1
00:00:03,238 --> 00:00:04,421
Le cerveau humain.
2
00:00:04,441 --> 00:00:06,531
C'est pour cela
que j'ai demandé au Dr Grey
3
00:00:06,575 --> 00:00:08,141
si je pouvais la remplacer ce matin.
4
00:00:08,177 --> 00:00:10,711
La nature fait de magnifique machine.
5
00:00:10,746 --> 00:00:11,979
Vous ne trouvez pas ?
6
00:00:12,014 --> 00:00:13,680
Vous seriez surpris,
7
00:00:13,716 --> 00:00:16,416
mais les cours d'anatomie peuvent
être pénibles pour les chirurgiens.
8
00:00:16,452 --> 00:00:17,584
Prêts à le séparer ?
9
00:00:17,620 --> 00:00:19,653
Nous sommes entraînés
à réassembler des corps.
10
00:00:19,688 --> 00:00:22,022
Nous préférons nos tissus
chauds, vivants.
11
00:00:22,057 --> 00:00:24,891
Voyez comment la lame
incise facilement ?
12
00:00:24,927 --> 00:00:26,960
Ça se défait comme du beurre chaud.
13
00:00:26,996 --> 00:00:29,663
Cette grosse boule de gelée
14
00:00:29,698 --> 00:00:32,699
est l'élément essentiel
qui fait de vous...
15
00:00:32,735 --> 00:00:34,067
Vous.
16
00:00:34,103 --> 00:00:35,936
Voici une anecdote.
17
00:00:35,971 --> 00:00:40,474
Si vous le laissez se décomposer,
le cerveau se liquéfie.
18
00:00:40,509 --> 00:00:43,176
D'habitude, quand un chirurgien
regarde des tissus morts...
19
00:00:43,212 --> 00:00:44,544
Attention !
20
00:00:44,580 --> 00:00:47,474
Était-ce quelque chose que j'ai dit ?
21
00:00:47,939 --> 00:00:50,550
Cela veut dire que quelque chose
va vraiment, vraiment mal.
22
00:00:51,654 --> 00:00:53,053
Oh, mon Dieu.
23
00:00:53,088 --> 00:00:55,255
Oh, mon Dieu. C'est pas vrai.
24
00:01:01,163 --> 00:01:02,696
Est-ce qu'on l'a fait ?
25
00:01:02,731 --> 00:01:05,265
On l'a fait.
Ouais, on l'a beaucoup fait.
26
00:01:05,300 --> 00:01:07,200
On l'a fait.
Et c'était génial.
27
00:01:07,236 --> 00:01:08,935
Je ne veux pas précipiter les choses,
mais...
28
00:01:08,971 --> 00:01:11,138
Il y a des gens dans cette maison,
et...
29
00:01:11,173 --> 00:01:13,040
On a couché ensemble
et tu es un interne...
30
00:01:13,075 --> 00:01:14,307
Donc tu dois partir.
31
00:01:14,343 --> 00:01:16,610
D'accord, au revoir.
32
00:01:16,645 --> 00:01:18,812
Stop. Il pourrait y avoir du monde
là-dehors.
33
00:01:18,847 --> 00:01:20,280
Comme des enfants.
34
00:01:22,151 --> 00:01:23,183
Tu as des enfants ?
35
00:01:23,218 --> 00:01:25,485
Ma sœur en a.
Ma sœur pourrait te voir.
36
00:01:25,521 --> 00:01:26,720
J'entends personne.
37
00:01:26,755 --> 00:01:28,321
Je pense que c'est bon.
38
00:01:28,357 --> 00:01:29,856
T'es sûr ?
39
00:01:29,892 --> 00:01:31,892
Oui.
40
00:01:36,365 --> 00:01:37,431
Bonjour.
41
00:01:50,179 --> 00:01:51,545
Bonjour.
42
00:01:51,580 --> 00:01:52,646
Tu étais bourrée.
43
00:01:52,681 --> 00:01:55,015
Tu as utilisé un préservatif
au moins ?
44
00:01:55,050 --> 00:01:57,784
Tais... toi.
45
00:01:57,820 --> 00:02:01,588
Il y a une grande boîte de préservatifs
sous le lavabo.
46
00:02:01,623 --> 00:02:03,290
Je les partage.
C'est pour tout le monde.
47
00:02:03,325 --> 00:02:04,725
Grande boite ? T'es sérieuse ?
48
00:02:04,760 --> 00:02:06,159
Je suis optimiste.
49
00:02:06,195 --> 00:02:07,327
Attends.
50
00:02:07,362 --> 00:02:08,562
C'était toi qui faisais
tout ce bruit hier soir ?
51
00:02:08,597 --> 00:02:10,897
Je croyais que c'était Amelia.
52
00:02:10,933 --> 00:02:13,300
Tu n'es pas timide.
Et tu te lâches bien.
53
00:02:13,335 --> 00:02:14,534
On peut ne pas en parler ?
54
00:02:14,570 --> 00:02:16,403
S'il vous plait.
Je vous en supplie.
55
00:02:16,438 --> 00:02:18,371
Donc, l'interne était bon au lit.
56
00:02:18,407 --> 00:02:21,041
Interne ? Quel interne ?
Maggie, quel interne ?
57
00:02:21,076 --> 00:02:22,309
Alex peut nous entendre.
58
00:02:22,344 --> 00:02:23,910
Alex s'en fiche.
Ça t'intéresse ?
59
00:02:23,946 --> 00:02:25,812
Cette conversation m'intéresse ?
Non.
60
00:02:25,848 --> 00:02:26,947
A-t-il visité ton minou ?
61
00:02:26,982 --> 00:02:28,715
Je trouve que s'ils ne visitent pas
62
00:02:28,751 --> 00:02:31,151
le minou la première fois,
63
00:02:31,186 --> 00:02:32,152
il n'y a aucune raison
qu'il y ait une prochaine fois.
64
00:02:32,187 --> 00:02:33,920
- Elle a raison.
- On se tait !
65
00:02:33,956 --> 00:02:35,155
Si l'un d'entre vous
dit encore un mot,
66
00:02:35,190 --> 00:02:37,758
je saute de cette voiture
pendant qu'elle roule.
67
00:02:37,793 --> 00:02:40,160
Et "minou" est aussi mauvais
que "minette".
68
00:02:40,195 --> 00:02:41,461
- Tellement susceptible.
- J'essayais d'être sympa.
69
00:02:41,497 --> 00:02:43,196
Intéresse-toi à quelque chose.
70
00:02:43,232 --> 00:02:45,065
Je viens à quelle heure ce soir ?
71
00:02:45,100 --> 00:02:46,399
Pourquoi viens-tu ce soir ?
72
00:02:46,435 --> 00:02:48,769
Tu organises un dîner.
73
00:02:48,804 --> 00:02:50,637
Ah, le dîner.
Non, ce n'est pas ce soir.
74
00:02:50,672 --> 00:02:52,172
C'est dans plusieurs semaines...
75
00:02:52,207 --> 00:02:53,473
Le dîner est le 14, Alex.
76
00:02:53,509 --> 00:02:54,875
On est le 14.
77
00:02:56,345 --> 00:02:58,311
Vous auriez besoin
d'un contrôle parental.
78
00:02:58,347 --> 00:03:00,347
Je ne pense pas
aller à ce dîner ce soir.
79
00:03:00,382 --> 00:03:01,782
Je vais travailler.
80
00:03:01,817 --> 00:03:02,916
Elles ne te détestent pas.
81
00:03:02,951 --> 00:03:04,518
Elles ne m'aiment pas.
82
00:03:04,553 --> 00:03:06,987
Ce sont tes amies,
moi, mes patronnes.
83
00:03:07,022 --> 00:03:08,789
C'est comme si j'étais de garde
tout le temps.
84
00:03:08,824 --> 00:03:10,624
Elles me traitent
comme une résidente,
85
00:03:10,659 --> 00:03:12,659
pas comme une personne,
pas comme ta copine.
86
00:03:12,694 --> 00:03:14,194
Parce qu'elles ne te voient qu'ici.
87
00:03:14,263 --> 00:03:15,729
Tu n'es jamais allée à leurs fêtes.
88
00:03:15,764 --> 00:03:17,030
Va à la soirée.
Je veux qu'elles te connaissent.
89
00:03:17,065 --> 00:03:19,633
Ça sera amusant, je te promets.
90
00:03:19,635 --> 00:03:22,199
Amusant comme un lavement baryté.
91
00:03:24,169 --> 00:03:25,372
Quoi ?
92
00:03:25,407 --> 00:03:28,108
La petite troupe de ton copain
contrôle cet endroit.
93
00:03:28,177 --> 00:03:31,344
Jo, tu es invitée dans ce cercle fermé.
94
00:03:31,380 --> 00:03:32,679
Va à cette soirée, sois amie
95
00:03:32,714 --> 00:03:34,247
avec les chefs de la neuro,
de la cardio, et de la générale,
96
00:03:34,283 --> 00:03:35,382
on ne pourra plus t'arrêter.
97
00:03:35,417 --> 00:03:37,150
Chaque chirurgie dans cet hôpital
sera à toi.
98
00:03:37,186 --> 00:03:39,319
Ce... ce dîner...
99
00:03:40,322 --> 00:03:41,354
Je tuerais pour une invitation.
100
00:03:41,390 --> 00:03:44,291
Tu fais un peu peur là maintenant.
101
00:03:44,326 --> 00:03:45,926
Edwards, ma chère.
102
00:03:45,961 --> 00:03:47,561
Allons-y.
103
00:03:47,596 --> 00:03:49,496
Peut-être que j'aurais une invitation
après tout.
104
00:03:49,531 --> 00:03:51,665
D'abord la neuro, après le monde.
105
00:03:53,969 --> 00:03:55,602
Il ne le pensait pas, pas vrai ?
106
00:03:55,637 --> 00:03:58,171
Tu ne lances pas
le mot "divorce" comme ça.
107
00:03:58,207 --> 00:03:59,339
C'était juste sur le moment, non ?
108
00:03:59,374 --> 00:04:00,941
Peut-être qu'il était énervé, ou...
109
00:04:00,976 --> 00:04:02,542
C'est moi qui suis énervée.
110
00:04:02,578 --> 00:04:05,245
"Divorce" ? Non.
Je refuse de l'accepter. Je refuse.
111
00:04:05,280 --> 00:04:06,646
Tu penses qu'il va venir ce soir ?
112
00:04:06,682 --> 00:04:08,315
Surement.
113
00:04:08,350 --> 00:04:09,549
Tu y vas, toi ?
Dis-moi que tu y vas.
114
00:04:09,585 --> 00:04:11,318
Je sais pas.
Callie sera là.
115
00:04:11,353 --> 00:04:12,953
- Depuis quand c'est un problème ?
- Ce n'en est pas un.
116
00:04:12,988 --> 00:04:14,988
Je ne veux pas mettre
sa nouvelle copine mal à l'aise.
117
00:04:15,023 --> 00:04:16,189
Intimidée par moi.
118
00:04:16,225 --> 00:04:17,624
Si elle l'amène avec elle.
119
00:04:17,659 --> 00:04:19,092
Je ne sais pas si elle l'emmène.
Tu sais, toi ?
120
00:04:19,127 --> 00:04:20,393
Elle est juste là.
121
00:04:20,429 --> 00:04:22,095
Tu veux que je lui demande ?
122
00:04:22,130 --> 00:04:23,463
Oui, s'il te plait.
123
00:04:23,498 --> 00:04:25,098
Tu demandes pour Jackson,
moi pour Penny.
124
00:04:25,133 --> 00:04:26,099
10-4.
125
00:04:26,134 --> 00:04:28,535
À propos de ce soir,
126
00:04:28,570 --> 00:04:30,303
je ne suis pas sûre
que quelqu'un cuisine.
127
00:04:30,372 --> 00:04:32,105
Je devrais apporter à manger,
pour que personne ne meure de faim ?
128
00:04:32,140 --> 00:04:33,640
Je pense que ça ira.
129
00:04:33,675 --> 00:04:34,774
Tu sais si...
130
00:04:34,810 --> 00:04:36,376
tu sais si Jackson vient ce soir ?
131
00:04:36,411 --> 00:04:38,144
- Aucune idée.
- Tu emmènes Penny ?
132
00:04:40,282 --> 00:04:42,182
Je n'ai pas...
133
00:04:42,217 --> 00:04:45,051
Je ne savais pas si ça t'irait.
134
00:04:45,087 --> 00:04:46,720
Et... je voulais pas
que ça soit bizarre
135
00:04:46,755 --> 00:04:49,055
ou gênant pour elle, tu sais.
136
00:04:49,091 --> 00:04:50,457
Moi ?
137
00:04:51,460 --> 00:04:52,826
Ça va.
138
00:04:52,861 --> 00:04:53,760
Tu plaisantes ?
139
00:04:53,795 --> 00:04:55,161
Non, emmène-la !
140
00:04:55,197 --> 00:04:58,231
Emmène-la,
parce que je veux la rencontrer.
141
00:04:58,267 --> 00:05:00,133
On veut tous la rencontrer.
142
00:05:00,168 --> 00:05:01,768
Je veux dire, pas seulement moi.
143
00:05:01,803 --> 00:05:03,670
Surtout moi, parce que je...
144
00:05:03,705 --> 00:05:05,405
J'aimerais beaucoup la rencontrer.
145
00:05:07,576 --> 00:05:10,443
Je verrais si elle est libre.
146
00:05:10,479 --> 00:05:11,544
Cool, cool.
147
00:05:14,283 --> 00:05:15,615
Tu vois ? Je peux le faire.
148
00:05:15,651 --> 00:05:17,217
Je peux le faire. J'ai hâte.
149
00:05:17,252 --> 00:05:18,518
C'est cool. Je suis cool.
150
00:05:18,553 --> 00:05:20,253
Les personnes cool
ne disent pas qu'elles sont cool.
151
00:05:23,492 --> 00:05:24,858
Rachel Bishop, 32 ans,
152
00:05:24,893 --> 00:05:27,427
un jour après une craniectomie
décompressive.
153
00:05:27,462 --> 00:05:28,695
N'est pas capable de répondre
verbalement
154
00:05:28,730 --> 00:05:30,730
mais répond aux stimulis
et suit les ordres moteurs.
155
00:05:30,766 --> 00:05:31,831
Excellent.
156
00:05:31,867 --> 00:05:34,367
Elle est la candidate parfaite
pour remarcher rapidement.
157
00:05:34,403 --> 00:05:35,969
Tu veux qu'on la lève ?
158
00:05:36,004 --> 00:05:37,137
Elle a été opérée hier.
159
00:05:37,172 --> 00:05:38,338
C'est exactement ça.
160
00:05:38,373 --> 00:05:40,573
De nouvelles études montrent
161
00:05:40,609 --> 00:05:42,275
que si nous faisons lever et bouger
les patients
162
00:05:42,311 --> 00:05:44,911
le plus tôt possible après l'opération,
ils guérissent plus vite.
163
00:05:44,947 --> 00:05:46,079
Ils ont un meilleur rétablissement.
164
00:05:46,114 --> 00:05:47,447
Mais le protocole est que nous...
165
00:05:47,482 --> 00:05:49,950
C'est ce qui est bien
quand on est chef du service.
166
00:05:49,985 --> 00:05:53,019
Je décide de ce qui est
ou qui n'est pas le protocole.
167
00:05:53,055 --> 00:05:54,321
Oui, madame.
168
00:05:55,924 --> 00:06:01,294
Appelle la mère de Rachel et
suggère-lui de ne pas venir aujourd'hui.
169
00:06:01,330 --> 00:06:03,158
Ça va être un peu dur.
170
00:06:06,668 --> 00:06:08,401
Docteur Shepherd, excusez-moi,
171
00:06:08,437 --> 00:06:10,470
mais docteur Hunt a dit de rassembler
tous les internes disponibles.
172
00:06:10,505 --> 00:06:12,238
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
173
00:06:12,274 --> 00:06:13,707
On va être submergés
par une vague argentée.
174
00:06:13,742 --> 00:06:16,576
J'ai besoin d'une fibroscopie prête
pour chaque lit.
175
00:06:18,146 --> 00:06:20,046
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Une vague argentée.
176
00:06:20,082 --> 00:06:22,682
J'ai besoin de vitamine K,
de fluides,
177
00:06:22,718 --> 00:06:24,284
de couvertures,
et de réchauffeurs à air pulsé.
178
00:06:24,319 --> 00:06:25,885
Une vague argentée ?
179
00:06:25,921 --> 00:06:27,287
Une vague argentée,
c'est un festival de fractures.
180
00:06:27,322 --> 00:06:29,155
J'ai besoin d'écharpes, d'attelles,
d'attaches pelviennes,
181
00:06:29,191 --> 00:06:30,190
autant que possible.
182
00:06:30,225 --> 00:06:31,291
- Vague argentée ?
- Vague argentée.
183
00:06:31,326 --> 00:06:33,093
Et bipe tous les manipulateurs
en radiologie.
184
00:06:33,128 --> 00:06:35,095
On n'a pas vu ça depuis Mercy West.
185
00:06:35,130 --> 00:06:36,563
Ça va être marrant.
186
00:06:36,598 --> 00:06:37,998
C'est quoi exactement ?
187
00:06:38,033 --> 00:06:39,799
Une vague argentée n'est pas
un jour normal à la fosse.
188
00:06:39,835 --> 00:06:42,402
Les patients vont sûrement être agités,
en colère, voire violents.
189
00:06:42,437 --> 00:06:45,071
Parlez d'un ton assez bas,
mais ne chuchotez pas.
190
00:06:45,107 --> 00:06:47,273
N'administrez pas de fluides inutiles.
191
00:06:47,309 --> 00:06:48,842
Si vous voyez des hématomes,
pensez à un saignement.
192
00:06:48,877 --> 00:06:50,343
Pas de narcotiques,
pas de benzodiazépines.
193
00:06:50,379 --> 00:06:51,511
Des questions ?
194
00:06:51,546 --> 00:06:53,179
C'est quoi une vague argentée ?
195
00:06:58,453 --> 00:07:00,387
J'ai dépensé beaucoup d'argent
pour cette foutue croisière,
196
00:07:00,422 --> 00:07:03,289
et la navette s'est crashée
avant même qu'on atteigne le port.
197
00:07:03,325 --> 00:07:06,559
Ce foutu conducteur bidouillait
son téléphone durant tout le trajet.
198
00:07:06,595 --> 00:07:09,162
Donc, il envoyait un sms ?
199
00:07:09,197 --> 00:07:10,330
Pas dans ta vie.
200
00:07:10,365 --> 00:07:12,232
La façon dont il regardait ce truc,
201
00:07:12,267 --> 00:07:14,234
ça devait être du porno.
202
00:07:14,269 --> 00:07:15,869
D'accord, appelez le bloc.
203
00:07:15,904 --> 00:07:17,504
Dis-leur qu'ils auraient dû
être prêts pour moi hier.
204
00:07:17,539 --> 00:07:18,671
Allez !
205
00:07:18,707 --> 00:07:21,474
Une vague argentée.
206
00:07:21,510 --> 00:07:22,776
Tu pensais que ce serait quoi ?
207
00:07:22,811 --> 00:07:24,477
Pourquoi as-tu besoin d'un nom de code
pour quelques personnes âgées ?
208
00:07:24,513 --> 00:07:26,379
Quoi ? Nous ne sommes pas des vieux.
209
00:07:26,415 --> 00:07:28,114
Nous sommes des citoyens seniors.
210
00:07:28,150 --> 00:07:29,315
Irrespectueux.
Appeler les gens "vieux".
211
00:07:29,351 --> 00:07:31,184
- Qui pensez-vous être ?
- Je ne suis pas vieille.
212
00:07:31,219 --> 00:07:33,586
- Vous ne connaissez pas la vieillesse.
- Vous êtes impoli.
213
00:07:33,622 --> 00:07:35,789
C'est pour ça. Amuse-toi bien.
214
00:07:35,824 --> 00:07:37,657
Je veux parler à votre supérieur.
215
00:07:41,963 --> 00:07:45,098
S12E04
Old Time Rock and Roll
216
00:07:45,133 --> 00:07:48,268
Grey's Anatomy - 12x04 - Old Time Rock and Roll
217
00:07:51,731 --> 00:07:56,363
Thiazidique pour la pression sanguine,
Metformine pour mon diabète.
218
00:07:56,383 --> 00:07:58,817
Je prends aussi un autre comprimé
pour mon arthrite.
219
00:07:58,837 --> 00:08:00,619
- Bien,...
- Je n'ai pas fini.
220
00:08:00,639 --> 00:08:05,442
Aussi des comprimés pour le cholestérol
et un petit aspirine.
221
00:08:05,477 --> 00:08:06,838
C'est tout.
222
00:08:08,647 --> 00:08:12,716
Eddie, êtes-vous sûr de ne pas oublier
223
00:08:12,751 --> 00:08:14,451
quelques traitements
que vous devriez suivre,
224
00:08:14,486 --> 00:08:17,520
comme je ne sais pas,
225
00:08:17,556 --> 00:08:18,755
dysfonctionnement érectile ?
226
00:08:18,790 --> 00:08:20,557
Ai-je l'air du type
227
00:08:20,592 --> 00:08:23,360
qui a besoin d'avaler un comprimé
pour la mettre au garde à vous ?
228
00:08:23,395 --> 00:08:25,128
Enfin, vous savez, je demande juste.
229
00:08:25,163 --> 00:08:26,396
Parce que si vous preniez
230
00:08:26,431 --> 00:08:28,198
un de ces médicaments
et que vous ne nous l’ayez pas dit,
231
00:08:28,233 --> 00:08:30,367
il pourrait y avoir
une très mauvaise réaction
232
00:08:30,402 --> 00:08:32,235
avec les médicaments
qu'on pourrait vous donner.
233
00:08:32,270 --> 00:08:33,770
Vous pourriez avoir une baisse
de votre pression sanguine,
234
00:08:33,805 --> 00:08:35,772
un AVC, ou un arrêt cardiaque.
235
00:08:35,807 --> 00:08:37,841
Vous avez besoin de preuve ?
236
00:08:37,876 --> 00:08:39,309
Regardez ça.
237
00:08:39,344 --> 00:08:41,044
- Non, non !
- C'est bon.
238
00:08:41,079 --> 00:08:42,345
Ne faites pas ça.
239
00:08:42,414 --> 00:08:45,014
Madame Margraff,
nous allons vous monter au scan
240
00:08:45,050 --> 00:08:46,249
et vous examiner.
241
00:08:46,284 --> 00:08:47,917
Je ne suis pas une "madame",
ma chère.
242
00:08:47,953 --> 00:08:50,220
Le gentleman et moi-même
vivons juste ensemble.
243
00:08:51,757 --> 00:08:53,523
Comment elle va ?
244
00:08:53,558 --> 00:08:55,191
Je vais bien, Abe.
245
00:08:55,227 --> 00:08:56,860
Calmez-vous.
246
00:08:56,895 --> 00:08:58,695
Regarde sa hanche gauche.
247
00:08:58,730 --> 00:09:03,400
Il a fait une chute en février,
il n'est plus le même depuis.
248
00:09:03,435 --> 00:09:05,268
Ça ne l'a pas ralenti pour autant.
249
00:09:07,606 --> 00:09:09,939
Attendez, regardez.
Ne vous embêtez pas avec moi.
250
00:09:09,975 --> 00:09:12,675
Assurez-vous que Gabby va bien.
251
00:09:12,711 --> 00:09:15,145
Ces filles savent ce qu'elles font.
252
00:09:15,180 --> 00:09:17,914
Juste une égratignure.
253
00:09:17,949 --> 00:09:21,418
Dites aux infirmières
de le placer sous moniteurs
254
00:09:21,453 --> 00:09:23,753
et gardez-le hydraté.
255
00:09:23,789 --> 00:09:26,122
Abe, nous allons emmener Gabby
256
00:09:26,158 --> 00:09:27,590
et l'examiner, d'accord ?
257
00:09:27,626 --> 00:09:30,960
Je serai juste là, Gabs.
258
00:09:30,996 --> 00:09:33,496
Allez-vous la ramener ici ?
259
00:09:33,532 --> 00:09:36,699
- Absolument
- Fais une sieste, vieux salaud !
260
00:09:38,136 --> 00:09:40,270
On doit vous déplacer
au bord du lit.
261
00:09:40,305 --> 00:09:41,538
On y est, on peut arrêter.
262
00:09:41,573 --> 00:09:44,140
Même si c'est douloureux,
gardez les yeux ouverts.
263
00:09:44,176 --> 00:09:46,309
Brody, garde ses constante correctes.
Regarde sa perfusion.
264
00:09:46,344 --> 00:09:48,545
Allez. Un peu plus.
265
00:09:53,618 --> 00:09:55,251
- On arrête ?
- Pas encore.
266
00:09:55,287 --> 00:09:56,986
On n'arrête pas tant qu'on ne l'a pas
amenée au bord du lit
267
00:09:57,022 --> 00:09:58,555
ou atteint son point d'intolérance.
268
00:09:58,623 --> 00:10:00,590
Point d'intolérance ?
Comment allons nous savoir ?
269
00:10:02,994 --> 00:10:05,929
Je pense que c'est très clair.
270
00:10:05,964 --> 00:10:07,664
On va vous laisser vous détendre.
271
00:10:07,699 --> 00:10:09,699
Tu as assuré !
272
00:10:09,734 --> 00:10:11,534
Nettoyons la.
273
00:10:12,971 --> 00:10:15,171
Je m'en occupe.
274
00:10:27,652 --> 00:10:28,885
J'ai besoin que tu diriges
275
00:10:28,920 --> 00:10:31,221
- La prochaine session de Rachel Bishop
- Moi ?
276
00:10:31,256 --> 00:10:33,389
J'ai un tableau plein,
il y a une vague argentée,
277
00:10:33,425 --> 00:10:36,392
et si on manque une séance,
on va devoir arrêter le traitement.
278
00:10:36,428 --> 00:10:38,428
Serait-ce si mal que ça ?
279
00:10:40,599 --> 00:10:42,332
Tu as quelque chose à dire ?
280
00:10:42,367 --> 00:10:44,667
Je...
281
00:10:44,703 --> 00:10:47,570
Je ne suis pas à l'aise
avec ce type de traitement.
282
00:10:47,606 --> 00:10:48,938
Je vois.
283
00:10:48,974 --> 00:10:51,374
Nous la surmenons.
284
00:10:51,409 --> 00:10:52,909
Ce qu'elle ne peut pas
supporter maintenant, et je sens que...
285
00:10:54,479 --> 00:10:57,046
Ce protocole
est extrêmement difficile.
286
00:10:57,082 --> 00:10:58,781
Ça a l'air traumatisant.
287
00:10:58,817 --> 00:11:00,383
Mais tu dois le voir
comme de la chirurgie.
288
00:11:00,418 --> 00:11:02,051
La chirurgie c'est traumatisant.
289
00:11:02,087 --> 00:11:05,421
C'est tellement difficile
sur un corps humain.
290
00:11:05,457 --> 00:11:09,025
Mais dans la plupart des cas, c'est
la meilleure chance pour un patient
291
00:11:09,060 --> 00:11:13,229
de vivre, d'être normal à nouveau,
de guérir.
292
00:11:13,265 --> 00:11:15,231
C'est la chance de Rachel de guérir.
293
00:11:17,035 --> 00:11:18,835
Pendant qu'elle vomit.
294
00:11:21,506 --> 00:11:22,705
Trouvez-moi quand vous aurez fini.
295
00:11:22,741 --> 00:11:24,440
Appareil radio portable aux urgences.
296
00:11:24,476 --> 00:11:26,643
Appareil radio portable aux urgences.
297
00:11:30,982 --> 00:11:32,282
Excusez-moi, ma mignonne.
298
00:11:32,317 --> 00:11:34,717
C'est Dr Mignonne.
Mais que puis-je faire pour vous ?
299
00:11:34,753 --> 00:11:37,253
Mon amie, Gabby Margraff,
300
00:11:37,289 --> 00:11:40,123
ils disent qu'ils l'ont montée
pour une radio,
301
00:11:40,191 --> 00:11:42,659
ou un truc du genre ?
302
00:11:42,694 --> 00:11:44,527
- Un scan ?
- Oui c'est ça.
303
00:11:44,563 --> 00:11:47,742
Vous savez, je ne l'ai pas vue depuis,
mais je...
304
00:11:47,766 --> 00:11:50,533
et je ne veux pas être dérangeant,
305
00:11:50,569 --> 00:11:51,968
mais personne ne dit rien.
306
00:11:52,003 --> 00:11:53,370
Laissez-moi voir.
307
00:11:55,640 --> 00:11:58,041
Apparemment,
elle est encore au scan.
308
00:11:59,277 --> 00:12:01,277
D'accord, bien, bien.
309
00:12:01,313 --> 00:12:03,834
Bien. Vous avez besoin d'autre chose ?
310
00:12:04,483 --> 00:12:06,449
Vous avez de la gelée, n'est-ce pas ?
311
00:12:06,920 --> 00:12:09,119
En effet.
312
00:12:09,154 --> 00:12:12,122
Le bord diaphragmatique
est irrégulier à gauche.
313
00:12:12,157 --> 00:12:13,156
Ça pourrait être une rupture.
314
00:12:13,191 --> 00:12:15,291
N'importe quelle tension abdominale
315
00:12:15,327 --> 00:12:17,527
et ses boyaux pourraient exploser
dans son poumon.
316
00:12:17,562 --> 00:12:19,629
Je pense qu'il y a peut-être aussi
un hématome splénique,
317
00:12:19,664 --> 00:12:21,331
mais je ne le saurais pas
avant d'ouvrir.
318
00:12:21,366 --> 00:12:23,767
Y aurait-il un moyen de faire ça
sans cicatrice ?
319
00:12:25,270 --> 00:12:28,271
Nous ferons du mieux que nous pouvons.
Ne bougez pas.
320
00:12:31,943 --> 00:12:33,009
Tu vas bien ?
321
00:12:34,012 --> 00:12:35,011
Quel est le problème ?
322
00:12:35,046 --> 00:12:37,781
Non, j'ai des flash-back.
323
00:12:37,816 --> 00:12:40,583
Des flash-back sexuels.
324
00:12:42,521 --> 00:12:44,988
Wilson, peux-tu sortir ?
325
00:12:47,759 --> 00:12:50,393
Tu disais quelque chose
à propos de sexe ?
326
00:12:51,496 --> 00:12:53,163
C'était beaucoup de sexe.
327
00:12:53,198 --> 00:12:55,865
Du très, très bon sexe.
328
00:12:55,901 --> 00:12:57,233
J'ai mal partout.
329
00:12:57,269 --> 00:13:00,036
Mon dos, mes hanches,
le haut de ma tête.
330
00:13:00,071 --> 00:13:01,504
Comme si j'avais 80 ans.
331
00:13:01,540 --> 00:13:03,940
Oh, mon Dieu. C'est un interne.
332
00:13:03,975 --> 00:13:05,809
Qui fait ça ?
333
00:13:05,844 --> 00:13:07,844
Qui se tape des internes ?
Quel genre de personne fait ça ?
334
00:13:09,247 --> 00:13:10,647
Le père de mes enfants.
335
00:13:13,018 --> 00:13:15,752
Je ne voulais pas... Tu sais...
Je suis vraiment désolée.
336
00:13:15,787 --> 00:13:17,187
C'est bon. Ne t'inquiète pas.
337
00:13:17,222 --> 00:13:18,221
Tu penses être la première personne
338
00:13:18,256 --> 00:13:19,923
à avoir des relations inappropriées
au travail ?
339
00:13:19,958 --> 00:13:22,425
On fait tous ça,
dans tout l'hôpital.
340
00:13:22,461 --> 00:13:24,327
On l'a même déjà fait ici une fois.
341
00:13:27,032 --> 00:13:28,765
Je n'ai pas pensé à ça.
342
00:13:28,800 --> 00:13:31,234
Au sexe.
343
00:13:31,269 --> 00:13:34,704
Je n'y ai pas pensé du tout depuis...
344
00:13:34,773 --> 00:13:36,372
ce dernier matin...
345
00:13:36,408 --> 00:13:38,708
le matin du jour où il est mort.
346
00:13:38,743 --> 00:13:41,878
Mags, je suis veuve.
347
00:13:41,913 --> 00:13:43,613
Meredith, je suis si désolée.
348
00:13:43,648 --> 00:13:45,215
Nous n'avons pas besoin
de parler de cela.
349
00:13:45,250 --> 00:13:48,084
Je n'arrive pas à croire
que j'ai ouvert ma stupide bouche.
350
00:13:48,119 --> 00:13:49,719
Tu veux que j'aille chercher Alex
ou quoi ?
351
00:13:49,754 --> 00:13:50,753
- Je suis tellement désolée.
- Non, non.
352
00:13:50,789 --> 00:13:53,990
Je suis veuve.
353
00:13:54,025 --> 00:13:55,525
Comme dans les livres
et les films.
354
00:13:55,560 --> 00:13:58,328
On ne pense pas que ça puisse arriver,
mais ça arrive.
355
00:13:58,363 --> 00:14:00,396
C'est juste...
Je ne suis plus ouverte pour la chose.
356
00:14:00,432 --> 00:14:02,832
La cité du vagin est une ville fantôme.
357
00:14:02,868 --> 00:14:06,002
Le train de l'orgasme ne passe plus
par ici.
358
00:14:06,037 --> 00:14:09,272
Cette partie de ma vie est terminée.
359
00:14:09,307 --> 00:14:11,708
Tu sais, éventuellement, si...
quand tu seras prête...
360
00:14:11,743 --> 00:14:13,543
Non. Je ne veux pas.
361
00:14:13,578 --> 00:14:14,978
C'est bon
362
00:14:15,013 --> 00:14:17,947
Ça va. Je vais bien.
363
00:14:17,983 --> 00:14:20,283
Raconte-moi tout sur ce très bon sexe
avec cet interne très sexy
364
00:14:20,318 --> 00:14:21,518
et comment il t'a fait tourner la tête
365
00:14:21,553 --> 00:14:24,454
parce que je suis la veuve Grey,
morte intérieurement.
366
00:14:25,924 --> 00:14:27,190
Chérie, non.
367
00:14:27,225 --> 00:14:30,093
C'est la plus triste histoire
que j'ai jamais entendue.
368
00:14:30,128 --> 00:14:31,094
Gabby.
369
00:14:31,129 --> 00:14:33,229
Chérie, tu m'as fendu le cœur.
370
00:14:33,265 --> 00:14:36,733
Le train de l'orgasme
ne devrait jamais s'arrêter.
371
00:14:36,768 --> 00:14:40,937
J'ai un orgasme chaque jour
depuis que j'ai 15 ans.
372
00:14:40,972 --> 00:14:44,474
J'avais 15 ans, je faisais
du scrapbooking avec ma mère.
373
00:14:44,509 --> 00:14:46,175
Nous avions 9 sortes de paillettes
différentes.
374
00:14:46,211 --> 00:14:47,810
Ça, c'est sexy pour moi.
375
00:14:47,846 --> 00:14:49,913
Les orgasmes, c'est magnifique.
376
00:14:49,948 --> 00:14:52,615
J'en ai eu deux ce matin
avant de prendre le bus.
377
00:14:55,654 --> 00:14:56,819
- Combien de temps entre deux ?
- 10 minutes.
378
00:14:56,855 --> 00:14:58,688
J'ai fait deux fois le protocole
de fibrilation ventriculaire.
379
00:14:58,723 --> 00:15:00,490
Chargez à 200.
380
00:15:00,525 --> 00:15:01,691
Qu'est ce qui s'est passé ?
381
00:15:01,726 --> 00:15:03,459
Il avait des douleurs dans la poitrine
donc je lui ai donné de la nitro.
382
00:15:03,495 --> 00:15:04,928
Sa pression a chuté.
383
00:15:04,963 --> 00:15:06,796
J'avais peur qu'il soit sous viagra.
On lui a demandé.
384
00:15:06,831 --> 00:15:08,131
C'était le cas ?
Dégagez !
385
00:15:08,166 --> 00:15:09,365
- Que s'est-il passé ?
- Il a insisté que non.
386
00:15:09,401 --> 00:15:11,000
On lui a demandé plusieurs fois.
On lui a dit ce qui pouvait arriver.
387
00:15:11,036 --> 00:15:12,669
- Dégagez !
- Il a probablement menti.
388
00:15:12,704 --> 00:15:14,170
Pourquoi aurait-il fait ça
alors qu'on lui a dit ?
389
00:15:14,205 --> 00:15:15,471
Les gens peuvent être bornés,
390
00:15:15,507 --> 00:15:17,307
même si c'est la pire chose
à faire pour eux.
391
00:15:17,342 --> 00:15:20,043
- On lui a dit.
- Heure du décès 12 h 19.
392
00:15:21,746 --> 00:15:24,213
On fait quoi maintenant ?
393
00:15:24,249 --> 00:15:26,215
Vous prévenez la morgue.
394
00:15:26,251 --> 00:15:27,584
- C'est tout ?
- Oui.
395
00:15:32,324 --> 00:15:35,091
Excusez-moi.
Vous pouvez m'aider ?
396
00:15:35,126 --> 00:15:36,960
Ils ont dit que mon père
était dans l'accident.
397
00:15:36,995 --> 00:15:38,828
Vous pouvez me dire où le trouver ?
398
00:15:38,863 --> 00:15:39,929
Quel est son nom ?
399
00:15:39,965 --> 00:15:41,397
Edward Squire. Eddie.
400
00:15:41,433 --> 00:15:43,032
Il ne répond qu'à Eddie.
401
00:15:47,472 --> 00:15:51,441
Je... Je devrais...
vous savez, je vais...
402
00:15:51,476 --> 00:15:52,709
cherchons quelqu'un avec qui
vous pouvez parler...
403
00:15:52,744 --> 00:15:54,477
Quoi ? Pourquoi ?
404
00:15:54,512 --> 00:15:56,212
Il est blessé ?
405
00:15:56,281 --> 00:16:00,817
Je suis vraiment désolé,
mais je ne devrais pas...
406
00:16:00,852 --> 00:16:02,251
Dites-moi.
407
00:16:04,189 --> 00:16:05,555
Il a fait une crise cardiaque.
408
00:16:07,158 --> 00:16:09,492
Est-ce qu'il va bien ?
Pouvez-vous m’emmener le voir ?
409
00:16:09,527 --> 00:16:10,727
Je..je ne peux pas.
410
00:16:10,762 --> 00:16:13,096
Qu'est ce que vous voulez dire ?
Dites moi où il est.
411
00:16:13,131 --> 00:16:17,000
Votre père... il...
412
00:16:17,035 --> 00:16:18,801
Il est décédé.
413
00:16:20,472 --> 00:16:21,771
Quoi ?
414
00:16:21,806 --> 00:16:23,339
On pense qu'il mentait sur
les médicaments qu'il prenait.
415
00:16:23,375 --> 00:16:25,575
De quoi parlez vous ?
Il est mort ?
416
00:16:25,610 --> 00:16:27,410
- Mon père est mort ?
- S'il vous plait suivez moi.
417
00:16:27,445 --> 00:16:29,946
Et on pourra trouver quelqu'un qui...
ne me touchez pas !
418
00:16:31,449 --> 00:16:32,782
Monsieur.
419
00:16:32,817 --> 00:16:35,518
Il m'a dit que mon père était mort,
et ne veut pas me dire où il est !
420
00:16:35,553 --> 00:16:36,519
Je suis désolé.
421
00:16:36,554 --> 00:16:37,754
Il a dit que mon père était un menteur.
422
00:16:37,789 --> 00:16:38,855
Monsieur, venez vous asseoir.
423
00:16:38,890 --> 00:16:40,023
Je vais tout vous raconter
424
00:16:40,058 --> 00:16:41,791
et je vous amène voir votre père,
d'accord ?
425
00:16:41,826 --> 00:16:43,192
D'accord. S'il vous plait...
426
00:16:43,228 --> 00:16:45,161
Apportez lui une chaise et de l'eau.
427
00:16:45,196 --> 00:16:46,829
oui
428
00:16:46,865 --> 00:16:48,998
Merci. C'était...
429
00:16:49,034 --> 00:16:50,800
Qu'est ce tu as fait ?
Qu'est ce que tu lui as dit ?
430
00:16:50,835 --> 00:16:53,102
- Dr Hunt, je...
- Qu'est-ce que tu as dit ?
431
00:16:56,993 --> 00:16:58,641
Je pensais que le but des
croisières pour célibataires
432
00:16:58,661 --> 00:17:00,476
était de rencontrer d'autres
célibataires.
433
00:17:00,496 --> 00:17:01,762
Exactement
434
00:17:01,797 --> 00:17:03,296
Où pensez-vous que
j'ai rencontré Gabby ?
435
00:17:03,332 --> 00:17:05,632
Il y a 5 ans presque jour pour jour.
436
00:17:05,667 --> 00:17:07,200
Vraiment ?
437
00:17:07,236 --> 00:17:08,635
Absolument.
438
00:17:08,670 --> 00:17:10,437
Je ne voulais même pas partir.
439
00:17:10,472 --> 00:17:12,906
Mais ma sœur ne voulait pas me lâcher.
440
00:17:12,941 --> 00:17:14,274
" Sors, fais des rencontres.
441
00:17:14,309 --> 00:17:16,243
Ne reste pas assis
sur cette chaise à la maison."
442
00:17:16,278 --> 00:17:18,211
Mm-hmm. C'est une jolie chaise ?
443
00:17:18,247 --> 00:17:19,579
La meilleure.
444
00:17:19,615 --> 00:17:23,850
Tu appuies sur un bouton et
tes pieds se lèvent.
445
00:17:23,886 --> 00:17:26,153
Et il y a...
Il y a un chauffage dans le siège.
446
00:17:26,188 --> 00:17:28,855
Et un petit casier
pour la télécommande.
447
00:17:28,891 --> 00:17:30,991
C'est comme un rêve.
448
00:17:31,026 --> 00:17:33,560
Maintenant je vis un nouveau rêve.
449
00:17:33,595 --> 00:17:35,729
J'ai eu la chaise. J'ai eu la fille.
450
00:17:35,764 --> 00:17:37,964
Laissez moi vous montrer quelque chose.
451
00:17:38,000 --> 00:17:40,267
Abe, tout ça est trop soudain.
452
00:17:40,302 --> 00:17:41,501
Je vous connais à peine.
On vient de se rencontrer.
453
00:17:41,537 --> 00:17:43,436
Vous savez, vous êtes un singe sage.
454
00:17:43,472 --> 00:17:45,738
Mais je... mais j'aime ça.
455
00:17:49,077 --> 00:17:50,544
C'est magnifique.
456
00:17:50,579 --> 00:17:52,846
Gabby est magnifique.
457
00:17:52,881 --> 00:17:54,648
J'allais faire ma demande sur le bateau.
458
00:17:54,683 --> 00:17:56,016
La troisième nuit,
459
00:17:56,051 --> 00:17:59,152
il y a ce grand bal dans la
salle à manger principale.
460
00:17:59,188 --> 00:18:02,756
Immenses sculptures de glaces,
un orchestre et tout.
461
00:18:02,791 --> 00:18:05,292
C'est là que je l'ai vue
la première fois.
462
00:18:07,196 --> 00:18:09,930
La robe qu'elle portait.
463
00:18:11,633 --> 00:18:14,501
Je me sentais étourdi,
j'ai dû m'asseoir.
464
00:18:14,536 --> 00:18:17,704
J'ai fermé mes yeux une seconde, et
quand je les ai ouverts...
465
00:18:19,041 --> 00:18:20,807
Et merde !
466
00:18:20,843 --> 00:18:22,676
Abe, je suis désolé. Le devoir m'appelle.
467
00:18:22,711 --> 00:18:23,810
Vous rigolez? Allez-y !
468
00:18:23,846 --> 00:18:25,278
Vous avez des choses plus
importantes à faire
469
00:18:25,314 --> 00:18:26,446
que d'écouter mes histoires.
470
00:18:26,481 --> 00:18:28,048
Je veux savoir le reste de l'histoire.
471
00:18:28,083 --> 00:18:29,683
Je reviens dès que possible.
472
00:18:29,718 --> 00:18:30,917
Ramenez une autre gelée.
473
00:18:30,953 --> 00:18:32,018
Attendez.
474
00:18:32,054 --> 00:18:33,320
Framboise ou citron ?
475
00:18:33,355 --> 00:18:35,055
Surprenez-moi.
476
00:18:36,592 --> 00:18:39,392
Gabby, on va vous
endormir maintenant.
477
00:18:39,428 --> 00:18:41,661
- Je dois le dire à Abe.
- Il est en bas.
478
00:18:41,697 --> 00:18:43,063
Nous allons lui dire
tout ce qui se passe.
479
00:18:43,098 --> 00:18:44,464
Non, j'ai besoin de lui dire.
480
00:18:44,499 --> 00:18:46,867
Il va se faire dessus
si il pense que j'ai des problèmes.
481
00:18:46,902 --> 00:18:48,835
Je peux prendre un interne pour...
482
00:18:48,871 --> 00:18:52,038
Il est stupide, il doit être en train
de se faire dessus.
483
00:18:52,074 --> 00:18:53,006
Il a 90 ans.
484
00:18:54,276 --> 00:18:55,842
La saturation chute à 87.
485
00:18:55,878 --> 00:18:58,144
Gabby, il faut que vous preniez
de grandes inspirations.
486
00:18:58,180 --> 00:18:59,646
On l'endort, tout de suite.
487
00:18:59,681 --> 00:19:01,448
Wilson, descends
et trouve quelqu'un pour dire à Abe
488
00:19:01,483 --> 00:19:03,917
que Gabby est en salle d'opération
et qu'elle va bien.
489
00:19:03,952 --> 00:19:05,151
J'allais opérer.
490
00:19:05,187 --> 00:19:06,253
Wilson,
nous avons assez de mains ici.
491
00:19:06,288 --> 00:19:08,015
Va couvrir les urgences.
492
00:19:09,091 --> 00:19:11,224
Vous le verrez à votre réveil.
493
00:19:11,260 --> 00:19:13,226
Rachel, je sais que c'est dur,
494
00:19:13,262 --> 00:19:15,061
mais c'est comme ça
que vous irez mieux.
495
00:19:17,366 --> 00:19:19,866
On y va.
496
00:19:21,336 --> 00:19:24,237
On essaie un pas, Rachel.
497
00:19:24,273 --> 00:19:25,405
Vous pouvez le faire ?
498
00:19:25,440 --> 00:19:26,940
Un pas.
499
00:19:26,975 --> 00:19:30,377
Vous faites un pas, vous arrivez
à la chaise, et ça sera bon.
500
00:19:30,412 --> 00:19:32,746
Un pas, la chaise, et on arrête.
501
00:19:32,781 --> 00:19:33,713
C'est bon.
502
00:19:33,749 --> 00:19:34,915
Allez. On vous tient.
503
00:19:34,950 --> 00:19:35,982
Vous pouvez le faire.
504
00:19:36,018 --> 00:19:37,250
Allez.
Un pas, la chaise, et on arrête.
505
00:19:37,286 --> 00:19:38,885
C'est bon
506
00:19:38,921 --> 00:19:39,853
Je vous tiens.
507
00:19:39,888 --> 00:19:40,921
Pas, chaise, arrêt.
508
00:19:46,261 --> 00:19:47,594
C'est assez.
C'est assez pour le moment.
509
00:19:47,629 --> 00:19:48,895
Reposez la.
510
00:19:48,931 --> 00:19:50,163
Dr Edwards ?
511
00:19:50,198 --> 00:19:51,765
C'est bon.
C'est bien, Rachel.
512
00:19:51,800 --> 00:19:53,466
C'est vraiment bien.
513
00:19:53,502 --> 00:19:55,135
On va vous remettre au lit.
Remettons la dans le lit.
514
00:19:55,170 --> 00:19:56,703
Nous n'avons pas atteint son
point d'intolérance.
515
00:19:56,738 --> 00:19:58,305
- Dr Shep...
- J'ai dit qu'on a fini.
516
00:20:00,409 --> 00:20:02,575
Les jambes.
517
00:20:02,611 --> 00:20:04,678
Vous vous êtes bien débrouillé.
518
00:20:04,713 --> 00:20:07,113
Vous vous êtes vraiment bien débrouillé.
519
00:20:07,149 --> 00:20:09,115
Vraiment bien.
520
00:20:11,219 --> 00:20:12,585
Tu veux manger quelque chose
avec moi ?
521
00:20:12,621 --> 00:20:13,887
Je n'ai pas faim.
522
00:20:13,922 --> 00:20:15,488
Shepherd me fait torturer un patient
523
00:20:15,524 --> 00:20:16,990
qui sort tout juste de chirurgie.
524
00:20:17,025 --> 00:20:18,558
Parce qu'elle t'aime bien.
525
00:20:18,593 --> 00:20:20,160
Elle a une drôle de façon
de le montrer.
526
00:20:20,195 --> 00:20:22,262
Au moins elle te laisse
torturer un patient.
527
00:20:22,297 --> 00:20:24,531
Grey et Pierce viennent de me jeter
du bloc.
528
00:20:24,566 --> 00:20:25,632
Elles me détestent.
529
00:20:25,667 --> 00:20:27,701
Tu sais,
j'ai besoin d'être plus comme toi.
530
00:20:27,736 --> 00:20:30,971
Tu mets le système à tes pieds.
531
00:20:31,006 --> 00:20:32,872
Si je pouvais avoir un titulaire
qui me regarde
532
00:20:32,908 --> 00:20:35,380
comme Shepherd te regarde...
533
00:20:37,779 --> 00:20:39,446
Rachel, le docteur Edwards a dit
534
00:20:39,481 --> 00:20:41,081
qu'on doit juste vous mettre
dans cette chaise,
535
00:20:41,116 --> 00:20:42,649
donc c'est ce qu'on va faire.
536
00:20:43,952 --> 00:20:45,618
Prêt ?
537
00:20:47,055 --> 00:20:48,154
Wilson ?
538
00:20:48,190 --> 00:20:49,723
Un mot, s'il vous plaît ?
539
00:20:50,258 --> 00:20:51,257
Je reviens.
540
00:20:51,293 --> 00:20:52,425
Docteur Shepherd,
541
00:20:52,461 --> 00:20:54,394
J'allais mettre Rachel debout.
542
00:20:54,429 --> 00:20:55,795
Où est Edwards ?
543
00:20:57,366 --> 00:20:59,265
Il y avait 40 passagers dans le bus.
544
00:20:59,301 --> 00:21:00,533
Huit d'entre eux sont morts
durant le trajet.
545
00:21:00,569 --> 00:21:02,602
On en a déjà perdu 6 aux urgences,
546
00:21:02,637 --> 00:21:05,071
et beaucoup plus en chirurgie
547
00:21:05,107 --> 00:21:07,507
ou dans un état critique
aux soins intensifs.
548
00:21:07,542 --> 00:21:08,908
Toutes les familles de ces personnes
549
00:21:08,944 --> 00:21:11,945
sont en route pour cet hôpital.
550
00:21:11,980 --> 00:21:13,480
Quand ils seront là,
551
00:21:13,515 --> 00:21:16,516
vous serez responsable de les informer
552
00:21:16,551 --> 00:21:17,650
que leurs êtres chers sont décédés.
553
00:21:17,686 --> 00:21:18,785
Quoi ?
554
00:21:18,820 --> 00:21:19,786
Pourquoi nous ?
555
00:21:19,821 --> 00:21:22,122
Parce que, après ce que j'ai vu
aujourd'hui,
556
00:21:22,157 --> 00:21:23,656
vous avez clairement besoin
de pratiquer.
557
00:21:23,692 --> 00:21:26,860
Maintenant, il y a 4 étapes.
558
00:21:26,895 --> 00:21:30,997
Le lieu, le langage,
le langage corporel et le départ.
559
00:21:31,033 --> 00:21:33,833
On les nomme les quatre "L".
560
00:21:33,869 --> 00:21:36,636
Le premier "L"... le lieu.
561
00:21:36,671 --> 00:21:38,805
Amenez les dans un endroit
paisible, confortable
562
00:21:38,840 --> 00:21:39,973
où on ne les dérangera pas.
563
00:21:40,008 --> 00:21:42,442
Je cherche la famille
de Nestor Rodriguez.
564
00:21:42,477 --> 00:21:44,044
La famille de Emma Prichett ?
565
00:21:44,079 --> 00:21:45,311
June Napali ?
566
00:21:45,347 --> 00:21:46,379
C'est moi.
567
00:21:46,415 --> 00:21:48,748
Monsieur,
suivez-moi, s'il vous plaît.
568
00:21:48,784 --> 00:21:51,184
Juste une minute.
569
00:21:51,219 --> 00:21:52,419
Laissez-moi...
570
00:21:52,454 --> 00:21:55,155
Enlève tes sales mains de moi.
Je peux le faire.
571
00:21:55,190 --> 00:21:56,356
Ensuite, le langage.
572
00:21:56,391 --> 00:21:58,191
On utilise toutes nos capacités.
573
00:21:58,226 --> 00:21:59,426
Ne t'enfonce pas.
574
00:21:59,461 --> 00:22:01,494
Ne dites rien qui soit
sujet à interprétation.
575
00:22:01,530 --> 00:22:03,897
Malheureusement,
nous n’avons pas pu le réanimer.
576
00:22:03,932 --> 00:22:05,298
Et malgré tous nos efforts...
577
00:22:05,333 --> 00:22:07,434
Vous devez utiliser le mot "mort".
578
00:22:07,469 --> 00:22:10,070
Franklin n'est plus avec nous.
579
00:22:10,105 --> 00:22:12,205
Papy est parti ?
Où est-il allé ?
580
00:22:12,240 --> 00:22:13,139
Quoi ?
581
00:22:13,175 --> 00:22:14,274
On peut y aller ?
582
00:22:14,309 --> 00:22:16,342
Je suis désolée.
583
00:22:16,378 --> 00:22:17,510
Ce n'est pas ce que je...
584
00:22:17,546 --> 00:22:19,112
Vous nous y emmenez maintenant ?
585
00:22:20,715 --> 00:22:21,981
Troisièmement, le langage corporel.
586
00:22:22,017 --> 00:22:24,451
Souvent, un geste réconfortant
peut aider.
587
00:22:24,486 --> 00:22:27,020
Une main sur le bras ou l'épaule...
588
00:22:28,490 --> 00:22:30,356
Si cela paraît approprié.
589
00:22:30,392 --> 00:22:34,527
Grand-papa est au paradis maintenant,
chérie, avec ta tortue.
590
00:22:35,497 --> 00:22:36,930
Pourquoi es-tu encore là ?
591
00:22:38,667 --> 00:22:40,266
Et finalement, pars aussi tôt
que tu le peux.
592
00:22:40,302 --> 00:22:42,302
Tu as fait ce que tu devais faire,
alors excuse toi
593
00:22:42,337 --> 00:22:43,269
Sors
594
00:22:43,305 --> 00:22:44,838
Tu sais quoi ?
595
00:22:44,873 --> 00:22:47,373
On va le faire ici.
596
00:22:57,419 --> 00:22:59,018
Abraham.
597
00:23:10,565 --> 00:23:11,998
Qui surveillait cet homme ?
598
00:23:12,033 --> 00:23:14,067
Je l'ai vu il y a 5 minutes.
599
00:23:14,102 --> 00:23:15,702
Il allait bien.
600
00:23:25,532 --> 00:23:27,980
Je n'ai pas compris
ce qui t'a pris
601
00:23:28,000 --> 00:23:30,500
d'abandonner ta... ma patiente.
602
00:23:30,536 --> 00:23:32,035
- Dr Shepherd...
- Pourquoi parlez-vous ?
603
00:23:32,071 --> 00:23:33,637
Personne n'est en train de te parler.
604
00:23:33,672 --> 00:23:35,005
Toi, parle.
605
00:23:35,040 --> 00:23:38,341
Je ne l'ai pas abandonnée.
Le Dr Wilson est un excellent...
606
00:23:38,377 --> 00:23:40,644
Je n'ai pas choisi Wil...
je t'ai choisie, toi.
607
00:23:40,679 --> 00:23:43,146
Je t'ai donné
des instructions spécifiques.
608
00:23:43,182 --> 00:23:44,214
Je ne pouvais pas le faire.
609
00:23:44,249 --> 00:23:46,083
Je suis désolée, je ne pouvais pas
faire endurer ça à Rachel.
610
00:23:49,588 --> 00:23:52,622
Edwards, pourquoi ?
611
00:23:52,658 --> 00:23:55,025
Il doit y avoir une bonne
raison pourquoi,
612
00:23:55,060 --> 00:23:57,661
car tu es trop intelligente pour ça.
613
00:23:57,696 --> 00:24:00,097
Donc, dis-moi.
614
00:24:02,167 --> 00:24:05,001
Regarde...
615
00:24:05,037 --> 00:24:06,536
Quand j'étais enfant,
616
00:24:06,572 --> 00:24:09,272
j'étais dans un essai clinique
sur les cellules drépanocytaires.
617
00:24:09,308 --> 00:24:11,341
- Quoi ?
- J'avais 5 ans.
618
00:24:11,376 --> 00:24:14,845
Ils m'ont tenue, les
infirmières et les docteurs
619
00:24:14,880 --> 00:24:18,148
m'ont piquée avec des aiguilles afin de
prendre ma moelle-osseuse.
620
00:24:18,183 --> 00:24:20,817
Tu ne peux pas imaginer la douleur.
621
00:24:20,853 --> 00:24:23,587
Et ma mère disait encore et encore,
622
00:24:23,622 --> 00:24:26,456
" chéri, c'est pour ton bien. "
623
00:24:26,492 --> 00:24:30,260
Je criais, je frappais
et je me débattais,
624
00:24:30,295 --> 00:24:33,864
et des fois,
ils m'attachaient à la table,
625
00:24:33,899 --> 00:24:36,099
ce qu'ils avaient raison de faire.
626
00:24:36,135 --> 00:24:38,468
Pour mon propre bien.
627
00:24:38,504 --> 00:24:39,836
J'avais 5 ans.
628
00:24:39,905 --> 00:24:44,474
J'ai eu l'impression d'avoir été punie
pour quelque chose que je n'ai pas fait,
629
00:24:44,510 --> 00:24:46,810
pour quelque chose qui était
à l’intérieur de moi.
630
00:24:46,845 --> 00:24:49,479
Et je ne vais pas faire
ça à quelqu'un d'autre.
631
00:24:50,983 --> 00:24:52,182
Je suis désolée.
632
00:24:52,217 --> 00:24:53,717
Je ne peux pas.
Je ne le ferais pas.
633
00:24:56,421 --> 00:24:59,523
Hunt, je dois trouver un patient...
Gabby Margraff.
634
00:24:59,558 --> 00:25:00,891
Elle est en chirurgie
avec Grey et Pierce.
635
00:25:00,926 --> 00:25:01,925
De quoi tu as besoin ?
636
00:25:01,960 --> 00:25:03,627
Je dois lui dire
que son petit copain est mort.
637
00:25:03,662 --> 00:25:04,861
Il a fait un arrêt dans le couloir.
638
00:25:04,897 --> 00:25:05,695
Mais, comment a-t-il...
639
00:25:05,731 --> 00:25:07,931
Je veux dire, il a 90 ans
640
00:25:07,966 --> 00:25:09,766
Ça aurait pu être un AVC
ou un infarctus.
641
00:25:09,802 --> 00:25:11,468
Il s'est juste endormi et...
642
00:25:11,503 --> 00:25:13,703
Robbins, je suis désolée.
643
00:25:13,739 --> 00:25:15,272
On va s'en occuper.
644
00:25:16,675 --> 00:25:17,841
Merci.
645
00:25:57,583 --> 00:25:58,682
Que s'est-il passé ?
646
00:25:58,717 --> 00:26:00,283
Rien.
647
00:26:00,319 --> 00:26:02,252
Rien. Je vais bien.
648
00:26:02,287 --> 00:26:03,887
Que s'est-il passé ?
649
00:26:03,922 --> 00:26:06,423
Je ne sais pas. Je ne sais même pas
pourquoi je pleure.
650
00:26:06,458 --> 00:26:09,826
Il n'était même pas mon patient.
651
00:26:09,862 --> 00:26:11,628
Il n'était même pas un bébé.
652
00:26:11,663 --> 00:26:13,063
Il avait 90 ans.
653
00:26:13,098 --> 00:26:14,664
Qui avait 90 ans ?
654
00:26:14,700 --> 00:26:16,132
Abe
655
00:26:16,168 --> 00:26:20,003
Il était... amoureux.
656
00:26:20,038 --> 00:26:24,708
Il a rencontré l'amour de sa vie
à 85 ans,
657
00:26:24,743 --> 00:26:27,577
et il allait la demander en mariage.
658
00:26:27,613 --> 00:26:29,012
Mais il est mort.
659
00:26:30,249 --> 00:26:31,648
Je suis désolée.
660
00:26:31,683 --> 00:26:34,317
J'avais l'impression que j'aurais pu
lui parler pendant des heures.
661
00:26:34,353 --> 00:26:38,188
Il m'a fait me sentir...
662
00:26:38,223 --> 00:26:40,390
Je n'ai jamais vraiment cru
663
00:26:40,425 --> 00:26:42,192
que je pourrais retrouver l'amour.
664
00:26:42,227 --> 00:26:45,428
Rien de réel ou sincère.
665
00:26:45,464 --> 00:26:47,764
Je croyais que je l'avais déjà eu
et que je l'avais gâché,
666
00:26:47,799 --> 00:26:50,233
et que c'était fini.
667
00:26:50,269 --> 00:26:53,670
Mais il a été tellement amoureux
à 85 ans,
668
00:26:53,705 --> 00:26:56,907
que c'est la preuve qu'il y a...
669
00:26:56,942 --> 00:26:59,509
il y a d'autres amours là dehors.
670
00:26:59,544 --> 00:27:02,412
Callie a peut-être trouvé le sien
et je peux trouver le mien,
671
00:27:02,447 --> 00:27:04,080
même si c'est dans 60 ans.
672
00:27:06,451 --> 00:27:08,218
Je ne veux pas trouver une
autre âme soeur
673
00:27:08,253 --> 00:27:09,986
quand j'aurai 90 ans !
674
00:27:10,022 --> 00:27:13,990
J'ai déjà rencontré le mien
et il veut divorcer.
675
00:27:16,128 --> 00:27:18,528
Oh, chérie.
676
00:27:19,998 --> 00:27:22,365
C'est à propos de moi.
677
00:27:22,401 --> 00:27:23,900
Ce n'est pas à propos de toi.
678
00:27:25,270 --> 00:27:27,031
Désolée.
679
00:27:28,573 --> 00:27:29,973
Qu'est-ce que c'était ?
680
00:27:30,008 --> 00:27:31,374
Je suis désolée.
681
00:27:31,410 --> 00:27:33,543
Je ne voulais pas
que tu sois jetée sous le bus comme ça.
682
00:27:33,578 --> 00:27:35,378
Je m'en fiche.
683
00:27:35,414 --> 00:27:37,547
Comment tu as pu
sortir une histoire comme ça ?
684
00:27:37,582 --> 00:27:39,215
Quoi ?
685
00:27:39,251 --> 00:27:40,884
Se jouer du système est une chose.
686
00:27:40,919 --> 00:27:43,820
Tu veux mentir
pour que le labo aille plus vite, super.
687
00:27:43,855 --> 00:27:45,355
Je comprends.
688
00:27:45,390 --> 00:27:47,824
Mais ça, ce que tu viens de faire,
689
00:27:47,859 --> 00:27:50,961
le violon que tu as joué pour Sheperd,
tu ne peux pas faire ça.
690
00:27:50,996 --> 00:27:53,129
Tu ne peux pas manipuler quelqu'un
comme ça.
691
00:27:53,165 --> 00:27:54,531
Tu as dépassé la limite.
692
00:27:54,566 --> 00:27:56,366
As-tu encore une conscience ?
693
00:28:02,240 --> 00:28:05,108
Et bien, ça a marché, alors peut être
que je suis mieux sans.
694
00:28:14,342 --> 00:28:16,342
Je te dois des excuses.
695
00:28:16,377 --> 00:28:18,678
Tu étais en train d'aider une amie.
696
00:28:18,713 --> 00:28:20,294
J'ai sur-réagi.
697
00:28:20,314 --> 00:28:22,281
Ne vous inquiétez pas pour ça.
698
00:28:23,525 --> 00:28:25,318
Si j'avais su pour Edwards,
699
00:28:25,353 --> 00:28:28,163
j'aurais fait
complètement différemment.
700
00:28:28,954 --> 00:28:30,990
Nous avons...
701
00:28:31,025 --> 00:28:33,025
Nous avons ce truc à la maison ce soir.
702
00:28:33,061 --> 00:28:35,428
Vous devriez venir.
703
00:28:35,463 --> 00:28:38,064
Il y aura à manger.
704
00:28:38,740 --> 00:28:41,082
Elle pourrait peut être l'utiliser.
705
00:28:45,773 --> 00:28:47,440
Dr Sheperd.
706
00:28:49,711 --> 00:28:51,677
Stephanie est une menteuse.
707
00:28:51,713 --> 00:28:53,446
Elle n'a jamais été malade.
708
00:28:53,481 --> 00:28:55,626
Elle a tout inventé.
709
00:28:57,785 --> 00:28:59,318
Surveillez les drains
toutes les deux heures.
710
00:28:59,354 --> 00:29:01,387
et bipez-moi quand elle se réveille.
711
00:29:01,422 --> 00:29:03,022
Je vais informer Abe.
712
00:29:03,057 --> 00:29:04,724
Mon dieu, il est là.
713
00:29:04,759 --> 00:29:05,825
- Quoi ? Qui ?
- Il est là.
714
00:29:05,860 --> 00:29:07,093
Il est là et il est sexy.
Aide-moi.
715
00:29:07,128 --> 00:29:08,094
Sauve moi. À l'aide.
716
00:29:09,430 --> 00:29:11,831
Qu'est-ce qu'il veut ?
717
00:29:11,866 --> 00:29:13,332
Qu'est-ce que tu veux ?
718
00:29:13,368 --> 00:29:15,301
Est-ce que c'est votre patient,
Gaby Margraff ?
719
00:29:15,336 --> 00:29:16,469
Pourquoi ?
720
00:29:16,504 --> 00:29:17,903
Pourquoi ?
721
00:29:17,939 --> 00:29:21,032
Je suis censé lui dire
que son mari est mort.
722
00:29:24,512 --> 00:29:26,879
Ils n'étaient pas mariés.
723
00:29:26,914 --> 00:29:28,180
Ils étaient juste ensemble.
724
00:29:28,216 --> 00:29:29,348
Mais il...
725
00:29:29,384 --> 00:29:31,717
il l'a inscrite comme proche parent
sur ses formulaires, donc...
726
00:29:31,753 --> 00:29:33,319
Pourquoi es-tu... tu es un interne.
727
00:29:33,354 --> 00:29:34,720
Donne-moi ça.
728
00:29:34,756 --> 00:29:36,489
Ce n'est pas ta patiente.
729
00:29:36,524 --> 00:29:38,024
Ce n'est pas ton boulot.
Qui t'a envoyé ici ?
730
00:29:38,059 --> 00:29:39,825
Dr Hunt me l'a ordonné,
c'est un truc pédagogique.
731
00:29:39,861 --> 00:29:41,560
- Je connais les quatre "L".
- Tu connais quoi ?
732
00:29:41,596 --> 00:29:43,562
Tais-toi. Les quatre "L" ?
733
00:29:43,598 --> 00:29:45,331
Elle n'est même pas ta patiente.
Ne la touche pas !
734
00:29:45,366 --> 00:29:47,500
Ne t'approche pas d'elle !
Je verrai avec Hunt !
735
00:29:47,535 --> 00:29:49,735
C'est quoi son problème ?
736
00:29:49,771 --> 00:29:51,003
Ce n'est pas comme si
j'avais envie de faire ça.
737
00:29:51,039 --> 00:29:53,773
Son problème,
c'est qu'il y a des règles
738
00:29:54,224 --> 00:29:57,209
et des limites.
739
00:29:57,245 --> 00:30:00,046
Et certaines personnes pensent
pouvoir ignorer ces règles,
740
00:30:00,081 --> 00:30:02,081
outrepasser ces limites,
741
00:30:02,116 --> 00:30:04,170
que juste parce que le protocole
est modifié une fois dans un...
742
00:30:05,219 --> 00:30:06,585
Une fois !
743
00:30:06,621 --> 00:30:08,054
Une fois.
744
00:30:08,089 --> 00:30:11,090
Que les règles sont jetées
par la fenêtre mais ce n'est pas le cas.
745
00:30:11,125 --> 00:30:14,460
Son problème c'est que
les personnes canons devraient savoir
746
00:30:14,495 --> 00:30:17,430
que juste parce qu'une personne fait
quelque chose de téméraire
747
00:30:17,465 --> 00:30:19,165
et qu'elle aime ça
748
00:30:19,200 --> 00:30:20,399
ne veut pas dire qu'ils vont
749
00:30:20,435 --> 00:30:22,702
continuer à le faire.
750
00:30:22,737 --> 00:30:26,138
Son problème, c'est peut être
qu'elle est fatiguée de
751
00:30:26,174 --> 00:30:27,373
décorer et... des paillettes,
752
00:30:27,408 --> 00:30:29,375
mais elle ne sait plus qui elle est,
753
00:30:29,410 --> 00:30:33,546
et tout le monde devrait juste
lui laisser un peu d'espace
754
00:30:33,581 --> 00:30:35,414
et arrêter de lui poser des questions
755
00:30:35,450 --> 00:30:37,416
et parler de préservatif géant.
756
00:30:37,452 --> 00:30:39,685
Ça...
757
00:30:39,721 --> 00:30:41,721
c'est le problème de Meredith.
758
00:30:42,824 --> 00:30:43,756
Compris ?
759
00:30:45,393 --> 00:30:46,492
- Oui...
- Bien.
760
00:30:46,527 --> 00:30:47,960
Bien.
761
00:30:50,498 --> 00:30:51,731
Je vous promets...
762
00:30:51,766 --> 00:30:52,732
Ça suffit.
763
00:30:54,202 --> 00:30:57,570
Grey t'a dit que je l'ai remplacée
pour son cours de ce matin ?
764
00:30:57,605 --> 00:31:00,106
Et je pense que j'ai rendu le département
de neuro fier.
765
00:31:00,141 --> 00:31:02,608
Dr Webber,
en tant que directeur des résidents,
766
00:31:02,643 --> 00:31:04,510
vous devriez savoir...
767
00:31:05,780 --> 00:31:07,847
Dr Edwards a abandonné un patient
cet après-midi,
768
00:31:07,882 --> 00:31:11,450
et quand je lui en ai parlé,
elle m'a menti.
769
00:31:11,486 --> 00:31:14,687
Un vieux mensonge,
à propos d'être malade comme un gosse.
770
00:31:14,722 --> 00:31:15,955
et j'y ai cru.
771
00:31:15,990 --> 00:31:17,523
Je...
772
00:31:18,320 --> 00:31:19,925
Je t'ai crue.
773
00:31:19,961 --> 00:31:21,360
Elle m'a dit...
774
00:31:26,254 --> 00:31:28,643
Que voulez-vous que je fasse ?
775
00:31:29,356 --> 00:31:31,993
Elle ne me croit pas.
776
00:31:35,376 --> 00:31:37,610
Quand elle a postulé pour ce programme,
777
00:31:37,645 --> 00:31:40,446
j'ai eu un appel de
Keith Wagner à St Jude.
778
00:31:40,481 --> 00:31:44,216
Cet essai sur le drépanocytose
était important pour sa carrière.
779
00:31:44,252 --> 00:31:45,851
voulait me dire à quel point
il était fier d'elle
780
00:31:45,887 --> 00:31:48,054
et combien on était chanceux
de l'avoir.
781
00:31:48,089 --> 00:31:50,056
La sienne était une success story.
782
00:31:50,091 --> 00:31:52,258
en finir avec cet essai.
783
00:31:52,293 --> 00:31:55,061
Je ne sais pas pourquoi Wilson
m'a dit que tu avais menti.
784
00:31:55,096 --> 00:31:57,263
Parce que Wilson ne sait pas.
785
00:31:57,298 --> 00:31:58,798
Je n'en parle plus.
786
00:31:58,833 --> 00:31:59,965
Je ne suis plus une patiente.
787
00:32:00,001 --> 00:32:01,667
Je suis un chirurgien.
788
00:32:01,702 --> 00:32:05,771
Et quand j'en parle, je ne le dis
qu'à ceux en qui j'ai confiance.
789
00:32:09,544 --> 00:32:12,311
Pourquoi elle n'a pas...
790
00:32:12,380 --> 00:32:15,414
Pourquoi ne m'a t-elle pas dit
de confirmer l'histoire avec vous ?
791
00:32:15,450 --> 00:32:18,217
Pourquoi est ce qu'elle m'a laissé...
Mon dieu.
792
00:32:20,721 --> 00:32:22,588
Combien d'heures ?
793
00:32:22,623 --> 00:32:24,190
Combien de jours ?
794
00:32:24,225 --> 00:32:28,060
Combien d'opérations avez-vous passé
avec Edwards ?
795
00:32:28,096 --> 00:32:29,895
Elle a été votre main droite.
796
00:32:29,931 --> 00:32:32,398
Pourquoi était-ce si simple
de remettre en cause son intégrité
797
00:32:32,433 --> 00:32:34,900
selon la parole d'un médecin
que vous connaissez à peine.
798
00:32:45,980 --> 00:32:48,581
- Maintenez-le sans nourriture.
799
00:32:48,616 --> 00:32:49,815
Qu'est-ce qui se passe ?
800
00:32:49,851 --> 00:32:51,717
- Pardon ?
- Un interne me dit
801
00:32:51,752 --> 00:32:53,686
que tu l'as envoyé
dire à ma patiente...
802
00:32:53,721 --> 00:32:56,455
Je l'ai fait. Je leur ai donné des conseils
pour annoncer les mauvaises nouvelles.
803
00:32:56,491 --> 00:32:57,723
- Ils en ont besoin.
- Des conseils.
804
00:32:57,758 --> 00:33:00,259
C'est comme ça que ça se passe ?
Ça ne doit pas se passer comme ça.
805
00:33:00,294 --> 00:33:01,694
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
806
00:33:01,729 --> 00:33:03,262
C'est un hôpital universitaire.
807
00:33:03,297 --> 00:33:04,263
Nous enseignons
de notre propre expérience.
808
00:33:04,298 --> 00:33:05,498
Je leur ai donné les quatre "L"...
809
00:33:05,533 --> 00:33:06,565
Les quatre "L" ne sont pas suffisants.
810
00:33:06,601 --> 00:33:08,367
Ces internes,
ils ont besoin de beaucoup plus.
811
00:33:08,402 --> 00:33:10,302
Bien sûr qu'ils ont besoin de plus.
C'est pour cela qu'ils doivent le faire.
812
00:33:10,338 --> 00:33:11,670
Ils doivent...
813
00:33:11,706 --> 00:33:13,038
vivre cette expérience.
814
00:33:13,074 --> 00:33:15,307
Ils doivent la vivre.
815
00:33:15,343 --> 00:33:18,244
Et pour l'apprendre, il doivent
être en situation et conscients.
816
00:33:19,480 --> 00:33:21,313
Quand on entre dans une pièce
817
00:33:21,349 --> 00:33:23,449
pour dire à quelqu'un
que leur proche est mort,
818
00:33:23,484 --> 00:33:29,955
c'est plus qu'une simple liste de
points clefs dont on se souvient.
819
00:33:29,991 --> 00:33:31,857
Vous serez le visage
dont ils se souviendront
820
00:33:31,893 --> 00:33:33,826
pour le reste de leur vie.
821
00:33:33,861 --> 00:33:36,328
Ils allaient bien
avant de vous rencontrer.
822
00:33:36,364 --> 00:33:38,531
Ils sont allés chercher leurs enfants
à l'école,
823
00:33:38,566 --> 00:33:41,267
ils préparaient le dîner,
et ils ont eu un appel.
824
00:33:41,302 --> 00:33:45,671
La police s'est montrée à leur porte
et les a amenés ici
825
00:33:45,706 --> 00:33:49,041
avec ces enfants dans cette pièce
826
00:33:49,076 --> 00:33:54,033
pour que vous leur donniez la
pire nouvelle de toute leur vie.
827
00:33:54,622 --> 00:33:57,683
Vous allez changer la vie
de cette personne à jamais.
828
00:33:57,718 --> 00:34:01,787
Vous êtes responsable
de cet instant.
829
00:34:01,822 --> 00:34:08,294
Cet instant où une femme est devenue
veuve, c'est vous.
830
00:34:08,329 --> 00:34:10,596
Rien que vous.
Personne d'autre.
831
00:34:10,631 --> 00:34:12,965
Donc, cette personne
n'est pas un désagrément.
832
00:34:13,000 --> 00:34:16,602
Ce ne sont pas des cases à cocher
sur une liste.
833
00:34:16,637 --> 00:34:20,172
Vous faites partie
de leur vie maintenant.
834
00:34:20,208 --> 00:34:23,042
Vos mots, votre visage.
835
00:34:23,077 --> 00:34:25,344
Donc faites-le sérieusement
836
00:34:25,379 --> 00:34:29,081
et prenez conscience de l'importance
de votre rôle.
837
00:34:29,116 --> 00:34:31,283
Et respectez le fait que la
douleur de cette personne
838
00:34:31,319 --> 00:34:34,286
est la chose la plus importante
dans la pièce.
839
00:34:34,322 --> 00:34:36,589
Compris ?
840
00:34:53,232 --> 00:34:55,966
Ce n'est pas fermé pour toujours,
n'est-ce pas ?
841
00:34:56,302 --> 00:35:00,237
Le train de l'orgasme va à nouveau
faire tchou-tchou dans la gare.
842
00:35:00,273 --> 00:35:01,566
c'est juste...
843
00:35:01,586 --> 00:35:04,280
Je ne me demande pas ce qui est dehors.
844
00:35:05,812 --> 00:35:07,912
Je ne pense pas
que je rate quelque chose.
845
00:35:07,947 --> 00:35:10,414
J'ai eu ce merveilleux,
incroyable amour.
846
00:35:10,450 --> 00:35:11,916
Et cette partie de ma vie est derrière
moi maintenant,
847
00:35:11,951 --> 00:35:15,397
et j'ai les enfants et vous et la
chirurgie, et...
848
00:35:17,156 --> 00:35:18,689
Je suis heureuse.
849
00:35:18,725 --> 00:35:21,659
Et je ne pensais pas
que je reviendrais et je suis là.
850
00:35:23,262 --> 00:35:25,113
Et c'est tout ce dont j'ai besoin.
851
00:35:30,837 --> 00:35:33,637
Donc, vous devez juste regarder
ces lignes comme tout à l'heure.
852
00:35:33,673 --> 00:35:36,540
Bien.
853
00:35:42,915 --> 00:35:43,914
Et voilà.
854
00:35:43,950 --> 00:35:45,016
Et voilà.
855
00:35:46,319 --> 00:35:48,052
Je sais que c'est nul.
856
00:35:48,087 --> 00:35:50,588
Mais nous allons vous mettre
dans cette chaise, d'accord ?
857
00:35:57,096 --> 00:35:59,230
Continuez.
Continuez de me frapper.
858
00:35:59,265 --> 00:36:01,532
Continuez de me frapper.
On y est presque.
859
00:36:01,567 --> 00:36:02,933
Continuez de me frapper.
Concentrez-vous sur ça.
860
00:36:02,969 --> 00:36:04,902
Concentrez vous sur ça.
861
00:36:04,937 --> 00:36:08,639
Vous n'arrêtez pas jusqu'à ce
qu'on vous emmène sur cette chaise.
862
00:36:08,708 --> 00:36:10,841
Allez.
Vous y êtes presque, Rachel.
863
00:36:10,877 --> 00:36:11,675
Allez.
864
00:36:12,678 --> 00:36:14,045
Continuez.
865
00:36:14,080 --> 00:36:15,146
Vous y êtes presque.
866
00:36:15,181 --> 00:36:16,447
Vous y êtes presque.
867
00:36:17,683 --> 00:36:18,916
Allez.
868
00:36:18,951 --> 00:36:20,051
Allez Rachel.
Juste un pas.
869
00:36:20,086 --> 00:36:21,118
Vous y êtes.
870
00:36:21,154 --> 00:36:22,753
Bien.
871
00:36:22,789 --> 00:36:24,255
Beau travail, Rachel.
Vous avez réussi.
872
00:36:26,225 --> 00:36:29,727
Ça va.
873
00:36:29,762 --> 00:36:31,495
Vous l'avez fait.
874
00:36:34,267 --> 00:36:36,834
Je dois sortir un moment.
875
00:36:38,104 --> 00:36:39,703
Vous avez réussi.
876
00:36:43,576 --> 00:36:46,644
Tu l'as fait. Bon travail.
877
00:36:50,883 --> 00:36:52,783
C'était excellent.
878
00:36:52,819 --> 00:36:54,952
Vous avez vu ?
879
00:36:56,422 --> 00:36:58,276
Oui.
880
00:36:58,834 --> 00:37:00,791
Bien joué.
881
00:37:10,436 --> 00:37:14,305
Je suis désolée...
de ne pas t'avoir cru.
882
00:37:14,340 --> 00:37:15,606
J'aurais dû.
883
00:37:15,641 --> 00:37:18,075
Merci.
884
00:37:22,715 --> 00:37:25,866
Attends, tu n'étais pas censée organiser
une fête à l'heure qu'il est ?
885
00:37:29,322 --> 00:37:30,321
Mince.
886
00:37:35,194 --> 00:37:37,461
Attends...
Je suis désolée.
887
00:37:37,497 --> 00:37:39,797
Je ne voulais pas franchir les limites
ou ne pas faire mon travail,
888
00:37:39,832 --> 00:37:42,066
et il est évident que je vous ai mises
en colère, toi et le Dr. Grey.
889
00:37:42,101 --> 00:37:44,468
Donc je suis désolé, et si
c'est à propos d'hier soir, je suis...
890
00:37:53,913 --> 00:37:57,081
En fait, j'allais venir m'excuser.
891
00:37:57,116 --> 00:38:00,951
Ce n'était pas à propos d'aujourd'hui.
892
00:38:00,987 --> 00:38:03,053
C'était à propos d'hier soir.
893
00:38:03,089 --> 00:38:04,288
Oui, je le savais.
894
00:38:04,323 --> 00:38:06,924
En effet, eh bien...
895
00:38:06,959 --> 00:38:11,428
Ce qui s'est passé hier soir
n'arrivera plus.
896
00:38:11,464 --> 00:38:13,297
C'était vraiment super.
897
00:38:13,332 --> 00:38:15,266
C'était mieux que super.
898
00:38:15,301 --> 00:38:18,035
Mais... Je ne fais pas ça.
899
00:38:18,070 --> 00:38:20,204
Je ne fais pas ça non plus.
900
00:38:20,239 --> 00:38:22,373
Jamais.
Mais au bar, tu étais tellement ...
901
00:38:22,408 --> 00:38:24,141
Tu étais tellement... aussi.
902
00:38:24,177 --> 00:38:28,012
Et... tu es....
tu es vraiment ....
903
00:38:28,047 --> 00:38:29,747
Merci, toi aussi.
904
00:38:29,782 --> 00:38:32,316
Donc, c'était un dérapage.
905
00:38:32,385 --> 00:38:33,617
Très bien. Je comprends.
906
00:38:33,653 --> 00:38:35,085
Et tu sais quoi ? Je suis d'accord.
907
00:38:35,121 --> 00:38:38,189
Ça n'est jamais arrivé.
908
00:38:38,224 --> 00:38:39,523
Supprimé.
909
00:38:41,727 --> 00:38:42,960
Merci.
910
00:38:44,197 --> 00:38:46,530
Merci.
911
00:38:55,942 --> 00:38:58,809
Il y a des choses dans la vie
qui ne peuvent pas être évitées.
912
00:39:16,462 --> 00:39:20,064
Peu importe à quel point
elles nous rendent mal à l'aise.
913
00:39:27,840 --> 00:39:29,139
Et il ne peut y avoir
que des récompenses,
914
00:39:29,175 --> 00:39:31,809
à s'aventurer
hors de sa zone de confort.
915
00:39:49,562 --> 00:39:51,762
Même si l'idée
nous donne envie de vomir.
916
00:39:51,797 --> 00:39:53,097
Non, ce sont pour les invités.
917
00:39:53,132 --> 00:39:55,268
On est venus tôt
pour manger la meilleure part.
918
00:39:58,237 --> 00:39:59,236
Où est Maggie ?
919
00:39:59,272 --> 00:40:00,404
Elle devait venir avec les glaçons
920
00:40:00,439 --> 00:40:01,739
et les gens sont déjà
en train d'arriver.
921
00:40:01,774 --> 00:40:04,451
Maggie a été retenue au travail.
Elle arrive.
922
00:40:05,044 --> 00:40:06,710
Le sèche-linge a fini plus tôt,
923
00:40:06,746 --> 00:40:08,412
mais la nappe est toujours humide.
924
00:40:10,116 --> 00:40:11,048
Mets-la sur la table.
925
00:40:11,083 --> 00:40:11,982
C'est bon.
926
00:40:12,018 --> 00:40:13,651
Même lorsqu'on ne veut rien de plus
927
00:40:13,686 --> 00:40:15,653
que prendre ses jambes à son cou
en hurlant.
928
00:40:15,688 --> 00:40:17,988
C'est Jackson ?
929
00:40:18,024 --> 00:40:19,690
Non, c'est Callie.
930
00:40:19,725 --> 00:40:21,191
Oh, mon Dieu.
931
00:40:21,227 --> 00:40:23,394
Je ne savais pas
que sa copine était rousse.
932
00:40:23,429 --> 00:40:25,763
J'ai besoin de plus d'alcool.
Je ne suis pas prête.
933
00:40:31,203 --> 00:40:33,170
J'y vais.
934
00:40:33,205 --> 00:40:35,472
C'est pourquoi les gens disent
935
00:40:35,508 --> 00:40:37,341
que ce qui ne te tue pas
te rend plus fort.
936
00:40:40,012 --> 00:40:43,280
- Bienvenue.
- Salut, Meredith. C'est Penny.
937
00:40:45,651 --> 00:40:48,752
La décision de ne pas faire le scanner
cérébral était une mauvaise décision.
938
00:40:48,788 --> 00:40:49,753
Je suis désolée.
939
00:40:49,789 --> 00:40:52,823
C'est mon travail de le sauver
et j'ai échoué.
940
00:40:52,858 --> 00:40:54,258
Chérie, voici Meredith.
941
00:40:56,629 --> 00:40:57,628
Mais j'ai amené du vin.
942
00:40:57,663 --> 00:40:59,396
Mais parfois...
943
00:40:59,432 --> 00:41:01,165
Je suis désolée.
944
00:41:01,200 --> 00:41:04,427
Ces gens ne savent vraiment pas
de quoi ils parlent.