1 00:00:05,995 --> 00:00:08,463 Le corps est un ensemble de possibilités. 2 00:00:10,633 --> 00:00:13,001 À chaque intrusion, on fait face 3 00:00:13,002 --> 00:00:17,205 à une série de décisions. 4 00:00:23,064 --> 00:00:26,047 Vous faites quelques choix pour votre bien-être. 5 00:00:26,048 --> 00:00:27,765 Tu n'as pas besoin de frapper. 6 00:00:27,766 --> 00:00:29,951 Bonjour. 7 00:00:29,952 --> 00:00:31,686 Tu as bien dormi ? 8 00:00:31,687 --> 00:00:33,154 C'est la dernière nuit que je fais ça... 9 00:00:33,155 --> 00:00:34,589 je ne dormirai plus sur ce foutu canapé. 10 00:00:34,590 --> 00:00:35,723 Très bien, parce que tu n'es pas obligé. 11 00:00:35,724 --> 00:00:37,124 Tu as un lit très confortable juste là. 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,660 J'ai été vraiment gentil avec toi, April. 13 00:00:39,661 --> 00:00:42,380 Mais il est temps, d'accord ? 14 00:00:42,381 --> 00:00:45,167 Ça fait une semaine que je te demande de te chercher un appartement. 15 00:00:45,168 --> 00:00:47,068 - Tu ne l'as pas fait. - Parce qu'on a déjà un appartement. 16 00:00:47,069 --> 00:00:50,005 C'est pour ça que je vais te réserver une chambre à l'Archfield aujourd'hui. 17 00:00:50,006 --> 00:00:53,174 Ce soir, je rentrerai et je t'aiderai à finir de rassembler tes affaires. 18 00:00:53,175 --> 00:00:58,679 Et demain, je me réveillerai seul, et dans mon lit. 19 00:00:58,680 --> 00:01:01,582 Pour le meilleur et pour le pire, Jackson. 20 00:01:01,583 --> 00:01:05,119 Pour le meilleur et pour le pire ! 21 00:01:05,120 --> 00:01:07,622 Mais la plupart du temps, 22 00:01:07,623 --> 00:01:10,792 en chirurgie, on choisit sa propre aventure. 23 00:01:10,793 --> 00:01:13,094 Je suis là ! 24 00:01:15,030 --> 00:01:16,263 Je sais que tu es en colère. 25 00:01:16,264 --> 00:01:18,800 Je suis vraiment désolée. 26 00:01:18,801 --> 00:01:20,568 On peut y aller. 27 00:01:20,569 --> 00:01:22,471 Amélia n'est pas là. 28 00:01:23,772 --> 00:01:26,173 Amélia est en retard, et pas moi ! 29 00:01:26,174 --> 00:01:27,708 Oh et j'ai pris le courrier. 30 00:01:27,709 --> 00:01:29,760 Je pense que ton contrat est dedans. 31 00:01:31,730 --> 00:01:33,080 Allez ! 32 00:01:33,081 --> 00:01:35,983 - Je suis la meilleure des sœurs. - Je suis la meilleure des sœurs. 33 00:01:35,984 --> 00:01:38,269 Chef du département de chirurgie générale. 34 00:01:42,274 --> 00:01:43,857 Tais-toi, je suis là. 35 00:01:49,898 --> 00:01:51,148 Est-ce que tu es nue ? 36 00:01:52,584 --> 00:01:54,169 Je ne le serais plus dans cinq minutes. 37 00:01:54,170 --> 00:01:55,770 Tu ne portes pas de culotte ? 38 00:01:55,771 --> 00:01:57,287 Pas question, ça lui permet de respirer. 39 00:01:57,288 --> 00:01:58,906 Ne me dis pas que tes fesses nues 40 00:01:58,907 --> 00:02:00,758 sont collées aux sièges de ma toute nouvelle voiture 41 00:02:00,759 --> 00:02:02,643 Tu as fini de mater, ou... 42 00:02:02,644 --> 00:02:04,294 Amélia, mes enfants s'assoient là. 43 00:02:04,295 --> 00:02:06,647 C'est un problème seulement si ils lèchent les sièges. 44 00:02:06,648 --> 00:02:07,965 Est-ce qu'ils lèchent les sièges ? 45 00:02:07,966 --> 00:02:09,733 Elle ne peut pas avoir dit ça. 46 00:02:09,734 --> 00:02:11,452 Contente-toi de démarrer la voiture et de conduire. 47 00:02:11,453 --> 00:02:13,821 Si je ne m'inquiétais pas autant pour la planète et pour mes bébés, 48 00:02:13,822 --> 00:02:17,424 je ne ferais même pas de covoiturage avec vous. 49 00:02:17,425 --> 00:02:18,592 Meredith a finalement reçu son contrat ! 50 00:02:18,593 --> 00:02:19,810 C'est maintenant officiel. 51 00:02:19,811 --> 00:02:22,029 Madame le chef Trifecta. 52 00:02:22,030 --> 00:02:23,747 Le chemin à suivre. 53 00:02:23,748 --> 00:02:25,767 La maison de Madame le chef. 54 00:02:25,768 --> 00:02:27,234 Sœur Madame le chef. 55 00:02:27,235 --> 00:02:29,303 Mets un soutien-gorge ! 56 00:02:29,304 --> 00:02:31,371 C'était quoi ça ? 57 00:02:31,372 --> 00:02:34,174 - De quoi ? - Cette tête... tu as fait une tête. 58 00:02:34,175 --> 00:02:37,144 Je ne fais pas de tête. 59 00:02:37,145 --> 00:02:40,013 Si. Tu as fait une tête comme ça. 60 00:02:41,616 --> 00:02:43,600 Non, je ne crois pas. 61 00:02:45,069 --> 00:02:46,536 Tu as fait une tête. 62 00:02:51,262 --> 00:02:53,194 Sadie, quoi de neuf ? 63 00:02:53,195 --> 00:02:54,845 Je peux rentrer à la maison maintenant ? 64 00:02:54,846 --> 00:02:56,296 As-tu été à la selle ? 65 00:02:56,297 --> 00:02:57,948 Alex, allez. 66 00:02:57,949 --> 00:03:00,384 Je mange, je marche. 67 00:03:00,385 --> 00:03:02,319 Je vais louper toute mon année de CE2. 68 00:03:02,320 --> 00:03:04,538 À la selle, allez... C'était le marché. 69 00:03:04,539 --> 00:03:06,473 Et j'ai dit quoi sur le fait de m'appeler Alex ? 70 00:03:06,474 --> 00:03:10,093 Je vous appellerai Dr Karev quand vous m'autoriserez à rentrer, Alex. 71 00:03:14,332 --> 00:03:15,966 Tu fais encore cette tête. 72 00:03:15,967 --> 00:03:17,200 Je n'ai pas fait de tête. 73 00:03:17,201 --> 00:03:21,121 J'ai juste... il y a une fête en l'honneur de quelqu'un que je connais 74 00:03:21,122 --> 00:03:22,889 qui s'est marié... Ethan. 75 00:03:22,890 --> 00:03:24,541 Ethan s'est marié ? 76 00:03:24,542 --> 00:03:25,726 Qui est Ethan ? 77 00:03:25,727 --> 00:03:28,128 L'ex petit-ami de Maggie... en radiologie. 78 00:03:28,129 --> 00:03:29,796 Des fesses superbes, même en blouse. 79 00:03:29,797 --> 00:03:32,198 Ils sont sortis ensemble pendant 6 mois l'an dernier. 80 00:03:32,199 --> 00:03:34,134 Ah oui, tu as déserté. 81 00:03:34,135 --> 00:03:38,272 Donc, quelqu'un t'a invitée au mariage de ton ex copain ? 82 00:03:38,273 --> 00:03:39,973 C'est vraiment malpoli. 83 00:03:39,974 --> 00:03:41,174 Maggie, ça va ? 84 00:03:41,175 --> 00:03:42,777 À quel propos ? 85 00:03:42,778 --> 00:03:44,177 Ethan. 86 00:03:44,178 --> 00:03:46,146 Quoi ? Oh, je vous en prie. 87 00:03:46,147 --> 00:03:49,699 C'est bien pour lui. 88 00:03:49,700 --> 00:03:51,301 Qu'est-ce que j'en ai à faire ? 89 00:03:51,302 --> 00:03:52,385 J'ai une chirurgie. 90 00:03:53,654 --> 00:03:57,390 Elle ne va pas bien. 91 00:03:57,391 --> 00:03:58,775 Respire. 92 00:03:58,776 --> 00:04:01,194 Bonjour, Laurie, Mason. Dr Robbins, et Dr Warren. 93 00:04:01,195 --> 00:04:02,278 - Comment ça va ? - Bien. 94 00:04:02,279 --> 00:04:06,399 Il va bien. Je suis partagée. Et notre obstétricien est en vacances. 95 00:04:06,400 --> 00:04:08,334 Puis-je voir l’échographie, s'il vous plait ? 96 00:04:08,335 --> 00:04:10,470 - On ne veut pas connaître le sexe. - Des jumeaux, c'est pas assez surprenant ? 97 00:04:10,471 --> 00:04:12,272 Ça l'a été pour moi. Lui était ravi. 98 00:04:14,842 --> 00:04:16,976 On dirait qu'ils se battent 99 00:04:16,977 --> 00:04:18,711 pour savoir qui va sortir en premier. 100 00:04:20,981 --> 00:04:23,383 Il faut biper Karev, c'est une urgence. 101 00:04:23,384 --> 00:04:25,568 Très bien, faisons sortir ces bébés. 102 00:04:25,569 --> 00:04:27,154 On m'a demandé de vous trouver. 103 00:04:27,155 --> 00:04:28,838 Tu es avec moi aujourd'hui. Je suis débordé. 104 00:04:28,839 --> 00:04:30,790 - Essaye de suivre. - Avec vous en pédiatrie ? 105 00:04:30,791 --> 00:04:31,991 Il y a un problème ? 106 00:04:33,043 --> 00:04:34,560 Quoi, vous détestez les enfants ou quoi ? 107 00:04:34,561 --> 00:04:36,396 Non, je ne les déteste pas. 108 00:04:36,397 --> 00:04:38,198 Quoi, alors ? 109 00:04:38,199 --> 00:04:40,700 C'est que la pédiatrie n'était pas mon premier choix comme spécialisation. 110 00:04:40,701 --> 00:04:42,435 J'aurais pas dû dire ça. 111 00:04:42,436 --> 00:04:44,620 Parfait. Elle me donne le seul qui déteste les enfants. 112 00:04:44,621 --> 00:04:45,638 Merci, Mer. 113 00:04:45,639 --> 00:04:48,641 Récupère tous les tests de labo que j'ai en attente et rejoins-moi. 114 00:04:50,811 --> 00:04:52,562 Je ne déteste pas les enfants. 115 00:04:52,563 --> 00:04:53,696 - C'est bon. - Poussez. 116 00:04:53,697 --> 00:04:55,249 C'est bon, chérie. 117 00:04:55,250 --> 00:04:57,383 - Très bien, on a une petite fille. - Je suis là. 118 00:04:57,384 --> 00:04:59,858 - On a une fille. - On peut la voir ? 119 00:04:59,859 --> 00:05:01,654 Non, il y a un autre bébé qui arrive ! 120 00:05:01,655 --> 00:05:03,022 Donc, on doit... 121 00:05:03,023 --> 00:05:04,724 Félicitations. Je suis le Dr Karev. 122 00:05:04,725 --> 00:05:05,958 Très bien, on y est, Laurie. 123 00:05:05,959 --> 00:05:07,326 Test d'Apgar à 6. 124 00:05:07,327 --> 00:05:09,295 Le bébé a une jaunisse et une détresse respiratoire. 125 00:05:09,296 --> 00:05:10,530 Appelle les soins intensifs en néonat'. 126 00:05:10,531 --> 00:05:12,415 Dis leur d'avoir un cathéter ombilical et la ventilation en attente. 127 00:05:12,416 --> 00:05:14,133 OK, Laurie, poussez, poussez. 128 00:05:14,134 --> 00:05:15,434 Poussez. 129 00:05:15,435 --> 00:05:18,087 Très bien, et maintenant vous avez un petit garçon. 130 00:05:22,209 --> 00:05:24,610 - Tu t'en occupes ? - Oui, on se verra au scan. 131 00:05:27,631 --> 00:05:29,632 On peut le prendre ? 132 00:05:29,633 --> 00:05:33,152 Oui... pas encore. 133 00:05:33,153 --> 00:05:35,522 Vos bébés semblent souffrir de jaunisse, 134 00:05:35,523 --> 00:05:37,591 le Dr Karev va les monter en service de néonatalogie 135 00:05:37,592 --> 00:05:39,059 et regarder ce qu'il peut bien se passer. 136 00:05:39,060 --> 00:05:40,076 Laurie, vous vous en êtes très bien sortie. 137 00:05:50,470 --> 00:05:53,205 Tu l'as appris quand ? 138 00:05:53,206 --> 00:05:55,008 Ce matin. 139 00:05:55,009 --> 00:05:57,142 Comment tu te sens ? 140 00:05:57,143 --> 00:06:00,145 C'est comme si j'allais vomir. 141 00:06:00,146 --> 00:06:03,098 Qu'est-ce qu'a dit Alex ? 142 00:06:03,099 --> 00:06:05,931 Je ne lui ai pas encore parlé. 143 00:06:05,932 --> 00:06:07,254 - Tu dois lui parler. - Vraiment ? 144 00:06:07,255 --> 00:06:09,822 - C'est pas comme si je voulais que ça arrive. - Tu dois lui parler. 145 00:06:09,823 --> 00:06:12,041 Je sais. 146 00:06:13,943 --> 00:06:16,495 Le garçon est au scan n°2. 147 00:06:16,496 --> 00:06:17,846 Aller. 148 00:06:17,847 --> 00:06:19,698 J'ai les résultats. À quoi a-t-on affaire ? 149 00:06:19,699 --> 00:06:22,468 - Des jumeaux nouveau-nés. - N'en parle pas à DeLuca. Il déteste les enfants. 150 00:06:22,469 --> 00:06:24,636 - Qu'as-tu contre les enfants ? - Je ne déteste pas les enfants. 151 00:06:24,637 --> 00:06:26,606 - Les scans sont prêts ? - Non, ils arrivent. 152 00:06:26,607 --> 00:06:28,374 - DeLuca déteste les enfants. - Dépêchez-vous ! 153 00:06:28,375 --> 00:06:30,392 - C'est peut-être faux. - On se trompe peut-être. 154 00:06:30,393 --> 00:06:31,810 À quel propos ? 155 00:06:38,918 --> 00:06:42,071 Soulève la petite fille maintenant. 156 00:06:44,924 --> 00:06:48,577 Pour information, je ne déteste pas les enfants. 157 00:06:48,578 --> 00:06:49,962 DeLuca, fermez-la. 158 00:06:49,963 --> 00:06:51,919 Merde. 159 00:06:52,716 --> 00:06:54,400 Merde. 160 00:06:54,401 --> 00:06:57,219 Vous pouvez me dire ce qu'il s'est passé ? 161 00:06:57,220 --> 00:07:00,556 Vous voyez ça ? 162 00:07:00,557 --> 00:07:02,508 Le garçon a une tumeur au foie. 163 00:07:02,509 --> 00:07:04,393 La fille aussi... la même tumeur. 164 00:07:04,394 --> 00:07:07,179 Qui envahit les reins et causera rapidement une défaillance cardiaque. 165 00:07:07,180 --> 00:07:09,765 Ce qui se passe c'est qu'ils doivent annoncer aux deux parents 166 00:07:09,766 --> 00:07:13,235 que leurs deux nouveaux-nés sont mourants. 167 00:07:18,858 --> 00:07:25,830 Grey's Anatomy - 12x03 - I Choose You 168 00:07:28,865 --> 00:07:30,699 Tous les deux ? 169 00:07:30,700 --> 00:07:32,067 Ce sont juste des bébés. 170 00:07:32,068 --> 00:07:34,486 Il doit y avoir une erreur. 171 00:07:34,487 --> 00:07:36,955 Ils ne peuvent pas avoir de cancer. On ne peut pas naître avec un cancer. 172 00:07:36,956 --> 00:07:39,492 L'hépatoblastome est un cancer du foie fréquent chez les enfants. 173 00:07:39,493 --> 00:07:41,460 Il est aussi très agressif. 174 00:07:41,461 --> 00:07:43,462 Les tumeurs sont déjà en train de causer des problèmes 175 00:07:43,463 --> 00:07:45,380 aux reins, au cœur, et aux poumons de vos enfants. 176 00:07:45,381 --> 00:07:47,966 C'est pourquoi je recommande une greffe de foie. 177 00:07:49,302 --> 00:07:50,969 On avait demandé à ne pas voir l'échographie. 178 00:07:50,970 --> 00:07:53,505 On ne voulait pas connaître les sexes. On voulait avoir la surprise. 179 00:07:53,506 --> 00:07:55,007 Est-ce que... nous... 180 00:07:55,008 --> 00:07:56,475 Ce n'est pas de votre faute. 181 00:07:56,476 --> 00:07:58,810 Votre gynécologue ne l'aurait sûrement pas décelé. 182 00:07:58,811 --> 00:08:00,429 Ça va. 183 00:08:00,430 --> 00:08:02,347 Simplement... 184 00:08:02,348 --> 00:08:04,683 Que fait-on maintenant ? 185 00:08:04,684 --> 00:08:06,018 La prochaine étape est de les mettre 186 00:08:06,019 --> 00:08:08,687 sur la liste de donneurs et essayer de leur en trouver. 187 00:08:08,688 --> 00:08:10,822 Et nous ? On pourrait être donneurs ? 188 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Absolument. On va vous tester pour voir si vous êtes compatibles. 189 00:08:12,826 --> 00:08:14,027 - Oui, faisons-le tout de suite. - On veut le faire. 190 00:08:16,029 --> 00:08:17,529 Warren, DeLuca, faites-le, 191 00:08:17,530 --> 00:08:19,699 je vous verrai à la mine. 192 00:08:19,700 --> 00:08:22,584 Vous devez savoir que vous êtes entre de très bonnes mains. 193 00:08:22,585 --> 00:08:24,920 Le Dr Karev est incroyable. 194 00:08:32,628 --> 00:08:34,596 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 195 00:08:38,885 --> 00:08:41,387 Tu veux avoir des enfants ? 196 00:08:41,388 --> 00:08:46,441 Je ne sais pas. 197 00:08:48,394 --> 00:08:50,730 Maintenant ? 198 00:08:50,731 --> 00:08:52,731 Ou jamais ? 199 00:08:52,732 --> 00:08:55,400 Je ne sais pas, c'est quelque chose que tu veux ? 200 00:08:55,401 --> 00:08:58,236 Maintenant... ou jamais. 201 00:08:58,237 --> 00:09:01,574 Mon Dieu, Alex... c'est une simple question, oui ou non. 202 00:09:01,575 --> 00:09:03,208 Bon sang, qu'est-ce qui se passe ? 203 00:09:03,209 --> 00:09:05,126 Rien. 204 00:09:05,127 --> 00:09:06,746 J'ai juste... 205 00:09:06,747 --> 00:09:09,164 Rien. 206 00:09:15,087 --> 00:09:16,137 Tu es une chef de service. 207 00:09:16,138 --> 00:09:17,806 Tu pourrais jeter un œil à ce contrat pour moi 208 00:09:17,807 --> 00:09:19,507 et me dire si quelque chose te semble bizarre. 209 00:09:19,508 --> 00:09:21,509 Bien sûr. 210 00:09:25,297 --> 00:09:27,732 Et voilà cette... tête. 211 00:09:27,733 --> 00:09:29,601 Quelle tête ? 212 00:09:29,602 --> 00:09:32,237 Maggie a fait une tête, et maintenant tu fais cette tête aussi. 213 00:09:32,238 --> 00:09:35,707 Qu'est-ce qu'il y a dans mon contrat qui fait faire cette tête aux gens ? 214 00:09:35,708 --> 00:09:37,258 Tu sais quoi, je... 215 00:09:37,259 --> 00:09:39,545 je n'aime pas parler argent avec mes amis. 216 00:09:39,546 --> 00:09:42,013 On ne parle pas d'argent, Callie. 217 00:09:42,014 --> 00:09:44,550 Est-ce qu'on parle d'argent ? 218 00:09:44,551 --> 00:09:46,968 Je pense qu'ils ne te paient pas assez. 219 00:09:46,969 --> 00:09:48,302 Pas assez du tout. 220 00:09:48,303 --> 00:09:50,605 Pourquoi tu penses ça ? 221 00:09:50,606 --> 00:09:53,307 Parce que je gagne beaucoup plus que toi. 222 00:09:53,308 --> 00:09:55,643 Genre beaucoup plus que toi. 223 00:09:55,644 --> 00:09:58,112 Genre... vraiment plus. 224 00:09:58,113 --> 00:10:00,398 Bien, combien de plus ? 225 00:10:00,399 --> 00:10:03,034 Donne-moi un chiffre. 226 00:10:06,205 --> 00:10:09,707 Tu ne pourrais pas juste être civilisée et rationnelle ? 227 00:10:09,708 --> 00:10:11,576 Mais elle n'écoutera rien de ce que j'ai à dire. 228 00:10:11,577 --> 00:10:13,211 Maintenant elle a décidé que c'est la colline 229 00:10:13,212 --> 00:10:14,328 sur laquelle elle va mourir. 230 00:10:14,329 --> 00:10:16,380 Et bien sûr cette colline c'est mon salon, donc... 231 00:10:16,381 --> 00:10:18,666 Je suis avec Robbins aujourd'hui, 232 00:10:18,667 --> 00:10:20,885 et Karev a ces jumeaux, donc j'ai besoin... 233 00:10:20,886 --> 00:10:22,220 Vas-y. 234 00:10:29,595 --> 00:10:32,597 Si tu as besoin de te sortir de là 235 00:10:32,598 --> 00:10:34,098 ou si tu as besoin d'un endroit où te poser... 236 00:10:34,099 --> 00:10:35,683 Oh, non. Il n'y a aucune chance. 237 00:10:35,684 --> 00:10:37,268 Merci, mais non. Elle part ce soir. 238 00:10:37,269 --> 00:10:40,071 Parce que je veux dire, si je pars, elle gagne. 239 00:10:40,072 --> 00:10:42,907 Et elle ne gagnera pas mon salon. 240 00:10:42,908 --> 00:10:44,408 Tu vois ? 241 00:10:44,409 --> 00:10:46,277 Ce n'est pas civilisé, n'est-ce pas ? 242 00:10:47,946 --> 00:10:50,331 Les reins de la petite fille sont en train de lâcher. 243 00:10:50,332 --> 00:10:52,617 Les poumons du garçon se détériorent rapidement. 244 00:10:52,618 --> 00:10:55,119 On sera peut-être chanceux et les parents seront compatibles. 245 00:10:58,256 --> 00:11:00,125 Joe m'a demandé si je voulais avoir des enfants aujourd'hui 246 00:11:00,126 --> 00:11:01,626 c'est sorti de nulle part. 247 00:11:01,627 --> 00:11:02,793 C'est ce qu'il se passe ? 248 00:11:02,794 --> 00:11:04,629 Tu te mets avec quelqu'un et brusquement 249 00:11:04,630 --> 00:11:06,514 tes ovaires se mettent à s'affoler ? 250 00:11:06,515 --> 00:11:08,432 Tu seras un bon père. 251 00:11:08,433 --> 00:11:11,185 Tes bébés seront tellement grossiers, sales et mignons. 252 00:11:11,186 --> 00:11:14,188 Je ne pensais pas qu'on en était déjà là. 253 00:11:14,189 --> 00:11:16,640 Je ne sais pas si je suis prêt. 254 00:11:16,641 --> 00:11:18,475 Et je ne pensais sûrement pas qu'elle l'était. 255 00:11:21,112 --> 00:11:22,696 - Quoi ? - Et si tu étais déjà prêt ? 256 00:11:24,449 --> 00:11:26,985 Et si elle te le demandais parce qu’elle était déjà enceinte ? 257 00:11:26,986 --> 00:11:28,702 et qu'elle teste le terrain ? 258 00:11:28,703 --> 00:11:30,822 Pourquoi dis-tu cela ? 259 00:11:30,823 --> 00:11:33,991 On a fait le test aux parents. Les résultats sont arrivés. 260 00:11:33,992 --> 00:11:36,661 Mason vous êtes compatible. 261 00:11:36,662 --> 00:11:38,712 Merci mon Dieu. 262 00:11:41,549 --> 00:11:43,550 C'est bien, non ? 263 00:11:43,551 --> 00:11:46,303 Pourquoi on dirait que ce ne sont pas de bonnes nouvelles ? 264 00:11:48,756 --> 00:11:51,141 Laurie, j'ai bien peur que vous ne soyez pas compatible. 265 00:11:51,142 --> 00:11:52,976 On en a toujours un. 266 00:11:52,977 --> 00:11:54,995 - Je vais le partager. - Impossible. 267 00:11:54,996 --> 00:11:57,114 Le lobe de votre foie que l'on doit prélever est.. 268 00:11:57,115 --> 00:11:58,750 Il va falloir deux donneurs. 269 00:11:58,751 --> 00:12:00,984 Attendez. 270 00:12:00,985 --> 00:12:03,120 Qu'est-ce qui arrivera si vous n'en trouvez pas ? 271 00:12:03,121 --> 00:12:04,689 Un des bébés meurt ? 272 00:12:04,690 --> 00:12:07,140 Nous sommes en relation avec le centre de dons d'organes et nous espérons... 273 00:12:07,141 --> 00:12:09,026 Je ne veux pas espérer. 274 00:12:09,027 --> 00:12:11,745 Je veux savoir que je n'aurais pas à choisir entre mes bébés. 275 00:12:11,746 --> 00:12:13,658 - Laurie, ça va. - Non. 276 00:12:13,659 --> 00:12:14,831 Ne me dis pas que ça va. 277 00:12:14,832 --> 00:12:16,350 À moins qu'il y ait quelque chose que tu puisses faire. 278 00:12:16,351 --> 00:12:17,818 - Ce n'est pas ta faute. - On en a un. 279 00:12:17,819 --> 00:12:19,286 Soyons reconnaissants d'en avoir un. 280 00:12:19,287 --> 00:12:21,338 Je sais que ce n'est pas ma faute. 281 00:12:21,339 --> 00:12:23,273 Tu voulais avoir la surprise. 282 00:12:23,274 --> 00:12:24,508 Tu ne voulais pas savoir le sexe. 283 00:12:24,509 --> 00:12:26,009 Ils ont dit que ça n'aurait rien changé... 284 00:12:26,010 --> 00:12:28,612 Peut-être que si ! 285 00:12:28,613 --> 00:12:30,597 J'aurais peut-être pu faire quelque chose et... 286 00:12:30,598 --> 00:12:34,385 Je suis leur mère, et je ne peux rien faire pour les aider. 287 00:12:34,386 --> 00:12:36,119 Arrête de me crier dessus pour en être capable. 288 00:12:36,120 --> 00:12:38,122 - Ce n'est pas ma faute. - Alors, tu décides Mason. 289 00:12:38,123 --> 00:12:41,058 Dis à ces médecins lequel de nos enfants doit mourir car... 290 00:12:41,059 --> 00:12:42,292 Vous ne décidez pas. C'est moi. 291 00:12:44,862 --> 00:12:46,863 Vous ne pouvez pas prendre une telle décision. 292 00:12:46,864 --> 00:12:49,166 Vous ne devriez pas. C'est pour ça que je suis là. 293 00:12:49,167 --> 00:12:50,817 J'évaluerai, je décide. 294 00:12:50,818 --> 00:12:53,236 Le bébé que je vois est plus fort, qui va mieux, 295 00:12:53,237 --> 00:12:55,805 aura les meilleures chances de survivre et recevra la greffe. 296 00:12:55,806 --> 00:12:57,057 Et l'autre ? 297 00:12:59,377 --> 00:13:02,513 Il aura le prochain. 298 00:13:02,514 --> 00:13:06,182 Et on fera tout notre possible pour le trouver. 299 00:13:06,183 --> 00:13:10,070 Reposez-vous sur moi. 300 00:13:24,664 --> 00:13:26,465 Bailey, vous avez aimé ? 301 00:13:26,466 --> 00:13:28,667 Qui savait que c'était Bailey ? 302 00:13:28,668 --> 00:13:29,969 Tu sais quoi ? Ils ne te paient pas assez 303 00:13:29,970 --> 00:13:31,320 parce que tu as été embauchée en interne. 304 00:13:31,321 --> 00:13:33,906 - Ils savaient que tu ne dirais rien. - Je croyais que l'offre était juste. 305 00:13:33,907 --> 00:13:35,708 Pour moi, ce n'était pas pour l'argent. 306 00:13:35,709 --> 00:13:38,043 Bailey a dit qu'elle avait besoin de moi. Et le poste est tombé du ciel. 307 00:13:40,113 --> 00:13:42,715 Non, tu as gagné ce boulot. 308 00:13:42,716 --> 00:13:45,417 Tu dois y retourner et renégocier. 309 00:13:46,720 --> 00:13:49,122 Je ne peux pas. C'est trop tard. J'ai déjà accepté l'offre. 310 00:13:49,123 --> 00:13:51,223 Non, vas-y et demande ce que tu mérites. 311 00:13:51,224 --> 00:13:52,374 Les hommes le font tout le temps. 312 00:13:52,375 --> 00:13:54,326 Ils rentrent, remettent en place leurs parties génitales, 313 00:13:54,327 --> 00:13:55,327 ils obtiennent plus d'argent. 314 00:13:55,328 --> 00:13:57,196 Oui, on l'a tous fait. 315 00:13:57,197 --> 00:13:58,998 Je m'en suis vraiment bien sortie. Je veux dire, j'ai eu... 316 00:13:58,999 --> 00:14:00,149 Je gagne beaucoup plus que toi. 317 00:14:00,150 --> 00:14:01,367 Je sais. Tu me l'as dit. 318 00:14:02,636 --> 00:14:06,572 Je veux dire, au pire, ils te diront quoi ? Non ? 319 00:14:06,573 --> 00:14:08,641 Je voudrais juste récupérer mon ancien job. 320 00:14:10,110 --> 00:14:11,143 Tu ne peux pas revenir en arrière. 321 00:14:11,144 --> 00:14:12,746 Tu devrais changer d'hôpital. 322 00:14:12,747 --> 00:14:14,213 Peut-être même d'Etat. 323 00:14:16,083 --> 00:14:18,667 T'en penses quoi ? 324 00:14:18,668 --> 00:14:21,587 Ne me demande pas. 325 00:14:21,588 --> 00:14:23,790 Je fais des choix terribles. Tu ne peux pas me faire confiance. 326 00:14:23,791 --> 00:14:25,474 Je pourrais m'envoyer en l'air en ce moment. 327 00:14:25,475 --> 00:14:29,561 - Quoi ? - Je suis sortie six mois avec ce type. 328 00:14:29,562 --> 00:14:31,330 Six mois... C'est un investissement. 329 00:14:31,331 --> 00:14:32,731 - Quoi ? - Il était gentil. 330 00:14:32,732 --> 00:14:34,049 Ethan. 331 00:14:34,050 --> 00:14:35,701 Il était marrant, mignon, sexy. 332 00:14:35,702 --> 00:14:38,303 - Il était sexy, n'est-ce pas ? - Oui, très. 333 00:14:38,304 --> 00:14:39,738 - Il l'était. - Il avait un beau cul. 334 00:14:39,739 --> 00:14:42,524 - Tu n'imagines même pas. - Carrément sexy. 335 00:14:42,525 --> 00:14:46,078 Et sexuellement parlant... 336 00:14:46,079 --> 00:14:49,983 Je lui donne le premier prix 337 00:14:49,984 --> 00:14:52,552 en saut en longueur aussi, si vous voyez ce que je veux dire. 338 00:14:54,120 --> 00:14:56,822 Mais, il... il postillonnait un peu lorsqu'il parlait, 339 00:14:56,823 --> 00:14:59,658 et il disait "all-tiers" au lieu d'Alzheimer. 340 00:14:59,659 --> 00:15:01,410 - Et ça m'a fatiguée. 341 00:15:01,411 --> 00:15:03,812 J'ai pris mes distances. J'ai laissé la situation s'essouffler. 342 00:15:03,813 --> 00:15:06,131 Et en à peine six mois, 343 00:15:06,132 --> 00:15:07,733 il trouve quelqu'un d'autre 344 00:15:07,734 --> 00:15:10,470 il est prêt à passer le reste de sa vie avec ? 345 00:15:10,471 --> 00:15:12,070 J'ai compris. Ça peut arriver. 346 00:15:12,071 --> 00:15:15,056 Je fais d'horribles choix. 347 00:15:15,057 --> 00:15:19,111 J'ai laissé des choses derrière moi et j'ai laissé les ponts brûlés. 348 00:15:19,112 --> 00:15:21,530 Je l'ai fait avec Ethan. Je l'ai fait avec Dean. 349 00:15:24,484 --> 00:15:27,419 Je l'ai fait avec ma vie entière. 350 00:15:28,404 --> 00:15:30,755 Un jour, j'ai décidé d'en apprendre 351 00:15:30,756 --> 00:15:32,124 un peu plus sur ma mère naturelle. 352 00:15:32,125 --> 00:15:34,259 Maintenant je vis dans sa maison, avec sa fille, 353 00:15:34,260 --> 00:15:37,162 et je travaille avec un genre d'inconnu qui m'a conçu, 354 00:15:37,163 --> 00:15:41,600 et j'ai laissé derrière moi toute ma vie et une famille qui n'existe plus. 355 00:15:41,601 --> 00:15:43,468 Mes parents ont divorcé. 356 00:15:43,469 --> 00:15:45,403 La maison de mon enfance a été vendue. 357 00:15:45,404 --> 00:15:48,974 Ma mère est à Hawaii en train de faire de la soupe maintenant. 358 00:15:48,975 --> 00:15:50,775 Je n'ai pas de maison. 359 00:15:50,776 --> 00:15:52,594 C'est comme si j'avais atterri sur cette planète 360 00:15:52,595 --> 00:15:54,413 pour une mission d'exploration, 361 00:15:54,414 --> 00:15:58,116 et que la Terre avait explosé derrière moi. 362 00:15:58,117 --> 00:16:00,318 Je ne peux pas retourner en arrière. 363 00:16:00,319 --> 00:16:03,455 Et maintenant, je suis ici avec vous les extraterrestres. 364 00:16:03,456 --> 00:16:07,225 Sauf que c'est moi l'extraterrestre, et que je suis seule, 365 00:16:07,226 --> 00:16:09,494 et je n'ai rien, et personne ne veut de moi. 366 00:16:13,165 --> 00:16:15,083 Tu nous as. On te veut. 367 00:16:15,084 --> 00:16:16,969 Je ne peux pas coucher avec toi. 368 00:16:18,287 --> 00:16:20,371 Tu es un Cylon. 369 00:16:21,440 --> 00:16:23,408 On est dans "Galactica". 370 00:16:23,409 --> 00:16:26,344 Je l'adore vraiment. 371 00:16:26,345 --> 00:16:28,112 A côté d'elle c'est pas moi la sœur folle. 372 00:16:28,113 --> 00:16:29,464 Tu penses qu'ils la payent ? 373 00:16:41,076 --> 00:16:43,127 Pourquoi tu fais ça ? 374 00:16:43,128 --> 00:16:45,914 Parce que les gens dînent. 375 00:16:45,915 --> 00:16:47,433 Pas ceux qui déménagent. 376 00:16:47,434 --> 00:16:49,250 Tu es censée faire tes bagages. 377 00:16:49,251 --> 00:16:52,471 Je ne pars pas parce que je t'ai dit que je n'abandonnerai pas. 378 00:16:52,472 --> 00:16:54,706 Si tu veux négocier les nuits sur le canapé, on peut faire ça. 379 00:16:54,707 --> 00:16:56,208 Mais je ne partirai pas de chez moi. 380 00:16:56,209 --> 00:16:58,159 C'est ma maison. 381 00:16:58,160 --> 00:17:01,612 Je déteste que tu me forces à dire ça. 382 00:17:01,613 --> 00:17:03,114 April, c'est mon nom qui est sur le bail. 383 00:17:03,115 --> 00:17:05,466 C'est chez moi. Tu as emménagé, puis tu as déménagé. 384 00:17:05,467 --> 00:17:07,418 Non, je n'ai pas déménagé. 385 00:17:07,419 --> 00:17:09,854 Je suis partie, puis je suis revenue. 386 00:17:09,855 --> 00:17:10,988 Et je suis désolée. 387 00:17:10,989 --> 00:17:14,275 Je suis sincèrement désolée de ne pas avoir été là pour toi. 388 00:17:14,276 --> 00:17:16,077 Mais je pensais que si on avait un peu d'espace... 389 00:17:16,078 --> 00:17:17,261 J'ai besoin d'espace maintenant ! 390 00:17:18,997 --> 00:17:20,932 Tu vois ? 391 00:17:20,933 --> 00:17:21,999 Là maintenant, j'ai vraiment envie 392 00:17:22,000 --> 00:17:24,369 de manger mon burrito et d'aller dormir. 393 00:17:24,370 --> 00:17:26,204 Garde-le. J'ai préparé le dîner. 394 00:17:26,205 --> 00:17:27,905 Qu'est-ce que c'est... du lapin bouilli ? 395 00:17:27,906 --> 00:17:29,341 Car tu sembles folle. 396 00:17:29,342 --> 00:17:31,993 J'ai l'impression d'être un otage. 397 00:17:31,994 --> 00:17:33,761 Mais comme un otage inversé, quand le kidnappeur 398 00:17:33,762 --> 00:17:35,781 me suit partout et ne veut pas quitter ma foutue maison. 399 00:17:35,782 --> 00:17:37,298 Tu sais comment on appelle ça ? 400 00:17:37,299 --> 00:17:38,649 Le mariage. 401 00:17:38,650 --> 00:17:41,952 Et ça devient difficile, mais tu ne pars pas. 402 00:17:41,953 --> 00:17:43,187 Tu ne t'arrêtes pas. 403 00:17:43,188 --> 00:17:45,606 Toi si. Tu ne fait qu'arrêter. 404 00:17:45,607 --> 00:17:47,658 Tu sais comment on appelle ça ? Le divorce. 405 00:17:47,659 --> 00:17:49,527 Quoi ? 406 00:17:49,528 --> 00:17:51,595 Demain matin, quand tu iras travailler, 407 00:17:51,596 --> 00:17:52,963 je ferai changer les serrures. 408 00:17:52,964 --> 00:17:55,232 Et demain soir quand je rentrerais du travail, 409 00:17:55,233 --> 00:17:56,734 j'aurais un pied-de-biche ! 410 00:17:56,735 --> 00:17:58,285 Écoute toi. 411 00:18:00,438 --> 00:18:04,458 Deux bébés, deux tumeurs, un foie. 412 00:18:04,459 --> 00:18:07,661 Comment Karev peut-il passer cet appel ? 413 00:18:07,662 --> 00:18:10,397 Tout d'abord, 414 00:18:10,398 --> 00:18:13,050 il essaiera d'éviter d'avoir à le passer. 415 00:18:13,051 --> 00:18:15,069 Il va essayer de trouver un autre donneur. 416 00:18:15,070 --> 00:18:17,289 Appeler le centre de dons d'organes toutes les 20 minutes. 417 00:18:17,290 --> 00:18:19,023 Il va leur rendre la vie impossible, 418 00:18:19,024 --> 00:18:20,558 et appeler chaque hôpital, leurs équipes de transplantation. 419 00:18:20,559 --> 00:18:22,042 Ratisser l'hôpital, 420 00:18:22,043 --> 00:18:26,330 chaque hôpital de Seattle pour trouver un foie compatible. 421 00:18:26,331 --> 00:18:30,351 Puis il fera un examen physique de chaque bébé 422 00:18:30,352 --> 00:18:33,737 pour chercher d'autres malformations... 423 00:18:33,738 --> 00:18:37,491 voir lequel semble être en meilleure santé. 424 00:18:37,492 --> 00:18:40,644 Puis il fera des analyses biologiques complètes. 425 00:18:40,645 --> 00:18:42,913 Examinera plusieurs fois les résultats, 426 00:18:42,914 --> 00:18:47,034 cherchera tout autre problème, 427 00:18:47,035 --> 00:18:51,422 comme une maladie des reins, ou une anomalie cardiaque. 428 00:18:51,423 --> 00:18:54,859 il espère trouver quelque chose qui cloche. 429 00:18:54,860 --> 00:18:56,176 Je suis là. 430 00:18:56,177 --> 00:18:57,311 Et s'il est malin, 431 00:18:57,312 --> 00:19:00,331 il trouvera quelqu'un pour vérifier ses travaux. 432 00:19:00,332 --> 00:19:02,934 Ensuite on en vient aux tumeurs elles-mêmes. 433 00:19:02,935 --> 00:19:05,085 Quelle distance sépare la tumeur de la ligne de Cantlie ? 434 00:19:05,086 --> 00:19:06,687 8 millimètres. 435 00:19:06,688 --> 00:19:08,605 Je sais que je viens juste d'appeler, mais ce nourrison 436 00:19:08,606 --> 00:19:10,707 est a très peu de temps, donc si tu... 437 00:19:10,708 --> 00:19:12,075 Oui, j'attends. 438 00:19:12,076 --> 00:19:15,579 Vérifie encore et encore chaque scan. 439 00:19:15,580 --> 00:19:18,732 Regarde si ça implique plus qu'un lobe. 440 00:19:18,733 --> 00:19:22,369 S'il y a des fuites dans les autres structures. 441 00:19:22,370 --> 00:19:27,190 Tu n'abandonnes pas avant d'avoir trouvé une réponse. 442 00:19:40,572 --> 00:19:42,173 Comment je peux aider ? 443 00:19:42,174 --> 00:19:44,475 Regarde les résultats de labo une nouvelle fois. 444 00:19:50,748 --> 00:19:52,783 On est foutus. Les résultats sont les mêmes. 445 00:19:52,784 --> 00:19:54,718 Le niveau est le même. 446 00:19:54,719 --> 00:19:56,853 Les deux tumeurs causent une insuffisance rénale. 447 00:19:56,854 --> 00:19:58,455 Au niveau des mesures... 448 00:19:58,456 --> 00:20:00,006 La tumeur de la fille est plus grosse. 449 00:20:00,007 --> 00:20:01,058 Celle du garçon est plus petite, 450 00:20:01,059 --> 00:20:02,726 mais elle a envahi la veine hépatique gauche. 451 00:20:02,727 --> 00:20:04,662 L'une est trop grosse, l'autre trop compliquée. 452 00:20:04,663 --> 00:20:05,763 C'est 50/50. 453 00:20:05,764 --> 00:20:09,316 Tu as besoin de manger, de prendre une douche et de dormir. 454 00:20:09,317 --> 00:20:10,984 Tu dois partir pour une minute. 455 00:20:10,985 --> 00:20:12,836 Je suis sérieux. 456 00:20:12,837 --> 00:20:14,888 Allez. 457 00:20:19,210 --> 00:20:21,911 Rappelle le centre de don. 458 00:20:30,421 --> 00:20:31,971 Nuit blanche ? 459 00:20:34,542 --> 00:20:36,626 Et je dois y retourner. 460 00:20:36,627 --> 00:20:39,130 J'ai juste besoin de quelques heures de sommeil. 461 00:20:39,131 --> 00:20:42,333 On peut discuter ? 462 00:20:55,913 --> 00:20:57,046 Es-tu... 463 00:20:57,047 --> 00:20:58,731 J'ai trouvé ça... 464 00:20:58,732 --> 00:21:02,485 Quand je déballais... Je... ne fouillais pas. 465 00:21:02,486 --> 00:21:04,687 Ce ne sont pas mes affaires, mais... 466 00:21:04,688 --> 00:21:06,589 Je l'ai ramassé. 467 00:21:06,590 --> 00:21:08,157 Et je n'ai pas pu le reposer. 468 00:21:09,793 --> 00:21:11,477 Tu as des enfants ? 469 00:21:11,478 --> 00:21:14,213 Non, ce sont des embryons. 470 00:21:14,214 --> 00:21:16,365 Avec Izzie ? 471 00:21:16,366 --> 00:21:19,135 Izzie voulait congeler ses ovules. 472 00:21:19,136 --> 00:21:21,237 Elle avait besoin de les faire féconder. Je l'ai fait, elle les a congelés. 473 00:21:21,238 --> 00:21:23,473 - C'est tout. - C'est tout ? 474 00:21:23,474 --> 00:21:24,974 Oui, puis elle m'a quitté. 475 00:21:24,975 --> 00:21:26,109 C'est tout. Tu peux le jeter. 476 00:21:29,263 --> 00:21:31,581 Donc tu voulais avoir des enfants avec elle ? 477 00:21:33,850 --> 00:21:37,120 Oui... Je ne sais pas. 478 00:21:37,121 --> 00:21:40,556 Je veux dire que c'était... Il y a longtemps. 479 00:21:40,557 --> 00:21:44,327 Je demande juste. Parce que quand je t'ai demandé 480 00:21:44,328 --> 00:21:45,962 si tu voulais emménager avec moi, 481 00:21:45,963 --> 00:21:47,364 tu as dit que tu le voulais 482 00:21:47,365 --> 00:21:49,231 et que tu pouvais imaginer ta vie avec moi, 483 00:21:49,232 --> 00:21:51,000 mais tu n'as jamais rien dit à propos de bébés. 484 00:21:51,001 --> 00:21:53,971 Tu as dit, "peut-être qu'on pourrait avoir un chien." 485 00:21:53,972 --> 00:21:55,439 Tu veux un chien ? 486 00:21:55,440 --> 00:21:57,423 Non, je veux savoir ce qu'on est en train de faire. 487 00:21:57,424 --> 00:22:00,536 Je t'aime, et tu m'aimes. 488 00:22:00,537 --> 00:22:01,827 Je sais, mais quand je regarde plus loin... 489 00:22:01,828 --> 00:22:03,347 Pourquoi on penserait au futur ? 490 00:22:03,348 --> 00:22:05,348 Si tu avais, ou peut-être tu en as, pour ce que j'en sais, 491 00:22:05,349 --> 00:22:07,751 un tas de bébés Izzie se promenant avec ton visage... 492 00:22:07,752 --> 00:22:09,435 Et pourquoi on parle de ça maintenant ? 493 00:22:09,436 --> 00:22:12,254 Et je suis juste la fille "ayons un chien" ? 494 00:22:12,255 --> 00:22:14,558 Je me demande ce que tu penses de nous, ce que tu veux. 495 00:22:14,559 --> 00:22:16,409 Je n'ai pas eu d'enfants avec Izzie. 496 00:22:16,410 --> 00:22:19,094 Mon rôle dans toute cette histoire impliquait un gobelet et un magazine. 497 00:22:19,095 --> 00:22:21,030 Mais tu aurais pu. 498 00:22:21,031 --> 00:22:22,781 Tu voulais. 499 00:22:22,782 --> 00:22:25,684 Elle en valait la peine pour toi. 500 00:22:25,685 --> 00:22:28,354 Mais quand je te demande si tu veux avoir des enfants, 501 00:22:28,355 --> 00:22:30,456 tu dis "Je ne sais pas, oui, non, peut-être...". 502 00:22:30,457 --> 00:22:31,907 C'était ma femme. 503 00:22:31,908 --> 00:22:33,592 - On était mariés. - On en vient. 504 00:22:33,593 --> 00:22:35,144 - Je suis quoi moi ? - Elle avait un cancer. 505 00:22:35,145 --> 00:22:37,396 Elle ne savait pas si elle pourrait procréer après la chimio. 506 00:22:37,397 --> 00:22:39,498 Je dois être malade 507 00:22:39,499 --> 00:22:42,001 pour savoir si tu vas t'investir entièrement avec moi ? 508 00:22:43,219 --> 00:22:45,304 Et maintenant tu vas partir. 509 00:22:47,173 --> 00:22:49,808 En fait, tu as raison... Ce ne sont pas tes affaires. 510 00:22:49,809 --> 00:22:51,261 Je ne ferai pas ça. 511 00:22:51,262 --> 00:22:53,812 Je ne vais pas parler des bébés que je n'ai pas eu avec Izzie 512 00:22:53,813 --> 00:22:55,898 ou que j'aurai ou pas avec toi. 513 00:22:55,899 --> 00:22:57,850 J'ai deux vrais bébés dont je suis responsable 514 00:22:57,851 --> 00:22:59,068 à l'hôpital en ce moment même. 515 00:22:59,069 --> 00:23:01,771 J'ai déjà assez d'enfants sous ma responsabilité. 516 00:23:12,942 --> 00:23:15,293 Comment as-tu négocié ton contrat ? 517 00:23:15,294 --> 00:23:16,777 Quoi ? 518 00:23:16,778 --> 00:23:18,012 Qu'ont-ils proposé ? 519 00:23:18,013 --> 00:23:19,580 Tu viens d'un cabinet privé, 520 00:23:19,581 --> 00:23:21,165 donc tu avais un salaire qui pouvait être avantageux. 521 00:23:21,166 --> 00:23:22,817 - C'était de combien ? - Mer, arrête. 522 00:23:22,818 --> 00:23:24,418 Dis-moi. Je ne le répéterai pas. 523 00:23:24,419 --> 00:23:29,423 Si un de tes enfants devait mourir, lequel choisirais-tu et pourquoi ? 524 00:23:29,424 --> 00:23:32,326 Bailey car il m'a fait rester debout toute la nuit. 525 00:23:32,327 --> 00:23:34,428 Mais demande moi demain, ce sera peut-être Zola. 526 00:23:34,429 --> 00:23:36,097 Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 527 00:23:36,098 --> 00:23:38,949 J'ai deux nouveaux-nés qui ont besoin d'une transplantation 528 00:23:38,950 --> 00:23:40,734 et un seul foie. 529 00:23:40,735 --> 00:23:43,404 L'autre ne survivra pas jusqu'à demain. 530 00:23:43,405 --> 00:23:45,606 Il faut que tu fasses tous les tests. 531 00:23:45,607 --> 00:23:47,374 Chaque test se solde par une égalité. 532 00:23:47,375 --> 00:23:49,527 Il n'est plus question de médecine. 533 00:23:49,528 --> 00:23:52,480 Ce sont juste des enfants, et je dois décider 534 00:23:52,481 --> 00:23:54,215 qui du garçon ou de la fille va survivre. 535 00:23:54,216 --> 00:23:57,885 Alex, tu dois faire confiance à ton instinct. 536 00:23:57,886 --> 00:23:59,453 Je ne sais pas, Mer. 537 00:23:59,454 --> 00:24:01,722 Si c'était l'un de mes enfants, avec ma famille, 538 00:24:01,723 --> 00:24:04,158 d'où je viens, je n'aurais pas parié sur moi. 539 00:24:04,159 --> 00:24:07,695 J'aurais regardé dans ma boule de cristal 540 00:24:07,696 --> 00:24:10,998 et vu un drogué ou un paumé ou... 541 00:24:10,999 --> 00:24:13,200 Je ne me serais pas imaginé comme le gars qui prend les décisions. 542 00:24:13,201 --> 00:24:16,670 Je n'aurais pas vu ça venir. 543 00:24:16,671 --> 00:24:20,007 Et si l'un d'eux devenait un tueur en série, 544 00:24:20,008 --> 00:24:23,277 l'autre pourrait guérir l'Alzheimer ? 545 00:24:23,278 --> 00:24:25,579 Ce n'est pas ton problème. 546 00:24:25,580 --> 00:24:27,815 C'est comme élever ses enfants. 547 00:24:27,816 --> 00:24:29,416 Ils deviendront ce qu'ils doivent être. 548 00:24:29,417 --> 00:24:32,503 Nous devons essayer de faire de notre mieux. 549 00:24:35,590 --> 00:24:38,425 Les foies des jumeaux se remplissent de liquide. On est à court de temps. 550 00:24:38,426 --> 00:24:40,410 Je m'en fous. Je ne passerai pas ce coup de fil. 551 00:24:40,411 --> 00:24:42,329 S'il y a une décision à prendre 552 00:24:42,330 --> 00:24:44,431 à propos d'arrêter le traitement d'un enfant, Bailey peut le faire. 553 00:24:44,432 --> 00:24:45,732 C'est elle le chef. Elle peut le faire, pas moi. 554 00:24:45,733 --> 00:24:48,135 Qu'est-ce que tu fais ? 555 00:24:48,136 --> 00:24:49,437 Je t'ai regardé. 556 00:24:49,438 --> 00:24:52,005 Je t'ai vu t'investir pour ces bébés, 557 00:24:52,006 --> 00:24:53,807 pour leurs parents... 558 00:24:53,808 --> 00:24:56,578 Tu te souviens de la première fois qu'on a discuté ? 559 00:24:56,579 --> 00:24:58,178 Vraiment discuté. 560 00:24:58,179 --> 00:25:00,447 On était dans un avion, et on venait de récupérer 561 00:25:00,448 --> 00:25:02,550 l'organe d'un enfant décédé, 562 00:25:02,551 --> 00:25:04,284 tu étais énervé et râlais 563 00:25:04,285 --> 00:25:06,421 parce que tu pensais que je m'en fichais. 564 00:25:06,422 --> 00:25:09,723 Mais j'ai pensé, "wow" 565 00:25:09,724 --> 00:25:11,925 Ce mec peut le faire. 566 00:25:11,926 --> 00:25:16,329 Il accorde de l'importance à ce travail. 567 00:25:16,330 --> 00:25:18,231 "Ce mec a ce qu'il faut." 568 00:25:18,232 --> 00:25:21,451 Et ce jour là, j'ai su. 569 00:25:21,452 --> 00:25:23,003 Et aujourd'hui... 570 00:25:27,608 --> 00:25:30,677 J'ai été si fière de toi. 571 00:25:32,513 --> 00:25:35,115 Et maintenant, tu ne peux pas... déléguer cette décision 572 00:25:35,116 --> 00:25:37,217 à quelqu'un d'autre parce que ce sont les tiens, 573 00:25:37,218 --> 00:25:38,752 et ils ont besoin de toi, et tu peux le faire. 574 00:25:38,753 --> 00:25:40,720 Et tu dois le faire parce que si tu délègues cette décision à Bailey, 575 00:25:40,721 --> 00:25:43,490 tu ne seras pas capable de te regarder dans le miroir. Je te le promets. 576 00:25:43,491 --> 00:25:46,509 Tu te demanderas toujours quel genre de docteur tu pourrais être. 577 00:25:46,510 --> 00:25:49,913 C'est ton travail, Alex, 578 00:25:49,914 --> 00:25:53,249 et c'est pour ça que tu reçois un gros salaire. 579 00:25:57,538 --> 00:25:59,839 Mason, voici le Dr Bailey. 580 00:25:59,840 --> 00:26:02,410 Je lui ai demandé de faire votre opération 581 00:26:02,411 --> 00:26:04,144 de prélèvement du lobe de foie. 582 00:26:04,145 --> 00:26:05,645 Qui va le recevoir ? 583 00:26:07,882 --> 00:26:10,550 Les tests et les scans sont peu concluants. 584 00:26:10,551 --> 00:26:12,502 Je dois opérer les bébés. 585 00:26:12,503 --> 00:26:14,988 Je dois voir ces tumeurs de plus près. 586 00:26:14,989 --> 00:26:17,425 Et après je déciderai. 587 00:26:17,426 --> 00:26:18,808 Est-ce nécessaire ? 588 00:26:18,809 --> 00:26:20,627 Oui, pour pouvoir faire le meilleur choix 589 00:26:20,628 --> 00:26:23,780 le bon choix, sinon on risque de les perdre tous les deux. 590 00:26:23,781 --> 00:26:27,001 Et on a presque plus de temps, donc je dois le faire maintenant. 591 00:26:27,002 --> 00:26:30,787 Attendez ! Ils n'ont pas de prénoms. 592 00:26:30,788 --> 00:26:33,056 Ils ne partiront pas d'ici sans un prénom. 593 00:26:39,196 --> 00:26:41,631 Elle a une tête d'Emma. 594 00:26:41,632 --> 00:26:43,232 C'est vrai. 595 00:26:43,233 --> 00:26:45,184 Salut, Emma. 596 00:26:49,573 --> 00:26:52,292 -Daniel. -Daniel. 597 00:26:52,293 --> 00:26:53,593 Emma et Daniel. 598 00:27:01,971 --> 00:27:05,104 - As-tu un problème avec les enfants ? - Dieu merci, aucun ! 599 00:27:05,105 --> 00:27:06,622 Je ne déteste pas les enfants. 600 00:27:09,476 --> 00:27:11,445 Ce n'est pas à cause des enfants... C'est les parents. 601 00:27:11,446 --> 00:27:13,079 Tout va bien ? 602 00:27:16,083 --> 00:27:18,551 J'étais étudiant en médecine, juste après le lycée. 603 00:27:18,552 --> 00:27:20,453 J'ai adoré. 604 00:27:20,454 --> 00:27:22,923 C'est pour ça que j'ai fait médecine. 605 00:27:22,924 --> 00:27:26,709 C'était ma deuxième intervention, un accident de voiture. 606 00:27:26,710 --> 00:27:29,579 Une femme sur le siège avant saigne au niveau du cou. 607 00:27:29,580 --> 00:27:33,266 Elle tient son bambin qui est mort sur le coup. 608 00:27:33,267 --> 00:27:36,203 Elle ne voulait pas le laisser partir. 609 00:27:36,204 --> 00:27:38,554 J'essaie d'arrêter son saignement, 610 00:27:38,555 --> 00:27:40,607 mais je n'y arrive pas. 611 00:27:40,608 --> 00:27:42,925 Elle pleure. 612 00:27:42,926 --> 00:27:48,214 Les bruits qu'elle fait.. J'ai cru qu'elle allait 613 00:27:48,215 --> 00:27:51,484 pleurer comme ça pour le restant de sa vie. 614 00:27:51,485 --> 00:27:56,188 C'est là que j'ai compris que la pédiatrie n'était pas faite pour moi. 615 00:27:56,189 --> 00:27:59,675 Et pas à cause des enfants. 616 00:27:59,676 --> 00:28:02,995 Je ne veux pas avoir ce genre de responsabilité auprès des parents. 617 00:28:02,996 --> 00:28:05,965 Peut-être que ça fait de moi un docteur pourri, 618 00:28:05,966 --> 00:28:08,601 ou peut-être que je ne suis pas assez fort. 619 00:28:08,602 --> 00:28:13,973 Je dois décider de ce qui me convient le mieux. 620 00:28:13,974 --> 00:28:15,774 N'est-ce pas ? 621 00:28:15,775 --> 00:28:18,210 Je veux dire, je ne peux pas décider quel genre de docteur je vais être ? 622 00:28:20,330 --> 00:28:23,249 Si. 623 00:28:23,250 --> 00:28:26,201 Tu le dois. 624 00:28:34,487 --> 00:28:36,589 Lame de 15 s'il vous plaît. 625 00:28:43,796 --> 00:28:45,241 Scalpel. 626 00:28:47,149 --> 00:28:50,185 Et lame de 10. 627 00:28:59,328 --> 00:29:01,546 Monte le Bovie à 30. Plus de compresses. 628 00:29:01,547 --> 00:29:03,081 C'est ce que j'avais besoin de voir. 629 00:29:03,082 --> 00:29:06,117 Très bien, attendez, ne bougez pas. 630 00:29:06,118 --> 00:29:08,319 Écartez un peu plus. 631 00:29:08,320 --> 00:29:10,538 Bien. Tiens juste ici. 632 00:29:10,539 --> 00:29:12,640 Tu vois où elle a... 633 00:29:12,641 --> 00:29:14,425 Attends. Ouais 634 00:29:19,398 --> 00:29:20,999 Tu en penses quoi ? 635 00:29:23,538 --> 00:29:26,772 C'est Emma. Le foie va à Emma. 636 00:29:26,773 --> 00:29:29,975 D'accord, te voilà. 637 00:29:29,976 --> 00:29:32,944 J'ai besoin que tu t'occupes de la transplantation. 638 00:29:32,945 --> 00:29:34,612 Je veux essayer une résection sur Daniel 639 00:29:34,613 --> 00:29:36,481 pour voir si je peux sauver le foie qu'il a déjà... 640 00:29:36,482 --> 00:29:37,999 au moins lui donner plus de temps. 641 00:29:38,000 --> 00:29:39,250 Je veux sauver les deux. 642 00:29:39,251 --> 00:29:40,818 Pourra-t-il le supporter ? 643 00:29:40,819 --> 00:29:42,453 Probablement pas... Il dé-sature... 644 00:29:42,454 --> 00:29:44,072 et les médicaments sont déjà au maximum, mais je jure, 645 00:29:44,073 --> 00:29:45,857 que si nous n'essayons pas il sera mort ce soir. 646 00:29:45,858 --> 00:29:48,810 Je veux essayer. 647 00:29:48,811 --> 00:29:52,430 Aspiration. Écarteurs juste ici. 648 00:29:58,237 --> 00:30:00,339 Karev fait une prière. 649 00:30:00,340 --> 00:30:02,540 Aspiration. 650 00:30:02,541 --> 00:30:04,775 Pourquoi vous froncez les sourcils ? 651 00:30:04,776 --> 00:30:07,245 Je pensais qu'entre tous, vous, 652 00:30:07,246 --> 00:30:09,280 la première femme chef de chirurgie... 653 00:30:09,281 --> 00:30:12,366 vous vous seriez battue pour que les femmes soient payées comme les hommes. 654 00:30:12,367 --> 00:30:13,634 C'est à propos de Meredith Grey. 655 00:30:13,635 --> 00:30:15,753 Si vous ne la payez pas à sa juste valeur, alors... 656 00:30:15,754 --> 00:30:18,756 C'est inapproprié pour moi de discuter du salaire d'un autre employé. 657 00:30:18,757 --> 00:30:20,257 Elle mérite plus, et vous le savez. 658 00:30:20,258 --> 00:30:23,028 Je le sais, ne me suggérez plus jamais que je ne soutiens pas 659 00:30:23,029 --> 00:30:25,813 les autres femmes de cet hôpital. 660 00:30:25,814 --> 00:30:29,900 "Vous n'avez jamais mesuré 1m50" et été négligé 661 00:30:29,901 --> 00:30:31,719 et appelée "fille" par vos collègues masculins. 662 00:30:31,720 --> 00:30:33,804 Vous ne savez pas. Je suis une femme. 663 00:30:33,805 --> 00:30:35,239 Écoutez moi rugir. 664 00:30:35,240 --> 00:30:37,141 Mais j'ai déjà été le mentor de Grey. 665 00:30:37,142 --> 00:30:39,810 Je lui ai déjà appris ce qu'elle avait besoin d'apprendre. 666 00:30:39,811 --> 00:30:41,912 Et maintenant je suis le chef de cet hôpital, 667 00:30:41,913 --> 00:30:45,449 je n'y peux rien si elle n'utilise pas les compétences que je lui ai transmise 668 00:30:45,450 --> 00:30:47,218 Ce n'est pas mon job de donner de l'argent 669 00:30:47,219 --> 00:30:49,203 quand on ne m'en demande pas. 670 00:30:49,204 --> 00:30:51,188 Vous l'avez dorlotée. 671 00:30:51,189 --> 00:30:53,891 Depuis Derek, vous l'avez couvée 672 00:30:53,892 --> 00:30:55,492 et je ne le ferai pas. 673 00:30:55,493 --> 00:30:57,728 Elle a besoin de s'élever. 674 00:30:57,729 --> 00:30:59,897 Et de s'élever par elle même 675 00:30:59,898 --> 00:31:02,333 pour qu'elle sache qu'elle peut briller par elle-même. 676 00:31:02,334 --> 00:31:03,901 Parce que... 677 00:31:03,902 --> 00:31:07,721 Vous ne serez peut-être pas là la prochaine fois qu'elle s'effondrera. 678 00:31:07,722 --> 00:31:10,374 Elle a besoin de se battre pour elle-même. 679 00:31:15,297 --> 00:31:19,700 C'est ce à quoi ressemble une féministe, monsieur. 680 00:31:19,701 --> 00:31:22,219 Comment va la petite fille ? 681 00:31:22,220 --> 00:31:24,293 Bien. Elle est remontée aux soins intensifs. 682 00:31:24,294 --> 00:31:26,757 Anastomose parfaite, et ses reins ont déjà bien réagi. 683 00:31:26,758 --> 00:31:27,858 Mais comment va-t-il ? 684 00:31:29,661 --> 00:31:32,296 C'est une bonne marge de resection, n'est-ce pas ? 685 00:31:32,297 --> 00:31:33,898 - Je vois que tu as presque tout eu. 686 00:31:33,899 --> 00:31:35,966 C'est juste très près... 687 00:31:35,967 --> 00:31:39,286 J'ai juste besoin d'avoir ce dernier... 688 00:31:39,287 --> 00:31:41,205 Aspiration. 689 00:31:41,206 --> 00:31:44,108 - Aspiration - La veine hépatique fuit. Clamp. 690 00:31:45,927 --> 00:31:47,528 Un autre clamp. 691 00:31:55,687 --> 00:31:57,704 La résection était un mauvais choix ? 692 00:31:58,723 --> 00:32:02,059 C'était le bon choix, juste un peu audacieux. 693 00:32:02,060 --> 00:32:04,561 Ce serait arrivé pendant sa transplantation. 694 00:32:05,831 --> 00:32:07,481 Karev a choisi le bon jumeau. 695 00:32:07,482 --> 00:32:09,149 Une autre pince 696 00:32:14,839 --> 00:32:16,306 Je l'ai. 697 00:32:16,307 --> 00:32:17,366 Vous l'avez fait? 698 00:32:17,692 --> 00:32:19,076 Vous l'avez fait. 699 00:32:19,077 --> 00:32:20,427 Quoi ? 700 00:32:20,428 --> 00:32:21,895 Mince, il est en arrêt. 701 00:32:21,896 --> 00:32:25,248 Passe .02 d'epi et 50cc de sang. 702 00:32:25,249 --> 00:32:27,401 Allez, mon pote. 703 00:32:27,402 --> 00:32:28,785 Allez. 704 00:32:28,786 --> 00:32:30,387 La pression sanguine chute. Bradycardie persistante. 705 00:32:30,388 --> 00:32:32,739 Essaie .08 dans le tube endotrachéal. 706 00:32:32,740 --> 00:32:34,124 Allez, on le perd. 707 00:32:34,125 --> 00:32:36,059 Mais vous l'aviez. 708 00:32:36,060 --> 00:32:38,728 Il ne le ramènera pas. 709 00:32:38,729 --> 00:32:40,497 Non, il n'y arrivera pas. 710 00:32:49,240 --> 00:32:51,274 Je vais refermer. Agrafeuse. 711 00:32:51,275 --> 00:32:52,709 Mais tu as un rythme. 712 00:32:52,710 --> 00:32:54,628 Ce sont des battements reflexe. Ils ne vont pas durer. 713 00:32:54,629 --> 00:32:56,830 Que fait-on ? On met plus d'epi ? 714 00:32:56,831 --> 00:32:58,715 Son épi est au maximum. Son coeur est trop faible. 715 00:32:58,716 --> 00:33:01,284 Non, tu ne peux pas seulement t’arrêter, ok... Quoi d'autre ? 716 00:33:01,285 --> 00:33:02,802 On ne peut rien faire d'autre. 717 00:33:11,245 --> 00:33:13,913 Il n'y a rien à faire à part attendre. 718 00:34:49,518 --> 00:34:52,820 Vous avez une magnifique petite fille. 719 00:34:52,821 --> 00:34:55,156 La transplantation s'est bien passée. 720 00:34:55,157 --> 00:34:57,441 Elle récupère tout doucement. 721 00:35:03,198 --> 00:35:07,902 Nous avons fait tout notre possible pour sauver votre fils. 722 00:35:09,504 --> 00:35:11,138 Malgré nos efforts, la tumeur était juste... 723 00:35:13,041 --> 00:35:15,276 Je suis tellement désolé. 724 00:35:41,219 --> 00:35:43,671 Qu'est-ce qu'il y a, Grey ? 725 00:35:43,672 --> 00:35:47,024 Nous devons parler de mon contrat. 726 00:35:51,362 --> 00:35:54,381 Vous avez dit que je méritais d'être votre chef assistant, 727 00:35:54,382 --> 00:35:56,717 que ça rendrait votre travail plus facile. 728 00:35:56,718 --> 00:35:59,286 J'étais contente et reconnaissante. 729 00:35:59,287 --> 00:36:01,688 Ça ne change rien au fait que j'ai gagné ce travail, 730 00:36:01,689 --> 00:36:04,091 et que j'ai travaillé dur pour ça. 731 00:36:04,092 --> 00:36:06,361 Pour avoir une estime de moi à la hauteur de celle que vous me portez. 732 00:36:06,362 --> 00:36:08,296 J'ai besoin d'être capable de me regarder dans le miroir. 733 00:36:08,297 --> 00:36:10,664 Ce n'est pas assez. 734 00:36:10,665 --> 00:36:13,901 Vous avez un nombre en tête ? 735 00:36:27,849 --> 00:36:29,650 Je peux m'en occuper. 736 00:36:29,651 --> 00:36:31,518 Ça sera tout, Grey ? 737 00:36:31,519 --> 00:36:34,371 C'est tout. 738 00:36:34,372 --> 00:36:37,290 Merci. 739 00:36:39,510 --> 00:36:42,162 Bien joué. 740 00:36:53,574 --> 00:36:54,641 Tu es allée aux toilettes ? 741 00:36:54,642 --> 00:36:55,692 Oui j'y suis allée ! 742 00:36:57,245 --> 00:36:58,762 Sortons d'ici. 743 00:37:14,211 --> 00:37:18,798 Merci de ne pas avoir changé la serrure. 744 00:37:18,799 --> 00:37:22,068 Les choses sont devenues un peu bizarres hier soir. 745 00:37:22,069 --> 00:37:23,670 Peut-être que tu as raison. 746 00:37:23,671 --> 00:37:26,623 Peut-être que je suis un peu folle. 747 00:37:26,624 --> 00:37:30,778 Mais est-ce que c'est vraiment fou d'essayer de sauver 748 00:37:30,779 --> 00:37:33,897 la seule chose qui t'importes le plus au monde ? 749 00:37:33,898 --> 00:37:37,300 Je t'aime, et si me battre p... 750 00:37:40,504 --> 00:37:43,389 Quand vous êtes confrontés aux choix difficiles, 751 00:37:43,390 --> 00:37:45,742 Ça vous revient. 752 00:38:01,725 --> 00:38:04,777 Avec quoi peux-tu vivre ? 753 00:38:09,350 --> 00:38:11,267 Que peux-tu laisser derrière toi ? 754 00:38:11,268 --> 00:38:14,037 Les serviettes sont dans la salle de bain. 755 00:38:14,038 --> 00:38:15,805 Besoin d'autre chose ? 756 00:38:15,806 --> 00:38:18,858 C'est bon, merci. 757 00:38:20,411 --> 00:38:21,628 C'est juste pour une nuit. 758 00:38:21,629 --> 00:38:23,764 Il ne devrait pas vivre à l'hôtel. C'est... 759 00:38:29,453 --> 00:38:31,137 - Deux de plus s'il vous plait. - Tu as compris. 760 00:38:33,073 --> 00:38:36,175 Et voilà. 761 00:38:36,176 --> 00:38:38,995 Dr Pierce.. J'ai fini ma garde. 762 00:38:38,996 --> 00:38:41,214 Je bois juste un verre avant de rentrer chez moi. 763 00:38:41,215 --> 00:38:42,381 C'est bon. 764 00:38:42,382 --> 00:38:43,449 Je n'ai pas de maison. 765 00:38:43,450 --> 00:38:46,053 Mon monde vole en éclat. 766 00:38:53,828 --> 00:38:55,962 Je ne déteste pas les enfants. 767 00:38:55,963 --> 00:38:57,830 - C'est juste... - Autre chose ? 768 00:38:57,831 --> 00:38:59,098 Je n'aime pas quand ils meurent. 769 00:38:59,099 --> 00:39:02,034 Nous avons ça en commun. 770 00:39:10,777 --> 00:39:12,712 Je peux vous demander quelque chose ? 771 00:39:14,514 --> 00:39:16,665 Vous vous êtes déjà demandé pourquoi les gens nous font confiance 772 00:39:16,666 --> 00:39:18,317 pour décider, 773 00:39:18,318 --> 00:39:21,253 des questions les plus importantes de leur vies ? 774 00:39:21,254 --> 00:39:23,989 Nous sommes juste des personnes comme eux, non ? 775 00:39:23,990 --> 00:39:27,777 Mais soudain, on te donne la lourde responsabilité de juste... 776 00:39:27,778 --> 00:39:29,211 T'as vraiment de beaux yeux. 777 00:39:29,212 --> 00:39:31,831 Merci. 778 00:39:42,175 --> 00:39:46,028 Vrai ou faux à toi de décider... 779 00:39:49,299 --> 00:39:51,650 ce pour quoi tu es prêt à te battre 780 00:39:51,651 --> 00:39:53,085 Ça va ? 781 00:39:55,655 --> 00:39:57,523 À propos de la nuit dernière. 782 00:39:57,524 --> 00:40:00,059 Non, tu m'as dis que ce ne sont pas mes affaires, donc... 783 00:40:00,060 --> 00:40:02,695 Et bien, ça ne l'est pas... Et ça l'est. 784 00:40:02,696 --> 00:40:04,329 C'est... 785 00:40:04,330 --> 00:40:07,216 Ecoute, je deviens fou et... tu deviens vraiment nerveuse. 786 00:40:07,217 --> 00:40:09,351 - Je ne... - Non, tu deviens nerveuse quand on te dit 787 00:40:09,352 --> 00:40:11,670 qu'on va être là, et que tu penses que ce ne sera peut-être pas le cas. 788 00:40:11,671 --> 00:40:13,506 Ca arrive. Tu as le droit. 789 00:40:15,859 --> 00:40:19,077 Je ne vais nulle part. 790 00:40:19,078 --> 00:40:21,880 Et si.. 791 00:40:21,881 --> 00:40:24,551 avoir un bébé c'est ce que tu veux, 792 00:40:24,552 --> 00:40:28,053 alors... je peux être prêt. 793 00:40:29,639 --> 00:40:30,739 Je suis prêt. 794 00:40:30,740 --> 00:40:33,759 Allons-y ! 795 00:40:35,429 --> 00:40:38,280 Faisons un bébé maintenant. 796 00:40:38,281 --> 00:40:41,984 Ça ne va pas ! 797 00:40:41,985 --> 00:40:44,036 On ne va pas avoir de bébé. 798 00:40:44,037 --> 00:40:45,821 Je suis au milieu du ma résidence. 799 00:40:45,822 --> 00:40:47,656 Tu n'es jamais à la maison 800 00:40:47,657 --> 00:40:50,659 Et nous ? On n'a jamais voyagé. 801 00:40:50,660 --> 00:40:52,745 Et qu'est-il arrivé au chien ? Prenons un chien. 802 00:40:52,746 --> 00:40:54,496 Non, ne fais pas ça. 803 00:40:54,497 --> 00:40:56,715 On ne va pas faire de bébé. 804 00:40:59,920 --> 00:41:01,440 C'est votre choix.