1
00:00:01,423 --> 00:00:04,192
♪
2
00:00:05,995 --> 00:00:08,463
MEREDITH:
Cơ thể là một chùm những khả năng.
3
00:00:10,633 --> 00:00:13,001
Mỗi khi chúng ta cắt mổ một vùng,
Chúng ta phải đối mặt
4
00:00:13,002 --> 00:00:17,205
với một chuỗi những quyết định.
5
00:00:17,206 --> 00:00:21,058
♪ It's time
for all those things you do ♪
6
00:00:21,059 --> 00:00:23,063
♪ you, you, you ♪
7
00:00:23,064 --> 00:00:26,047
Một số lựa chọn dành cho bạn.
8
00:00:26,048 --> 00:00:27,765
- (Tiếng gõ cửa)
- Anh không cần phải gõ cửa.
9
00:00:27,766 --> 00:00:29,951
Chào buổi sáng.
10
00:00:29,952 --> 00:00:31,686
Anh ngủ ngon chứ?
11
00:00:31,687 --> 00:00:33,154
Anh sẽ không ngủ như thế thêm 1 đêm nào nữa…
12
00:00:33,155 --> 00:00:34,589
không ngủ trên cái ghế bành tệ hại đó nữa
13
00:00:34,590 --> 00:00:35,723
Tuyệt! Anh không nên.
14
00:00:35,724 --> 00:00:37,124
Vì anh có một chiếc giường tuyệt vời ở đây.
15
00:00:37,125 --> 00:00:39,660
Anh đã rất tử tế với em, April.
16
00:00:39,661 --> 00:00:42,380
Được rồi, đến lúc rồi đúng không?
17
00:00:42,381 --> 00:00:45,167
Anh đã nói với em một tuần trước
hãy tìm một nơi khác để ở.
18
00:00:45,168 --> 00:00:47,068
- Em vẫn không đi.
- Bởi vì chúng ta đã có nơi để ở.
19
00:00:47,069 --> 00:00:50,005
Vậy thì hôm nay anh sẽ đặt một phòng ở Archfield.
20
00:00:50,006 --> 00:00:53,174
Tối nay, anh sẽ về nhà
và giúp em thu dọn đồ đặc,
21
00:00:53,175 --> 00:00:58,679
và ngày mai, anh sẽ được ngủ ngon.
trên giường của mình
22
00:00:58,680 --> 00:01:01,582
Dù tốt đẹp hay gian khó, Jackson.
23
00:01:01,583 --> 00:01:05,119
- Dù tốt đẹp hay gian khó.
24
00:01:05,120 --> 00:01:07,622
Nhưng phần quan trọng nhất,
25
00:01:07,623 --> 00:01:10,792
Phẫu thuật là hành trình tự-mình-lựa-chọn.
26
00:01:10,793 --> 00:01:13,094
Em đây, em đây.
27
00:01:13,095 --> 00:01:15,029
(thở dài)
28
00:01:15,030 --> 00:01:16,263
Em biết là chị đang giận.
29
00:01:16,264 --> 00:01:18,800
Em rất rất xin lỗi.
30
00:01:18,801 --> 00:01:20,568
Chúng ta đi được rồi.
31
00:01:20,569 --> 00:01:22,471
Amelia còn chưa xuống.
32
00:01:22,472 --> 00:01:23,771
Ha!
33
00:01:23,772 --> 00:01:26,173
Amelia mới là người muộn nhất.
Không phải em.
34
00:01:26,174 --> 00:01:27,708
Oh, um, em có thư.
35
00:01:27,709 --> 00:01:29,760
Em nghĩ là Hợp đồng của chị ở đây.
36
00:01:31,730 --> 00:01:33,080
Đâu cơ.
37
00:01:33,081 --> 00:01:35,983
- Em là em gái ngoan.
- Em là em gái ngoan.
38
00:01:35,984 --> 00:01:38,269
Trưởng khoa Ngoại Tổng quát.
39
00:01:38,270 --> 00:01:40,321
Yay.
40
00:01:40,322 --> 00:01:42,273
(Tiếng còi)
41
00:01:42,274 --> 00:01:43,857
Yên nào, Em đây.
42
00:01:43,858 --> 00:01:45,326
Whoo!
43
00:01:45,327 --> 00:01:46,393
(thở dài)
44
00:01:46,394 --> 00:01:48,112
Okay.
45
00:01:49,898 --> 00:01:51,148
Em khoả thân?
46
00:01:51,149 --> 00:01:52,583
Oh, lạy chúa.
47
00:01:52,584 --> 00:01:54,169
Em sẽ xong trong 5 phút.
48
00:01:54,170 --> 00:01:55,770
Còn không mặc cả đồ lót?
49
00:01:55,771 --> 00:01:57,287
Không! Cô bé của em cần hít thở.
50
00:01:57,288 --> 00:01:58,906
Nói cho chị biết, cái mông trần của em
51
00:01:58,907 --> 00:02:00,758
đang không đặt trên ghế sau
của chiếc xe mới toanh của chị.
52
00:02:00,759 --> 00:02:02,643
Chị nhìn xong chưa
hay ah, … ah….
53
00:02:02,644 --> 00:02:04,294
Amelia, mấy đứa con chị sẽ ngồi ghế sau.
54
00:02:04,295 --> 00:02:06,647
Em sẽ là vấn đề nếu chúng liếm ghế ngồi
55
00:02:06,648 --> 00:02:07,965
Chúng có liếm ghế ngồi à?
56
00:02:07,966 --> 00:02:09,733
Em đừng có gây chuyện.
57
00:02:09,734 --> 00:02:11,452
Thế thì chị nổ máy và lái xe đi
58
00:02:11,453 --> 00:02:13,821
Nếu chị không lo lắng cho cái hành tinh mà con chị đang sống,
59
00:02:13,822 --> 00:02:17,424
thì việc đi chung xe này sẽ không bao giờ xảy ra đâu.
60
00:02:17,425 --> 00:02:18,592
Meredith cuối cùng cũng nhận được hợp đồng.
61
00:02:18,593 --> 00:02:19,810
- Whoo!
- Chính thức nhé.
62
00:02:19,811 --> 00:02:22,029
Bộ Ba Nữ Trưởng khoa
63
00:02:22,030 --> 00:02:23,747
Lên đường thôi.
64
00:02:23,748 --> 00:02:25,767
Gia đình trưởng khoa nữ.
65
00:02:25,768 --> 00:02:27,234
Tỷ muội Trưởng khoa.
66
00:02:27,235 --> 00:02:29,303
- Mặc áo ngực vào ngay!
- Oh.
67
00:02:29,304 --> 00:02:31,371
- Sao có chuyện gì?
- Hmm?
68
00:02:31,372 --> 00:02:34,174
- Có chuyện gì?
- Mặt em... Em vừa có thái độ.
69
00:02:34,175 --> 00:02:37,144
Mm... Em đâu... đâu…
Em đâu có thái độ gì.
70
00:02:37,145 --> 00:02:40,013
Em có.
Em vừa có vẻ mặt như thế này.
71
00:02:41,616 --> 00:02:43,600
Không, em không nghĩ thế.
72
00:02:45,069 --> 00:02:46,536
Em vừa làm.
73
00:02:46,537 --> 00:02:49,924
♪
74
00:02:51,262 --> 00:02:53,194
Sadie, có việc gì thế?
75
00:02:53,195 --> 00:02:54,845
Cháu về nhà được chưa?
76
00:02:54,846 --> 00:02:56,296
Cháu ị chưa?
77
00:02:56,297 --> 00:02:57,948
Alex, thôi nào.
78
00:02:57,949 --> 00:03:00,384
Cháu ăn được, cháu đi bộ được.
79
00:03:00,385 --> 00:03:02,319
Cháu sẽ nhớ toàn bộ năm lớp 3 của mình.
80
00:03:02,320 --> 00:03:04,538
Cháu ị, cháu được về
Đó là thoả thuận.
81
00:03:04,539 --> 00:03:06,473
Và chú đã nói sao về việc
cháu gọi chú là Alex?
82
00:03:06,474 --> 00:03:10,093
Cháu sẽ chỉ gọi chú là Bác sĩ Karev
Khi chú cho cháu về nhà thôi, Alex ạ!
83
00:03:14,332 --> 00:03:15,966
Em lại làm vẻ mặt đó.
84
00:03:15,967 --> 00:03:17,200
Em không làm mà.
85
00:03:17,201 --> 00:03:21,121
Em chỉ, um... Thực ra
có một bữa tiệc dành cho một người quen cũ
86
00:03:21,122 --> 00:03:22,889
sắp kết hôn... Ethan.
87
00:03:22,890 --> 00:03:24,541
Ethan sẽ kết hôn.
88
00:03:24,542 --> 00:03:25,726
Ai là Ethan?
89
00:03:25,727 --> 00:03:28,128
Bạn trai cũ của Maggie,
Ethan... khoa Xạ trị.
90
00:03:28,129 --> 00:03:29,796
Thế quái nào được, không thể chấp nhận.
91
00:03:29,797 --> 00:03:32,198
Thôi nào, họ đã hẹn hò
trong sáu tháng liền từ năm ngoái.
92
00:03:32,199 --> 00:03:34,134
Được rồi, em đã nghỉ không phép.
93
00:03:34,135 --> 00:03:38,272
Vậy là một người nào đó đã mời em
tới dự đám cưới của bạn trai cũ?
94
00:03:38,273 --> 00:03:39,973
Thật dã man.
95
00:03:39,974 --> 00:03:41,174
Maggie, em ổn chứ?
96
00:03:41,175 --> 00:03:42,777
Về chuyện gì?
97
00:03:42,778 --> 00:03:44,177
Ethan.
98
00:03:44,178 --> 00:03:46,146
Oh, gì cơ? Oh, làm ơn đi mà.
99
00:03:46,147 --> 00:03:49,699
Uh... Chúc phúc cho Ethan.
100
00:03:49,700 --> 00:03:51,301
Sao em phải nghĩ?
101
00:03:51,302 --> 00:03:52,385
Em có ca mổ bây giờ.
102
00:03:53,654 --> 00:03:57,390
Yeah, nó không ổn.
103
00:03:57,391 --> 00:03:58,775
- Thở đều nào
104
00:03:58,776 --> 00:04:01,194
Xin chào, Laurie, Mason.
Tôi là Bác sĩ Robbins, đây là Bác sĩ Warren.
105
00:04:01,195 --> 00:04:02,278
- Chúng là khám thôi?
- Tốt quá.
106
00:04:02,279 --> 00:04:06,399
Anh ấy rất cố gắn, tôi thì như bị tách làm đôi.
Bác sĩ sản của chúng tôi lại đang đi nghỉ.
107
00:04:06,400 --> 00:04:08,334
Okay, um, tôi có thể xem qua
hình ảnh siêu âm được không?
108
00:04:08,335 --> 00:04:10,470
- Đừng nói cho chúng tôi biết giới tính.
- Sinh đôi chưa phải là điều bất ngờ sao?
109
00:04:10,471 --> 00:04:12,272
Không phải tôi, là do anh ấy quá hồi hộp
110
00:04:12,273 --> 00:04:14,841
Wow!
111
00:04:14,842 --> 00:04:16,976
Uh, trông giống như là… giống như
chúng đang giành nhau
112
00:04:16,977 --> 00:04:18,711
xem ai sẽ được ra trước.
113
00:04:18,712 --> 00:04:20,980
(Khó thở)
114
00:04:20,981 --> 00:04:23,383
Okay, cậu hãy nhắn ngay, uh,
Karev 911.
115
00:04:23,384 --> 00:04:25,568
Okay, cùng đón các em bé nào.
116
00:04:25,569 --> 00:04:27,154
Bác sĩ Karev,
Em được giao sẽ theo anh?
117
00:04:27,155 --> 00:04:28,838
Yeah, cậu sẽ theo tôi hôm nay.
Tôi đang ngập mặt đây.
118
00:04:28,839 --> 00:04:30,790
- Cố mà theo.
- Theo anh ở khoa Nhi ạ?
119
00:04:30,791 --> 00:04:31,991
Chuẩn. Không thích à?
120
00:04:31,992 --> 00:04:33,042
Không, không.
121
00:04:33,043 --> 00:04:34,560
Sao, cậu ghét trẻ con hay sao?
122
00:04:34,561 --> 00:04:36,396
Không, Em không ghét trẻ con.
123
00:04:36,397 --> 00:04:38,198
Uh, thế thì sao?
124
00:04:38,199 --> 00:04:40,700
Chỉ là Nhi không phải lựa chọn đầu cho chuyên ngành của em
125
00:04:40,701 --> 00:04:42,435
- (Haiz)
- Ý em không hẳn như vậy.
126
00:04:42,436 --> 00:04:44,620
Tuyệt. Cậu giao cho tôi
một đứa ghét trẻ con.
127
00:04:44,621 --> 00:04:45,638
Cảm ơn, Mer.
128
00:04:45,639 --> 00:04:48,641
Được rồi, Cứ chọn một phòng thí nghiệm
Rồi chờ tôi, tôi sẽ xem có thể dạy kỹ năng gì cho cậu.
129
00:04:50,811 --> 00:04:52,562
Em không ghét trẻ con.
130
00:04:52,563 --> 00:04:53,696
- Em làm được mà.
- Rặn, rặn, rặn, rặn, rặn đi.
131
00:04:53,697 --> 00:04:55,249
- (A A A)
- Em làm được rồi, em yêu.
132
00:04:55,250 --> 00:04:57,383
- Được rồi, Chúng ta đón được một bé gái
- KAREV: Okay, tôi có mặt.
133
00:04:57,384 --> 00:04:59,858
- Chúng ta có con gái
- Chúng tôi nhìn con bé được không?
134
00:04:59,859 --> 00:05:01,654
Không, vẫn còn một bé nữa
ở ngay sau đây, okay?
135
00:05:01,655 --> 00:05:03,022
Vậy là, chúng ta phải...
136
00:05:03,023 --> 00:05:04,724
Hey, xin chúc mừng.
Tôi là Bác sĩ Karev.
137
00:05:04,725 --> 00:05:05,958
Có lên nào, Laurie.
138
00:05:05,959 --> 00:05:07,326
Apgar đạt 6. (Chỉ số đánh giá trẻ sơ sinh sau sinh)
139
00:05:07,327 --> 00:05:09,295
Đứa bé bị vàng da
và suy giảm khả năng hô hấm.
140
00:05:09,296 --> 00:05:10,530
ALEX:
Được rồi, gọi NICU (Phòng săn sóc đặc biệt trẻ sơ sinh).
141
00:05:10,531 --> 00:05:12,415
Báo họ chuẩn bị bộ hỗ trợ dây rốn ngay.
142
00:05:12,416 --> 00:05:14,133
- ARIZONA: Okay, Laurie, rặn nào, rặn nào.
- (A a a)
143
00:05:14,134 --> 00:05:15,434
Rặn nào, rặn. Okay.
144
00:05:15,435 --> 00:05:18,087
Cô có thêm một bé trai.
145
00:05:18,088 --> 00:05:20,022
(tiếng bé khóc)
146
00:05:22,209 --> 00:05:24,610
- Hey, cậu thấy đứa bé chưa?
- Yeah, Em sẽ gặp chị trong phòng chụp cắt lớp C.T.
147
00:05:27,631 --> 00:05:29,632
Chúng tôi bế con được chưa?
148
00:05:29,633 --> 00:05:33,152
Được, nhưng chưa phải lúc này… chưa phải bây giừo
149
00:05:33,153 --> 00:05:35,522
Cả hai bé có dấu hiệu vàng da,
150
00:05:35,523 --> 00:05:37,591
nên Bác sĩ Karev's sẽ chăm sóc chúng
tại phòng chăm sóc đặc biệt trẻ sơ sinh
151
00:05:37,592 --> 00:05:39,059
và chẩn đoán xem vấn đề là gì
152
00:05:39,060 --> 00:05:40,076
Laurie, cô đã lảm rất tốt.
153
00:05:40,077 --> 00:05:42,962
♪
154
00:05:49,369 --> 00:05:50,469
Oh, wow.
155
00:05:50,470 --> 00:05:53,205
Cậu biết chuyện này khi nào?
156
00:05:53,206 --> 00:05:55,008
Sáng nay.
157
00:05:55,009 --> 00:05:57,142
Cậu cảm thấy thế nào?
158
00:05:57,143 --> 00:06:00,145
Như là chỉ muốn buồn nôn.
159
00:06:00,146 --> 00:06:03,098
Thế Alex bảo sao?
160
00:06:03,099 --> 00:06:05,931
Tớ chưa nói cho anh ấy biết.
161
00:06:05,932 --> 00:06:07,254
- Cậu phải nói cho anh ấy chuyện này!
- Phải nói sao?
162
00:06:07,255 --> 00:06:09,822
- Thực sự tớ không hề muốn chuyện này xảy ra.
- Jo, cậu nhất định phải nói chuyện với anh ấy.
163
00:06:09,823 --> 00:06:12,041
Tớ biết rồi.
164
00:06:13,943 --> 00:06:16,495
Bé trai ở máy C.T. 2.
165
00:06:16,496 --> 00:06:17,846
ALEX:
Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào.
166
00:06:17,847 --> 00:06:19,698
Có mặt tại phòng lab.
Chúng ta có ca nào đây ạ?
167
00:06:19,699 --> 00:06:22,468
- Sinh đôi sơ sinh.
- Đừng nói cho DeLuca. Cậu ta ghét trẻ con.
168
00:06:22,469 --> 00:06:24,636
- Sao cậu lại không ưa trẻ con.
- Em không ghét trẻ con.
169
00:06:24,637 --> 00:06:26,606
- Có kêt quả chụp cắt lớp chưa?
- Chưa, máy vẫn đang chạy.
170
00:06:26,607 --> 00:06:28,374
- DeLuca không ưa trẻ con.
- Nhanh nào.
171
00:06:28,375 --> 00:06:30,392
- Có thể chúng ta nhầm.
- Chúng ta có thể nhầm.
172
00:06:30,393 --> 00:06:31,810
Về cái gì?
173
00:06:31,811 --> 00:06:33,746
(Beeping)
174
00:06:36,065 --> 00:06:38,917
(thở dài)
175
00:06:38,918 --> 00:06:42,071
Um... Đến lượt đưa bé gái vào.
176
00:06:42,072 --> 00:06:44,923
(Alex thờ dài)
177
00:06:44,924 --> 00:06:48,577
Túm lại là em không ghét trẻ con.
178
00:06:48,578 --> 00:06:49,962
DeLuca, chỉ cần cậu giữ mồm yên lặng.
179
00:06:49,963 --> 00:06:51,919
Khỉ thật.
180
00:06:52,716 --> 00:06:54,400
Tệ quá.
181
00:06:54,401 --> 00:06:57,219
Có ai có thể nói cho em biết, chuyện gì đang diễn ra?
182
00:06:57,220 --> 00:07:00,556
- Cậu nhìn đây này?
- Uh-huh.
183
00:07:00,557 --> 00:07:02,508
Bé trai có một khối u ở gan.
184
00:07:02,509 --> 00:07:04,393
Và bé gái . . . cũng có một khối u y hệt
185
00:07:04,394 --> 00:07:07,179
Khối u đã xâm lần đến thận,
nó dẫn tới suy tim sớm.
186
00:07:07,180 --> 00:07:09,765
Sẽ ra sao nếu họ phải nói điều này
với cha và mẹ của những đứa bé
187
00:07:09,766 --> 00:07:13,235
rằng hai đứa con sinh đôi mới ra đời
của họ đang nguy kịch.
188
00:07:18,858 --> 00:07:25,830
Dịch từ subtitle Elderfel
www.addic7ed.com
by Vu hd
189
00:07:28,865 --> 00:07:30,699
Cả hai?
190
00:07:30,700 --> 00:07:32,067
Nhưng chúng chỉ là trẻ sơ sinh.
191
00:07:32,068 --> 00:07:34,486
Chắc có thể là nhầm lẫn đâu đó.
192
00:07:34,487 --> 00:07:36,955
Chúng không thể nào bị ung thư.
Không thể vừa đẻ ra đã ung thư.
193
00:07:36,956 --> 00:07:39,492
U nguyên bào gan là
dạng ung thư gan dễ gặp ở trẻ sơ sinh
194
00:07:39,493 --> 00:07:41,460
Nó cũng rất nguy hiểm.
195
00:07:41,461 --> 00:07:43,462
Chính những khôi u đã gây ra
các vấn đề khác
196
00:07:43,463 --> 00:07:45,380
của thận, tim và phổi của trẻ.
197
00:07:45,381 --> 00:07:47,966
Đó là lý do chúng tôi đề nghị
thực hiện phẫu thuật cấy ghép.
198
00:07:47,967 --> 00:07:49,301
Oh, Trời ơi.
199
00:07:49,302 --> 00:07:50,969
Chúng tôi chỉ xin đừng đọc kết quả siêu âm.
200
00:07:50,970 --> 00:07:53,505
Chúng tôi chỉ chưa muốn biết trai hay gái.
Chúng tôi muốn để dành sự bất ngờ.
201
00:07:53,506 --> 00:07:55,007
- Là do... do chúng tôi...
- Không, Không phải.
202
00:07:55,008 --> 00:07:56,475
Laurie, đây không phải là lỗi của cô.
203
00:07:56,476 --> 00:07:58,810
ALEX: Bác sĩ sản của cô
đã không phát hiện sớm vấn đề.
204
00:07:58,811 --> 00:08:00,429
Được rồi. Được rồi
205
00:08:00,430 --> 00:08:02,347
Uh, chỉ là...
206
00:08:02,348 --> 00:08:04,683
Bây giờ chúng tôi cần làm gì?
207
00:08:04,684 --> 00:08:06,018
Bước tiếp theo là đưa lũ trẻ vào
208
00:08:06,019 --> 00:08:08,687
danh sách người nhận hiến tạng
và chúng ta sẽ cố gắng tìm kiếm
209
00:08:08,688 --> 00:08:10,822
Còn chúng tôi thì sao?
Chúng chúng tôi hiến được không?
210
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
Hoàn toàn có thể. Chúng tôi sẽ xét nghiệm
xem hai người có phù hợp không?
h.
211
00:08:12,826 --> 00:08:14,027
- Được, làm ngay đi.
- Chúng tôi muốn làm ngay.
212
00:08:14,028 --> 00:08:16,028
213
00:08:16,029 --> 00:08:17,529
Warren, DeLuca, đưa họ đi xét nghiệm,
214
00:08:17,530 --> 00:08:19,699
tôi sẽ gặp mọi người để xem kết quả.
215
00:08:19,700 --> 00:08:22,584
Hai người nên biết
họ là những bác sĩ rất giỏi.
216
00:08:22,585 --> 00:08:24,920
Bác sĩ Karev rất cừ.
217
00:08:24,921 --> 00:08:26,621
218
00:08:26,622 --> 00:08:27,833
Hey.
219
00:08:28,591 --> 00:08:30,208
Hey.
220
00:08:32,628 --> 00:08:34,596
- Em sao thế?
- Không có gì ạ.
221
00:08:38,885 --> 00:08:41,387
Anh muốn có con không?
222
00:08:41,388 --> 00:08:46,441
Anh… Anh không, uh... biết.
223
00:08:46,442 --> 00:08:48,393
Uh, phải rồi.
224
00:08:48,394 --> 00:08:50,730
A-Anh, uh, em muốn… bây giờ sao?
225
00:08:50,731 --> 00:08:52,731
hay sau này?
226
00:08:52,732 --> 00:08:55,400
Em không biết, chỉ là
đó có phải điều anh muốn không?
227
00:08:55,401 --> 00:08:58,236
Ừ, bây giờ… hoặc là sau này
228
00:08:58,237 --> 00:09:01,574
Trời ơi, Alex, Đây chỉ là…
câu hỏi Có-Không đơn giản
229
00:09:01,575 --> 00:09:03,208
Có chuyện quái gì với em vậy?
230
00:09:03,209 --> 00:09:05,126
Chẳng có gì.
231
00:09:05,127 --> 00:09:06,746
Chỉ là...
232
00:09:06,747 --> 00:09:09,164
Chẳng là gì.
233
00:09:13,886 --> 00:09:15,086
- Hey.
- Hey.
234
00:09:15,087 --> 00:09:16,137
Cô cũng là trưởng khoa.
235
00:09:16,138 --> 00:09:17,806
Liệu cô có thể xem qua
Hợp đồng này cho tôi
236
00:09:17,807 --> 00:09:19,507
và thử xem có điều gì
kỳ lạ như là đối với cô?
237
00:09:19,508 --> 00:09:21,509
Được thôi.
238
00:09:21,510 --> 00:09:23,194
(Uhm Hmm)
Okay.
239
00:09:25,297 --> 00:09:27,732
Chính nó… vẻ mặt này.
240
00:09:27,733 --> 00:09:29,601
Vẻ mặt nào?
241
00:09:29,602 --> 00:09:32,237
Maggie cũng có thái độ này,
Bây giờ cô cũng có thái độ này.
242
00:09:32,238 --> 00:09:35,707
Có gì trong Hợp đồng của tôi
khiến mọi người có vẻ mặt đó?
243
00:09:35,708 --> 00:09:37,258
Cô biết không, Tôi… (chuckles)
244
00:09:37,259 --> 00:09:39,545
Tôi không thích nói về vấn đề tiền nong
với bạn bè.
245
00:09:39,546 --> 00:09:42,013
Chúng ta đâu nói về tiền, Callie.
246
00:09:42,014 --> 00:09:44,550
- Là về tiền lương ư?
- (uhmm)
247
00:09:44,551 --> 00:09:46,968
Tôi nghĩ họ định trả cho cô hơi thấp.
248
00:09:46,969 --> 00:09:48,302
Rất thấp.
249
00:09:48,303 --> 00:09:50,605
- Sao cô cho là vậy?
- (Uhm)
250
00:09:50,606 --> 00:09:53,307
Vì tôi được trả nhiều hơn
251
00:09:53,308 --> 00:09:55,643
Nhiều hơn, rất nhiều.
252
00:09:55,644 --> 00:09:58,112
Giống như, là… khá là nhiều hơn
253
00:09:58,113 --> 00:10:00,398
- Vậy, Nhiều hơn bao nhiêu?
- Meredith.
254
00:10:00,399 --> 00:10:03,034
Cho tôi một con số.
255
00:10:03,035 --> 00:10:06,204
256
00:10:06,205 --> 00:10:09,707
Tôi chỉ nghĩ là, giống như là,
liêu chúng ta có thể lịch sự hay biết điều không
257
00:10:09,708 --> 00:10:11,576
Nhưng cô ấy không hề nghe
bất cứ điều gì tôi nói
258
00:10:11,577 --> 00:10:13,211
Bây giờ cô ấy tự quyết định
như thể đó là ngọn đồi
259
00:10:13,212 --> 00:10:14,328
mà cô ấy sẽ ở đến chết
260
00:10:14,329 --> 00:10:16,380
đương nhiên, ngọn đồi đó
là phòng khách của tôi
261
00:10:16,381 --> 00:10:18,666
Được rồi, nhưng hôm nay
tôi phụ Robbins
262
00:10:18,667 --> 00:10:20,885
Và Karev có một ca sinh đôi
nên là tôi cần…
263
00:10:20,886 --> 00:10:22,220
Oh, yeah. Yeah, yeah, no, anh cứ đi đi.
264
00:10:22,221 --> 00:10:23,671
- Okay.
- Yeah.
265
00:10:26,892 --> 00:10:29,594
(Sighs)
Hey, nghe này.
266
00:10:29,595 --> 00:10:32,597
uh... nếu, cậu biết đấy...
nếu cậu nhất định phải rời khỏi nhà
267
00:10:32,598 --> 00:10:34,098
hay cần một nơi nào quá giang...
268
00:10:34,099 --> 00:10:35,683
Oh, không, không. không thể nào.
269
00:10:35,684 --> 00:10:37,268
Cảm ơn, nhưng không. Cô ấy sẽ đi tối nay.
270
00:10:37,269 --> 00:10:40,071
Vì nếu như, tôi mà bỏ đi, cô ấy sẽ thắng
271
00:10:40,072 --> 00:10:42,907
Cậu biết mà, cô ấy không thể thắng
lấy phòng khách được
272
00:10:42,908 --> 00:10:44,408
Thấy chưa?
273
00:10:44,409 --> 00:10:46,277
Ý tôi là, không hẳn là bình thường, đúng không?
274
00:10:46,278 --> 00:10:47,945
275
00:10:47,946 --> 00:10:50,331
Bé gái đang có dấu hiệu suy thận.
276
00:10:50,332 --> 00:10:52,617
Phổi bé trai co thắt rất nhanh.
277
00:10:52,618 --> 00:10:55,119
Có lẽ chúng ta gặp may
khi cha mẹ có thể phù hợp để cấy ghép
278
00:10:58,256 --> 00:11:00,125
Hôm nay, Jo đã hỏi tôi
về việc có con
279
00:11:00,126 --> 00:11:01,626
Chẳng biết bắt đầu như thế nào
280
00:11:01,627 --> 00:11:02,793
Chỉ thế thôi sao?
281
00:11:02,794 --> 00:11:04,629
Ngủ với nhau, rồi thì
282
00:11:04,630 --> 00:11:06,514
bất thình lình bụng to phình phình?
283
00:11:06,515 --> 00:11:08,432
Aw, Tôi nghĩ cậu sẽ là một ông bố tuyệt vời.
284
00:11:08,433 --> 00:11:11,185
Những đứa con sẽ liên tục
nói láo, nói bậy và dễ thương
285
00:11:11,186 --> 00:11:14,188
Tôi chỉ nghĩ là
chúng tôi chưa đến mức đó.
286
00:11:14,189 --> 00:11:16,640
Tôi không biết nếu đó là tôi.
287
00:11:16,641 --> 00:11:18,475
Chắc chắn cô ấy cũng không nghĩ đến thế.
288
00:11:18,476 --> 00:11:21,111
(Gasps)
Alex.
289
00:11:21,112 --> 00:11:22,696
- Sao cơ?
- Nếu như đã đến lúc cậu phải sẵn sàng?
290
00:11:24,449 --> 00:11:26,985
C-Có thể điều cô ấy nói
là vì cô ấy muốn gợi ý
291
00:11:26,986 --> 00:11:28,702
Và cô ấy vừa thử nước tiểu
292
00:11:28,703 --> 00:11:30,822
Sao chị lại cho là như thế.
293
00:11:30,823 --> 00:11:33,991
Chúng ta đã xét nghiệm cả cha và mẹ.
Đây là kết quả
294
00:11:33,992 --> 00:11:36,661
Mason, Anh hoàn toàn phù hợp
để hiến gan cấy ghép cho lũ trẻ.
295
00:11:36,662 --> 00:11:38,712
- Tạ ơn Chúa.
- Okay.
296
00:11:38,713 --> 00:11:41,548
(uh huh)
297
00:11:41,549 --> 00:11:43,550
Ổn rồi, đúng không?
298
00:11:43,551 --> 00:11:46,303
Sao trông mọi người
không giống như đây là tin tốt?
299
00:11:46,304 --> 00:11:48,755
Um, Laurie...
300
00:11:48,756 --> 00:11:51,141
Tôi e là cô không phải là
người hiến tặng phù hợp
301
00:11:51,142 --> 00:11:52,976
Uh, chúng tôi có một người là được rồi chứ.
302
00:11:52,977 --> 00:11:54,995
- Tôi có thể chia đôi cho cả hai.
- Tôi e là chúng tôi không làm vậy được.
303
00:11:54,996 --> 00:11:57,114
Thuỳ gan của anh
là thứ duy nhất có thể hiến được…
304
00:11:57,115 --> 00:11:58,750
Chúng ta cần 2 người hiến
305
00:11:58,751 --> 00:12:00,984
Chờ đã.
306
00:12:00,985 --> 00:12:03,120
Sẽ ra sao nếu không tìm được người kia?
307
00:12:03,121 --> 00:12:04,689
Một trong hai đứa nhỏ sẽ phải chết?
308
00:12:04,690 --> 00:12:07,140
Chúng tôi đã thông báo cho UNOS,
(Hệ thống quản lý hiện tạng)
và giờ cùng hy vọng thôi…
309
00:12:07,141 --> 00:12:09,026
Tôi không muốn hy vọng.
310
00:12:09,027 --> 00:12:11,745
Tôi muốn biết rằng tôi sẽ không
phải lựa chọn bé nào trong hai đứa.
311
00:12:11,746 --> 00:12:13,658
- Laurie, shh, sẽ ổn mà.
- Chăng ổn gì cả.
312
00:12:13,659 --> 00:12:14,831
Sao anh dám nói là ổn rồi
313
00:12:14,832 --> 00:12:16,350
Đó là điều ít nhất ảnh có thể làm được
314
00:12:16,351 --> 00:12:17,818
Đây không phải lỗi của em
Nghe này, chúng ta sẽ có một đứa con
315
00:12:17,819 --> 00:12:19,286
Hãy vui mừng vì chúng ta có một đứa trẻ
316
00:12:19,287 --> 00:12:21,338
Em biết đó không phải lỗi của em.
317
00:12:21,339 --> 00:12:23,273
Anh chỉ muốn bất ngờ
318
00:12:23,274 --> 00:12:24,508
Anh chỉ không muốn biết giới tính của con
319
00:12:24,509 --> 00:12:26,009
Okay, Bác sĩ nói rồi, sẽ không có gì…
320
00:12:26,010 --> 00:12:28,612
Vâng, sẽ không có gì
321
00:12:28,613 --> 00:12:30,597
Lẽ ra chúng ta đã có thể không có gì...
322
00:12:30,598 --> 00:12:34,385
Em là mẹ, mà em không thể làm gì
để cứu con
323
00:12:34,386 --> 00:12:36,119
Đừng có gào lên với anh về có thể hay không
324
00:12:36,120 --> 00:12:38,122
- Đây không phải lỗi của em.
- Nên là, đúng, anh hãy quyết đi, Mason.
325
00:12:38,123 --> 00:12:41,058
Hãy nói với các bác sĩ đứa con nào của ta
sẽ phải chết vì không có…
326
00:12:41,059 --> 00:12:42,292
Hai người không quyết gì hết.
Mà là Tôi.
327
00:12:44,862 --> 00:12:46,863
Các vị không thể quyết định như thế được
328
00:12:46,864 --> 00:12:49,166
Các vị cũng không nên đưa ra quyết đinh
đó là lý do bác sĩ ở đây.
329
00:12:49,167 --> 00:12:50,817
Tôi sẽ đánh giá, và ra quyết định
I'll evaluate, I decide.
330
00:12:50,818 --> 00:12:53,236
Đứa bé nào tôi thấy khoẻ hơn,
có sức sống hơn,
331
00:12:53,237 --> 00:12:55,805
Có cơ hội lớn hơn nhận cấy ghép
332
00:12:55,806 --> 00:12:57,057
và đứa còn lại?
333
00:12:59,377 --> 00:13:02,513
Sẽ chờ tới lượt tiếp theo.
334
00:13:02,514 --> 00:13:06,182
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ để có thể
tìm người hiến phù hợp
335
00:13:06,183 --> 00:13:10,070
cho đứa trẻ mà các vị trao cho chúng tôi
336
00:13:23,136 --> 00:13:24,265
CALLIE:
Bailey?
337
00:13:24,664 --> 00:13:26,465
Uh, Bailey sao cô lại như thế?
338
00:13:26,466 --> 00:13:28,667
Ý tôi là,ai mà ngờ Bailey lại là người như thế
339
00:13:28,668 --> 00:13:29,969
Mm, cố biết không?
Họ hạ giá cô!
340
00:13:29,970 --> 00:13:31,320
Vì cô là lính trong nhá
341
00:13:31,321 --> 00:13:33,906
- Họ biết chắc cô sẽ không phản ứng
- Tôi nghĩ đó là đề nghị hợp lý
342
00:13:33,907 --> 00:13:35,708
Ý là, với tôi, nó không hẳn là vì tiền
343
00:13:35,709 --> 00:13:38,043
Bailey bảo rằng cần tôi.
Vị trí này là dành cho tôi
344
00:13:38,044 --> 00:13:40,112
Unh-unh.
345
00:13:40,113 --> 00:13:42,715
Không, cô giành được vị trí này, đúng không?
346
00:13:42,716 --> 00:13:45,417
Cô phải gặp họ và thương lượng lại
347
00:13:45,418 --> 00:13:46,719
Hmm?
348
00:13:46,720 --> 00:13:49,122
Tôi không thể. Trễ quá rồi
Tôi đã đồng ý với đề xuất lương này.
349
00:13:49,123 --> 00:13:51,223
Không, hãy bước lên
và đòi hỏi những gì chị đáng được nhận.
350
00:13:51,224 --> 00:13:52,374
Đàn ông có thể làm thế bất cứ khi nào.
351
00:13:52,375 --> 00:13:54,326
Họ tiến vào,
Họ thể hiện phần đàn ông của mình,
352
00:13:54,327 --> 00:13:55,327
Rồi họ lấy nhiều tiền hơn
353
00:13:55,328 --> 00:13:57,196
Mm-hmm. Chuẩn, chúng ta cũng đã làm thế.
354
00:13:57,197 --> 00:13:58,998
Tôi đã làm thế khá tốt
Ý tôi, là tôi…
355
00:13:58,999 --> 00:14:00,149
Kiếm được nhiều tiền hơn cô nhiều…
356
00:14:00,150 --> 00:14:01,367
Tôi biết. Cô đã nói rồi!
357
00:14:02,636 --> 00:14:06,572
Okay, thế, tệ nhất thì họ sẽ
trả lời như thế nào? Từ chối tôi?
358
00:14:06,573 --> 00:14:08,641
Tức là, tôi sẽ trở lại vị trí cũ.
359
00:14:08,642 --> 00:14:10,109
- Ugh.
- Ay, Không.
360
00:14:10,110 --> 00:14:11,143
Không thể làm như trước được.
361
00:14:11,144 --> 00:14:12,746
Chị sẽ phải sang bện viện khác mà làm.
362
00:14:12,747 --> 00:14:14,213
Hoặc sang hẳn bang khác.
363
00:14:14,214 --> 00:14:16,082
(Hah hah)
364
00:14:16,083 --> 00:14:18,667
Maggie, Em nghĩ sao?
365
00:14:18,668 --> 00:14:21,587
Uh, Đừng hỏi em gì cả.
366
00:14:21,588 --> 00:14:23,790
Em chỉ toàn đưa ra quyết định tệ hại.
Em chẳng đáng tin.
367
00:14:23,791 --> 00:14:25,474
Em có thể làm tình ngay bây giờ
368
00:14:25,475 --> 00:14:29,561
- Hả?
- Người đàn ông hẹn hò với em 6 tháng cuộc đời
369
00:14:29,562 --> 00:14:31,330
6 tháng…
Đó là đầu tư
370
00:14:31,331 --> 00:14:32,731
- Gì cơ?
- Anh ấy tuyệt vời.
371
00:14:32,732 --> 00:14:34,049
- Ethan.
- À.
372
00:14:34,050 --> 00:14:35,701
Anh ấy hài hước, dễ thương và gợi cảm.
373
00:14:35,702 --> 00:14:38,303
- Anh ta gợi cảm, ư?
- Mm, cực kỳ.
374
00:14:38,304 --> 00:14:39,738
- Anh ta gợi cảm.
- Mông căng.
375
00:14:39,739 --> 00:14:42,524
- Chịu.
- Gợi cảm kiểu hoàng gia.
376
00:14:42,525 --> 00:14:46,078
Còn chuyện ấy... ý em là...
(Sighs)
377
00:14:46,079 --> 00:14:49,983
Đáng giải nhất trong cuộc thi tài năng ý
378
00:14:49,984 --> 00:14:52,552
và cả cuộc thi nhảy xa nữa,
Nếu mọi người hiểu ý em
379
00:14:52,553 --> 00:14:54,119
- (hah hah)
- Mm-hmm.
380
00:14:54,120 --> 00:14:56,822
Nhưng, mọi người biết không, anh ta…
Anh ta hơi nhịu một tí khi nói chuyện
381
00:14:56,823 --> 00:14:59,658
và anh ấy nói là “all-timers”
thay vì đúng ra là Alzheimer
382
00:14:59,659 --> 00:15:01,410
- Uh-oh.
- Em phát chán.
383
00:15:01,411 --> 00:15:03,812
Rồi em buông một tẹo.
Em cứ kệ cho nó xì hết hơi…
384
00:15:03,813 --> 00:15:06,131
Rồi đùng cái 6 tháng sau,
385
00:15:06,132 --> 00:15:07,733
Anh ta có người mới
386
00:15:07,734 --> 00:15:10,470
người anh ta sẽ dành cả đời
để sống cùng?
387
00:15:10,471 --> 00:15:12,070
Em hiểu rồi, mọi thứ có thể như thế chứ.
388
00:15:12,071 --> 00:15:15,056
Em lựa chọn tệ hại
389
00:15:15,057 --> 00:15:19,111
Em mặc kệ mọi thứ,
cứ để cho nó cháy rụi hết.
390
00:15:19,112 --> 00:15:21,530
Em đã làm thế với Ethan
Em đã làm thế với Dean.
391
00:15:21,531 --> 00:15:24,483
Oh, Chúa ơi.
392
00:15:24,484 --> 00:15:27,419
Em chỉ làm thế trong cả đời em.
393
00:15:28,404 --> 00:15:30,755
Một ngày, em chọn sẽ tìm hiểu
394
00:15:30,756 --> 00:15:32,124
Một chút ít về mẹ đẻ
395
00:15:32,125 --> 00:15:34,259
Thoắt cái, em sống cùng nhà với
với con gái của bà,
396
00:15:34,260 --> 00:15:37,162
rồi làm việc với người lạ
thực ra là cha đẻ của em,
397
00:15:37,163 --> 00:15:41,600
rồi em bỏ mặc cả cuộc đời
và gia đình như thể không tồn tại.
398
00:15:41,601 --> 00:15:43,468
Bố mẹ em ly dị
399
00:15:43,469 --> 00:15:45,403
Căn nhà tuổi thơ bị giao bán
400
00:15:45,404 --> 00:15:48,974
Mẹ em thì ở Hawaii
nấu súp
401
00:15:48,975 --> 00:15:50,775
Em… em chẳng có gia đình.
402
00:15:50,776 --> 00:15:52,594
Cứ như là em - em bay tới hành tinh này
403
00:15:52,595 --> 00:15:54,413
trong một nhiệm vụ khám phá
404
00:15:54,414 --> 00:15:58,116
Rồi Trái đất nổ tung đằng sau lưng em
405
00:15:58,117 --> 00:16:00,318
Và em không thể nào trở về
406
00:16:00,319 --> 00:16:03,455
Bây giờ, em mắc kẹt với ngừoi ngoài trái đất
407
00:16:03,456 --> 00:16:07,225
Không trừ phi em là người ngoài trái đất
và em chỉ có một mình
408
00:16:07,226 --> 00:16:09,494
Em chẳng có gì
Không ai cần em cả
409
00:16:09,495 --> 00:16:11,629
Thế đó...
410
00:16:11,630 --> 00:16:13,164
(uh huh)
411
00:16:13,165 --> 00:16:15,083
Em có bọn chị. Bọn chị cần em.
412
00:16:15,084 --> 00:16:16,969
Em không thể làm tình với chị được.
413
00:16:16,970 --> 00:16:18,286
- Không.
- (hức hức)
414
00:16:18,287 --> 00:16:20,371
Chị là người tộc Cylon.
415
00:16:20,372 --> 00:16:21,439
416
00:16:21,440 --> 00:16:23,408
Đây là hành tinh "Galactica."
417
00:16:23,409 --> 00:16:26,344
Em thất sự thích nó.
418
00:16:26,345 --> 00:16:28,112
Nó khiến em không phải là đứa em gái bị điên
419
00:16:28,113 --> 00:16:29,464
Mọi người nghĩ sao khi họ trả lương cho nó nhỉ?
420
00:16:29,465 --> 00:16:30,965
(hahah)
421
00:16:30,966 --> 00:16:32,851
♪
422
00:16:41,076 --> 00:16:43,127
Sao em lại làm thế?
423
00:16:43,128 --> 00:16:45,914
Vì mọi người đều cần ăn tối
424
00:16:45,915 --> 00:16:47,433
Không phải với người sẽ chuyển ra ngoài.
425
00:16:47,434 --> 00:16:49,250
April, lẽ ra em phải dọn đồ chứ.
426
00:16:49,251 --> 00:16:52,471
Em nói rồi, em sẽ không đi vì
Em đã nói rồi, em không từ bỏ
427
00:16:52,472 --> 00:16:54,706
Nếu anh muốn một đêm trao đổi giường
với ghế bành, chúng ta có thể đổi.
428
00:16:54,707 --> 00:16:56,208
Nhưng em không rời khỏi nhà của mình.
429
00:16:56,209 --> 00:16:58,159
Là nhà của anh. Không phải của…
430
00:16:58,160 --> 00:17:01,612
Oh, anh ghét khi em bắt anh phải nói
ra những vẫn đề này.
431
00:17:01,613 --> 00:17:03,114
April, nghe này,
Anh là người đứng tên thuê nhà.
432
00:17:03,115 --> 00:17:05,466
Đây là nhà của anh.
Em chuyển vào, và bây giờ thì dọn ra.
433
00:17:05,467 --> 00:17:07,418
Không, Em không đi đâu cả.
434
00:17:07,419 --> 00:17:09,854
Em đi xa, và giờ em đã trở lại.
435
00:17:09,855 --> 00:17:10,988
Và em xin lỗi.
436
00:17:10,989 --> 00:17:14,275
Em thật sự xin lỗi
vì đã không ở bên anh,
437
00:17:14,276 --> 00:17:16,077
Nhưng em nghĩ rằng,
nếu chúng ta có không gian với nhau…
438
00:17:16,078 --> 00:17:17,261
Anh cần không gian bây giờ?
439
00:17:18,997 --> 00:17:20,932
Em thấy đó?
440
00:17:20,933 --> 00:17:21,999
Ngay bây giờ, anh thật sự cần
441
00:17:22,000 --> 00:17:24,369
ăn một cái bánh burritos và đi ngủ
442
00:17:24,370 --> 00:17:26,204
Để dành đi. Em làm bữa tối rồi.
443
00:17:26,205 --> 00:17:27,905
Gì cơ… Món thỏ luộc à?
444
00:17:27,906 --> 00:17:29,341
Vì nghe có vẻ điên rồ!
445
00:17:29,342 --> 00:17:31,993
Được rồi, anh cảm thấy mình
như là con tin
446
00:17:31,994 --> 00:17:33,761
nhưng là con tin “ngược” khi mà
kẻ bắt cóc
447
00:17:33,762 --> 00:17:35,781
bám theo anh mọi nơi và không rời khỏi
căn nhà quái gở của anh
448
00:17:35,782 --> 00:17:37,298
Anh có biết, họ gọi đó là gì không?
449
00:17:37,299 --> 00:17:38,649
Là Hôn nhân.
450
00:17:38,650 --> 00:17:41,952
Và khi nó gặp khó khăn,
thì ta không rời bỏ nhau.
451
00:17:41,953 --> 00:17:43,187
ta chỉ cần không dừng lại
452
00:17:43,188 --> 00:17:45,606
Chính em. Em đã dừng lại.
453
00:17:45,607 --> 00:17:47,658
Em biết họ gọi đó là gì không?
Ly dị.
454
00:17:47,659 --> 00:17:49,527
Gì cơ?
455
00:17:49,528 --> 00:17:51,595
Sáng mai,
Khi em đi làm,
456
00:17:51,596 --> 00:17:52,963
Anh sẽ đổi mã khoá,
457
00:17:52,964 --> 00:17:55,232
Và tối mai khi em rời bệnh viện
về đến nhà,
458
00:17:55,233 --> 00:17:56,734
Em sẽ cầm cái bẻ khoá đấy!
459
00:17:56,735 --> 00:17:58,285
Tự em lo đi.
460
00:17:58,286 --> 00:18:00,437
461
00:18:00,438 --> 00:18:04,458
Hai bé sơ sinh, hai khối u,
một phần gan cấy ghép
462
00:18:04,459 --> 00:18:07,661
Karev sẽ làm gì để ra quyết định nhỉ?
463
00:18:07,662 --> 00:18:10,397
À, trước tiên
464
00:18:10,398 --> 00:18:13,050
Cậu ta sẽ cố gắng tránh nghĩ về
tình trạng hiện tại,
465
00:18:13,051 --> 00:18:15,069
Sẽ cố gắng tìm kiếm một người
hiến tặng khác.
466
00:18:15,070 --> 00:18:17,289
ALEX: Cứ 20 phút, gọi UNOS
xem họ có tin gì mới không.
467
00:18:17,290 --> 00:18:19,023
Cậu ta sẽ cầu xin UNOS...
468
00:18:19,024 --> 00:18:20,558
và gọi đến các bệnh viện,
những nhóm thực hiện cấy ghép…
469
00:18:20,559 --> 00:18:22,042
BAILEY:
Rà soát từng bệnh viện,
470
00:18:22,043 --> 00:18:26,330
Mọi bệnh viện ở Seattle
tìm kiếm lá gan phù hợp.
471
00:18:26,331 --> 00:18:30,351
Rồi cậu ấy sẽ đánh giá sức khoẻ
thể chất từng đứa bé
472
00:18:30,352 --> 00:18:33,737
tìm em có dị tật nào khác không…
473
00:18:33,738 --> 00:18:37,491
để xem bé nào
sẽ có sức khoẻ tổng thể tốt hơn.
474
00:18:37,492 --> 00:18:40,644
Rồi cậu ta sẽ làm đủ mọi xét nghiệm,
475
00:18:40,645 --> 00:18:42,913
Làm đi làm lại để rà xét kết quả,
476
00:18:42,914 --> 00:18:47,034
kiểm tra xem liệu có thể
xảy ra đồng thời đột biến nào không,
477
00:18:47,035 --> 00:18:51,422
Như là bệnh thận, hay dị tật tim
478
00:18:51,423 --> 00:18:54,859
Lúc…lúc này, cậu ta sẽ hy vọng
tìm ra được một sai xót nào đó.
479
00:18:54,860 --> 00:18:56,176
Hey. Tôi tới đây.
480
00:18:56,177 --> 00:18:57,311
MIRANDA:
và nếu, cậu ta thông minh.
481
00:18:57,312 --> 00:19:00,331
Cậu ta sẽ nhờ người khác
kiểm tra lại các kết quả của mình
482
00:19:00,332 --> 00:19:02,934
rồi đến mọi ngóch ngách
của từng khối u
483
00:19:02,935 --> 00:19:05,085
Khoảng cách giữa khối u
đến dây chằng liềm như thế nào?
484
00:19:05,086 --> 00:19:06,687
8 mm.
485
00:19:06,688 --> 00:19:08,605
Tôi biết, tôi biết là khó
nhưng đứa bé sơ sinh này
486
00:19:08,606 --> 00:19:10,707
vẫn còn đang lớn, nếu như cậu…
487
00:19:10,708 --> 00:19:12,075
Được, tôi sẽ tiếp tục
488
00:19:12,076 --> 00:19:15,579
Kiểm tra thật kỹ mọi hình chụp cắt lớp
489
00:19:15,580 --> 00:19:18,732
Xem nó có dính vào nhiều hơn
một thuỳ gan hay không?
490
00:19:18,733 --> 00:19:22,369
Nếu có bất cứ sự xâm lấn
sang cấu trúc khác.
491
00:19:22,370 --> 00:19:27,190
Cậu sẽ không từ bò
cho tới khi tìm được câu trả lời.
492
00:19:27,191 --> 00:19:29,726
♪ I don't want no scrubs ♪
493
00:19:29,727 --> 00:19:33,597
♪ a scrub is a guy
who can't get no love from me ♪
494
00:19:33,598 --> 00:19:37,167
♪ hanging out the passenger's
side of his best friend's ride ♪
495
00:19:37,168 --> 00:19:38,636
Yeah.
496
00:19:40,572 --> 00:19:42,173
Tôi giúp được gì?
497
00:19:42,174 --> 00:19:44,475
ALEX:
Xem lại các kết quả xét nghiệm lần nữa đi!
498
00:19:44,476 --> 00:19:47,043
♪ Trying to holler at me ♪
499
00:19:50,748 --> 00:19:52,783
Chúng ta xong rồi.
Kết quả xét nghiệm giống hệt nhau.
500
00:19:52,784 --> 00:19:54,718
Tình trạng như nhau
501
00:19:54,719 --> 00:19:56,853
Cả hai khối u đều
đang gây ra suy thận.
502
00:19:56,854 --> 00:19:58,455
Thế còn về kích cỡ.
503
00:19:58,456 --> 00:20:00,006
Khối u cả bé gái lớn hơn.
504
00:20:00,007 --> 00:20:01,058
Còn của bé trai nhỏ hơn.
505
00:20:01,059 --> 00:20:02,726
Nhưng nó đang xâm lấn
tới tĩnh mạch gan trái
506
00:20:02,727 --> 00:20:04,662
Một khối u quá to,
một khối u qúa phức tạp,
507
00:20:04,663 --> 00:20:05,763
Tất cả đều nguy kịch.
508
00:20:05,764 --> 00:20:09,316
Cậu cần ăn gì đó
tắm rửa và chợp mắt.
509
00:20:09,317 --> 00:20:10,984
Cậu cần ra khỏi viện một lúc đi!
510
00:20:10,985 --> 00:20:12,836
Tôi nghiêm túc đấy!
511
00:20:12,837 --> 00:20:14,888
Đi thôi. Đi.
512
00:20:16,540 --> 00:20:19,209
513
00:20:19,210 --> 00:20:21,911
- Thử gọi lại cho UNOS.
- Yeah.
514
00:20:26,884 --> 00:20:28,084
Hey.
515
00:20:30,421 --> 00:20:31,971
Lại làm thâu đêm à?
516
00:20:31,972 --> 00:20:34,541
Ừ.
517
00:20:34,542 --> 00:20:36,626
Anh sẽ phải trở lại viện.
518
00:20:36,627 --> 00:20:39,130
Anh chỉ,.. chỉ cần nghỉ
mấy tiếng ngủ thôi.
519
00:20:39,131 --> 00:20:42,333
Mình nói chuyện được không?
520
00:20:42,334 --> 00:20:44,150
uhm,
521
00:20:44,151 --> 00:20:46,870
Okay, yeah.
522
00:20:55,913 --> 00:20:57,046
E-Em sao lại…
523
00:20:57,047 --> 00:20:58,731
Em tìm thấy nó…
524
00:20:58,732 --> 00:21:02,485
Lúc em giỡ đồ đạc.
Em thấy nó, em không định tò mò.
525
00:21:02,486 --> 00:21:04,687
Em biết, đây không phải là
việc của em, nhưng…
526
00:21:04,688 --> 00:21:06,589
- Oh.
- Em đã xem nó.
527
00:21:06,590 --> 00:21:08,157
Và em không thể
bỏ qua được.
528
00:21:08,158 --> 00:21:09,792
Oh, được rồi, cái này.
529
00:21:09,793 --> 00:21:11,477
Anh có con rồi à?
530
00:21:11,478 --> 00:21:14,213
Không, không phải, đó chỉ là phôi thai đông lạnh.
531
00:21:14,214 --> 00:21:16,365
với Izzie?
532
00:21:16,366 --> 00:21:19,135
Nghe này, Izzie đã muốn
động lạnh trứng của cô ấy
533
00:21:19,136 --> 00:21:21,237
Và chúng cần thụ tinh.
Anh là làm, rồi cô ấy đông lạnh chúng.
534
00:21:21,238 --> 00:21:23,473
- Đó là tất cả.
- là tất cả?
535
00:21:23,474 --> 00:21:24,974
uhm, rồi cô ấy bỏ anh
536
00:21:24,975 --> 00:21:26,109
Đó là tất cả.
Em có thể vứt trúng vào sọt rác.
537
00:21:29,263 --> 00:21:31,581
Vậy là, anh đã từng
muốn có con với cô ấy?
538
00:21:33,850 --> 00:21:37,120
ah, Anh… Anh không...
Anh không biết.
539
00:21:37,121 --> 00:21:40,556
Ý anh, đó là chuyện…
cũ rích cả trăm năm rồi.
540
00:21:40,557 --> 00:21:44,327
Em hỏi
bởi vì khi em hỏi anh rằng
541
00:21:44,328 --> 00:21:45,962
Anh có muốn chuyển đi sống cùng em không?
542
00:21:45,963 --> 00:21:47,364
Anh nói anh muốn
543
00:21:47,365 --> 00:21:49,231
và rồi anh cũng
vẽ ra cả cuộc đời với em,
544
00:21:49,232 --> 00:21:51,000
Nhưng anh chẳng bao giờ nói về
những đứa trẻ.
545
00:21:51,001 --> 00:21:53,971
Anh chỉ nói là
“Mình có thể nuôi một con cún”
546
00:21:53,972 --> 00:21:55,439
Em muốn nuôi chó ư?
547
00:21:55,440 --> 00:21:57,423
Không, đó không phải điều
em muốn làm ở đây.
548
00:21:57,424 --> 00:22:00,536
Em yêu anh, và anh cũng yêu em.
549
00:22:00,537 --> 00:22:01,827
Em biết, nhưng chúng ta phải nhìn về phía trước
550
00:22:01,828 --> 00:22:03,347
Sao ta phải nhìn về phía trước.
551
00:22:03,348 --> 00:22:05,348
Nếu anh có con, hoăc có thể có
làm ơn, em cần biết,
552
00:22:05,349 --> 00:22:07,751
Một đàn con của Izzie chạy xung quanh
với khuôn mặt của anh…
553
00:22:07,752 --> 00:22:09,435
Và rồi chúng ta cần phải làm gì?
554
00:22:09,436 --> 00:22:12,254
Và… Em chỉ giống như
một con bé “hãy cùng nuôi chó nhé”
555
00:22:12,255 --> 00:22:14,558
Em cứ tự hỏi, anh nghĩ chúng ta là gì,
anh muốn chúng ta là gì?
556
00:22:14,559 --> 00:22:16,409
Này, anh không có con với Izzie.
557
00:22:16,410 --> 00:22:19,094
Vai trò của anh trong toàn bộ việc này
là cầm một cái cốc và một cuốn tạp chí.
558
00:22:19,095 --> 00:22:21,030
Nhưng anh đã từng
559
00:22:21,031 --> 00:22:22,781
Anh đã từng muốn có con.
560
00:22:22,782 --> 00:22:25,684
Cô ấy xứng đáng để có con với anh.
561
00:22:25,685 --> 00:22:28,354
Nhưng khi em hỏi
liệu anh có muốn có con không?
562
00:22:28,355 --> 00:22:30,456
Anh chỉ nói “ Anh không biết,
Có, không, có thể, ừ à..”
563
00:22:30,457 --> 00:22:31,907
Cố ấy đã từng là vợ anh.
564
00:22:31,908 --> 00:22:33,592
- Bọn anh đã kết hôn.
- Đó là vấn đề đó.
565
00:22:33,593 --> 00:22:35,144
- Em là gì?
- Cô ấy bị ung thư.
566
00:22:35,145 --> 00:22:37,396
Cô ấy còn không thể biết rằng
liệu sẽ ra sao sau đợt xạ trị,
567
00:22:37,397 --> 00:22:39,498
Không, đừng đi… sao cơ,
Em phải ốm á?
568
00:22:39,499 --> 00:22:42,001
thì mới biết được rằng
liệu anh có thể tất cả là của em?
569
00:22:43,219 --> 00:22:45,304
và bây giờ thì anh chỉ bỏ đi.
570
00:22:45,305 --> 00:22:47,172
Đúng.
571
00:22:47,173 --> 00:22:49,808
Và em đúng đó… Đây chẳng phải
việc liên quan đến em.
572
00:22:49,809 --> 00:22:51,261
Và anh sẽ không làm việc đó
573
00:22:51,262 --> 00:22:53,812
Anh chẳng nói gì về những đứa con
mà anh chẳng hề có với Izzie.
574
00:22:53,813 --> 00:22:55,898
hay có thể hoặc không thể có sau này với em
575
00:22:55,899 --> 00:22:57,850
Bây giờ anh có 2 đứa trẻ thực sự
mà anh cần phải có trách nhiệm.
576
00:22:57,851 --> 00:22:59,068
đang chờ anh ở bệnh viện ngay lúc này.
577
00:22:59,069 --> 00:23:01,771
Anh có đủ trẻ con để anh phải lo lắng rồi.
578
00:23:01,772 --> 00:23:03,188
579
00:23:11,006 --> 00:23:12,941
Này.
580
00:23:12,942 --> 00:23:15,293
Cậu đã thương lượng thế nào về hợp đồng?
581
00:23:15,294 --> 00:23:16,777
Sao cơ?
582
00:23:16,778 --> 00:23:18,012
Ý tớ là, họ đã đề nghị như thế nào?
583
00:23:18,013 --> 00:23:19,580
Cậu đã từng làm ở một phòng khám tư,
584
00:23:19,581 --> 00:23:21,165
Cậu có thù lao mà cậu được trả tương ứng
585
00:23:21,166 --> 00:23:22,817
- Là bao nhiêu thế?
- Mer, dừng lại đi.
586
00:23:22,818 --> 00:23:24,418
À, chỉ cần nói cho tớ biết.
Tớ không nói với ạ đâu.
587
00:23:24,419 --> 00:23:29,423
Nếu một trong số lũ trẻ của cậu phải chết
cậu chọn đứa nào và tại sao?
588
00:23:29,424 --> 00:23:32,326
Ừ, thì Bailey
vì nó khiến tớ phải thức cả đêm í.
589
00:23:32,327 --> 00:23:34,428
Nhưng nếu hỏi lại tớ ngày mai,
thì có thể là Zola.
590
00:23:34,429 --> 00:23:36,097
Sao lại? Có chuyện… Có vấn đề gì à?
591
00:23:36,098 --> 00:23:38,949
Tớ có hai bé sơ sinh,
đều cần ghép gan.
592
00:23:38,950 --> 00:23:40,734
- và chỉ có một lá gan
- Ugh.
593
00:23:40,735 --> 00:23:43,404
Đứa trẻ còn lại không thể sống nổi
đến ngày mai.
594
00:23:43,405 --> 00:23:45,606
Cậu phải làm mọi xét nghiệm.
595
00:23:45,607 --> 00:23:47,374
Mọi xét nghiệm đều gần như giống hệt
596
00:23:47,375 --> 00:23:49,527
Không phải là vấn đề ý học nữa, Mer.
597
00:23:49,528 --> 00:23:52,480
Chúng chỉ là trẻ con,
và tớ phải quyết định.
598
00:23:52,481 --> 00:23:54,215
thằng nhóc sẽ sống hay chị gái nó sống
599
00:23:54,216 --> 00:23:57,885
Tớ nghĩ, Alex, cậu phải thực sự
tin tưởng vào bản năng của mình.
600
00:23:57,886 --> 00:23:59,453
Tớ không rõ, Mer.
601
00:23:59,454 --> 00:24:01,722
Nếu tớ là một đứa trẻ đó,
với gia đình mình,
602
00:24:01,723 --> 00:24:04,158
dù đến từ đâu,
tớ không thể đặt cược cho chính tớ.
603
00:24:04,159 --> 00:24:07,695
Tớ… Tớ chỉ nhìn qua quả bóng kính
604
00:24:07,696 --> 00:24:10,998
Nhìn thấy một tên cà chớn hay hâm dở…
605
00:24:10,999 --> 00:24:13,200
Tớ chỉ không muốn nhìn thấy chính tớ là
người sẽ đưa ra quyết định.
606
00:24:13,201 --> 00:24:16,670
Tớ không muốn nhìn thấy cả
những điều có thể xảy ra sau này.
607
00:24:16,671 --> 00:24:20,007
Chẳng hạn như, nhỡ một trong chúng
trở thành sát nhân hàng loạt,
608
00:24:20,008 --> 00:24:23,277
hay là người sẽ chữa khỏi
bệnh Alzheimer's?
609
00:24:23,278 --> 00:24:25,579
Đó không phải vấn đề của cậu.
610
00:24:25,580 --> 00:24:27,815
Như là, chính cậu đang nuôi lớn
đứa con của mình
611
00:24:27,816 --> 00:24:29,416
Chúng sẽ là chính chúng.
612
00:24:29,417 --> 00:24:32,503
Chúng ta chỉ phải cố hết sức
để đem đến điều tốt nhất chúng ta có thể
613
00:24:32,504 --> 00:24:33,637
614
00:24:33,638 --> 00:24:35,589
Hey. Hey.
615
00:24:35,590 --> 00:24:38,425
Phổi của cả hai đứa trẻ đang tràn dịch
Cậu hết thời gian rồi.
616
00:24:38,426 --> 00:24:40,410
Khỉ gió.
Tớ không thể làm nổi mất.
617
00:24:40,411 --> 00:24:42,329
Nếu cần phải ra quyết định
618
00:24:42,330 --> 00:24:44,431
về việc dừng cứu chữa cho một đứa bé,
Bailey sẽ làm.
619
00:24:44,432 --> 00:24:45,732
Cô ấy là trưởng khoa
Cô ấy có thể làm được, không phải tôi.
620
00:24:45,733 --> 00:24:48,135
Không, không, nghe này, không không
Alex. Câu đang làm gì?
621
00:24:48,136 --> 00:24:49,437
Tôi đã quan sát cậu.
622
00:24:49,438 --> 00:24:52,005
Tôi đã cùng với cậu từng bước
đón những đứa trẻ này.
623
00:24:52,006 --> 00:24:53,807
cũng như nói cha mẹ chúng biết…
624
00:24:53,808 --> 00:24:56,578
Cậu có nhớ lần đầu tiên
chúng ta nói chuyện không?
625
00:24:56,579 --> 00:24:58,178
Nói chuyện thực sự ý.
626
00:24:58,179 --> 00:25:00,447
Khi chúng ta ở trên máy bay,
vừa mang về
627
00:25:00,448 --> 00:25:02,550
phần hiến tạng của
một đứa bé vừa qua đời.
628
00:25:02,551 --> 00:25:04,284
Cậu thì buồn bã và dỗi
629
00:25:04,285 --> 00:25:06,421
vì cậu cho rằng, tôi không quan tâm
630
00:25:06,422 --> 00:25:09,723
Nhưng tôi đã nghĩ, “wow”
631
00:25:09,724 --> 00:25:11,925
Cậu chàng này có thể làm được.
632
00:25:11,926 --> 00:25:16,329
Cậu ta có đủ sự quan tâm cho công việc
633
00:25:16,330 --> 00:25:18,231
“Cậu ta có nó.”
634
00:25:18,232 --> 00:25:21,451
Tôi đã biết từ ngày đó, Alex.
635
00:25:21,452 --> 00:25:23,003
Và hôm nay…
636
00:25:27,608 --> 00:25:30,677
Tôi đã rất tự hào về cậu.
637
00:25:32,513 --> 00:25:35,115
Và bây giừo cậu không thể,
không thể quẳng nó đi
638
00:25:35,116 --> 00:25:37,217
cho bất cứ ai,
vì những đứa bé này là của cậu
639
00:25:37,218 --> 00:25:38,752
chúng cần cậu và cậu làm được.
640
00:25:38,753 --> 00:25:40,720
Và cậu phải làm điều đó vì
nếu như cậu để Bailey làm
641
00:25:40,721 --> 00:25:43,490
Cậu sẽ không thể nào nhìn mình trong gương nữa
Tôi hứa chắc thế.
642
00:25:43,491 --> 00:25:46,509
Cậu sẽ luôn tự vấn rằng mình là
loại bác sĩ kiểu quái gì?
643
00:25:46,510 --> 00:25:49,913
Đây là công việc, Alex
644
00:25:49,914 --> 00:25:53,249
và nó là lý do sao
cậu được trả lương hậu hĩnh.
645
00:25:57,538 --> 00:25:59,839
Mason, đây là Bác sĩ Bailey
646
00:25:59,840 --> 00:26:02,410
Tôi đã nhờ cô ấy thực hiện
ca phẫu thuật của anh.
647
00:26:02,411 --> 00:26:04,144
để cắt bỏ thuỳ gan dành cho hiến tặng.
648
00:26:04,145 --> 00:26:05,645
Bé náo sẽ nhận nó?
649
00:26:07,882 --> 00:26:10,550
Kết quả xét nghiệm và chụp cắt lớp
không thể quyết định được,
650
00:26:10,551 --> 00:26:12,502
Tôi sẽ phải mổ cả hai bé,
65
00:26:12,503 --> 00:26:14,988
và xem thật kỹ cả hai khối u,
652
00:26:14,989 --> 00:26:17,425
Và rồi tôi sẽ quyết định.
653
00:26:17,426 --> 00:26:18,808
Phải làm vậy ư?
654
00:26:18,809 --> 00:26:20,627
Để có thể đưa ra lựa chọn tốt nhất,
655
00:26:20,628 --> 00:26:23,780
Lựa chọn chính xác,
hoặc chúng ta có thể rủi ro mất cả hai bé.
656
00:26:23,781 --> 00:26:27,001
Chúng ta đang chạy đua với thời gian
vì thế, cần phải mổ ngay.
657
00:26:27,002 --> 00:26:30,787
Từ từ, đợi đã!
Các con.. Chúng chưa có tên
658
00:26:30,788 --> 00:26:33,056
Ta không thể để chúng ra đi khi mà
chúng chưa có tên được.
659
00:26:33,057 --> 00:26:37,210
♪ All our memories,
they're haunted ♪
660
00:26:37,211 --> 00:26:39,195
♪ we were always meant
to say goodbye ♪
661
00:26:39,196 --> 00:26:41,631
Con bé trông giống Emma.
662
00:26:41,632 --> 00:26:43,232
- Giống thật.
- (uhm)
663
00:26:43,233 --> 00:26:45,184
Chào con, Emma.
664
00:26:45,185 --> 00:26:47,854
♪ Even without fists held high ♪
665
00:26:47,855 --> 00:26:49,572
♪ never would have
worked out right ♪
666
00:26:49,573 --> 00:26:52,292
- Daniel.
- Daniel.
667
00:26:52,293 --> 00:26:53,593
Emma và Daniel.
668
00:26:53,594 --> 00:26:56,696
♪ We were never meant
for do or die ♪
669
00:26:58,916 --> 00:27:01,970
♪ I didn't want us to burn out ♪
670
00:27:01,971 --> 00:27:05,104
- Cậu ghét gì ở bọn trẻ con thế hả?
- Chúa ơi, chẳng gì cả!
671
00:27:05,105 --> 00:27:06,622
Được rồi, tôi không ghét trẻ con
672
00:27:06,623 --> 00:27:09,475
♪ I didn't come here
to hurt you now ♪
673
00:27:09,476 --> 00:27:11,445
Không phải trẻ con…
mà là bố mẹ chúng.
674
00:27:11,446 --> 00:27:13,079
Ổn chứ?
675
00:27:13,080 --> 00:27:16,082
♪ I want you to know ♪
676
00:27:16,083 --> 00:27:18,551
Lúc em ở trường y,
ngay cạnh một trường trung học
677
00:27:18,552 --> 00:27:20,453
Tuyệt,
678
00:27:20,454 --> 00:27:22,923
Đó là lý do em vào trường y.
679
00:27:22,924 --> 00:27:26,709
Lần thứ hai cấp cứu, là một tai nạn giao thông
680
00:27:26,710 --> 00:27:29,579
Một phụ nữ ngồi ghế trước
bị rách cằm.
681
00:27:29,580 --> 00:27:33,266
Cô ấy ôm chặt đứa con của mình,
nó đang rất nguy kịch.
682
00:27:33,267 --> 00:27:36,203
Cô ấy không chịu buông bé ra.
683
00:27:36,204 --> 00:27:38,554
Em cố cầm máu cho cô ấy
684
00:27:38,555 --> 00:27:40,607
Nhưng cô ấy cụp người.
685
00:27:40,608 --> 00:27:42,925
rồi khóc
686
00:27:42,926 --> 00:27:48,214
tiếng khóc của cô ấy, em nghĩ là …
687
00:27:48,215 --> 00:27:51,484
tiếng cô ấy khóc suốt cuộc đời còn lại.
688
00:27:51,485 --> 00:27:56,188
Ngày lúc đó, em đã quyết định,
Nhi khoa không dành cho em.
689
00:27:56,189 --> 00:27:59,675
Không phải bơi lu trẻ.
690
00:27:59,676 --> 00:28:02,995
Em không muốn nhận thay trách nhiệm
từ bố mẹ chúng.
691
00:28:02,996 --> 00:28:05,965
vâng, đúng, có lẽ … có lẽ nó khiến
em trở thành một tên bác sĩ nhiễu sự.
692
00:28:05,966 --> 00:28:08,601
hoặc có thể em không đủ mạnh mẽ.
693
00:28:08,602 --> 00:28:13,973
Nhưng… Em đã quyết định
thứ phù hợp nhất với mình.
694
00:28:13,974 --> 00:28:15,774
Đúng không ạ?
695
00:28:15,775 --> 00:28:18,210
Ý em là, Em sẽ không quyết định được mình
là loại bác sĩ thế nào đúng không?
696
00:28:18,211 --> 00:28:20,329
♪ Remember all the things
we wanted ♪
697
00:28:20,330 --> 00:28:23,249
Đúng, cậu đúng
698
00:28:23,250 --> 00:28:26,201
Cậu phải tự quyết.
699
00:28:26,202 --> 00:28:29,588
♪ We were always meant
to say goodbye ♪
700
00:28:34,487 --> 00:28:36,589
Dao 15.
701
00:28:36,590 --> 00:28:39,507
♪
702
00:28:43,796 --> 00:28:45,241
Dao mổ.
703
00:28:47,149 --> 00:28:50,185
BAILEY:
Dao số 10.
704
00:28:50,186 --> 00:28:52,120
705
00:28:59,328 --> 00:29:01,546
Tăng dao mổ điện lên 30.
Thêm tấm thấm máu.
706
00:29:01,547 --> 00:29:03,081
Đó là thứ ta cần nhìn.
707
00:29:03,082 --> 00:29:06,117
Được rồi, giữ yên, đừng di chuyển
708
00:29:06,118 --> 00:29:08,319
Tôi cần co rút lại một chút.
709
00:29:08,320 --> 00:29:10,538
Tốt, giữ nguyên thế.
710
00:29:10,539 --> 00:29:12,640
Cậu nhìn thấy khối u của con bé…
711
00:29:12,641 --> 00:29:14,425
Đợi đã, rồi.
712
00:29:17,213 --> 00:29:19,397
Rồi
713
00:29:19,398 --> 00:29:20,999
Cậu nghĩ sao?
714
00:29:21,000 --> 00:29:22,433
Được rồi!
715
00:29:23,538 --> 00:29:26,772
Là Emma.
Lá gan sẽ dành ghép cho Emma.
716
00:29:26,773 --> 00:29:29,975
Rồi, cậu làm đi.
717
00:29:29,976 --> 00:29:32,944
Nhưng Em cần chị giúp em
thực hiện cấy ghép này.
718
00:29:32,945 --> 00:29:34,612
Em muốn thử
cắt bỏ khối u cho Daniel.
719
00:29:34,613 --> 00:29:36,481
Thử xem, liệu có thể cứu sống
lá gan của bé…
720
00:29:36,482 --> 00:29:37,999
hay ít nhất cho bé thêm thời gian…
721
00:29:38,000 --> 00:29:39,250
- Alex.
- Em muốn cứu cả hai bé.
722
00:29:39,251 --> 00:29:40,818
Nhưng liệu đứa bé có chịu nổi không?
723
00:29:40,819 --> 00:29:42,453
Có thể không…
Ý em là, để em thử
724
00:29:42,454 --> 00:29:44,072
Em đã cố hết sức để cứu chữa
nhưng em thề,
725
00:29:44,073 --> 00:29:45,857
Nếu không thử, cậu bé đó sẽ
không qua khỏi đêm nay,
726
00:29:45,858 --> 00:29:48,810
Em muốn thử
727
00:29:48,811 --> 00:29:52,430
Hút. Kéo lại đây.
728
00:29:52,431 --> 00:29:54,198
729
00:29:56,068 --> 00:29:58,236
730
00:29:58,237 --> 00:30:00,339
Hey, Karev đang cố làm nên kỳ tích.
731
00:30:00,340 --> 00:30:02,540
Hút.
732
00:30:02,541 --> 00:30:04,775
Sao thầy lại nhíu mày nhìn em?
733
00:30:04,776 --> 00:30:07,245
Ta nghĩ là
với em so với những người kia...
734
00:30:07,246 --> 00:30:09,280
Em là Trường khoa phẫu thuật nữ đầu tiên
735
00:30:09,281 --> 00:30:12,366
sẽ chiến đấu hết mình cho phụ nữ
được trả lương tương đương như nam giới
736
00:30:12,367 --> 00:30:13,634
Là về Meredith Grey.
737
00:30:13,635 --> 00:30:15,753
Ý ta, nếu như em không đánh giá đủ cô ấy
thì chỉ đừng…
738
00:30:15,754 --> 00:30:18,756
Không phải là bất tiện khi em đi trao đổi với
người khác về thù lao của người khác sao?
739
00:30:18,757 --> 00:30:20,257
Con bé xứng đáng được nhiều hơn
Em biết điều đó mà.
740
00:30:20,258 --> 00:30:23,028
Em biết, và đừng bao giờ phải gợi ý
cho em việc em đòi lại quyền lợi
741
00:30:23,029 --> 00:30:25,813
Cho những người phụ nữ
tại bệnh viện này,
742
00:30:25,814 --> 00:30:29,900
“Thầy chưa bao giờ cao 1m50 và phải ngước nhìn
743
00:30:29,901 --> 00:30:31,719
bị gọi là “cô bé” bởi đám đồng nghiệp nam
744
00:30:31,720 --> 00:30:33,804
Thầy không biết đâu, em là phụ nữ.
745
00:30:33,805 --> 00:30:35,239
Hãy nghe em gầm.
746
00:30:35,240 --> 00:30:37,141
Em cũng từng hướng dẫn cho Grey
747
00:30:37,142 --> 00:30:39,810
Em đã dạy cô ấy điều gì
cô ấy cần biết
748
00:30:39,811 --> 00:30:41,912
Và bây giờ, em là trưởng khoa
của bệnh viện này.
749
00:30:41,913 --> 00:30:45,449
Không phải là lỗi của em, nếu cô ấy
không dùng những kỹ năng mà em đã chỉ dạy.
750
00:30:45,450 --> 00:30:47,218
Cũng không phải là việc của em
đem tiền đi cho
751
00:30:47,219 --> 00:30:49,203
Khi không được hỏi xin
752
00:30:49,204 --> 00:30:51,188
Thầy quá nâng niu cô ấy
753
00:30:51,189 --> 00:30:53,891
Th-Th … Từ khi Derek ra đi,
Thầy nâng niu cô ấy quá.
754
00:30:53,892 --> 00:30:55,492
Em thì em không như vậy
755
00:30:55,493 --> 00:30:57,728
Cô ấy phải tự đứng dậy
756
00:30:57,729 --> 00:30:59,897
Cô ấy phải tự mình vươn lên
757
00:30:59,898 --> 00:31:02,333
Để cô ấy biết
cô ấy có thể vươn lên bằng chính sức mình
758
00:31:02,334 --> 00:31:03,901
Bởi vì…
759
00:31:03,902 --> 00:31:07,721
Thầy có thể sẽ không ở đây
khi cô áy vấp ngã lần tới.
760
00:31:07,722 --> 00:31:10,374
Cô ấy phải tự mình chiến đầu cho cho chính cô ấy
761
00:31:13,228 --> 00:31:15,296
Được rồi.
762
00:31:15,297 --> 00:31:19,700
Đây không phải là
kiểu đấu tranh bình quyền thường thấy, thưa thầy
763
00:31:19,701 --> 00:31:22,219
Bé gái sao rồi
764
00:31:22,220 --> 00:31:24,293
ARIZONA: Ổn rồi, đã chuyển về NICU
765
00:31:24,294 --> 00:31:26,757
Mạch nối hoàn hảo, và thận của bé
có thể co bóp lại rồi,
766
00:31:26,758 --> 00:31:27,858
Cậu bé thế nào
767
00:31:29,661 --> 00:31:32,296
Vết cắt viền ổn đúng không
768
00:31:32,297 --> 00:31:33,898
- uhm.
- Em có thể thấy rõ khối u.
769
00:31:33,899 --> 00:31:35,966
Nó dẫn gọn, và rất sát rồi…
770
00:31:35,967 --> 00:31:39,286
Em chỉ cần cắt nốt...
771
00:31:39,287 --> 00:31:41,205
- (Monitors beeping)
- Hút.
772
00:31:41,206 --> 00:31:44,108
- Hút.
- Tĩnh mạch gan chảy máu. Kẹp lại.
773
00:31:44,109 --> 00:31:45,926
774
00:31:45,927 --> 00:31:47,528
Kẹp khác.
775
00:31:47,529 --> 00:31:50,447
♪
776
00:31:52,116 --> 00:31:54,518
Không không, thôi nào
777
00:31:55,687 --> 00:31:57,704
Đó là quyết định sai khi cố cắt khối u?
778
00:31:57,705 --> 00:31:58,722
- Không.
- Không.
779
00:31:58,723 --> 00:32:02,059
Đó là quyết định chuẩn, chính xác
780
00:32:02,060 --> 00:32:04,561
Đúng, việc này sẽ có thể xảy ra
khi tiến hành cấy ghép gan.
781
00:32:04,562 --> 00:32:05,830
Mm-hmm.
782
00:32:05,831 --> 00:32:07,481
Karev đã chọn đúng đứa nhỏ.
783
00:32:07,482 --> 00:32:09,149
ALEX:
Kẹp khác.
784
00:32:11,169 --> 00:32:12,886
785
00:32:12,887 --> 00:32:14,838
786
00:32:14,839 --> 00:32:16,306
Được rồi
787
00:32:16,307 --> 00:32:17,366
Anh đã giữ được?
788
00:32:17,692 --> 00:32:19,076
Anh đã làm được
789
00:32:19,077 --> 00:32:20,427
- (Monitor beeping)
- Sao thế?
790
00:32:20,428 --> 00:32:21,895
Khỉ thật,
Damn it, mạch đang dưng lại.
791
00:32:21,896 --> 00:32:25,248
Đẩy .02 epi
thêm 50cc máu nữa.
792
00:32:25,249 --> 00:32:27,401
Cố lên nào anh bạn.
793
00:32:27,402 --> 00:32:28,785
Cố lên
794
00:32:28,786 --> 00:32:30,387
Huýet áp tụt
Nhịp tim chậm vẫn còn.
795
00:32:30,388 --> 00:32:32,739
Thử lại dùng ống đặt nội khí quản .08.
796
00:32:32,740 --> 00:32:34,124
Cố lên nào, chúng ta sắp mất cậu bé rồi
797
00:32:34,125 --> 00:32:36,059
Nhưng anh đã cứu được bé rồi.
798
00:32:36,060 --> 00:32:38,728
Cậu ấy không cứu được đứa bé đâu.
799
00:32:38,729 --> 00:32:40,497
Không, cậu ấy không thể
800
00:32:40,498 --> 00:32:42,883
801
00:32:43,651 --> 00:32:49,239
♪ Waking light,
your profile in shadow ♪
802
00:32:49,240 --> 00:32:51,274
Tôi đã rất gần rồi. Ghim.
803
00:32:51,275 --> 00:32:52,709
Nhưng anh đã có được lại nhipj tim
804
00:32:52,710 --> 00:32:54,628
Đó chỉ là nhịp hấp hối.
Chúng không giữ được.
805
00:32:54,629 --> 00:32:56,830
Thế, chúng ta là gì đây?
Cố thử thêm một liệu epi, ?
806
00:32:56,831 --> 00:32:58,715
Cậu bé đến ngưỡng tối đa dùng epi rồi
Tim của bé quá yếu.
807
00:32:58,716 --> 00:33:01,284
Không, anh không thể chủ dừng lại,
Được rồi, làm gì đây?
808
00:33:01,285 --> 00:33:02,802
Chẳng làm gì cả
809
00:33:02,803 --> 00:33:06,272
♪ Long way turning ♪
810
00:33:06,273 --> 00:33:11,244
♪ I've waited long enough
to know ♪
811
00:33:11,245 --> 00:33:13,913
Chẳng làm gì cả ngoại trừ chờ đợi
812
00:33:13,914 --> 00:33:16,366
813
00:33:16,367 --> 00:33:18,585
Oh, Alex.
814
00:33:18,586 --> 00:33:25,358
♪ When the memory leaves you ♪
815
00:33:25,359 --> 00:33:32,048
♪ somewhere you
can't make it home ♪
816
00:33:34,068 --> 00:33:40,507
♪ when the morning comes
to meet you ♪
817
00:33:40,508 --> 00:33:45,428
♪ lay me down in waking light ♪
818
00:33:46,947 --> 00:33:50,483
♪ waking light ♪
819
00:33:50,484 --> 00:33:56,005
♪ your profile in shadow ♪
820
00:33:56,006 --> 00:34:03,913
♪ raise yourself
to the morning alone ♪
821
00:34:03,914 --> 00:34:06,232
♪
822
00:34:07,701 --> 00:34:15,324
♪ when the memory leaves you ♪
823
00:34:15,325 --> 00:34:22,198
♪ somewhere
you can't make it home ♪
824
00:34:23,667 --> 00:34:30,806
♪ when the morning
comes to meet you ♪
825
00:34:30,807 --> 00:34:33,844
♪ lay me down in waking light ♪
826
00:34:33,845 --> 00:34:35,845
827
00:34:45,948 --> 00:34:47,448
828
00:34:49,518 --> 00:34:52,820
ARIZONA:
Hai người có một cô con gái xinh đẹp.
829
00:34:52,821 --> 00:34:55,156
Phẫu thuật cấy ghép hoàn hảo
830
00:34:55,157 --> 00:34:57,441
Bây giờ, cố bé đang hồi sức
rất nhẹ nhàng.
831
00:35:03,198 --> 00:35:07,902
Laurie, Chúng tôi đã cố hết sức
để cứu bé trai.
832
00:35:07,903 --> 00:35:09,503
Không.
833
00:35:09,504 --> 00:35:11,138
Mặc cho nỗ lực của chúng tôi, khối u vẫn..,
834
00:35:11,139 --> 00:35:13,040
835
00:35:13,041 --> 00:35:15,276
Tôi rất lấy làm tiếc
836
00:35:15,277 --> 00:35:17,178
837
00:35:26,721 --> 00:35:28,622
838
00:35:32,127 --> 00:35:34,928
839
00:35:34,929 --> 00:35:38,048
840
00:35:41,219 --> 00:35:43,671
Sao vậy Grey?
841
00:35:43,672 --> 00:35:47,024
Chúng ta cần nói chuyện về Hợp đồng của tôi
842
00:35:47,025 --> 00:35:48,425
Mm-hmm.
843
00:35:51,362 --> 00:35:54,381
Chị nói là tôi xứng đáng
để trở thành trưởng khoa ngoại tổng quát
844
00:35:54,382 --> 00:35:56,717
Nó sẽ hỗ trợ công việc của chị dễ dàng hơn
845
00:35:56,718 --> 00:35:59,286
Tôi rất vui, và rất vinh dự
846
00:35:59,287 --> 00:36:01,688
Nhưng điều đó không thay đổi được
việc tôi đã giành được vị trí này
847
00:36:01,689 --> 00:36:04,091
Tôi đã rất nỗ lực trong công việc
848
00:36:04,092 --> 00:36:06,361
Tôi cũng cần cảm thấy có giá trị
như khi chị nói chị đánh giá cao tôi
849
00:36:06,362 --> 00:36:08,296
Tôi cần phải có thể
nhìn thẳng vào mình trong gương
850
00:36:08,297 --> 00:36:10,664
Thế này là … không đủ?
851
00:36:10,665 --> 00:36:13,901
Cô có con số nào trong đầu chưa?
852
00:36:13,902 --> 00:36:15,670
Rồi ah.
853
00:36:15,671 --> 00:36:18,572
♪
854
00:36:27,849 --> 00:36:29,650
Tôi có thể chấp nhận nó
855
00:36:29,651 --> 00:36:31,518
Chỉ thế thôi hả Grey?
856
00:36:31,519 --> 00:36:34,371
Vâng, chỉ vậy thôi.
857
00:36:34,372 --> 00:36:37,290
Được rồi, Cảm ơn
858
00:36:37,291 --> 00:36:39,509
- Grey?
- Dạ.
859
00:36:39,510 --> 00:36:42,162
Làm tốt lắm.
860
00:36:51,022 --> 00:36:53,573
Bác sĩ Karev.
861
00:36:53,574 --> 00:36:54,641
Cháu ị rồi à?
862
00:36:54,642 --> 00:36:55,692
Cháu ị rồi ạ!
863
00:36:57,245 --> 00:36:58,762
Thế thì chuồn khỏi đây thôi.
864
00:36:58,763 --> 00:36:59,946
Vâng!
865
00:36:59,947 --> 00:37:01,631
866
00:37:14,211 --> 00:37:18,798
Cảm ơn anh vì đã không đổi mã khoá nhà
867
00:37:18,799 --> 00:37:22,068
Tối qua nhiều thứ thật là điên rồ
868
00:37:22,069 --> 00:37:23,670
Có thể anh đúng
869
00:37:23,671 --> 00:37:26,623
Có thể em có tí điên
870
00:37:26,624 --> 00:37:30,778
Nhưng tất cả sự điên rồ này
chỉ là cố hết sức để bảo vệ
871
00:37:30,779 --> 00:37:33,897
Một điều quan trọng nhất với anh
trên thế giới này?
872
00:37:33,898 --> 00:37:37,300
Em yêu anh, và nếu như phải chiến đấu vì a..
873
00:37:40,504 --> 00:37:43,389
Khi bạn phải đối mặt
với những lựa chọn khó khăn,
874
00:37:43,390 --> 00:37:45,742
nó có thê đánh gục bạn.
875
00:37:50,414 --> 00:37:52,398
876
00:38:01,725 --> 00:38:04,777
Bạn có thể sống cùng nó không?
877
00:38:04,778 --> 00:38:06,713
878
00:38:09,350 --> 00:38:11,267
Bạn có thể bỏ nó lại đằng sau không?
879
00:38:11,268 --> 00:38:14,037
Khăn tắm có sẵn trong phòng tắm.
880
00:38:14,038 --> 00:38:15,805
Cậu còn cần gì nữa không?
881
00:38:15,806 --> 00:38:18,858
-Không Không Không, Tôi ổn rồi, cảm ơn.
- Được rồi.
882
00:38:20,411 --> 00:38:21,628
Chỉ là 1 đêm thôi mà.
883
00:38:21,629 --> 00:38:23,764
Cậu ấy không nên ngủ ở khách sạn…
884
00:38:23,765 --> 00:38:25,798
885
00:38:25,799 --> 00:38:29,452
♪ Now, don't just walk away ♪
886
00:38:29,453 --> 00:38:31,137
- Cho 2 ly nữa.
- Đây.
887
00:38:31,138 --> 00:38:33,072
888
00:38:33,073 --> 00:38:36,175
Uống đi nào
889
00:38:36,176 --> 00:38:38,995
Bác sĩ Pierce, um...
Tôi hết ca rồi.
890
00:38:38,996 --> 00:38:41,214
Chỉ uống 1 chén “tàu nhanh”
trước khi về nhà thôi
891
00:38:41,215 --> 00:38:42,381
Ổn rồi.
892
00:38:42,382 --> 00:38:43,449
Tôi chẳng có nhà nữa.
893
00:38:43,450 --> 00:38:46,053
Hành tinh của tôi nổ tung rồi.
894
00:38:46,054 --> 00:38:50,423
♪ And I know there's no use ♪
895
00:38:50,424 --> 00:38:53,827
♪ when all your lies become
your truths and I don't care ♪
896
00:38:53,828 --> 00:38:55,962
Cô biết không, tôi không ghét trẻ con
897
00:38:55,963 --> 00:38:57,830
- Tôi chỉ...
- Lượt nữa nhé
898
00:38:57,831 --> 00:38:59,098
…ghét việc chúng chết.
899
00:38:59,099 --> 00:39:02,034
Này. Chúng ta có điểm chúng rồi đấy.
900
00:39:03,637 --> 00:39:05,504
(Sighs)
901
00:39:05,505 --> 00:39:07,373
♪ And tell me
that you're happy now ♪
902
00:39:07,374 --> 00:39:10,776
♪ ohhh, ohhh ♪
903
00:39:10,777 --> 00:39:12,712
Tôi có thể hỏi cô 1 câu được không?
904
00:39:12,713 --> 00:39:14,513
Hmm?
905
00:39:14,514 --> 00:39:16,665
Sao người ta có thể tin tưởng
vào chúng ta,
906
00:39:16,666 --> 00:39:18,317
Để chúng ta quyết định
907
00:39:18,318 --> 00:39:21,253
Những vấn đề quan trọng nhất
trong cuộc đời của họ?
908
00:39:21,254 --> 00:39:23,989
Ý tôi là, ta cũng là người
giống như họ, đúng không?
909
00:39:23,990 --> 00:39:27,777
Tự nhiên, giao phó cho chúng ta
trách nhiệm không tưởng chỉ đề…
910
00:39:27,778 --> 00:39:29,211
Cậu có đôi mắt tuyệt đẹp
911
00:39:29,212 --> 00:39:31,831
Uh…Cảm ơn.
912
00:39:31,832 --> 00:39:34,767
♪ And I am givin' up this game ♪
913
00:39:34,768 --> 00:39:39,121
♪ and leaving you
with all the blame ♪
914
00:39:39,122 --> 00:39:42,174
♪ 'cause I don't care ♪
915
00:39:42,175 --> 00:39:46,028
Dù đúng hay sai...
Bạn phải ra quyết định...
916
00:39:46,029 --> 00:39:49,298
♪ Could you look me in the eye ♪
917
00:39:49,299 --> 00:39:51,650
Điều gì khiến bạn sãn sàng
chiến đấu để giữ lấy đến tận cùng.
918
00:39:51,651 --> 00:39:53,085
Anh ổn chứ?
919
00:39:53,086 --> 00:39:55,654
Ừ.
920
00:39:55,655 --> 00:39:57,523
Nghe này, chuyện đêm qua
921
00:39:57,524 --> 00:40:00,059
Không, anh bảo đó không phải việc của em
nên… nó…
922
00:40:00,060 --> 00:40:02,695
Đúng là không phải, chỉ là…
923
00:40:02,696 --> 00:40:04,329
là...
924
00:40:04,330 --> 00:40:07,216
Nghe này, Anh-Anh nổi cáu
và rồi em cũng “xửng cồ”
925
00:40:07,217 --> 00:40:09,351
- Em không bực...
- Em cữ “xửng cồ” khi người khác nói
926
00:40:09,352 --> 00:40:11,670
Lũ trẻ có thể có ở đây,
rồi em nghĩ có thể chúng không
927
00:40:11,671 --> 00:40:13,506
Nó đã xảy ra rồi. Và em được quyền nghĩ vậy
928
00:40:13,507 --> 00:40:15,858
♪ Do you really have
everything you want? ♪
929
00:40:15,859 --> 00:40:19,077
- Okay.
- Anh sẽ không đi đâu cả.
930
00:40:19,078 --> 00:40:21,880
Và nếu… Nếu…
931
00:40:21,881 --> 00:40:24,551
Em muốn có con như là em muốn
932
00:40:24,552 --> 00:40:28,053
Thì… Anh sẵn sàng rồi
933
00:40:28,054 --> 00:40:29,638
♪ And tell me
that you're happy now ♪
934
00:40:29,639 --> 00:40:30,739
Anh sẵn sàng.
935
00:40:30,740 --> 00:40:33,759
Ý anh là, làm ngay thôi
936
00:40:33,760 --> 00:40:35,428
♪ Could you look me in the eye ♪
937
00:40:35,429 --> 00:40:38,280
Cùng đúc một đứa bé luôn thôi!
938
00:40:38,281 --> 00:40:41,984
(Laughing)
Anh mất trí rồi
939
00:40:41,985 --> 00:40:44,036
Chúng ta không có em bé bây giờ
940
00:40:44,037 --> 00:40:45,821
Em đang ở năm thứ 3 nội trú
941
00:40:45,822 --> 00:40:47,656
Anh chẳng ở nhà thường xuyên
942
00:40:47,657 --> 00:40:50,659
Thế còn chúng ta
Chúng ta… chúng ta còn chưa đi du lịch
943
00:40:50,660 --> 00:40:52,745
Chuyện gì xảy ra với con chó
Nuôi chó đi!
944
00:40:52,746 --> 00:40:54,496
Không, đừng đến gần em!
945
00:40:54,497 --> 00:40:56,715
Chúng ta không đúc trẻ con bây giờ
946
00:40:56,716 --> 00:40:58,834
Không
(Laughs)
947
00:40:58,835 --> 00:40:59,919
948
00:40:59,920 --> 00:41:01,440
- Lựa chọn là của chính bạn.
- (Laughs)
949
00:41:02,123 --> 00:41:05,098
Dịch từ subtitle của Elderfel
www.addic7ed.com
by Vu hd