1 00:00:03,238 --> 00:00:04,421 Le cerveau humain. 2 00:00:04,441 --> 00:00:06,531 C'est pour cela que j'ai demandé au Dr Grey 3 00:00:06,575 --> 00:00:08,141 si je pouvais la remplacer ce matin. 4 00:00:08,177 --> 00:00:10,711 La nature fait de magnifique machine. 5 00:00:10,746 --> 00:00:11,979 Vous ne trouvez pas ? 6 00:00:12,014 --> 00:00:13,680 Vous seriez surpris, 7 00:00:13,716 --> 00:00:16,416 mais les cours d'anatomie peuvent être pénibles pour les chirurgiens. 8 00:00:16,452 --> 00:00:17,584 Prêts à le séparer ? 9 00:00:17,620 --> 00:00:19,653 Nous sommes entraînés à réassembler des corps. 10 00:00:19,688 --> 00:00:22,022 Nous préférons nos tissus chauds, vivants. 11 00:00:22,057 --> 00:00:24,891 Voyez comment la lame incise facilement ? 12 00:00:24,927 --> 00:00:26,960 Ça se défait comme du beurre chaud. 13 00:00:26,996 --> 00:00:29,663 Cette grosse boule de gelée 14 00:00:29,698 --> 00:00:32,699 est l'élément essentiel qui fait de vous... 15 00:00:32,735 --> 00:00:34,067 Vous. 16 00:00:34,103 --> 00:00:35,936 Voici une anecdote. 17 00:00:35,971 --> 00:00:40,474 Si vous le laissez se décomposer, le cerveau se liquéfie. 18 00:00:40,509 --> 00:00:43,176 D'habitude, quand un chirurgien regarde des tissus morts... 19 00:00:43,212 --> 00:00:44,544 Attention ! 20 00:00:44,580 --> 00:00:47,474 Était-ce quelque chose que j'ai dit ? 21 00:00:47,939 --> 00:00:50,550 Cela veut dire que quelque chose va vraiment, vraiment mal. 22 00:00:51,654 --> 00:00:53,053 Oh, mon Dieu. 23 00:00:53,088 --> 00:00:55,255 Oh, mon Dieu. C'est pas vrai. 24 00:01:01,163 --> 00:01:02,696 Est-ce qu'on l'a fait ? 25 00:01:02,731 --> 00:01:05,265 On l'a fait. Ouais, on l'a beaucoup fait. 26 00:01:05,300 --> 00:01:07,200 On l'a fait. Et c'était génial. 27 00:01:07,236 --> 00:01:08,935 Je ne veux pas précipiter les choses, mais... 28 00:01:08,971 --> 00:01:11,138 Il y a des gens dans cette maison, et... 29 00:01:11,173 --> 00:01:13,040 On a couché ensemble et tu es un interne... 30 00:01:13,075 --> 00:01:14,307 Donc tu dois partir. 31 00:01:14,343 --> 00:01:16,610 D'accord, au revoir. 32 00:01:16,645 --> 00:01:18,812 Stop. Il pourrait y avoir du monde là-dehors. 33 00:01:18,847 --> 00:01:20,280 Comme des enfants. 34 00:01:22,151 --> 00:01:23,183 Tu as des enfants ? 35 00:01:23,218 --> 00:01:25,485 Ma sœur en a. Ma sœur pourrait te voir. 36 00:01:25,521 --> 00:01:26,720 J'entends personne. 37 00:01:26,755 --> 00:01:28,321 Je pense que c'est bon. 38 00:01:28,357 --> 00:01:29,856 T'es sûr ? 39 00:01:29,892 --> 00:01:31,892 Oui. 40 00:01:36,365 --> 00:01:37,431 Bonjour. 41 00:01:50,179 --> 00:01:51,545 Bonjour. 42 00:01:51,580 --> 00:01:52,646 Tu étais bourrée. 43 00:01:52,681 --> 00:01:55,015 Tu as utilisé un préservatif au moins ? 44 00:01:55,050 --> 00:01:57,784 Tais... toi. 45 00:01:57,820 --> 00:02:01,588 Il y a une grande boîte de préservatifs sous le lavabo. 46 00:02:01,623 --> 00:02:03,290 Je les partage. C'est pour tout le monde. 47 00:02:03,325 --> 00:02:04,725 Grande boite ? T'es sérieuse ? 48 00:02:04,760 --> 00:02:06,159 Je suis optimiste. 49 00:02:06,195 --> 00:02:07,327 Attends. 50 00:02:07,362 --> 00:02:08,562 C'était toi qui faisais tout ce bruit hier soir ? 51 00:02:08,597 --> 00:02:10,897 Je croyais que c'était Amelia. 52 00:02:10,933 --> 00:02:13,300 Tu n'es pas timide. Et tu te lâches bien. 53 00:02:13,335 --> 00:02:14,534 On peut ne pas en parler ? 54 00:02:14,570 --> 00:02:16,403 S'il vous plait. Je vous en supplie. 55 00:02:16,438 --> 00:02:18,371 Donc, l'interne était bon au lit. 56 00:02:18,407 --> 00:02:21,041 Interne ? Quel interne ? Maggie, quel interne ? 57 00:02:21,076 --> 00:02:22,309 Alex peut nous entendre. 58 00:02:22,344 --> 00:02:23,910 Alex s'en fiche. Ça t'intéresse ? 59 00:02:23,946 --> 00:02:25,812 Cette conversation m'intéresse ? Non. 60 00:02:25,848 --> 00:02:26,947 A-t-il visité ton minou ? 61 00:02:26,982 --> 00:02:28,715 Je trouve que s'ils ne visitent pas 62 00:02:28,751 --> 00:02:31,151 le minou la première fois, 63 00:02:31,186 --> 00:02:32,152 il n'y a aucune raison qu'il y ait une prochaine fois. 64 00:02:32,187 --> 00:02:33,920 - Elle a raison. - On se tait ! 65 00:02:33,956 --> 00:02:35,155 Si l'un d'entre vous dit encore un mot, 66 00:02:35,190 --> 00:02:37,758 je saute de cette voiture pendant qu'elle roule. 67 00:02:37,793 --> 00:02:40,160 Et "minou" est aussi mauvais que "minette". 68 00:02:40,195 --> 00:02:41,461 - Tellement susceptible. - J'essayais d'être sympa. 69 00:02:41,497 --> 00:02:43,196 Intéresse-toi à quelque chose. 70 00:02:43,232 --> 00:02:45,065 Je viens à quelle heure ce soir ? 71 00:02:45,100 --> 00:02:46,399 Pourquoi viens-tu ce soir ? 72 00:02:46,435 --> 00:02:48,769 Tu organises un dîner. 73 00:02:48,804 --> 00:02:50,637 Ah, le dîner. Non, ce n'est pas ce soir. 74 00:02:50,672 --> 00:02:52,172 C'est dans plusieurs semaines... 75 00:02:52,207 --> 00:02:53,473 Le dîner est le 14, Alex. 76 00:02:53,509 --> 00:02:54,875 On est le 14. 77 00:02:56,345 --> 00:02:58,311 Vous auriez besoin d'un contrôle parental. 78 00:02:58,347 --> 00:03:00,347 Je ne pense pas aller à ce dîner ce soir. 79 00:03:00,382 --> 00:03:01,782 Je vais travailler. 80 00:03:01,817 --> 00:03:02,916 Elles ne te détestent pas. 81 00:03:02,951 --> 00:03:04,518 Elles ne m'aiment pas. 82 00:03:04,553 --> 00:03:06,987 Ce sont tes amies, moi, mes patronnes. 83 00:03:07,022 --> 00:03:08,789 C'est comme si j'étais de garde tout le temps. 84 00:03:08,824 --> 00:03:10,624 Elles me traitent comme une résidente, 85 00:03:10,659 --> 00:03:12,659 pas comme une personne, pas comme ta copine. 86 00:03:12,694 --> 00:03:14,194 Parce qu'elles ne te voient qu'ici. 87 00:03:14,263 --> 00:03:15,729 Tu n'es jamais allée à leurs fêtes. 88 00:03:15,764 --> 00:03:17,030 Va à la soirée. Je veux qu'elles te connaissent. 89 00:03:17,065 --> 00:03:19,633 Ça sera amusant, je te promets. 90 00:03:19,635 --> 00:03:22,199 Amusant comme un lavement baryté. 91 00:03:24,169 --> 00:03:25,372 Quoi ? 92 00:03:25,407 --> 00:03:28,108 La petite troupe de ton copain contrôle cet endroit. 93 00:03:28,177 --> 00:03:31,344 Jo, tu es invitée dans ce cercle fermé. 94 00:03:31,380 --> 00:03:32,679 Va à cette soirée, sois amie 95 00:03:32,714 --> 00:03:34,247 avec les chefs de la neuro, de la cardio, et de la générale, 96 00:03:34,283 --> 00:03:35,382 on ne pourra plus t'arrêter. 97 00:03:35,417 --> 00:03:37,150 Chaque chirurgie dans cet hôpital sera à toi. 98 00:03:37,186 --> 00:03:39,319 Ce... ce dîner... 99 00:03:40,322 --> 00:03:41,354 Je tuerais pour une invitation. 100 00:03:41,390 --> 00:03:44,291 Tu fais un peu peur là maintenant. 101 00:03:44,326 --> 00:03:45,926 Edwards, ma chère. 102 00:03:45,961 --> 00:03:47,561 Allons-y. 103 00:03:47,596 --> 00:03:49,496 Peut-être que j'aurais une invitation après tout. 104 00:03:49,531 --> 00:03:51,665 D'abord la neuro, après le monde. 105 00:03:53,969 --> 00:03:55,602 Il ne le pensait pas, pas vrai ? 106 00:03:55,637 --> 00:03:58,171 Tu ne lances pas le mot "divorce" comme ça. 107 00:03:58,207 --> 00:03:59,339 C'était juste sur le moment, non ? 108 00:03:59,374 --> 00:04:00,941 Peut-être qu'il était énervé, ou... 109 00:04:00,976 --> 00:04:02,542 C'est moi qui suis énervée. 110 00:04:02,578 --> 00:04:05,245 "Divorce" ? Non. Je refuse de l'accepter. Je refuse. 111 00:04:05,280 --> 00:04:06,646 Tu penses qu'il va venir ce soir ? 112 00:04:06,682 --> 00:04:08,315 Surement. 113 00:04:08,350 --> 00:04:09,549 Tu y vas, toi ? Dis-moi que tu y vas. 114 00:04:09,585 --> 00:04:11,318 Je sais pas. Callie sera là. 115 00:04:11,353 --> 00:04:12,953 - Depuis quand c'est un problème ? - Ce n'en est pas un. 116 00:04:12,988 --> 00:04:14,988 Je ne veux pas mettre sa nouvelle copine mal à l'aise. 117 00:04:15,023 --> 00:04:16,189 Intimidée par moi. 118 00:04:16,225 --> 00:04:17,624 Si elle l'amène avec elle. 119 00:04:17,659 --> 00:04:19,092 Je ne sais pas si elle l'emmène. Tu sais, toi ? 120 00:04:19,127 --> 00:04:20,393 Elle est juste là. 121 00:04:20,429 --> 00:04:22,095 Tu veux que je lui demande ? 122 00:04:22,130 --> 00:04:23,463 Oui, s'il te plait. 123 00:04:23,498 --> 00:04:25,098 Tu demandes pour Jackson, moi pour Penny. 124 00:04:25,133 --> 00:04:26,099 10-4. 125 00:04:26,134 --> 00:04:28,535 À propos de ce soir, 126 00:04:28,570 --> 00:04:30,303 je ne suis pas sûre que quelqu'un cuisine. 127 00:04:30,372 --> 00:04:32,105 Je devrais apporter à manger, pour que personne ne meure de faim ? 128 00:04:32,140 --> 00:04:33,640 Je pense que ça ira. 129 00:04:33,675 --> 00:04:34,774 Tu sais si... 130 00:04:34,810 --> 00:04:36,376 tu sais si Jackson vient ce soir ? 131 00:04:36,411 --> 00:04:38,144 - Aucune idée. - Tu emmènes Penny ? 132 00:04:40,282 --> 00:04:42,182 Je n'ai pas... 133 00:04:42,217 --> 00:04:45,051 Je ne savais pas si ça t'irait. 134 00:04:45,087 --> 00:04:46,720 Et... je voulais pas que ça soit bizarre 135 00:04:46,755 --> 00:04:49,055 ou gênant pour elle, tu sais. 136 00:04:49,091 --> 00:04:50,457 Moi ? 137 00:04:51,460 --> 00:04:52,826 Ça va. 138 00:04:52,861 --> 00:04:53,760 Tu plaisantes ? 139 00:04:53,795 --> 00:04:55,161 Non, emmène-la ! 140 00:04:55,197 --> 00:04:58,231 Emmène-la, parce que je veux la rencontrer. 141 00:04:58,267 --> 00:05:00,133 On veut tous la rencontrer. 142 00:05:00,168 --> 00:05:01,768 Je veux dire, pas seulement moi. 143 00:05:01,803 --> 00:05:03,670 Surtout moi, parce que je... 144 00:05:03,705 --> 00:05:05,405 J'aimerais beaucoup la rencontrer. 145 00:05:07,576 --> 00:05:10,443 Je verrais si elle est libre. 146 00:05:10,479 --> 00:05:11,544 Cool, cool. 147 00:05:14,283 --> 00:05:15,615 Tu vois ? Je peux le faire. 148 00:05:15,651 --> 00:05:17,217 Je peux le faire. J'ai hâte. 149 00:05:17,252 --> 00:05:18,518 C'est cool. Je suis cool. 150 00:05:18,553 --> 00:05:20,253 Les personnes cool ne disent pas qu'elles sont cool. 151 00:05:23,492 --> 00:05:24,858 Rachel Bishop, 32 ans, 152 00:05:24,893 --> 00:05:27,427 un jour après une craniectomie décompressive. 153 00:05:27,462 --> 00:05:28,695 N'est pas capable de répondre verbalement 154 00:05:28,730 --> 00:05:30,730 mais répond aux stimulis et suit les ordres moteurs. 155 00:05:30,766 --> 00:05:31,831 Excellent. 156 00:05:31,867 --> 00:05:34,367 Elle est la candidate parfaite pour remarcher rapidement. 157 00:05:34,403 --> 00:05:35,969 Tu veux qu'on la lève ? 158 00:05:36,004 --> 00:05:37,137 Elle a été opérée hier. 159 00:05:37,172 --> 00:05:38,338 C'est exactement ça. 160 00:05:38,373 --> 00:05:40,573 De nouvelles études montrent 161 00:05:40,609 --> 00:05:42,275 que si nous faisons lever et bouger les patients 162 00:05:42,311 --> 00:05:44,911 le plus tôt possible après l'opération, ils guérissent plus vite. 163 00:05:44,947 --> 00:05:46,079 Ils ont un meilleur rétablissement. 164 00:05:46,114 --> 00:05:47,447 Mais le protocole est que nous... 165 00:05:47,482 --> 00:05:49,950 C'est ce qui est bien quand on est chef du service. 166 00:05:49,985 --> 00:05:53,019 Je décide de ce qui est ou qui n'est pas le protocole. 167 00:05:53,055 --> 00:05:54,321 Oui, madame. 168 00:05:55,924 --> 00:06:01,294 Appelle la mère de Rachel et suggère-lui de ne pas venir aujourd'hui. 169 00:06:01,330 --> 00:06:03,158 Ça va être un peu dur. 170 00:06:06,668 --> 00:06:08,401 Docteur Shepherd, excusez-moi, 171 00:06:08,437 --> 00:06:10,470 mais docteur Hunt a dit de rassembler tous les internes disponibles. 172 00:06:10,505 --> 00:06:12,238 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 173 00:06:12,274 --> 00:06:13,707 On va être submergés par une vague argentée. 174 00:06:13,742 --> 00:06:16,576 J'ai besoin d'une fibroscopie prête pour chaque lit. 175 00:06:18,146 --> 00:06:20,046 - Qu'est-ce qu'on a ? - Une vague argentée. 176 00:06:20,082 --> 00:06:22,682 J'ai besoin de vitamine K, de fluides, 177 00:06:22,718 --> 00:06:24,284 de couvertures, et de réchauffeurs à air pulsé. 178 00:06:24,319 --> 00:06:25,885 Une vague argentée ? 179 00:06:25,921 --> 00:06:27,287 Une vague argentée, c'est un festival de fractures. 180 00:06:27,322 --> 00:06:29,155 J'ai besoin d'écharpes, d'attelles, d'attaches pelviennes, 181 00:06:29,191 --> 00:06:30,190 autant que possible. 182 00:06:30,225 --> 00:06:31,291 - Vague argentée ? - Vague argentée. 183 00:06:31,326 --> 00:06:33,093 Et bipe tous les manipulateurs en radiologie. 184 00:06:33,128 --> 00:06:35,095 On n'a pas vu ça depuis Mercy West. 185 00:06:35,130 --> 00:06:36,563 Ça va être marrant. 186 00:06:36,598 --> 00:06:37,998 C'est quoi exactement ? 187 00:06:38,033 --> 00:06:39,799 Une vague argentée n'est pas un jour normal à la fosse. 188 00:06:39,835 --> 00:06:42,402 Les patients vont sûrement être agités, en colère, voire violents. 189 00:06:42,437 --> 00:06:45,071 Parlez d'un ton assez bas, mais ne chuchotez pas. 190 00:06:45,107 --> 00:06:47,273 N'administrez pas de fluides inutiles. 191 00:06:47,309 --> 00:06:48,842 Si vous voyez des hématomes, pensez à un saignement. 192 00:06:48,877 --> 00:06:50,343 Pas de narcotiques, pas de benzodiazépines. 193 00:06:50,379 --> 00:06:51,511 Des questions ? 194 00:06:51,546 --> 00:06:53,179 C'est quoi une vague argentée ? 195 00:06:58,453 --> 00:07:00,387 J'ai dépensé beaucoup d'argent pour cette foutue croisière, 196 00:07:00,422 --> 00:07:03,289 et la navette s'est crashée avant même qu'on atteigne le port. 197 00:07:03,325 --> 00:07:06,559 Ce foutu conducteur bidouillait son téléphone durant tout le trajet. 198 00:07:06,595 --> 00:07:09,162 Donc, il envoyait un sms ? 199 00:07:09,197 --> 00:07:10,330 Pas dans ta vie. 200 00:07:10,365 --> 00:07:12,232 La façon dont il regardait ce truc, 201 00:07:12,267 --> 00:07:14,234 ça devait être du porno. 202 00:07:14,269 --> 00:07:15,869 D'accord, appelez le bloc. 203 00:07:15,904 --> 00:07:17,504 Dis-leur qu'ils auraient dû être prêts pour moi hier. 204 00:07:17,539 --> 00:07:18,671 Allez ! 205 00:07:18,707 --> 00:07:21,474 Une vague argentée. 206 00:07:21,510 --> 00:07:22,776 Tu pensais que ce serait quoi ? 207 00:07:22,811 --> 00:07:24,477 Pourquoi as-tu besoin d'un nom de code pour quelques personnes âgées ? 208 00:07:24,513 --> 00:07:26,379 Quoi ? Nous ne sommes pas des vieux. 209 00:07:26,415 --> 00:07:28,114 Nous sommes des citoyens seniors. 210 00:07:28,150 --> 00:07:29,315 Irrespectueux. Appeler les gens "vieux". 211 00:07:29,351 --> 00:07:31,184 - Qui pensez-vous être ? - Je ne suis pas vieille. 212 00:07:31,219 --> 00:07:33,586 - Vous ne connaissez pas la vieillesse. - Vous êtes impoli. 213 00:07:33,622 --> 00:07:35,789 C'est pour ça. Amuse-toi bien. 214 00:07:35,824 --> 00:07:37,657 Je veux parler à votre supérieur. 215 00:07:41,963 --> 00:07:45,098 S12E04 Old Time Rock and Roll 216 00:07:45,133 --> 00:07:48,268 Grey's Anatomy - 12x04 - Old Time Rock and Roll 217 00:07:51,731 --> 00:07:56,363 Thiazidique pour la pression sanguine, Metformine pour mon diabète. 218 00:07:56,383 --> 00:07:58,817 Je prends aussi un autre comprimé pour mon arthrite. 219 00:07:58,837 --> 00:08:00,619 - Bien,... - Je n'ai pas fini. 220 00:08:00,639 --> 00:08:05,442 Aussi des comprimés pour le cholestérol et un petit aspirine. 221 00:08:05,477 --> 00:08:06,838 C'est tout. 222 00:08:08,647 --> 00:08:12,716 Eddie, êtes-vous sûr de ne pas oublier 223 00:08:12,751 --> 00:08:14,451 quelques traitements que vous devriez suivre, 224 00:08:14,486 --> 00:08:17,520 comme je ne sais pas, 225 00:08:17,556 --> 00:08:18,755 dysfonctionnement érectile ? 226 00:08:18,790 --> 00:08:20,557 Ai-je l'air du type 227 00:08:20,592 --> 00:08:23,360 qui a besoin d'avaler un comprimé pour la mettre au garde à vous ? 228 00:08:23,395 --> 00:08:25,128 Enfin, vous savez, je demande juste. 229 00:08:25,163 --> 00:08:26,396 Parce que si vous preniez 230 00:08:26,431 --> 00:08:28,198 un de ces médicaments et que vous ne nous l’ayez pas dit, 231 00:08:28,233 --> 00:08:30,367 il pourrait y avoir une très mauvaise réaction 232 00:08:30,402 --> 00:08:32,235 avec les médicaments qu'on pourrait vous donner. 233 00:08:32,270 --> 00:08:33,770 Vous pourriez avoir une baisse de votre pression sanguine, 234 00:08:33,805 --> 00:08:35,772 un AVC, ou un arrêt cardiaque. 235 00:08:35,807 --> 00:08:37,841 Vous avez besoin de preuve ? 236 00:08:37,876 --> 00:08:39,309 Regardez ça. 237 00:08:39,344 --> 00:08:41,044 - Non, non ! - C'est bon. 238 00:08:41,079 --> 00:08:42,345 Ne faites pas ça. 239 00:08:42,414 --> 00:08:45,014 Madame Margraff, nous allons vous monter au scan 240 00:08:45,050 --> 00:08:46,249 et vous examiner. 241 00:08:46,284 --> 00:08:47,917 Je ne suis pas une "madame", ma chère. 242 00:08:47,953 --> 00:08:50,220 Le gentleman et moi-même vivons juste ensemble. 243 00:08:51,757 --> 00:08:53,523 Comment elle va ? 244 00:08:53,558 --> 00:08:55,191 Je vais bien, Abe. 245 00:08:55,227 --> 00:08:56,860 Calmez-vous. 246 00:08:56,895 --> 00:08:58,695 Regarde sa hanche gauche. 247 00:08:58,730 --> 00:09:03,400 Il a fait une chute en février, il n'est plus le même depuis. 248 00:09:03,435 --> 00:09:05,268 Ça ne l'a pas ralenti pour autant. 249 00:09:07,606 --> 00:09:09,939 Attendez, regardez. Ne vous embêtez pas avec moi. 250 00:09:09,975 --> 00:09:12,675 Assurez-vous que Gabby va bien. 251 00:09:12,711 --> 00:09:15,145 Ces filles savent ce qu'elles font. 252 00:09:15,180 --> 00:09:17,914 Juste une égratignure. 253 00:09:17,949 --> 00:09:21,418 Dites aux infirmières de le placer sous moniteurs 254 00:09:21,453 --> 00:09:23,753 et gardez-le hydraté. 255 00:09:23,789 --> 00:09:26,122 Abe, nous allons emmener Gabby 256 00:09:26,158 --> 00:09:27,590 et l'examiner, d'accord ? 257 00:09:27,626 --> 00:09:30,960 Je serai juste là, Gabs. 258 00:09:30,996 --> 00:09:33,496 Allez-vous la ramener ici ? 259 00:09:33,532 --> 00:09:36,699 - Absolument - Fais une sieste, vieux salaud ! 260 00:09:38,136 --> 00:09:40,270 On doit vous déplacer au bord du lit. 261 00:09:40,305 --> 00:09:41,538 On y est, on peut arrêter. 262 00:09:41,573 --> 00:09:44,140 Même si c'est douloureux, gardez les yeux ouverts. 263 00:09:44,176 --> 00:09:46,309 Brody, garde ses constante correctes. Regarde sa perfusion. 264 00:09:46,344 --> 00:09:48,545 Allez. Un peu plus. 265 00:09:53,618 --> 00:09:55,251 - On arrête ? - Pas encore. 266 00:09:55,287 --> 00:09:56,986 On n'arrête pas tant qu'on ne l'a pas amenée au bord du lit 267 00:09:57,022 --> 00:09:58,555 ou atteint son point d'intolérance. 268 00:09:58,623 --> 00:10:00,590 Point d'intolérance ? Comment allons nous savoir ? 269 00:10:02,994 --> 00:10:05,929 Je pense que c'est très clair. 270 00:10:05,964 --> 00:10:07,664 On va vous laisser vous détendre. 271 00:10:07,699 --> 00:10:09,699 Tu as assuré ! 272 00:10:09,734 --> 00:10:11,534 Nettoyons la. 273 00:10:12,971 --> 00:10:15,171 Je m'en occupe. 274 00:10:27,652 --> 00:10:28,885 J'ai besoin que tu diriges 275 00:10:28,920 --> 00:10:31,221 - La prochaine session de Rachel Bishop - Moi ? 276 00:10:31,256 --> 00:10:33,389 J'ai un tableau plein, il y a une vague argentée, 277 00:10:33,425 --> 00:10:36,392 et si on manque une séance, on va devoir arrêter le traitement. 278 00:10:36,428 --> 00:10:38,428 Serait-ce si mal que ça ? 279 00:10:40,599 --> 00:10:42,332 Tu as quelque chose à dire ? 280 00:10:42,367 --> 00:10:44,667 Je... 281 00:10:44,703 --> 00:10:47,570 Je ne suis pas à l'aise avec ce type de traitement. 282 00:10:47,606 --> 00:10:48,938 Je vois. 283 00:10:48,974 --> 00:10:51,374 Nous la surmenons. 284 00:10:51,409 --> 00:10:52,909 Ce qu'elle ne peut pas supporter maintenant, et je sens que... 285 00:10:54,479 --> 00:10:57,046 Ce protocole est extrêmement difficile. 286 00:10:57,082 --> 00:10:58,781 Ça a l'air traumatisant. 287 00:10:58,817 --> 00:11:00,383 Mais tu dois le voir comme de la chirurgie. 288 00:11:00,418 --> 00:11:02,051 La chirurgie c'est traumatisant. 289 00:11:02,087 --> 00:11:05,421 C'est tellement difficile sur un corps humain. 290 00:11:05,457 --> 00:11:09,025 Mais dans la plupart des cas, c'est la meilleure chance pour un patient 291 00:11:09,060 --> 00:11:13,229 de vivre, d'être normal à nouveau, de guérir. 292 00:11:13,265 --> 00:11:15,231 C'est la chance de Rachel de guérir. 293 00:11:17,035 --> 00:11:18,835 Pendant qu'elle vomit. 294 00:11:21,506 --> 00:11:22,705 Trouvez-moi quand vous aurez fini. 295 00:11:22,741 --> 00:11:24,440 Appareil radio portable aux urgences. 296 00:11:24,476 --> 00:11:26,643 Appareil radio portable aux urgences. 297 00:11:30,982 --> 00:11:32,282 Excusez-moi, ma mignonne. 298 00:11:32,317 --> 00:11:34,717 C'est Dr Mignonne. Mais que puis-je faire pour vous ? 299 00:11:34,753 --> 00:11:37,253 Mon amie, Gabby Margraff, 300 00:11:37,289 --> 00:11:40,123 ils disent qu'ils l'ont montée pour une radio, 301 00:11:40,191 --> 00:11:42,659 ou un truc du genre ? 302 00:11:42,694 --> 00:11:44,527 - Un scan ? - Oui c'est ça. 303 00:11:44,563 --> 00:11:47,742 Vous savez, je ne l'ai pas vue depuis, mais je... 304 00:11:47,766 --> 00:11:50,533 et je ne veux pas être dérangeant, 305 00:11:50,569 --> 00:11:51,968 mais personne ne dit rien. 306 00:11:52,003 --> 00:11:53,370 Laissez-moi voir. 307 00:11:55,640 --> 00:11:58,041 Apparemment, elle est encore au scan. 308 00:11:59,277 --> 00:12:01,277 D'accord, bien, bien. 309 00:12:01,313 --> 00:12:03,834 Bien. Vous avez besoin d'autre chose ? 310 00:12:04,483 --> 00:12:06,449 Vous avez de la gelée, n'est-ce pas ? 311 00:12:06,920 --> 00:12:09,119 En effet. 312 00:12:09,154 --> 00:12:12,122 Le bord diaphragmatique est irrégulier à gauche. 313 00:12:12,157 --> 00:12:13,156 Ça pourrait être une rupture. 314 00:12:13,191 --> 00:12:15,291 N'importe quelle tension abdominale 315 00:12:15,327 --> 00:12:17,527 et ses boyaux pourraient exploser dans son poumon. 316 00:12:17,562 --> 00:12:19,629 Je pense qu'il y a peut-être aussi un hématome splénique, 317 00:12:19,664 --> 00:12:21,331 mais je ne le saurais pas avant d'ouvrir. 318 00:12:21,366 --> 00:12:23,767 Y aurait-il un moyen de faire ça sans cicatrice ? 319 00:12:25,270 --> 00:12:28,271 Nous ferons du mieux que nous pouvons. Ne bougez pas. 320 00:12:31,943 --> 00:12:33,009 Tu vas bien ? 321 00:12:34,012 --> 00:12:35,011 Quel est le problème ? 322 00:12:35,046 --> 00:12:37,781 Non, j'ai des flash-back. 323 00:12:37,816 --> 00:12:40,583 Des flash-back sexuels. 324 00:12:42,521 --> 00:12:44,988 Wilson, peux-tu sortir ? 325 00:12:47,759 --> 00:12:50,393 Tu disais quelque chose à propos de sexe ? 326 00:12:51,496 --> 00:12:53,163 C'était beaucoup de sexe. 327 00:12:53,198 --> 00:12:55,865 Du très, très bon sexe. 328 00:12:55,901 --> 00:12:57,233 J'ai mal partout. 329 00:12:57,269 --> 00:13:00,036 Mon dos, mes hanches, le haut de ma tête. 330 00:13:00,071 --> 00:13:01,504 Comme si j'avais 80 ans. 331 00:13:01,540 --> 00:13:03,940 Oh, mon Dieu. C'est un interne. 332 00:13:03,975 --> 00:13:05,809 Qui fait ça ? 333 00:13:05,844 --> 00:13:07,844 Qui se tape des internes ? Quel genre de personne fait ça ? 334 00:13:09,247 --> 00:13:10,647 Le père de mes enfants. 335 00:13:13,018 --> 00:13:15,752 Je ne voulais pas... Tu sais... Je suis vraiment désolée. 336 00:13:15,787 --> 00:13:17,187 C'est bon. Ne t'inquiète pas. 337 00:13:17,222 --> 00:13:18,221 Tu penses être la première personne 338 00:13:18,256 --> 00:13:19,923 à avoir des relations inappropriées au travail ? 339 00:13:19,958 --> 00:13:22,425 On fait tous ça, dans tout l'hôpital. 340 00:13:22,461 --> 00:13:24,327 On l'a même déjà fait ici une fois. 341 00:13:27,032 --> 00:13:28,765 Je n'ai pas pensé à ça. 342 00:13:28,800 --> 00:13:31,234 Au sexe. 343 00:13:31,269 --> 00:13:34,704 Je n'y ai pas pensé du tout depuis... 344 00:13:34,773 --> 00:13:36,372 ce dernier matin... 345 00:13:36,408 --> 00:13:38,708 le matin du jour où il est mort. 346 00:13:38,743 --> 00:13:41,878 Mags, je suis veuve. 347 00:13:41,913 --> 00:13:43,613 Meredith, je suis si désolée. 348 00:13:43,648 --> 00:13:45,215 Nous n'avons pas besoin de parler de cela. 349 00:13:45,250 --> 00:13:48,084 Je n'arrive pas à croire que j'ai ouvert ma stupide bouche. 350 00:13:48,119 --> 00:13:49,719 Tu veux que j'aille chercher Alex ou quoi ? 351 00:13:49,754 --> 00:13:50,753 - Je suis tellement désolée. - Non, non. 352 00:13:50,789 --> 00:13:53,990 Je suis veuve. 353 00:13:54,025 --> 00:13:55,525 Comme dans les livres et les films. 354 00:13:55,560 --> 00:13:58,328 On ne pense pas que ça puisse arriver, mais ça arrive. 355 00:13:58,363 --> 00:14:00,396 C'est juste... Je ne suis plus ouverte pour la chose. 356 00:14:00,432 --> 00:14:02,832 La cité du vagin est une ville fantôme. 357 00:14:02,868 --> 00:14:06,002 Le train de l'orgasme ne passe plus par ici. 358 00:14:06,037 --> 00:14:09,272 Cette partie de ma vie est terminée. 359 00:14:09,307 --> 00:14:11,708 Tu sais, éventuellement, si... quand tu seras prête... 360 00:14:11,743 --> 00:14:13,543 Non. Je ne veux pas. 361 00:14:13,578 --> 00:14:14,978 C'est bon 362 00:14:15,013 --> 00:14:17,947 Ça va. Je vais bien. 363 00:14:17,983 --> 00:14:20,283 Raconte-moi tout sur ce très bon sexe avec cet interne très sexy 364 00:14:20,318 --> 00:14:21,518 et comment il t'a fait tourner la tête 365 00:14:21,553 --> 00:14:24,454 parce que je suis la veuve Grey, morte intérieurement. 366 00:14:25,924 --> 00:14:27,190 Chérie, non. 367 00:14:27,225 --> 00:14:30,093 C'est la plus triste histoire que j'ai jamais entendue. 368 00:14:30,128 --> 00:14:31,094 Gabby. 369 00:14:31,129 --> 00:14:33,229 Chérie, tu m'as fendu le cœur. 370 00:14:33,265 --> 00:14:36,733 Le train de l'orgasme ne devrait jamais s'arrêter. 371 00:14:36,768 --> 00:14:40,937 J'ai un orgasme chaque jour depuis que j'ai 15 ans. 372 00:14:40,972 --> 00:14:44,474 J'avais 15 ans, je faisais du scrapbooking avec ma mère. 373 00:14:44,509 --> 00:14:46,175 Nous avions 9 sortes de paillettes différentes. 374 00:14:46,211 --> 00:14:47,810 Ça, c'est sexy pour moi. 375 00:14:47,846 --> 00:14:49,913 Les orgasmes, c'est magnifique. 376 00:14:49,948 --> 00:14:52,615 J'en ai eu deux ce matin avant de prendre le bus. 377 00:14:55,654 --> 00:14:56,819 - Combien de temps entre deux ? - 10 minutes. 378 00:14:56,855 --> 00:14:58,688 J'ai fait deux fois le protocole de fibrilation ventriculaire. 379 00:14:58,723 --> 00:15:00,490 Chargez à 200. 380 00:15:00,525 --> 00:15:01,691 Qu'est ce qui s'est passé ? 381 00:15:01,726 --> 00:15:03,459 Il avait des douleurs dans la poitrine donc je lui ai donné de la nitro. 382 00:15:03,495 --> 00:15:04,928 Sa pression a chuté. 383 00:15:04,963 --> 00:15:06,796 J'avais peur qu'il soit sous viagra. On lui a demandé. 384 00:15:06,831 --> 00:15:08,131 C'était le cas ? Dégagez ! 385 00:15:08,166 --> 00:15:09,365 - Que s'est-il passé ? - Il a insisté que non. 386 00:15:09,401 --> 00:15:11,000 On lui a demandé plusieurs fois. On lui a dit ce qui pouvait arriver. 387 00:15:11,036 --> 00:15:12,669 - Dégagez ! - Il a probablement menti. 388 00:15:12,704 --> 00:15:14,170 Pourquoi aurait-il fait ça alors qu'on lui a dit ? 389 00:15:14,205 --> 00:15:15,471 Les gens peuvent être bornés, 390 00:15:15,507 --> 00:15:17,307 même si c'est la pire chose à faire pour eux. 391 00:15:17,342 --> 00:15:20,043 - On lui a dit. - Heure du décès 12 h 19. 392 00:15:21,746 --> 00:15:24,213 On fait quoi maintenant ? 393 00:15:24,249 --> 00:15:26,215 Vous prévenez la morgue. 394 00:15:26,251 --> 00:15:27,584 - C'est tout ? - Oui. 395 00:15:32,324 --> 00:15:35,091 Excusez-moi. Vous pouvez m'aider ? 396 00:15:35,126 --> 00:15:36,960 Ils ont dit que mon père était dans l'accident. 397 00:15:36,995 --> 00:15:38,828 Vous pouvez me dire où le trouver ? 398 00:15:38,863 --> 00:15:39,929 Quel est son nom ? 399 00:15:39,965 --> 00:15:41,397 Edward Squire. Eddie. 400 00:15:41,433 --> 00:15:43,032 Il ne répond qu'à Eddie. 401 00:15:47,472 --> 00:15:51,441 Je... Je devrais... vous savez, je vais... 402 00:15:51,476 --> 00:15:52,709 cherchons quelqu'un avec qui vous pouvez parler... 403 00:15:52,744 --> 00:15:54,477 Quoi ? Pourquoi ? 404 00:15:54,512 --> 00:15:56,212 Il est blessé ? 405 00:15:56,281 --> 00:16:00,817 Je suis vraiment désolé, mais je ne devrais pas... 406 00:16:00,852 --> 00:16:02,251 Dites-moi. 407 00:16:04,189 --> 00:16:05,555 Il a fait une crise cardiaque. 408 00:16:07,158 --> 00:16:09,492 Est-ce qu'il va bien ? Pouvez-vous m’emmener le voir ? 409 00:16:09,527 --> 00:16:10,727 Je..je ne peux pas. 410 00:16:10,762 --> 00:16:13,096 Qu'est ce que vous voulez dire ? Dites moi où il est. 411 00:16:13,131 --> 00:16:17,000 Votre père... il... 412 00:16:17,035 --> 00:16:18,801 Il est décédé. 413 00:16:20,472 --> 00:16:21,771 Quoi ? 414 00:16:21,806 --> 00:16:23,339 On pense qu'il mentait sur les médicaments qu'il prenait. 415 00:16:23,375 --> 00:16:25,575 De quoi parlez vous ? Il est mort ? 416 00:16:25,610 --> 00:16:27,410 - Mon père est mort ? - S'il vous plait suivez moi. 417 00:16:27,445 --> 00:16:29,946 Et on pourra trouver quelqu'un qui... ne me touchez pas ! 418 00:16:31,449 --> 00:16:32,782 Monsieur. 419 00:16:32,817 --> 00:16:35,518 Il m'a dit que mon père était mort, et ne veut pas me dire où il est ! 420 00:16:35,553 --> 00:16:36,519 Je suis désolé. 421 00:16:36,554 --> 00:16:37,754 Il a dit que mon père était un menteur. 422 00:16:37,789 --> 00:16:38,855 Monsieur, venez vous asseoir. 423 00:16:38,890 --> 00:16:40,023 Je vais tout vous raconter 424 00:16:40,058 --> 00:16:41,791 et je vous amène voir votre père, d'accord ? 425 00:16:41,826 --> 00:16:43,192 D'accord. S'il vous plait... 426 00:16:43,228 --> 00:16:45,161 Apportez lui une chaise et de l'eau. 427 00:16:45,196 --> 00:16:46,829 oui 428 00:16:46,865 --> 00:16:48,998 Merci. C'était... 429 00:16:49,034 --> 00:16:50,800 Qu'est ce tu as fait ? Qu'est ce que tu lui as dit ? 430 00:16:50,835 --> 00:16:53,102 - Dr Hunt, je... - Qu'est-ce que tu as dit ? 431 00:16:56,993 --> 00:16:58,641 Je pensais que le but des croisières pour célibataires 432 00:16:58,661 --> 00:17:00,476 était de rencontrer d'autres célibataires. 433 00:17:00,496 --> 00:17:01,762 Exactement 434 00:17:01,797 --> 00:17:03,296 Où pensez-vous que j'ai rencontré Gabby ? 435 00:17:03,332 --> 00:17:05,632 Il y a 5 ans presque jour pour jour. 436 00:17:05,667 --> 00:17:07,200 Vraiment ? 437 00:17:07,236 --> 00:17:08,635 Absolument. 438 00:17:08,670 --> 00:17:10,437 Je ne voulais même pas partir. 439 00:17:10,472 --> 00:17:12,906 Mais ma sœur ne voulait pas me lâcher. 440 00:17:12,941 --> 00:17:14,274 " Sors, fais des rencontres. 441 00:17:14,309 --> 00:17:16,243 Ne reste pas assis sur cette chaise à la maison." 442 00:17:16,278 --> 00:17:18,211 Mm-hmm. C'est une jolie chaise ? 443 00:17:18,247 --> 00:17:19,579 La meilleure. 444 00:17:19,615 --> 00:17:23,850 Tu appuies sur un bouton et tes pieds se lèvent. 445 00:17:23,886 --> 00:17:26,153 Et il y a... Il y a un chauffage dans le siège. 446 00:17:26,188 --> 00:17:28,855 Et un petit casier pour la télécommande. 447 00:17:28,891 --> 00:17:30,991 C'est comme un rêve. 448 00:17:31,026 --> 00:17:33,560 Maintenant je vis un nouveau rêve. 449 00:17:33,595 --> 00:17:35,729 J'ai eu la chaise. J'ai eu la fille. 450 00:17:35,764 --> 00:17:37,964 Laissez moi vous montrer quelque chose. 451 00:17:38,000 --> 00:17:40,267 Abe, tout ça est trop soudain. 452 00:17:40,302 --> 00:17:41,501 Je vous connais à peine. On vient de se rencontrer. 453 00:17:41,537 --> 00:17:43,436 Vous savez, vous êtes un singe sage. 454 00:17:43,472 --> 00:17:45,738 Mais je... mais j'aime ça. 455 00:17:49,077 --> 00:17:50,544 C'est magnifique. 456 00:17:50,579 --> 00:17:52,846 Gabby est magnifique. 457 00:17:52,881 --> 00:17:54,648 J'allais faire ma demande sur le bateau. 458 00:17:54,683 --> 00:17:56,016 La troisième nuit, 459 00:17:56,051 --> 00:17:59,152 il y a ce grand bal dans la salle à manger principale. 460 00:17:59,188 --> 00:18:02,756 Immenses sculptures de glaces, un orchestre et tout. 461 00:18:02,791 --> 00:18:05,292 C'est là que je l'ai vue la première fois. 462 00:18:07,196 --> 00:18:09,930 La robe qu'elle portait. 463 00:18:11,633 --> 00:18:14,501 Je me sentais étourdi, j'ai dû m'asseoir. 464 00:18:14,536 --> 00:18:17,704 J'ai fermé mes yeux une seconde, et quand je les ai ouverts... 465 00:18:19,041 --> 00:18:20,807 Et merde ! 466 00:18:20,843 --> 00:18:22,676 Abe, je suis désolé. Le devoir m'appelle. 467 00:18:22,711 --> 00:18:23,810 Vous rigolez? Allez-y ! 468 00:18:23,846 --> 00:18:25,278 Vous avez des choses plus importantes à faire 469 00:18:25,314 --> 00:18:26,446 que d'écouter mes histoires. 470 00:18:26,481 --> 00:18:28,048 Je veux savoir le reste de l'histoire. 471 00:18:28,083 --> 00:18:29,683 Je reviens dès que possible. 472 00:18:29,718 --> 00:18:30,917 Ramenez une autre gelée. 473 00:18:30,953 --> 00:18:32,018 Attendez. 474 00:18:32,054 --> 00:18:33,320 Framboise ou citron ? 475 00:18:33,355 --> 00:18:35,055 Surprenez-moi. 476 00:18:36,592 --> 00:18:39,392 Gabby, on va vous endormir maintenant. 477 00:18:39,428 --> 00:18:41,661 - Je dois le dire à Abe. - Il est en bas. 478 00:18:41,697 --> 00:18:43,063 Nous allons lui dire tout ce qui se passe. 479 00:18:43,098 --> 00:18:44,464 Non, j'ai besoin de lui dire. 480 00:18:44,499 --> 00:18:46,867 Il va se faire dessus si il pense que j'ai des problèmes. 481 00:18:46,902 --> 00:18:48,835 Je peux prendre un interne pour... 482 00:18:48,871 --> 00:18:52,038 Il est stupide, il doit être en train de se faire dessus. 483 00:18:52,074 --> 00:18:53,006 Il a 90 ans. 484 00:18:54,276 --> 00:18:55,842 La saturation chute à 87. 485 00:18:55,878 --> 00:18:58,144 Gabby, il faut que vous preniez de grandes inspirations. 486 00:18:58,180 --> 00:18:59,646 On l'endort, tout de suite. 487 00:18:59,681 --> 00:19:01,448 Wilson, descends et trouve quelqu'un pour dire à Abe 488 00:19:01,483 --> 00:19:03,917 que Gabby est en salle d'opération et qu'elle va bien. 489 00:19:03,952 --> 00:19:05,151 J'allais opérer. 490 00:19:05,187 --> 00:19:06,253 Wilson, nous avons assez de mains ici. 491 00:19:06,288 --> 00:19:08,015 Va couvrir les urgences. 492 00:19:09,091 --> 00:19:11,224 Vous le verrez à votre réveil. 493 00:19:11,260 --> 00:19:13,226 Rachel, je sais que c'est dur, 494 00:19:13,262 --> 00:19:15,061 mais c'est comme ça que vous irez mieux. 495 00:19:17,366 --> 00:19:19,866 On y va. 496 00:19:21,336 --> 00:19:24,237 On essaie un pas, Rachel. 497 00:19:24,273 --> 00:19:25,405 Vous pouvez le faire ? 498 00:19:25,440 --> 00:19:26,940 Un pas. 499 00:19:26,975 --> 00:19:30,377 Vous faites un pas, vous arrivez à la chaise, et ça sera bon. 500 00:19:30,412 --> 00:19:32,746 Un pas, la chaise, et on arrête. 501 00:19:32,781 --> 00:19:33,713 C'est bon. 502 00:19:33,749 --> 00:19:34,915 Allez. On vous tient. 503 00:19:34,950 --> 00:19:35,982 Vous pouvez le faire. 504 00:19:36,018 --> 00:19:37,250 Allez. Un pas, la chaise, et on arrête. 505 00:19:37,286 --> 00:19:38,885 C'est bon 506 00:19:38,921 --> 00:19:39,853 Je vous tiens. 507 00:19:39,888 --> 00:19:40,921 Pas, chaise, arrêt. 508 00:19:46,261 --> 00:19:47,594 C'est assez. C'est assez pour le moment. 509 00:19:47,629 --> 00:19:48,895 Reposez la. 510 00:19:48,931 --> 00:19:50,163 Dr Edwards ? 511 00:19:50,198 --> 00:19:51,765 C'est bon. C'est bien, Rachel. 512 00:19:51,800 --> 00:19:53,466 C'est vraiment bien. 513 00:19:53,502 --> 00:19:55,135 On va vous remettre au lit. Remettons la dans le lit. 514 00:19:55,170 --> 00:19:56,703 Nous n'avons pas atteint son point d'intolérance. 515 00:19:56,738 --> 00:19:58,305 - Dr Shep... - J'ai dit qu'on a fini. 516 00:20:00,409 --> 00:20:02,575 Les jambes. 517 00:20:02,611 --> 00:20:04,678 Vous vous êtes bien débrouillé. 518 00:20:04,713 --> 00:20:07,113 Vous vous êtes vraiment bien débrouillé. 519 00:20:07,149 --> 00:20:09,115 Vraiment bien. 520 00:20:11,219 --> 00:20:12,585 Tu veux manger quelque chose avec moi ? 521 00:20:12,621 --> 00:20:13,887 Je n'ai pas faim. 522 00:20:13,922 --> 00:20:15,488 Shepherd me fait torturer un patient 523 00:20:15,524 --> 00:20:16,990 qui sort tout juste de chirurgie. 524 00:20:17,025 --> 00:20:18,558 Parce qu'elle t'aime bien. 525 00:20:18,593 --> 00:20:20,160 Elle a une drôle de façon de le montrer. 526 00:20:20,195 --> 00:20:22,262 Au moins elle te laisse torturer un patient. 527 00:20:22,297 --> 00:20:24,531 Grey et Pierce viennent de me jeter du bloc. 528 00:20:24,566 --> 00:20:25,632 Elles me détestent. 529 00:20:25,667 --> 00:20:27,701 Tu sais, j'ai besoin d'être plus comme toi. 530 00:20:27,736 --> 00:20:30,971 Tu mets le système à tes pieds. 531 00:20:31,006 --> 00:20:32,872 Si je pouvais avoir un titulaire qui me regarde 532 00:20:32,908 --> 00:20:35,380 comme Shepherd te regarde... 533 00:20:37,779 --> 00:20:39,446 Rachel, le docteur Edwards a dit 534 00:20:39,481 --> 00:20:41,081 qu'on doit juste vous mettre dans cette chaise, 535 00:20:41,116 --> 00:20:42,649 donc c'est ce qu'on va faire. 536 00:20:43,952 --> 00:20:45,618 Prêt ? 537 00:20:47,055 --> 00:20:48,154 Wilson ? 538 00:20:48,190 --> 00:20:49,723 Un mot, s'il vous plaît ? 539 00:20:50,258 --> 00:20:51,257 Je reviens. 540 00:20:51,293 --> 00:20:52,425 Docteur Shepherd, 541 00:20:52,461 --> 00:20:54,394 J'allais mettre Rachel debout. 542 00:20:54,429 --> 00:20:55,795 Où est Edwards ? 543 00:20:57,366 --> 00:20:59,265 Il y avait 40 passagers dans le bus. 544 00:20:59,301 --> 00:21:00,533 Huit d'entre eux sont morts durant le trajet. 545 00:21:00,569 --> 00:21:02,602 On en a déjà perdu 6 aux urgences, 546 00:21:02,637 --> 00:21:05,071 et beaucoup plus en chirurgie 547 00:21:05,107 --> 00:21:07,507 ou dans un état critique aux soins intensifs. 548 00:21:07,542 --> 00:21:08,908 Toutes les familles de ces personnes 549 00:21:08,944 --> 00:21:11,945 sont en route pour cet hôpital. 550 00:21:11,980 --> 00:21:13,480 Quand ils seront là, 551 00:21:13,515 --> 00:21:16,516 vous serez responsable de les informer 552 00:21:16,551 --> 00:21:17,650 que leurs êtres chers sont décédés. 553 00:21:17,686 --> 00:21:18,785 Quoi ? 554 00:21:18,820 --> 00:21:19,786 Pourquoi nous ? 555 00:21:19,821 --> 00:21:22,122 Parce que, après ce que j'ai vu aujourd'hui, 556 00:21:22,157 --> 00:21:23,656 vous avez clairement besoin de pratiquer. 557 00:21:23,692 --> 00:21:26,860 Maintenant, il y a 4 étapes. 558 00:21:26,895 --> 00:21:30,997 Le lieu, le langage, le langage corporel et le départ. 559 00:21:31,033 --> 00:21:33,833 On les nomme les quatre "L". 560 00:21:33,869 --> 00:21:36,636 Le premier "L"... le lieu. 561 00:21:36,671 --> 00:21:38,805 Amenez les dans un endroit paisible, confortable 562 00:21:38,840 --> 00:21:39,973 où on ne les dérangera pas. 563 00:21:40,008 --> 00:21:42,442 Je cherche la famille de Nestor Rodriguez. 564 00:21:42,477 --> 00:21:44,044 La famille de Emma Prichett ? 565 00:21:44,079 --> 00:21:45,311 June Napali ? 566 00:21:45,347 --> 00:21:46,379 C'est moi. 567 00:21:46,415 --> 00:21:48,748 Monsieur, suivez-moi, s'il vous plaît. 568 00:21:48,784 --> 00:21:51,184 Juste une minute. 569 00:21:51,219 --> 00:21:52,419 Laissez-moi... 570 00:21:52,454 --> 00:21:55,155 Enlève tes sales mains de moi. Je peux le faire. 571 00:21:55,190 --> 00:21:56,356 Ensuite, le langage. 572 00:21:56,391 --> 00:21:58,191 On utilise toutes nos capacités. 573 00:21:58,226 --> 00:21:59,426 Ne t'enfonce pas. 574 00:21:59,461 --> 00:22:01,494 Ne dites rien qui soit sujet à interprétation. 575 00:22:01,530 --> 00:22:03,897 Malheureusement, nous n’avons pas pu le réanimer. 576 00:22:03,932 --> 00:22:05,298 Et malgré tous nos efforts... 577 00:22:05,333 --> 00:22:07,434 Vous devez utiliser le mot "mort". 578 00:22:07,469 --> 00:22:10,070 Franklin n'est plus avec nous. 579 00:22:10,105 --> 00:22:12,205 Papy est parti ? Où est-il allé ? 580 00:22:12,240 --> 00:22:13,139 Quoi ? 581 00:22:13,175 --> 00:22:14,274 On peut y aller ? 582 00:22:14,309 --> 00:22:16,342 Je suis désolée. 583 00:22:16,378 --> 00:22:17,510 Ce n'est pas ce que je... 584 00:22:17,546 --> 00:22:19,112 Vous nous y emmenez maintenant ? 585 00:22:20,715 --> 00:22:21,981 Troisièmement, le langage corporel. 586 00:22:22,017 --> 00:22:24,451 Souvent, un geste réconfortant peut aider. 587 00:22:24,486 --> 00:22:27,020 Une main sur le bras ou l'épaule... 588 00:22:28,490 --> 00:22:30,356 Si cela paraît approprié. 589 00:22:30,392 --> 00:22:34,527 Grand-papa est au paradis maintenant, chérie, avec ta tortue. 590 00:22:35,497 --> 00:22:36,930 Pourquoi es-tu encore là ? 591 00:22:38,667 --> 00:22:40,266 Et finalement, pars aussi tôt que tu le peux. 592 00:22:40,302 --> 00:22:42,302 Tu as fait ce que tu devais faire, alors excuse toi 593 00:22:42,337 --> 00:22:43,269 Sors 594 00:22:43,305 --> 00:22:44,838 Tu sais quoi ? 595 00:22:44,873 --> 00:22:47,373 On va le faire ici. 596 00:22:57,419 --> 00:22:59,018 Abraham. 597 00:23:10,565 --> 00:23:11,998 Qui surveillait cet homme ? 598 00:23:12,033 --> 00:23:14,067 Je l'ai vu il y a 5 minutes. 599 00:23:14,102 --> 00:23:15,702 Il allait bien. 600 00:23:25,532 --> 00:23:27,980 Je n'ai pas compris ce qui t'a pris 601 00:23:28,000 --> 00:23:30,500 d'abandonner ta... ma patiente. 602 00:23:30,536 --> 00:23:32,035 - Dr Shepherd... - Pourquoi parlez-vous ? 603 00:23:32,071 --> 00:23:33,637 Personne n'est en train de te parler. 604 00:23:33,672 --> 00:23:35,005 Toi, parle. 605 00:23:35,040 --> 00:23:38,341 Je ne l'ai pas abandonnée. Le Dr Wilson est un excellent... 606 00:23:38,377 --> 00:23:40,644 Je n'ai pas choisi Wil... je t'ai choisie, toi. 607 00:23:40,679 --> 00:23:43,146 Je t'ai donné des instructions spécifiques. 608 00:23:43,182 --> 00:23:44,214 Je ne pouvais pas le faire. 609 00:23:44,249 --> 00:23:46,083 Je suis désolée, je ne pouvais pas faire endurer ça à Rachel. 610 00:23:49,588 --> 00:23:52,622 Edwards, pourquoi ? 611 00:23:52,658 --> 00:23:55,025 Il doit y avoir une bonne raison pourquoi, 612 00:23:55,060 --> 00:23:57,661 car tu es trop intelligente pour ça. 613 00:23:57,696 --> 00:24:00,097 Donc, dis-moi. 614 00:24:02,167 --> 00:24:05,001 Regarde... 615 00:24:05,037 --> 00:24:06,536 Quand j'étais enfant, 616 00:24:06,572 --> 00:24:09,272 j'étais dans un essai clinique sur les cellules drépanocytaires. 617 00:24:09,308 --> 00:24:11,341 - Quoi ? - J'avais 5 ans. 618 00:24:11,376 --> 00:24:14,845 Ils m'ont tenue, les infirmières et les docteurs 619 00:24:14,880 --> 00:24:18,148 m'ont piquée avec des aiguilles afin de prendre ma moelle-osseuse. 620 00:24:18,183 --> 00:24:20,817 Tu ne peux pas imaginer la douleur. 621 00:24:20,853 --> 00:24:23,587 Et ma mère disait encore et encore, 622 00:24:23,622 --> 00:24:26,456 " chéri, c'est pour ton bien. " 623 00:24:26,492 --> 00:24:30,260 Je criais, je frappais et je me débattais, 624 00:24:30,295 --> 00:24:33,864 et des fois, ils m'attachaient à la table, 625 00:24:33,899 --> 00:24:36,099 ce qu'ils avaient raison de faire. 626 00:24:36,135 --> 00:24:38,468 Pour mon propre bien. 627 00:24:38,504 --> 00:24:39,836 J'avais 5 ans. 628 00:24:39,905 --> 00:24:44,474 J'ai eu l'impression d'avoir été punie pour quelque chose que je n'ai pas fait, 629 00:24:44,510 --> 00:24:46,810 pour quelque chose qui était à l’intérieur de moi. 630 00:24:46,845 --> 00:24:49,479 Et je ne vais pas faire ça à quelqu'un d'autre. 631 00:24:50,983 --> 00:24:52,182 Je suis désolée. 632 00:24:52,217 --> 00:24:53,717 Je ne peux pas. Je ne le ferais pas. 633 00:24:56,421 --> 00:24:59,523 Hunt, je dois trouver un patient... Gabby Margraff. 634 00:24:59,558 --> 00:25:00,891 Elle est en chirurgie avec Grey et Pierce. 635 00:25:00,926 --> 00:25:01,925 De quoi tu as besoin ? 636 00:25:01,960 --> 00:25:03,627 Je dois lui dire que son petit copain est mort. 637 00:25:03,662 --> 00:25:04,861 Il a fait un arrêt dans le couloir. 638 00:25:04,897 --> 00:25:05,695 Mais, comment a-t-il... 639 00:25:05,731 --> 00:25:07,931 Je veux dire, il a 90 ans 640 00:25:07,966 --> 00:25:09,766 Ça aurait pu être un AVC ou un infarctus. 641 00:25:09,802 --> 00:25:11,468 Il s'est juste endormi et... 642 00:25:11,503 --> 00:25:13,703 Robbins, je suis désolée. 643 00:25:13,739 --> 00:25:15,272 On va s'en occuper. 644 00:25:16,675 --> 00:25:17,841 Merci. 645 00:25:57,583 --> 00:25:58,682 Que s'est-il passé ? 646 00:25:58,717 --> 00:26:00,283 Rien. 647 00:26:00,319 --> 00:26:02,252 Rien. Je vais bien. 648 00:26:02,287 --> 00:26:03,887 Que s'est-il passé ? 649 00:26:03,922 --> 00:26:06,423 Je ne sais pas. Je ne sais même pas pourquoi je pleure. 650 00:26:06,458 --> 00:26:09,826 Il n'était même pas mon patient. 651 00:26:09,862 --> 00:26:11,628 Il n'était même pas un bébé. 652 00:26:11,663 --> 00:26:13,063 Il avait 90 ans. 653 00:26:13,098 --> 00:26:14,664 Qui avait 90 ans ? 654 00:26:14,700 --> 00:26:16,132 Abe 655 00:26:16,168 --> 00:26:20,003 Il était... amoureux. 656 00:26:20,038 --> 00:26:24,708 Il a rencontré l'amour de sa vie à 85 ans, 657 00:26:24,743 --> 00:26:27,577 et il allait la demander en mariage. 658 00:26:27,613 --> 00:26:29,012 Mais il est mort. 659 00:26:30,249 --> 00:26:31,648 Je suis désolée. 660 00:26:31,683 --> 00:26:34,317 J'avais l'impression que j'aurais pu lui parler pendant des heures. 661 00:26:34,353 --> 00:26:38,188 Il m'a fait me sentir... 662 00:26:38,223 --> 00:26:40,390 Je n'ai jamais vraiment cru 663 00:26:40,425 --> 00:26:42,192 que je pourrais retrouver l'amour. 664 00:26:42,227 --> 00:26:45,428 Rien de réel ou sincère. 665 00:26:45,464 --> 00:26:47,764 Je croyais que je l'avais déjà eu et que je l'avais gâché, 666 00:26:47,799 --> 00:26:50,233 et que c'était fini. 667 00:26:50,269 --> 00:26:53,670 Mais il a été tellement amoureux à 85 ans, 668 00:26:53,705 --> 00:26:56,907 que c'est la preuve qu'il y a... 669 00:26:56,942 --> 00:26:59,509 il y a d'autres amours là dehors. 670 00:26:59,544 --> 00:27:02,412 Callie a peut-être trouvé le sien et je peux trouver le mien, 671 00:27:02,447 --> 00:27:04,080 même si c'est dans 60 ans. 672 00:27:06,451 --> 00:27:08,218 Je ne veux pas trouver une autre âme soeur 673 00:27:08,253 --> 00:27:09,986 quand j'aurai 90 ans ! 674 00:27:10,022 --> 00:27:13,990 J'ai déjà rencontré le mien et il veut divorcer. 675 00:27:16,128 --> 00:27:18,528 Oh, chérie. 676 00:27:19,998 --> 00:27:22,365 C'est à propos de moi. 677 00:27:22,401 --> 00:27:23,900 Ce n'est pas à propos de toi. 678 00:27:25,270 --> 00:27:27,031 Désolée. 679 00:27:28,573 --> 00:27:29,973 Qu'est-ce que c'était ? 680 00:27:30,008 --> 00:27:31,374 Je suis désolée. 681 00:27:31,410 --> 00:27:33,543 Je ne voulais pas que tu sois jetée sous le bus comme ça. 682 00:27:33,578 --> 00:27:35,378 Je m'en fiche. 683 00:27:35,414 --> 00:27:37,547 Comment tu as pu sortir une histoire comme ça ? 684 00:27:37,582 --> 00:27:39,215 Quoi ? 685 00:27:39,251 --> 00:27:40,884 Se jouer du système est une chose. 686 00:27:40,919 --> 00:27:43,820 Tu veux mentir pour que le labo aille plus vite, super. 687 00:27:43,855 --> 00:27:45,355 Je comprends. 688 00:27:45,390 --> 00:27:47,824 Mais ça, ce que tu viens de faire, 689 00:27:47,859 --> 00:27:50,961 le violon que tu as joué pour Sheperd, tu ne peux pas faire ça. 690 00:27:50,996 --> 00:27:53,129 Tu ne peux pas manipuler quelqu'un comme ça. 691 00:27:53,165 --> 00:27:54,531 Tu as dépassé la limite. 692 00:27:54,566 --> 00:27:56,366 As-tu encore une conscience ? 693 00:28:02,240 --> 00:28:05,108 Et bien, ça a marché, alors peut être que je suis mieux sans. 694 00:28:14,342 --> 00:28:16,342 Je te dois des excuses. 695 00:28:16,377 --> 00:28:18,678 Tu étais en train d'aider une amie. 696 00:28:18,713 --> 00:28:20,294 J'ai sur-réagi. 697 00:28:20,314 --> 00:28:22,281 Ne vous inquiétez pas pour ça. 698 00:28:23,525 --> 00:28:25,318 Si j'avais su pour Edwards, 699 00:28:25,353 --> 00:28:28,163 j'aurais fait complètement différemment. 700 00:28:28,954 --> 00:28:30,990 Nous avons... 701 00:28:31,025 --> 00:28:33,025 Nous avons ce truc à la maison ce soir. 702 00:28:33,061 --> 00:28:35,428 Vous devriez venir. 703 00:28:35,463 --> 00:28:38,064 Il y aura à manger. 704 00:28:38,740 --> 00:28:41,082 Elle pourrait peut être l'utiliser. 705 00:28:45,773 --> 00:28:47,440 Dr Sheperd. 706 00:28:49,711 --> 00:28:51,677 Stephanie est une menteuse. 707 00:28:51,713 --> 00:28:53,446 Elle n'a jamais été malade. 708 00:28:53,481 --> 00:28:55,626 Elle a tout inventé. 709 00:28:57,785 --> 00:28:59,318 Surveillez les drains toutes les deux heures. 710 00:28:59,354 --> 00:29:01,387 et bipez-moi quand elle se réveille. 711 00:29:01,422 --> 00:29:03,022 Je vais informer Abe. 712 00:29:03,057 --> 00:29:04,724 Mon dieu, il est là. 713 00:29:04,759 --> 00:29:05,825 - Quoi ? Qui ? - Il est là. 714 00:29:05,860 --> 00:29:07,093 Il est là et il est sexy. Aide-moi. 715 00:29:07,128 --> 00:29:08,094 Sauve moi. À l'aide. 716 00:29:09,430 --> 00:29:11,831 Qu'est-ce qu'il veut ? 717 00:29:11,866 --> 00:29:13,332 Qu'est-ce que tu veux ? 718 00:29:13,368 --> 00:29:15,301 Est-ce que c'est votre patient, Gaby Margraff ? 719 00:29:15,336 --> 00:29:16,469 Pourquoi ? 720 00:29:16,504 --> 00:29:17,903 Pourquoi ? 721 00:29:17,939 --> 00:29:21,032 Je suis censé lui dire que son mari est mort. 722 00:29:24,512 --> 00:29:26,879 Ils n'étaient pas mariés. 723 00:29:26,914 --> 00:29:28,180 Ils étaient juste ensemble. 724 00:29:28,216 --> 00:29:29,348 Mais il... 725 00:29:29,384 --> 00:29:31,717 il l'a inscrite comme proche parent sur ses formulaires, donc... 726 00:29:31,753 --> 00:29:33,319 Pourquoi es-tu... tu es un interne. 727 00:29:33,354 --> 00:29:34,720 Donne-moi ça. 728 00:29:34,756 --> 00:29:36,489 Ce n'est pas ta patiente. 729 00:29:36,524 --> 00:29:38,024 Ce n'est pas ton boulot. Qui t'a envoyé ici ? 730 00:29:38,059 --> 00:29:39,825 Dr Hunt me l'a ordonné, c'est un truc pédagogique. 731 00:29:39,861 --> 00:29:41,560 - Je connais les quatre "L". - Tu connais quoi ? 732 00:29:41,596 --> 00:29:43,562 Tais-toi. Les quatre "L" ? 733 00:29:43,598 --> 00:29:45,331 Elle n'est même pas ta patiente. Ne la touche pas ! 734 00:29:45,366 --> 00:29:47,500 Ne t'approche pas d'elle ! Je verrai avec Hunt ! 735 00:29:47,535 --> 00:29:49,735 C'est quoi son problème ? 736 00:29:49,771 --> 00:29:51,003 Ce n'est pas comme si j'avais envie de faire ça. 737 00:29:51,039 --> 00:29:53,773 Son problème, c'est qu'il y a des règles 738 00:29:54,224 --> 00:29:57,209 et des limites. 739 00:29:57,245 --> 00:30:00,046 Et certaines personnes pensent pouvoir ignorer ces règles, 740 00:30:00,081 --> 00:30:02,081 outrepasser ces limites, 741 00:30:02,116 --> 00:30:04,170 que juste parce que le protocole est modifié une fois dans un... 742 00:30:05,219 --> 00:30:06,585 Une fois ! 743 00:30:06,621 --> 00:30:08,054 Une fois. 744 00:30:08,089 --> 00:30:11,090 Que les règles sont jetées par la fenêtre mais ce n'est pas le cas. 745 00:30:11,125 --> 00:30:14,460 Son problème c'est que les personnes canons devraient savoir 746 00:30:14,495 --> 00:30:17,430 que juste parce qu'une personne fait quelque chose de téméraire 747 00:30:17,465 --> 00:30:19,165 et qu'elle aime ça 748 00:30:19,200 --> 00:30:20,399 ne veut pas dire qu'ils vont 749 00:30:20,435 --> 00:30:22,702 continuer à le faire. 750 00:30:22,737 --> 00:30:26,138 Son problème, c'est peut être qu'elle est fatiguée de 751 00:30:26,174 --> 00:30:27,373 décorer et... des paillettes, 752 00:30:27,408 --> 00:30:29,375 mais elle ne sait plus qui elle est, 753 00:30:29,410 --> 00:30:33,546 et tout le monde devrait juste lui laisser un peu d'espace 754 00:30:33,581 --> 00:30:35,414 et arrêter de lui poser des questions 755 00:30:35,450 --> 00:30:37,416 et parler de préservatif géant. 756 00:30:37,452 --> 00:30:39,685 Ça... 757 00:30:39,721 --> 00:30:41,721 c'est le problème de Meredith. 758 00:30:42,824 --> 00:30:43,756 Compris ? 759 00:30:45,393 --> 00:30:46,492 - Oui... - Bien. 760 00:30:46,527 --> 00:30:47,960 Bien. 761 00:30:50,498 --> 00:30:51,731 Je vous promets... 762 00:30:51,766 --> 00:30:52,732 Ça suffit. 763 00:30:54,202 --> 00:30:57,570 Grey t'a dit que je l'ai remplacée pour son cours de ce matin ? 764 00:30:57,605 --> 00:31:00,106 Et je pense que j'ai rendu le département de neuro fier. 765 00:31:00,141 --> 00:31:02,608 Dr Webber, en tant que directeur des résidents, 766 00:31:02,643 --> 00:31:04,510 vous devriez savoir... 767 00:31:05,780 --> 00:31:07,847 Dr Edwards a abandonné un patient cet après-midi, 768 00:31:07,882 --> 00:31:11,450 et quand je lui en ai parlé, elle m'a menti. 769 00:31:11,486 --> 00:31:14,687 Un vieux mensonge, à propos d'être malade comme un gosse. 770 00:31:14,722 --> 00:31:15,955 et j'y ai cru. 771 00:31:15,990 --> 00:31:17,523 Je... 772 00:31:18,320 --> 00:31:19,925 Je t'ai crue. 773 00:31:19,961 --> 00:31:21,360 Elle m'a dit... 774 00:31:26,254 --> 00:31:28,643 Que voulez-vous que je fasse ? 775 00:31:29,356 --> 00:31:31,993 Elle ne me croit pas. 776 00:31:35,376 --> 00:31:37,610 Quand elle a postulé pour ce programme, 777 00:31:37,645 --> 00:31:40,446 j'ai eu un appel de Keith Wagner à St Jude. 778 00:31:40,481 --> 00:31:44,216 Cet essai sur le drépanocytose était important pour sa carrière. 779 00:31:44,252 --> 00:31:45,851 voulait me dire à quel point il était fier d'elle 780 00:31:45,887 --> 00:31:48,054 et combien on était chanceux de l'avoir. 781 00:31:48,089 --> 00:31:50,056 La sienne était une success story. 782 00:31:50,091 --> 00:31:52,258 en finir avec cet essai. 783 00:31:52,293 --> 00:31:55,061 Je ne sais pas pourquoi Wilson m'a dit que tu avais menti. 784 00:31:55,096 --> 00:31:57,263 Parce que Wilson ne sait pas. 785 00:31:57,298 --> 00:31:58,798 Je n'en parle plus. 786 00:31:58,833 --> 00:31:59,965 Je ne suis plus une patiente. 787 00:32:00,001 --> 00:32:01,667 Je suis un chirurgien. 788 00:32:01,702 --> 00:32:05,771 Et quand j'en parle, je ne le dis qu'à ceux en qui j'ai confiance. 789 00:32:09,544 --> 00:32:12,311 Pourquoi elle n'a pas... 790 00:32:12,380 --> 00:32:15,414 Pourquoi ne m'a t-elle pas dit de confirmer l'histoire avec vous ? 791 00:32:15,450 --> 00:32:18,217 Pourquoi est ce qu'elle m'a laissé... Mon dieu. 792 00:32:20,721 --> 00:32:22,588 Combien d'heures ? 793 00:32:22,623 --> 00:32:24,190 Combien de jours ? 794 00:32:24,225 --> 00:32:28,060 Combien d'opérations avez-vous passé avec Edwards ? 795 00:32:28,096 --> 00:32:29,895 Elle a été votre main droite. 796 00:32:29,931 --> 00:32:32,398 Pourquoi était-ce si simple de remettre en cause son intégrité 797 00:32:32,433 --> 00:32:34,900 selon la parole d'un médecin que vous connaissez à peine. 798 00:32:45,980 --> 00:32:48,581 - Maintenez-le sans nourriture. 799 00:32:48,616 --> 00:32:49,815 Qu'est-ce qui se passe ? 800 00:32:49,851 --> 00:32:51,717 - Pardon ? - Un interne me dit 801 00:32:51,752 --> 00:32:53,686 que tu l'as envoyé dire à ma patiente... 802 00:32:53,721 --> 00:32:56,455 Je l'ai fait. Je leur ai donné des conseils pour annoncer les mauvaises nouvelles. 803 00:32:56,491 --> 00:32:57,723 - Ils en ont besoin. - Des conseils. 804 00:32:57,758 --> 00:33:00,259 C'est comme ça que ça se passe ? Ça ne doit pas se passer comme ça. 805 00:33:00,294 --> 00:33:01,694 Ce n'est pas comme ça que ça marche. 806 00:33:01,729 --> 00:33:03,262 C'est un hôpital universitaire. 807 00:33:03,297 --> 00:33:04,263 Nous enseignons de notre propre expérience. 808 00:33:04,298 --> 00:33:05,498 Je leur ai donné les quatre "L"... 809 00:33:05,533 --> 00:33:06,565 Les quatre "L" ne sont pas suffisants. 810 00:33:06,601 --> 00:33:08,367 Ces internes, ils ont besoin de beaucoup plus. 811 00:33:08,402 --> 00:33:10,302 Bien sûr qu'ils ont besoin de plus. C'est pour cela qu'ils doivent le faire. 812 00:33:10,338 --> 00:33:11,670 Ils doivent... 813 00:33:11,706 --> 00:33:13,038 vivre cette expérience. 814 00:33:13,074 --> 00:33:15,307 Ils doivent la vivre. 815 00:33:15,343 --> 00:33:18,244 Et pour l'apprendre, il doivent être en situation et conscients. 816 00:33:19,480 --> 00:33:21,313 Quand on entre dans une pièce 817 00:33:21,349 --> 00:33:23,449 pour dire à quelqu'un que leur proche est mort, 818 00:33:23,484 --> 00:33:29,955 c'est plus qu'une simple liste de points clefs dont on se souvient. 819 00:33:29,991 --> 00:33:31,857 Vous serez le visage dont ils se souviendront 820 00:33:31,893 --> 00:33:33,826 pour le reste de leur vie. 821 00:33:33,861 --> 00:33:36,328 Ils allaient bien avant de vous rencontrer. 822 00:33:36,364 --> 00:33:38,531 Ils sont allés chercher leurs enfants à l'école, 823 00:33:38,566 --> 00:33:41,267 ils préparaient le dîner, et ils ont eu un appel. 824 00:33:41,302 --> 00:33:45,671 La police s'est montrée à leur porte et les a amenés ici 825 00:33:45,706 --> 00:33:49,041 avec ces enfants dans cette pièce 826 00:33:49,076 --> 00:33:54,033 pour que vous leur donniez la pire nouvelle de toute leur vie. 827 00:33:54,622 --> 00:33:57,683 Vous allez changer la vie de cette personne à jamais. 828 00:33:57,718 --> 00:34:01,787 Vous êtes responsable de cet instant. 829 00:34:01,822 --> 00:34:08,294 Cet instant où une femme est devenue veuve, c'est vous. 830 00:34:08,329 --> 00:34:10,596 Rien que vous. Personne d'autre. 831 00:34:10,631 --> 00:34:12,965 Donc, cette personne n'est pas un désagrément. 832 00:34:13,000 --> 00:34:16,602 Ce ne sont pas des cases à cocher sur une liste. 833 00:34:16,637 --> 00:34:20,172 Vous faites partie de leur vie maintenant. 834 00:34:20,208 --> 00:34:23,042 Vos mots, votre visage. 835 00:34:23,077 --> 00:34:25,344 Donc faites-le sérieusement 836 00:34:25,379 --> 00:34:29,081 et prenez conscience de l'importance de votre rôle. 837 00:34:29,116 --> 00:34:31,283 Et respectez le fait que la douleur de cette personne 838 00:34:31,319 --> 00:34:34,286 est la chose la plus importante dans la pièce. 839 00:34:34,322 --> 00:34:36,589 Compris ? 840 00:34:53,232 --> 00:34:55,966 Ce n'est pas fermé pour toujours, n'est-ce pas ? 841 00:34:56,302 --> 00:35:00,237 Le train de l'orgasme va à nouveau faire tchou-tchou dans la gare. 842 00:35:00,273 --> 00:35:01,566 c'est juste... 843 00:35:01,586 --> 00:35:04,280 Je ne me demande pas ce qui est dehors. 844 00:35:05,812 --> 00:35:07,912 Je ne pense pas que je rate quelque chose. 845 00:35:07,947 --> 00:35:10,414 J'ai eu ce merveilleux, incroyable amour. 846 00:35:10,450 --> 00:35:11,916 Et cette partie de ma vie est derrière moi maintenant, 847 00:35:11,951 --> 00:35:15,397 et j'ai les enfants et vous et la chirurgie, et... 848 00:35:17,156 --> 00:35:18,689 Je suis heureuse. 849 00:35:18,725 --> 00:35:21,659 Et je ne pensais pas que je reviendrais et je suis là. 850 00:35:23,262 --> 00:35:25,113 Et c'est tout ce dont j'ai besoin. 851 00:35:30,837 --> 00:35:33,637 Donc, vous devez juste regarder ces lignes comme tout à l'heure. 852 00:35:33,673 --> 00:35:36,540 Bien. 853 00:35:42,915 --> 00:35:43,914 Et voilà. 854 00:35:43,950 --> 00:35:45,016 Et voilà. 855 00:35:46,319 --> 00:35:48,052 Je sais que c'est nul. 856 00:35:48,087 --> 00:35:50,588 Mais nous allons vous mettre dans cette chaise, d'accord ? 857 00:35:57,096 --> 00:35:59,230 Continuez. Continuez de me frapper. 858 00:35:59,265 --> 00:36:01,532 Continuez de me frapper. On y est presque. 859 00:36:01,567 --> 00:36:02,933 Continuez de me frapper. Concentrez-vous sur ça. 860 00:36:02,969 --> 00:36:04,902 Concentrez vous sur ça. 861 00:36:04,937 --> 00:36:08,639 Vous n'arrêtez pas jusqu'à ce qu'on vous emmène sur cette chaise. 862 00:36:08,708 --> 00:36:10,841 Allez. Vous y êtes presque, Rachel. 863 00:36:10,877 --> 00:36:11,675 Allez. 864 00:36:12,678 --> 00:36:14,045 Continuez. 865 00:36:14,080 --> 00:36:15,146 Vous y êtes presque. 866 00:36:15,181 --> 00:36:16,447 Vous y êtes presque. 867 00:36:17,683 --> 00:36:18,916 Allez. 868 00:36:18,951 --> 00:36:20,051 Allez Rachel. Juste un pas. 869 00:36:20,086 --> 00:36:21,118 Vous y êtes. 870 00:36:21,154 --> 00:36:22,753 Bien. 871 00:36:22,789 --> 00:36:24,255 Beau travail, Rachel. Vous avez réussi. 872 00:36:26,225 --> 00:36:29,727 Ça va. 873 00:36:29,762 --> 00:36:31,495 Vous l'avez fait. 874 00:36:34,267 --> 00:36:36,834 Je dois sortir un moment. 875 00:36:38,104 --> 00:36:39,703 Vous avez réussi. 876 00:36:43,576 --> 00:36:46,644 Tu l'as fait. Bon travail. 877 00:36:50,883 --> 00:36:52,783 C'était excellent. 878 00:36:52,819 --> 00:36:54,952 Vous avez vu ? 879 00:36:56,422 --> 00:36:58,276 Oui. 880 00:36:58,834 --> 00:37:00,791 Bien joué. 881 00:37:10,436 --> 00:37:14,305 Je suis désolée... de ne pas t'avoir cru. 882 00:37:14,340 --> 00:37:15,606 J'aurais dû. 883 00:37:15,641 --> 00:37:18,075 Merci. 884 00:37:22,715 --> 00:37:25,866 Attends, tu n'étais pas censée organiser une fête à l'heure qu'il est ? 885 00:37:29,322 --> 00:37:30,321 Mince. 886 00:37:35,194 --> 00:37:37,461 Attends... Je suis désolée. 887 00:37:37,497 --> 00:37:39,797 Je ne voulais pas franchir les limites ou ne pas faire mon travail, 888 00:37:39,832 --> 00:37:42,066 et il est évident que je vous ai mises en colère, toi et le Dr. Grey. 889 00:37:42,101 --> 00:37:44,468 Donc je suis désolé, et si c'est à propos d'hier soir, je suis... 890 00:37:53,913 --> 00:37:57,081 En fait, j'allais venir m'excuser. 891 00:37:57,116 --> 00:38:00,951 Ce n'était pas à propos d'aujourd'hui. 892 00:38:00,987 --> 00:38:03,053 C'était à propos d'hier soir. 893 00:38:03,089 --> 00:38:04,288 Oui, je le savais. 894 00:38:04,323 --> 00:38:06,924 En effet, eh bien... 895 00:38:06,959 --> 00:38:11,428 Ce qui s'est passé hier soir n'arrivera plus. 896 00:38:11,464 --> 00:38:13,297 C'était vraiment super. 897 00:38:13,332 --> 00:38:15,266 C'était mieux que super. 898 00:38:15,301 --> 00:38:18,035 Mais... Je ne fais pas ça. 899 00:38:18,070 --> 00:38:20,204 Je ne fais pas ça non plus. 900 00:38:20,239 --> 00:38:22,373 Jamais. Mais au bar, tu étais tellement ... 901 00:38:22,408 --> 00:38:24,141 Tu étais tellement... aussi. 902 00:38:24,177 --> 00:38:28,012 Et... tu es.... tu es vraiment .... 903 00:38:28,047 --> 00:38:29,747 Merci, toi aussi. 904 00:38:29,782 --> 00:38:32,316 Donc, c'était un dérapage. 905 00:38:32,385 --> 00:38:33,617 Très bien. Je comprends. 906 00:38:33,653 --> 00:38:35,085 Et tu sais quoi ? Je suis d'accord. 907 00:38:35,121 --> 00:38:38,189 Ça n'est jamais arrivé. 908 00:38:38,224 --> 00:38:39,523 Supprimé. 909 00:38:41,727 --> 00:38:42,960 Merci. 910 00:38:44,197 --> 00:38:46,530 Merci. 911 00:38:55,942 --> 00:38:58,809 Il y a des choses dans la vie qui ne peuvent pas être évitées. 912 00:39:16,462 --> 00:39:20,064 Peu importe à quel point elles nous rendent mal à l'aise. 913 00:39:27,840 --> 00:39:29,139 Et il ne peut y avoir que des récompenses, 914 00:39:29,175 --> 00:39:31,809 à s'aventurer hors de sa zone de confort. 915 00:39:49,562 --> 00:39:51,762 Même si l'idée nous donne envie de vomir. 916 00:39:51,797 --> 00:39:53,097 Non, ce sont pour les invités. 917 00:39:53,132 --> 00:39:55,268 On est venus tôt pour manger la meilleure part. 918 00:39:58,237 --> 00:39:59,236 Où est Maggie ? 919 00:39:59,272 --> 00:40:00,404 Elle devait venir avec les glaçons 920 00:40:00,439 --> 00:40:01,739 et les gens sont déjà en train d'arriver. 921 00:40:01,774 --> 00:40:04,451 Maggie a été retenue au travail. Elle arrive. 922 00:40:05,044 --> 00:40:06,710 Le sèche-linge a fini plus tôt, 923 00:40:06,746 --> 00:40:08,412 mais la nappe est toujours humide. 924 00:40:10,116 --> 00:40:11,048 Mets-la sur la table. 925 00:40:11,083 --> 00:40:11,982 C'est bon. 926 00:40:12,018 --> 00:40:13,651 Même lorsqu'on ne veut rien de plus 927 00:40:13,686 --> 00:40:15,653 que prendre ses jambes à son cou en hurlant. 928 00:40:15,688 --> 00:40:17,988 C'est Jackson ? 929 00:40:18,024 --> 00:40:19,690 Non, c'est Callie. 930 00:40:19,725 --> 00:40:21,191 Oh, mon Dieu. 931 00:40:21,227 --> 00:40:23,394 Je ne savais pas que sa copine était rousse. 932 00:40:23,429 --> 00:40:25,763 J'ai besoin de plus d'alcool. Je ne suis pas prête. 933 00:40:31,203 --> 00:40:33,170 J'y vais. 934 00:40:33,205 --> 00:40:35,472 C'est pourquoi les gens disent 935 00:40:35,508 --> 00:40:37,341 que ce qui ne te tue pas te rend plus fort. 936 00:40:40,012 --> 00:40:43,280 - Bienvenue. - Salut, Meredith. C'est Penny. 937 00:40:45,651 --> 00:40:48,752 La décision de ne pas faire le scanner cérébral était une mauvaise décision. 938 00:40:48,788 --> 00:40:49,753 Je suis désolée. 939 00:40:49,789 --> 00:40:52,823 C'est mon travail de le sauver et j'ai échoué. 940 00:40:52,858 --> 00:40:54,258 Chérie, voici Meredith. 941 00:40:56,629 --> 00:40:57,628 Mais j'ai amené du vin. 942 00:40:57,663 --> 00:40:59,396 Mais parfois... 943 00:40:59,432 --> 00:41:01,165 Je suis désolée. 944 00:41:01,200 --> 00:41:04,427 Ces gens ne savent vraiment pas de quoi ils parlent.