1 00:00:05,980 --> 00:00:12,130 Kroppen har cirka 11 organsystemer, som laver forskellige ting samtidigt. 2 00:00:12,180 --> 00:00:16,290 For at vi fungerer, eller i det mindste overlever- 3 00:00:16,340 --> 00:00:20,330 - skal der en stemme til. En leder. En mester. 4 00:00:20,380 --> 00:00:24,050 I vores hjerne har hypofysen den opgave. 5 00:00:24,100 --> 00:00:28,770 Den mærker kroppens behov, før de opstår. 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,770 Hypofysen kommunikerer med kirtler- 7 00:00:31,820 --> 00:00:35,410 - som producerer hormonerne, vi behøver for at fungere. 8 00:00:35,460 --> 00:00:39,810 Den sørger for, at alt forløber glat. 9 00:00:39,860 --> 00:00:42,690 - En muffin? - Nej! Ud, ud! 10 00:00:42,740 --> 00:00:47,300 Det kan ikke benægtes. Den har den sværeste opgave. 11 00:00:55,860 --> 00:00:59,570 - Er du nervøs? - Selvfølgelig er jeg nervøs! 12 00:00:59,620 --> 00:01:05,690 Jeg har ventet på den her dag og lovet folket slik-disko-regnbuer. 13 00:01:05,740 --> 00:01:09,140 Nu skal jeg levere. "Er jeg nervøs?" 14 00:01:10,020 --> 00:01:16,500 - Du kommer til at levere. - Det skal forløbe perfekt i dag. 15 00:01:18,260 --> 00:01:24,010 Du må ikke komme for sent. Det ville være særbehandling. Gå nu! 16 00:01:24,060 --> 00:01:27,380 - Okay... - Ingen særbehandling! 17 00:01:28,260 --> 00:01:31,700 Okay. Vi ses senere... chef. 18 00:01:45,580 --> 00:01:50,050 - Bor han her? - Jeg troede, vi skulle køre sammen. 19 00:01:50,100 --> 00:01:54,090 - Hvor er Alex? - Dater Owen og jeg? 20 00:01:54,140 --> 00:01:56,690 - Gør voksne det? - Hold op med at spørge. 21 00:01:56,740 --> 00:02:01,610 - Går det hurtigere at køre sammen? - Den fyr har prostitueret sig... 22 00:02:01,660 --> 00:02:06,850 - ...taget stoffer og sover på gaden. - Og vi er her stadig. 23 00:02:06,900 --> 00:02:11,410 Voksne mennesker kommer ikke sammen. Vi er ikke 15 år. 24 00:02:11,460 --> 00:02:15,610 - I kyssede på terrassen. - Ja. Hvad betyder det? 25 00:02:15,660 --> 00:02:18,050 Du lyder som en på 15. 26 00:02:18,100 --> 00:02:22,290 - Vi har siddet her i 20 minutter! - Det er Jos skyld. 27 00:02:22,340 --> 00:02:26,250 Min morgen er ødelagt. Jeg må holde op med at undervise. 28 00:02:26,300 --> 00:02:29,130 - Fine naboer. - Det er billigt her. 29 00:02:29,180 --> 00:02:31,890 Har alle sele på? 30 00:02:31,940 --> 00:02:36,250 Webber vil have hjælp med at få Bailey ind til surprise-festen. 31 00:02:36,300 --> 00:02:39,740 - Nej. - Jeg hader jer! 32 00:02:48,220 --> 00:02:51,130 - Chef! Hav en god første dag! - Tak. 33 00:02:51,180 --> 00:02:55,930 Tak for kurset, du gav mig. Jeg elsker at undervise. 34 00:02:55,980 --> 00:02:58,450 - Værsgo. - Jeg vil give det tilbage. 35 00:02:58,500 --> 00:03:04,290 Det går ikke. Du skal skifte sonde på mrs O'Neil. 36 00:03:04,340 --> 00:03:10,090 - Det er for meget, med tre børn. - Og find en til bariatrisk afdeling. 37 00:03:10,140 --> 00:03:14,090 Jeg kan ikke nå at forberede mig til timerne. 38 00:03:14,140 --> 00:03:17,210 Jeg bad dig om at gøre det, så gør det! 39 00:03:17,260 --> 00:03:22,700 - Vi kommer for sent til mødet. - Mødet? Har I ikke læst min mail? 40 00:03:26,740 --> 00:03:29,570 Jeg kender hende knap nok. 41 00:03:29,620 --> 00:03:34,610 Vi havde to dates i sidste uge, og hun vil ses igen i aften. 42 00:03:34,660 --> 00:03:39,290 Kender I det, når man møder en, og man får et sus? 43 00:03:39,340 --> 00:03:43,970 Det føles, som om man kender hinanden, og man tænker: 44 00:03:44,020 --> 00:03:47,930 "Jeg kan stirre på hende for evigt." 45 00:03:47,980 --> 00:03:50,730 - Bailey er den første. - Første hvad? 46 00:03:50,780 --> 00:03:54,770 - Første kvindelige chefkirurg. - Det var på tide. 47 00:03:54,820 --> 00:04:00,490 - Alle afdelingschefer er kvinder. - Neuro, kardio, ortopædisk... 48 00:04:00,540 --> 00:04:05,810 Herligt! Stedet drives af damer. Det er Damestedet. 49 00:04:05,860 --> 00:04:09,810 Nej! Det kalder min farmor sin skede. 50 00:04:09,860 --> 00:04:14,090 Hun taler om den til alt og alle. "Damestedet" duer ikke. 51 00:04:14,140 --> 00:04:19,850 Jeg vil ikke tænke på den rare, kåde dames skede på arbejdet. 52 00:04:19,900 --> 00:04:21,850 Det kommer jeg til nu. 53 00:04:21,900 --> 00:04:25,140 - Nu kommer hun! - Okay, skynd jer! 54 00:04:30,260 --> 00:04:34,730 Det er fint, at I er her, men i min mail stod der- 55 00:04:34,780 --> 00:04:40,170 - at en af mine første beslutninger er at afskaffe de ugentlige møder. 56 00:04:40,220 --> 00:04:45,730 - Vi ville faktisk... - Mindre snak, mere redning af liv! 57 00:04:45,780 --> 00:04:48,660 - Tak. - Men... 58 00:04:50,260 --> 00:04:53,180 Vent! 59 00:04:54,340 --> 00:04:56,700 TILLYKKE CHEF! 60 00:04:58,020 --> 00:05:02,410 - Gik jeg glip af Baileys fest? - Den blev ikke til noget. 61 00:05:02,460 --> 00:05:09,170 Jeg kunne ikke holde op med at sove. Jeg er syg eller har jetlag. 62 00:05:09,220 --> 00:05:12,370 - Har du talt med Jackson? - Han sov her. 63 00:05:12,420 --> 00:05:14,970 Så du er... Hvad fanden er det? 64 00:05:15,020 --> 00:05:19,780 - På din ryg? - Hvad er det? Et modermærke? 65 00:05:21,220 --> 00:05:24,500 Hvad er det? Arizona! 66 00:05:24,940 --> 00:05:30,290 Jeg har bare eksem. I overreagerer. 67 00:05:30,340 --> 00:05:34,690 - Jeg arbejder med nyfødte. - Du har eksem og feber. 68 00:05:34,740 --> 00:05:38,290 - Du var i Mellemøsten. - Jeg er bare træt. 69 00:05:38,340 --> 00:05:43,370 Du må hvile dig i boblen. Vi ved ikke, om du smitter. 70 00:05:43,420 --> 00:05:49,450 - Ingen epidemier på min første dag! - Hvad siger infektionslægerne? 71 00:05:49,500 --> 00:05:53,290 De vil udelukke miltbrand. 72 00:05:53,340 --> 00:05:56,890 - Kan det være mers? - Åh gud, tror du? 73 00:05:56,940 --> 00:06:00,690 - Jeg står lige her! - Du bliver der, til vi får svar. 74 00:06:00,740 --> 00:06:05,850 - Det her stopper med patient nul. - Jeg er ingen patient! 75 00:06:05,900 --> 00:06:09,690 Farvel, Kepner. Bliv der i boblen. 76 00:06:09,740 --> 00:06:12,890 - Jeg kan ikke... - I boblen! 77 00:06:12,940 --> 00:06:15,980 Jeg kommer på besøg. Det lover jeg. 78 00:06:20,780 --> 00:06:23,780 Må jeg se eksemen? 79 00:06:32,460 --> 00:06:36,610 - Det er ikke noget, vel? - Jeg tjekker analysen. 80 00:06:36,660 --> 00:06:39,740 Vi kan måske tale sammen... 81 00:06:45,100 --> 00:06:51,130 - Vi burde kontakte neurologen. - Alt er normalt. Hun har det godt. 82 00:06:51,180 --> 00:06:53,250 - Så udskriv hende. - Hvem? 83 00:06:53,300 --> 00:06:56,180 - Hej, chef. - Hende. 84 00:07:02,540 --> 00:07:06,690 - Jade Bell! Jeg er dr. Bailey. - Åh, flere læger! 85 00:07:06,740 --> 00:07:09,850 Hun havde hovedpine og besvimede. 86 00:07:09,900 --> 00:07:14,250 - Synkope-analysen var negativ. - Og? 87 00:07:14,300 --> 00:07:16,450 - Vi syede hende. - Og diagnosen? 88 00:07:16,500 --> 00:07:21,890 - Hypoglykæmi? Hun skal spise noget. - Nej. Hvad har han overset? 89 00:07:21,940 --> 00:07:24,250 - Beta-HCG. Er du gravid? - Nej! 90 00:07:24,300 --> 00:07:28,290 Jeg besvimede, men har det godt. Må jeg gå nu? 91 00:07:28,340 --> 00:07:32,810 Nej, det må du ikke. Hvad har I overset? 92 00:07:32,860 --> 00:07:37,330 - En slags migræne? - Jeg skal altså på arbejde. 93 00:07:37,380 --> 00:07:41,500 Jade, rejs dig op, tak. 94 00:07:42,700 --> 00:07:45,420 Vi har ikke overset noget. 95 00:07:51,540 --> 00:07:57,420 - Forestillingen er slut. Må jeg gå? - Det var det her, I overså. 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,940 GREYS HVIDE VERDEN 97 00:08:11,580 --> 00:08:17,410 Jeg føler mig nøgen. Sygeplejersken, Betsy, tog mit tøj. 98 00:08:17,460 --> 00:08:22,170 Hun lagde dem i en plastikpose. Jeg har papirtrusser på. 99 00:08:22,220 --> 00:08:26,330 - Ved du, hvordan de føles? - De kan nok rive lidt. 100 00:08:26,380 --> 00:08:32,050 Okay! Du har chance for at slappe af. Hvil dig, og slip af med jetlagen. 101 00:08:32,100 --> 00:08:37,370 - Eller læs. Se det som en ferie. - Jeg er lukket inde i en boble! 102 00:08:37,420 --> 00:08:42,450 Jackson kiggede til mig én gang. Så gik han. 103 00:08:42,500 --> 00:08:45,970 Jeg kunne ikke følge efter. Boblen står stille. 104 00:08:46,020 --> 00:08:52,450 Jeg er helt alene! Jeg er lukket inde som et ækelt kryb. 105 00:08:52,500 --> 00:08:56,850 Og jeg er befængt med sygdom. Han burde tale med mig! 106 00:08:56,900 --> 00:09:02,090 Jeg dør alene af en ukendt sygdom med sår af papirtrusserne! 107 00:09:02,140 --> 00:09:06,170 Tag det roligt! Du har været her i en time. 108 00:09:06,220 --> 00:09:09,020 Det er ikke det, det er Jackson! 109 00:09:13,220 --> 00:09:19,970 - Hvad kan jeg gøre? - Tal om noget andet. Hvad som helst! 110 00:09:20,020 --> 00:09:22,810 Okay! Okay... 111 00:09:22,860 --> 00:09:27,380 Jeg har noget, vi kan tale om. Callie har mødt en. 112 00:09:28,700 --> 00:09:34,450 - Nå. Har du det godt med det? - Ja, det er helt fint. 113 00:09:34,500 --> 00:09:37,690 - Hvor godt. - Jeg burde være glad. 114 00:09:37,740 --> 00:09:41,290 Hun er "gladere end nogensinde før", siger hun. 115 00:09:41,340 --> 00:09:45,450 - Det kan holde for evigt. - Skal vi tale om det? 116 00:09:45,500 --> 00:09:48,620 Det gør hun. Hun siger det til alle! 117 00:09:50,740 --> 00:09:54,490 - Tænk, at hun kunne være der. - Hun er nok over 2,15 m. 118 00:09:54,540 --> 00:09:57,210 Er det stoffer? Steroider? 119 00:09:57,260 --> 00:10:02,060 - Jeg har set LeBron. Hun er højere. - Vær stille, og gå udenfor. 120 00:10:04,380 --> 00:10:07,970 Er det stoffer? Væksthormoner, måske? 121 00:10:08,020 --> 00:10:11,530 - Det er ikke stoffer. - Det ved vi ikke endnu. 122 00:10:11,580 --> 00:10:16,610 - Jeg har ret. Bare vent. - Tror du, at chefen altid har ret? 123 00:10:16,660 --> 00:10:20,930 Jade led af uklart syn, hovedpine, svimmelhed... 124 00:10:20,980 --> 00:10:25,370 - Unormal vækst. - Sammenlagt tyder det på... 125 00:10:25,420 --> 00:10:30,090 - En tumor på hypofysen. - Jeg ved alt! 126 00:10:30,140 --> 00:10:35,010 Jeg burde blive kirurgichef. Hov, det er jeg jo allerede! 127 00:10:35,060 --> 00:10:37,260 Det var så lidt! 128 00:10:41,380 --> 00:10:46,530 - Hvor har du været? - Jeg hentede journalerne, du bad om. 129 00:10:46,580 --> 00:10:52,090 - Skal vi operere så meget? - Bailey gav mig sine patienter. 130 00:10:52,140 --> 00:10:56,050 - Kyle Roane? - Vi venter på leverprøven. 131 00:10:56,100 --> 00:10:59,970 - Dana Lee, med brok? - Nej, laboratoriet har travlt. 132 00:11:00,020 --> 00:11:02,450 Jeg har ikke tid til at vente! 133 00:11:02,500 --> 00:11:06,090 Kan jeg forbedre din dag, dr. Grey? 134 00:11:06,140 --> 00:11:11,410 Undskyld, men jeg kan ikke sige nej til Bailey. Hun er chef. 135 00:11:11,460 --> 00:11:16,620 Jeg har brug for, at vejret skifter. Jeg har brug for lidt regn. 136 00:11:18,140 --> 00:11:20,740 Tak for undskyldningen. 137 00:11:22,140 --> 00:11:26,260 - Hvor skal du hen? - Jeg sørger for regn. 138 00:11:33,580 --> 00:11:36,610 - Dr. Wilson, bippede du efter mig? - Nej. 139 00:11:36,660 --> 00:11:40,770 Den er måske gammel. Venter du på analysesvar? 140 00:11:40,820 --> 00:11:44,050 - Må jeg vente? - Ja, giv mig svarene bagefter. 141 00:11:44,100 --> 00:11:48,370 - Nej, jeg mente sammen med dig. - Hvorfor det? 142 00:11:48,420 --> 00:11:52,850 - Jeg skal have en analyse nu. - Systemet er nede. 143 00:11:52,900 --> 00:11:56,850 Grey gav mig analyser, runden og tre patienter- 144 00:11:56,900 --> 00:12:00,450 -så jeg kan ikke vente her. 145 00:12:00,500 --> 00:12:04,530 - Hvad laver du? - Jeg skal have svar om Dana Lee. 146 00:12:04,580 --> 00:12:09,130 - Det er til chefen. - Vi står faktisk i kø her! 147 00:12:09,180 --> 00:12:12,140 Tusind tak. 148 00:12:12,980 --> 00:12:18,460 - Hent svarene for mig. - Okay, jeg venter her. 149 00:12:20,220 --> 00:12:25,090 - Bailey! Eller skal jeg sige "chef"? - Ja, sir. 150 00:12:25,140 --> 00:12:29,250 Jeg hørte om den store patient på din store dag. 151 00:12:29,300 --> 00:12:33,290 - Ja, sir. - Vil du have hjælp med noget? 152 00:12:33,340 --> 00:12:37,540 - Råd, eller... - Nej, jeg klarer den. Tak! 153 00:13:00,020 --> 00:13:03,410 Det er ikke mers. 154 00:13:03,460 --> 00:13:08,250 - Må jeg komme ud? - De vil se gramfarvningen først. 155 00:13:08,300 --> 00:13:13,740 Jeg har været væk i tre måneder. Kan vi i det mindste tale sammen? 156 00:13:15,340 --> 00:13:19,610 Jeg skal gå. Jeg kommer, når vi har resultatet. 157 00:13:19,660 --> 00:13:23,820 Vent! Vent! Kom nu! 158 00:13:24,660 --> 00:13:28,810 Okay, Jade. Du har to problemer. 159 00:13:28,860 --> 00:13:31,730 Udover tumoren i hypofysen- 160 00:13:31,780 --> 00:13:36,570 - forårsagede faldet en fraktur på rygraden. Du skal opereres. 161 00:13:36,620 --> 00:13:42,330 - Og jeg skal fjerne tumoren. - Nej. Jeg skal på arbejde. 162 00:13:42,380 --> 00:13:48,410 Tumoren får dit hormonniveau til at være 16 gange over det normale. 163 00:13:48,460 --> 00:13:52,530 - Du vokser. - Jeg var allerede 1,98 som 17-årig. 164 00:13:52,580 --> 00:13:55,570 - Du er 2,19. - Vi målte dig. 165 00:13:55,620 --> 00:14:00,810 Du vokser hurtigere, end kroppen kan tåle. Din rygrad kan kollapse. 166 00:14:00,860 --> 00:14:05,250 - Hvor lang tid tager operationen? - Med rehabilitering... 167 00:14:05,300 --> 00:14:08,210 - ...tager det en uge. - Nej. 168 00:14:08,260 --> 00:14:11,250 Vi gør det, når projektet er i gang. 169 00:14:11,300 --> 00:14:15,330 Sæt dig. Jeg skal undersøge hende om fire timer. 170 00:14:15,380 --> 00:14:19,530 - Fire timer? Det går ikke. - Arbejdet er vigtigt... 171 00:14:19,580 --> 00:14:22,890 ...men du bør prioritere dit helbred. 172 00:14:22,940 --> 00:14:28,050 Jeg leder en gruppe, som bringer internet til fjerne dele af Afrika. 173 00:14:28,100 --> 00:14:32,050 Internet er som ild. Det er dette århundredes elpære. 174 00:14:32,100 --> 00:14:36,650 Det kan forandre folks liv. Det kan give piger uddannelse. 175 00:14:36,700 --> 00:14:42,530 Medicinsk viden kan nå folk, som ikke har haft den før. 176 00:14:42,580 --> 00:14:47,290 Projektet starter live om en uge. Jeg skal være der. 177 00:14:47,340 --> 00:14:51,450 - Det er... - ...vigtigere end hjernekirurgi. 178 00:14:51,500 --> 00:14:56,530 Jade, jeg forstår, at du bærer på en vigtig byrde. 179 00:14:56,580 --> 00:15:00,090 Men jeg lover dig for, at jeg kan hjælpe dig. 180 00:15:00,140 --> 00:15:03,500 I får de fire timer, og så går jeg. 181 00:15:06,300 --> 00:15:10,250 - Fire timer? - Jeg skal have en kirurgisk plan... 182 00:15:10,300 --> 00:15:14,690 ...for at fjerne tumoren og operere frakturen på rygraden... 183 00:15:14,740 --> 00:15:20,530 - ...med kort rehabilitering. - Okay! Jeg har en knæoperation. 184 00:15:20,580 --> 00:15:23,130 - Jeg har en VATS. - Deleger den. 185 00:15:23,180 --> 00:15:27,130 Vi skal skynde os. Patienten vil ikke have hjælp. 186 00:15:27,180 --> 00:15:31,090 Der er risiko for, at hun stikker af. Overvåg hende! 187 00:15:31,140 --> 00:15:37,570 Tumoren er stor. Vi skal røntgen- fotografere og lave to operationer. 188 00:15:37,620 --> 00:15:42,050 - Det tager mere end fire timer. - I har 3 timer og 36 minutter. 189 00:15:42,100 --> 00:15:45,730 - Vi skal have hele dagen. - Det er umuligt. 190 00:15:45,780 --> 00:15:51,130 Hvad? Sagde du "umuligt"? Intet er umuligt. 191 00:15:51,180 --> 00:15:56,090 I er kloge. I er gode kirurger. 192 00:15:56,140 --> 00:15:59,130 Patienten har et arbejde at passe- 193 00:15:59,180 --> 00:16:03,530 - og jeg er sikker på, at I kan hjælpe hende. 194 00:16:03,580 --> 00:16:06,220 - Bailey... - Gør det muligt. 195 00:16:10,860 --> 00:16:15,700 Det er vel muligt? Ja, det er muligt. 196 00:16:20,900 --> 00:16:27,890 Det er også min sejr. Hun var min kandidat. 197 00:16:27,940 --> 00:16:34,410 Hvad så hvis jeg ville overlade faklen med ceremoni, er det slemt? 198 00:16:34,460 --> 00:16:39,250 Jeg kan give gode råd. Ikke fordi hun har bedt mig om det. 199 00:16:39,300 --> 00:16:45,010 Hun har aldrig bedt mig om noget. Jeg kan spørge, om hun... 200 00:16:45,060 --> 00:16:48,170 Nej, hun burde ville have mig der! 201 00:16:48,220 --> 00:16:53,380 Hun burde være kommet til mig, men nej! Hun gør alting selv. 202 00:16:54,300 --> 00:17:00,420 Det bekymrer mig. Det er dumdristigt. Det er arrogant. 203 00:17:01,300 --> 00:17:07,500 Jeg må tale med hende. Tak for samtalen, Kepner. 204 00:17:09,340 --> 00:17:12,330 - Et mindre invasivt... - Det går ikke. 205 00:17:12,380 --> 00:17:15,530 - Jeg går ind forfra. - Jeg laver torakotomi. 206 00:17:15,580 --> 00:17:19,730 - Jeg går ind transkranielt. - Endonasalt læger hurtigere. 207 00:17:19,780 --> 00:17:23,050 - Tumoren er for stor. - Der er god plads. 208 00:17:23,100 --> 00:17:27,730 - Jeg skal kunne se tydeligt. - Min måde giver mindre blødning. 209 00:17:27,780 --> 00:17:29,930 - Hør her. - Vi har ikke tid. 210 00:17:29,980 --> 00:17:32,730 - Avery. Kan du hjælpe mig? - Nej. 211 00:17:32,780 --> 00:17:37,530 - Det er Baileys patient. - Bailey gav os et kæmpeproblem. 212 00:17:37,580 --> 00:17:40,690 - Jeg måtte udskyde to operationer. - Også jer? 213 00:17:40,740 --> 00:17:46,130 Hun udskød fem af mine patienter. Hun spurgte ikke engang. 214 00:17:46,180 --> 00:17:50,210 - Det er vanvid! Ikke for noget. - Må hun det? 215 00:17:50,260 --> 00:17:54,130 - Kan du være chef igen? - Du blandede dig ikke. 216 00:17:54,180 --> 00:17:56,570 Afslappet. Og flotte slips! 217 00:17:56,620 --> 00:18:00,570 Hendes praktikanter kaldte hende "Nazisten". 218 00:18:00,620 --> 00:18:04,810 - Og nu er hun der igen. - Jeg elsker Bailey, men... 219 00:18:04,860 --> 00:18:07,650 - Magt fordærver. - Hun er en diktator. 220 00:18:07,700 --> 00:18:10,820 Hun er en Bond-skurk. 221 00:18:11,060 --> 00:18:14,610 - Warren. Undskyld. - Det er i orden. 222 00:18:14,660 --> 00:18:17,410 Jeg ser på nogle scanninger. 223 00:18:17,460 --> 00:18:22,330 - Amelia, hvad synes du? - Mig? Spørg mig ikke. 224 00:18:22,380 --> 00:18:26,290 Dr. Grey, operationsstue fire. Og vi har angio-stuen. 225 00:18:26,340 --> 00:18:29,010 - Den var jo optaget. - Ikke nu. 226 00:18:29,060 --> 00:18:31,370 Lad os gå. 227 00:18:31,420 --> 00:18:35,020 - Kaldte de Bailey "Nazisten"? - Ja. 228 00:18:40,820 --> 00:18:45,010 Hvorfor sagde du: "Spørg mig ikke." Du var så vred. 229 00:18:45,060 --> 00:18:50,850 Har du nogensinde haft en ven, som du ville kysse på hele tiden? 230 00:18:50,900 --> 00:18:55,370 - Ja. Sådan havde jeg det i årevis. - Hvad skete der? 231 00:18:55,420 --> 00:18:57,580 Sofia. 232 00:19:04,380 --> 00:19:06,940 Hej... 233 00:19:08,380 --> 00:19:12,370 Opdatering af mad- og væskeindtag... 234 00:19:12,420 --> 00:19:15,410 Hvor tit skal man gøre det? 235 00:19:15,460 --> 00:19:19,570 - Jeg gør det en gang i timen. - Herligt! Det kan jeg lide. 236 00:19:19,620 --> 00:19:23,370 - Hvad kan du lide? - En gang i timen. 237 00:19:23,420 --> 00:19:30,170 Det er et godt interval. Og man glemmer det ikke, for... 238 00:19:30,220 --> 00:19:35,650 - Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. - Det der var ynkeligt. 239 00:19:35,700 --> 00:19:38,890 - Hvor skal du hen? - Tiden er gået. 240 00:19:38,940 --> 00:19:44,180 - Du må ikke gå! - Jeg er ikke gidsel. 241 00:19:49,540 --> 00:19:53,730 - Bailey, må jeg tale med dig? - Jeg har en tidsfrist, sir. 242 00:19:53,780 --> 00:19:56,530 - Hvordan går det? - Slet ikke. 243 00:19:56,580 --> 00:20:00,930 - Jeg planlægger en metode. - Forkert metode. 244 00:20:00,980 --> 00:20:03,450 Rehabiliteringstiden er for kort. 245 00:20:03,500 --> 00:20:07,290 - Vi skal have mere tid. - Det har vi ikke. 246 00:20:07,340 --> 00:20:11,450 - Jade er gået. - Lod du hende gøre det? 247 00:20:11,500 --> 00:20:15,490 Dr. Wilson prøver at overtale hende, men vi kan ikke. 248 00:20:15,540 --> 00:20:21,170 Overtal hende! Hent hende! De fik en enkel opgave. 249 00:20:21,220 --> 00:20:26,170 I fik en enkel opgave. Jeg ville gøre det umulige. 250 00:20:26,220 --> 00:20:30,850 Nu dør hun, og tusindvis af afrikanske børn lærer ikke at læse. 251 00:20:30,900 --> 00:20:35,170 - Hvad kunne vi gøre? - Mere. Meget mere. 252 00:20:35,220 --> 00:20:38,100 Så forbandet meget mere! 253 00:20:41,420 --> 00:20:43,620 Hvilke afrikanske børn? 254 00:20:49,860 --> 00:20:53,330 - Jade, bliv her! - Folk venter på mig. 255 00:20:53,380 --> 00:20:56,930 - Jeg kommer, når jeg kan. - Du kan dø. 256 00:20:56,980 --> 00:21:00,970 Dr. Bailey havde ret. Du skal opereres omgående. 257 00:21:01,020 --> 00:21:05,260 Hvor mange hjælper du, hvis du er død? Eller blind? 258 00:21:17,700 --> 00:21:21,330 - Jeg hjælper dig. - Rør hende ikke! 259 00:21:21,380 --> 00:21:23,690 - Lad os komme forbi! - Er du okay? 260 00:21:23,740 --> 00:21:26,570 Jeg beskyttede hendes hoved. 261 00:21:26,620 --> 00:21:30,450 Min ryg... Hvor er jeg dum! 262 00:21:30,500 --> 00:21:34,730 Rygskaden kan være værre nu. Den er for lille. 263 00:21:34,780 --> 00:21:37,210 Jeg klarer den. 264 00:21:37,260 --> 00:21:41,610 - Jade, prøv at ligge stille. - Jeg kan ikke røre mig. 265 00:21:41,660 --> 00:21:44,820 Jeg kan ikke mærke mine ben! 266 00:21:46,300 --> 00:21:48,530 På tre. En, to, tre! 267 00:21:48,580 --> 00:21:53,250 - Rolig. Pas på nakken. - Godt. Skub den ind. 268 00:21:53,300 --> 00:21:59,010 - Er der noget, du vil have? - Nej, tak. Godt tænkt med døren! 269 00:21:59,060 --> 00:22:03,570 - Du burde blive snedker. - Vi skal bruge en operationsstue. 270 00:22:03,620 --> 00:22:09,340 En, to, tre... Kom nu! 271 00:22:10,140 --> 00:22:15,170 Nu lader jeg til at være usynlig. Jeg ved ikke, hvad det betyder. 272 00:22:15,220 --> 00:22:19,090 Kysset betød måske ikke noget, og vi er venner. 273 00:22:19,140 --> 00:22:23,570 Mit spørgsmål er: Hvis jeg kyssede dig... 274 00:22:23,620 --> 00:22:26,130 Jeg mener ikke, at vi kysser. 275 00:22:26,180 --> 00:22:30,010 Men hvis en fyr kysser dig og inviterer dig ud- 276 00:22:30,060 --> 00:22:35,690 - og du så undgår ham resten af dagen, hvad er det så, du tænker på? 277 00:22:35,740 --> 00:22:40,890 Mit ægteskab falder fra hinanden, og han vil ikke tale med mig. 278 00:22:40,940 --> 00:22:44,010 - Du forstår det! - Nej. Jeg sidder fast her... 279 00:22:44,060 --> 00:22:48,450 ...mens du kan gå rundt og tale med hvem som helst. 280 00:22:48,500 --> 00:22:54,530 - Spørg Shepherd, hvad hun synes. - Ja. Jeg må tvinge en reaktion frem. 281 00:22:54,580 --> 00:22:58,050 - Jeg bør spørge... - Hold op med at tale til mig! 282 00:22:58,100 --> 00:23:01,380 Jeg skal gå. Hold modet oppe, Kepner. 283 00:23:12,260 --> 00:23:14,460 Er vi klar? 284 00:23:19,740 --> 00:23:25,450 - Hvilken metode bruger I? - Faldet gjorde rygraden ustabil. 285 00:23:25,500 --> 00:23:28,570 Pierce og jeg skal arbejde parallelt. 286 00:23:28,620 --> 00:23:32,490 Hvis hun skal sidde op, kan hun blive paralyseret. 287 00:23:32,540 --> 00:23:35,890 - Vi går ind endonasalt. - Det er forkert. 288 00:23:35,940 --> 00:23:40,900 Vi har intet valg. Warren, du må assistere. 289 00:23:41,740 --> 00:23:44,340 Nogen skal godkende indgrebet. 290 00:23:50,900 --> 00:23:53,100 Jeg gør det. 291 00:23:58,060 --> 00:24:02,690 - Hader de mig? - Jeg prøver at ignorere det. 292 00:24:02,740 --> 00:24:05,060 De taler altså om mig. 293 00:24:05,860 --> 00:24:10,740 Pressede jeg dem for meget? Gjorde jeg noget galt? 294 00:24:11,540 --> 00:24:17,130 - Hvad synes du selv? - At jeg satte os i en svær situation. 295 00:24:17,180 --> 00:24:24,220 Ja, det gjorde du, og jeg er i den, så må jeg godt arbejde nu? 296 00:24:36,980 --> 00:24:40,780 Hold øje med urinen og sig, hvis der sker noget. 297 00:24:41,900 --> 00:24:46,570 Travl dag! Har Bailey talt med dig om noget? 298 00:24:46,620 --> 00:24:49,410 Hun bestiller ikke andet. 299 00:24:49,460 --> 00:24:54,330 Hun gav alle sine opgaver til mig, og de skal udføres i dag. 300 00:24:54,380 --> 00:24:57,770 - Det hørte jeg. - Heldigt, at jeg har Edwards! 301 00:24:57,820 --> 00:25:03,900 Hun har tjek på det. Jeg forstår, at Amelia beder om hende. 302 00:25:04,700 --> 00:25:08,250 Transplantatet er inde. Vi er færdige. 303 00:25:08,300 --> 00:25:11,490 - Warren, slip lidt. - Okay. 304 00:25:11,540 --> 00:25:15,610 - Shepherd, hvordan går det? - Jeg skal have mere plads. 305 00:25:15,660 --> 00:25:19,050 - Kan du flytte endoskopet frem? - Fandens! 306 00:25:19,100 --> 00:25:22,290 - Hvad skete der? - Vi ramte halspulsåren. 307 00:25:22,340 --> 00:25:25,050 Wilson, giv mig kompresser! 308 00:25:25,100 --> 00:25:28,090 - Hun bløder ud af munden. - Hun forbløder. 309 00:25:28,140 --> 00:25:30,170 - Sug! - Jeg vidste det. 310 00:25:30,220 --> 00:25:33,130 Flere kompresser. Kom nu! 311 00:25:33,180 --> 00:25:35,340 Pulsen er 85. 312 00:25:45,980 --> 00:25:50,180 Har vi prøvet Desmopressin? Pulsen er 75. 313 00:25:53,220 --> 00:25:57,530 Bailey, din adenom begyndte at bløde, men er stabil. 314 00:25:57,580 --> 00:26:00,130 - Og analysen... - Ikke nu! 315 00:26:00,180 --> 00:26:04,370 Bailey! Det er dine patienter. Jeg er glad på dine vegne- 316 00:26:04,420 --> 00:26:08,770 - men jeg skal både passe dine og mine patienter. 317 00:26:08,820 --> 00:26:13,570 Hvis du overvælder mig med arbejde, så lyt til nyt om dine patienter! 318 00:26:13,620 --> 00:26:17,420 Jeg fortjener bedre end at blive affejet! 319 00:26:18,740 --> 00:26:21,940 Sagt med al respekt, chef. 320 00:26:30,060 --> 00:26:33,130 - Thorax-dræn er inde. - Hvad nu? 321 00:26:33,180 --> 00:26:36,290 Jeg kan lukke åren med en muskel. 322 00:26:36,340 --> 00:26:41,650 Det virker kun midlertidigt. Vi må ordne halspulsåren. 323 00:26:41,700 --> 00:26:45,290 - Wilson, gør halsen klar. - Wilson, sug! 324 00:26:45,340 --> 00:26:51,060 Hun forbløder, hvis du åbner halsen. Lad os gøre det på min måde. 325 00:26:53,300 --> 00:26:55,820 Kom nu! 326 00:26:56,500 --> 00:27:02,060 - Vi bruger lidt interkostalmuskel. - Skalpel. 327 00:27:29,540 --> 00:27:32,610 Den her er til dig. 328 00:27:32,660 --> 00:27:38,460 Jeg ville give dig den i morges, men der var en, der havde travlt. 329 00:27:43,020 --> 00:27:45,170 Det er mit. 330 00:27:45,220 --> 00:27:50,610 Jeg fik det som lægeaspirant. Jeg har sat nye øreoliven på. 331 00:27:50,660 --> 00:27:57,460 Jeg har aldrig haft nogen at give noget til. Men så... 332 00:27:58,980 --> 00:28:02,650 - Jeg tænkte... - Sir, jeg fortjener det ikke. 333 00:28:02,700 --> 00:28:07,570 - Hvis du tror det, så... - Jeg er ikke den rette til jobbet. 334 00:28:07,620 --> 00:28:13,570 Du troede, at jeg var det, og det gjorde jeg også. 335 00:28:13,620 --> 00:28:20,010 Men hvis det her er min første dag, fortjener jeg ikke en til. 336 00:28:20,060 --> 00:28:25,130 - Jeg ville have, at den skulle gå... - ...perfekt. Det er umuligt. 337 00:28:25,180 --> 00:28:27,890 - Jobbet er for hårdt. - Du klarede det. 338 00:28:27,940 --> 00:28:31,530 Jeg lyttede til andre og stolede på dem under mig. 339 00:28:31,580 --> 00:28:35,330 - Jeg prøvede... - Nej, du råbte som en general. 340 00:28:35,380 --> 00:28:39,730 De er generaler og kan mobilisere. De har brug for en leder. 341 00:28:39,780 --> 00:28:43,930 Hvis jeg var god, var det ikke, fordi de hørte efter- 342 00:28:43,980 --> 00:28:47,330 -men fordi folk troede på mig. 343 00:28:47,380 --> 00:28:51,530 De vidste, at jeg kendte dem godt nok- 344 00:28:51,580 --> 00:28:55,620 - til at sige, hvornår de skulle gøre hvad. 345 00:28:57,340 --> 00:28:59,930 Jeg taler om folk som dig. 346 00:28:59,980 --> 00:29:06,410 Den tiltro skal man fortjene. Det gør man ikke på en dag. 347 00:29:06,460 --> 00:29:10,410 Vil man få folk til at løbe stærkt, kan man ikke jage dem. 348 00:29:10,460 --> 00:29:15,170 Man giver dem ikke noget at løbe væk fra. 349 00:29:15,220 --> 00:29:18,460 Man giver dem noget at løbe hen til. 350 00:29:46,460 --> 00:29:50,210 - Avery, vi må gøre noget andet. - Vent lidt. 351 00:29:50,260 --> 00:29:54,490 - Shepherd har ret. - Vent lidt. Giv det en chance. 352 00:29:54,540 --> 00:29:57,810 Vi kan prøve med embolisering. 353 00:29:57,860 --> 00:30:01,700 - Det tager for lang tid. - Sådan! 354 00:30:02,780 --> 00:30:05,930 - Åh gud! - Det holder. Er alt i orden? 355 00:30:05,980 --> 00:30:08,250 - Det håber jeg. - Ja. 356 00:30:08,300 --> 00:30:11,260 Dr. Avery? Det er dr. Kepner, akut. 357 00:30:14,980 --> 00:30:18,050 - Hvad er der sket? - Vi skal tale sammen. 358 00:30:18,100 --> 00:30:21,730 - Jeg troede, du var døende! - Vi er døende. 359 00:30:21,780 --> 00:30:24,970 - Bippede du mig akut for at tale? - Ja! 360 00:30:25,020 --> 00:30:28,650 Jeg måtte fremtvinge en reaktion. Jeg er i fængsel. 361 00:30:28,700 --> 00:30:32,610 Jeg kan ikke gøre noget, så du skal stå der. 362 00:30:32,660 --> 00:30:38,850 Du lytter ikke. Vi har talt sammen. Jeg sagde, hvad jeg manglede. 363 00:30:38,900 --> 00:30:42,530 - Du rejste alligevel. - Det var et ultimatum. 364 00:30:42,580 --> 00:30:47,570 - Ægteskab må ikke være et ultimatum. - Nej, du fik et valg. 365 00:30:47,620 --> 00:30:52,850 Nej. Nej, jeg traf et valg langt før det. 366 00:30:52,900 --> 00:30:56,730 Før Samuel og hæren. Det gjorde du også. 367 00:30:56,780 --> 00:31:01,810 Vi stod i en ildelugtende kirke i Tahoe og valgte, over for Gud- 368 00:31:01,860 --> 00:31:05,050 -at elske hinanden. Det var dit valg. 369 00:31:05,100 --> 00:31:09,570 Vi valgte at elske og ære hinanden. Det gjorde du ikke. 370 00:31:09,620 --> 00:31:12,730 - Jeg havde brug for dig! - Jeg måtte rejse! 371 00:31:12,780 --> 00:31:18,050 Og du rejste! Du gjorde det, du havde brug for. 372 00:31:18,100 --> 00:31:23,460 Vores ægteskab er fuldt af ultimatummer. Og de er alle dine. 373 00:31:26,220 --> 00:31:30,780 Vi har... Vi har været meget igennem. 374 00:31:32,740 --> 00:31:35,450 Du har ændret dig. 375 00:31:35,500 --> 00:31:39,180 Nej, jeg har udviklet mig. 376 00:31:42,420 --> 00:31:47,410 Vi har ikke været meget igennem. Vi går igennem meget. 377 00:31:47,460 --> 00:31:52,140 Lige nu. Det her er den svære del. 378 00:31:53,540 --> 00:31:58,530 Det her er "i modgang". 379 00:31:58,580 --> 00:32:03,610 Det her er leret, vi skal slæbe os igennem. 380 00:32:03,660 --> 00:32:07,580 Vi skal bare skubbe på og kæmpe. 381 00:32:09,780 --> 00:32:14,370 Jeg ved ikke, om vi er værd at kæmpe for. 382 00:32:14,420 --> 00:32:18,260 Hvad? Nej, lad være! 383 00:33:03,500 --> 00:33:10,090 - Hvordan går det med Jade? - Jeg fik hele tumoren ud. 384 00:33:10,140 --> 00:33:15,410 - Hun begyndte at bløde fra halsen. - Jeg satte en stent ind. 385 00:33:15,460 --> 00:33:20,130 Hun får nok men. Et slagtilfælde eller lammelse. 386 00:33:20,180 --> 00:33:23,650 - Hun er ikke vågnet endnu. - Hun kan miste synet. 387 00:33:23,700 --> 00:33:26,820 Ellers ender hun i koma. 388 00:33:33,020 --> 00:33:36,780 I er fantastiske. 389 00:33:37,620 --> 00:33:44,330 Jeg kom herind i dag og gjorde... alle mulige ting forkert. 390 00:33:44,380 --> 00:33:52,380 På trods af det gjorde I alle et utroligt og perfekt stykke arbejde. 391 00:33:53,300 --> 00:33:59,010 I fandt en måde at gøre noget på, som egentlig var umuligt. 392 00:33:59,060 --> 00:34:03,940 Hvis resultatet blev dårligt, er det min fejl. 393 00:34:06,660 --> 00:34:11,620 I morgen... gør jeg det bedre. 394 00:34:23,300 --> 00:34:26,170 - Forbered stue fem til Grey. - Hvad? 395 00:34:26,220 --> 00:34:31,010 - Dr. Wilson har mig i dag. - Det er til chefen. Kom! 396 00:34:31,060 --> 00:34:36,050 Vent. Du har stjålet sygeplejersker og lagt skemaet om. 397 00:34:36,100 --> 00:34:39,410 Du får ham ikke! Han er min! 398 00:34:39,460 --> 00:34:43,170 - Chefen skal jo bruge ham. - Tak, dr. Karev. 399 00:34:43,220 --> 00:34:49,130 - Cross, kom nu. - Jeg kommer tilbage. 400 00:34:49,180 --> 00:34:53,170 Hun lyver. Hun har sagt sådan hele dagen. 401 00:34:53,220 --> 00:34:58,410 Brok dig ikke. Hun fik det, hun ville ved at udnytte systemet. 402 00:34:58,460 --> 00:35:01,450 Genialt. Jeg havde gjort det samme. 403 00:35:01,500 --> 00:35:05,900 Du er sur, fordi du ikke gjorde det. Bare accepter det. 404 00:35:13,860 --> 00:35:16,490 - Hvad laver du? - Du er rask. 405 00:35:16,540 --> 00:35:18,970 Jeg skal lukke dig ud. 406 00:35:19,020 --> 00:35:21,730 - Er jeg ikke syg? - Kontakteksem. 407 00:35:21,780 --> 00:35:28,330 - Det sagde jeg for 12 timer siden. - Jeg beklager, hvis jeg sårede dig. 408 00:35:28,380 --> 00:35:32,250 Vi skal være ærlige. Jeg værdsætter din ærlighed. 409 00:35:32,300 --> 00:35:34,490 - Tak. - Du tager fejl. 410 00:35:34,540 --> 00:35:37,530 - April... - Vi er værd at kæmpe for. 411 00:35:37,580 --> 00:35:41,250 Jeg vil kæmpe, så jeg må vel kæmpe for os begge. 412 00:35:41,300 --> 00:35:46,730 Jeg indleder et rigtigt angreb. Jeg vil angribe og brænde og slås- 413 00:35:46,780 --> 00:35:50,490 - til jeg er blodig. Jeg kæmper til døden. 414 00:35:50,540 --> 00:35:55,050 Det svor jeg, at jeg ville. Intet har forandret det. 415 00:35:55,100 --> 00:36:00,250 Netop! Du vil have, hvad du vil have. Du er ligeglad med min mening. 416 00:36:00,300 --> 00:36:03,050 Jeg elsker dig for meget. 417 00:36:03,100 --> 00:36:08,060 Jeg vil holde mit løfte. Jeg vil kæmpe og vinde. 418 00:36:12,140 --> 00:36:15,650 Arizona! Hej! 419 00:36:15,700 --> 00:36:19,810 Sofia glemte den her. Vi kom til side 12. 420 00:36:19,860 --> 00:36:22,810 Hun er udmattet og kan gå tidligt i seng. 421 00:36:22,860 --> 00:36:26,170 - Tak. Skal du på date? - Har du hørt om det? 422 00:36:26,220 --> 00:36:32,900 Alle har nok hørt det. Du kan altid fortælle mig den slags. 423 00:36:34,980 --> 00:36:39,690 Kan jeg? Du ville synes om hende. Hun er sjov og begavet. 424 00:36:39,740 --> 00:36:44,090 Vi griner af de samme ting og siger de samme ting samtidigt. 425 00:36:44,140 --> 00:36:47,170 - Det er nok nu! - Jeg mener det. 426 00:36:47,220 --> 00:36:51,650 - Det er som at dele hjerne. - Tjek lige dit publikum. 427 00:36:51,700 --> 00:36:54,980 Du ville synes om hende. 428 00:37:05,100 --> 00:37:07,300 - Hej. - Hej. 429 00:37:11,860 --> 00:37:16,850 Hvorfor undgår du mig? Du vil ikke engang se på mig. 430 00:37:16,900 --> 00:37:19,930 Er du oprørt? Vred? Forvirret? 431 00:37:19,980 --> 00:37:24,130 Det sidste. Forvirret. Hvis jeg skal vælge et ord. 432 00:37:24,180 --> 00:37:27,170 - Lad os tale om det. - Nej. 433 00:37:27,220 --> 00:37:31,570 Så begynder vi at kysse, og jeg ved ikke, hvad det betyder. 434 00:37:31,620 --> 00:37:33,770 Hvad betyder det? 435 00:37:33,820 --> 00:37:36,930 - Hvad tror du? - Jeg ved det ikke. 436 00:37:36,980 --> 00:37:42,010 Så burde vi måske... 437 00:37:42,060 --> 00:37:47,700 - ...vi burde tale om det. - Okay. 438 00:37:48,780 --> 00:37:51,380 Lad os tale sammen. 439 00:38:00,860 --> 00:38:05,140 Jade? Jade, kan du høre mig? 440 00:38:20,340 --> 00:38:24,330 - Kommer jeg ud herfra? - Ja. 441 00:38:24,380 --> 00:38:27,620 Ja, meget snart! 442 00:38:33,700 --> 00:38:38,250 Det var dig, jeg ledte efter! Vi fik en blindtarm ind. 443 00:38:38,300 --> 00:38:42,610 - Den er ikke sprunget, men... - Er det straf for at skælde ud? 444 00:38:42,660 --> 00:38:45,730 - Tværtimod. - Bare så jeg ved det. 445 00:38:45,780 --> 00:38:49,090 - Synes du ikke, du fortjener det her? - Nej. 446 00:38:49,140 --> 00:38:56,090 Jo. Du skal høre en hemmelighed. Webber havde det lettere. 447 00:38:56,140 --> 00:38:59,130 - Også Hunt. Ved du hvorfor? - Nej. 448 00:38:59,180 --> 00:39:05,050 De havde mig. Du kan være lige som mig for mig. 449 00:39:05,100 --> 00:39:10,250 Jeg har brug for, at du er som jeg. Du skal være chef for kirurgi. 450 00:39:10,300 --> 00:39:12,610 - Mig? - Det fortjener du. 451 00:39:12,660 --> 00:39:18,010 Fordi du kan klare det. Du har altid hjulpet mig fremad. 452 00:39:18,060 --> 00:39:23,450 Du er roen i kaosset. Det har du altid været. 453 00:39:23,500 --> 00:39:26,490 Og så har jeg brug for dig... 454 00:39:26,540 --> 00:39:28,850 - Ja eller nej? - Ja. 455 00:39:28,900 --> 00:39:31,170 Okay, tag blindtarmen! 456 00:39:31,220 --> 00:39:35,450 - Uden en leder fungerer ingenting. - Tillykke, dr. Grey. 457 00:39:35,500 --> 00:39:40,290 Nu er det sandt, når du siger, at noget er til chefen. 458 00:39:40,340 --> 00:39:42,890 Jeg ved, hvad du har sagt. 459 00:39:42,940 --> 00:39:46,210 Hvis hjernen fungerer, så lytter kroppen. 460 00:39:46,260 --> 00:39:53,010 Benene vil bære, lungerne vil ånde og hjertet vil slå. 461 00:39:53,060 --> 00:39:57,980 Men de fungerer ikke uden hjernen. 462 00:40:05,660 --> 00:40:09,970 - Er du ikke udmattet? - Jeg skal være forberedt. 463 00:40:10,020 --> 00:40:12,970 Hjernen holder orden på resten... 464 00:40:13,020 --> 00:40:15,650 Du klarer det fint i morgen. 465 00:40:15,700 --> 00:40:22,330 Og der er bedre måder at forberede sig på, chef. 466 00:40:22,380 --> 00:40:25,020 ...som en chef. 467 00:40:26,180 --> 00:40:29,260 GREYS HVIDE VERDEN