1 00:00:11,220 --> 00:00:13,460 Kroppen tilbyr mange muligheter. 2 00:00:15,940 --> 00:00:19,500 Hver gang vi åpner en, står vi overfor en rekke valg. 3 00:00:28,340 --> 00:00:30,300 Enkelte av dem blir gjort for deg. 4 00:00:31,020 --> 00:00:32,580 Du trenger ikke banke på. 5 00:00:33,780 --> 00:00:36,100 Morn. Har du sovet godt? 6 00:00:36,460 --> 00:00:39,740 Dette gjør jeg ikke en natt til. Jeg sover ikke på sofaen igjen. 7 00:00:39,740 --> 00:00:40,890 Flott. Det burde du ikke. 8 00:00:40,940 --> 00:00:42,410 Du har en helt grei seng her... 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,820 Jeg har vært hyggelig, April. 10 00:00:45,020 --> 00:00:47,450 Men tiden er inne. 11 00:00:47,500 --> 00:00:50,210 Jeg ba deg finne et sted å bo for en uke siden. 12 00:00:50,260 --> 00:00:52,090 ...Det har du ikke. -For vi har det alt. 13 00:00:52,140 --> 00:00:55,050 Så i dag bestiller jeg rom til deg på Archfield. 14 00:00:55,100 --> 00:00:58,130 I kveld kommer jeg hjem og hjelper deg med å pakke, 15 00:00:58,180 --> 00:01:03,340 og i morgen skal jeg våkne alene i senga mi. 16 00:01:04,020 --> 00:01:05,860 I gode og onde dager, Jackson. 17 00:01:06,700 --> 00:01:08,380 I gode og onde dager. 18 00:01:10,380 --> 00:01:11,940 Men for det meste 19 00:01:12,620 --> 00:01:15,620 må man velge sitt eget eventyr i operasjoner. 20 00:01:16,020 --> 00:01:18,060 Jeg er her. 21 00:01:20,620 --> 00:01:24,500 Jeg vet at du er sint. Og jeg er så lei for det. Vi kan dra. 22 00:01:25,780 --> 00:01:27,500 Amelia er ikke her. 23 00:01:28,660 --> 00:01:30,780 Amelia er sen. Det er ikke min feil. 24 00:01:31,380 --> 00:01:34,300 Jeg hentet posten. Jeg tror kontrakten din er der. 25 00:01:36,660 --> 00:01:38,020 Kom igjen. 26 00:01:38,140 --> 00:01:40,759 ...Jeg er den gode søstera. -Jeg er den gode søstera. 27 00:01:41,460 --> 00:01:43,580 Sjef for allmennkirurgi. 28 00:01:47,100 --> 00:01:48,820 Hold munn, jeg er her. 29 00:01:51,100 --> 00:01:52,380 Greit. 30 00:01:54,260 --> 00:01:55,700 Er du naken? 31 00:01:56,860 --> 00:01:59,210 ...Herregud. -Ikke om fem minutter. 32 00:01:59,260 --> 00:02:01,930 ...Bruker du ikke truser? -Nei. Hun liker å kunne puste. 33 00:02:01,980 --> 00:02:05,090 Si at den nakne rumpa di ikke er på setet i den nye bilen min. 34 00:02:05,140 --> 00:02:06,810 Er du ferdig med å titte, eller... 35 00:02:06,860 --> 00:02:08,970 Amelia, barna mine sitter der. 36 00:02:09,020 --> 00:02:11,420 Du har bare et problem om de slikker setene. 37 00:02:11,700 --> 00:02:14,250 ...Slikker de setene? -Sa hun virkelig det? 38 00:02:14,300 --> 00:02:16,170 Bare start bilen og kjør. 39 00:02:16,220 --> 00:02:18,450 Var jeg ikke så opptatt av planeten for barnas skyld, 40 00:02:18,500 --> 00:02:20,700 ville vi ikke kjørt sammen. 41 00:02:21,900 --> 00:02:23,450 Meredith fikk endelig kontrakten. 42 00:02:23,500 --> 00:02:26,460 ...Det er offisielt. -Treenighet med kvinnelige sjefer. 43 00:02:26,580 --> 00:02:28,380 Godt jobbet. 44 00:02:28,380 --> 00:02:30,690 Huset med damesjefer. 45 00:02:30,740 --> 00:02:33,220 ...Søsterdamesjefer. -Ta på BH! 46 00:02:33,940 --> 00:02:35,580 Hva var det der? 47 00:02:36,100 --> 00:02:37,210 Hva da? 48 00:02:37,260 --> 00:02:39,220 Det ansiktet. Du skar grimase. 49 00:02:40,820 --> 00:02:44,860 ...Det gjør jeg ikke. -Jo. Du skar en sånn grimase. 50 00:02:46,940 --> 00:02:48,980 Det tror jeg ikke. 51 00:02:50,220 --> 00:02:51,580 Det gjorde du. 52 00:02:55,660 --> 00:02:57,540 Sadie, hva skjer? 53 00:02:57,980 --> 00:03:00,300 ...Kan jeg gå hjem nå? -Har du bæsjet? 54 00:03:00,580 --> 00:03:02,530 Alex, kom igjen. 55 00:03:02,580 --> 00:03:06,460 Jeg spiser, jeg går. Jeg kommer til å gå glipp av hele tredje klasse. 56 00:03:06,700 --> 00:03:08,700 Bæsjer du, får du gå. Det er avtalen. 57 00:03:08,780 --> 00:03:10,650 Og hva har jeg sagt om å kalle meg Alex? 58 00:03:10,700 --> 00:03:14,100 Jeg skal kalle deg dr. Karev når du sier jeg får dra hjem, Alex. 59 00:03:18,660 --> 00:03:22,260 ...Der er den grimasen igjen. -Nei, jeg bare... 60 00:03:23,060 --> 00:03:26,660 Det holdes fest for noen jeg kjenner som skal gifte seg. Ethan. 61 00:03:27,060 --> 00:03:28,740 Ethan skal gifte seg. 62 00:03:28,860 --> 00:03:31,180 ...Hvem er det? -Eksen til Maggie. 63 00:03:31,260 --> 00:03:34,090 Fra radiologien, utrolig rumpe, selv med operasjonsklær. 64 00:03:34,140 --> 00:03:36,370 De var sammen i nesten et halvår i fjor. 65 00:03:36,420 --> 00:03:38,050 Nettopp, du hadde forsvunnet. 66 00:03:38,100 --> 00:03:42,260 Så noen har invitert deg i bryllupet til eksen din? 67 00:03:42,500 --> 00:03:45,260 ...Så frekt. -Maggie, går det bra? 68 00:03:46,060 --> 00:03:48,180 ...Med hva? -Ethan. 69 00:03:48,380 --> 00:03:50,300 Hva? Kom igjen. 70 00:03:52,340 --> 00:03:53,860 Bra for Ethan. 71 00:03:54,340 --> 00:03:56,587 Hvorfor skulle jeg bry meg? Jeg skal operere. 72 00:03:58,580 --> 00:04:00,580 Det går ikke bra. 73 00:04:00,940 --> 00:04:02,146 Pust. 74 00:04:02,420 --> 00:04:05,170 Hei, Laurie, Mason. Jeg er dr. Robbins, dette er dr. Warren. 75 00:04:05,220 --> 00:04:06,330 ...Hvordan går det? -Bra. 76 00:04:06,380 --> 00:04:08,610 Han har det bra. Jeg blir revet i to. 77 00:04:08,660 --> 00:04:10,250 Og fødselslegen vår er på ferie. 78 00:04:10,300 --> 00:04:12,010 Kan jeg få se på ultralyden? 79 00:04:12,060 --> 00:04:14,210 ...Ikke si kjønnet. -Var ikke tvillinger overraskende nok? 80 00:04:14,260 --> 00:04:16,180 For meg, så. Han var kjempeglad. 81 00:04:19,220 --> 00:04:22,900 Ser ut som om de krangler om hvem som skal ut først. 82 00:04:24,340 --> 00:04:27,210 Send Karev en 911-beskjed. 83 00:04:27,260 --> 00:04:29,330 Nå får vi ut babyene. 84 00:04:29,380 --> 00:04:30,850 Dr. Karev, jeg skulle finne deg? 85 00:04:30,900 --> 00:04:32,370 Du skal være med meg. Fulle hender. 86 00:04:32,420 --> 00:04:34,250 ...Prøv å holde tritt. -I barneavdelingen? 87 00:04:34,300 --> 00:04:35,610 ...Flott. -Er det et problem? 88 00:04:35,660 --> 00:04:38,130 ...Nei da. -Hater du barn, eller? 89 00:04:38,180 --> 00:04:39,860 Nei. 90 00:04:40,500 --> 00:04:41,650 Hva er det da? 91 00:04:41,700 --> 00:04:44,459 Pediatri er bare ikke førstevalget mitt som spesialfelt. 92 00:04:44,620 --> 00:04:45,890 Burde ikke ha sagt det. 93 00:04:45,940 --> 00:04:48,570 Flott. Hun gir meg den som hater barn. Takk, Mer. 94 00:04:48,620 --> 00:04:51,620 Hent alle pågående journaler og møt meg i fødselsavdelingen. 95 00:04:54,380 --> 00:04:55,730 Jeg hater ikke barn. 96 00:04:55,780 --> 00:04:56,930 ...Du klarer det. -Press. 97 00:04:56,980 --> 00:04:58,300 Du klarer det, vennen. 98 00:04:58,660 --> 00:05:01,047 ...Greit, her har vi ei lita jente. -Jeg er her. 99 00:05:01,300 --> 00:05:02,770 ...Vi har ei jente. -Kan vi få se henne? 100 00:05:02,820 --> 00:05:04,730 Nei, det kommer enda en baby rett etter. 101 00:05:04,780 --> 00:05:05,890 Så vi må bare... 102 00:05:05,940 --> 00:05:07,850 Hei, gratulerer. Dr. Karev. 103 00:05:07,900 --> 00:05:10,250 ...Kom igjen, Laurie. -Apgar er på seks. 104 00:05:10,300 --> 00:05:12,130 Babyen har gulsott og respirasjonsproblemer. 105 00:05:12,180 --> 00:05:13,410 Greit, kontakt NICU-en. 106 00:05:13,460 --> 00:05:15,170 Be om navlestrengkateter og ventilator. 107 00:05:15,220 --> 00:05:17,330 Greit, Laurie, press. 108 00:05:17,380 --> 00:05:18,530 Press. 109 00:05:18,580 --> 00:05:20,820 Og her har vi en liten gutt. 110 00:05:24,900 --> 00:05:27,220 ...Har du ham? -Ja, vi ses på CT-en. 111 00:05:31,540 --> 00:05:32,900 Kan vi holde dem? 112 00:05:33,180 --> 00:05:35,940 Ikke helt ennå. 113 00:05:36,820 --> 00:05:38,250 Babyene har litt gulsott, 114 00:05:38,300 --> 00:05:40,170 så dr. Karev tar dem med til NICU-avdelingen 115 00:05:40,220 --> 00:05:41,570 for å se hvorfor. 116 00:05:41,620 --> 00:05:43,309 Laurie, du gjorde en flott jobb. 117 00:05:54,020 --> 00:05:55,580 Når fant du det ut? 118 00:05:55,980 --> 00:05:57,300 I morges. 119 00:05:57,860 --> 00:05:59,140 Hvordan føler du deg? 120 00:05:59,700 --> 00:06:01,500 Som om jeg må spy. 121 00:06:03,700 --> 00:06:05,260 Hva sa Alex? 122 00:06:05,940 --> 00:06:07,780 Jeg har ikke snakket med ham. 123 00:06:08,420 --> 00:06:09,890 ...Det må du. -Må jeg? 124 00:06:09,940 --> 00:06:12,780 ...Jeg ønsket ikke dette. -Jo, du må. 125 00:06:13,060 --> 00:06:14,540 Jeg vet det. 126 00:06:17,140 --> 00:06:18,780 Gutten er i CT 2. 127 00:06:18,860 --> 00:06:20,450 Kom igjen. 128 00:06:20,500 --> 00:06:22,050 Journalene dine. Hva skjer? 129 00:06:22,100 --> 00:06:24,930 ...Nyfødte tvillinger. -Ikke Deluca. Han hater barn. 130 00:06:24,980 --> 00:06:27,274 ...Hva har du imot barn? -Jeg hater ikke barn. 131 00:06:27,340 --> 00:06:28,650 ...Er skannen klar ennå? -På vei. 132 00:06:28,700 --> 00:06:30,690 ...Deluca hater barn. -Raska på. 133 00:06:30,740 --> 00:06:32,450 ...Kan ta feil. -Vi kan ta feil. 134 00:06:32,500 --> 00:06:33,980 Om hva? 135 00:06:42,100 --> 00:06:43,900 Få frem den av jenta nå. 136 00:06:48,300 --> 00:06:50,210 Sånn at det er sagt, hater jeg ikke barn. 137 00:06:50,260 --> 00:06:51,650 Deluca, hold kjeft. 138 00:06:51,700 --> 00:06:52,980 Pokker. 139 00:06:55,380 --> 00:06:56,586 Pokker. 140 00:06:57,700 --> 00:06:59,300 Kan du si hva det var? 141 00:07:00,740 --> 00:07:02,170 Ser du det? 142 00:07:02,220 --> 00:07:05,820 Gutten har en svulst på levra. Jenta også, samme svulst. 143 00:07:05,860 --> 00:07:08,450 Begge angriper nyrene og forårsaker hjertesvikt. 144 00:07:08,500 --> 00:07:10,890 Det som hendte, er at de må fortelle en mor og far 145 00:07:10,940 --> 00:07:14,180 at begge de nyfødte babyene deres er døende. 146 00:07:30,140 --> 00:07:31,740 Begge to? 147 00:07:31,860 --> 00:07:33,050 De er bare babyer. 148 00:07:33,100 --> 00:07:34,860 Det må ha skjedd en feil. 149 00:07:35,500 --> 00:07:37,770 De kan ikke ha kreft. Kan ikke bli født med kreft. 150 00:07:37,820 --> 00:07:40,220 Hepatoblastom er vanlig hos barn. 151 00:07:40,300 --> 00:07:42,140 Den er også svært aggressiv. 152 00:07:42,220 --> 00:07:43,850 Svulstene skaper allerede problemer 153 00:07:43,900 --> 00:07:46,007 for nyrene, hjertene og lungene til barna. 154 00:07:46,020 --> 00:07:48,340 Derfor anbefaler jeg levertransplantasjon. 155 00:07:48,380 --> 00:07:49,450 Herregud. 156 00:07:49,500 --> 00:07:51,170 Vi ville ikke se ultralyden. 157 00:07:51,220 --> 00:07:53,450 Vi ville ikke vite kjønnet. Vi ville bli overrasket. 158 00:07:53,500 --> 00:07:55,980 ...Har vi... -Nei, Laurie. Det er ikke deres feil. 159 00:07:56,060 --> 00:07:58,220 Fødselslegen ville nok ikke sett det. 160 00:07:58,580 --> 00:08:00,340 Det går bra. 161 00:08:00,660 --> 00:08:01,866 Bare... 162 00:08:02,740 --> 00:08:04,170 Hva skal vi gjøre nå? 163 00:08:04,220 --> 00:08:06,690 Neste steg er å få dem på donorlisten, 164 00:08:06,740 --> 00:08:08,170 så prøver vi å finne donorer. 165 00:08:08,220 --> 00:08:10,210 Hva med oss? Kan vi være donorer? 166 00:08:10,260 --> 00:08:11,850 Absolutt. Vi kan teste for å sjekke. 167 00:08:11,900 --> 00:08:13,420 ...Nå. -Det vil vi. 168 00:08:15,060 --> 00:08:18,180 Warren, Deluca, sett i gang, så ses vi i gropa. 169 00:08:18,900 --> 00:08:21,610 Dere må vite at de er i veldig gode hender. 170 00:08:21,660 --> 00:08:23,100 Dr. Karev er utrolig. 171 00:08:25,620 --> 00:08:26,980 Hei. 172 00:08:27,820 --> 00:08:29,060 Hei. 173 00:08:31,100 --> 00:08:33,380 ...Hva er galt? -Ingenting. 174 00:08:37,980 --> 00:08:39,620 Vil du ha barn? 175 00:08:41,940 --> 00:08:44,500 Jeg vet ikke. 176 00:08:45,460 --> 00:08:48,540 Ja, jeg... Vil du... Nå? 177 00:08:48,740 --> 00:08:50,460 Eller noensinne? 178 00:08:50,580 --> 00:08:53,020 Jeg vet ikke, er det noe du vil ha? 179 00:08:53,100 --> 00:08:55,700 Ja, nå eller noensinne? 180 00:08:55,820 --> 00:08:59,020 Herregud, Alex, det er et enkelt ja eller nei-spørsmål. 181 00:08:59,140 --> 00:09:00,540 Hva i helvete foregår? 182 00:09:01,260 --> 00:09:03,260 Ingenting. Jeg bare... 183 00:09:04,740 --> 00:09:06,300 Ingenting. 184 00:09:10,420 --> 00:09:11,890 ...Hei. -Hei. 185 00:09:11,940 --> 00:09:13,850 Du er avdelingsleder. Kan du se på kontrakten 186 00:09:13,900 --> 00:09:16,130 og se om noe ser rart ut? 187 00:09:16,180 --> 00:09:17,460 Ja. 188 00:09:22,060 --> 00:09:24,420 Der er den. Grimasen. 189 00:09:24,980 --> 00:09:26,170 Hvilken grimase? 190 00:09:26,220 --> 00:09:28,660 Maggie skar grimase, og nå gjør du det. 191 00:09:28,900 --> 00:09:31,930 Hva er det med kontrakten min som forårsaker den grimasen? 192 00:09:31,980 --> 00:09:33,490 Vet du, jeg... 193 00:09:33,540 --> 00:09:35,820 Jeg liker ikke å snakke om penger med venner. 194 00:09:36,020 --> 00:09:38,860 Vi snakker ikke om penger, Callie. Snakker vi om penger? 195 00:09:41,420 --> 00:09:44,020 De tilbød deg litt lite. Veldig lite. 196 00:09:44,260 --> 00:09:45,660 Hvorfor tror du det? 197 00:09:47,260 --> 00:09:48,995 Fordi jeg tjener mye mer enn deg. 198 00:09:49,580 --> 00:09:52,740 Mye mer. Mye, mye mer. 199 00:09:54,100 --> 00:09:55,860 ...Hvor mye mer? -Meredith. 200 00:09:55,980 --> 00:09:58,020 Sett tall på det. 201 00:10:01,540 --> 00:10:04,690 Kan du være høflig og rasjonell? 202 00:10:04,740 --> 00:10:06,580 Men hun nekter å høre på meg. 203 00:10:06,620 --> 00:10:09,380 Nå har hun bestemt at dette er dødsslaget hennes. 204 00:10:09,500 --> 00:10:11,170 Og slagmarken er stua mi, så... 205 00:10:11,220 --> 00:10:13,410 Jeg jobber med Robbins i dag, 206 00:10:13,460 --> 00:10:15,370 og Karev har tvillinger, så jeg må... 207 00:10:15,420 --> 00:10:16,850 Ja. Ja da, bare gå. 208 00:10:16,900 --> 00:10:18,420 ...Greit. -Ja. 209 00:10:23,140 --> 00:10:24,420 Hør her. 210 00:10:24,620 --> 00:10:26,690 Hvis du må komme deg ut 211 00:10:26,740 --> 00:10:28,050 eller trenger en sofa å sove på... 212 00:10:28,100 --> 00:10:29,700 Nei. Aldri. 213 00:10:29,740 --> 00:10:31,580 Takk, men nei. Hun skal ut i kveld. 214 00:10:32,060 --> 00:10:33,890 Hvis jeg drar, så vinner hun. 215 00:10:33,940 --> 00:10:36,220 Hun får ikke vinne stua mi. 216 00:10:37,420 --> 00:10:40,020 Ser du? Det er ikke høflig, ikke sant? 217 00:10:42,100 --> 00:10:45,820 ...Jenta har nyresvikt. -Lungene til gutten gir seg raskt. 218 00:10:45,900 --> 00:10:48,140 Kanskje vi er heldige, så passer foreldrene. 219 00:10:51,220 --> 00:10:54,740 Jo spurte meg om jeg ville ha barn helt plutselig i dag. 220 00:10:54,900 --> 00:10:57,130 Er det det som skjer? Dere flytter sammen, og plutselig 221 00:10:57,180 --> 00:10:59,290 er livmoren på høyspenn? 222 00:10:59,340 --> 00:11:01,090 Du ville blitt en god far. 223 00:11:01,140 --> 00:11:03,713 Ungene ville vært stygge i munnen og skitne og søte. 224 00:11:05,100 --> 00:11:07,254 Jeg trodde ikke vi var på det stadiet ennå. 225 00:11:07,580 --> 00:11:08,930 Jeg vet ikke om jeg er det. 226 00:11:08,980 --> 00:11:10,660 Trodde ikke at hun var det. 227 00:11:12,300 --> 00:11:13,410 Alex. 228 00:11:13,460 --> 00:11:15,660 ...Hva er det? -Hva om dere allerede er der? 229 00:11:16,940 --> 00:11:18,890 Hva om hun spør fordi hun er gravid, 230 00:11:18,940 --> 00:11:20,700 og hun sjekker bare? 231 00:11:20,820 --> 00:11:22,660 Hvorfor sier du sånt? 232 00:11:23,020 --> 00:11:25,460 Vi sjekket foreldrene. Vi har fått resultatene. 233 00:11:25,580 --> 00:11:27,940 Mason, du passer som donor. 234 00:11:28,180 --> 00:11:29,980 ...Gudskjelov. -Greit. 235 00:11:32,980 --> 00:11:34,660 Det er bra, ikke sant? 236 00:11:35,300 --> 00:11:37,407 Hvorfor ser det ikke ut som om det er bra? 237 00:11:38,060 --> 00:11:39,740 Laurie, 238 00:11:39,780 --> 00:11:42,260 jeg er redd at du ikke kan donere. 239 00:11:42,540 --> 00:11:44,570 Vi har uansett én. Jeg kan dele den. 240 00:11:44,620 --> 00:11:46,220 Det går ikke. 241 00:11:46,260 --> 00:11:47,850 Delen av levra vi må ta, er... 242 00:11:47,900 --> 00:11:49,740 Vi trenger to donorer. 243 00:11:50,540 --> 00:11:51,730 Vent litt. 244 00:11:51,780 --> 00:11:54,060 Hva skjer om vi ikke finner en? 245 00:11:54,340 --> 00:11:55,650 Dør en av babyene? 246 00:11:55,700 --> 00:11:58,050 Vi snakker med UNOS, og vi håper... 247 00:11:58,100 --> 00:11:59,620 Jeg vil ikke håpe. 248 00:11:59,940 --> 00:12:01,530 Jeg vil vite at jeg ikke må velge 249 00:12:01,580 --> 00:12:03,410 ...mellom barna mine. -Laurie, det går bra. 250 00:12:03,460 --> 00:12:04,690 Det går ikke bra. 251 00:12:04,740 --> 00:12:05,810 Ikke si at det går bra. 252 00:12:05,860 --> 00:12:07,130 Du kan i det minste gjøre noe. 253 00:12:07,180 --> 00:12:08,610 Det er ikke din feil. Vi har én. 254 00:12:08,660 --> 00:12:11,460 ...Vær glad for det. -Jeg vet at det ikke er min feil. 255 00:12:12,420 --> 00:12:15,050 Du ville bli overrasket. Du ville ikke vite kjønnet. 256 00:12:15,100 --> 00:12:16,570 De sa at det ikke ville hjulpet... 257 00:12:16,620 --> 00:12:18,140 Kanskje det ville det! 258 00:12:19,340 --> 00:12:21,540 Kanskje jeg kunne gjort noe da... 259 00:12:21,820 --> 00:12:24,770 Jeg er moren deres, og jeg kan ikke hjelpe dem. 260 00:12:24,820 --> 00:12:26,730 Ikke kjeft på meg fordi jeg kan. 261 00:12:26,780 --> 00:12:28,650 ...Det er ikke min feil. -Da kan du velge. 262 00:12:28,700 --> 00:12:31,450 Fortell legene hvilket av barna våre som må dø, fordi... 263 00:12:31,500 --> 00:12:33,460 Dere skal ikke velge. Det skal jeg. 264 00:12:35,900 --> 00:12:37,370 Dere kan ikke ta et sånt valg. 265 00:12:37,420 --> 00:12:39,410 Dere burde ikke måtte. Derfor er jeg her. 266 00:12:39,460 --> 00:12:41,180 Jeg skal evaluere og avgjøre. 267 00:12:41,740 --> 00:12:43,330 Den sterkeste babyen 268 00:12:43,380 --> 00:12:45,980 med størst sjanse for å klare seg, får donasjonen. 269 00:12:46,220 --> 00:12:47,660 Og den andre? 270 00:12:50,220 --> 00:12:52,020 Får den neste. 271 00:12:53,340 --> 00:12:55,980 Og vi skal gjøre alt i vår makt for å finne den. 272 00:12:57,580 --> 00:12:59,408 Resten legger dere på mine skuldre. 273 00:13:13,860 --> 00:13:16,810 Bailey? Gjorde Bailey dette? 274 00:13:16,860 --> 00:13:19,220 Hvem visste at Bailey var fienden? 275 00:13:19,340 --> 00:13:21,970 Du fikk et lavt beløp fordi du kommer fra sykehuset. 276 00:13:22,020 --> 00:13:24,530 ...De visste du ikke ville krangle. -Jeg syntes det var bra. 277 00:13:24,580 --> 00:13:25,970 Det handlet ikke om pengene. 278 00:13:26,020 --> 00:13:27,090 Bailey sa at hun trengte meg. 279 00:13:27,140 --> 00:13:28,780 Jobben havnet i fanget på meg. 280 00:13:30,660 --> 00:13:33,340 Nei, du har fortjent den. 281 00:13:33,340 --> 00:13:35,780 Du må tilbake og forhandle. 282 00:13:37,300 --> 00:13:39,650 Jeg kan ikke. Det er for sent. Jeg takket ja. 283 00:13:39,700 --> 00:13:41,650 Nei, gå inn og krev det du fortjener. 284 00:13:41,700 --> 00:13:44,890 Menn gjør det støtt. De går inn, fikser på ballene 285 00:13:44,940 --> 00:13:46,180 og får mer penger. 286 00:13:46,460 --> 00:13:47,650 Vi gjorde det. 287 00:13:47,700 --> 00:13:49,580 Jeg gjorde det skikkelig. 288 00:13:49,740 --> 00:13:52,140 ...Jeg tjener mye mer enn deg. -Det sa du. 289 00:13:53,460 --> 00:13:57,300 Hva er det verste som kan skje? At de sier nei? 290 00:13:57,380 --> 00:13:59,534 Da får jeg bare den gamle jobben min igjen. 291 00:13:59,660 --> 00:14:01,330 ...Nei. -Du kan ikke gå tilbake. 292 00:14:01,380 --> 00:14:03,140 Du må dra til et annet sykehus. 293 00:14:03,580 --> 00:14:05,100 Kanskje en annen stat. 294 00:14:07,420 --> 00:14:09,060 Maggie, hva sier du? 295 00:14:10,660 --> 00:14:12,260 Ikke spør meg. 296 00:14:12,740 --> 00:14:14,330 Jeg tar fæle valg. Jeg er upålitelig. 297 00:14:14,380 --> 00:14:16,100 Jeg kunne hatt sex akkurat nå. 298 00:14:16,220 --> 00:14:19,970 ...Hva? -Jeg datet den mannen i et halvår. 299 00:14:20,020 --> 00:14:21,730 Et halvår er en investering. 300 00:14:21,780 --> 00:14:23,300 ...Hva? -Han var hyggelig. 301 00:14:23,340 --> 00:14:24,546 Ethan. 302 00:14:24,700 --> 00:14:26,090 Han var morsom, søt, sexy. 303 00:14:26,140 --> 00:14:28,810 ...Han var sexy, ikke sant? -Veldig. 304 00:14:28,860 --> 00:14:30,490 ...Ja. -Bra rumpe. 305 00:14:30,540 --> 00:14:32,940 ...Aner ikke. -Empirisk sexy. 306 00:14:33,380 --> 00:14:35,220 Og sexen... 307 00:14:37,900 --> 00:14:40,820 Førstepremie i talentkonkurransen 308 00:14:41,060 --> 00:14:43,660 og lengdehopp, om dere forstår. 309 00:14:43,860 --> 00:14:47,450 Men han spyttet litt når han snakket, 310 00:14:47,500 --> 00:14:50,620 og han sa "Alle-timers" istedenfor Alzheimers. 311 00:14:50,900 --> 00:14:54,290 Og jeg kjedet meg. Og jeg forsvant, lot det frese ut. 312 00:14:54,340 --> 00:14:56,740 Og innen et halvår 313 00:14:56,980 --> 00:14:58,700 hadde han funnet noen andre 314 00:14:58,780 --> 00:15:01,170 han var klar til å tilbringe resten av livet med? 315 00:15:01,220 --> 00:15:05,340 ...Jeg skjønner. Det kan skje. -Jeg tar grusomme valg. 316 00:15:05,740 --> 00:15:09,490 Jeg forlater ting og lar bruene brenne. 317 00:15:09,540 --> 00:15:12,140 Jeg gjorde det med Ethan, med Dean. 318 00:15:13,580 --> 00:15:14,980 Herregud. 319 00:15:15,660 --> 00:15:17,395 Jeg har gjort det med hele livet. 320 00:15:19,780 --> 00:15:22,490 En dag velger jeg å lære litt om min biologiske mor. 321 00:15:22,540 --> 00:15:24,770 Jeg ender med å bo i huset hennes med dattera hennes, 322 00:15:24,820 --> 00:15:27,530 og jeg jobber med den hyggelige fremmede som er faren min, 323 00:15:27,580 --> 00:15:29,250 og jeg etterlot et helt liv 324 00:15:29,300 --> 00:15:32,100 og en familie som ikke lenger finnes. 325 00:15:32,140 --> 00:15:33,860 Foreldrene mine er skilte. 326 00:15:33,900 --> 00:15:35,810 Barndomshjemmet mitt er solgt. 327 00:15:35,860 --> 00:15:38,860 Moren min er på Hawaii og lager suppe. 328 00:15:39,940 --> 00:15:41,170 Jeg har ikke hjem. 329 00:15:41,220 --> 00:15:44,890 Det er som om jeg fløy til denne planeten for å utforske den, 330 00:15:44,940 --> 00:15:48,500 og jorden sprengte bak meg, 331 00:15:49,340 --> 00:15:50,690 og nå kan jeg ikke dra hjem. 332 00:15:50,740 --> 00:15:53,500 Og her er jeg med dere romvesener. 333 00:15:54,180 --> 00:15:57,730 Men jeg er romvesenet, og jeg er helt alene, 334 00:15:57,780 --> 00:16:00,020 og jeg har ingenting, og ingen vil ha meg. 335 00:16:00,660 --> 00:16:02,220 Det... 336 00:16:03,980 --> 00:16:07,460 ...Du har oss. Vi vil ha deg. -Jeg kan ikke ha sex med dere. 337 00:16:07,460 --> 00:16:08,700 Nei. 338 00:16:09,060 --> 00:16:10,940 Du er en Cylon. 339 00:16:11,900 --> 00:16:13,660 Dette er Galactica. 340 00:16:14,700 --> 00:16:16,580 Jeg liker henne virkelig. 341 00:16:16,580 --> 00:16:18,610 Med henne er jeg ikke den sprø søstera. 342 00:16:18,660 --> 00:16:20,442 Hva tror dere at de betaler henne? 343 00:16:31,540 --> 00:16:33,620 Hvorfor gjør du det? 344 00:16:34,340 --> 00:16:36,140 Fordi folk spiser middag. 345 00:16:36,260 --> 00:16:39,570 Ikke folk som skal flytte ut. April, du skal liksom pakke. 346 00:16:39,620 --> 00:16:42,540 Jeg drar ikke, for jeg sa at jeg ikke gir opp. 347 00:16:42,580 --> 00:16:45,050 Hvis du vil bytte netter på sofaen, er det greit. 348 00:16:45,100 --> 00:16:46,490 Men jeg flytter ikke hjemmefra. 349 00:16:46,540 --> 00:16:48,229 Det er mitt hjem. Det er mitt... 350 00:16:48,700 --> 00:16:51,250 Jeg hater at du tvinger meg til å si dette. 351 00:16:51,300 --> 00:16:53,370 Mitt navn står på kontrakten. 352 00:16:53,420 --> 00:16:55,530 Det er mitt hjem. Du flyttet inn, så ut. 353 00:16:55,580 --> 00:16:57,540 Nei, jeg flyttet ikke ut. 354 00:16:57,740 --> 00:16:59,810 Jeg reiste vekk, så kom jeg tilbake. 355 00:16:59,860 --> 00:17:01,050 Og jeg er lei for det. 356 00:17:01,100 --> 00:17:04,530 Jeg er lei for at jeg ikke støttet deg. 357 00:17:04,580 --> 00:17:07,820 ...Men jeg trodde at med albuerom... -Det er det jeg trenger nå! 358 00:17:09,820 --> 00:17:11,050 Ser du? 359 00:17:11,100 --> 00:17:14,730 Akkurat nå ville jeg bare spise burritoen min og sove. 360 00:17:14,780 --> 00:17:17,700 ...Spar den, jeg har laget middag. -Hva er det, kokt kanin? 361 00:17:18,180 --> 00:17:19,780 For du høres sprø ut. 362 00:17:20,500 --> 00:17:22,130 Jeg føler meg som et gissel. 363 00:17:22,180 --> 00:17:23,610 Men omvendt, så kidnapperen 364 00:17:23,660 --> 00:17:26,130 følger etter meg overalt og ikke vil dra fra hjemmet mitt. 365 00:17:26,180 --> 00:17:27,650 Vet du hva de kaller det? 366 00:17:27,700 --> 00:17:29,100 Ekteskap. 367 00:17:29,340 --> 00:17:31,930 Og det blir vanskelig, men man drar ikke bare. 368 00:17:31,980 --> 00:17:33,370 Man gir ikke bare opp. 369 00:17:33,420 --> 00:17:35,650 Jo. Man gir bare opp. 370 00:17:35,700 --> 00:17:37,940 Vet du hva det kalles? Skilsmisse. 371 00:17:38,500 --> 00:17:39,980 Hva? 372 00:17:40,220 --> 00:17:43,170 I morgen tidlig, når du går på jobb, skifter jeg låsen. 373 00:17:43,220 --> 00:17:45,210 I morgen kveld, når jeg kommer hjem fra jobb, 374 00:17:45,260 --> 00:17:46,770 har jeg med et brekkjern! 375 00:17:46,820 --> 00:17:48,460 Hør på deg selv. 376 00:17:50,860 --> 00:17:54,540 To babyer, to svulster, én lever. 377 00:17:55,140 --> 00:17:57,420 Hvordan skal Karev avgjøre det? 378 00:17:58,300 --> 00:18:00,140 Først 379 00:18:00,580 --> 00:18:02,970 kommer han til å prøve å unngå å ta avgjørelsen. 380 00:18:03,020 --> 00:18:04,770 Han prøver å finne en ny donor. 381 00:18:04,820 --> 00:18:06,970 Ring UNOS hvert 20. minutt til de har noe. 382 00:18:07,020 --> 00:18:08,810 Han plager UNOS... 383 00:18:08,860 --> 00:18:10,490 Ring sykehus og transplantasjonsteam... 384 00:18:10,540 --> 00:18:11,930 Gjennomsøker sykehuset, 385 00:18:11,980 --> 00:18:15,820 alle sykehus i Seattle for å finne en passende lever. 386 00:18:15,980 --> 00:18:20,050 Så utfører han en fysisk vurdering av hver av babyene 387 00:18:20,100 --> 00:18:23,130 for å lete etter andre misdannelser 388 00:18:23,180 --> 00:18:27,020 og se hvilken som virker friskest. 389 00:18:27,700 --> 00:18:30,020 Så tar han alle mulige tester 390 00:18:30,060 --> 00:18:32,290 og sjekker resultatene om og om igjen 391 00:18:32,340 --> 00:18:36,370 og ser etter alle mulige sameksisterende problemer, 392 00:18:36,420 --> 00:18:40,930 som nyresyke eller hjerteavvik. 393 00:18:40,980 --> 00:18:44,090 På det punktet håper han på å finne noe galt. 394 00:18:44,140 --> 00:18:45,410 Hei. Jeg er her. 395 00:18:45,460 --> 00:18:46,666 Og hvis han er smart, 396 00:18:47,140 --> 00:18:49,460 har han noen som dobbeltsjekker alt. 397 00:18:49,980 --> 00:18:52,130 Og så blir det opp til svulstene. 398 00:18:52,180 --> 00:18:54,450 Hvor langt er svulsten fra Cantlies grense? 399 00:18:54,500 --> 00:18:55,770 Åtte millimeter. 400 00:18:55,820 --> 00:18:57,690 Jeg vet at jeg nettopp ringte, men den nyfødte 401 00:18:57,740 --> 00:18:59,660 har dårlig tid, så om du bare... 402 00:18:59,940 --> 00:19:01,460 Ja, jeg kan vente. 403 00:19:01,940 --> 00:19:04,380 Sjekker alle skanner på nytt. 404 00:19:04,820 --> 00:19:08,220 Ser om det påvirker mer enn én lapp. 405 00:19:08,300 --> 00:19:11,930 Om det infiltrerer andre strukturer. 406 00:19:11,980 --> 00:19:16,060 Man gir ikke opp før man finner svaret. 407 00:19:26,500 --> 00:19:27,900 Ja. 408 00:19:29,940 --> 00:19:31,340 Kan jeg hjelpe? 409 00:19:31,460 --> 00:19:33,220 Se på prøveresultatene igjen. 410 00:19:39,620 --> 00:19:41,770 Det er ute med oss. De er helt like. 411 00:19:41,820 --> 00:19:43,420 Utviklingen er helt lik. 412 00:19:43,540 --> 00:19:45,580 Begge svulstene forårsaker nyresvikt. 413 00:19:45,980 --> 00:19:48,900 Hva med størrelsen? Jentas svulst er større. 414 00:19:48,900 --> 00:19:51,330 Guttens er mindre, men i den venstre hepatiske venylen. 415 00:19:51,380 --> 00:19:53,250 Én er for stor, den andre for komplisert. 416 00:19:53,300 --> 00:19:54,930 Det er helt likt. 417 00:19:54,980 --> 00:19:58,010 Du trenger mat, en dusj og søvn. 418 00:19:58,060 --> 00:19:59,820 Du må trekke unna litt. Seriøst. 419 00:20:01,660 --> 00:20:03,660 Kom igjen. 420 00:20:07,700 --> 00:20:09,580 ...Ring UNOS igjen. -Greit. 421 00:20:15,620 --> 00:20:16,900 Hei. 422 00:20:19,180 --> 00:20:20,700 Jobbet du hele natta? 423 00:20:21,140 --> 00:20:22,346 Ja. 424 00:20:23,780 --> 00:20:27,620 Og jeg må tilbake, jeg må bare sove i noen timer. 425 00:20:27,940 --> 00:20:29,420 Kan vi snakke sammen? 426 00:20:31,580 --> 00:20:32,820 Ja. 427 00:20:33,780 --> 00:20:35,220 Greit. 428 00:20:44,700 --> 00:20:46,660 ...Er du... -Jeg fant dette... 429 00:20:47,500 --> 00:20:49,930 Da jeg pakket opp. Jeg snuste ikke. 430 00:20:49,980 --> 00:20:51,090 FERTILITETSKLINIKK 431 00:20:51,140 --> 00:20:52,900 Det angår ikke meg, men... 432 00:20:53,060 --> 00:20:56,490 Jeg plukket det opp. Så kunne jeg ikke legge det fra meg. 433 00:20:56,540 --> 00:20:58,060 Greit, dette. 434 00:20:58,260 --> 00:20:59,770 Har du barn? 435 00:20:59,820 --> 00:21:02,180 Nei, det var embryoer. 436 00:21:03,580 --> 00:21:04,940 Med Izzie? 437 00:21:04,980 --> 00:21:07,090 Izzie ville fryse eggene sine. 438 00:21:07,140 --> 00:21:09,450 De måtte være befruktede. Jeg gjorde det, hun frøs dem. 439 00:21:09,500 --> 00:21:11,460 ...Det er alt. - "Det er alt"? 440 00:21:11,780 --> 00:21:14,446 Ja. Så gikk hun fra meg. Det er alt. Du kan kaste det. 441 00:21:17,540 --> 00:21:19,780 Så du ville få barn med henne? 442 00:21:21,780 --> 00:21:23,300 Ja, jeg... 443 00:21:24,100 --> 00:21:26,060 Jeg vet ikke, det var... 444 00:21:26,300 --> 00:21:27,780 Det var så lenge siden. 445 00:21:29,180 --> 00:21:32,090 Jeg spør bare, for da jeg spurte deg 446 00:21:32,140 --> 00:21:33,530 om du ville flytte inn med meg, 447 00:21:33,580 --> 00:21:35,010 sa du ja, 448 00:21:35,060 --> 00:21:36,450 og at vi kunne få et liv sammen, 449 00:21:36,500 --> 00:21:38,620 men du nevnte ikke barn. 450 00:21:38,860 --> 00:21:41,810 Du sa: "Kanskje vi kan få hund." 451 00:21:41,860 --> 00:21:42,970 Vil du ha hund? 452 00:21:43,020 --> 00:21:45,100 Nei. Jeg vil vite hva vi driver med. 453 00:21:46,100 --> 00:21:48,130 Jeg elsker deg, og du elsker meg. 454 00:21:48,180 --> 00:21:49,810 Men når jeg ser fremover... 455 00:21:49,860 --> 00:21:52,130 ...Hvorfor det? -Hvis du hadde eller kanskje har, 456 00:21:52,180 --> 00:21:53,930 for alt jeg vet, mange av Izzies barn 457 00:21:53,980 --> 00:21:55,290 som gikk rundt med ditt ansikt... 458 00:21:55,340 --> 00:21:56,570 Hvorfor gjør vi det nå? 459 00:21:56,620 --> 00:21:59,500 Er jeg bare "nå får vi hund" -jenta? 460 00:21:59,860 --> 00:22:02,450 Jeg lurer på hva du mener vi er, hva du vil ha. 461 00:22:02,500 --> 00:22:04,090 Jeg fikk ikke barn med Izzie. 462 00:22:04,140 --> 00:22:06,490 Rollen min i det var med en kopp og et blad. 463 00:22:06,540 --> 00:22:08,180 Men det ville du ha fått. 464 00:22:08,300 --> 00:22:09,780 Du ønsket det. 465 00:22:10,140 --> 00:22:12,620 Hun var verdt det for deg. 466 00:22:13,220 --> 00:22:15,370 Men da jeg spurte deg om du ville få barn, 467 00:22:15,420 --> 00:22:17,580 sa du: "Jeg vet ikke, ja, nei, kanskje." 468 00:22:17,780 --> 00:22:19,050 Hun var kona mi. 469 00:22:19,100 --> 00:22:20,690 ...Vi var gift. -Det er poenget. 470 00:22:20,740 --> 00:22:22,330 ...Hva er jeg? -Hun hadde kreft. 471 00:22:22,380 --> 00:22:24,570 Hun visste ikke om hun kunne etter strålebehandlingen. 472 00:22:24,620 --> 00:22:26,930 Ikke... Må jeg bli syk for å finne ut 473 00:22:26,980 --> 00:22:28,860 om du er helt investert? 474 00:22:30,900 --> 00:22:33,580 ...Og nå går du. -Ja. 475 00:22:34,060 --> 00:22:36,410 Og du har rett, dette angår ikke deg. 476 00:22:36,460 --> 00:22:37,490 Og dette gjør jeg ikke! 477 00:22:37,540 --> 00:22:40,010 Jeg snakker ikke om barn jeg ikke fikk med Izzie 478 00:22:40,060 --> 00:22:42,050 eller kanskje kommer til å få med deg. 479 00:22:42,100 --> 00:22:44,010 Jeg har ansvaret for to ekte barn 480 00:22:44,060 --> 00:22:45,090 på sykehuset nå. 481 00:22:45,140 --> 00:22:47,180 Jeg har nok barn å passe på. 482 00:22:58,500 --> 00:22:59,820 Hei. 483 00:23:00,460 --> 00:23:02,890 Hvordan forhandlet du frem kontrakten din? 484 00:23:02,940 --> 00:23:04,050 Hva? 485 00:23:04,100 --> 00:23:06,890 Hva tilbød de deg? Du kom fra en privatpraksis, 486 00:23:06,940 --> 00:23:08,650 så du hadde en lønn som pressmiddel. 487 00:23:08,700 --> 00:23:10,170 ...Hvor høy var den? -Mer, slutt. 488 00:23:10,220 --> 00:23:12,327 Bare si det. Jeg skal ikke si det videre. 489 00:23:13,860 --> 00:23:17,260 Hvis ett av barna dine måtte dø, hvem ville du valgt og hvorfor? 490 00:23:18,020 --> 00:23:20,050 Bailey, fordi han holdt meg våken hele natta. 491 00:23:20,100 --> 00:23:21,770 Men i morgen sier jeg kanskje Zola. 492 00:23:21,820 --> 00:23:23,580 Hvordan det? Hva er det? 493 00:23:24,180 --> 00:23:26,370 Jeg har to nyfødte som trenger levertransplantasjon, 494 00:23:26,420 --> 00:23:27,626 men én lever. 495 00:23:28,220 --> 00:23:30,220 Den andre overlever ikke til i morgen. 496 00:23:31,540 --> 00:23:35,090 ...Du må ta alle testene. -Det er likt løp. 497 00:23:35,140 --> 00:23:36,890 Det er ikke medisinsk lenger, Mer. 498 00:23:36,940 --> 00:23:38,580 De er bare barn, 499 00:23:39,100 --> 00:23:42,300 og jeg må avgjøre om gutten eller jenta får leve. 500 00:23:42,820 --> 00:23:45,690 Du må stole på magefølelsen. 501 00:23:45,740 --> 00:23:47,130 Jeg vet ikke. 502 00:23:47,180 --> 00:23:49,610 Hvis jeg var en av disse ungene, med min familie, 503 00:23:49,660 --> 00:23:51,907 der jeg er fra, ville jeg ikke satset på meg. 504 00:23:53,180 --> 00:23:57,420 Jeg ville ha sett inn i krystallkulen og sett en narkoman eller taper eller... 505 00:23:58,700 --> 00:24:00,970 Jeg ville ikke sett på meg som han som tar valgene. 506 00:24:01,020 --> 00:24:02,900 Jeg ville ikke forventet det. 507 00:24:04,740 --> 00:24:07,570 Hva om en av dem blir seriemorder 508 00:24:07,620 --> 00:24:10,860 og den andre finner kuren mot Alzheimers? 509 00:24:10,980 --> 00:24:12,740 Det er ikke ditt problem. 510 00:24:13,260 --> 00:24:15,250 Det er som å oppdra egne barn. 511 00:24:15,300 --> 00:24:17,020 De blir den de blir. 512 00:24:17,460 --> 00:24:20,300 Vi må bare gi dem den beste sjansen vi kan. 513 00:24:21,660 --> 00:24:23,290 Hei. 514 00:24:23,340 --> 00:24:25,773 Lungene til barna fylles med væske. Tiden er ute. 515 00:24:26,300 --> 00:24:28,221 Pokker ta. Jeg tar ikke dette valget. 516 00:24:28,260 --> 00:24:30,810 Hvis det må tas et valg om å ikke behandle en nyfødt, 517 00:24:30,860 --> 00:24:33,170 kan Bailey gjøre det. Hun er sjefen. Hun, ikke jeg. 518 00:24:33,220 --> 00:24:35,700 Hei, nei, Alex. Hva gjør du? 519 00:24:35,780 --> 00:24:37,850 Jeg har sett på deg og sett opp til deg 520 00:24:37,900 --> 00:24:41,100 som støttet disse ungene, disse foreldrene på en måte som... 521 00:24:42,260 --> 00:24:44,130 Husker du første gang vi snakket sammen? 522 00:24:44,180 --> 00:24:45,450 Virkelig snakket sammen. 523 00:24:45,500 --> 00:24:47,290 Vi var på et fly, og vi hadde 524 00:24:47,340 --> 00:24:49,650 hentet et transplantasjonsorgan fra en død unge, 525 00:24:49,700 --> 00:24:53,530 og du var opprørt og tverr fordi du trodde jeg ikke brydde meg. 526 00:24:53,580 --> 00:24:55,020 Men jeg tenkte... 527 00:24:57,660 --> 00:24:59,420 "Han klarer det. 528 00:25:00,100 --> 00:25:02,860 "Han bryr seg nok om arbeidet. 529 00:25:03,820 --> 00:25:05,260 "Han har det som trengs." 530 00:25:05,620 --> 00:25:08,250 Og jeg visste det den dagen, Alex. 531 00:25:08,300 --> 00:25:10,140 Og i dag... 532 00:25:15,220 --> 00:25:17,900 Du har gjort meg så stolt. 533 00:25:19,860 --> 00:25:24,210 Og nå kan du ikke gi det til noen andre, for de er dine, 534 00:25:24,260 --> 00:25:25,850 og de trenger deg, og du klarer det. 535 00:25:25,900 --> 00:25:27,650 Og du må, for hvis du gir det til Bailey, 536 00:25:27,700 --> 00:25:29,810 klarer du ikke å se deg i speilet. Jeg lover. 537 00:25:29,860 --> 00:25:33,020 Du kommer alltid til å lure på hva slags lege du kunne blitt. 538 00:25:33,660 --> 00:25:36,500 Dette er jobben, Alex. 539 00:25:36,940 --> 00:25:39,460 Det er derfor du får godt betalt. 540 00:25:44,500 --> 00:25:48,690 Mason, dette er dr. Bailey. Jeg har bedt henne om å operere deg. 541 00:25:48,740 --> 00:25:50,650 For å fjerne leverlappen din til donasjonen. 542 00:25:50,700 --> 00:25:52,500 Hvem får den? 543 00:25:54,700 --> 00:25:56,860 Prøvene og skannene ga ikke svar. 544 00:25:57,380 --> 00:25:59,010 Jeg må åpne begge babyene. 545 00:25:59,060 --> 00:26:01,450 Jeg må se begge svulstene på kloss hold. 546 00:26:01,500 --> 00:26:03,260 Så kan jeg avgjøre. 547 00:26:03,860 --> 00:26:05,140 Må du? 548 00:26:05,580 --> 00:26:08,090 For å ta det beste valget, det riktige valget, 549 00:26:08,140 --> 00:26:09,820 eller så kan vi miste begge. 550 00:26:10,820 --> 00:26:13,620 Og det er en kamp mot klokka, så jeg må begynne nå. 551 00:26:14,620 --> 00:26:17,130 Vent! De har ikke navn. 552 00:26:17,180 --> 00:26:19,460 De får ikke gå før de har fått navn. 553 00:26:26,180 --> 00:26:28,700 ...Hun ser ut som en Emma. -Ja. 554 00:26:29,820 --> 00:26:31,260 Hei, Emma. 555 00:26:36,500 --> 00:26:38,020 ...Daniel. -Daniel. 556 00:26:38,580 --> 00:26:39,820 Emma og Daniel. 557 00:26:48,060 --> 00:26:49,330 Hva har du imot barn? 558 00:26:49,380 --> 00:26:50,740 Herregud, ingenting. 559 00:26:51,300 --> 00:26:52,860 Jeg hater ikke barn. 560 00:26:55,260 --> 00:26:57,380 Det er ikke barna, men foreldrene. 561 00:26:57,380 --> 00:26:58,860 Greit? 562 00:27:02,100 --> 00:27:04,420 Jeg var ambulansearbeider etter videregående. 563 00:27:04,540 --> 00:27:05,940 Jeg elsket det. 564 00:27:06,220 --> 00:27:08,095 Det var derfor jeg studerte medisin. 565 00:27:09,100 --> 00:27:12,260 Min andre jobb var en bilkollisjon. 566 00:27:12,620 --> 00:27:15,300 Kvinnen i forsetet blødde fra en skade i halsen. 567 00:27:15,980 --> 00:27:18,500 Og hun holdt barnet sitt, som var dødt. 568 00:27:19,780 --> 00:27:21,540 Hun ville ikke slippe ham. 569 00:27:21,980 --> 00:27:24,050 Og jeg prøvde å stoppe blødningen, 570 00:27:24,100 --> 00:27:25,700 men hun holdt bare fast. 571 00:27:26,060 --> 00:27:27,540 Og gråt. 572 00:27:28,180 --> 00:27:30,180 Og lyden hun laget... 573 00:27:31,740 --> 00:27:35,340 Jeg tenkte at hun kom til å gråte sånn resten av livet. 574 00:27:37,180 --> 00:27:40,620 Så der og da avgjorde jeg at jeg ikke ville jobbe med pediatri. 575 00:27:41,660 --> 00:27:43,820 Ikke på grunn av barna. 576 00:27:44,820 --> 00:27:47,620 Jeg vil ikke ha det ansvaret overfor en forelder. 577 00:27:48,380 --> 00:27:50,940 Kanskje det gjør meg til en dårlig lege, 578 00:27:51,260 --> 00:27:54,140 eller kanskje jeg ikke er sterk nok. 579 00:27:54,620 --> 00:27:55,900 Men... 580 00:27:55,900 --> 00:27:58,620 Jeg får bestemme hva jeg passer best til. 581 00:27:58,860 --> 00:28:00,210 Ikke sant? 582 00:28:00,260 --> 00:28:02,780 Får jeg ikke velge hva slags lege jeg skal bli? 583 00:28:04,700 --> 00:28:07,020 Jo. 584 00:28:08,100 --> 00:28:09,660 Det må du. 585 00:28:19,860 --> 00:28:21,540 Femten-blad, takk. 586 00:28:28,700 --> 00:28:30,100 Skalpell. 587 00:28:33,100 --> 00:28:34,980 Og tier-blad. 588 00:28:44,580 --> 00:28:46,770 Øk Bovie til 30. Mer laporotomivattering. 589 00:28:46,820 --> 00:28:49,740 Det var det jeg trengte å se. Greit, stopp, ikke rør deg. 590 00:28:51,180 --> 00:28:53,340 Det må trekkes litt mer tilbake. 591 00:28:53,380 --> 00:28:55,700 Bra. Stopp der. 592 00:28:57,260 --> 00:28:59,460 ...Ser du hvor hun har... -Vent, ja. 593 00:29:02,020 --> 00:29:03,620 Ja. 594 00:29:04,820 --> 00:29:06,540 ...Hva sier du? -Greit. 595 00:29:08,820 --> 00:29:11,140 Det blir Emma. Emma får levra. 596 00:29:12,060 --> 00:29:14,380 Greit, vær så god. 597 00:29:15,740 --> 00:29:17,894 Men du må utføre transplantasjonen for meg. 598 00:29:18,180 --> 00:29:20,050 Jeg vil prøve en primærreseksjon på Daniel 599 00:29:20,100 --> 00:29:21,690 for å se om jeg kan redde levra hans. 600 00:29:21,740 --> 00:29:23,090 ...I hvert fall kjøpe tid... -Alex. 601 00:29:23,140 --> 00:29:25,730 ...Jeg vil redde begge. -Takler barnet det? 602 00:29:25,780 --> 00:29:27,490 Sannsynligvis ikke. Metningen synker 603 00:29:27,540 --> 00:29:29,370 og han kan ikke få mer medisin, 604 00:29:29,420 --> 00:29:31,130 men han dør innen i kveld uten forsøket. 605 00:29:31,180 --> 00:29:32,820 Jeg vil prøve. 606 00:29:34,020 --> 00:29:35,460 Sugning. 607 00:29:35,940 --> 00:29:37,420 Trekk tilbake her. 608 00:29:43,420 --> 00:29:45,410 Karev prøver en nødløsning. 609 00:29:45,460 --> 00:29:46,820 Sugning. 610 00:29:47,780 --> 00:29:52,290 ...Hvorfor rynker du på brynet? -Skulle tro at du, av alle mennesker, 611 00:29:52,340 --> 00:29:54,570 sykehusets første kvinnelige sjef for kirurgien, 612 00:29:54,620 --> 00:29:56,050 ville kjempe for at en kvinne fikk 613 00:29:56,100 --> 00:29:57,580 like mye lønn som menn. 614 00:29:57,860 --> 00:29:59,090 Dette handler om Meredith Grey. 615 00:29:59,140 --> 00:30:00,850 Hvis du ikke verdsetter henne nok, så... 616 00:30:00,900 --> 00:30:03,770 Det er upassende for meg å diskutere lønnen til andre ansatte. 617 00:30:03,820 --> 00:30:05,090 Hun fortjener mer. Det vet du. 618 00:30:05,140 --> 00:30:08,850 Ja, og aldri prøv å si at jeg ikke støtter 619 00:30:08,900 --> 00:30:10,820 de andre kvinnene her på sykehuset. 620 00:30:11,100 --> 00:30:14,890 Du har aldri vært 150 cm og oversett 621 00:30:14,940 --> 00:30:16,690 og kallet "jenta" av mannlige kolleger. 622 00:30:16,740 --> 00:30:19,940 Du vet ikke. Jeg er kvinnen. Hør meg brøle. 623 00:30:20,300 --> 00:30:22,250 Men jeg har opplært Grey. 624 00:30:22,300 --> 00:30:24,900 Jeg har lært henne det hun trenger å vite. 625 00:30:25,020 --> 00:30:29,170 Og nå som jeg er sjef her, er det ikke min feil at hun ikke bruker 626 00:30:29,220 --> 00:30:30,570 evnene jeg har lært henne. 627 00:30:30,620 --> 00:30:33,740 Det er ikke min jobb å gi bort penger når hun ikke spør. 628 00:30:34,740 --> 00:30:36,370 Du har degget med henne. 629 00:30:36,420 --> 00:30:40,260 Siden Derek har du degget med henne, og det vil ikke jeg. 630 00:30:40,620 --> 00:30:42,540 Nei, hun må reise seg. 631 00:30:42,700 --> 00:30:47,090 Hun må reise seg og stå for dette selv, så hun vet at hun klarer det. 632 00:30:47,140 --> 00:30:48,740 For... 633 00:30:48,940 --> 00:30:52,180 Du er her kanskje ikke neste gang hun faller. 634 00:30:52,940 --> 00:30:55,220 Hun må kjempe for seg selv. 635 00:30:58,260 --> 00:30:59,500 Greit. 636 00:31:00,300 --> 00:31:03,940 Det er sånn en feminist ser ut. 637 00:31:05,340 --> 00:31:07,380 Hvordan har jenta det? 638 00:31:07,620 --> 00:31:09,010 Bra. Hun er på NICU-avdelingen. 639 00:31:09,060 --> 00:31:11,330 Perfekt anastomose, og nyrene har bedret seg alt. 640 00:31:11,380 --> 00:31:12,780 Hva med han? 641 00:31:15,460 --> 00:31:17,050 Bra reseksjonsmargin, ikke sant? 642 00:31:17,100 --> 00:31:18,610 Ja. Du fikk visst tatt det meste. 643 00:31:18,660 --> 00:31:20,674 Det er bra, bare skikkelig på nippet... 644 00:31:20,940 --> 00:31:23,540 Jeg må bare ta denne siste... 645 00:31:24,700 --> 00:31:25,850 Sugning. 646 00:31:25,900 --> 00:31:28,380 ...Sugning. -Hepatiske venylen lekker. Klemme. 647 00:31:30,700 --> 00:31:32,340 Enda en klemme. 648 00:31:36,860 --> 00:31:39,140 Nei, kom igjen. 649 00:31:40,220 --> 00:31:42,010 Var reseksjonen et dårlig valg? 650 00:31:42,060 --> 00:31:43,090 ...Nei. -Nei. 651 00:31:43,140 --> 00:31:46,410 Det var rett valg, men djervt. 652 00:31:46,460 --> 00:31:49,100 Dette ville ha hendt under transplantasjonen. 653 00:31:50,300 --> 00:31:51,820 Karev valgte rett tvilling. 654 00:31:52,260 --> 00:31:53,660 Enda en klemme. 655 00:32:00,580 --> 00:32:02,980 Klarte du det? Du klarte det. 656 00:32:04,100 --> 00:32:06,130 ...Hva er det? -Pokker, han har hjertestans. 657 00:32:06,180 --> 00:32:08,980 0,02 adrenalin og 50 ml blod. 658 00:32:10,460 --> 00:32:13,050 Kom igjen, kompis. 659 00:32:13,100 --> 00:32:14,770 Blodtrykket synker, vedvarende bradykardi. 660 00:32:14,820 --> 00:32:17,010 Prøv det. 0,08 til ET-tuben. 661 00:32:17,060 --> 00:32:19,820 ...Kom igjen, vi mister ham. -Du hadde ham jo. 662 00:32:20,380 --> 00:32:22,260 Han får ham ikke tilbake. 663 00:32:22,940 --> 00:32:24,420 Nei. 664 00:32:33,340 --> 00:32:36,650 ...Jeg skal lukke, stifter. -Men han hadde hjerterytme. 665 00:32:36,700 --> 00:32:38,500 Det er agonalpuls, det varer ikke. 666 00:32:38,500 --> 00:32:40,650 Hva skal vi gjøre nå? Gi ham mer adrenalin? 667 00:32:40,700 --> 00:32:42,730 Han kan ikke få mer. Hjertet er for svakt. 668 00:32:42,780 --> 00:32:45,050 Nei, du kan ikke bare gi opp. Hva mer? 669 00:32:45,100 --> 00:32:46,340 Vi kan ikke gjøre mer. 670 00:32:55,700 --> 00:32:57,820 Bare vente. 671 00:33:00,060 --> 00:33:01,580 Å, Alex. 672 00:34:31,900 --> 00:34:34,060 Dere har ei nydelig lita jente. 673 00:34:34,460 --> 00:34:36,370 Transplantasjonen gikk bra, 674 00:34:36,420 --> 00:34:38,860 og rekonvalesensen går bra, uten problemer. 675 00:34:45,740 --> 00:34:49,180 Laurie, vi gjorde alt i vår makt for å redde gutten. 676 00:34:49,900 --> 00:34:51,106 Nei. 677 00:34:51,540 --> 00:34:54,020 Til tross for innsatsen var svulsten for sterk... 678 00:34:55,460 --> 00:34:57,060 Jeg kondolerer virkelig. 679 00:35:16,820 --> 00:35:18,580 Dr. Cohen, NICU. 680 00:35:23,700 --> 00:35:25,340 Hva er det, Grey? 681 00:35:26,100 --> 00:35:28,780 Vi må snakke om kontrakten min. 682 00:35:33,140 --> 00:35:35,660 Du sa jeg fortjente å bli leder for allmenkirurgi. 683 00:35:36,100 --> 00:35:37,980 At jeg gjorde jobben din lettere. 684 00:35:38,860 --> 00:35:40,940 Jeg var lykkelig, takknemlig. 685 00:35:41,100 --> 00:35:43,610 Det endrer ikke at jeg har fortjent denne jobben 686 00:35:43,660 --> 00:35:45,380 og jobbet veldig hardt for den. 687 00:35:46,100 --> 00:35:48,170 Jeg må føle meg like verdsatt som du sier jeg er. 688 00:35:48,220 --> 00:35:50,140 Jeg må kunne se meg i speilet. 689 00:35:50,580 --> 00:35:53,980 ...Dette er ikke nok. -Har du et nummer for øye? 690 00:35:56,100 --> 00:35:57,500 Ja. 691 00:36:09,780 --> 00:36:12,380 Det kan jeg ordne. Var det alt? 692 00:36:13,420 --> 00:36:15,540 Jepp. Det var alt. 693 00:36:16,660 --> 00:36:18,420 Takk. 694 00:36:19,860 --> 00:36:21,540 ...Grey? -Ja? 695 00:36:22,100 --> 00:36:23,660 Godt jobbet. 696 00:36:32,460 --> 00:36:33,940 Dr. Karev. 697 00:36:35,180 --> 00:36:37,100 ...Har du bæsjet? -Ja. 698 00:36:39,220 --> 00:36:41,340 ...Da kan vi få deg ut. -Ja. 699 00:36:55,700 --> 00:36:59,500 Takk for at du ikke skiftet låsen. 700 00:37:01,140 --> 00:37:03,420 Det ble litt vilt her i går. 701 00:37:03,980 --> 00:37:07,220 Kanskje du har rett. Kanskje jeg oppfører meg sprøtt. 702 00:37:08,500 --> 00:37:10,420 Men er det sprøtt? 703 00:37:10,700 --> 00:37:12,970 Å jobbe hardt som bare juling for å redde det 704 00:37:13,020 --> 00:37:14,660 du bryr deg mest om? 705 00:37:15,220 --> 00:37:18,180 Jeg elsker deg, og hvis jeg må kjempe... 706 00:37:21,940 --> 00:37:24,420 Når du står overfor vanskelige valg, 707 00:37:24,860 --> 00:37:26,620 avhenger alt av deg. 708 00:37:42,580 --> 00:37:44,540 Hva kan du leve med? 709 00:37:50,700 --> 00:37:52,380 Hva kan du etterlate? 710 00:37:53,020 --> 00:37:55,620 Det er håndklær på badet. Trenger du noe mer? 711 00:37:56,500 --> 00:37:58,900 ...Nei. Jeg klarer meg, takk. -Greit. 712 00:38:00,740 --> 00:38:01,890 Det er bare én natt. 713 00:38:01,940 --> 00:38:04,220 Han bør ikke måtte sove på hotell, det... 714 00:38:09,780 --> 00:38:11,620 ...To til, takk. -Skal bli. 715 00:38:12,940 --> 00:38:14,460 Vær så god. 716 00:38:16,380 --> 00:38:19,260 Dr. Pierce, jeg er ferdig på jobb. 717 00:38:19,300 --> 00:38:21,450 Tar bare en rask drink før jeg drar hjem. 718 00:38:21,500 --> 00:38:23,780 Det går bra. Jeg har ikke hjem. 719 00:38:24,300 --> 00:38:26,060 Den planeten eksploderte. 720 00:38:34,260 --> 00:38:36,010 Jeg hater ikke barn. 721 00:38:36,060 --> 00:38:37,620 ...Jeg bare... -Enda en runde? 722 00:38:38,020 --> 00:38:39,420 Hater det når de dør. 723 00:38:39,460 --> 00:38:41,980 ...Det har vi til felles. -Vær så god. 724 00:38:50,980 --> 00:38:52,700 Kan jeg spørre deg om noe? 725 00:38:54,580 --> 00:38:56,827 Undrer du på hvorfor folk skulle stole på oss 726 00:38:56,900 --> 00:38:58,450 med svarene på 727 00:38:58,500 --> 00:39:00,700 de viktigste spørsmålene i livet deres? 728 00:39:01,420 --> 00:39:03,610 Du er jo bare et menneske, akkurat som dem. 729 00:39:03,660 --> 00:39:07,450 Men plutselig får du et enormt ansvar for å bare... 730 00:39:07,500 --> 00:39:09,300 Du har skikkelig pene øyne. 731 00:39:10,740 --> 00:39:12,060 Takk. 732 00:39:22,580 --> 00:39:25,300 Rett eller galt, du må velge. 733 00:39:28,780 --> 00:39:31,100 Hva du er villig til å kjempe til døden for. 734 00:39:31,180 --> 00:39:32,540 Går det bra? 735 00:39:33,500 --> 00:39:34,820 Ja. 736 00:39:35,660 --> 00:39:36,930 Du, angående i går... 737 00:39:36,980 --> 00:39:39,650 Nei, du sa det ikke angikk meg, så... 738 00:39:39,700 --> 00:39:42,140 Både ja og nei. 739 00:39:43,940 --> 00:39:46,330 Jeg blir sint, og du blir usikker. 740 00:39:46,380 --> 00:39:47,490 Jeg blir ikke... 741 00:39:47,540 --> 00:39:49,050 Nei, du blir usikker når noen sier 742 00:39:49,100 --> 00:39:51,330 at de skal være der for deg, men du tviler. 743 00:39:51,380 --> 00:39:53,180 Sånt skjer. Du har lov til det. 744 00:39:55,220 --> 00:39:56,426 Greit. 745 00:39:56,660 --> 00:39:58,300 Jeg skal ikke noe sted. 746 00:39:58,660 --> 00:40:00,460 Og hvis... 747 00:40:01,700 --> 00:40:04,260 Hvis du vil ha barn, så... 748 00:40:05,620 --> 00:40:07,540 Så kan jeg være klar. 749 00:40:09,100 --> 00:40:12,340 Jeg er klar, nå gjør vi det. 750 00:40:15,100 --> 00:40:17,300 Nå lager vi barn, med det samme. 751 00:40:17,820 --> 00:40:21,100 Er du helt sprø? 752 00:40:21,300 --> 00:40:24,930 Vi skal ikke få barn. Jeg er turnuslege. 753 00:40:24,980 --> 00:40:27,490 Du er aldri hjemme. Og hva med oss? 754 00:40:27,540 --> 00:40:29,130 Vi har ikke engang reist på tur. 755 00:40:29,180 --> 00:40:31,370 Og hva hendte med hunden? Vi bør få hund. 756 00:40:31,420 --> 00:40:33,130 Nei, ikke kom nær meg. 757 00:40:33,180 --> 00:40:34,970 Vi skal ikke lage barn. 758 00:40:35,020 --> 00:40:36,260 Nei. 759 00:40:38,260 --> 00:40:39,780 Valget er ditt.