,354 Cô không thể chỉ dạy cho người khác bằng cách ném rác vào họ. 755 00:33:15,388 --> 00:33:16,255 Đó không phải là dạy 756 00:33:16,289 --> 00:33:19,559 Đó là xấu tính và … nhỏ mọn 757 00:33:43,147 --> 00:33:44,114 Để tớ một mình đi. 758 00:33:45,784 --> 00:33:47,517 Từ lúc nào cậu đi cầu nguyện vậy? 759 00:33:47,552 --> 00:33:49,186 Có cầu gì đâu 760 00:33:49,220 --> 00:33:51,689 Hay là thủ thỉ với Chúa hay với ai hả? 761 00:33:51,723 --> 00:33:53,523 Tớ không tâm tình với Chúa. 762 00:33:53,558 --> 00:33:55,593 À, ừ, Cậu tâm tình với Tequila 763 00:33:55,627 --> 00:33:57,728 Tớ đang tâm sự với Derek 764 00:33:58,930 --> 00:33:59,696 Oh. 765 00:33:59,730 --> 00:34:01,931 Thế thì để tớ biến. 766 00:34:01,966 --> 00:34:03,466 Tớ đang cố gắng 767 00:34:03,500 --> 00:34:05,969 Cố gắng bỏ qua quá khứ, cố gắng để chỉ bảo cho cô ta, 768 00:34:06,003 --> 00:34:08,905 Nhưng tớ… 769 00:34:08,939 --> 00:34:10,673 Chẳng nghĩ là tớ làm nổi… 770 00:34:12,509 --> 00:34:15,745 Tớ nghĩ là anh ấy sẽ biết 771 00:34:15,779 --> 00:34:18,379 Tớ nên làm gì với cô ấy. 772 00:34:18,414 --> 00:34:20,649 Hay tại sao cô ấy lại tới đây, 773 00:34:20,683 --> 00:34:23,585 Chỉ có anh ấy mới trả lời được 774 00:34:24,621 --> 00:34:28,123 Nên là tớ cứ ngồi đây… 775 00:34:28,157 --> 00:34:31,660 Chờ đợi một sự can thiệp thần thành nào đó … 776 00:35:02,470 --> 00:35:04,972 Đây là đúng là tay rồi. 777 00:35:05,006 --> 00:35:06,240 Đương nhiên. 778 00:35:07,609 --> 00:35:09,343 Đó là tay của cháu đó, anh bạn nhỏ. 779 00:35:11,912 --> 00:35:13,646 Là tay thật rồi ạ! 780 00:35:18,220 --> 00:35:20,187 Cháy có thể cầm được quả bóng. 781 00:35:20,231 --> 00:35:21,110 Ừ. 782 00:35:21,135 --> 00:35:24,434 Sẽ phải chữa thêm, làm thêm phẫu thuật, nhưng chắc chắn cháu sẽ làm được thế. 783 00:35:25,219 --> 00:35:27,470 Bọn chú đã bảo gì nào? Đây chính là “Anh ấy” 784 00:35:30,017 --> 00:35:31,884 Chú đúng là “Anh ấy” 785 00:35:31,919 --> 00:35:33,519 Oh. 786 00:35:33,553 --> 00:35:34,653 Aww. 787 00:35:48,000 --> 00:35:50,001 Bác ấy chẳng nói với cháu sao lại gọi bác là Bumpy. 788 00:35:53,239 --> 00:35:55,040 Ngày xưa có một điệu nảy tên là Bump 789 00:35:55,074 --> 00:35:57,342 Hồi đó... 790 00:35:57,376 --> 00:35:59,055 Ta cực giỏi nhảy điệu đó… 791 00:36:03,554 --> 00:36:05,622 Bác không cho bác ấy biết về cháu à? 792 00:36:06,684 --> 00:36:08,652 Ta cảm thấy, nếu con muốn nói cho mọi người biết, 793 00:36:08,686 --> 00:36:10,354 Thì đó là quyết định của con, không phải của ta. 794 00:36:10,388 --> 00:36:13,724 Ta xin lỗi. Ta vẫn đang cố để hiểu con 795 00:36:13,758 --> 00:36:14,925 Được rồi mà. 796 00:36:14,960 --> 00:36:16,894 Nhưng hãy luôn nhớ nhé… 797 00:36:17,884 --> 00:36:19,929 Ta luôn ủng hộ mọi điều con quyết định 798 00:36:19,964 --> 00:36:21,931 Rất ủng hộ 799 00:36:24,008 --> 00:36:25,329 Nhớ rồi ạ. 800 00:36:40,316 --> 00:36:41,850 Ừ. 801 00:36:43,119 --> 00:36:44,286 April. 802 00:36:46,990 --> 00:36:48,423 Anh, uh... 803 00:36:48,457 --> 00:36:51,126 Anh vẫn chưa cảm ơn em vì đã đưa Kamal tới đây. 804 00:36:51,160 --> 00:36:53,561 Em xin lỗi vì đã dối anh, chỉ vì… 805 00:36:53,596 --> 00:36:56,463 Trời ạ, anh không biết anh đã đã làm gì được cho cậu bé đó. 806 00:36:56,498 --> 00:36:58,132 Không, không, khong. Em mới là người làm được cho cậu bé. 807 00:36:58,166 --> 00:37:00,034 Do em mang bé đến đây. 808 00:37:01,103 --> 00:37:03,271 Vì em tin là anh sẽ chữa được. 809 00:37:05,007 --> 00:37:06,007 Ừ. 810 00:37:06,041 --> 00:37:07,975 Ta cùng làm được. 811 00:37:08,010 --> 00:37:10,944 Chỉ là... Cảm ơn em. 812 00:37:39,973 --> 00:37:41,040 Anh có muốn đi... 813 00:37:41,074 --> 00:37:42,041 Này. 814 00:37:42,075 --> 00:37:44,243 Cô xong chưa? 815 00:37:46,678 --> 00:37:48,179 Nathan sẽ về vào ngày mai 816 00:37:48,213 --> 00:37:50,014 Nên Bailey có rủ bọn em đi uống chút. 817 00:37:50,049 --> 00:37:51,149 Chị ấy muốn nghe về mấy câu chuyện chiến tranh. 818 00:37:51,183 --> 00:37:52,317 Ừ. 819 00:37:52,351 --> 00:37:55,019 Nhưng em có thể bảo là em không đi được. 820 00:37:55,054 --> 00:37:57,322 Ồ, không, không. Đi đi, với mọi người… Mọi người nên ăn mừng. 821 00:37:57,356 --> 00:37:58,957 Đi cùng bọn em đi. Đi đi! 822 00:37:58,991 --> 00:38:00,291 Tôi nợ cậu một chầu! 823 00:38:01,393 --> 00:38:03,226 Để lần khác đi! 824 00:38:03,261 --> 00:38:05,128 Cứ thoải mái đi! 825 00:38:18,943 --> 00:38:21,210 Cháu khống muốn Blake làm ở đây. Cháy không đồng ý. 826 00:38:21,244 --> 00:38:22,544 Sao bác lại nhận cô ta. 827 00:38:22,579 --> 00:38:24,347 Vì bác đã qua chiều chuộng cháu. 828 00:38:24,381 --> 00:38:26,248 Bác không muốn thế 829 00:38:26,283 --> 00:38:28,351 Bác không nghĩ là cháu cũng muốn thế. 830 00:38:28,385 --> 00:38:29,618 Có một lý do nữa. 831 00:38:32,122 --> 00:38:33,856 Bác đã từng không muốn nhận cháu. 832 00:38:35,192 --> 00:38:36,257 Khi cháu đỗ vào chương trình đào tạo nội trú này. 833 00:38:36,292 --> 00:38:39,160 Bác không biết, sao bác có thể nhìn cháu hàng ngày… 834 00:38:39,195 --> 00:38:43,498 Vì nó sẽ làm bác nhớ về những năm tháng tuyệt nhất và cũng là tệ nhất của cuộc đời bác. 835 00:38:43,532 --> 00:38:44,832 Rồi cháu bước tới, 836 00:38:44,867 --> 00:38:46,868 Làm bác nhớ lại về mẹ cháu. 837 00:38:46,902 --> 00:38:49,371 Tài năng, thông minh… 838 00:38:49,405 --> 00:38:53,107 Ở bệnh viện này…… hàng ngay… 839 00:38:53,141 --> 00:38:56,443 Nhưng rồi bác thấy, nghĩ thế thì là bất công với cháu. 840 00:38:56,478 --> 00:38:59,213 Bác gạt bỏ cảm xúc cá nhân sang một bên… 841 00:38:59,247 --> 00:39:00,847 Để vượt qua. 842 00:39:01,916 --> 00:39:04,351 Bác mừng là bác đã làm được… 843 00:39:04,386 --> 00:39:06,053 Mọi ngày. 844 00:39:08,123 --> 00:39:09,723 Anh ấy cũng sẽ nói thế. 845 00:39:09,757 --> 00:39:13,626 Derek... Chắc hẳn Anh ấy cũng sẽ thích cô ấy. 846 00:39:18,765 --> 00:39:20,933 Xin lỗi, tôi đang tìm một bệnh nhân. 847 00:39:20,967 --> 00:39:22,402 Robert Matthews? 848 00:39:22,436 --> 00:39:23,702 Cô là người nhà của anh ấy à? 849 00:39:23,737 --> 00:39:26,105 Không, tôi chỉ là… chúng tôi làm việc cùng nhau. 850 00:39:26,140 --> 00:39:27,305 Từng làm việc cùng nhau. 851 00:39:27,340 --> 00:39:29,474 Tôi là quản lý dàn đồng ca nhà thờ. 852 00:39:29,509 --> 00:39:31,609 À, cô chính là… 853 00:39:31,644 --> 00:39:34,279 Oh. Lạy chúa. Cô đã xem nó rồi à. 854 00:39:35,114 --> 00:39:37,215 À thì, chắc hẳn là cô đã xem rồi. 855 00:39:37,250 --> 00:39:38,783 Cả nước Mỹ đã xem rồi. 856 00:39:38,817 --> 00:39:40,218 Nhưng mà anh ấy khống đáng bị thế. 857 00:39:40,253 --> 00:39:42,654 Thật quá bất công khi anh ấy làm được bao điều tuyệt vời, 858 00:39:42,688 --> 00:39:44,155 Rồi… chỉ mắc có một lỗi lầm 859 00:39:44,189 --> 00:39:45,989 mà ai cũng quay lưng về anh ấy. 860 00:39:46,024 --> 00:39:49,226 Tôi có thể thăm anh ấy không, làm ơn? 861 00:39:49,261 --> 00:39:51,995 Tôi muốn anh ấy biết là… 862 00:39:52,030 --> 00:39:54,065 Anh ấy vẫn còn có tôi. 863 00:40:00,838 --> 00:40:04,674 Người ta cứ bảo là, hổ thẹn chi phối mọi hành vi của con người. 864 00:40:09,380 --> 00:40:11,747 Vì ta tin là ta sẽ như thế. 865 00:40:16,987 --> 00:40:18,153 Chỉ là một lỗi lầm thôi. 866 00:40:19,489 --> 00:40:21,022 Em chẳng tin là mình sẽ làm được 867 00:40:21,057 --> 00:40:23,192 Em chẳng biết là em có muốn làm nữa không. 868 00:40:24,727 --> 00:40:26,828 Chị đã mắng Grey một trận thay em. 869 00:40:26,862 --> 00:40:29,498 Callie... Sao lại thế? 870 00:40:29,532 --> 00:40:32,000 Sao chị lại phải làm mọi chuyện thêm phức tạp? 871 00:40:32,034 --> 00:40:34,203 Chị làm thế vì đúng ra chị phải làm thế từ bữa tiệc đó! 872 00:40:38,240 --> 00:40:41,041 Callie, Em hiểu chị mà. 873 00:40:41,076 --> 00:40:43,211 Họ là bạn chị… 874 00:40:43,245 --> 00:40:44,645 Anh Ấy cũng là… 875 00:40:44,679 --> 00:40:46,114 Nhưng em là bác sĩ phẫu thuât… 876 00:40:46,148 --> 00:40:48,082 Ta mắc sai lầm suốt mà. 877 00:40:50,185 --> 00:40:51,652 Ta cần được tha thứ. 878 00:40:54,489 --> 00:40:55,722 chị sẽ thế nếu em cũng thế. 879 00:40:58,025 --> 00:40:59,559 Và... 880 00:41:01,562 --> 00:41:04,331 Chị sẽ ở ngay đây. 881 00:41:04,365 --> 00:41:05,198 Nếu... 882 00:41:07,535 --> 00:41:08,635 Nếu em cũng thế. 883 00:41:11,004 --> 00:41:12,070 Em cũng sẽ ở ngay đây. 884 00:41:14,608 --> 00:41:16,708 Cuối cùng, không ai che dấu được, 885 00:41:16,743 --> 00:41:18,877 vì cơ thể ta không nói dối bao giờ. 886 00:41:23,049 --> 00:41:25,251 Sự thật ở ngay đây phơi bày cho tất cả thế giới. 887 00:41:34,726 --> 00:41:36,661 Là Grey gửi. 888 00:41:36,695 --> 00:41:38,429 Chị ấy cho em theo phụ, cả tuần. 889 00:41:38,464 --> 00:41:40,365 Hmm. 890 00:41:40,399 --> 00:41:42,200 Sao chị ấy vẫn chịu dạy em chứ? 891 00:41:43,801 --> 00:41:45,269 Hoặc là cô ấy muốn hành em! 892 00:41:47,238 --> 00:41:48,405 Vâng. 893 00:41:48,439 --> 00:41:50,474 Chắc chắn là thế rồi. 894 00:41:52,310 --> 00:41:53,277 Thôi nào. 895 00:41:55,246 --> 00:41:58,282 Nỗi hổ thẹn có thể chọc phá ta, có thể giết chúng ta. 896 00:42:00,117 --> 00:42:04,554 nó có thể làm mục nát ta từ bên trong… 897 00:42:04,588 --> 00:42:06,722 nếu ta cứ để nó mặc nó… 898 00:42:10,227 --> 00:42:11,360 Đừng để nó làm như thế với ta. 899 00:42:13,720 --> 00:42:20,407 Dịch và biên tập từ phụ đề của Nest0r www.addic7ed.com Bởi Vu hd