1 00:00:01,362 --> 00:00:04,626 Em không ngờ là bạn gái mới của Callie là một cô tóc đỏ. 2 00:00:04,627 --> 00:00:06,478 Chị nghĩ là chị cần thêm chút rượu Chị chưa sẵn sàng. 3 00:00:08,281 --> 00:00:10,265 Tôi ra đây 4 00:00:15,955 --> 00:00:17,723 Xin chào. Meredith, Đây là Penny. 5 00:00:19,892 --> 00:00:22,294 Penny, Đây là Meredith. 6 00:00:22,295 --> 00:00:25,063 Penny, Rất hân hạnh. Mời hai người vào nhà? 7 00:00:25,064 --> 00:00:26,565 Vâng. 8 00:00:30,136 --> 00:00:33,071 Hai người có thể treo áo khoác ở đây 9 00:00:34,941 --> 00:00:36,641 Tôi lấy gì uống cho mọi người nhé? 10 00:00:36,642 --> 00:00:37,776 Vang, Bia hay Margarita? 11 00:00:37,777 --> 00:00:40,979 Margarita tuyệt đấy, nhưng mà tôi phải trực, nên… 12 00:00:40,980 --> 00:00:42,113 Cho tôi soda chanh nhé. 13 00:00:42,114 --> 00:00:43,215 Tôi cũng thế. 14 00:00:43,216 --> 00:00:44,900 Gì cơ? Không! 15 00:00:44,901 --> 00:00:46,952 Chị mới là người đi trực ở viện, không phải em 16 00:00:46,953 --> 00:00:48,854 Xem nào, cứ vui vẻ tối nay đi! Chị sẽ lái xe. 17 00:00:48,855 --> 00:00:50,021 Vang trắng chứ? 18 00:00:50,022 --> 00:00:51,323 Ừ, Vang trắng cho cô ấy. 19 00:00:51,324 --> 00:00:53,225 Luôn và ngay đây! 20 00:00:53,226 --> 00:00:54,943 PENNY: Em không nghĩ đây là ý hay đâu 21 00:00:54,944 --> 00:00:56,711 - Mình nên đi đi - Hả? Hâm vừa thôi! 22 00:00:56,712 --> 00:00:58,446 Chỉ là… Chỉ là quá sớm 23 00:00:58,447 --> 00:01:01,333 Thoái mái đi em, mọi người sẽ quý em mà. 24 00:01:03,897 --> 00:01:05,920 AMELIA: Ta chết đói mất. Tôi không biết sẽ ra… 25 00:01:05,921 --> 00:01:07,255 Maggie đâu rồi? 26 00:01:08,808 --> 00:01:10,058 MAGGIE: Em đây! 27 00:01:10,059 --> 00:01:11,409 Em đây! Em đây! Em đây! Em đây! Em đây! 28 00:01:11,410 --> 00:01:12,427 Em ở đâu vậy? 29 00:01:12,428 --> 00:01:14,646 Em chỉ… Em không… Em ở nhà rồi, được chưa? 30 00:01:14,647 --> 00:01:15,947 Ngoại trừ, ối, Em phải đi tè! 31 00:01:15,948 --> 00:01:18,683 Nghe này, mọi người đang đến rồi, và tất cả những thứ ở đây chỉ toàn là nguyên liệu. 32 00:01:18,684 --> 00:01:20,118 Em có ước chừng giờ ăn tối không? 33 00:01:20,119 --> 00:01:22,303 Chị cứ xắn tay áo lên và bắt đầu cắt gọt cái gì đây 34 00:01:22,304 --> 00:01:23,938 Sơ chế chưa bao giờ là thế mạnh của chị! 35 00:01:23,939 --> 00:01:26,124 Chị sẽ mua vui cho khách Chị như kiểu lễ tân thôi! 36 00:01:26,125 --> 00:01:27,725 Bữa tối nay sẽ là thảm hoạ. 37 00:01:27,726 --> 00:01:29,527 Mọi người, đừng nói nữa. 38 00:01:29,528 --> 00:01:31,896 Meredith, Chị quyết đi! 39 00:01:31,897 --> 00:01:33,898 Em phải đi tè! 40 00:01:33,899 --> 00:01:35,667 Chị cần làm gì với mấy cái ly ạ? 41 00:01:35,668 --> 00:01:38,269 Um... Ừ. 42 00:01:38,270 --> 00:01:40,672 Uh, Lấy một ly soda chanh cho Torres 43 00:01:40,673 --> 00:01:42,897 Và vang trắng cho bạn gái cô ấy. 44 00:01:42,898 --> 00:01:45,009 AMELIA: Cô ấy tới à? Xinh không? 45 00:01:45,010 --> 00:01:48,279 Um, Chai này hết rồi. còn nữa không? Rượu ý? 46 00:01:48,280 --> 00:01:49,547 ALEX: Căn nhà trông ổn đấy, Mer. 47 00:01:49,548 --> 00:01:50,982 Tớ thích cái lỗ mới phá trên tường. 48 00:01:50,983 --> 00:01:52,066 Cảm ơn cậu, 49 00:01:52,067 --> 00:01:54,602 Tớ lấy cho hai người đồ uống nhé.., Margarita, vang hay bia? 50 00:01:54,603 --> 00:01:57,255 - Margarita đi! - Okay. 51 00:01:57,256 --> 00:01:58,623 Được rồi! 52 00:01:58,624 --> 00:02:00,191 Sao thế? Trông cậu kỳ kỳ. 53 00:02:00,192 --> 00:02:02,026 Bia và margarita xong ngay đây! 54 00:02:02,027 --> 00:02:03,094 Cô ấy kỳ cục, nhỉ? 55 00:02:03,095 --> 00:02:04,595 Chị ấy tốt mà. 56 00:02:04,596 --> 00:02:05,863 nhất là với em. 57 00:02:05,864 --> 00:02:06,998 Thế đúng là kỳ đấy. 58 00:02:06,999 --> 00:02:08,900 - Thấy không? 59 00:02:10,652 --> 00:02:12,503 Đây là bức tường mới đập. Oh! Xin chào! 60 00:02:12,504 --> 00:02:14,505 Đây là bác sĩ April Kepner. Đây là Penny. 61 00:02:16,875 --> 00:02:18,576 — Tôi ra đây tí đã… - Oh, cô cứ tự nhiên 62 00:02:18,577 --> 00:02:19,994 Kepner làm ở khoa Cấp cứu 63 00:02:19,995 --> 00:02:21,879 Chồng cô ấy thì làm ở khoa Phẫu thuật thẩm mĩ 64 00:02:21,880 --> 00:02:24,148 mà bây giờ có khi chẳng là chồng cổ nữa. 65 00:02:24,149 --> 00:02:25,533 Bọn chị… cũng chẳng rõ 66 00:02:25,534 --> 00:02:27,852 H-Họ cũng chẳng rõ ý, mà Mẹ anh ta sở hữu bệnh viện. 67 00:02:27,853 --> 00:02:29,954 Nhưng không phải Con ông cháu cha đâu Cậu ta giỏi thật 68 00:02:29,955 --> 00:02:32,857 Cuối cùng, ta cũng được gặp Penny huyền thoại đây! 69 00:02:32,858 --> 00:02:34,325 - Uh... - Là tôi. 70 00:02:34,326 --> 00:02:35,493 - Của tôi chứ - Của chị. của cô đây . 71 00:02:35,494 --> 00:02:37,428 Bất kể cô ấy nói gì về chúng tôi thì cứ mặc kệ nhé! 72 00:02:38,480 --> 00:02:40,581 Oh. 73 00:02:40,582 --> 00:02:42,600 74 00:02:42,601 --> 00:02:44,619 Ồ, cô trông dễ thương. Callie không bịa nhỉ. 75 00:02:44,620 --> 00:02:46,037 Chị ấy kể về cô rất rất tuyệt ý. 76 00:02:46,038 --> 00:02:47,672 - Cảm ơn. - Kể thật mà. 77 00:02:47,673 --> 00:02:49,540 Giờ bữa tiệc hơi bị lộn xộn, nhưng không phải lo đâu 78 00:02:49,541 --> 00:02:51,809 79 00:02:51,810 --> 00:02:53,527 80 00:02:53,528 --> 00:02:55,496 Đồ ăn đã có rồi 81 00:02:55,497 --> 00:02:56,764 Hoặc là sẽ có… 82 00:02:56,765 --> 00:02:57,815 Chờ tí 83 00:02:57,816 --> 00:02:58,949 Okay. 84 00:02:58,950 --> 00:03:00,084 85 00:03:00,085 --> 00:03:01,619 Amelia là trưởng khoa Thần kinh 86 00:03:01,620 --> 00:03:03,654 Cô ấy hơi quá khích nhưng mà tuyệt lắm 87 00:03:03,655 --> 00:03:05,790 Em muốn ngồi xuống không? 88 00:03:05,791 --> 00:03:08,392 89 00:03:08,393 --> 00:03:10,127 Wilson thích cho muối không hay là… 90 00:03:10,128 --> 00:03:11,863 Có chuyện gì thế? Cậu có ổn không vậy? 91 00:03:11,864 --> 00:03:13,965 - Tớ ổn mà. Thế còn cậu? - Cậu chẳng ổn gì cả. 92 00:03:13,966 --> 00:03:16,567 Cậu, uh, cậu cứ diễn ý, và cười suốt. 93 00:03:16,568 --> 00:03:18,252 thì tớ đang tổ chức một bữa tiệc tối mà 94 00:03:18,253 --> 00:03:20,521 Trông cậu giống như đang quay đoạn phim bắt giữ con tin hay gì đó, có chuyện gì đó sai sai. 95 00:03:20,522 --> 00:03:22,406 96 00:03:22,407 --> 00:03:24,558 97 00:03:24,559 --> 00:03:26,026 Căn nhà… đang đầy người 98 00:03:26,027 --> 00:03:28,679 và tớ cần làm đồ uống cho khách, và… 99 00:03:28,680 --> 00:03:30,681 Rõ ràng là tớ tổ chức một bữa tiệc tối mà chẳng có bữa tối. 100 00:03:30,682 --> 00:03:31,899 Tớ biết rồi, nhưng… 101 00:03:31,900 --> 00:03:33,751 à, Em sẽ xuống ngay. Em phải đi tè. 102 00:03:33,752 --> 00:03:35,853 Vẫn chưa đi sao? 103 00:03:35,854 --> 00:03:37,554 CALLIE: Oh, hey, hey, hey! 104 00:03:37,555 --> 00:03:38,872 Penny, Đây là Maggie Pierce. 105 00:03:38,873 --> 00:03:40,257 Hey. Callie đã kể với tôi về... 106 00:03:40,258 --> 00:03:42,159 Hi! xin chào, Chào mừng! Vui đi nhé! 107 00:03:42,160 --> 00:03:45,129 T-t-tôi sẽ ra ngay… T-t-t cần phải đi… 108 00:03:45,130 --> 00:03:47,765 Cô ấy cứ như trẻ con ý nhỉ? 109 00:03:47,766 --> 00:03:50,050 Vâng, kỳ nhỉ. 110 00:03:50,051 --> 00:03:51,769 Trưởng khoa Tim mạch chỉ như đứa trẻ 12 tuổi. 111 00:03:51,770 --> 00:03:52,870 Ooh! 112 00:03:52,871 --> 00:03:55,072 Ooh, lại đi nào, 113 00:03:55,073 --> 00:03:56,173 Xin chào. 114 00:03:56,174 --> 00:03:57,274 - Chào. - Chào chị. 115 00:03:57,275 --> 00:03:58,709 Ooh, Penny, em ăn chứ? 116 00:03:58,710 --> 00:04:00,210 Oh, uh, vâng. Cảm ơn. 117 00:04:02,397 --> 00:04:03,714 Căn nhà tuyệt đẹp. 118 00:04:03,715 --> 00:04:04,848 Cảm ơn. 119 00:04:04,849 --> 00:04:06,149 Chị sống ở đây lâu chưa ạ? 120 00:04:06,150 --> 00:04:08,018 kiểu đó 121 00:04:08,019 --> 00:04:09,553 Tôi lớn lên ở đây 122 00:04:09,554 --> 00:04:12,155 Rồi tôi chuyển ra ngoài rồi lại chuyển vào. 123 00:04:12,156 --> 00:04:14,608 Tôi về lại nời này khoảng 1 năm rưỡi trước. 124 00:04:16,444 --> 00:04:17,711 Well,tuyệt quá ạ 125 00:04:19,263 --> 00:04:20,897 Cảm ơn. 126 00:04:23,468 --> 00:04:26,019 Meredith là, uh trưởng khoa ngoại tổng quát 127 00:04:26,020 --> 00:04:28,205 Cô ấy kết hôn với Derek Shepherd, 128 00:04:28,206 --> 00:04:29,506 bác sĩ phẫu thuật thần kinh tài năng 129 00:04:29,507 --> 00:04:30,590 nhưng hơn một năm trước… 130 00:04:30,591 --> 00:04:32,743 - Callie... - Anh ấy đã... 131 00:04:34,245 --> 00:04:36,346 mình về được không? 132 00:04:36,347 --> 00:04:38,315 Sao thế? 133 00:04:38,316 --> 00:04:40,450 Em xin lỗi, nhưng em thật sự… em… 134 00:04:40,451 --> 00:04:42,419 - Hmm, - Em chỉ cần.. 135 00:04:42,420 --> 00:04:44,271 Là vì Arizona? 136 00:04:44,272 --> 00:04:46,756 Chị bảo rồi mà, Có thể nó là chuyện lớn, nhưng không phải thế đâu 137 00:04:46,757 --> 00:04:48,558 - chị hữa, cô ấy thú vị lắm. - Không. 138 00:04:48,559 --> 00:04:49,943 Không không phải vì, Em… 139 00:04:49,944 --> 00:04:52,062 Lại đây nào. lại đây nào Xé rào nào. 140 00:04:52,063 --> 00:04:53,797 Chị sẽ giới thiệu em. 141 00:04:53,798 --> 00:04:55,398 Lại đây. 142 00:04:55,399 --> 00:04:57,134 - Được rồi. Okay. 143 00:05:02,673 --> 00:05:04,925 CALLIE: Penny, Đây là Arizona Robbins. 144 00:05:04,926 --> 00:05:06,309 Arizona,đây là Penny. 145 00:05:06,310 --> 00:05:07,544 - PENNY: Chào chị. - ARIZONA: Chào. 146 00:05:07,545 --> 00:05:09,946 Bọn tôi được nghe kể rất nhiều về cô. 147 00:05:09,947 --> 00:05:12,849 Oh. Oh, Thế cơ ạ… 148 00:05:12,850 --> 00:05:15,485 149 00:05:16,754 --> 00:05:18,521 150 00:05:25,162 --> 00:05:26,379 151 00:05:29,467 --> 00:05:32,569 152 00:05:38,342 --> 00:05:41,411 153 00:05:41,412 --> 00:05:42,796 154 00:05:42,797 --> 00:05:45,481 155 00:05:51,889 --> 00:05:53,439 156 00:05:56,627 --> 00:05:59,495 Vì đây không phải là trung tâm cấp cứu hay là bệnh viện giảng dạy… 157 00:05:59,496 --> 00:06:01,631 Cô đã làm điều tốt nhất rồi… 158 00:06:02,416 --> 00:06:04,701 159 00:06:04,702 --> 00:06:06,119 160 00:06:07,538 --> 00:06:09,372 PENNY: Anh ấy đã cứu những người khác 161 00:06:10,541 --> 00:06:13,042 Và việc của tôi chỉ là… 162 00:06:13,043 --> 00:06:15,261 cứu anh ấy… 163 00:06:15,262 --> 00:06:16,746 Nhưng tôi đã thất bại 164 00:06:16,747 --> 00:06:18,981 Và giờ… 165 00:06:18,982 --> 00:06:20,383 Anh ấy sẽ chết… 166 00:06:20,384 --> 00:06:22,618 167 00:06:22,619 --> 00:06:24,971 Chỉ vì tôi không phải là bác sĩ đủ giỏi… 168 00:06:24,972 --> 00:06:26,055 169 00:06:26,056 --> 00:06:28,191 để cứu sống anh ấy… 170 00:06:28,192 --> 00:06:30,960 171 00:06:30,961 --> 00:06:36,966 Dịch từ phụ đề của Elderfel www.addic7ed.com bởi Vu hd 172 00:06:40,914 --> 00:06:43,265 173 00:06:43,266 --> 00:06:45,601 - Có người rồi! 174 00:06:45,602 --> 00:06:47,236 MAGGIE: Nhanh lên! Em đang rất cần rồi!!! 175 00:06:47,237 --> 00:06:48,571 Chị vẫn đang dùng! 176 00:06:48,572 --> 00:06:50,356 Em thề.. Em sẽ tè ra sàn nhà của chị! 177 00:06:50,357 --> 00:06:52,741 178 00:06:55,445 --> 00:06:56,745 Oh! 179 00:06:56,746 --> 00:06:57,996 Ow! 180 00:06:57,997 --> 00:07:00,949 ôi trời ơi, em nghĩ là em đang bị trừng phát vì đã quan hệ… 181 00:07:00,950 --> 00:07:02,935 kinh ngạc, đáng tiếc 182 00:07:02,936 --> 00:07:06,538 nhưng không thể chối từ với một thực tập sinh cực kỳ quyến rũ 183 00:07:06,539 --> 00:07:09,208 Và nếu như bón em bắt chước như mấy phim Slasher, 184 00:07:09,209 --> 00:07:13,095 Kiểu như người ta làm tình tra tần, hành hạ… 185 00:07:13,096 --> 00:07:14,963 - rồi bị viêm đường tiết niệu UTI Trời ơi! 186 00:07:14,964 --> 00:07:17,049 Sao em không nấu ăn? Em đúng ra phải đang nấu ăn chứ? 187 00:07:17,050 --> 00:07:19,685 Em đang bị tra tấn. Em bị dính UTI rồi 188 00:07:19,686 --> 00:07:22,971 Thế thì uống mấy viên Pyridium rồi trở lại cuộc chơi thôi! 189 00:07:22,972 --> 00:07:24,056 Em phải tới bệnh viện! 190 00:07:24,057 --> 00:07:25,557 - Gì?! Không, không được đi 191 00:07:25,558 --> 00:07:27,309 Chỉ là U.T.I.! rắn lên nào! 192 00:07:27,310 --> 00:07:30,128 là U.T.I. rồi còn bệnh gì nữa? Em chẳng biết anh ta ra sao? 193 00:07:30,129 --> 00:07:32,064 Em đã giữ nhà cửa sạch sẽ, 194 00:07:32,065 --> 00:07:34,533 Đùng một cái, nhà của em cháy bùng bùng 195 00:07:34,534 --> 00:07:35,817 Chỉ có Chúa mới biết anh ta ra sao? 196 00:07:35,818 --> 00:07:38,070 Anh ta có vẻ đã mây mưa rất nhiều… rất rất nhiều! 197 00:07:38,071 --> 00:07:39,905 Với ại? 198 00:07:39,906 --> 00:07:41,340 với loại gái hư hỏng, có lẽ thế? 199 00:07:41,341 --> 00:07:42,641 Theo như thống kê 200 00:07:42,642 --> 00:07:44,993 Có đến một hay là hai ả ở đầy ngoài kia 201 00:07:44,994 --> 00:07:47,295 Anh ta có thể đã đem bất cứ thứ gì vào nhà của em. 202 00:07:47,296 --> 00:07:50,165 Ôi trời, em cảm thấy bị nhiễm độc. 203 00:07:50,166 --> 00:07:53,185 Em cần phải làm cả tá xét nghiệp rồi cả tắm khử trùng nữa. 204 00:07:53,186 --> 00:07:55,137 E-Em-Em chỉ… Em chỉ muốn cảm thấy thật sạch sẽ 205 00:07:55,138 --> 00:07:56,972 Hãy nghĩ như một bếp trưởng 206 00:07:56,973 --> 00:07:59,007 Em phải nấu ăn! Ta đang có khách! 207 00:07:59,008 --> 00:08:01,760 Không ai muốn em chạm vạo đồ ăn của họ đâu 208 00:08:01,761 --> 00:08:03,929 Chúng ta đang có một căn nhà với đầy những bác sĩ phẫu thuật sắp chết đói. 209 00:08:03,930 --> 00:08:05,731 - Em không thể bỏ đi như thế! - Tha cho em. 210 00:08:05,732 --> 00:08:08,033 - Maggie! - Amelia, Thế nhỡ em dính Bệnh lây qua đường tình dục STD? 211 00:08:08,034 --> 00:08:09,684 212 00:08:09,685 --> 00:08:13,738 213 00:08:13,739 --> 00:08:16,024 214 00:08:16,025 --> 00:08:17,993 ARIZONA: Oh, tôi đã chuyển đi khắp mọi nơi luôn… 215 00:08:17,994 --> 00:08:20,946 um, 3 trại hải quân ở Mỹ, Guam, Bahrain. 216 00:08:20,947 --> 00:08:22,664 - Whoa. Khoan đã. Chúng tôi từng sống ở Bahrain 217 00:08:22,665 --> 00:08:23,832 Thật chứ. 218 00:08:23,833 --> 00:08:26,701 Là ở viện gọi. Bác sĩ Torres đây! 219 00:08:26,702 --> 00:08:29,287 Mẹ, uhm, mẹ tôi là nhà nghiên cứu hoá dầu 220 00:08:29,288 --> 00:08:32,540 Cứ hai năm, lại đến trường mới học ngôn ngữ mới, ăn đồ ăn mới. 221 00:08:32,541 --> 00:08:34,626 Tận đến lúc học đại học, tôi mới biến đến bánh Mac and Cheese 222 00:08:34,627 --> 00:08:35,877 Mm, Trời ạ. 223 00:08:35,878 --> 00:08:37,462 Ờ, cứ thử nói cho cả lớp biết tên mình là Arizona xm 224 00:08:37,463 --> 00:08:38,930 “Không, con à, không phải là đến từ đâu? 225 00:08:38,931 --> 00:08:40,098 mà là tên là gì?" 226 00:08:40,099 --> 00:08:42,133 Ồ, chị quả là nhọ 227 00:08:42,134 --> 00:08:43,218 228 00:08:43,219 --> 00:08:44,469 229 00:08:44,470 --> 00:08:45,520 Để tôi mở cửa, cô dọn nốt.. 230 00:08:45,521 --> 00:08:46,938 Vâng, để em làm nốt cho. 231 00:08:46,939 --> 00:08:49,224 232 00:08:49,225 --> 00:08:51,059 Này, tôi có bị muộn không? 233 00:08:51,060 --> 00:08:52,811 Chào, không, không muộn đâu. Để áo khoác ở kia kìa 234 00:08:52,812 --> 00:08:54,062 Đưa tôi cầm chai rượu cho 235 00:08:54,063 --> 00:08:56,531 Uh, cô có nghĩ là… Whiskey sẽ tuyệt không ? 236 00:08:56,532 --> 00:08:57,982 237 00:08:57,983 --> 00:08:59,150 - oh, thật là điên loạn. 238 00:09:03,989 --> 00:09:06,991 Chắc là tôi tự treo áo được. Cảm ơn 239 00:09:12,796 --> 00:09:13,081 Chào em. 240 00:09:13,082 --> 00:09:14,716 E-Em không biết liệu anh có đến đây không 241 00:09:14,717 --> 00:09:16,668 Nhưng em cũng không biết anh đang ở đâu, nên… 242 00:09:16,669 --> 00:09:20,388 Em muốn gây với anh ở ngay đây bây giờ à? hay là ta, chỉ đơn giản là dự tiệc thôi được không? 243 00:09:20,389 --> 00:09:21,589 Thôi Anh quên đi, 244 00:09:21,590 --> 00:09:23,341 Anh đang ở nhờ nhà của Ben và Bailey 245 00:09:23,342 --> 00:09:25,760 Sau tối nay, anh sẽ thuê một phòng khách sạn 246 00:09:25,761 --> 00:09:27,812 Chào cậu, này tôi đánh cắp cô ấy một chút được không? 247 00:09:27,813 --> 00:09:29,347 Cảm ơn. Thứ lỗi nhá! 248 00:09:30,232 --> 00:09:32,517 249 00:09:32,518 --> 00:09:34,268 Chị gặp cô ấy rồi! 250 00:09:34,269 --> 00:09:35,937 - Penny ý! - Jackson đang ở nhờ nhà Bailey 251 00:09:35,938 --> 00:09:36,938 Chị không hề ghét cô ấy 252 00:09:36,939 --> 00:09:38,606 Chị thích, thích cô ấy phết. 253 00:09:38,607 --> 00:09:40,274 Thế là trưởng khoa phẫu thuật là người đang cứu trợ và tiếp tay 254 00:09:40,275 --> 00:09:41,526 làm bế tắc thêm cho cuộc hôn nhân của em. 255 00:09:41,527 --> 00:09:42,527 Đúng là… đúng là tuyệt 256 00:09:42,528 --> 00:09:43,745 - Cô ấy chất quá. 257 00:09:43,746 --> 00:09:46,864 và Callie thì hạnh phúc, còn chị thì uống, và… 258 00:09:46,865 --> 00:09:49,200 Mmm. uống với chị không? 259 00:09:49,201 --> 00:09:50,535 Oh,Em ở ngay đây rồi ý. 260 00:09:50,536 --> 00:09:51,953 261 00:09:51,954 --> 00:09:53,204 262 00:09:53,205 --> 00:09:54,589 263 00:09:59,878 --> 00:10:03,047 Có vẻ như là bữa tối còn lâu mới xong nhỉ. 264 00:10:03,048 --> 00:10:04,549 Hy vọng là cậu cũng ăn tối trước khi tới đây 265 00:10:07,386 --> 00:10:08,719 Cậu đang bực mình. 266 00:10:08,720 --> 00:10:11,806 Cậu có quyền, nhưng tớ tớ không biết 267 00:10:11,807 --> 00:10:14,475 Mình nói chuyện một tí được không? Làm ơn đi mà. 268 00:10:14,476 --> 00:10:16,560 Nó rất quan trọng. 269 00:10:16,561 --> 00:10:18,729 tưởng cậu thà ở bất cứ đâu ngoại trừ nời này. 270 00:10:18,730 --> 00:10:20,564 ừ thì. 271 00:10:20,565 --> 00:10:23,484 Mình ra ngoài một.. 272 00:10:23,485 --> 00:10:25,369 - Cạn ly nào. 273 00:10:25,370 --> 00:10:27,788 JACKSON: Em nghĩ là ít nhất bao lâu rồi kể từ khi mà anh ở đây 274 00:10:27,789 --> 00:10:30,825 trước khi bắt đầu kiểu như “Jackson đây rồi” 275 00:10:30,826 --> 00:10:31,992 20 phút, tối thiểu 276 00:10:31,993 --> 00:10:33,744 - Okay. - Cứ như chẳng phải tiệc tối nhỉ. 277 00:10:33,745 --> 00:10:35,246 278 00:10:35,247 --> 00:10:37,381 - Anh chỉ biết khi không ở đây thôi - Chính thế 279 00:10:37,382 --> 00:10:40,251 Chuẩn. 280 00:10:40,252 --> 00:10:43,421 Tôi chẳng hề biết Maggie định làm gì với đống đồ này. 281 00:10:43,422 --> 00:10:44,588 Hay là gọi pizza? 282 00:10:44,589 --> 00:10:45,723 Gọi Pizza về đi 283 00:10:45,724 --> 00:10:47,324 Có việc gì xảy ra à? Lũ trẻ sao à? 284 00:10:47,325 --> 00:10:48,709 Maggie đi rồi à? Do Maggie sao? 285 00:10:48,710 --> 00:10:49,710 Thôi. Dừng lại đi. 286 00:10:49,711 --> 00:10:51,095 Ta không gọi Pizza 287 00:10:51,096 --> 00:10:52,530 Có cả đống đồ ăn ở đây mà! 288 00:10:52,531 --> 00:10:54,532 Chẳng ai biết nấu ăn cả 289 00:10:54,533 --> 00:10:55,816 Ai cũng mê pizza mà 290 00:10:55,817 --> 00:10:57,167 ARIZONA: Cô định gây ấn tượng với ai…Penny? 291 00:10:57,168 --> 00:10:58,802 Vì Penny mới hả 292 00:10:58,803 --> 00:11:00,838 Cô ấy sáng sủa. cô ấy thông minh, lại còn hài hước nữa 293 00:11:00,839 --> 00:11:02,907 chúng tôi có cả tỷ điểm chung ý 294 00:11:02,908 --> 00:11:04,275 JACKSON: Xin chào, Penny. Tôi là Jackson. 295 00:11:04,276 --> 00:11:05,342 PENNY: Rất vui được gặp anh 296 00:11:05,343 --> 00:11:08,379 Ôi trời ơi. Có lẽ nào Tôi nên hẹn hò với Penny 297 00:11:08,380 --> 00:11:10,230 - Không. - Tôi hợp mà 298 00:11:10,231 --> 00:11:11,281 Cô ấy xinh! 299 00:11:11,282 --> 00:11:14,051 Callie... Callie đã chọn một Penny xinh xắn. 300 00:11:14,052 --> 00:11:15,519 Cô uống bao nhêu rồi vậy? 301 00:11:15,520 --> 00:11:17,204 Thế nào, bây giừo… 10 cái pizza nhé? 302 00:11:17,205 --> 00:11:18,555 Tôi sẽ nấu ăn! 303 00:11:18,556 --> 00:11:19,940 - Tôi cần phải làm việc gì đó. - Được lắm! 304 00:11:19,941 --> 00:11:21,825 Wilson,Cô sẽ phụ. 305 00:11:21,826 --> 00:11:24,344 Uh, được thôi Tôi chỉ định lấy thêm một ít… 306 00:11:24,345 --> 00:11:27,364 Đây, gọt vỏ và thái thành từng khoanh khoảng 1/4 inch 307 00:11:27,365 --> 00:11:29,733 Tuyệt. Tôi chẳng ngờ mình lại đi nấu ăn 308 00:11:29,734 --> 00:11:31,001 Tôi có thể hôn cô ngay được ý 309 00:11:31,002 --> 00:11:32,169 Ờ, ai đó nên thế! 310 00:11:32,170 --> 00:11:34,388 Tôi sẽ giúp, cứ giao việc đi 311 00:11:34,389 --> 00:11:36,790 Được rồi, thế cô rửa và thái lát táo đi 312 00:11:36,791 --> 00:11:38,342 Jo, Khi nào cô làm xong, thì chạy ra ngoài tạp hoá 313 00:11:38,343 --> 00:11:39,710 mua 1,5 pound pho mai Manchego nhé! 314 00:11:39,711 --> 00:11:41,378 rồi báo tôi để tôi giao thêm việc 315 00:11:41,379 --> 00:11:42,646 Cô gọi ai thế? 316 00:11:42,647 --> 00:11:44,781 Chạy việc vặt là việc của lũ nhãi ranh Chỉ thực tập mới làm nhãi ranh 317 00:11:44,782 --> 00:11:47,851 Cross, Tôi cần cậu đến nhà bác sĩ Grey, ngay 318 00:11:47,852 --> 00:11:49,353 Cậu làm gì biết nấu ăn 319 00:11:49,354 --> 00:11:50,837 Alex, Tớ là bác sĩ phẫu thuật 320 00:11:50,838 --> 00:11:52,389 Tớ biết cách dùng dao 321 00:11:52,390 --> 00:11:54,858 Ow! Oh. 322 00:11:54,859 --> 00:11:56,927 Đấy? Cậu làm tớ mất tập tủng 323 00:11:56,928 --> 00:11:59,146 Pierce biến đâu rồi? 324 00:12:01,666 --> 00:12:03,200 325 00:12:03,201 --> 00:12:05,836 Trong 6 tháng gần đây, cô có quan hệ tình dục không? 326 00:12:05,837 --> 00:12:08,572 Trong 48 tiếng gần nhất 327 00:12:08,573 --> 00:12:10,974 Quan hệ rất nhiều, quá nhiều. 328 00:12:10,975 --> 00:12:14,277 À... Vâng. 329 00:12:14,278 --> 00:12:15,912 Bác sĩ sẽ vào khám cho cô ngay. 330 00:12:15,913 --> 00:12:20,050 Cô có thể thực hiện kiểm tra đầy đủ các bệnh STD, cả HIV và HepB không? 331 00:12:21,853 --> 00:12:23,186 332 00:12:23,187 --> 00:12:25,005 - Oh, trời ơi. 333 00:12:25,006 --> 00:12:26,022 334 00:12:26,023 --> 00:12:27,157 335 00:12:27,158 --> 00:12:29,059 Tôi biết là cô có kinh nghiê… 336 00:12:29,060 --> 00:12:30,427 - Oh, Trời! - Wow. 337 00:12:30,428 --> 00:12:31,728 - Cậu làm gì ở đây?! - Được rồi. 338 00:12:31,729 --> 00:12:34,331 Tôi trực cấp cứu, nhưng Sản -phụ khoa bị quá tải, nên tôi… 339 00:12:34,332 --> 00:12:35,432 Cậu đang làm gì ở đây? 340 00:12:35,433 --> 00:12:37,133 Tôi chỉ làm ở chỗ họ chỉ định thôi. 341 00:12:37,134 --> 00:12:38,552 Cậu không được đến đây! 342 00:12:38,553 --> 00:12:40,987 - Cô muốn tôi tìm cho cô một bác sĩ khác không? - muốn. 343 00:12:40,988 --> 00:12:42,105 Rồi. 344 00:12:43,674 --> 00:12:45,475 - Oh, Trời ơi. 345 00:12:45,476 --> 00:12:47,110 346 00:12:49,324 --> 00:12:50,347 Ow! 347 00:12:50,348 --> 00:12:51,998 Đừng kêu nữa và ngồi yên đi 348 00:12:51,999 --> 00:12:53,717 xong. 349 00:12:57,455 --> 00:12:58,989 350 00:12:58,990 --> 00:13:02,025 Bạn gái của Callie là... 351 00:13:02,026 --> 00:13:03,193 Cô ấy có vẻ tốt bụng… 352 00:13:03,194 --> 00:13:05,128 Tớ chưa nói chuyện nhiều với cô ấy 353 00:13:05,129 --> 00:13:07,997 Nhưng chắc hẳn cô ấy hợp ý Torres. 354 00:13:07,998 --> 00:13:09,132 Sao? 355 00:13:09,133 --> 00:13:10,383 Cô ấy... 356 00:13:10,384 --> 00:13:11,534 Này. (Sighs) 357 00:13:11,535 --> 00:13:13,787 Tôi phải về viện xử lý một ca 358 00:13:13,788 --> 00:13:15,889 bị lệch khớp vai sau vừa vào cấp cứu 359 00:13:15,890 --> 00:13:17,524 Tôi đã cố chỉ cho mấy người đó cách xử lý, 360 00:13:17,525 --> 00:13:18,625 Nhưng hắn dốt quá, nên là 361 00:13:18,626 --> 00:13:20,393 Cảm ơn chị đã mời chúng tôi. 362 00:13:20,394 --> 00:13:22,879 Không, không, không Em ở lại và cứ vui vẻ tí 363 00:13:22,880 --> 00:13:24,047 chị không đi lâu đâu 364 00:13:24,048 --> 00:13:25,982 Không, em nên là… Em sẽ… Em sẽ đi cùng chị… 365 00:13:25,983 --> 00:13:27,750 Penny nên ở lại, nhỉ? 366 00:13:27,751 --> 00:13:28,852 Chắc chắn rồi. 367 00:13:28,853 --> 00:13:30,320 Chị về ngay àm 368 00:13:30,321 --> 00:13:32,372 Mwah. Alex, lấy thêm đồ uống cho ấy nhé. 369 00:13:35,426 --> 00:13:37,627 — Cô muốn uống gì? - Vang trắng 370 00:13:37,628 --> 00:13:39,462 Hy vọng là, Robbins không nốc hết chúng rồi. 371 00:13:39,463 --> 00:13:41,130 CALLIE: Này. 372 00:13:41,131 --> 00:13:43,800 Giúp tôi một việc nhé! Tôi rất tiếc vì phải đi 373 00:13:43,801 --> 00:13:47,437 Cô có thể chú ý tới Penny và giúp cô ấy thoải mái được không? 374 00:13:47,438 --> 00:13:49,472 Cảm ơn cô! 375 00:13:58,041 --> 00:13:59,058 Meredith? 376 00:13:59,059 --> 00:14:01,277 Đừng làm thế! Cứ giả như bình thường! 377 00:14:01,278 --> 00:14:04,163 Ta nói chuyện được không, làm ơn? 378 00:14:04,164 --> 00:14:06,132 Thế này nhé, mọi chuyện sẽ như thế nào. 379 00:14:06,133 --> 00:14:08,167 Cô sẽ làm cái gì đấy để uống 380 00:14:08,168 --> 00:14:10,503 Rồi cô đi nói chuyện với bất cứ ai cô muốn 381 00:14:10,504 --> 00:14:11,620 trừ tôi ra. 382 00:14:11,621 --> 00:14:13,839 Callie sẽ quay lại, ta ăn tối. 383 00:14:13,840 --> 00:14:14,873 Cô sẽ biến khỏi nhà tôi 384 00:14:14,874 --> 00:14:16,559 Và tôi sẽ không bao giờ gặp cô nữa, được không? 385 00:14:16,560 --> 00:14:17,693 Xin chào, Bác sĩ Bailey? 386 00:14:17,694 --> 00:14:19,411 Chị tới và gặp Penny này 387 00:14:19,412 --> 00:14:22,197 Penny, Đây là Bác sĩ Bailey, Trưởng khoa phẫu thuật bệnh viện 388 00:14:22,198 --> 00:14:23,516 Penny Blake. Rất vui được gặp chị. 389 00:14:23,517 --> 00:14:25,267 Penny Blake? Ta biết nhau không nhỉ? 390 00:14:25,268 --> 00:14:27,169 Không ạ. 391 00:14:27,170 --> 00:14:28,954 Tên cô nghe quen quen. 392 00:14:28,955 --> 00:14:31,323 À mà Torrest đâu rồi nhỉ 393 00:14:31,324 --> 00:14:32,858 394 00:14:32,859 --> 00:14:34,426 Tôi không biết cô ấy lo lắng gì cơ chứ 395 00:14:34,427 --> 00:14:35,461 Arizona quý cô ấy 396 00:14:35,462 --> 00:14:36,662 Họ cứ nói-nói-nói nói và nói 397 00:14:36,663 --> 00:14:38,530 Ai cũng quý cô ấy hết. 398 00:14:38,531 --> 00:14:40,449 Anh cũng phải gắp cô ấy! Anh có đến bữa tiệc không? 399 00:14:40,450 --> 00:14:42,000 Tôi đang định đến bây giờ đây! 400 00:14:42,001 --> 00:14:43,802 Này, sao ta không đi chúng nhỉ? 401 00:14:43,803 --> 00:14:46,072 Hội chẩn cho ca này chỉ mất khoảng 10-15 phút thôi 402 00:14:46,073 --> 00:14:47,973 - Được thôi. - Thế anh có thể chuẩn bị thay đồ 403 00:14:47,974 --> 00:14:49,108 Nghe được đấy! 404 00:14:49,109 --> 00:14:51,043 Khoan. Khoan đã Tôi cần phải… Tôi cần phải thay đồ 405 00:14:51,044 --> 00:14:52,311 Ồ, không, trông anh cũng ổn mà 406 00:14:52,312 --> 00:14:53,495 Trông cũng ổn… 407 00:14:53,496 --> 00:14:54,580 Anh ý… 408 00:14:54,581 --> 00:14:56,748 Anh biết là Amelia ở đó, mà? 409 00:14:56,749 --> 00:14:58,283 Uh... 410 00:14:58,284 --> 00:14:59,551 Okay, Khi mà khoai tây chín, 411 00:14:59,552 --> 00:15:02,020 Ta sẽ rắc phô mai Manchego, rồi tôi sẽ trộn salad. 412 00:15:02,021 --> 00:15:03,255 Em tuyệt quá ý! 413 00:15:03,256 --> 00:15:05,274 Em có thể ra lệnh giữa mớ hỗn độn 414 00:15:05,275 --> 00:15:06,391 Em đúng là món hời! 415 00:15:06,392 --> 00:15:08,327 Có lẽ, chị không nên cầm dao 416 00:15:08,328 --> 00:15:09,628 Thế để chị làm bít-tết 417 00:15:09,629 --> 00:15:11,530 Mỗi mặt chỉ vài phút, để lửa nhỏ thôi. 418 00:15:11,531 --> 00:15:13,215 5 đến 10 phút nữa, lúc tôi hấp đậu Hà Lan 419 00:15:13,216 --> 00:15:14,599 Mùi thơm quá. Có cần giúp không? 420 00:15:14,600 --> 00:15:15,767 Có, anh có thể bằm nhỏ tỏi ra. 421 00:15:15,768 --> 00:15:17,519 Mm. À, tôi chẳng hiểu thế nghĩa là gì. 422 00:15:17,520 --> 00:15:19,271 423 00:15:19,272 --> 00:15:20,839 Em có vui không? 424 00:15:20,840 --> 00:15:22,974 Vui á? Không, chẳng vui tẹo nào. 425 00:15:22,975 --> 00:15:26,678 - Stephanie lờ em, và em thì.. - Meredith chẳng nói chuyện với ạ. 426 00:15:26,679 --> 00:15:28,163 - Em thấy không? 427 00:15:28,164 --> 00:15:30,382 Anh không thấy sự trớ trêu à? 428 00:15:30,383 --> 00:15:32,684 Này, Wilson, Thái mỏng nữa… mỏng hơn nữa 429 00:15:32,685 --> 00:15:33,869 Thôi bỏ đi! 430 00:15:33,870 --> 00:15:35,137 Cô bị hạ cấp xuống việc đổ rác! 431 00:15:35,138 --> 00:15:36,254 - G-Gì cơ? - Yeah. 432 00:15:36,255 --> 00:15:38,073 ARIZONA: Em biết không, Jackson là thằng đần! 433 00:15:38,074 --> 00:15:40,041 Này nhé, Em biết nấu ăn. Em xinh đẹp 434 00:15:40,042 --> 00:15:42,077 Em là… Em là Penny 435 00:15:42,078 --> 00:15:43,795 Chị dừng được không? 436 00:15:43,796 --> 00:15:45,063 Sao chị không có một Penny? 437 00:15:45,064 --> 00:15:46,364 Callie đã có một rồi. 438 00:15:46,365 --> 00:15:48,333 Jackson đã có, rồi bây giờ cậu ta vứt bỏ nó 439 00:15:48,334 --> 00:15:50,986 Chị dừng lại đi mà! 440 00:15:50,987 --> 00:15:52,637 Chị xin lỗi! 441 00:15:52,638 --> 00:15:54,940 442 00:15:54,941 --> 00:15:56,208 Tiệc như hâm ý! 443 00:15:56,209 --> 00:15:57,842 444 00:16:00,446 --> 00:16:03,014 Nói "cheese" nào! 445 00:16:03,015 --> 00:16:04,232 Gì cơ?! 446 00:16:04,233 --> 00:16:05,717 C-Cô bảo cần phô mai Manchego mà! 447 00:16:05,718 --> 00:16:07,819 Cô không bảo là cần bao nhiêu, nên là tôi cứ lấy cả bịch. 448 00:16:07,820 --> 00:16:08,987 Đắt phết, nhưng mà… 449 00:16:08,988 --> 00:16:10,872 Bếp ở trong kia! 450 00:16:10,873 --> 00:16:13,191 “Nói 'cheese.' nào " Đần quá. 451 00:16:13,192 --> 00:16:15,393 452 00:16:17,496 --> 00:16:18,730 Tớ nến tránh ra, 453 00:16:18,731 --> 00:16:19,898 Trông cậu đang bận 454 00:16:19,899 --> 00:16:22,717 Không! Từ từ! để tớ nói chuyện với cậu một chút thôi! Từ từ đã. 455 00:16:22,718 --> 00:16:24,319 Cậu có tự hỏi sao tớ lại ở đây không? 456 00:16:24,320 --> 00:16:27,038 Vì cậu đã đâm sau lưng tớ, nói với Sheperd rằng tớ bịa đặt? 457 00:16:27,039 --> 00:16:28,573 Steph, Nghe tớ này. Tớ biết là cậu… 458 00:16:28,574 --> 00:16:30,241 Tớ đoán là cô ấy đã mắng mỏ cậu. 459 00:16:30,242 --> 00:16:31,409 Bởi cậu tố cáo chính cậu 460 00:16:31,410 --> 00:16:33,344 mọi ngưởi chẳng thèm coi cậu đang tồn tại nhỉ? 461 00:16:33,345 --> 00:16:34,879 462 00:16:34,880 --> 00:16:36,898 Họ sai cậu đi đổ rác! 463 00:16:36,899 --> 00:16:38,833 Cậu chắc chứ? 464 00:16:38,834 --> 00:16:41,219 Chỉ cách vài dãy nhà thôi, có hàng tacos ngon phết! 465 00:16:41,220 --> 00:16:42,454 Không ai biết đâu! 466 00:16:42,455 --> 00:16:43,538 Được rồi, ta sẽ mua tám, hay là bốn! 467 00:16:43,539 --> 00:16:45,857 - Mm. - Được rồi, 12 cái. 468 00:16:45,858 --> 00:16:47,458 469 00:16:47,459 --> 00:16:49,294 Được rồi, chấm trong khoảng 1 đến 10 470 00:16:49,295 --> 00:16:51,329 Bữa tiệc tệ đến mức nào? 471 00:16:51,330 --> 00:16:53,298 1 là tệ nhất hay 10 là tệ nhất? 472 00:16:53,299 --> 00:16:54,599 Vì kiểu gì cũng là 1 trong hai số đó 473 00:16:54,600 --> 00:16:55,900 Thôi nào! 474 00:16:55,901 --> 00:16:57,335 Tôi chỉ đến đây để được ăn miễn phí. Mà chẳng có tí đồ ăn nào. 475 00:16:57,336 --> 00:16:58,803 Khách thì đang vào bếp nấu nướng 476 00:16:58,804 --> 00:17:00,204 Như kiểu, mấy người chẳng muốn tổ chức tiệc ý! 477 00:17:00,205 --> 00:17:01,673 Có ai ép mọi người tổ chức à? 478 00:17:01,674 --> 00:17:03,691 Xin lỗi, tôi chỉ cần tìm áo khoác của mình. 479 00:17:03,692 --> 00:17:05,660 Không, Cô định về à?! 480 00:17:05,661 --> 00:17:07,278 Tôi có cảm giác như hơi mệt một chút. 481 00:17:07,279 --> 00:17:08,696 Mà lại có việc vào sáng mai. 482 00:17:08,697 --> 00:17:10,048 Thấy chưa? Là 1 hoặc là 10 đấy!. 483 00:17:10,049 --> 00:17:12,567 Nghe ngày, Callie sẽ quay trở lại ngay 484 00:17:12,568 --> 00:17:14,285 Tôi biết, bữa tiệc này khá là nhộn nhạo 485 00:17:14,286 --> 00:17:15,803 Cũng như là dễ cảm thấy bế tắc ở kia, 486 00:17:15,804 --> 00:17:18,756 Nhưng một khi họ biết rõ cô, cô sẽ làm bạn với họ cả đời. 487 00:17:18,757 --> 00:17:20,358 Mọi người rất tốt 488 00:17:20,359 --> 00:17:21,392 Chúng tôi tốt mà. 489 00:17:21,393 --> 00:17:22,794 - Yeah. - Chúng tôi tốt! 490 00:17:22,795 --> 00:17:24,996 Chúng tôi là những người rất tuyệt, cô sẽ thấy mà! 491 00:17:24,997 --> 00:17:26,397 PENNY: Tôi rất cảm kích, 492 00:17:26,398 --> 00:17:29,534 nhưng tôi nên đi để bữa tiệc diễn ra 493 00:17:29,535 --> 00:17:32,320 Bữa tối xong rồi. 494 00:17:33,789 --> 00:17:36,474 Muộn rồi. Cô mắc bẫy rồi. Đi vào bàn thôi! 495 00:17:41,480 --> 00:17:43,297 Trưởng khoa, mời chị ngồi đầu bàn 496 00:17:43,298 --> 00:17:45,483 Thế cô nghĩ là tôi định ngồi đâu? 497 00:17:45,484 --> 00:17:46,734 Tôi ngồi cạnh cô nhé. 498 00:17:46,735 --> 00:17:48,919 Mọi người đã nghe hết tất cả các câu chuyện cười của tôi rồi. 499 00:17:48,920 --> 00:17:49,971 Tuyệt hảo! 500 00:17:49,972 --> 00:17:52,907 BAILEY: Kepner, Mọi thứ trông ngon quá. 501 00:17:52,908 --> 00:17:55,726 Mọi người hãy ăn đi trước khi nguội. 502 00:18:01,166 --> 00:18:03,301 Đã xong rồi, cảm ơn cậu. Cậu về được rồi 503 00:18:03,302 --> 00:18:05,436 Ọ, không, không, không, không. Ở lại đi Lấy một cái ghế đi! 504 00:18:05,437 --> 00:18:07,288 - Hết ghế rồi mà. - Hmm? 505 00:18:07,289 --> 00:18:09,440 Àm tôi có thể… có thể ngồi vừa cái này. 506 00:18:14,112 --> 00:18:16,046 - Torres đâu rồi? - Cô ấy tới bệnh viện rồi 507 00:18:16,047 --> 00:18:17,748 Hả, Sao cô ấy dám bỏ rơi cô lại đây một mình? 508 00:18:17,749 --> 00:18:18,849 Tôi có thể xử cô! 509 00:18:18,850 --> 00:18:20,234 PENNY: Cô ấy nói, cô ấy sẽ quay lại sớm 510 00:18:20,235 --> 00:18:22,286 Dù sao, ta biết, mấy ca đột xuất buổi tôi như thế nào mà! 511 00:18:22,287 --> 00:18:24,238 Tôi có lẽ sẽ nhờ ai đó đưa về nhà. 512 00:18:24,239 --> 00:18:26,006 ARIZONA: À, rồi, kiểu gì cô ấy cũng quay lại mà 513 00:18:26,007 --> 00:18:27,475 Nếu không tôi sẽ tự đưa cô về mà! 514 00:18:27,476 --> 00:18:28,659 Tìm Penny, chọn một cô! 515 00:18:28,660 --> 00:18:29,860 516 00:18:29,861 --> 00:18:31,979 Sao? Gì cơ, tôi… Tôi đang rất tử tế mà! 517 00:18:31,980 --> 00:18:34,665 Bác sĩ Robbins, cô say rồi. 518 00:18:34,666 --> 00:18:36,734 Đừng tưởng tôi không biết nhé! 519 00:18:36,735 --> 00:18:38,035 Nhưng mà tôi thích Robbins say xỉn 520 00:18:38,036 --> 00:18:39,970 521 00:18:39,971 --> 00:18:41,505 Tôi cũng thế! 522 00:18:41,506 --> 00:18:43,624 Thế, Penny, Tôi ở trong bếp cả tối 523 00:18:43,625 --> 00:18:45,209 Cô bảo là cô làm nghề gì nhỉ? 524 00:18:45,210 --> 00:18:46,727 Tôi là bác sĩ, 525 00:18:46,728 --> 00:18:48,746 Thực ra, là bác sĩ phẫu thuật nội trú 526 00:18:48,747 --> 00:18:51,382 Đương nhiên. Penny là bác sĩ. Vì Penny hoàn hảo… 527 00:18:51,383 --> 00:18:53,050 Penny, xinh xắn, hoàn hoả 528 00:18:53,051 --> 00:18:54,251 Cô làm ở viện nào? 529 00:18:54,252 --> 00:18:57,571 Lúc này, thực ra là, tôi đang nghỉ 530 00:18:57,572 --> 00:18:58,739 Là sao? 531 00:18:58,740 --> 00:19:02,025 Năm ngoái… 532 00:19:02,026 --> 00:19:04,661 Bệnh viên mà tôi làm… 533 00:19:04,662 --> 00:19:06,847 bị đóng cửa. 534 00:19:06,848 --> 00:19:09,800 rồi thì, sau đó tôi gặp Calliope… 535 00:19:09,801 --> 00:19:12,569 Aww, Calliope. 536 00:19:12,570 --> 00:19:14,037 Tôi cũng từng gọi cô ấy như thế! 537 00:19:14,038 --> 00:19:15,372 - Arizona... - Huh? 538 00:19:15,373 --> 00:19:16,690 Thì chỉ như là kiểu đùa của hai đứa! 539 00:19:16,691 --> 00:19:18,959 Vì tên tôi là Penelope. 540 00:19:18,960 --> 00:19:21,428 Penelope, Calliope. 541 00:19:21,429 --> 00:19:22,863 Penelope Blake! 542 00:19:22,864 --> 00:19:24,498 ARIZONA: Xem ai mới say kìa? 543 00:19:24,499 --> 00:19:27,401 Thì ra thế nên tôi nhớ tên cô, Cô có lịch hẹn gặp tôi. 544 00:19:27,402 --> 00:19:30,153 Tôi sẽ gặp cô vào sáng thứ 2 545 00:19:30,154 --> 00:19:31,471 546 00:19:31,472 --> 00:19:32,990 - Vâng. - ALEX: Sao cơ? 547 00:19:32,991 --> 00:19:36,727 À, cô ấy sẽ là nội trú mới được chuyển tới! 548 00:19:36,728 --> 00:19:38,195 - MEREDITH: Sao cơ? - À, là thế đấy. 549 00:19:38,196 --> 00:19:41,164 Cô ấy sẽ tham gia chương trình nội trú ở Grey-Sloan Memorial. 550 00:19:41,165 --> 00:19:43,817 551 00:19:43,818 --> 00:19:44,918 Xin chúc mừng. 552 00:19:44,919 --> 00:19:46,686 Thật tuyệt vơi! 553 00:19:46,687 --> 00:19:49,005 Chị đùa à? Cô ấy đùa thôi đúng không? 554 00:19:49,006 --> 00:19:52,225 Tôi đã được chỉ định… 555 00:19:52,226 --> 00:19:54,127 tiếp tục chương trình tại Grey-Sloan Memorial. 556 00:19:54,128 --> 00:19:56,046 AMELIA: Cô từng làm ở đâu nhỉ? 557 00:19:56,047 --> 00:19:57,347 Cái nơi mà tôi đã đóng cửa ý! 558 00:19:57,348 --> 00:19:59,516 Đó là… () 559 00:19:59,517 --> 00:20:03,386 Một trung tâm điều trị nhỏ ở ngoại ô chẳng ai biết đâu. 560 00:20:05,756 --> 00:20:07,390 Cô ấy làm ở Dillard. 561 00:20:10,444 --> 00:20:12,028 Trung tâm y tế Dillard. 562 00:20:12,029 --> 00:20:15,182 Dillard? Dillard? Đó có phải là… 563 00:20:15,183 --> 00:20:17,067 Là nơi Derek chết! 564 00:20:21,739 --> 00:20:24,107 Đúng thế không, Penny? 565 00:20:26,043 --> 00:20:27,577 Đ-Đó… 566 00:20:27,578 --> 00:20:28,745 Đúng thế… 567 00:20:28,746 --> 00:20:31,665 Peny Hoàn hảo đã giết chồng tôi. 568 00:20:35,336 --> 00:20:37,087 569 00:20:37,088 --> 00:20:39,172 Kepner, Đồ ăn nguội rồi! 570 00:20:39,173 --> 00:20:40,857 Mọi người chia đậu Hà Lan đi! 571 00:20:41,842 --> 00:20:43,843 572 00:20:46,547 --> 00:20:48,214 Thứ lỗi cho tôi! 573 00:20:55,139 --> 00:20:57,774 574 00:21:05,958 --> 00:21:07,125 Sao cơ? 575 00:21:08,995 --> 00:21:10,128 Chị ấy nói gì thế? 576 00:21:10,129 --> 00:21:12,430 Tôi nghĩ ý của chị ấy là… 577 00:21:13,833 --> 00:21:15,133 Là sao..… 578 00:21:15,134 --> 00:21:17,569 Chị ấy đang định nói là… 579 00:21:17,570 --> 00:21:19,754 Tôi đi xem Mer thế nào! 580 00:21:19,755 --> 00:21:22,507 581 00:21:22,508 --> 00:21:26,144 Thế là… Cô là bác sĩ chữa cho Derek? 582 00:21:26,145 --> 00:21:28,146 Tôi là một trong số họ 583 00:21:31,394 --> 00:21:32,417 Đúng là tôi 584 00:21:32,418 --> 00:21:34,152 Này, tôi xin lỗi 585 00:21:34,153 --> 00:21:35,887 Cô sẽ đến làm việc với chúng tôi sao? 586 00:21:35,888 --> 00:21:38,756 Cô ở đó vào đêm ấy? Cô đã chữa trị cho anh ấy? 587 00:21:38,757 --> 00:21:40,692 Đêm đó, khi chồng của chị ấy được đưa đến… 588 00:21:40,693 --> 00:21:42,460 Anh trai tôi. 589 00:21:42,461 --> 00:21:45,263 Derek là anh trai tôi 590 00:21:46,949 --> 00:21:48,233 591 00:21:48,234 --> 00:21:49,835 CALLIE: 592 00:21:49,836 --> 00:21:51,186 - Hey! Chào! - Chào mọi người. Thế nào rồi? 593 00:21:51,187 --> 00:21:52,370 - Ooh, Tuyệt, ta chưa lỡ mất bữa tối! 594 00:21:52,371 --> 00:21:53,839 595 00:21:53,840 --> 00:21:55,774 Đấy! Chị đã bảo là chị sẽ về ngay mà! 596 00:21:55,775 --> 00:21:58,543 À, thế… 597 00:21:58,544 --> 00:22:01,379 Um... 598 00:22:01,380 --> 00:22:02,797 Whoa. Có chuyện gì vậy? 599 00:22:02,798 --> 00:22:04,416 Penny sẽ đến làm việc ở chỗ chúng ta. 600 00:22:04,417 --> 00:22:05,450 OWEN: Oh, Đây là Penny. 601 00:22:05,451 --> 00:22:06,418 Đợi đã! 602 00:22:06,419 --> 00:22:07,919 Em kể rồi à? 603 00:22:07,920 --> 00:22:09,287 Chị tưởng ta sẽ đợi đến khi mà… 604 00:22:09,288 --> 00:22:10,355 Penny đã giết Derek. 605 00:22:12,642 --> 00:22:15,293 Làm ơn, chúng ta có thể, nói chuyện? 606 00:22:15,294 --> 00:22:16,561 Cô nói gì cơ? 607 00:22:16,562 --> 00:22:17,896 Penny... 608 00:22:17,897 --> 00:22:19,631 Từng làm ở chỗ,uh… 609 00:22:19,632 --> 00:22:21,099 AMELIA: Cô ấy đã ở đó, vào đêm anh ấy mất! 610 00:22:21,100 --> 00:22:22,367 Cô ấy là bác sĩ chữa cho anh ấy! 611 00:22:22,368 --> 00:22:24,936 Meredith bảo rằng, cô ta đã giết Derek 612 00:22:24,937 --> 00:22:26,154 Oh, whoa, whoa,khoãn đã nào. 613 00:22:26,155 --> 00:22:30,542 Không, Penny sẽ nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra? 614 00:22:30,543 --> 00:22:32,177 Anh tôi chết như thế nào? 615 00:22:42,121 --> 00:22:44,272 616 00:22:45,724 --> 00:22:47,408 Chắc mất khoảng 45 phút nữa. 617 00:22:47,409 --> 00:22:49,978 Oh, Chúa ơi. 618 00:22:49,979 --> 00:22:52,113 Tôi… Tôi chắc chắn là cô chỉ bị UTI 619 00:22:53,999 --> 00:22:55,066 Đây này. 620 00:22:55,067 --> 00:22:57,135 Pyridium... hai vỉ, uống 3 lần mỗi ngày 621 00:22:57,136 --> 00:22:58,336 với nước nam việt quất. 622 00:22:58,337 --> 00:22:59,838 Hiệu quả và ngon. 623 00:22:59,839 --> 00:23:02,373 Tôi sẽ đợi khi có kết quả xét nghiệm 624 00:23:02,374 --> 00:23:04,642 Tôi thà tin vào khoa học, hơn là cậu 625 00:23:04,643 --> 00:23:06,911 Này, nếu nó rát, nó chỉ là UTI thôi! 626 00:23:06,912 --> 00:23:10,064 Hoặc là chlamydia hoặc là LẬu hay bất cứ thứ bệnh STD nào… 627 00:23:10,065 --> 00:23:12,150 - Cô nghĩ tôi là ai chứ? - Tôi không biết cậu là ai? 628 00:23:12,151 --> 00:23:13,484 Chính là thế đó! 629 00:23:13,485 --> 00:23:14,652 Tôi cũng chẳng biết cô là ai cả, được chưa? 630 00:23:14,653 --> 00:23:16,087 Nhưng cô là người đến chỉ ra chỗ bị rát… 631 00:23:16,088 --> 00:23:17,405 Cẩn thận đấy! 632 00:23:17,406 --> 00:23:20,007 Tôi có thể cho là cô là người gieo bệnh gì đó cho tôi, 633 00:23:20,008 --> 00:23:21,359 Nhưng tôi không như thế? 634 00:23:21,360 --> 00:23:24,128 Không. Tôi không tự nhiên gọi cô là đồ hư hỏng. 635 00:23:25,848 --> 00:23:28,666 - Cậu đúng 636 00:23:28,667 --> 00:23:30,067 Tôi xin lỗi! 637 00:23:30,068 --> 00:23:32,203 Cảm ơn, 638 00:23:32,204 --> 00:23:34,889 Trời đất!. 639 00:23:34,890 --> 00:23:36,607 Tôi cứ tưởng nó là cho tôi 640 00:23:36,608 --> 00:23:38,392 Đây. 641 00:23:38,393 --> 00:23:39,944 Xin lỗi. 642 00:23:50,146 --> 00:23:51,889 JACKSON: Này, chờ đã. Chị biết việc này à? 643 00:23:51,890 --> 00:23:53,758 Không, tôi chỉ biết tên cô ấy thôi. Chỉ thế thôi. 644 00:23:53,759 --> 00:23:57,178 Webber phụ trách chương trình nội trú. Đây là chuyển đổi giữa kỳ. 645 00:23:57,179 --> 00:23:59,363 - Cô ấy sẽ là thực tập ở chỗ chúng ta? - Thôi nào. 646 00:23:59,364 --> 00:24:00,364 CALLIE: Penny, Cô ấy đang nói gì ạ? 647 00:24:00,365 --> 00:24:02,767 Em đã cố nói cho chị biết 648 00:24:02,768 --> 00:24:04,485 Khi nào? Em định nói lúc nào… 649 00:24:04,486 --> 00:24:06,170 Ngay khi ta đến đây. 650 00:24:06,171 --> 00:24:09,840 Được rồi, thế hãy nói cho chúng tôi biêt ngay, chuyện gì đã xảy ra. 651 00:24:11,343 --> 00:24:13,044 Khoan. 652 00:24:13,045 --> 00:24:14,879 Penny, Em không… Em khônp phải… 653 00:24:14,880 --> 00:24:16,180 Ta nói chuyện đã? 654 00:24:16,181 --> 00:24:17,715 Đó thực ra là là ý hay đấy! 655 00:24:17,716 --> 00:24:18,916 - Sao không cho chúng tôi chút không gian riêng? - AMELIA: Không, không, không 656 00:24:18,917 --> 00:24:20,050 Cô ta đã ở đó! 657 00:24:20,051 --> 00:24:21,352 Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra? 658 00:24:21,353 --> 00:24:23,420 Cô đã làm sai ở đâu à? 659 00:24:23,421 --> 00:24:24,756 - Cô có... - Amelia... 660 00:24:24,757 --> 00:24:26,440 Nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra! 661 00:24:30,262 --> 00:24:33,198 662 00:24:33,199 --> 00:24:37,785 Tôi là thực tập trực đêm đó, phòng cấp cứu. 663 00:24:37,786 --> 00:24:39,920 Chúng tôi bị thiếu người. 664 00:24:39,921 --> 00:24:42,156 Có 5 bệnh nhân đến cùng với anh ấy! 665 00:24:42,157 --> 00:24:43,674 Và chồng chị ấy… 666 00:24:45,677 --> 00:24:47,861 Anh trai cô bị mảng sườn. 667 00:24:47,862 --> 00:24:49,546 Anh trai tôi chết vì chảy mãu não. 668 00:24:49,547 --> 00:24:51,348 Không. 669 00:24:51,349 --> 00:24:53,801 Chỉ có một vết rách trên đầu, nhưng không nặng 670 00:24:53,802 --> 00:24:56,320 Anh ấy bị xuất huyết trong lồng ngực. 671 00:24:56,321 --> 00:24:59,773 Chúng tôi quyết định bỏ chụp cắt lớp đầu! 672 00:24:59,774 --> 00:25:02,126 Tôi đã nghĩ anh ấy cần phải chụp CT 673 00:25:02,127 --> 00:25:03,527 Đúng ra tôi nên đòi làm bằn được! 674 00:25:03,528 --> 00:25:04,978 Chết tiệt, cô phải làm thế chứ! 675 00:25:04,979 --> 00:25:06,697 Rồi... 676 00:25:06,698 --> 00:25:07,881 677 00:25:07,882 --> 00:25:09,166 Rồi tôi bị bắt phải chờ 678 00:25:09,167 --> 00:25:12,202 Bác sĩ chuyên khoa thần kinh người đã không thể lo được… 679 00:25:14,639 --> 00:25:17,424 680 00:25:19,727 --> 00:25:23,213 Có lẽ là như tôi đang tự bào chữa cho mình 681 00:25:28,887 --> 00:25:31,522 Tôi rất xin lỗi 682 00:25:33,658 --> 00:25:35,025 Tôi nên đi khỏi đây. 683 00:25:35,026 --> 00:25:36,360 Kể nốt đi 684 00:25:36,361 --> 00:25:37,411 Kể tôi nghe nốt phần còn lại 685 00:25:37,412 --> 00:25:38,629 Amelia, bình tĩnh nào. 686 00:25:38,630 --> 00:25:40,864 Tôi đã không thể gặp anh ấy lần cuối 687 00:25:40,865 --> 00:25:42,833 Cô đã gặp anh ấy ngay trước kho phẫu thuật, 688 00:25:42,834 --> 00:25:44,518 Cô là người cuối cùng anh ấy thấy mặt 689 00:25:44,519 --> 00:25:45,569 Cô đã ở đó. 690 00:25:45,570 --> 00:25:46,903 Amelia, Đủ rồi. 691 00:25:46,904 --> 00:25:48,372 Anh ấy có nói gì không… 692 00:25:48,373 --> 00:25:49,640 Ngay trước khi cô giết anh ấy? 693 00:25:51,025 --> 00:25:53,043 Cô có thể nói cho tôi biết, lời cuối của anh ấy là gì không? 694 00:25:53,044 --> 00:25:54,311 695 00:25:54,312 --> 00:25:55,612 Đủ rồi. 696 00:25:55,613 --> 00:25:56,863 697 00:26:02,103 --> 00:26:04,037 Đưa cô ấy ra khỏi nhà chúng tôi. 698 00:26:04,038 --> 00:26:05,555 699 00:26:16,701 --> 00:26:18,034 Thế, cậu muốn tớ làm gì nào? 700 00:26:18,035 --> 00:26:19,936 Muốn tớ đuổi cô ta đi, hay là đuổi hết mọi người đi? 701 00:26:19,937 --> 00:26:22,172 Tớ không biết! 702 00:26:22,173 --> 00:26:24,274 Em sẽ không thể để họ làm thế 703 00:26:24,275 --> 00:26:25,308 Nó sẽ không xảy ra đâu? 704 00:26:25,309 --> 00:26:26,910 Ta sẽ yêu cầu họp ban lãnh đạo! 705 00:26:26,911 --> 00:26:29,045 và ta sẽ biểu quyết và sẽ đuổi cô con khốn đó! 706 00:26:29,046 --> 00:26:30,847 Ta sẽ… Ta sẽ dừng nó lại 707 00:26:30,848 --> 00:26:32,182 708 00:26:32,183 --> 00:26:33,350 709 00:26:33,351 --> 00:26:35,635 Ta sẽ lo được đúng không? 710 00:26:35,636 --> 00:26:37,120 Meredith? 711 00:26:37,121 --> 00:26:38,605 Sao chị không nói gì cả? 712 00:26:38,606 --> 00:26:39,689 Vì chị thực ra… 713 00:26:39,690 --> 00:26:41,758 Chị thực lòng không muốn nói về nó… 714 00:26:41,759 --> 00:26:44,511 Đúng rồi. 715 00:26:44,512 --> 00:26:46,496 Rõ là thế. 716 00:26:46,497 --> 00:26:48,164 Chị biết cô ta là người ở đêm đó! 717 00:26:48,165 --> 00:26:49,933 và chị chẳng thèm định nói cho em biết? 718 00:26:49,934 --> 00:26:50,934 Amelia... 719 00:26:50,935 --> 00:26:52,402 Cô ta đã giết Derek! 720 00:26:52,403 --> 00:26:53,770 Chị thì mời cô ta đến đây. 721 00:26:53,771 --> 00:26:55,789 C-Chị để em ngồi đó và tán gẫu với cô ta suốt… 722 00:26:55,790 --> 00:26:58,541 E…À, Em còn ôm nó! 723 00:26:58,542 --> 00:27:00,894 Sao?! S-Sao chị lại làm thế với em? 724 00:27:00,895 --> 00:27:02,195 Chị làm thế với em? 725 00:27:02,196 --> 00:27:04,864 Chị đáng ra phải nói em biết! Chị phải nói. 726 00:27:04,865 --> 00:27:05,949 Em tưởng em và chị… 727 00:27:05,950 --> 00:27:09,819 Chị… Không… Làm… gì … với em. 728 00:27:09,820 --> 00:27:12,872 Chị mất người chồng của mình, bố của các con chị, 729 00:27:12,873 --> 00:27:14,540 và em thì cứ nổi khùng lên 730 00:27:14,541 --> 00:27:17,126 Chị chẳng biết làm gì vì chị có 3 đứa con, 731 00:27:17,127 --> 00:27:20,046 nên, làm ơn, im đi và biến khỏi phòng chị! 732 00:27:20,047 --> 00:27:21,164 Meredith... 733 00:27:21,165 --> 00:27:23,583 Đưa nó ra khỏi đây trước khi tôi giết nó! 734 00:27:25,085 --> 00:27:26,719 735 00:27:30,361 --> 00:27:31,828 736 00:27:31,829 --> 00:27:33,130 737 00:27:35,266 --> 00:27:36,900 Anh chờ chút nhé! 738 00:27:36,901 --> 00:27:37,968 739 00:27:37,969 --> 00:27:41,004 Địa chỉ ở đây là gì? 740 00:27:43,341 --> 00:27:45,375 Để em gọi taxi! 741 00:27:47,946 --> 00:27:49,280 Chị vẫn không hiểu. 742 00:27:49,281 --> 00:27:51,298 Em sẽ đến làm việc ở bệnh viện. Sao em không nói cho chị biết? 743 00:27:51,499 --> 00:27:53,183 Chỉ là… 744 00:27:54,869 --> 00:27:55,969 Tôi sẽ gọi lại sau… 745 00:27:58,422 --> 00:28:00,390 Uh... 746 00:28:02,126 --> 00:28:04,027 Đây là bệnh viện lớn! 747 00:28:04,028 --> 00:28:07,263 Callie, Em không biết là chị có biết anh ấy không 748 00:28:07,264 --> 00:28:11,067 - Em không biết… - “Biết anh ấy”? Anh ấy là bạn của chị 749 00:28:11,068 --> 00:28:12,502 Meredith, tất cả bọn chị. 750 00:28:15,172 --> 00:28:17,073 Đó là đêm tồi tệ nhất trong cuộc đời em 751 00:28:19,009 --> 00:28:21,010 752 00:28:27,451 --> 00:28:30,486 753 00:28:30,487 --> 00:28:32,755 754 00:28:34,842 --> 00:28:37,544 Em có cần anh gọi cho Webber? 755 00:28:37,545 --> 00:28:38,995 Hay là tổ chức một cuộc họp? 756 00:28:38,996 --> 00:28:40,830 Họ không thể làm thế! 757 00:28:40,831 --> 00:28:43,767 Họ không thể làm thế chỉ vì em! 758 00:28:43,768 --> 00:28:47,304 Không ai làm thế vì em cả! 759 00:28:47,305 --> 00:28:49,990 Amelia, nó là… 760 00:28:49,991 --> 00:28:51,341 761 00:28:51,342 --> 00:28:53,443 một buổi tối kinh khủng với rất nhiều người, không chỉ mỗi em đâu. 762 00:28:53,444 --> 00:28:54,828 Nhìn Meredith, Callie mà xem 763 00:28:54,829 --> 00:28:56,129 Nhìn cả… nhìn cả Penny. 764 00:28:56,130 --> 00:28:58,698 Thế anh theo phe nào vậy? 765 00:28:58,699 --> 00:28:59,716 Gì cơ? 766 00:28:59,717 --> 00:29:01,484 Chỉ là... 767 00:29:01,485 --> 00:29:03,620 Trời ơi! Sao anh lại có thể như thế? 768 00:29:03,621 --> 00:29:07,023 Sao lúc nào anh cũng bình tĩnh và giữ lý trí 769 00:29:07,024 --> 00:29:09,676 và lô-gic và… hoàn hảo? 770 00:29:09,677 --> 00:29:11,328 A-Anh rất hoàn hảo 771 00:29:11,329 --> 00:29:15,865 Em thì oẹ vào đời mình ở mọi nơi, mọi lúc, 772 00:29:15,866 --> 00:29:18,301 Còn chẳng có gì sai ở anh. 773 00:29:18,302 --> 00:29:20,603 Anh…. 774 00:29:20,604 --> 00:29:23,973 Sao lúc nào anh cũng hoàn hảo thế? 775 00:29:23,974 --> 00:29:26,576 Anh không hoàn hảo, được chứ! 776 00:29:26,577 --> 00:29:29,512 Anh không hoàn hảo, một chút cũng không! 777 00:29:29,513 --> 00:29:31,180 778 00:29:31,181 --> 00:29:34,851 Ừ, um... 779 00:29:34,852 --> 00:29:37,887 Khi máy bay rơi… 780 00:29:37,888 --> 00:29:39,873 Khi anh nghe tin máy bay chở Cristina bị rơi, 781 00:29:39,874 --> 00:29:42,725 Suy nghĩ đầu tiên trong anh là cô ấy đã chết. 782 00:29:42,726 --> 00:29:44,193 Ngay lúc đó… 783 00:29:44,194 --> 00:29:46,429 Anh cảm tưởng như đầy nhẹ gánh phần nào 784 00:29:48,499 --> 00:29:51,567 Anh thấy kinh khủng khi có cảm giác đó, nhưng đúng là như thế. 785 00:29:51,568 --> 00:29:53,236 786 00:29:53,237 --> 00:29:55,371 Và vì anh luôn biết, cô ấy sẽ bỏ anh đi theo một cách nào đó. 787 00:29:55,372 --> 00:29:57,857 Nhưng anh cũng chưa sẵn sàng để bị tổn tương như thế. 788 00:29:57,858 --> 00:29:59,475 Nên là nếu cô ấy chết lúc đó, 789 00:29:59,476 --> 00:30:02,362 bọn anh đã có thể mãi mãi đóng băng. 790 00:30:02,363 --> 00:30:04,480 nhưng rồi cô ấy ra đi, và thế thì không khó khăn nữa. 791 00:30:04,481 --> 00:30:05,732 Đó không phải là lựa chọn 792 00:30:05,733 --> 00:30:07,817 để ra đi hay để chọn một thứ khác 793 00:30:07,818 --> 00:30:10,887 tới Thuỵ Sĩ bắt đầu cuộc đời mới. 794 00:30:10,888 --> 00:30:14,056 Anh cũng đã an lòng khi mọi thứ kết thúc với tổn hại ít nhất 795 00:30:14,057 --> 00:30:15,875 Anh đã căm thú mình lúc đó 796 00:30:17,794 --> 00:30:20,830 Anh không hề… hoàn hảo, Amelia 797 00:30:20,831 --> 00:30:22,932 Anh có thể ích kỷ, anh có thể sợ sệt, 798 00:30:22,933 --> 00:30:25,334 rồi anh phải cố gắng hơn đúng ra những gì anh cần. 799 00:30:25,335 --> 00:30:27,503 Anh biết anh cần, Anh cần phải cố gắng hơn cho chính ta. 800 00:30:29,873 --> 00:30:32,942 801 00:30:32,943 --> 00:30:35,711 Wow. 802 00:30:35,712 --> 00:30:39,448 Đó là điều tệ nhất em từng nghe 803 00:30:39,449 --> 00:30:41,851 Không, đừng dùng ma tuý nhé! 804 00:30:41,852 --> 00:30:43,452 Vì anh sẽ không thể dừng lại được đâu 805 00:30:48,008 --> 00:30:49,742 806 00:30:58,669 --> 00:31:01,604 807 00:31:02,506 --> 00:31:04,774 Ta không hoàn hảo. 808 00:31:07,244 --> 00:31:09,028 Thì đã sao? 809 00:31:09,029 --> 00:31:13,249 ♪ A lonely mother gazing out of her window ♪ 810 00:31:13,250 --> 00:31:16,819 ♪ staring at a son that she just can't touch ♪ 811 00:31:16,820 --> 00:31:18,821 Có ai thấy cô ấy không... Penny? 812 00:31:18,822 --> 00:31:20,890 Tôi nghĩ cô ấy chờ trong taxi. 813 00:31:20,891 --> 00:31:22,525 Tôi có nên làm gì không nhỉ? 814 00:31:22,526 --> 00:31:23,792 Tôi là người cũ của Callie, 815 00:31:23,793 --> 00:31:25,861 Cũng như là, Cô ấy là người cũ của tôi, nên tôi… 816 00:31:25,862 --> 00:31:27,496 Tôi hiểu thế là không nhỉ? 817 00:31:27,497 --> 00:31:29,064 Em thấy thương cô ấy! 818 00:31:29,065 --> 00:31:30,733 - Cô ấy bị áp bức tối nay. - Nó không đúng. 819 00:31:30,734 --> 00:31:33,635 Cô ấy là thực tập sinh, anh biết mà, như chúng ta. 820 00:31:33,636 --> 00:31:35,404 À, ừ, Đó có thể là bất cứ ai như ta. 821 00:31:35,405 --> 00:31:37,172 Đó em. 822 00:31:39,643 --> 00:31:42,511 Năm thứ hai, Em gây ra lỗi ngu ngốc. 823 00:31:42,512 --> 00:31:44,697 Em quên không đặt ống thở, và em đã giết một người mẹ của một đứa nhỏ. 824 00:31:44,698 --> 00:31:47,082 Em không giết ai cả. Đó chỉ là sai lầm. 825 00:31:47,083 --> 00:31:48,484 Em vẫn cầu nguyện cho cô ấy 826 00:31:48,485 --> 00:31:50,419 Mỗi đêm, em cầu nguyện cho gia đình cô ấy. 827 00:31:50,420 --> 00:31:52,988 À, những thứ đó không bao giờ là lỗi của một cá nhân. 828 00:31:52,989 --> 00:31:55,090 Một vài thứ chỉ là lỗi của ta thôi. 829 00:31:55,091 --> 00:31:57,943 Một vài thứ ta làm rối lên và ta không thể nào sửa lại được. 830 00:31:57,944 --> 00:31:59,361 Dù ta có cố gắng đến bao nhiêu 831 00:31:59,362 --> 00:32:01,864 Một vài thứ, ta phải trả giá bằng cả cuộc đời mình. 832 00:32:01,865 --> 00:32:03,532 ♪ ...or nothing at all ♪ 833 00:32:03,533 --> 00:32:06,002 ♪ but I think you're moving too fast ♪ 834 00:32:06,003 --> 00:32:08,820 Cuối cùng, em cũng sẽ đưa chị ấy về 835 00:32:08,821 --> 00:32:10,472 Em cũng không lái xe mà. 836 00:32:10,473 --> 00:32:11,506 Không, em biết. 837 00:32:11,507 --> 00:32:14,743 Wilson đã nhờ Cross đưa bọn em về. 838 00:32:14,744 --> 00:32:17,512 Bữa tối nay em làm rất ngon. 839 00:32:17,513 --> 00:32:18,780 840 00:32:18,781 --> 00:32:20,165 Cảm ơn em, 841 00:32:20,166 --> 00:32:23,435 ♪ She gives him loving that his body can't handle ♪ 842 00:32:23,436 --> 00:32:25,988 - Okay, chị đi được chưa? - Mm-hmm, yeah. 843 00:32:25,989 --> 00:32:27,806 - Okay. Đi thôi. - Hoàn toàn đi thôi. Oh! 844 00:32:27,807 --> 00:32:29,024 845 00:32:29,025 --> 00:32:30,559 - Whoo! - Whoo, chị đi được chứ. 846 00:32:30,560 --> 00:32:31,960 - Yeah. Okay. - đi thôi. 847 00:32:31,961 --> 00:32:34,346 ♪ ...and takes a glimpse in the mirror ♪ 848 00:32:34,347 --> 00:32:37,933 ♪ but he doesn't recognize his own face ♪ 849 00:32:37,934 --> 00:32:40,535 Tớ không nên đưa chuyện về cậu với Sheperd. 850 00:32:40,536 --> 00:32:43,238 Tớ cũng nghe Webber và cô ấy nói chuyện. 851 00:32:43,239 --> 00:32:45,707 Tớ biết là cậu không hề nói dối. 852 00:32:45,708 --> 00:32:49,244 Tớ thật sự rất xin lỗi 853 00:32:50,379 --> 00:32:51,463 Được rồi. 854 00:32:51,464 --> 00:32:55,267 Tớ hiểu rồi. Tớ cũng xin lỗi vì những chuyện đó 855 00:32:55,268 --> 00:32:58,453 Thế... 856 00:32:58,454 --> 00:33:00,155 Alex bỏ rơi tớ. 857 00:33:00,156 --> 00:33:01,890 - Tớ biết... Khốn. - Khốn! 858 00:33:01,891 --> 00:33:03,875 - Oh, Trời. 859 00:33:03,876 --> 00:33:07,095 ♪ I know that you're gonna have it your way ♪ 860 00:33:07,096 --> 00:33:08,997 ♪ or nothing at all ♪ 861 00:33:08,998 --> 00:33:12,484 ♪ but I think you're moving too fast ♪ 862 00:33:15,471 --> 00:33:17,639 ♪ don't go chasing waterfalls ♪ 863 00:33:17,640 --> 00:33:19,107 (Sighs) 864 00:33:19,108 --> 00:33:21,076 ♪ please stick to the rivers ♪ 865 00:33:21,077 --> 00:33:23,745 ♪ and the lakes that you're used to ♪ 866 00:33:23,746 --> 00:33:25,463 Cậu về đi 867 00:33:25,464 --> 00:33:28,349 Cậu sẽ làm gì nếu tớ về? 868 00:33:28,350 --> 00:33:33,905 ♪ ...but I think you're moving too fast ♪ 869 00:33:33,906 --> 00:33:35,623 (Chuckles) 870 00:33:40,813 --> 00:33:43,064 Ahh. 871 00:33:49,038 --> 00:33:51,539 (Sighs) 872 00:33:53,525 --> 00:33:55,109 Giờ cô ta sẽ ở đó! 873 00:33:59,014 --> 00:34:01,616 874 00:34:06,288 --> 00:34:08,389 Này. 875 00:34:08,390 --> 00:34:09,891 876 00:34:11,560 --> 00:34:12,627 Cô ổn chứ? 877 00:34:12,628 --> 00:34:14,228 Yeah. Tuyệt. 878 00:34:16,765 --> 00:34:18,316 879 00:34:20,329 --> 00:34:21,352 Xin lỗi. 880 00:34:21,353 --> 00:34:23,187 881 00:34:33,616 --> 00:34:35,649 Ý tôi... 882 00:34:35,650 --> 00:34:38,319 Mối quan hệ tốt của tôi đều bắt đầu từ bạn bè 883 00:34:38,320 --> 00:34:41,489 rồi tiến triển… 884 00:34:41,490 --> 00:34:43,607 Rồi thì,…kết thúc 885 00:34:43,608 --> 00:34:45,059 - Hét lên đi. 886 00:34:45,060 --> 00:34:46,760 887 00:34:46,761 --> 00:34:48,162 Trời đất, Hẹn hò chết tiệt 888 00:34:48,163 --> 00:34:49,814 Chết tiệt! 889 00:34:49,815 --> 00:34:51,799 vấn đề của tôi luôn là ở cuộc hẹn thứ hai 890 00:34:51,800 --> 00:34:53,934 Vì lần đầu luôn kết thúc là lên giường 891 00:34:53,935 --> 00:34:57,321 Nhưng những cô gái tuyệt vời, Những cô mà tôi muốn gặp lại 892 00:34:57,322 --> 00:34:59,940 thì luôn tự động cho rằng. 893 00:34:59,941 --> 00:35:01,141 Tôi đã bỏ họ đi. 894 00:35:01,142 --> 00:35:03,961 - Yeah, tôi cũng nghĩ thế. - Sao? Sao lại như thế? 895 00:35:03,962 --> 00:35:04,945 Ừ thì, um... 896 00:35:04,946 --> 00:35:07,881 Với những người mới… 897 00:35:07,882 --> 00:35:09,783 Tóc của cậu… 898 00:35:09,784 --> 00:35:12,069 Nó rất là tự tin. 899 00:35:12,070 --> 00:35:13,120 900 00:35:13,121 --> 00:35:14,488 và xoăn nữa 901 00:35:14,489 --> 00:35:15,489 Mm. 902 00:35:15,490 --> 00:35:18,125 Nó rất thu hút người khác 903 00:35:18,126 --> 00:35:19,727 Và đêm qua thì rất là… 904 00:35:19,728 --> 00:35:22,396 rõ ràng không phải lần đầu cậu chinh chiến… 905 00:35:22,397 --> 00:35:24,381 Cậu đã đánh tung nó ra khỏi sân 906 00:35:24,382 --> 00:35:28,786 À đã ném bóng hoàn hảo… trong trận đấu? 907 00:35:28,787 --> 00:35:29,837 Tôi không biết bóng chày. 908 00:35:29,838 --> 00:35:32,072 909 00:35:36,711 --> 00:35:40,764 Bao lâu nữa thì mới có kết quả xét nghiệm nhỉ? 910 00:35:40,765 --> 00:35:43,083 Cứ về đi, Tôi sẽ gửi lại kết quả cho cô 911 00:35:43,084 --> 00:35:45,552 Nếu như nó làm cô cảm thấy thoải mái hơn 912 00:35:45,553 --> 00:35:48,288 Nếu như cô muốn biết gì thêm về quá khứ của tôi, cứ hỏi. 913 00:35:48,289 --> 00:35:49,823 Tôi sẽ kể mọi thứ! 914 00:35:49,824 --> 00:35:52,125 Tôi không chắc là tôi muốn biết. 915 00:35:52,126 --> 00:35:55,829 À, có một cách khác, nhưng sẽ khó nhằn hơn. 916 00:35:55,830 --> 00:35:57,014 Là gì? 917 00:35:57,015 --> 00:35:58,899 Cô chỉ cần tin tôi thôi 918 00:36:02,971 --> 00:36:04,838 Ra ngoài đi. Tôi cần thay đồ 919 00:36:04,839 --> 00:36:06,723 Được rồi. 920 00:36:12,013 --> 00:36:14,915 Cô biết là tôi chẳng nhìn thấy gì đâu mà? 921 00:36:14,916 --> 00:36:16,183 - Đi ra đi! - Oh, rồi, rồi. 922 00:36:16,184 --> 00:36:17,317 923 00:36:17,318 --> 00:36:20,420 924 00:36:21,421 --> 00:36:23,190 Bỏ mặc Karev đi 925 00:36:23,191 --> 00:36:25,258 Tớ sẽ cho cậu đi nhờ về! 926 00:36:25,259 --> 00:36:27,894 Thực lòng, tớ không nghĩ anh ấy sẽ để ý đâu! 927 00:36:27,895 --> 00:36:29,296 - Không. 928 00:36:29,297 --> 00:36:31,681 Oh, Trời. 929 00:36:31,682 --> 00:36:33,817 Mm. 930 00:36:33,818 --> 00:36:35,101 Tớ mừng là ta đã có thể nói chuyện 931 00:36:35,102 --> 00:36:37,237 Hôm nay quả là… 932 00:36:37,238 --> 00:36:39,039 là… 933 00:36:39,040 --> 00:36:40,807 Hôm nay quá tệ! 934 00:36:40,808 --> 00:36:42,610 và… tớ cũng không chắc 935 00:36:42,611 --> 00:36:44,844 Tớ mừng vì ta không để việc đó phá hỏng tình bạn 936 00:36:44,845 --> 00:36:47,447 Tớ hiểu, tớ hiểu mà. 937 00:36:48,966 --> 00:36:52,585 Tất cả mọi việc cậu làm… giờ đều dễ hiểu rồi. 938 00:36:52,586 --> 00:36:56,756 Cậu từng bị ốm, từng có một tuổi thơ khốn khó, 939 00:36:56,757 --> 00:36:59,193 nhưng chính nó làm cho ta trở nên mạnh mẽ hơn, đúng không? 940 00:36:59,194 --> 00:37:04,114 Ta đều cần phải cố gắng hơn rất nhiều để đến được đích của mình. 941 00:37:04,115 --> 00:37:06,533 Tớ…Tớ cảm thấy như là Tớ đã hiểu cậu hơn nhiều. 942 00:37:06,534 --> 00:37:10,136 Cậu hiểu tôi vì tôi từng bị bệnh? 943 00:37:10,137 --> 00:37:12,305 Tớ chỉ không hiểu sao cậu không kể cho tớ nghe. 944 00:37:12,306 --> 00:37:15,208 Cậu chẳng thèm động não tí nào đúng không? 945 00:37:15,209 --> 00:37:18,044 rằng tôi có thể khá khẩm hơn cậu, 946 00:37:18,045 --> 00:37:22,649 Rằng tôi có thể mạnh mẽ hơn, thông minh hơn, hiểu biết hơn 947 00:37:22,650 --> 00:37:25,218 Cậu cần một lý do cho tôi để có thể tiền gần tới tôi. 948 00:37:25,219 --> 00:37:29,005 Cậu cần tạo ra một động lực bí mật giấu kín cho tôi 949 00:37:29,006 --> 00:37:30,940 Để lúc nào cũng chạy lăng xăng quanh cậu 950 00:37:30,941 --> 00:37:32,659 951 00:37:32,660 --> 00:37:35,862 Cậu cần một sân chơi trước khi cậu có thể làm bạn tốt với tôi. 952 00:37:35,863 --> 00:37:38,264 Thế đấy. Wow. 953 00:37:38,265 --> 00:37:41,267 Đừng cố làm ra vẻ ta ngang hàng nhau, Jo Vì ta không như nhau. 954 00:37:41,268 --> 00:37:44,704 Tự đi mà chơi với sự đố kỵ của mình Tự đi mà chơi với khiếm khuyết của mình 955 00:37:44,705 --> 00:37:47,340 Chúng là của cậu. Đừng có nếm đống rác đó lên tôi. 956 00:37:49,059 --> 00:37:50,743 Xin chào! Oh! 957 00:37:50,744 --> 00:37:52,128 Mọi người về hết rồi à? 958 00:37:52,129 --> 00:37:53,313 Bữa tối thế nào? 959 00:37:53,314 --> 00:37:55,198 Đừng kể! Tôi phải đi vệ sinh. 960 00:37:57,584 --> 00:37:59,652 (Door closes) 961 00:38:02,639 --> 00:38:04,257 này, cô có nhìn thấy Penny không? 962 00:38:04,258 --> 00:38:05,491 Không, rất tiếc 963 00:38:05,492 --> 00:38:07,326 964 00:38:07,327 --> 00:38:09,028 965 00:38:13,183 --> 00:38:15,751 Này. Penny có ở trong này không? 966 00:38:15,752 --> 00:38:18,137 Tôi thấy đồ của cô ấy ở ngoài, nhưng không nhìn thấy cô ấy đâu. 967 00:38:18,138 --> 00:38:19,639 Không, Tôi không… tôi không nghĩ thế. 968 00:38:19,640 --> 00:38:21,407 - Tôi nghĩ cô ấy về rồi 969 00:38:21,408 --> 00:38:23,175 Tôi cũng đang định về 970 00:38:23,176 --> 00:38:24,877 Sao lại xảy ra như vậy chứ? 971 00:38:24,878 --> 00:38:28,147 Cô ấy là là người mà tôi… 972 00:38:28,148 --> 00:38:29,448 973 00:38:29,449 --> 00:38:32,118 Tôi không biết phải làm gì nữa Tôi không biết làm sai để dừng lại 974 00:38:32,119 --> 00:38:33,786 Dừng gì cơ? 975 00:38:33,787 --> 00:38:35,471 Những gì tôi cảm nhận… 976 00:38:35,472 --> 00:38:38,991 - Uhm. - Về cô ấy. Tôi không… 977 00:38:38,992 --> 00:38:40,726 Tôi chẳng biết tôi có muốn thế không nữa. 978 00:38:40,727 --> 00:38:44,196 À, kể cả khi cô muốn thế, tôi không chắc là cô có thể làm thế được đâu. 979 00:38:47,918 --> 00:38:49,935 Thôi được rồi, về nhà an toàn nhé! 980 00:38:49,936 --> 00:38:52,705 Cậu cũng thế, 981 00:38:52,706 --> 00:38:55,574 982 00:38:55,575 --> 00:38:57,877 Cậu chắc là cậu ổn rồi chứ? 983 00:38:57,878 --> 00:39:00,012 Cần tớ ở lại… hay gì khác không? 984 00:39:00,013 --> 00:39:01,947 Tớ tưởng cậu bảo là Jo vẫn đang đợi cậu trong xe mà? 985 00:39:01,948 --> 00:39:04,450 Này, Mer, Tớ đang rất nghiêm túc đấy! 986 00:39:04,451 --> 00:39:06,085 Alex... 987 00:39:06,086 --> 00:39:07,186 Tớ ổn rồi mà. 988 00:39:07,187 --> 00:39:10,155 Tớ sẽ ổn thôi, nên là về đi! Không sao đâu. 989 00:39:10,156 --> 00:39:12,675 - Ừ. 990 00:39:12,676 --> 00:39:15,294 Ngủ ngon nhé. 991 00:39:18,348 --> 00:39:21,000 992 00:39:28,208 --> 00:39:30,809 993 00:39:32,595 --> 00:39:34,279 994 00:39:36,933 --> 00:39:39,618 Oh, Trời ơi. Uh... 995 00:39:39,619 --> 00:39:42,571 Okay, um... 996 00:39:42,572 --> 00:39:44,156 Tôi không biết là chị đi xuống dưới nhà 997 00:39:45,558 --> 00:39:47,860 Tôi sẽ về ngay. 998 00:39:47,861 --> 00:39:50,078 Tôi đã gọi taxi rồi. 999 00:39:53,633 --> 00:39:55,400 Tôi rất xin lỗi vì buổi tối nay 1000 00:39:55,401 --> 00:39:58,637 Tôi sẽ không bao giờ đến đây nếu mà tôi biết… 1001 00:39:58,638 --> 00:40:02,608 Sáng mai, tôi sẽ nộp đơn xin 1002 00:40:02,609 --> 00:40:05,010 được chuyển sang chương trình thực tập khác. 1003 00:40:05,011 --> 00:40:09,348 và… chị sẽ không bao giờ phải thấy mặt tôi nữa. 1004 00:40:12,085 --> 00:40:13,785 1005 00:40:15,805 --> 00:40:17,089 1006 00:40:17,090 --> 00:40:19,691 Tôi muốn chị hiểu rằng, tôi không bao giờ quên được anh ấy. 1007 00:40:19,692 --> 00:40:21,460 1008 00:40:21,461 --> 00:40:24,162 Sẽ không bao giờ quên. 1009 00:40:24,163 --> 00:40:27,632 Những gì chị nói đêm đó về chồng chị là những gì.. 1010 00:40:27,633 --> 00:40:31,303 tôi luôn nghĩ về đêm đó, về anh ấy… 1011 00:40:31,304 --> 00:40:33,071 mỗi ngày. 1012 00:40:37,944 --> 00:40:40,412 Thế thôi ạ. 1013 00:40:47,286 --> 00:40:50,088 Tôi sẽ gặp cô vào sáng Thứ hai 1014 00:40:50,089 --> 00:40:53,425 Đừng có đến muộn 1015 00:41:06,467 --> 00:41:09,751 Dịch từ phụ đề của Elderfel www.addic7ed.com Bởi Vu hd