1 00:00:01,423 --> 00:00:04,192 ♪ 2 00:00:05,995 --> 00:00:08,463 MEREDITH: Cơ thể là một chùm những khả năng. 3 00:00:10,633 --> 00:00:13,001 Mỗi khi chúng ta cắt mổ một vùng, Chúng ta phải đối mặt 4 00:00:13,002 --> 00:00:17,205 với một chuỗi những quyết định. 5 00:00:17,206 --> 00:00:21,058 ♪ It's time for all those things you do ♪ 6 00:00:21,059 --> 00:00:23,063 ♪ you, you, you ♪ 7 00:00:23,064 --> 00:00:26,047 Một số lựa chọn dành cho bạn. 8 00:00:26,048 --> 00:00:27,765 - (Tiếng gõ cửa) - Anh không cần phải gõ cửa. 9 00:00:27,766 --> 00:00:29,951 Chào buổi sáng. 10 00:00:29,952 --> 00:00:31,686 Anh ngủ ngon chứ? 11 00:00:31,687 --> 00:00:33,154 Anh sẽ không ngủ như thế thêm 1 đêm nào nữa… 12 00:00:33,155 --> 00:00:34,589 không ngủ trên cái ghế bành tệ hại đó nữa 13 00:00:34,590 --> 00:00:35,723 Tuyệt! Anh không nên. 14 00:00:35,724 --> 00:00:37,124 Vì anh có một chiếc giường tuyệt vời ở đây. 15 00:00:37,125 --> 00:00:39,660 Anh đã rất tử tế với em, April. 16 00:00:39,661 --> 00:00:42,380 Được rồi, đến lúc rồi đúng không? 17 00:00:42,381 --> 00:00:45,167 Anh đã nói với em một tuần trước hãy tìm một nơi khác để ở. 18 00:00:45,168 --> 00:00:47,068 - Em vẫn không đi. - Bởi vì chúng ta đã có nơi để ở. 19 00:00:47,069 --> 00:00:50,005 Vậy thì hôm nay anh sẽ đặt một phòng ở Archfield. 20 00:00:50,006 --> 00:00:53,174 Tối nay, anh sẽ về nhà và giúp em thu dọn đồ đặc, 21 00:00:53,175 --> 00:00:58,679 và ngày mai, anh sẽ được ngủ ngon. trên giường của mình 22 00:00:58,680 --> 00:01:01,582 Dù tốt đẹp hay gian khó, Jackson. 23 00:01:01,583 --> 00:01:05,119 - Dù tốt đẹp hay gian khó. 24 00:01:05,120 --> 00:01:07,622 Nhưng phần quan trọng nhất, 25 00:01:07,623 --> 00:01:10,792 Phẫu thuật là hành trình tự-mình-lựa-chọn. 26 00:01:10,793 --> 00:01:13,094 Em đây, em đây. 27 00:01:13,095 --> 00:01:15,029 (thở dài) 28 00:01:15,030 --> 00:01:16,263 Em biết là chị đang giận. 29 00:01:16,264 --> 00:01:18,800 Em rất rất xin lỗi. 30 00:01:18,801 --> 00:01:20,568 Chúng ta đi được rồi. 31 00:01:20,569 --> 00:01:22,471 Amelia còn chưa xuống. 32 00:01:22,472 --> 00:01:23,771 Ha! 33 00:01:23,772 --> 00:01:26,173 Amelia mới là người muộn nhất. Không phải em. 34 00:01:26,174 --> 00:01:27,708 Oh, um, em có thư. 35 00:01:27,709 --> 00:01:29,760 Em nghĩ là Hợp đồng của chị ở đây. 36 00:01:31,730 --> 00:01:33,080 Đâu cơ. 37 00:01:33,081 --> 00:01:35,983 - Em là em gái ngoan. - Em là em gái ngoan. 38 00:01:35,984 --> 00:01:38,269 Trưởng khoa Ngoại Tổng quát. 39 00:01:38,270 --> 00:01:40,321 Yay. 40 00:01:40,322 --> 00:01:42,273 (Tiếng còi) 41 00:01:42,274 --> 00:01:43,857 Yên nào, Em đây. 42 00:01:43,858 --> 00:01:45,326 Whoo! 43 00:01:45,327 --> 00:01:46,393 (thở dài) 44 00:01:46,394 --> 00:01:48,112 Okay. 45 00:01:49,898 --> 00:01:51,148 Em khoả thân? 46 00:01:51,149 --> 00:01:52,583 Oh, lạy chúa. 47 00:01:52,584 --> 00:01:54,169 Em sẽ xong trong 5 phút. 48 00:01:54,170 --> 00:01:55,770 Còn không mặc cả đồ lót? 49 00:01:55,771 --> 00:01:57,287 Không! Cô bé của em cần hít thở. 50 00:01:57,288 --> 00:01:58,906 Nói cho chị biết, cái mông trần của em 51 00:01:58,907 --> 00:02:00,758 đang không đặt trên ghế sau của chiếc xe mới toanh của chị. 52 00:02:00,759 --> 00:02:02,643 Chị nhìn xong chưa hay ah, … ah…. 53 00:02:02,644 --> 00:02:04,294 Amelia, mấy đứa con chị sẽ ngồi ghế sau. 54 00:02:04,295 --> 00:02:06,647 Em sẽ là vấn đề nếu chúng liếm ghế ngồi 55 00:02:06,648 --> 00:02:07,965 Chúng có liếm ghế ngồi à? 56 00:02:07,966 --> 00:02:09,733 Em đừng có gây chuyện. 57 00:02:09,734 --> 00:02:11,452 Thế thì chị nổ máy và lái xe đi 58 00:02:11,453 --> 00:02:13,821 Nếu chị không lo lắng cho cái hành tinh mà con chị đang sống, 59 00:02:13,822 --> 00:02:17,424 thì việc đi chung xe này sẽ không bao giờ xảy ra đâu. 60 00:02:17,425 --> 00:02:18,592 Meredith cuối cùng cũng nhận được hợp đồng. 61 00:02:18,593 --> 00:02:19,810 - Whoo! - Chính thức nhé. 62 00:02:19,811 --> 00:02:22,029 Bộ Ba Nữ Trưởng khoa 63 00:02:22,030 --> 00:02:23,747 Lên đường thôi. 64 00:02:23,748 --> 00:02:25,767 Gia đình trưởng khoa nữ. 65 00:02:25,768 --> 00:02:27,234 Tỷ muội Trưởng khoa. 66 00:02:27,235 --> 00:02:29,303 - Mặc áo ngực vào ngay! - Oh. 67 00:02:29,304 --> 00:02:31,371 - Sao có chuyện gì? - Hmm? 68 00:02:31,372 --> 00:02:34,174 - Có chuyện gì? - Mặt em... Em vừa có thái độ. 69 00:02:34,175 --> 00:02:37,144 Mm... Em đâu... đâu… Em đâu có thái độ gì. 70 00:02:37,145 --> 00:02:40,013 Em có. Em vừa có vẻ mặt như thế này. 71 00:02:41,616 --> 00:02:43,600 Không, em không nghĩ thế. 72 00:02:45,069 --> 00:02:46,536 Em vừa làm. 73 00:02:46,537 --> 00:02:49,924 ♪ 74 00:02:51,262 --> 00:02:53,194 Sadie, có việc gì thế? 75 00:02:53,195 --> 00:02:54,845 Cháu về nhà được chưa? 76 00:02:54,846 --> 00:02:56,296 Cháu ị chưa? 77 00:02:56,297 --> 00:02:57,948 Alex, thôi nào. 78 00:02:57,949 --> 00:03:00,384 Cháu ăn được, cháu đi bộ được. 79 00:03:00,385 --> 00:03:02,319 Cháu sẽ nhớ toàn bộ năm lớp 3 của mình. 80 00:03:02,320 --> 00:03:04,538 Cháu ị, cháu được về Đó là thoả thuận. 81 00:03:04,539 --> 00:03:06,473 Và chú đã nói sao về việc cháu gọi chú là Alex? 82 00:03:06,474 --> 00:03:10,093 Cháu sẽ chỉ gọi chú là Bác sĩ Karev Khi chú cho cháu về nhà thôi, Alex ạ! 83 00:03:14,332 --> 00:03:15,966 Em lại làm vẻ mặt đó. 84 00:03:15,967 --> 00:03:17,200 Em không làm mà. 85 00:03:17,201 --> 00:03:21,121 Em chỉ, um... Thực ra có một bữa tiệc dành cho một người quen cũ 86 00:03:21,122 --> 00:03:22,889 sắp kết hôn... Ethan. 87 00:03:22,890 --> 00:03:24,541 Ethan sẽ kết hôn. 88 00:03:24,542 --> 00:03:25,726 Ai là Ethan? 89 00:03:25,727 --> 00:03:28,128 Bạn trai cũ của Maggie, Ethan... khoa Xạ trị. 90 00:03:28,129 --> 00:03:29,796 Thế quái nào được, không thể chấp nhận. 91 00:03:29,797 --> 00:03:32,198 Thôi nào, họ đã hẹn hò trong sáu tháng liền từ năm ngoái. 92 00:03:32,199 --> 00:03:34,134 Được rồi, em đã nghỉ không phép. 93 00:03:34,135 --> 00:03:38,272 Vậy là một người nào đó đã mời em tới dự đám cưới của bạn trai cũ? 94 00:03:38,273 --> 00:03:39,973 Thật dã man. 95 00:03:39,974 --> 00:03:41,174 Maggie, em ổn chứ? 96 00:03:41,175 --> 00:03:42,777 Về chuyện gì? 97 00:03:42,778 --> 00:03:44,177 Ethan. 98 00:03:44,178 --> 00:03:46,146 Oh, gì cơ? Oh, làm ơn đi mà. 99 00:03:46,147 --> 00:03:49,699 Uh... Chúc phúc cho Ethan. 100 00:03:49,700 --> 00:03:51,301 Sao em phải nghĩ? 101 00:03:51,302 --> 00:03:52,385 Em có ca mổ bây giờ. 102 00:03:53,654 --> 00:03:57,390 Yeah, nó không ổn. 103 00:03:57,391 --> 00:03:58,775 - Thở đều nào 104 00:03:58,776 --> 00:04:01,194 Xin chào, Laurie, Mason. Tôi là Bác sĩ Robbins, đây là Bác sĩ Warren. 105 00:04:01,195 --> 00:04:02,278 - Chúng là khám thôi? - Tốt quá. 106 00:04:02,279 --> 00:04:06,399 Anh ấy rất cố gắn, tôi thì như bị tách làm đôi. Bác sĩ sản của chúng tôi lại đang đi nghỉ. 107 00:04:06,400 --> 00:04:08,334 Okay, um, tôi có thể xem qua hình ảnh siêu âm được không? 108 00:04:08,335 --> 00:04:10,470 - Đừng nói cho chúng tôi biết giới tính. - Sinh đôi chưa phải là điều bất ngờ sao? 109 00:04:10,471 --> 00:04:12,272 Không phải tôi, là do anh ấy quá hồi hộp 110 00:04:12,273 --> 00:04:14,841 Wow! 111 00:04:14,842 --> 00:04:16,976 Uh, trông giống như là… giống như chúng đang giành nhau 112 00:04:16,977 --> 00:04:18,711 xem ai sẽ được ra trước. 113 00:04:18,712 --> 00:04:20,980 (Khó thở) 114 00:04:20,981 --> 00:04:23,383 Okay, cậu hãy nhắn ngay, uh, Karev 911. 115 00:04:23,384 --> 00:04:25,568 Okay, cùng đón các em bé nào. 116 00:04:25,569 --> 00:04:27,154 Bác sĩ Karev, Em được giao sẽ theo anh? 117 00:04:27,155 --> 00:04:28,838 Yeah, cậu sẽ theo tôi hôm nay. Tôi đang ngập mặt đây. 118 00:04:28,839 --> 00:04:30,790 - Cố mà theo. - Theo anh ở khoa Nhi ạ? 119 00:04:30,791 --> 00:04:31,991 Chuẩn. Không thích à? 120 00:04:31,992 --> 00:04:33,042 Không, không. 121 00:04:33,043 --> 00:04:34,560 Sao, cậu ghét trẻ con hay sao? 122 00:04:34,561 --> 00:04:36,396 Không, Em không ghét trẻ con. 123 00:04:36,397 --> 00:04:38,198 Uh, thế thì sao? 124 00:04:38,199 --> 00:04:40,700 Chỉ là Nhi không phải lựa chọn đầu cho chuyên ngành của em 125 00:04:40,701 --> 00:04:42,435 - (Haiz) - Ý em không hẳn như vậy. 126 00:04:42,436 --> 00:04:44,620 Tuyệt. Cậu giao cho tôi một đứa ghét trẻ con. 127 00:04:44,621 --> 00:04:45,638 Cảm ơn, Mer. 128 00:04:45,639 --> 00:04:48,641 Được rồi, Cứ chọn một phòng thí nghiệm Rồi chờ tôi, tôi sẽ xem có thể dạy kỹ năng gì cho cậu. 129 00:04:50,811 --> 00:04:52,562 Em không ghét trẻ con. 130 00:04:52,563 --> 00:04:53,696 - Em làm được mà. - Rặn, rặn, rặn, rặn, rặn đi. 131 00:04:53,697 --> 00:04:55,249 - (A A A) - Em làm được rồi, em yêu. 132 00:04:55,250 --> 00:04:57,383 - Được rồi, Chúng ta đón được một bé gái - KAREV: Okay, tôi có mặt. 133 00:04:57,384 --> 00:04:59,858 - Chúng ta có con gái - Chúng tôi nhìn con bé được không? 134 00:04:59,859 --> 00:05:01,654 Không, vẫn còn một bé nữa ở ngay sau đây, okay? 135 00:05:01,655 --> 00:05:03,022 Vậy là, chúng ta phải... 136 00:05:03,023 --> 00:05:04,724 Hey, xin chúc mừng. Tôi là Bác sĩ Karev. 137 00:05:04,725 --> 00:05:05,958 Có lên nào, Laurie. 138 00:05:05,959 --> 00:05:07,326 Apgar đạt 6. (Chỉ số đánh giá trẻ sơ sinh sau sinh) 139 00:05:07,327 --> 00:05:09,295 Đứa bé bị vàng da và suy giảm khả năng hô hấm. 140 00:05:09,296 --> 00:05:10,530 ALEX: Được rồi, gọi NICU (Phòng săn sóc đặc biệt trẻ sơ sinh). 141 00:05:10,531 --> 00:05:12,415 Báo họ chuẩn bị bộ hỗ trợ dây rốn ngay. 142 00:05:12,416 --> 00:05:14,133 - ARIZONA: Okay, Laurie, rặn nào, rặn nào. - (A a a) 143 00:05:14,134 --> 00:05:15,434 Rặn nào, rặn. Okay. 144 00:05:15,435 --> 00:05:18,087 Cô có thêm một bé trai. 145 00:05:18,088 --> 00:05:20,022 (tiếng bé khóc) 146 00:05:22,209 --> 00:05:24,610 - Hey, cậu thấy đứa bé chưa? - Yeah, Em sẽ gặp chị trong phòng chụp cắt lớp C.T. 147 00:05:27,631 --> 00:05:29,632 Chúng tôi bế con được chưa? 148 00:05:29,633 --> 00:05:33,152 Được, nhưng chưa phải lúc này… chưa phải bây giừo 149 00:05:33,153 --> 00:05:35,522 Cả hai bé có dấu hiệu vàng da, 150 00:05:35,523 --> 00:05:37,591 nên Bác sĩ Karev's sẽ chăm sóc chúng tại phòng chăm sóc đặc biệt trẻ sơ sinh 151 00:05:37,592 --> 00:05:39,059 và chẩn đoán xem vấn đề là gì 152 00:05:39,060 --> 00:05:40,076 Laurie, cô đã lảm rất tốt. 153 00:05:40,077 --> 00:05:42,962 ♪ 154 00:05:49,369 --> 00:05:50,469 Oh, wow. 155 00:05:50,470 --> 00:05:53,205 Cậu biết chuyện này khi nào? 156 00:05:53,206 --> 00:05:55,008 Sáng nay. 157 00:05:55,009 --> 00:05:57,142 Cậu cảm thấy thế nào? 158 00:05:57,143 --> 00:06:00,145 Như là chỉ muốn buồn nôn. 159 00:06:00,146 --> 00:06:03,098 Thế Alex bảo sao? 160 00:06:03,099 --> 00:06:05,931 Tớ chưa nói cho anh ấy biết. 161 00:06:05,932 --> 00:06:07,254 - Cậu phải nói cho anh ấy chuyện này! - Phải nói sao? 162 00:06:07,255 --> 00:06:09,822 - Thực sự tớ không hề muốn chuyện này xảy ra. - Jo, cậu nhất định phải nói chuyện với anh ấy. 163 00:06:09,823 --> 00:06:12,041 Tớ biết rồi. 164 00:06:13,943 --> 00:06:16,495 Bé trai ở máy C.T. 2. 165 00:06:16,496 --> 00:06:17,846 ALEX: Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào. 166 00:06:17,847 --> 00:06:19,698 Có mặt tại phòng lab. Chúng ta có ca nào đây ạ? 167 00:06:19,699 --> 00:06:22,468 - Sinh đôi sơ sinh. - Đừng nói cho DeLuca. Cậu ta ghét trẻ con. 168 00:06:22,469 --> 00:06:24,636 - Sao cậu lại không ưa trẻ con. - Em không ghét trẻ con. 169 00:06:24,637 --> 00:06:26,606 - Có kêt quả chụp cắt lớp chưa? - Chưa, máy vẫn đang chạy. 170 00:06:26,607 --> 00:06:28,374 - DeLuca không ưa trẻ con. - Nhanh nào. 171 00:06:28,375 --> 00:06:30,392 - Có thể chúng ta nhầm. - Chúng ta có thể nhầm. 172 00:06:30,393 --> 00:06:31,810 Về cái gì? 173 00:06:31,811 --> 00:06:33,746 (Beeping) 174 00:06:36,065 --> 00:06:38,917 (thở dài) 175 00:06:38,918 --> 00:06:42,071 Um... Đến lượt đưa bé gái vào. 176 00:06:42,072 --> 00:06:44,923 (Alex thờ dài) 177 00:06:44,924 --> 00:06:48,577 Túm lại là em không ghét trẻ con. 178 00:06:48,578 --> 00:06:49,962 DeLuca, chỉ cần cậu giữ mồm yên lặng. 179 00:06:49,963 --> 00:06:51,919 Khỉ thật. 180 00:06:52,716 --> 00:06:54,400 Tệ quá. 181 00:06:54,401 --> 00:06:57,219 Có ai có thể nói cho em biết, chuyện gì đang diễn ra? 182 00:06:57,220 --> 00:07:00,556 - Cậu nhìn đây này? - Uh-huh. 183 00:07:00,557 --> 00:07:02,508 Bé trai có một khối u ở gan. 184 00:07:02,509 --> 00:07:04,393 Và bé gái . . . cũng có một khối u y hệt 185 00:07:04,394 --> 00:07:07,179 Khối u đã xâm lần đến thận, nó dẫn tới suy tim sớm. 186 00:07:07,180 --> 00:07:09,765 Sẽ ra sao nếu họ phải nói điều này với cha và mẹ của những đứa bé 187 00:07:09,766 --> 00:07:13,235 rằng hai đứa con sinh đôi mới ra đời của họ đang nguy kịch. 188 00:07:18,858 --> 00:07:25,830 Dịch từ subtitle Elderfel www.addic7ed.com by Vu hd 189 00:07:28,865 --> 00:07:30,699 Cả hai? 190 00:07:30,700 --> 00:07:32,067 Nhưng chúng chỉ là trẻ sơ sinh. 191 00:07:32,068 --> 00:07:34,486 Chắc có thể là nhầm lẫn đâu đó. 192 00:07:34,487 --> 00:07:36,955 Chúng không thể nào bị ung thư. Không thể vừa đẻ ra đã ung thư. 193 00:07:36,956 --> 00:07:39,492 U nguyên bào gan là dạng ung thư gan dễ gặp ở trẻ sơ sinh 194 00:07:39,493 --> 00:07:41,460 Nó cũng rất nguy hiểm. 195 00:07:41,461 --> 00:07:43,462 Chính những khôi u đã gây ra các vấn đề khác 196 00:07:43,463 --> 00:07:45,380 của thận, tim và phổi của trẻ. 197 00:07:45,381 --> 00:07:47,966 Đó là lý do chúng tôi đề nghị thực hiện phẫu thuật cấy ghép. 198 00:07:47,967 --> 00:07:49,301 Oh, Trời ơi. 199 00:07:49,302 --> 00:07:50,969 Chúng tôi chỉ xin đừng đọc kết quả siêu âm. 200 00:07:50,970 --> 00:07:53,505 Chúng tôi chỉ chưa muốn biết trai hay gái. Chúng tôi muốn để dành sự bất ngờ. 201 00:07:53,506 --> 00:07:55,007 - Là do... do chúng tôi... - Không, Không phải. 202 00:07:55,008 --> 00:07:56,475 Laurie, đây không phải là lỗi của cô. 203 00:07:56,476 --> 00:07:58,810 ALEX: Bác sĩ sản của cô đã không phát hiện sớm vấn đề. 204 00:07:58,811 --> 00:08:00,429 Được rồi. Được rồi 205 00:08:00,430 --> 00:08:02,347 Uh, chỉ là... 206 00:08:02,348 --> 00:08:04,683 Bây giờ chúng tôi cần làm gì? 207 00:08:04,684 --> 00:08:06,018 Bước tiếp theo là đưa lũ trẻ vào 208 00:08:06,019 --> 00:08:08,687 danh sách người nhận hiến tạng và chúng ta sẽ cố gắng tìm kiếm 209 00:08:08,688 --> 00:08:10,822 Còn chúng tôi thì sao? Chúng chúng tôi hiến được không? 210 00:08:10,823 --> 00:08:12,825 Hoàn toàn có thể. Chúng tôi sẽ xét nghiệm xem hai người có phù hợp không? h. 211 00:08:12,826 --> 00:08:14,027 - Được, làm ngay đi. - Chúng tôi muốn làm ngay. 212 00:08:14,028 --> 00:08:16,028 213 00:08:16,029 --> 00:08:17,529 Warren, DeLuca, đưa họ đi xét nghiệm, 214 00:08:17,530 --> 00:08:19,699 tôi sẽ gặp mọi người để xem kết quả. 215 00:08:19,700 --> 00:08:22,584 Hai người nên biết họ là những bác sĩ rất giỏi. 216 00:08:22,585 --> 00:08:24,920 Bác sĩ Karev rất cừ. 217 00:08:24,921 --> 00:08:26,621 218 00:08:26,622 --> 00:08:27,833 Hey. 219 00:08:28,591 --> 00:08:30,208 Hey. 220 00:08:32,628 --> 00:08:34,596 - Em sao thế? - Không có gì ạ. 221 00:08:38,885 --> 00:08:41,387 Anh muốn có con không? 222 00:08:41,388 --> 00:08:46,441 Anh… Anh không, uh... biết. 223 00:08:46,442 --> 00:08:48,393 Uh, phải rồi. 224 00:08:48,394 --> 00:08:50,730 A-Anh, uh, em muốn… bây giờ sao? 225 00:08:50,731 --> 00:08:52,731 hay sau này? 226 00:08:52,732 --> 00:08:55,400 Em không biết, chỉ là đó có phải điều anh muốn không? 227 00:08:55,401 --> 00:08:58,236 Ừ, bây giờ… hoặc là sau này 228 00:08:58,237 --> 00:09:01,574 Trời ơi, Alex, Đây chỉ là… câu hỏi Có-Không đơn giản 229 00:09:01,575 --> 00:09:03,208 Có chuyện quái gì với em vậy? 230 00:09:03,209 --> 00:09:05,126 Chẳng có gì. 231 00:09:05,127 --> 00:09:06,746 Chỉ là... 232 00:09:06,747 --> 00:09:09,164 Chẳng là gì. 233 00:09:13,886 --> 00:09:15,086 - Hey. - Hey. 234 00:09:15,087 --> 00:09:16,137 Cô cũng là trưởng khoa. 235 00:09:16,138 --> 00:09:17,806 Liệu cô có thể xem qua Hợp đồng này cho tôi 236 00:09:17,807 --> 00:09:19,507 và thử xem có điều gì kỳ lạ như là đối với cô? 237 00:09:19,508 --> 00:09:21,509 Được thôi. 238 00:09:21,510 --> 00:09:23,194 (Uhm Hmm) Okay. 239 00:09:25,297 --> 00:09:27,732 Chính nó… vẻ mặt này. 240 00:09:27,733 --> 00:09:29,601 Vẻ mặt nào? 241 00:09:29,602 --> 00:09:32,237 Maggie cũng có thái độ này, Bây giờ cô cũng có thái độ này. 242 00:09:32,238 --> 00:09:35,707 Có gì trong Hợp đồng của tôi khiến mọi người có vẻ mặt đó? 243 00:09:35,708 --> 00:09:37,258 Cô biết không, Tôi… (chuckles) 244 00:09:37,259 --> 00:09:39,545 Tôi không thích nói về vấn đề tiền nong với bạn bè. 245 00:09:39,546 --> 00:09:42,013 Chúng ta đâu nói về tiền, Callie. 246 00:09:42,014 --> 00:09:44,550 - Là về tiền lương ư? - (uhmm) 247 00:09:44,551 --> 00:09:46,968 Tôi nghĩ họ định trả cho cô hơi thấp. 248 00:09:46,969 --> 00:09:48,302 Rất thấp. 249 00:09:48,303 --> 00:09:50,605 - Sao cô cho là vậy? - (Uhm) 250 00:09:50,606 --> 00:09:53,307 Vì tôi được trả nhiều hơn 251 00:09:53,308 --> 00:09:55,643 Nhiều hơn, rất nhiều. 252 00:09:55,644 --> 00:09:58,112 Giống như, là… khá là nhiều hơn 253 00:09:58,113 --> 00:10:00,398 - Vậy, Nhiều hơn bao nhiêu? - Meredith. 254 00:10:00,399 --> 00:10:03,034 Cho tôi một con số. 255 00:10:03,035 --> 00:10:06,204 256 00:10:06,205 --> 00:10:09,707 Tôi chỉ nghĩ là, giống như là, liêu chúng ta có thể lịch sự hay biết điều không 257 00:10:09,708 --> 00:10:11,576 Nhưng cô ấy không hề nghe bất cứ điều gì tôi nói 258 00:10:11,577 --> 00:10:13,211 Bây giờ cô ấy tự quyết định như thể đó là ngọn đồi 259 00:10:13,212 --> 00:10:14,328 mà cô ấy sẽ ở đến chết 260 00:10:14,329 --> 00:10:16,380 đương nhiên, ngọn đồi đó là phòng khách của tôi 261 00:10:16,381 --> 00:10:18,666 Được rồi, nhưng hôm nay tôi phụ Robbins 262 00:10:18,667 --> 00:10:20,885 Và Karev có một ca sinh đôi nên là tôi cần… 263 00:10:20,886 --> 00:10:22,220 Oh, yeah. Yeah, yeah, no, anh cứ đi đi. 264 00:10:22,221 --> 00:10:23,671 - Okay. - Yeah. 265 00:10:26,892 --> 00:10:29,594 (Sighs) Hey, nghe này. 266 00:10:29,595 --> 00:10:32,597 uh... nếu, cậu biết đấy... nếu cậu nhất định phải rời khỏi nhà 267 00:10:32,598 --> 00:10:34,098 hay cần một nơi nào quá giang... 268 00:10:34,099 --> 00:10:35,683 Oh, không, không. không thể nào. 269 00:10:35,684 --> 00:10:37,268 Cảm ơn, nhưng không. Cô ấy sẽ đi tối nay. 270 00:10:37,269 --> 00:10:40,071 Vì nếu như, tôi mà bỏ đi, cô ấy sẽ thắng 271 00:10:40,072 --> 00:10:42,907 Cậu biết mà, cô ấy không thể thắng lấy phòng khách được 272 00:10:42,908 --> 00:10:44,408 Thấy chưa? 273 00:10:44,409 --> 00:10:46,277 Ý tôi là, không hẳn là bình thường, đúng không? 274 00:10:46,278 --> 00:10:47,945 275 00:10:47,946 --> 00:10:50,331 Bé gái đang có dấu hiệu suy thận. 276 00:10:50,332 --> 00:10:52,617 Phổi bé trai co thắt rất nhanh. 277 00:10:52,618 --> 00:10:55,119 Có lẽ chúng ta gặp may khi cha mẹ có thể phù hợp để cấy ghép 278 00:10:58,256 --> 00:11:00,125 Hôm nay, Jo đã hỏi tôi về việc có con 279 00:11:00,126 --> 00:11:01,626 Chẳng biết bắt đầu như thế nào 280 00:11:01,627 --> 00:11:02,793 Chỉ thế thôi sao? 281 00:11:02,794 --> 00:11:04,629 Ngủ với nhau, rồi thì 282 00:11:04,630 --> 00:11:06,514 bất thình lình bụng to phình phình? 283 00:11:06,515 --> 00:11:08,432 Aw, Tôi nghĩ cậu sẽ là một ông bố tuyệt vời. 284 00:11:08,433 --> 00:11:11,185 Những đứa con sẽ liên tục nói láo, nói bậy và dễ thương 285 00:11:11,186 --> 00:11:14,188 Tôi chỉ nghĩ là chúng tôi chưa đến mức đó. 286 00:11:14,189 --> 00:11:16,640 Tôi không biết nếu đó là tôi. 287 00:11:16,641 --> 00:11:18,475 Chắc chắn cô ấy cũng không nghĩ đến thế. 288 00:11:18,476 --> 00:11:21,111 (Gasps) Alex. 289 00:11:21,112 --> 00:11:22,696 - Sao cơ? - Nếu như đã đến lúc cậu phải sẵn sàng? 290 00:11:24,449 --> 00:11:26,985 C-Có thể điều cô ấy nói là vì cô ấy muốn gợi ý 291 00:11:26,986 --> 00:11:28,702 Và cô ấy vừa thử nước tiểu 292 00:11:28,703 --> 00:11:30,822 Sao chị lại cho là như thế. 293 00:11:30,823 --> 00:11:33,991 Chúng ta đã xét nghiệm cả cha và mẹ. Đây là kết quả 294 00:11:33,992 --> 00:11:36,661 Mason, Anh hoàn toàn phù hợp để hiến gan cấy ghép cho lũ trẻ. 295 00:11:36,662 --> 00:11:38,712 - Tạ ơn Chúa. - Okay. 296 00:11:38,713 --> 00:11:41,548 (uh huh) 297 00:11:41,549 --> 00:11:43,550 Ổn rồi, đúng không? 298 00:11:43,551 --> 00:11:46,303 Sao trông mọi người không giống như đây là tin tốt? 299 00:11:46,304 --> 00:11:48,755 Um, Laurie... 300 00:11:48,756 --> 00:11:51,141 Tôi e là cô không phải là người hiến tặng phù hợp 301 00:11:51,142 --> 00:11:52,976 Uh, chúng tôi có một người là được rồi chứ. 302 00:11:52,977 --> 00:11:54,995 - Tôi có thể chia đôi cho cả hai. - Tôi e là chúng tôi không làm vậy được. 303 00:11:54,996 --> 00:11:57,114 Thuỳ gan của anh là thứ duy nhất có thể hiến được… 304 00:11:57,115 --> 00:11:58,750 Chúng ta cần 2 người hiến 305 00:11:58,751 --> 00:12:00,984 Chờ đã. 306 00:12:00,985 --> 00:12:03,120 Sẽ ra sao nếu không tìm được người kia? 307 00:12:03,121 --> 00:12:04,689 Một trong hai đứa nhỏ sẽ phải chết? 308 00:12:04,690 --> 00:12:07,140 Chúng tôi đã thông báo cho UNOS, (Hệ thống quản lý hiện tạng) và giờ cùng hy vọng thôi… 309 00:12:07,141 --> 00:12:09,026 Tôi không muốn hy vọng. 310 00:12:09,027 --> 00:12:11,745 Tôi muốn biết rằng tôi sẽ không phải lựa chọn bé nào trong hai đứa. 311 00:12:11,746 --> 00:12:13,658 - Laurie, shh, sẽ ổn mà. - Chăng ổn gì cả. 312 00:12:13,659 --> 00:12:14,831 Sao anh dám nói là ổn rồi 313 00:12:14,832 --> 00:12:16,350 Đó là điều ít nhất ảnh có thể làm được 314 00:12:16,351 --> 00:12:17,818 Đây không phải lỗi của em Nghe này, chúng ta sẽ có một đứa con 315 00:12:17,819 --> 00:12:19,286 Hãy vui mừng vì chúng ta có một đứa trẻ 316 00:12:19,287 --> 00:12:21,338 Em biết đó không phải lỗi của em. 317 00:12:21,339 --> 00:12:23,273 Anh chỉ muốn bất ngờ 318 00:12:23,274 --> 00:12:24,508 Anh chỉ không muốn biết giới tính của con 319 00:12:24,509 --> 00:12:26,009 Okay, Bác sĩ nói rồi, sẽ không có gì… 320 00:12:26,010 --> 00:12:28,612 Vâng, sẽ không có gì 321 00:12:28,613 --> 00:12:30,597 Lẽ ra chúng ta đã có thể không có gì... 322 00:12:30,598 --> 00:12:34,385 Em là mẹ, mà em không thể làm gì để cứu con 323 00:12:34,386 --> 00:12:36,119 Đừng có gào lên với anh về có thể hay không 324 00:12:36,120 --> 00:12:38,122 - Đây không phải lỗi của em. - Nên là, đúng, anh hãy quyết đi, Mason. 325 00:12:38,123 --> 00:12:41,058 Hãy nói với các bác sĩ đứa con nào của ta sẽ phải chết vì không có… 326 00:12:41,059 --> 00:12:42,292 Hai người không quyết gì hết. Mà là Tôi. 327 00:12:44,862 --> 00:12:46,863 Các vị không thể quyết định như thế được 328 00:12:46,864 --> 00:12:49,166 Các vị cũng không nên đưa ra quyết đinh đó là lý do bác sĩ ở đây. 329 00:12:49,167 --> 00:12:50,817 Tôi sẽ đánh giá, và ra quyết định I'll evaluate, I decide. 330 00:12:50,818 --> 00:12:53,236 Đứa bé nào tôi thấy khoẻ hơn, có sức sống hơn, 331 00:12:53,237 --> 00:12:55,805 Có cơ hội lớn hơn nhận cấy ghép 332 00:12:55,806 --> 00:12:57,057 và đứa còn lại? 333 00:12:59,377 --> 00:13:02,513 Sẽ chờ tới lượt tiếp theo. 334 00:13:02,514 --> 00:13:06,182 Chúng tôi sẽ làm mọi thứ để có thể tìm người hiến phù hợp 335 00:13:06,183 --> 00:13:10,070 cho đứa trẻ mà các vị trao cho chúng tôi 336 00:13:23,136 --> 00:13:24,265 CALLIE: Bailey? 337 00:13:24,664 --> 00:13:26,465 Uh, Bailey sao cô lại như thế? 338 00:13:26,466 --> 00:13:28,667 Ý tôi là,ai mà ngờ Bailey lại là người như thế 339 00:13:28,668 --> 00:13:29,969 Mm, cố biết không? Họ hạ giá cô! 340 00:13:29,970 --> 00:13:31,320 Vì cô là lính trong nhá 341 00:13:31,321 --> 00:13:33,906 - Họ biết chắc cô sẽ không phản ứng - Tôi nghĩ đó là đề nghị hợp lý 342 00:13:33,907 --> 00:13:35,708 Ý là, với tôi, nó không hẳn là vì tiền 343 00:13:35,709 --> 00:13:38,043 Bailey bảo rằng cần tôi. Vị trí này là dành cho tôi 344 00:13:38,044 --> 00:13:40,112 Unh-unh. 345 00:13:40,113 --> 00:13:42,715 Không, cô giành được vị trí này, đúng không? 346 00:13:42,716 --> 00:13:45,417 Cô phải gặp họ và thương lượng lại 347 00:13:45,418 --> 00:13:46,719 Hmm? 348 00:13:46,720 --> 00:13:49,122 Tôi không thể. Trễ quá rồi Tôi đã đồng ý với đề xuất lương này. 349 00:13:49,123 --> 00:13:51,223 Không, hãy bước lên và đòi hỏi những gì chị đáng được nhận. 350 00:13:51,224 --> 00:13:52,374 Đàn ông có thể làm thế bất cứ khi nào. 351 00:13:52,375 --> 00:13:54,326 Họ tiến vào, Họ thể hiện phần đàn ông của mình, 352 00:13:54,327 --> 00:13:55,327 Rồi họ lấy nhiều tiền hơn 353 00:13:55,328 --> 00:13:57,196 Mm-hmm. Chuẩn, chúng ta cũng đã làm thế. 354 00:13:57,197 --> 00:13:58,998 Tôi đã làm thế khá tốt Ý tôi, là tôi… 355 00:13:58,999 --> 00:14:00,149 Kiếm được nhiều tiền hơn cô nhiều… 356 00:14:00,150 --> 00:14:01,367 Tôi biết. Cô đã nói rồi! 357 00:14:02,636 --> 00:14:06,572 Okay, thế, tệ nhất thì họ sẽ trả lời như thế nào? Từ chối tôi? 358 00:14:06,573 --> 00:14:08,641 Tức là, tôi sẽ trở lại vị trí cũ. 359 00:14:08,642 --> 00:14:10,109 - Ugh. - Ay, Không. 360 00:14:10,110 --> 00:14:11,143 Không thể làm như trước được. 361 00:14:11,144 --> 00:14:12,746 Chị sẽ phải sang bện viện khác mà làm. 362 00:14:12,747 --> 00:14:14,213 Hoặc sang hẳn bang khác. 363 00:14:14,214 --> 00:14:16,082 (Hah hah) 364 00:14:16,083 --> 00:14:18,667 Maggie, Em nghĩ sao? 365 00:14:18,668 --> 00:14:21,587 Uh, Đừng hỏi em gì cả. 366 00:14:21,588 --> 00:14:23,790 Em chỉ toàn đưa ra quyết định tệ hại. Em chẳng đáng tin. 367 00:14:23,791 --> 00:14:25,474 Em có thể làm tình ngay bây giờ 368 00:14:25,475 --> 00:14:29,561 - Hả? - Người đàn ông hẹn hò với em 6 tháng cuộc đời 369 00:14:29,562 --> 00:14:31,330 6 tháng… Đó là đầu tư 370 00:14:31,331 --> 00:14:32,731 - Gì cơ? - Anh ấy tuyệt vời. 371 00:14:32,732 --> 00:14:34,049 - Ethan. - À. 372 00:14:34,050 --> 00:14:35,701 Anh ấy hài hước, dễ thương và gợi cảm. 373 00:14:35,702 --> 00:14:38,303 - Anh ta gợi cảm, ư? - Mm, cực kỳ. 374 00:14:38,304 --> 00:14:39,738 - Anh ta gợi cảm. - Mông căng. 375 00:14:39,739 --> 00:14:42,524 - Chịu. - Gợi cảm kiểu hoàng gia. 376 00:14:42,525 --> 00:14:46,078 Còn chuyện ấy... ý em là... (Sighs) 377 00:14:46,079 --> 00:14:49,983 Đáng giải nhất trong cuộc thi tài năng ý 378 00:14:49,984 --> 00:14:52,552 và cả cuộc thi nhảy xa nữa, Nếu mọi người hiểu ý em 379 00:14:52,553 --> 00:14:54,119 - (hah hah) - Mm-hmm. 380 00:14:54,120 --> 00:14:56,822 Nhưng, mọi người biết không, anh ta… Anh ta hơi nhịu một tí khi nói chuyện 381 00:14:56,823 --> 00:14:59,658 và anh ấy nói là “all-timers” thay vì đúng ra là Alzheimer 382 00:14:59,659 --> 00:15:01,410 - Uh-oh. - Em phát chán. 383 00:15:01,411 --> 00:15:03,812 Rồi em buông một tẹo. Em cứ kệ cho nó xì hết hơi… 384 00:15:03,813 --> 00:15:06,131 Rồi đùng cái 6 tháng sau, 385 00:15:06,132 --> 00:15:07,733 Anh ta có người mới 386 00:15:07,734 --> 00:15:10,470 người anh ta sẽ dành cả đời để sống cùng? 387 00:15:10,471 --> 00:15:12,070 Em hiểu rồi, mọi thứ có thể như thế chứ. 388 00:15:12,071 --> 00:15:15,056 Em lựa chọn tệ hại 389 00:15:15,057 --> 00:15:19,111 Em mặc kệ mọi thứ, cứ để cho nó cháy rụi hết. 390 00:15:19,112 --> 00:15:21,530 Em đã làm thế với Ethan Em đã làm thế với Dean. 391 00:15:21,531 --> 00:15:24,483 Oh, Chúa ơi. 392 00:15:24,484 --> 00:15:27,419 Em chỉ làm thế trong cả đời em. 393 00:15:28,404 --> 00:15:30,755 Một ngày, em chọn sẽ tìm hiểu 394 00:15:30,756 --> 00:15:32,124 Một chút ít về mẹ đẻ 395 00:15:32,125 --> 00:15:34,259 Thoắt cái, em sống cùng nhà với với con gái của bà, 396 00:15:34,260 --> 00:15:37,162 rồi làm việc với người lạ thực ra là cha đẻ của em, 397 00:15:37,163 --> 00:15:41,600 rồi em bỏ mặc cả cuộc đời và gia đình như thể không tồn tại. 398 00:15:41,601 --> 00:15:43,468 Bố mẹ em ly dị 399 00:15:43,469 --> 00:15:45,403 Căn nhà tuổi thơ bị giao bán 400 00:15:45,404 --> 00:15:48,974 Mẹ em thì ở Hawaii nấu súp 401 00:15:48,975 --> 00:15:50,775 Em… em chẳng có gia đình. 402 00:15:50,776 --> 00:15:52,594 Cứ như là em - em bay tới hành tinh này 403 00:15:52,595 --> 00:15:54,413 trong một nhiệm vụ khám phá 404 00:15:54,414 --> 00:15:58,116 Rồi Trái đất nổ tung đằng sau lưng em 405 00:15:58,117 --> 00:16:00,318 Và em không thể nào trở về 406 00:16:00,319 --> 00:16:03,455 Bây giờ, em mắc kẹt với ngừoi ngoài trái đất 407 00:16:03,456 --> 00:16:07,225 Không trừ phi em là người ngoài trái đất và em chỉ có một mình 408 00:16:07,226 --> 00:16:09,494 Em chẳng có gì Không ai cần em cả 409 00:16:09,495 --> 00:16:11,629 Thế đó... 410 00:16:11,630 --> 00:16:13,164 (uh huh) 411 00:16:13,165 --> 00:16:15,083 Em có bọn chị. Bọn chị cần em. 412 00:16:15,084 --> 00:16:16,969 Em không thể làm tình với chị được. 413 00:16:16,970 --> 00:16:18,286 - Không. - (hức hức) 414 00:16:18,287 --> 00:16:20,371 Chị là người tộc Cylon. 415 00:16:20,372 --> 00:16:21,439 416 00:16:21,440 --> 00:16:23,408 Đây là hành tinh "Galactica." 417 00:16:23,409 --> 00:16:26,344 Em thất sự thích nó. 418 00:16:26,345 --> 00:16:28,112 Nó khiến em không phải là đứa em gái bị điên 419 00:16:28,113 --> 00:16:29,464 Mọi người nghĩ sao khi họ trả lương cho nó nhỉ? 420 00:16:29,465 --> 00:16:30,965 (hahah) 421 00:16:30,966 --> 00:16:32,851 ♪ 422 00:16:41,076 --> 00:16:43,127 Sao em lại làm thế? 423 00:16:43,128 --> 00:16:45,914 Vì mọi người đều cần ăn tối 424 00:16:45,915 --> 00:16:47,433 Không phải với người sẽ chuyển ra ngoài. 425 00:16:47,434 --> 00:16:49,250 April, lẽ ra em phải dọn đồ chứ. 426 00:16:49,251 --> 00:16:52,471 Em nói rồi, em sẽ không đi vì Em đã nói rồi, em không từ bỏ 427 00:16:52,472 --> 00:16:54,706 Nếu anh muốn một đêm trao đổi giường với ghế bành, chúng ta có thể đổi. 428 00:16:54,707 --> 00:16:56,208 Nhưng em không rời khỏi nhà của mình. 429 00:16:56,209 --> 00:16:58,159 Là nhà của anh. Không phải của… 430 00:16:58,160 --> 00:17:01,612 Oh, anh ghét khi em bắt anh phải nói ra những vẫn đề này. 431 00:17:01,613 --> 00:17:03,114 April, nghe này, Anh là người đứng tên thuê nhà. 432 00:17:03,115 --> 00:17:05,466 Đây là nhà của anh. Em chuyển vào, và bây giờ thì dọn ra. 433 00:17:05,467 --> 00:17:07,418 Không, Em không đi đâu cả. 434 00:17:07,419 --> 00:17:09,854 Em đi xa, và giờ em đã trở lại. 435 00:17:09,855 --> 00:17:10,988 Và em xin lỗi. 436 00:17:10,989 --> 00:17:14,275 Em thật sự xin lỗi vì đã không ở bên anh, 437 00:17:14,276 --> 00:17:16,077 Nhưng em nghĩ rằng, nếu chúng ta có không gian với nhau… 438 00:17:16,078 --> 00:17:17,261 Anh cần không gian bây giờ? 439 00:17:18,997 --> 00:17:20,932 Em thấy đó? 440 00:17:20,933 --> 00:17:21,999 Ngay bây giờ, anh thật sự cần 441 00:17:22,000 --> 00:17:24,369 ăn một cái bánh burritos và đi ngủ 442 00:17:24,370 --> 00:17:26,204 Để dành đi. Em làm bữa tối rồi. 443 00:17:26,205 --> 00:17:27,905 Gì cơ… Món thỏ luộc à? 444 00:17:27,906 --> 00:17:29,341 Vì nghe có vẻ điên rồ! 445 00:17:29,342 --> 00:17:31,993 Được rồi, anh cảm thấy mình như là con tin 446 00:17:31,994 --> 00:17:33,761 nhưng là con tin “ngược” khi mà kẻ bắt cóc 447 00:17:33,762 --> 00:17:35,781 bám theo anh mọi nơi và không rời khỏi căn nhà quái gở của anh 448 00:17:35,782 --> 00:17:37,298 Anh có biết, họ gọi đó là gì không? 449 00:17:37,299 --> 00:17:38,649 Là Hôn nhân. 450 00:17:38,650 --> 00:17:41,952 Và khi nó gặp khó khăn, thì ta không rời bỏ nhau. 451 00:17:41,953 --> 00:17:43,187 ta chỉ cần không dừng lại 452 00:17:43,188 --> 00:17:45,606 Chính em. Em đã dừng lại. 453 00:17:45,607 --> 00:17:47,658 Em biết họ gọi đó là gì không? Ly dị. 454 00:17:47,659 --> 00:17:49,527 Gì cơ? 455 00:17:49,528 --> 00:17:51,595 Sáng mai, Khi em đi làm, 456 00:17:51,596 --> 00:17:52,963 Anh sẽ đổi mã khoá, 457 00:17:52,964 --> 00:17:55,232 Và tối mai khi em rời bệnh viện về đến nhà, 458 00:17:55,233 --> 00:17:56,734 Em sẽ cầm cái bẻ khoá đấy! 459 00:17:56,735 --> 00:17:58,285 Tự em lo đi. 460 00:17:58,286 --> 00:18:00,437 461 00:18:00,438 --> 00:18:04,458 Hai bé sơ sinh, hai khối u, một phần gan cấy ghép 462 00:18:04,459 --> 00:18:07,661 Karev sẽ làm gì để ra quyết định nhỉ? 463 00:18:07,662 --> 00:18:10,397 À, trước tiên 464 00:18:10,398 --> 00:18:13,050 Cậu ta sẽ cố gắng tránh nghĩ về tình trạng hiện tại, 465 00:18:13,051 --> 00:18:15,069 Sẽ cố gắng tìm kiếm một người hiến tặng khác. 466 00:18:15,070 --> 00:18:17,289 ALEX: Cứ 20 phút, gọi UNOS xem họ có tin gì mới không. 467 00:18:17,290 --> 00:18:19,023 Cậu ta sẽ cầu xin UNOS... 468 00:18:19,024 --> 00:18:20,558 và gọi đến các bệnh viện, những nhóm thực hiện cấy ghép… 469 00:18:20,559 --> 00:18:22,042 BAILEY: Rà soát từng bệnh viện, 470 00:18:22,043 --> 00:18:26,330 Mọi bệnh viện ở Seattle tìm kiếm lá gan phù hợp. 471 00:18:26,331 --> 00:18:30,351 Rồi cậu ấy sẽ đánh giá sức khoẻ thể chất từng đứa bé 472 00:18:30,352 --> 00:18:33,737 tìm em có dị tật nào khác không… 473 00:18:33,738 --> 00:18:37,491 để xem bé nào sẽ có sức khoẻ tổng thể tốt hơn. 474 00:18:37,492 --> 00:18:40,644 Rồi cậu ta sẽ làm đủ mọi xét nghiệm, 475 00:18:40,645 --> 00:18:42,913 Làm đi làm lại để rà xét kết quả, 476 00:18:42,914 --> 00:18:47,034 kiểm tra xem liệu có thể xảy ra đồng thời đột biến nào không, 477 00:18:47,035 --> 00:18:51,422 Như là bệnh thận, hay dị tật tim 478 00:18:51,423 --> 00:18:54,859 Lúc…lúc này, cậu ta sẽ hy vọng tìm ra được một sai xót nào đó. 479 00:18:54,860 --> 00:18:56,176 Hey. Tôi tới đây. 480 00:18:56,177 --> 00:18:57,311 MIRANDA: và nếu, cậu ta thông minh. 481 00:18:57,312 --> 00:19:00,331 Cậu ta sẽ nhờ người khác kiểm tra lại các kết quả của mình 482 00:19:00,332 --> 00:19:02,934 rồi đến mọi ngóch ngách của từng khối u 483 00:19:02,935 --> 00:19:05,085 Khoảng cách giữa khối u đến dây chằng liềm như thế nào? 484 00:19:05,086 --> 00:19:06,687 8 mm. 485 00:19:06,688 --> 00:19:08,605 Tôi biết, tôi biết là khó nhưng đứa bé sơ sinh này 486 00:19:08,606 --> 00:19:10,707 vẫn còn đang lớn, nếu như cậu… 487 00:19:10,708 --> 00:19:12,075 Được, tôi sẽ tiếp tục 488 00:19:12,076 --> 00:19:15,579 Kiểm tra thật kỹ mọi hình chụp cắt lớp 489 00:19:15,580 --> 00:19:18,732 Xem nó có dính vào nhiều hơn một thuỳ gan hay không? 490 00:19:18,733 --> 00:19:22,369 Nếu có bất cứ sự xâm lấn sang cấu trúc khác. 491 00:19:22,370 --> 00:19:27,190 Cậu sẽ không từ bò cho tới khi tìm được câu trả lời. 492 00:19:27,191 --> 00:19:29,726 ♪ I don't want no scrubs ♪ 493 00:19:29,727 --> 00:19:33,597 ♪ a scrub is a guy who can't get no love from me ♪ 494 00:19:33,598 --> 00:19:37,167 ♪ hanging out the passenger's side of his best friend's ride ♪ 495 00:19:37,168 --> 00:19:38,636 Yeah. 496 00:19:40,572 --> 00:19:42,173 Tôi giúp được gì? 497 00:19:42,174 --> 00:19:44,475 ALEX: Xem lại các kết quả xét nghiệm lần nữa đi! 498 00:19:44,476 --> 00:19:47,043 ♪ Trying to holler at me ♪ 499 00:19:50,748 --> 00:19:52,783 Chúng ta xong rồi. Kết quả xét nghiệm giống hệt nhau. 500 00:19:52,784 --> 00:19:54,718 Tình trạng như nhau 501 00:19:54,719 --> 00:19:56,853 Cả hai khối u đều đang gây ra suy thận. 502 00:19:56,854 --> 00:19:58,455 Thế còn về kích cỡ. 503 00:19:58,456 --> 00:20:00,006 Khối u cả bé gái lớn hơn. 504 00:20:00,007 --> 00:20:01,058 Còn của bé trai nhỏ hơn. 505 00:20:01,059 --> 00:20:02,726 Nhưng nó đang xâm lấn tới tĩnh mạch gan trái 506 00:20:02,727 --> 00:20:04,662 Một khối u quá to, một khối u qúa phức tạp, 507 00:20:04,663 --> 00:20:05,763 Tất cả đều nguy kịch. 508 00:20:05,764 --> 00:20:09,316 Cậu cần ăn gì đó tắm rửa và chợp mắt. 509 00:20:09,317 --> 00:20:10,984 Cậu cần ra khỏi viện một lúc đi! 510 00:20:10,985 --> 00:20:12,836 Tôi nghiêm túc đấy! 511 00:20:12,837 --> 00:20:14,888 Đi thôi. Đi. 512 00:20:16,540 --> 00:20:19,209 513 00:20:19,210 --> 00:20:21,911 - Thử gọi lại cho UNOS. - Yeah. 514 00:20:26,884 --> 00:20:28,084 Hey. 515 00:20:30,421 --> 00:20:31,971 Lại làm thâu đêm à? 516 00:20:31,972 --> 00:20:34,541 Ừ. 517 00:20:34,542 --> 00:20:36,626 Anh sẽ phải trở lại viện. 518 00:20:36,627 --> 00:20:39,130 Anh chỉ,.. chỉ cần nghỉ mấy tiếng ngủ thôi. 519 00:20:39,131 --> 00:20:42,333 Mình nói chuyện được không? 520 00:20:42,334 --> 00:20:44,150 uhm, 521 00:20:44,151 --> 00:20:46,870 Okay, yeah. 522 00:20:55,913 --> 00:20:57,046 E-Em sao lại… 523 00:20:57,047 --> 00:20:58,731 Em tìm thấy nó… 524 00:20:58,732 --> 00:21:02,485 Lúc em giỡ đồ đạc. Em thấy nó, em không định tò mò. 525 00:21:02,486 --> 00:21:04,687 Em biết, đây không phải là việc của em, nhưng… 526 00:21:04,688 --> 00:21:06,589 - Oh. - Em đã xem nó. 527 00:21:06,590 --> 00:21:08,157 Và em không thể bỏ qua được. 528 00:21:08,158 --> 00:21:09,792 Oh, được rồi, cái này. 529 00:21:09,793 --> 00:21:11,477 Anh có con rồi à? 530 00:21:11,478 --> 00:21:14,213 Không, không phải, đó chỉ là phôi thai đông lạnh. 531 00:21:14,214 --> 00:21:16,365 với Izzie? 532 00:21:16,366 --> 00:21:19,135 Nghe này, Izzie đã muốn động lạnh trứng của cô ấy 533 00:21:19,136 --> 00:21:21,237 Và chúng cần thụ tinh. Anh là làm, rồi cô ấy đông lạnh chúng. 534 00:21:21,238 --> 00:21:23,473 - Đó là tất cả. - là tất cả? 535 00:21:23,474 --> 00:21:24,974 uhm, rồi cô ấy bỏ anh 536 00:21:24,975 --> 00:21:26,109 Đó là tất cả. Em có thể vứt trúng vào sọt rác. 537 00:21:29,263 --> 00:21:31,581 Vậy là, anh đã từng muốn có con với cô ấy? 538 00:21:33,850 --> 00:21:37,120 ah, Anh… Anh không... Anh không biết. 539 00:21:37,121 --> 00:21:40,556 Ý anh, đó là chuyện… cũ rích cả trăm năm rồi. 540 00:21:40,557 --> 00:21:44,327 Em hỏi bởi vì khi em hỏi anh rằng 541 00:21:44,328 --> 00:21:45,962 Anh có muốn chuyển đi sống cùng em không? 542 00:21:45,963 --> 00:21:47,364 Anh nói anh muốn 543 00:21:47,365 --> 00:21:49,231 và rồi anh cũng vẽ ra cả cuộc đời với em, 544 00:21:49,232 --> 00:21:51,000 Nhưng anh chẳng bao giờ nói về những đứa trẻ. 545 00:21:51,001 --> 00:21:53,971 Anh chỉ nói là “Mình có thể nuôi một con cún” 546 00:21:53,972 --> 00:21:55,439 Em muốn nuôi chó ư? 547 00:21:55,440 --> 00:21:57,423 Không, đó không phải điều em muốn làm ở đây. 548 00:21:57,424 --> 00:22:00,536 Em yêu anh, và anh cũng yêu em. 549 00:22:00,537 --> 00:22:01,827 Em biết, nhưng chúng ta phải nhìn về phía trước 550 00:22:01,828 --> 00:22:03,347 Sao ta phải nhìn về phía trước. 551 00:22:03,348 --> 00:22:05,348 Nếu anh có con, hoăc có thể có làm ơn, em cần biết, 552 00:22:05,349 --> 00:22:07,751 Một đàn con của Izzie chạy xung quanh với khuôn mặt của anh… 553 00:22:07,752 --> 00:22:09,435 Và rồi chúng ta cần phải làm gì? 554 00:22:09,436 --> 00:22:12,254 Và… Em chỉ giống như một con bé “hãy cùng nuôi chó nhé” 555 00:22:12,255 --> 00:22:14,558 Em cứ tự hỏi, anh nghĩ chúng ta là gì, anh muốn chúng ta là gì? 556 00:22:14,559 --> 00:22:16,409 Này, anh không có con với Izzie. 557 00:22:16,410 --> 00:22:19,094 Vai trò của anh trong toàn bộ việc này là cầm một cái cốc và một cuốn tạp chí. 558 00:22:19,095 --> 00:22:21,030 Nhưng anh đã từng 559 00:22:21,031 --> 00:22:22,781 Anh đã từng muốn có con. 560 00:22:22,782 --> 00:22:25,684 Cô ấy xứng đáng để có con với anh. 561 00:22:25,685 --> 00:22:28,354 Nhưng khi em hỏi liệu anh có muốn có con không? 562 00:22:28,355 --> 00:22:30,456 Anh chỉ nói “ Anh không biết, Có, không, có thể, ừ à..” 563 00:22:30,457 --> 00:22:31,907 Cố ấy đã từng là vợ anh. 564 00:22:31,908 --> 00:22:33,592 - Bọn anh đã kết hôn. - Đó là vấn đề đó. 565 00:22:33,593 --> 00:22:35,144 - Em là gì? - Cô ấy bị ung thư. 566 00:22:35,145 --> 00:22:37,396 Cô ấy còn không thể biết rằng liệu sẽ ra sao sau đợt xạ trị, 567 00:22:37,397 --> 00:22:39,498 Không, đừng đi… sao cơ, Em phải ốm á? 568 00:22:39,499 --> 00:22:42,001 thì mới biết được rằng liệu anh có thể tất cả là của em? 569 00:22:43,219 --> 00:22:45,304 và bây giờ thì anh chỉ bỏ đi. 570 00:22:45,305 --> 00:22:47,172 Đúng. 571 00:22:47,173 --> 00:22:49,808 Và em đúng đó… Đây chẳng phải việc liên quan đến em. 572 00:22:49,809 --> 00:22:51,261 Và anh sẽ không làm việc đó 573 00:22:51,262 --> 00:22:53,812 Anh chẳng nói gì về những đứa con mà anh chẳng hề có với Izzie. 574 00:22:53,813 --> 00:22:55,898 hay có thể hoặc không thể có sau này với em 575 00:22:55,899 --> 00:22:57,850 Bây giờ anh có 2 đứa trẻ thực sự mà anh cần phải có trách nhiệm. 576 00:22:57,851 --> 00:22:59,068 đang chờ anh ở bệnh viện ngay lúc này. 577 00:22:59,069 --> 00:23:01,771 Anh có đủ trẻ con để anh phải lo lắng rồi. 578 00:23:01,772 --> 00:23:03,188 579 00:23:11,006 --> 00:23:12,941 Này. 580 00:23:12,942 --> 00:23:15,293 Cậu đã thương lượng thế nào về hợp đồng? 581 00:23:15,294 --> 00:23:16,777 Sao cơ? 582 00:23:16,778 --> 00:23:18,012 Ý tớ là, họ đã đề nghị như thế nào? 583 00:23:18,013 --> 00:23:19,580 Cậu đã từng làm ở một phòng khám tư, 584 00:23:19,581 --> 00:23:21,165 Cậu có thù lao mà cậu được trả tương ứng 585 00:23:21,166 --> 00:23:22,817 - Là bao nhiêu thế? - Mer, dừng lại đi. 586 00:23:22,818 --> 00:23:24,418 À, chỉ cần nói cho tớ biết. Tớ không nói với ạ đâu. 587 00:23:24,419 --> 00:23:29,423 Nếu một trong số lũ trẻ của cậu phải chết cậu chọn đứa nào và tại sao? 588 00:23:29,424 --> 00:23:32,326 Ừ, thì Bailey vì nó khiến tớ phải thức cả đêm í. 589 00:23:32,327 --> 00:23:34,428 Nhưng nếu hỏi lại tớ ngày mai, thì có thể là Zola. 590 00:23:34,429 --> 00:23:36,097 Sao lại? Có chuyện… Có vấn đề gì à? 591 00:23:36,098 --> 00:23:38,949 Tớ có hai bé sơ sinh, đều cần ghép gan. 592 00:23:38,950 --> 00:23:40,734 - và chỉ có một lá gan - Ugh. 593 00:23:40,735 --> 00:23:43,404 Đứa trẻ còn lại không thể sống nổi đến ngày mai. 594 00:23:43,405 --> 00:23:45,606 Cậu phải làm mọi xét nghiệm. 595 00:23:45,607 --> 00:23:47,374 Mọi xét nghiệm đều gần như giống hệt 596 00:23:47,375 --> 00:23:49,527 Không phải là vấn đề ý học nữa, Mer. 597 00:23:49,528 --> 00:23:52,480 Chúng chỉ là trẻ con, và tớ phải quyết định. 598 00:23:52,481 --> 00:23:54,215 thằng nhóc sẽ sống hay chị gái nó sống 599 00:23:54,216 --> 00:23:57,885 Tớ nghĩ, Alex, cậu phải thực sự tin tưởng vào bản năng của mình. 600 00:23:57,886 --> 00:23:59,453 Tớ không rõ, Mer. 601 00:23:59,454 --> 00:24:01,722 Nếu tớ là một đứa trẻ đó, với gia đình mình, 602 00:24:01,723 --> 00:24:04,158 dù đến từ đâu, tớ không thể đặt cược cho chính tớ. 603 00:24:04,159 --> 00:24:07,695 Tớ… Tớ chỉ nhìn qua quả bóng kính 604 00:24:07,696 --> 00:24:10,998 Nhìn thấy một tên cà chớn hay hâm dở… 605 00:24:10,999 --> 00:24:13,200 Tớ chỉ không muốn nhìn thấy chính tớ là người sẽ đưa ra quyết định. 606 00:24:13,201 --> 00:24:16,670 Tớ không muốn nhìn thấy cả những điều có thể xảy ra sau này. 607 00:24:16,671 --> 00:24:20,007 Chẳng hạn như, nhỡ một trong chúng trở thành sát nhân hàng loạt, 608 00:24:20,008 --> 00:24:23,277 hay là người sẽ chữa khỏi bệnh Alzheimer's? 609 00:24:23,278 --> 00:24:25,579 Đó không phải vấn đề của cậu. 610 00:24:25,580 --> 00:24:27,815 Như là, chính cậu đang nuôi lớn đứa con của mình 611 00:24:27,816 --> 00:24:29,416 Chúng sẽ là chính chúng. 612 00:24:29,417 --> 00:24:32,503 Chúng ta chỉ phải cố hết sức để đem đến điều tốt nhất chúng ta có thể 613 00:24:32,504 --> 00:24:33,637 614 00:24:33,638 --> 00:24:35,589 Hey. Hey. 615 00:24:35,590 --> 00:24:38,425 Phổi của cả hai đứa trẻ đang tràn dịch Cậu hết thời gian rồi. 616 00:24:38,426 --> 00:24:40,410 Khỉ gió. Tớ không thể làm nổi mất. 617 00:24:40,411 --> 00:24:42,329 Nếu cần phải ra quyết định 618 00:24:42,330 --> 00:24:44,431 về việc dừng cứu chữa cho một đứa bé, Bailey sẽ làm. 619 00:24:44,432 --> 00:24:45,732 Cô ấy là trưởng khoa Cô ấy có thể làm được, không phải tôi. 620 00:24:45,733 --> 00:24:48,135 Không, không, nghe này, không không Alex. Câu đang làm gì? 621 00:24:48,136 --> 00:24:49,437 Tôi đã quan sát cậu. 622 00:24:49,438 --> 00:24:52,005 Tôi đã cùng với cậu từng bước đón những đứa trẻ này. 623 00:24:52,006 --> 00:24:53,807 cũng như nói cha mẹ chúng biết… 624 00:24:53,808 --> 00:24:56,578 Cậu có nhớ lần đầu tiên chúng ta nói chuyện không? 625 00:24:56,579 --> 00:24:58,178 Nói chuyện thực sự ý. 626 00:24:58,179 --> 00:25:00,447 Khi chúng ta ở trên máy bay, vừa mang về 627 00:25:00,448 --> 00:25:02,550 phần hiến tạng của một đứa bé vừa qua đời. 628 00:25:02,551 --> 00:25:04,284 Cậu thì buồn bã và dỗi 629 00:25:04,285 --> 00:25:06,421 vì cậu cho rằng, tôi không quan tâm 630 00:25:06,422 --> 00:25:09,723 Nhưng tôi đã nghĩ, “wow” 631 00:25:09,724 --> 00:25:11,925 Cậu chàng này có thể làm được. 632 00:25:11,926 --> 00:25:16,329 Cậu ta có đủ sự quan tâm cho công việc 633 00:25:16,330 --> 00:25:18,231 “Cậu ta có nó.” 634 00:25:18,232 --> 00:25:21,451 Tôi đã biết từ ngày đó, Alex. 635 00:25:21,452 --> 00:25:23,003 Và hôm nay… 636 00:25:27,608 --> 00:25:30,677 Tôi đã rất tự hào về cậu. 637 00:25:32,513 --> 00:25:35,115 Và bây giừo cậu không thể, không thể quẳng nó đi 638 00:25:35,116 --> 00:25:37,217 cho bất cứ ai, vì những đứa bé này là của cậu 639 00:25:37,218 --> 00:25:38,752 chúng cần cậu và cậu làm được. 640 00:25:38,753 --> 00:25:40,720 Và cậu phải làm điều đó vì nếu như cậu để Bailey làm 641 00:25:40,721 --> 00:25:43,490 Cậu sẽ không thể nào nhìn mình trong gương nữa Tôi hứa chắc thế. 642 00:25:43,491 --> 00:25:46,509 Cậu sẽ luôn tự vấn rằng mình là loại bác sĩ kiểu quái gì? 643 00:25:46,510 --> 00:25:49,913 Đây là công việc, Alex 644 00:25:49,914 --> 00:25:53,249 và nó là lý do sao cậu được trả lương hậu hĩnh. 645 00:25:57,538 --> 00:25:59,839 Mason, đây là Bác sĩ Bailey 646 00:25:59,840 --> 00:26:02,410 Tôi đã nhờ cô ấy thực hiện ca phẫu thuật của anh. 647 00:26:02,411 --> 00:26:04,144 để cắt bỏ thuỳ gan dành cho hiến tặng. 648 00:26:04,145 --> 00:26:05,645 Bé náo sẽ nhận nó? 649 00:26:07,882 --> 00:26:10,550 Kết quả xét nghiệm và chụp cắt lớp không thể quyết định được, 650 00:26:10,551 --> 00:26:12,502 Tôi sẽ phải mổ cả hai bé, 65 00:26:12,503 --> 00:26:14,988 và xem thật kỹ cả hai khối u, 652 00:26:14,989 --> 00:26:17,425 Và rồi tôi sẽ quyết định. 653 00:26:17,426 --> 00:26:18,808 Phải làm vậy ư? 654 00:26:18,809 --> 00:26:20,627 Để có thể đưa ra lựa chọn tốt nhất, 655 00:26:20,628 --> 00:26:23,780 Lựa chọn chính xác, hoặc chúng ta có thể rủi ro mất cả hai bé. 656 00:26:23,781 --> 00:26:27,001 Chúng ta đang chạy đua với thời gian vì thế, cần phải mổ ngay. 657 00:26:27,002 --> 00:26:30,787 Từ từ, đợi đã! Các con.. Chúng chưa có tên 658 00:26:30,788 --> 00:26:33,056 Ta không thể để chúng ra đi khi mà chúng chưa có tên được. 659 00:26:33,057 --> 00:26:37,210 ♪ All our memories, they're haunted ♪ 660 00:26:37,211 --> 00:26:39,195 ♪ we were always meant to say goodbye ♪ 661 00:26:39,196 --> 00:26:41,631 Con bé trông giống Emma. 662 00:26:41,632 --> 00:26:43,232 - Giống thật. - (uhm) 663 00:26:43,233 --> 00:26:45,184 Chào con, Emma. 664 00:26:45,185 --> 00:26:47,854 ♪ Even without fists held high ♪ 665 00:26:47,855 --> 00:26:49,572 ♪ never would have worked out right ♪ 666 00:26:49,573 --> 00:26:52,292 - Daniel. - Daniel. 667 00:26:52,293 --> 00:26:53,593 Emma và Daniel. 668 00:26:53,594 --> 00:26:56,696 ♪ We were never meant for do or die ♪ 669 00:26:58,916 --> 00:27:01,970 ♪ I didn't want us to burn out ♪ 670 00:27:01,971 --> 00:27:05,104 - Cậu ghét gì ở bọn trẻ con thế hả? - Chúa ơi, chẳng gì cả! 671 00:27:05,105 --> 00:27:06,622 Được rồi, tôi không ghét trẻ con 672 00:27:06,623 --> 00:27:09,475 ♪ I didn't come here to hurt you now ♪ 673 00:27:09,476 --> 00:27:11,445 Không phải trẻ con… mà là bố mẹ chúng. 674 00:27:11,446 --> 00:27:13,079 Ổn chứ? 675 00:27:13,080 --> 00:27:16,082 ♪ I want you to know ♪ 676 00:27:16,083 --> 00:27:18,551 Lúc em ở trường y, ngay cạnh một trường trung học 677 00:27:18,552 --> 00:27:20,453 Tuyệt, 678 00:27:20,454 --> 00:27:22,923 Đó là lý do em vào trường y. 679 00:27:22,924 --> 00:27:26,709 Lần thứ hai cấp cứu, là một tai nạn giao thông 680 00:27:26,710 --> 00:27:29,579 Một phụ nữ ngồi ghế trước bị rách cằm. 681 00:27:29,580 --> 00:27:33,266 Cô ấy ôm chặt đứa con của mình, nó đang rất nguy kịch. 682 00:27:33,267 --> 00:27:36,203 Cô ấy không chịu buông bé ra. 683 00:27:36,204 --> 00:27:38,554 Em cố cầm máu cho cô ấy 684 00:27:38,555 --> 00:27:40,607 Nhưng cô ấy cụp người. 685 00:27:40,608 --> 00:27:42,925 rồi khóc 686 00:27:42,926 --> 00:27:48,214 tiếng khóc của cô ấy, em nghĩ là … 687 00:27:48,215 --> 00:27:51,484 tiếng cô ấy khóc suốt cuộc đời còn lại. 688 00:27:51,485 --> 00:27:56,188 Ngày lúc đó, em đã quyết định, Nhi khoa không dành cho em. 689 00:27:56,189 --> 00:27:59,675 Không phải bơi lu trẻ. 690 00:27:59,676 --> 00:28:02,995 Em không muốn nhận thay trách nhiệm từ bố mẹ chúng. 691 00:28:02,996 --> 00:28:05,965 vâng, đúng, có lẽ … có lẽ nó khiến em trở thành một tên bác sĩ nhiễu sự. 692 00:28:05,966 --> 00:28:08,601 hoặc có thể em không đủ mạnh mẽ. 693 00:28:08,602 --> 00:28:13,973 Nhưng… Em đã quyết định thứ phù hợp nhất với mình. 694 00:28:13,974 --> 00:28:15,774 Đúng không ạ? 695 00:28:15,775 --> 00:28:18,210 Ý em là, Em sẽ không quyết định được mình là loại bác sĩ thế nào đúng không? 696 00:28:18,211 --> 00:28:20,329 ♪ Remember all the things we wanted ♪ 697 00:28:20,330 --> 00:28:23,249 Đúng, cậu đúng 698 00:28:23,250 --> 00:28:26,201 Cậu phải tự quyết. 699 00:28:26,202 --> 00:28:29,588 ♪ We were always meant to say goodbye ♪ 700 00:28:34,487 --> 00:28:36,589 Dao 15. 701 00:28:36,590 --> 00:28:39,507 ♪ 702 00:28:43,796 --> 00:28:45,241 Dao mổ. 703 00:28:47,149 --> 00:28:50,185 BAILEY: Dao số 10. 704 00:28:50,186 --> 00:28:52,120 705 00:28:59,328 --> 00:29:01,546 Tăng dao mổ điện lên 30. Thêm tấm thấm máu. 706 00:29:01,547 --> 00:29:03,081 Đó là thứ ta cần nhìn. 707 00:29:03,082 --> 00:29:06,117 Được rồi, giữ yên, đừng di chuyển 708 00:29:06,118 --> 00:29:08,319 Tôi cần co rút lại một chút. 709 00:29:08,320 --> 00:29:10,538 Tốt, giữ nguyên thế. 710 00:29:10,539 --> 00:29:12,640 Cậu nhìn thấy khối u của con bé… 711 00:29:12,641 --> 00:29:14,425 Đợi đã, rồi. 712 00:29:17,213 --> 00:29:19,397 Rồi 713 00:29:19,398 --> 00:29:20,999 Cậu nghĩ sao? 714 00:29:21,000 --> 00:29:22,433 Được rồi! 715 00:29:23,538 --> 00:29:26,772 Là Emma. Lá gan sẽ dành ghép cho Emma. 716 00:29:26,773 --> 00:29:29,975 Rồi, cậu làm đi. 717 00:29:29,976 --> 00:29:32,944 Nhưng Em cần chị giúp em thực hiện cấy ghép này. 718 00:29:32,945 --> 00:29:34,612 Em muốn thử cắt bỏ khối u cho Daniel. 719 00:29:34,613 --> 00:29:36,481 Thử xem, liệu có thể cứu sống lá gan của bé… 720 00:29:36,482 --> 00:29:37,999 hay ít nhất cho bé thêm thời gian… 721 00:29:38,000 --> 00:29:39,250 - Alex. - Em muốn cứu cả hai bé. 722 00:29:39,251 --> 00:29:40,818 Nhưng liệu đứa bé có chịu nổi không? 723 00:29:40,819 --> 00:29:42,453 Có thể không… Ý em là, để em thử 724 00:29:42,454 --> 00:29:44,072 Em đã cố hết sức để cứu chữa nhưng em thề, 725 00:29:44,073 --> 00:29:45,857 Nếu không thử, cậu bé đó sẽ không qua khỏi đêm nay, 726 00:29:45,858 --> 00:29:48,810 Em muốn thử 727 00:29:48,811 --> 00:29:52,430 Hút. Kéo lại đây. 728 00:29:52,431 --> 00:29:54,198 729 00:29:56,068 --> 00:29:58,236 730 00:29:58,237 --> 00:30:00,339 Hey, Karev đang cố làm nên kỳ tích. 731 00:30:00,340 --> 00:30:02,540 Hút. 732 00:30:02,541 --> 00:30:04,775 Sao thầy lại nhíu mày nhìn em? 733 00:30:04,776 --> 00:30:07,245 Ta nghĩ là với em so với những người kia... 734 00:30:07,246 --> 00:30:09,280 Em là Trường khoa phẫu thuật nữ đầu tiên 735 00:30:09,281 --> 00:30:12,366 sẽ chiến đấu hết mình cho phụ nữ được trả lương tương đương như nam giới 736 00:30:12,367 --> 00:30:13,634 Là về Meredith Grey. 737 00:30:13,635 --> 00:30:15,753 Ý ta, nếu như em không đánh giá đủ cô ấy thì chỉ đừng… 738 00:30:15,754 --> 00:30:18,756 Không phải là bất tiện khi em đi trao đổi với người khác về thù lao của người khác sao? 739 00:30:18,757 --> 00:30:20,257 Con bé xứng đáng được nhiều hơn Em biết điều đó mà. 740 00:30:20,258 --> 00:30:23,028 Em biết, và đừng bao giờ phải gợi ý cho em việc em đòi lại quyền lợi 741 00:30:23,029 --> 00:30:25,813 Cho những người phụ nữ tại bệnh viện này, 742 00:30:25,814 --> 00:30:29,900 “Thầy chưa bao giờ cao 1m50 và phải ngước nhìn 743 00:30:29,901 --> 00:30:31,719 bị gọi là “cô bé” bởi đám đồng nghiệp nam 744 00:30:31,720 --> 00:30:33,804 Thầy không biết đâu, em là phụ nữ. 745 00:30:33,805 --> 00:30:35,239 Hãy nghe em gầm. 746 00:30:35,240 --> 00:30:37,141 Em cũng từng hướng dẫn cho Grey 747 00:30:37,142 --> 00:30:39,810 Em đã dạy cô ấy điều gì cô ấy cần biết 748 00:30:39,811 --> 00:30:41,912 Và bây giờ, em là trưởng khoa của bệnh viện này. 749 00:30:41,913 --> 00:30:45,449 Không phải là lỗi của em, nếu cô ấy không dùng những kỹ năng mà em đã chỉ dạy. 750 00:30:45,450 --> 00:30:47,218 Cũng không phải là việc của em đem tiền đi cho 751 00:30:47,219 --> 00:30:49,203 Khi không được hỏi xin 752 00:30:49,204 --> 00:30:51,188 Thầy quá nâng niu cô ấy 753 00:30:51,189 --> 00:30:53,891 Th-Th … Từ khi Derek ra đi, Thầy nâng niu cô ấy quá. 754 00:30:53,892 --> 00:30:55,492 Em thì em không như vậy 755 00:30:55,493 --> 00:30:57,728 Cô ấy phải tự đứng dậy 756 00:30:57,729 --> 00:30:59,897 Cô ấy phải tự mình vươn lên 757 00:30:59,898 --> 00:31:02,333 Để cô ấy biết cô ấy có thể vươn lên bằng chính sức mình 758 00:31:02,334 --> 00:31:03,901 Bởi vì… 759 00:31:03,902 --> 00:31:07,721 Thầy có thể sẽ không ở đây khi cô áy vấp ngã lần tới. 760 00:31:07,722 --> 00:31:10,374 Cô ấy phải tự mình chiến đầu cho cho chính cô ấy 761 00:31:13,228 --> 00:31:15,296 Được rồi. 762 00:31:15,297 --> 00:31:19,700 Đây không phải là kiểu đấu tranh bình quyền thường thấy, thưa thầy 763 00:31:19,701 --> 00:31:22,219 Bé gái sao rồi 764 00:31:22,220 --> 00:31:24,293 ARIZONA: Ổn rồi, đã chuyển về NICU 765 00:31:24,294 --> 00:31:26,757 Mạch nối hoàn hảo, và thận của bé có thể co bóp lại rồi, 766 00:31:26,758 --> 00:31:27,858 Cậu bé thế nào 767 00:31:29,661 --> 00:31:32,296 Vết cắt viền ổn đúng không 768 00:31:32,297 --> 00:31:33,898 - uhm. - Em có thể thấy rõ khối u. 769 00:31:33,899 --> 00:31:35,966 Nó dẫn gọn, và rất sát rồi… 770 00:31:35,967 --> 00:31:39,286 Em chỉ cần cắt nốt... 771 00:31:39,287 --> 00:31:41,205 - (Monitors beeping) - Hút. 772 00:31:41,206 --> 00:31:44,108 - Hút. - Tĩnh mạch gan chảy máu. Kẹp lại. 773 00:31:44,109 --> 00:31:45,926 774 00:31:45,927 --> 00:31:47,528 Kẹp khác. 775 00:31:47,529 --> 00:31:50,447 ♪ 776 00:31:52,116 --> 00:31:54,518 Không không, thôi nào 777 00:31:55,687 --> 00:31:57,704 Đó là quyết định sai khi cố cắt khối u? 778 00:31:57,705 --> 00:31:58,722 - Không. - Không. 779 00:31:58,723 --> 00:32:02,059 Đó là quyết định chuẩn, chính xác 780 00:32:02,060 --> 00:32:04,561 Đúng, việc này sẽ có thể xảy ra khi tiến hành cấy ghép gan. 781 00:32:04,562 --> 00:32:05,830 Mm-hmm. 782 00:32:05,831 --> 00:32:07,481 Karev đã chọn đúng đứa nhỏ. 783 00:32:07,482 --> 00:32:09,149 ALEX: Kẹp khác. 784 00:32:11,169 --> 00:32:12,886 785 00:32:12,887 --> 00:32:14,838 786 00:32:14,839 --> 00:32:16,306 Được rồi 787 00:32:16,307 --> 00:32:17,366 Anh đã giữ được? 788 00:32:17,692 --> 00:32:19,076 Anh đã làm được 789 00:32:19,077 --> 00:32:20,427 - (Monitor beeping) - Sao thế? 790 00:32:20,428 --> 00:32:21,895 Khỉ thật, Damn it, mạch đang dưng lại. 791 00:32:21,896 --> 00:32:25,248 Đẩy .02 epi thêm 50cc máu nữa. 792 00:32:25,249 --> 00:32:27,401 Cố lên nào anh bạn. 793 00:32:27,402 --> 00:32:28,785 Cố lên 794 00:32:28,786 --> 00:32:30,387 Huýet áp tụt Nhịp tim chậm vẫn còn. 795 00:32:30,388 --> 00:32:32,739 Thử lại dùng ống đặt nội khí quản .08. 796 00:32:32,740 --> 00:32:34,124 Cố lên nào, chúng ta sắp mất cậu bé rồi 797 00:32:34,125 --> 00:32:36,059 Nhưng anh đã cứu được bé rồi. 798 00:32:36,060 --> 00:32:38,728 Cậu ấy không cứu được đứa bé đâu. 799 00:32:38,729 --> 00:32:40,497 Không, cậu ấy không thể 800 00:32:40,498 --> 00:32:42,883 801 00:32:43,651 --> 00:32:49,239 ♪ Waking light, your profile in shadow ♪ 802 00:32:49,240 --> 00:32:51,274 Tôi đã rất gần rồi. Ghim. 803 00:32:51,275 --> 00:32:52,709 Nhưng anh đã có được lại nhipj tim 804 00:32:52,710 --> 00:32:54,628 Đó chỉ là nhịp hấp hối. Chúng không giữ được. 805 00:32:54,629 --> 00:32:56,830 Thế, chúng ta là gì đây? Cố thử thêm một liệu epi, ? 806 00:32:56,831 --> 00:32:58,715 Cậu bé đến ngưỡng tối đa dùng epi rồi Tim của bé quá yếu. 807 00:32:58,716 --> 00:33:01,284 Không, anh không thể chủ dừng lại, Được rồi, làm gì đây? 808 00:33:01,285 --> 00:33:02,802 Chẳng làm gì cả 809 00:33:02,803 --> 00:33:06,272 ♪ Long way turning ♪ 810 00:33:06,273 --> 00:33:11,244 ♪ I've waited long enough to know ♪ 811 00:33:11,245 --> 00:33:13,913 Chẳng làm gì cả ngoại trừ chờ đợi 812 00:33:13,914 --> 00:33:16,366 813 00:33:16,367 --> 00:33:18,585 Oh, Alex. 814 00:33:18,586 --> 00:33:25,358 ♪ When the memory leaves you ♪ 815 00:33:25,359 --> 00:33:32,048 ♪ somewhere you can't make it home ♪ 816 00:33:34,068 --> 00:33:40,507 ♪ when the morning comes to meet you ♪ 817 00:33:40,508 --> 00:33:45,428 ♪ lay me down in waking light ♪ 818 00:33:46,947 --> 00:33:50,483 ♪ waking light ♪ 819 00:33:50,484 --> 00:33:56,005 ♪ your profile in shadow ♪ 820 00:33:56,006 --> 00:34:03,913 ♪ raise yourself to the morning alone ♪ 821 00:34:03,914 --> 00:34:06,232 ♪ 822 00:34:07,701 --> 00:34:15,324 ♪ when the memory leaves you ♪ 823 00:34:15,325 --> 00:34:22,198 ♪ somewhere you can't make it home ♪ 824 00:34:23,667 --> 00:34:30,806 ♪ when the morning comes to meet you ♪ 825 00:34:30,807 --> 00:34:33,844 ♪ lay me down in waking light ♪ 826 00:34:33,845 --> 00:34:35,845 827 00:34:45,948 --> 00:34:47,448 828 00:34:49,518 --> 00:34:52,820 ARIZONA: Hai người có một cô con gái xinh đẹp. 829 00:34:52,821 --> 00:34:55,156 Phẫu thuật cấy ghép hoàn hảo 830 00:34:55,157 --> 00:34:57,441 Bây giờ, cố bé đang hồi sức rất nhẹ nhàng. 831 00:35:03,198 --> 00:35:07,902 Laurie, Chúng tôi đã cố hết sức để cứu bé trai. 832 00:35:07,903 --> 00:35:09,503 Không. 833 00:35:09,504 --> 00:35:11,138 Mặc cho nỗ lực của chúng tôi, khối u vẫn.., 834 00:35:11,139 --> 00:35:13,040 835 00:35:13,041 --> 00:35:15,276 Tôi rất lấy làm tiếc 836 00:35:15,277 --> 00:35:17,178 837 00:35:26,721 --> 00:35:28,622 838 00:35:32,127 --> 00:35:34,928 839 00:35:34,929 --> 00:35:38,048 840 00:35:41,219 --> 00:35:43,671 Sao vậy Grey? 841 00:35:43,672 --> 00:35:47,024 Chúng ta cần nói chuyện về Hợp đồng của tôi 842 00:35:47,025 --> 00:35:48,425 Mm-hmm. 843 00:35:51,362 --> 00:35:54,381 Chị nói là tôi xứng đáng để trở thành trưởng khoa ngoại tổng quát 844 00:35:54,382 --> 00:35:56,717 Nó sẽ hỗ trợ công việc của chị dễ dàng hơn 845 00:35:56,718 --> 00:35:59,286 Tôi rất vui, và rất vinh dự 846 00:35:59,287 --> 00:36:01,688 Nhưng điều đó không thay đổi được việc tôi đã giành được vị trí này 847 00:36:01,689 --> 00:36:04,091 Tôi đã rất nỗ lực trong công việc 848 00:36:04,092 --> 00:36:06,361 Tôi cũng cần cảm thấy có giá trị như khi chị nói chị đánh giá cao tôi 849 00:36:06,362 --> 00:36:08,296 Tôi cần phải có thể nhìn thẳng vào mình trong gương 850 00:36:08,297 --> 00:36:10,664 Thế này là … không đủ? 851 00:36:10,665 --> 00:36:13,901 Cô có con số nào trong đầu chưa? 852 00:36:13,902 --> 00:36:15,670 Rồi ah. 853 00:36:15,671 --> 00:36:18,572 ♪ 854 00:36:27,849 --> 00:36:29,650 Tôi có thể chấp nhận nó 855 00:36:29,651 --> 00:36:31,518 Chỉ thế thôi hả Grey? 856 00:36:31,519 --> 00:36:34,371 Vâng, chỉ vậy thôi. 857 00:36:34,372 --> 00:36:37,290 Được rồi, Cảm ơn 858 00:36:37,291 --> 00:36:39,509 - Grey? - Dạ. 859 00:36:39,510 --> 00:36:42,162 Làm tốt lắm. 860 00:36:51,022 --> 00:36:53,573 Bác sĩ Karev. 861 00:36:53,574 --> 00:36:54,641 Cháu ị rồi à? 862 00:36:54,642 --> 00:36:55,692 Cháu ị rồi ạ! 863 00:36:57,245 --> 00:36:58,762 Thế thì chuồn khỏi đây thôi. 864 00:36:58,763 --> 00:36:59,946 Vâng! 865 00:36:59,947 --> 00:37:01,631 866 00:37:14,211 --> 00:37:18,798 Cảm ơn anh vì đã không đổi mã khoá nhà 867 00:37:18,799 --> 00:37:22,068 Tối qua nhiều thứ thật là điên rồ 868 00:37:22,069 --> 00:37:23,670 Có thể anh đúng 869 00:37:23,671 --> 00:37:26,623 Có thể em có tí điên 870 00:37:26,624 --> 00:37:30,778 Nhưng tất cả sự điên rồ này chỉ là cố hết sức để bảo vệ 871 00:37:30,779 --> 00:37:33,897 Một điều quan trọng nhất với anh trên thế giới này? 872 00:37:33,898 --> 00:37:37,300 Em yêu anh, và nếu như phải chiến đấu vì a.. 873 00:37:40,504 --> 00:37:43,389 Khi bạn phải đối mặt với những lựa chọn khó khăn, 874 00:37:43,390 --> 00:37:45,742 nó có thê đánh gục bạn. 875 00:37:50,414 --> 00:37:52,398 876 00:38:01,725 --> 00:38:04,777 Bạn có thể sống cùng nó không? 877 00:38:04,778 --> 00:38:06,713 878 00:38:09,350 --> 00:38:11,267 Bạn có thể bỏ nó lại đằng sau không? 879 00:38:11,268 --> 00:38:14,037 Khăn tắm có sẵn trong phòng tắm. 880 00:38:14,038 --> 00:38:15,805 Cậu còn cần gì nữa không? 881 00:38:15,806 --> 00:38:18,858 -Không Không Không, Tôi ổn rồi, cảm ơn. - Được rồi. 882 00:38:20,411 --> 00:38:21,628 Chỉ là 1 đêm thôi mà. 883 00:38:21,629 --> 00:38:23,764 Cậu ấy không nên ngủ ở khách sạn… 884 00:38:23,765 --> 00:38:25,798 885 00:38:25,799 --> 00:38:29,452 ♪ Now, don't just walk away ♪ 886 00:38:29,453 --> 00:38:31,137 - Cho 2 ly nữa. - Đây. 887 00:38:31,138 --> 00:38:33,072 888 00:38:33,073 --> 00:38:36,175 Uống đi nào 889 00:38:36,176 --> 00:38:38,995 Bác sĩ Pierce, um... Tôi hết ca rồi. 890 00:38:38,996 --> 00:38:41,214 Chỉ uống 1 chén “tàu nhanh” trước khi về nhà thôi 891 00:38:41,215 --> 00:38:42,381 Ổn rồi. 892 00:38:42,382 --> 00:38:43,449 Tôi chẳng có nhà nữa. 893 00:38:43,450 --> 00:38:46,053 Hành tinh của tôi nổ tung rồi. 894 00:38:46,054 --> 00:38:50,423 ♪ And I know there's no use ♪ 895 00:38:50,424 --> 00:38:53,827 ♪ when all your lies become your truths and I don't care ♪ 896 00:38:53,828 --> 00:38:55,962 Cô biết không, tôi không ghét trẻ con 897 00:38:55,963 --> 00:38:57,830 - Tôi chỉ... - Lượt nữa nhé 898 00:38:57,831 --> 00:38:59,098 …ghét việc chúng chết. 899 00:38:59,099 --> 00:39:02,034 Này. Chúng ta có điểm chúng rồi đấy. 900 00:39:03,637 --> 00:39:05,504 (Sighs) 901 00:39:05,505 --> 00:39:07,373 ♪ And tell me that you're happy now ♪ 902 00:39:07,374 --> 00:39:10,776 ♪ ohhh, ohhh ♪ 903 00:39:10,777 --> 00:39:12,712 Tôi có thể hỏi cô 1 câu được không? 904 00:39:12,713 --> 00:39:14,513 Hmm? 905 00:39:14,514 --> 00:39:16,665 Sao người ta có thể tin tưởng vào chúng ta, 906 00:39:16,666 --> 00:39:18,317 Để chúng ta quyết định 907 00:39:18,318 --> 00:39:21,253 Những vấn đề quan trọng nhất trong cuộc đời của họ? 908 00:39:21,254 --> 00:39:23,989 Ý tôi là, ta cũng là người giống như họ, đúng không? 909 00:39:23,990 --> 00:39:27,777 Tự nhiên, giao phó cho chúng ta trách nhiệm không tưởng chỉ đề… 910 00:39:27,778 --> 00:39:29,211 Cậu có đôi mắt tuyệt đẹp 911 00:39:29,212 --> 00:39:31,831 Uh…Cảm ơn. 912 00:39:31,832 --> 00:39:34,767 ♪ And I am givin' up this game ♪ 913 00:39:34,768 --> 00:39:39,121 ♪ and leaving you with all the blame ♪ 914 00:39:39,122 --> 00:39:42,174 ♪ 'cause I don't care ♪ 915 00:39:42,175 --> 00:39:46,028 Dù đúng hay sai... Bạn phải ra quyết định... 916 00:39:46,029 --> 00:39:49,298 ♪ Could you look me in the eye ♪ 917 00:39:49,299 --> 00:39:51,650 Điều gì khiến bạn sãn sàng chiến đấu để giữ lấy đến tận cùng. 918 00:39:51,651 --> 00:39:53,085 Anh ổn chứ? 919 00:39:53,086 --> 00:39:55,654 Ừ. 920 00:39:55,655 --> 00:39:57,523 Nghe này, chuyện đêm qua 921 00:39:57,524 --> 00:40:00,059 Không, anh bảo đó không phải việc của em nên… nó… 922 00:40:00,060 --> 00:40:02,695 Đúng là không phải, chỉ là… 923 00:40:02,696 --> 00:40:04,329 là... 924 00:40:04,330 --> 00:40:07,216 Nghe này, Anh-Anh nổi cáu và rồi em cũng “xửng cồ” 925 00:40:07,217 --> 00:40:09,351 - Em không bực... - Em cữ “xửng cồ” khi người khác nói 926 00:40:09,352 --> 00:40:11,670 Lũ trẻ có thể có ở đây, rồi em nghĩ có thể chúng không 927 00:40:11,671 --> 00:40:13,506 Nó đã xảy ra rồi. Và em được quyền nghĩ vậy 928 00:40:13,507 --> 00:40:15,858 ♪ Do you really have everything you want? ♪ 929 00:40:15,859 --> 00:40:19,077 - Okay. - Anh sẽ không đi đâu cả. 930 00:40:19,078 --> 00:40:21,880 Và nếu… Nếu… 931 00:40:21,881 --> 00:40:24,551 Em muốn có con như là em muốn 932 00:40:24,552 --> 00:40:28,053 Thì… Anh sẵn sàng rồi 933 00:40:28,054 --> 00:40:29,638 ♪ And tell me that you're happy now ♪ 934 00:40:29,639 --> 00:40:30,739 Anh sẵn sàng. 935 00:40:30,740 --> 00:40:33,759 Ý anh là, làm ngay thôi 936 00:40:33,760 --> 00:40:35,428 ♪ Could you look me in the eye ♪ 937 00:40:35,429 --> 00:40:38,280 Cùng đúc một đứa bé luôn thôi! 938 00:40:38,281 --> 00:40:41,984 (Laughing) Anh mất trí rồi 939 00:40:41,985 --> 00:40:44,036 Chúng ta không có em bé bây giờ 940 00:40:44,037 --> 00:40:45,821 Em đang ở năm thứ 3 nội trú 941 00:40:45,822 --> 00:40:47,656 Anh chẳng ở nhà thường xuyên 942 00:40:47,657 --> 00:40:50,659 Thế còn chúng ta Chúng ta… chúng ta còn chưa đi du lịch 943 00:40:50,660 --> 00:40:52,745 Chuyện gì xảy ra với con chó Nuôi chó đi! 944 00:40:52,746 --> 00:40:54,496 Không, đừng đến gần em! 945 00:40:54,497 --> 00:40:56,715 Chúng ta không đúc trẻ con bây giờ 946 00:40:56,716 --> 00:40:58,834 Không (Laughs) 947 00:40:58,835 --> 00:40:59,919 948 00:40:59,920 --> 00:41:01,440 - Lựa chọn là của chính bạn. - (Laughs) 949 00:41:02,123 --> 00:41:05,098 Dịch từ subtitle của Elderfel www.addic7ed.com by Vu hd