1 00:00:06,180 --> 00:00:09,130 Kroppen har rundt 11 organsystemer 2 00:00:09,180 --> 00:00:12,090 som alle gjør forskjellige ting samtidig. 3 00:00:12,140 --> 00:00:16,370 For at vi skal fungere, eller leve, 4 00:00:16,420 --> 00:00:20,210 trenger de én stemme, en leder, en mester. 5 00:00:20,260 --> 00:00:24,050 Og i hjernene våre er det jobben til hypofysen. 6 00:00:24,100 --> 00:00:27,210 Den føler kroppens behov før de oppstår, 7 00:00:27,260 --> 00:00:28,770 den jobber konstant. 8 00:00:28,820 --> 00:00:31,690 Hypofysen kommuniserer med alle de andre kjertlene, 9 00:00:31,740 --> 00:00:32,690 gir dem beskjed om å produsere 10 00:00:32,740 --> 00:00:33,730 Hypofyse 11 00:00:33,780 --> 00:00:35,887 viktige hormoner vi trenger for å fungere. 12 00:00:35,900 --> 00:00:39,810 Den gjør at alt går som smurt. 13 00:00:39,860 --> 00:00:41,409 ...Vil du ha en muffins? -Nei. 14 00:00:41,540 --> 00:00:42,650 ...Sikker? -Gå. 15 00:00:42,700 --> 00:00:44,156 Man kan ikke nekte for det, 16 00:00:44,740 --> 00:00:47,260 den har den vanskeligste jobben. 17 00:00:55,740 --> 00:00:56,810 Er du nervøs? 18 00:00:56,860 --> 00:00:58,050 Du er ikke nervøs. 19 00:00:58,100 --> 00:00:59,490 Så klart er jeg nervøs. 20 00:00:59,540 --> 00:01:01,970 Har ventet hele karrieren min på denne dagen 21 00:01:02,020 --> 00:01:05,690 og jeg lovde dem diskoregnbuegodteri. 22 00:01:05,740 --> 00:01:07,010 Og nå må jeg levere. 23 00:01:07,060 --> 00:01:08,420 Er jeg nervøs? 24 00:01:09,980 --> 00:01:11,570 Du skal levere. 25 00:01:11,620 --> 00:01:15,700 Det må bare være perfekt. Bare i dag. 26 00:01:18,220 --> 00:01:20,467 Nei, nei. Bare gå. Du kan ikke være sent ute. 27 00:01:20,820 --> 00:01:23,010 Da tror folk at jeg gir deg spesialbehandling. 28 00:01:23,060 --> 00:01:24,690 ...Bare gå. -Ok. 29 00:01:24,740 --> 00:01:26,300 Ingen spesialbehandling! 30 00:01:28,180 --> 00:01:29,250 Ok. 31 00:01:29,300 --> 00:01:31,700 Jeg ser deg senere... Chief. 32 00:01:33,980 --> 00:01:35,186 Takk. 33 00:01:45,500 --> 00:01:47,890 Dette kan ikke stemme. Bor de her? 34 00:01:47,940 --> 00:01:49,970 Jeg trodde du bare mente at vi skulle kjøre sammen. 35 00:01:50,020 --> 00:01:51,090 Hvor er Alex? 36 00:01:51,140 --> 00:01:53,250 Dater jeg og Owen, uten at jeg visste om det? 37 00:01:53,300 --> 00:01:55,210 Skjer det? Gjør voksne mennesker det? 38 00:01:55,260 --> 00:01:56,730 Jeg vet ikke. Slutt å spørre. 39 00:01:56,780 --> 00:01:58,370 Å kjøre sammen skal liksom spare tid. 40 00:01:58,420 --> 00:01:59,530 Han med skjegget... 41 00:01:59,580 --> 00:02:01,610 Jeg så ham bytte seksuelle tjenester i dop, 42 00:02:01,660 --> 00:02:03,370 ta dopen og så sovne. 43 00:02:03,420 --> 00:02:04,730 Han har allerede hatt en hel dag. 44 00:02:04,780 --> 00:02:06,930 ...Og vi er fremdeles her. -Jeg tror han sover. 45 00:02:06,980 --> 00:02:08,330 Voksne går hjem sammen. 46 00:02:08,380 --> 00:02:10,610 De går ikke ut. De dater ikke. 47 00:02:10,660 --> 00:02:11,690 Vi er ikke 15. 48 00:02:11,740 --> 00:02:12,930 Dere klinte utenfor døren vår. 49 00:02:12,980 --> 00:02:14,130 Og jeg aner ikke hva det betyr. 50 00:02:14,180 --> 00:02:15,850 Jeg trodde vi var venner. Hva betyr det? 51 00:02:15,900 --> 00:02:17,300 Du høres ut som du er 15. 52 00:02:17,980 --> 00:02:20,010 Alex! Jeg har ventet her i 20 minutter. 53 00:02:20,060 --> 00:02:22,490 Kjeft på Jo for å ikke ha skiftet olje på over et tiår. 54 00:02:22,540 --> 00:02:24,410 Med deg og anatomiforelesingen er dagen ødelagt. 55 00:02:24,460 --> 00:02:26,250 Jeg må slutte å undervise anatomi. 56 00:02:26,300 --> 00:02:27,570 Naboene dine virker hyggelige. 57 00:02:27,620 --> 00:02:29,170 Ja, blokken er dritt, men det er billig. 58 00:02:29,220 --> 00:02:30,660 Har alle på belte? 59 00:02:31,860 --> 00:02:32,890 Webber vil at en av oss 60 00:02:32,940 --> 00:02:36,250 skal følge Bailey til overraskelsesfrokosttingen hennes. 61 00:02:36,300 --> 00:02:37,820 ...Nei takk. -Ikke meg. 62 00:02:38,180 --> 00:02:39,820 Jeg hater dere alle. 63 00:02:48,100 --> 00:02:49,130 Chief. 64 00:02:49,180 --> 00:02:50,970 ...Gratulerer med din første dag. -Takk. 65 00:02:51,020 --> 00:02:53,170 Jeg må takke deg for at du ga meg anatomiklassen. 66 00:02:53,220 --> 00:02:55,850 Det var veldig generøst. Jeg elsker å forme unge hjerner. 67 00:02:55,900 --> 00:02:57,106 Vær så god. 68 00:02:57,340 --> 00:02:59,660 ...Jeg må gi den tilbake. -Ikke mulig. 69 00:02:59,900 --> 00:03:01,850 Du må håndtere Miss O'Neils 70 00:03:01,900 --> 00:03:04,250 ...bytte av sonde i dag. -Takk. 71 00:03:04,300 --> 00:03:05,610 Det er bare mer enn jeg forventet, 72 00:03:05,660 --> 00:03:07,130 og med tre barn og pasientene mine... 73 00:03:07,180 --> 00:03:10,050 Og du må finne noen til å dekke overvektsklinikken i ettermiddag. 74 00:03:10,100 --> 00:03:11,890 ...og operasjonene mine som faktisk gjør 75 00:03:11,940 --> 00:03:13,970 det å finne forberedelsestid til timene umulig. 76 00:03:14,020 --> 00:03:17,170 Hør her, jeg ber deg gjøre dette, så gjør det. Noe mer å si? 77 00:03:17,220 --> 00:03:18,570 Vi er sent ute til overlegemøtet. 78 00:03:18,620 --> 00:03:19,826 Til... 79 00:03:20,100 --> 00:03:22,700 Overlegemøtet? Leste ingen eposten min? 80 00:03:26,740 --> 00:03:28,570 Jeg tror... Altså, jeg bare... 81 00:03:28,620 --> 00:03:31,010 Jeg kjenner henne knapt nok. Vi har vært på to dater. 82 00:03:31,060 --> 00:03:32,250 Hun ville møte meg igjen i kveld. 83 00:03:32,300 --> 00:03:34,650 Det er sprøtt. Jeg kan ikke slutte å tenke på henne. 84 00:03:34,700 --> 00:03:39,290 Du vet når du møter noen, og du får hjertebank, den følelsen, 85 00:03:39,340 --> 00:03:42,490 og det føles som du kjenner dem og de kjenner deg 86 00:03:42,540 --> 00:03:46,540 og du tenker: "Jeg kan stirre på ansiktet til denne personen for alltid"? 87 00:03:46,620 --> 00:03:47,970 Vet du hva jeg mener? Kanskje ikke. 88 00:03:48,020 --> 00:03:50,170 Så jeg slo det opp, og Bailey er den første. 89 00:03:50,220 --> 00:03:51,250 Første hva? 90 00:03:51,300 --> 00:03:52,810 Første kvinnelige operasjonssjef her. 91 00:03:52,860 --> 00:03:54,010 Før det var alle menn. 92 00:03:54,060 --> 00:03:55,050 Det var på tide. 93 00:03:55,100 --> 00:03:58,290 Og alle avdelingssjefene er kvinner. Nevro, kardio... 94 00:03:58,340 --> 00:03:59,740 ...Vi har trauma. -Orto. 95 00:03:59,740 --> 00:04:00,770 ...La det være. -Foster. 96 00:04:00,820 --> 00:04:02,940 Tøffe! Damer. 97 00:04:03,100 --> 00:04:06,050 Det er styrt av kvinner. Det er "kvinnestedet." 98 00:04:06,100 --> 00:04:07,690 Nei. Det er ikke kvinnestedet. 99 00:04:07,740 --> 00:04:09,610 Bestemor kaller vaginaen sin "kvinnestedet". 100 00:04:09,660 --> 00:04:12,770 Til alle som vil høre det, hun er ikke sjenert. 101 00:04:12,820 --> 00:04:14,250 Nei, vi kaller det ikke kvinnestedet. 102 00:04:14,300 --> 00:04:18,450 Jeg vil ikke tenke på den søte, søte, frekke, gamle vaginaen 103 00:04:18,500 --> 00:04:19,890 hver gang jeg kommer inn her. 104 00:04:19,940 --> 00:04:21,650 Ikke jeg heller, men nå er det for sent. 105 00:04:21,700 --> 00:04:24,260 ...Hun kommer! Ok? -Skynd dere! 106 00:04:30,300 --> 00:04:32,210 Vel, jeg er glad for å se dere alle her. 107 00:04:32,260 --> 00:04:34,010 Men om dere hadde lest epostene deres, 108 00:04:34,060 --> 00:04:35,930 hadde dere visst at en av de mange tingene 109 00:04:35,980 --> 00:04:37,690 jeg vil endre som sjef 110 00:04:37,740 --> 00:04:39,890 er ingen flere ukentlige overlegemøter. 111 00:04:39,940 --> 00:04:41,650 Vel, dette er faktisk en... 112 00:04:41,700 --> 00:04:45,340 Mindre snakk om å redde liv, mer redning av liv. 113 00:04:45,660 --> 00:04:46,690 Takk. 114 00:04:46,740 --> 00:04:48,540 ...Ok, men... -Nei. 115 00:04:50,140 --> 00:04:51,346 Vent. 116 00:04:54,860 --> 00:04:56,740 GREY SLOAN SYKEHUS Gratulerer Chief! 117 00:04:57,980 --> 00:05:00,050 Hei, gikk jeg glipp av Baileys fest? 118 00:05:00,100 --> 00:05:01,860 Det var ingen fest. 119 00:05:02,380 --> 00:05:03,410 Jeg klarte ikke slutte å sove. 120 00:05:03,460 --> 00:05:07,370 Jeg tror jeg begynner å bli syk eller så er det jetlag eller bare å sove i en seng. 121 00:05:07,420 --> 00:05:09,130 Dundynen er som morfin. 122 00:05:09,180 --> 00:05:10,610 Har du snakket med Jackson enda? 123 00:05:10,660 --> 00:05:12,290 Han sov her i natt. 124 00:05:12,340 --> 00:05:14,930 Så du faktisk... Hva i alle dager er det? 125 00:05:14,980 --> 00:05:16,330 ...Hva? -På ryggen din! 126 00:05:16,380 --> 00:05:18,720 Hva er på ryggen min? Har jeg en føflekk eller? 127 00:05:19,420 --> 00:05:20,626 Hva... 128 00:05:21,100 --> 00:05:22,340 Hva? 129 00:05:23,420 --> 00:05:24,626 Arizona! 130 00:05:24,900 --> 00:05:27,250 Jeg har utslett. Det er et teit utslett. 131 00:05:27,300 --> 00:05:28,370 ISOLASJONSBESØKSROM ISOLASJON 132 00:05:28,420 --> 00:05:30,290 Du overdriver helt. 133 00:05:30,340 --> 00:05:31,810 Beklager. Jeg jobber med babyer. 134 00:05:31,860 --> 00:05:34,610 Kepner, du har lesjoner, hoste, feber. 135 00:05:34,660 --> 00:05:35,730 Du var i Midtøsten. 136 00:05:35,780 --> 00:05:38,290 Jeg reiste. Jeg er sliten. 137 00:05:38,340 --> 00:05:41,690 Du kan være sliten inne i boblen. Vi vet ikke hva du har. 138 00:05:41,740 --> 00:05:43,370 Vi vet ikke hvor smittsom du er. 139 00:05:43,420 --> 00:05:45,010 Dette er min første dag som sjef her. 140 00:05:45,060 --> 00:05:47,300 Vi skal ikke ha noen epidemier i dag. 141 00:05:47,740 --> 00:05:49,330 Hva sa avdelingen for smittsomme sykdommer? 142 00:05:49,380 --> 00:05:52,130 Inntil videre er ikke symptomene spesifikke, 143 00:05:52,180 --> 00:05:53,450 men de vil utelukke miltbrann. 144 00:05:53,500 --> 00:05:54,970 Er de bekymret for MERS? 145 00:05:55,020 --> 00:05:56,500 Guri. Tror du det? 146 00:05:56,860 --> 00:05:58,050 Jeg er her. 147 00:05:58,100 --> 00:06:00,626 Og du blir til vi har resultatene fra testene dine. 148 00:06:00,700 --> 00:06:02,650 Dette stopper med den første pasienten. 149 00:06:02,700 --> 00:06:05,890 Jeg er ikke den første pasienten. Jeg er ikke en pasient. 150 00:06:05,940 --> 00:06:07,490 Ha det, Kepner. 151 00:06:07,540 --> 00:06:09,690 Ikke gå over den streken. Hold deg i boblen. 152 00:06:09,740 --> 00:06:12,260 ...Jeg kan ikke... -I boblen. 153 00:06:12,860 --> 00:06:14,502 Jeg skal besøke deg, jeg lover. 154 00:06:20,740 --> 00:06:22,700 Kan jeg få se utslettet? 155 00:06:32,380 --> 00:06:33,980 Det er ingenting, ikke sant? 156 00:06:34,740 --> 00:06:36,530 Jeg skal følge med på resultatene dine. 157 00:06:36,580 --> 00:06:37,650 Ok. 158 00:06:37,700 --> 00:06:39,780 Men kanskje vi kan snakke om... 159 00:06:45,100 --> 00:06:46,290 Jeg syns vi bør kontakte nevro. 160 00:06:46,340 --> 00:06:47,370 Hvorfor? 161 00:06:47,420 --> 00:06:49,170 Stabile vitale funksjoner, normale blodprøver, 162 00:06:49,220 --> 00:06:51,090 vi sydde hodesåret, hun har det bra. 163 00:06:51,140 --> 00:06:52,250 Greit, skriv henne ut, du. 164 00:06:52,300 --> 00:06:53,930 ...Skriv ut hvem? -Hei, Chief. 165 00:06:53,980 --> 00:06:55,186 Henne. 166 00:07:02,460 --> 00:07:04,850 "Jade Bell." Hallo. Jeg heter Dr. Bailey. 167 00:07:04,900 --> 00:07:06,530 Bra. Flere leger. 168 00:07:06,580 --> 00:07:08,610 Pasienten klaget over hodepine og uklart syn 169 00:07:08,660 --> 00:07:09,970 før hun besvimte og slo hodet, 170 00:07:10,020 --> 00:07:12,210 så jeg gjorde en synkopesjekk, som var negativ. 171 00:07:12,260 --> 00:07:14,290 Hva så? Det førte deg til... 172 00:07:14,340 --> 00:07:15,330 Å sy hodesåret hennes. 173 00:07:15,380 --> 00:07:16,450 Hva er diagnosen hennes? 174 00:07:16,500 --> 00:07:18,770 Hypoglykemi? Hun glemte nok bare å spise frokost? 175 00:07:18,820 --> 00:07:20,927 Feil. Du, hva var det denne gikk glipp av? 176 00:07:21,860 --> 00:07:23,250 Beta hCG. Kan du være gravid? 177 00:07:23,300 --> 00:07:24,410 Ikke snakk om. 178 00:07:24,460 --> 00:07:27,690 Jeg var i et møte, følte meg svimmel, våknet her, men jeg føler meg bra. 179 00:07:27,740 --> 00:07:29,210 ...Kan jeg gå? -Nei, det kan du ikke. 180 00:07:29,260 --> 00:07:31,300 Hva har dere gått glipp av? 181 00:07:32,740 --> 00:07:34,250 ...Migrenetype. -Autonom dysfunksjon. 182 00:07:34,300 --> 00:07:37,370 Dette er virkelig gøy, men jeg har en tidsfrist, så... 183 00:07:37,420 --> 00:07:38,770 Jade, reis deg opp, er du snill. 184 00:07:38,820 --> 00:07:40,460 ...Hva? -Reis deg, er du snill. 185 00:07:42,740 --> 00:07:44,180 Vi gikk ikke glipp av noe. 186 00:07:51,420 --> 00:07:53,820 Hei. Frikutstillingen er ferdig nå. Kan jeg gå? 187 00:07:54,700 --> 00:07:56,540 Det var dette dere gikk glipp av. 188 00:08:11,420 --> 00:08:12,970 Jeg føler meg naken. 189 00:08:13,020 --> 00:08:15,530 Hun sykepleieren, Betsy... Hun het Betsy... 190 00:08:15,580 --> 00:08:18,450 Hun tok klærne mine, tok dem, la dem i en pose. 191 00:08:18,500 --> 00:08:20,210 Hun tok alle klærne mine. 192 00:08:20,260 --> 00:08:22,130 Jeg har på papirtruser! 193 00:08:22,180 --> 00:08:23,530 Vet du hvordan papirtruser føles? 194 00:08:23,580 --> 00:08:25,460 Jeg ser for meg at de gnager. 195 00:08:26,380 --> 00:08:27,650 Ok. 196 00:08:27,700 --> 00:08:29,330 Det er en mulighet til å slappe av, 197 00:08:29,380 --> 00:08:32,610 så du kan ta en lur og bli kvitt jetlaget eller lese. 198 00:08:32,660 --> 00:08:34,250 Det er som et spa eller en ferie. 199 00:08:34,300 --> 00:08:37,490 Jeg er i en boble! Jeg er fanget i en boble! 200 00:08:37,540 --> 00:08:39,290 Jackson, han kom inn én gang. 201 00:08:39,340 --> 00:08:42,330 Han kom inn én gang, så på meg, og bare gikk, 202 00:08:42,380 --> 00:08:45,170 og jeg kunne ikke følge etter ham, fordi boblen ikke beveger seg. 203 00:08:45,220 --> 00:08:48,450 ...Nei, det gjør den ikke. -Jeg er alene her inne. 204 00:08:48,500 --> 00:08:52,490 Jeg er fanget som et insekt, som et ekkelt insekt, 205 00:08:52,540 --> 00:08:54,770 og jeg er dekket av sykdom. 206 00:08:54,820 --> 00:08:56,850 Man skulle trodd at han ville snakke med meg. 207 00:08:56,900 --> 00:09:02,140 Jeg vil dø av en mystisk sykdom med en irritert, insektete rumpe helt alene! 208 00:09:02,580 --> 00:09:04,330 Kjære vene. Ikke få panikk. 209 00:09:04,380 --> 00:09:06,130 Du har vært her i en time. 210 00:09:06,180 --> 00:09:07,980 Det er ikke det. Det er Jackson. 211 00:09:12,900 --> 00:09:14,170 Hvordan kan jeg hjelpe? 212 00:09:14,940 --> 00:09:16,740 Bare snakk. 213 00:09:16,820 --> 00:09:20,100 Snakk om noe annet. Hva som helst. 214 00:09:20,220 --> 00:09:21,980 Ok. 215 00:09:22,940 --> 00:09:24,260 Her er greia. 216 00:09:25,020 --> 00:09:27,260 Callie har møtt noen. 217 00:09:31,180 --> 00:09:33,210 Ok, så går det bra for deg, eller... 218 00:09:33,260 --> 00:09:34,730 Ja, supert. Fantastisk. 219 00:09:34,780 --> 00:09:36,210 Ok, det er bra, da. 220 00:09:36,260 --> 00:09:37,730 Jeg bør vel være glad på hennes vegne? 221 00:09:37,780 --> 00:09:39,250 Hun høres lykkelig ut, 222 00:09:39,300 --> 00:09:41,290 lykkeligere enn noen gang, sier hun. 223 00:09:41,340 --> 00:09:44,050 Altså, tydeligvis evig lykkelig. 224 00:09:44,100 --> 00:09:45,490 Må vi snakke om dette? 225 00:09:45,540 --> 00:09:48,660 Vel, hun gjør, for hun snakker med alle om det. 226 00:09:50,740 --> 00:09:52,382 Overraskende at hun fikk plass. 227 00:09:52,420 --> 00:09:54,410 Vedder 20 dollar på at hun er over 2.10 meter. 228 00:09:54,460 --> 00:09:57,170 Altså, er det dop eller feil kombinasjon av steroider? 229 00:09:57,220 --> 00:09:59,410 Jeg så LeBron på en flyplass en gang. Hun er høyere. 230 00:09:59,460 --> 00:10:01,100 Vær stille og stå utenfor. 231 00:10:04,260 --> 00:10:06,210 Tror vi det er dop? 232 00:10:06,260 --> 00:10:07,970 Et veksthormon, kanskje? 233 00:10:08,020 --> 00:10:09,850 Det er definitivt ikke dop. 234 00:10:09,900 --> 00:10:11,490 Venter på resultatene til å bekrefte det. 235 00:10:11,540 --> 00:10:13,650 Jeg har rett. Det får du se. 236 00:10:13,700 --> 00:10:16,570 Bare fordi du er sjef vet du plutselig alt? 237 00:10:16,620 --> 00:10:20,890 Hør her, Jade har uklart syn, hodepine, svimmelhet. 238 00:10:20,940 --> 00:10:22,050 Unaturlig vokst. 239 00:10:22,100 --> 00:10:24,660 Ok, legg alt sammen, så får du... 240 00:10:25,460 --> 00:10:27,140 En hypofysetumor. 241 00:10:27,380 --> 00:10:29,660 Jeg vet alt! 242 00:10:30,100 --> 00:10:31,650 Jeg burde være operasjonssjef. 243 00:10:31,700 --> 00:10:33,500 Vent. Det er jeg allerede. 244 00:10:34,980 --> 00:10:36,700 Vær så god. 245 00:10:37,140 --> 00:10:38,380 KIRURG - ANESTI 246 00:10:41,300 --> 00:10:42,410 Hvor har du vært? 247 00:10:42,460 --> 00:10:44,570 Jeg lastet ned alle journalene du ba om, 248 00:10:44,620 --> 00:10:46,570 som, med all respekt, er mange. 249 00:10:46,620 --> 00:10:48,610 Gjør vi virkelig alle disse operasjonene i dag? 250 00:10:48,660 --> 00:10:50,490 Bailey dyttet alle pasientene hennes på meg, 251 00:10:50,540 --> 00:10:52,130 så det betyr deg også. 252 00:10:52,180 --> 00:10:54,050 Kyle Roane. Kan vi ta denne lap kolen... 253 00:10:54,100 --> 00:10:56,010 Nei, vi har ikke fått tilbake levertesten hans. 254 00:10:56,060 --> 00:10:57,050 Hva med Dana Lee? 255 00:10:57,100 --> 00:10:58,730 Brokkoperasjon. Har vi urinanalysen, for... 256 00:10:58,780 --> 00:11:00,010 Nei, laben har for mye å gjøre. 257 00:11:00,060 --> 00:11:01,580 Jeg har ikke tid til dette. 258 00:11:02,420 --> 00:11:06,050 Er det noe jeg kan gjøre for å gjøre dagen din bedre, Dr. Grey? 259 00:11:06,100 --> 00:11:07,980 Jeg beklager. Jeg bare... 260 00:11:09,100 --> 00:11:11,410 Jeg kan ikke si nei til Bailey, for det er for chiefen, 261 00:11:11,460 --> 00:11:13,730 så jeg trenger bare et skybrudd. 262 00:11:13,780 --> 00:11:16,060 Jeg trenger bare litt regn. 263 00:11:18,060 --> 00:11:20,380 Jeg setter pris på unnskyldningen. 264 00:11:22,060 --> 00:11:23,266 Hvor skal du? 265 00:11:24,180 --> 00:11:25,700 Få det til å regne. 266 00:11:28,780 --> 00:11:29,810 Takk. 267 00:11:29,860 --> 00:11:30,850 PATOLOGILAB 268 00:11:30,900 --> 00:11:32,106 Folk som har kommet. 269 00:11:33,580 --> 00:11:35,660 Dr. Wilson. Du kalte på meg? 270 00:11:35,900 --> 00:11:36,970 Nei, det gjorde jeg ikke. 271 00:11:37,020 --> 00:11:38,330 Oi, så rart. Trodde du gjorde det. 272 00:11:38,380 --> 00:11:40,810 Kanskje den er gammel. Uansett, venter du på resultatene? 273 00:11:40,860 --> 00:11:42,850 ...Kan jeg vente... -Takk, ja. 274 00:11:42,900 --> 00:11:44,170 Kom med resultatene når du har dem. 275 00:11:44,220 --> 00:11:46,620 Nei, jeg mente vente sammen med deg. 276 00:11:47,380 --> 00:11:48,490 Hvorfor? 277 00:11:48,540 --> 00:11:50,090 Må skynde meg med en preop. 278 00:11:50,140 --> 00:11:52,890 Jeg har ventet i 10 minutter. Systemet er visstnok nede. 279 00:11:52,940 --> 00:11:55,010 Grey ba meg ordne alle testene og de ekstra rundene, 280 00:11:55,060 --> 00:11:56,850 jeg må forberede tre pasienter til operasjon. 281 00:11:56,900 --> 00:11:59,540 Så jeg... Dette går ikke for meg. 282 00:12:00,180 --> 00:12:01,210 Hva gjør du... 283 00:12:01,260 --> 00:12:02,250 Unnskyld meg. 284 00:12:02,300 --> 00:12:04,450 Hei. Jeg trenger resultatene til Dana Lee, nå. 285 00:12:04,500 --> 00:12:05,890 ...Det er til chiefen. -Unnskyld meg. 286 00:12:05,940 --> 00:12:07,250 Nei, det gjorde hun ikke! 287 00:12:07,300 --> 00:12:09,130 Vi venter alle i kø. 288 00:12:09,180 --> 00:12:10,900 Tusen takk. 289 00:12:12,820 --> 00:12:14,660 Gi meg resultatene. 290 00:12:16,900 --> 00:12:18,420 Klarer ikke vente. 291 00:12:19,060 --> 00:12:20,170 Hvordan går det? 292 00:12:20,220 --> 00:12:21,450 Hei, Bailey. 293 00:12:21,500 --> 00:12:23,690 Eller burde jeg si "chief"? 294 00:12:23,740 --> 00:12:25,130 ...Ja visst. -Ok. 295 00:12:25,180 --> 00:12:26,770 Jeg hørte nettopp om saken. 296 00:12:26,820 --> 00:12:29,330 En stor pasient på en stor dag? 297 00:12:29,380 --> 00:12:30,620 Ja, sir. 298 00:12:31,540 --> 00:12:34,330 Og vil du snakke om noe, hva som helst? 299 00:12:34,380 --> 00:12:35,810 Nei. Jeg har kontroll. 300 00:12:35,860 --> 00:12:37,140 Men takk. 301 00:12:59,940 --> 00:13:03,370 De første testene viser at det definitivt ikke er MERS. 302 00:13:03,420 --> 00:13:04,450 Så kan jeg slippe ut? 303 00:13:04,500 --> 00:13:07,584 De klarerer deg ikke til å dra før de får gramfargeresultatene. 304 00:13:07,860 --> 00:13:09,066 Jackson. 305 00:13:09,340 --> 00:13:12,540 Jeg har vært borte i tre måneder. Kan vi i det minste snakke? 306 00:13:15,260 --> 00:13:17,450 Jeg må konsultere. 307 00:13:17,500 --> 00:13:19,690 Jeg sier ifra når jeg får gramfargeresultatene. 308 00:13:19,740 --> 00:13:21,100 Vent! 309 00:13:21,980 --> 00:13:23,260 Kom igjen! 310 00:13:24,580 --> 00:13:28,810 Ok. Så, Jade, du har to problemer. 311 00:13:28,860 --> 00:13:31,690 I tillegg til hypofysetumoren der, 312 00:13:31,740 --> 00:13:35,370 så brøt fallet ditt en av ryggvirvlene dine, 313 00:13:35,420 --> 00:13:36,570 så du må opereres. 314 00:13:36,620 --> 00:13:38,730 Men det som er viktigere er at jeg må fjerne tumoren 315 00:13:38,780 --> 00:13:39,850 ...så snart som mulig. -Nei. 316 00:13:39,900 --> 00:13:41,090 Ingen får skjære i hjernen min. 317 00:13:41,140 --> 00:13:42,330 Jeg går glipp av jobb. 318 00:13:42,380 --> 00:13:45,370 Jade, tumoren gjør at voksthormonnivåene dine 319 00:13:45,420 --> 00:13:48,010 er 16 ganger høyere enn normalt, 320 00:13:48,060 --> 00:13:50,130 som betyr at du kommer til å fortsette å vokse. 321 00:13:50,180 --> 00:13:52,650 Jeg har vært 198 siden jeg var 17. Hvem bryr seg? 322 00:13:52,700 --> 00:13:54,090 Du er faktisk 218 cm. 323 00:13:54,140 --> 00:13:55,570 Og en kvart. Vi målte. 324 00:13:55,620 --> 00:13:58,010 Du vokser fortere enn kroppen din tåler. 325 00:13:58,060 --> 00:14:00,121 Noe mer kraft så kollapser ryggraden din. 326 00:14:00,620 --> 00:14:02,250 Hvor lang tid tar operasjonen? 327 00:14:02,300 --> 00:14:04,970 Med en kirurgisk plan, operasjonen og restitusjon, 328 00:14:05,020 --> 00:14:07,090 så er du tilbake på jobb om cirka en uke. 329 00:14:07,140 --> 00:14:10,610 Niks. Jeg kommer tilbake når jobbprosjektet mitt er ferdig. 330 00:14:10,660 --> 00:14:11,940 Sitt. 331 00:14:12,660 --> 00:14:15,330 Chief, jeg må gjøre enda en nevrosjekk om fire timer. 332 00:14:15,380 --> 00:14:17,130 Fire timer? Nei, jeg kan ikke. 333 00:14:17,180 --> 00:14:19,530 Jeg vet at arbeidet ditt er viktig, 334 00:14:19,580 --> 00:14:22,730 men du må prioritere hjerneoperasjonen. 335 00:14:22,780 --> 00:14:24,810 ...Virkelig? Vet du det jeg vet? -Nei. 336 00:14:24,860 --> 00:14:27,970 Gruppen min skal gi Internett til delene av Afrika som ikke har det. 337 00:14:28,020 --> 00:14:29,970 Internett er som da menneskene fikk ild. 338 00:14:30,020 --> 00:14:31,890 Dette er det 21. århundrets lyspære. 339 00:14:31,940 --> 00:14:34,930 Vet du hvor mange liv som blir endret, blir reddet, 340 00:14:34,980 --> 00:14:36,650 hvor mange jenter som blir utdannet? 341 00:14:36,700 --> 00:14:38,730 Vet du hvor stor medisinsk kunnskap, 342 00:14:38,780 --> 00:14:40,730 hvor mye informasjon som blir tilgjengelig 343 00:14:40,780 --> 00:14:42,490 for de som ikke vet det fra før av? 344 00:14:42,540 --> 00:14:45,730 Prosjektet går opp om en uke, og jeg må være der. 345 00:14:45,780 --> 00:14:46,986 Det må jeg. 346 00:14:47,220 --> 00:14:48,730 Ja, det... 347 00:14:48,780 --> 00:14:51,410 Det er viktigere enn hjerneoperasjon. 348 00:14:51,460 --> 00:14:53,450 Jade, jeg hører deg. 349 00:14:53,500 --> 00:14:56,530 Du har hele verden på dine skuldre. 350 00:14:56,580 --> 00:15:00,170 Men tro meg når jeg sier at jeg kan hjelpe deg. 351 00:15:00,220 --> 00:15:03,460 Ok, jeg gir deg fire timer. Så drar jeg. 352 00:15:06,020 --> 00:15:07,170 Fire timer? 353 00:15:07,220 --> 00:15:10,170 Og i løpet av den tiden, trenger jeg en ferdig kirurgisk plan 354 00:15:10,220 --> 00:15:14,570 for å fjerne hypofysetumoren og å reparere ryggraden 355 00:15:14,620 --> 00:15:17,780 som ikke trenger mer restitusjonstid enn en uke. 356 00:15:18,060 --> 00:15:20,530 Ok, vet du hva? Jeg har et knebytte nå. 357 00:15:20,580 --> 00:15:21,650 Jeg har en VATS-operasjon nå. 358 00:15:21,700 --> 00:15:24,130 Så utsett den og deleger den. Vi må bevege oss fort. 359 00:15:24,180 --> 00:15:26,810 Kvinnen er ikke interessert i å bli behandlet. 360 00:15:26,860 --> 00:15:28,410 Hun kan stikke av. 361 00:15:28,460 --> 00:15:31,130 Wilson, du passer på at hun blir der. Bare gå. 362 00:15:31,180 --> 00:15:32,650 Tumoren hennes er diger. 363 00:15:32,700 --> 00:15:34,450 Vi trenger utdypende tester 364 00:15:34,500 --> 00:15:37,090 og tid til å gå over en fremgangsmåte for begge metodene. 365 00:15:37,140 --> 00:15:39,050 Det tar mer enn fire timer. 366 00:15:39,100 --> 00:15:42,090 Dere har faktisk tre timer og 36 minutter. 367 00:15:42,140 --> 00:15:43,810 Vi trenger i alle fall ut dagen, ok? 368 00:15:43,860 --> 00:15:45,650 Det du ber om er umulig. 369 00:15:45,700 --> 00:15:46,810 Hva? Det er hva? 370 00:15:46,860 --> 00:15:48,500 Jeg vet du ikke sa umulig. 371 00:15:48,740 --> 00:15:50,850 Nei, ingenting er umulig. 372 00:15:50,900 --> 00:15:54,010 Dere er smarte. 373 00:15:54,060 --> 00:15:56,130 Dere er gode kirurger. 374 00:15:56,180 --> 00:15:59,210 Pasienten har noen store ting å gjøre, 375 00:15:59,260 --> 00:16:03,450 og jeg har stor tro på at du kommer til å finne ut hvordan hun kan gjøre det. 376 00:16:03,500 --> 00:16:05,340 ...Bailey. -Og gjør det mulig. 377 00:16:10,700 --> 00:16:12,500 Det er mulig, ikke sant? 378 00:16:13,660 --> 00:16:15,500 Ja, det er mulig. 379 00:16:20,940 --> 00:16:23,770 Det var min seier, like mye som det var hennes. 380 00:16:23,820 --> 00:16:25,580 Altså, hun var kandidaten min. 381 00:16:25,980 --> 00:16:27,570 Jeg heiet på henne. 382 00:16:27,620 --> 00:16:32,130 Og hva så om jeg ville gi oppdraget videre på en god måte? 383 00:16:32,180 --> 00:16:33,580 Altså, er det så grusomt? 384 00:16:34,380 --> 00:16:37,250 Kanskje gi noen støttende kommentarer eller råd i ny og ne. 385 00:16:37,300 --> 00:16:39,210 Altså, ikke at hun spurte meg. 386 00:16:39,260 --> 00:16:41,370 Hun har ikke spurt meg om noe. 387 00:16:41,420 --> 00:16:45,010 Jeg kan vel spørre henne om hun har noe imot at jeg blir med... 388 00:16:45,060 --> 00:16:48,130 Jeg burde ikke måtte spørre. Hun burde ville ha meg der. 389 00:16:48,180 --> 00:16:50,050 Jeg burde vært det første stedet hun stoppet. 390 00:16:50,100 --> 00:16:52,740 Nei, men hun har kontroll på alt. 391 00:16:54,220 --> 00:16:55,980 Og jeg bekymrer meg. 392 00:16:56,340 --> 00:16:58,290 Det er dumt. 393 00:16:58,340 --> 00:17:00,580 Det er arrogant, er det. 394 00:17:01,220 --> 00:17:02,769 Og jeg skal snakke med henne. 395 00:17:03,780 --> 00:17:05,620 Fin samtale. Takk, Kepner. 396 00:17:05,900 --> 00:17:07,300 God bedring. 397 00:17:09,300 --> 00:17:10,530 Kan du gjøre en minimalt invasiv... 398 00:17:10,580 --> 00:17:12,170 Nei, ryggvirvlene hennes er for store. 399 00:17:12,220 --> 00:17:14,330 Vi må komme forfra, gjennom brystet. 400 00:17:14,380 --> 00:17:15,530 Jeg gjør en høyre torakotomi. 401 00:17:15,580 --> 00:17:17,090 Jeg bruker en transkranial fremgangsmåte. 402 00:17:17,140 --> 00:17:18,330 Om hun vil ha kort restitusjonstid, 403 00:17:18,380 --> 00:17:19,850 er en endonasal metode lurt. 404 00:17:19,900 --> 00:17:21,250 Tumoren er for stor. 405 00:17:21,300 --> 00:17:23,090 Hodet er unormalt stort. Du har plass. 406 00:17:23,140 --> 00:17:25,130 Jeg gjør en kraniotomi. Jeg må se. 407 00:17:25,180 --> 00:17:27,810 Jeg skal få deg dit du må være med mindre bløding, ok? 408 00:17:27,860 --> 00:17:29,930 ...Hør etter et øyeblikk. -Vi har ikke et øyeblikk. 409 00:17:29,980 --> 00:17:31,970 Avery, kan du sjekke noe for meg? 410 00:17:32,020 --> 00:17:33,010 Nei. 411 00:17:33,060 --> 00:17:34,730 ...Det er en av Baileys. -Så klart er det det. 412 00:17:34,780 --> 00:17:37,610 Hun har pauset alle avdelingene sine for å ordne et stort problem. 413 00:17:37,660 --> 00:17:39,610 Hun fikk meg til å utsette to operasjoner for dette. 414 00:17:39,660 --> 00:17:40,650 Hun gjør det mot dere. 415 00:17:40,700 --> 00:17:42,370 Altså, hun utsatte fire av konsulteringene mine 416 00:17:42,420 --> 00:17:44,130 så jeg kunne håndtere pasientene hennes. 417 00:17:44,180 --> 00:17:46,130 Hun spurte ikke. Hun bare utsatte. 418 00:17:46,180 --> 00:17:48,450 Det er latterlig. Ikke for å være frekk. 419 00:17:48,500 --> 00:17:50,170 ...Kan hun gjøre det? -Kan hvem gjøre hva? 420 00:17:50,220 --> 00:17:52,690 Kan du være chief igjen? Jeg likte deg som chief. 421 00:17:52,740 --> 00:17:54,210 Du holdt deg ute av folks saker. 422 00:17:54,260 --> 00:17:56,290 Du holdt deg unna og hadde fine slips. 423 00:17:56,340 --> 00:17:58,050 Vet du hva de pleide å kalle henne, praktikantene? 424 00:17:58,100 --> 00:17:59,690 ...Hva? -Nazien. 425 00:17:59,740 --> 00:18:00,770 Bailey. 426 00:18:00,820 --> 00:18:02,850 Sist gang fikk hun bestemme over mennesker, 427 00:18:02,900 --> 00:18:03,850 og her er hun igjen. 428 00:18:03,900 --> 00:18:06,090 ...Jeg liker Bailey, men... -Makt ødelegger. 429 00:18:06,140 --> 00:18:07,490 Hun er en diktator med jernnever. 430 00:18:07,540 --> 00:18:08,903 Hun er en skurk fra Bond. 431 00:18:11,020 --> 00:18:12,410 Warren. Jeg er så lei for det. 432 00:18:12,460 --> 00:18:13,450 Vi prøvde ikke å være frekke. 433 00:18:13,500 --> 00:18:14,690 Det går bra, det går veldig bra. 434 00:18:14,740 --> 00:18:16,780 Jeg skal bare se på noen flere bilder. 435 00:18:17,300 --> 00:18:18,970 Amelia. Hva tror du? 436 00:18:19,020 --> 00:18:20,250 Hva? Meg? 437 00:18:20,300 --> 00:18:22,220 Jeg tror ikke... Ikke spør meg. 438 00:18:22,340 --> 00:18:25,050 Jeg har operasjonsstue 4 til tynntarmobstruksjonen din 439 00:18:25,100 --> 00:18:26,410 og et angiorom til Swanson-saken. 440 00:18:26,460 --> 00:18:28,056 Trodde angiorommet var opptatt. 441 00:18:28,140 --> 00:18:29,968 ...Jeg klarer det meste. -Kom igjen. 442 00:18:31,340 --> 00:18:33,370 Vent, så de kalte Bailey for Nazien? 443 00:18:33,420 --> 00:18:34,626 ...Ja. -Ja. 444 00:18:40,740 --> 00:18:42,370 Hva mener du: "Ikke spør meg"? 445 00:18:42,420 --> 00:18:44,060 Du er sintere enn noen av oss. 446 00:18:44,940 --> 00:18:47,730 Har du noen gang hatt en veldig god venn 447 00:18:47,780 --> 00:18:50,690 men alt du ville var å kline med dem, hele tiden? 448 00:18:50,740 --> 00:18:51,970 Ja. 449 00:18:52,020 --> 00:18:53,930 Ja, jeg brukte å gjøre det i årevis. 450 00:18:53,980 --> 00:18:55,370 Og hva skjedde? 451 00:18:55,420 --> 00:18:56,626 Sofia. 452 00:19:04,380 --> 00:19:05,900 Så... 453 00:19:08,260 --> 00:19:09,540 Spørsmål. 454 00:19:10,420 --> 00:19:12,250 Når du oppdaterer I/O-ene, 455 00:19:12,300 --> 00:19:15,140 er det når du kommer til det, eller... 456 00:19:15,380 --> 00:19:16,610 Jeg liker å gjøre det hver time. 457 00:19:16,660 --> 00:19:18,100 Kult. Jeg liker det. 458 00:19:19,380 --> 00:19:20,620 Du liker hva? 459 00:19:22,420 --> 00:19:24,290 Hver time. Det er bare... 460 00:19:24,340 --> 00:19:26,770 Det er en god, rund tidsplan, 461 00:19:26,820 --> 00:19:29,970 og det er en hver time, så du glemmer ikke å... 462 00:19:30,020 --> 00:19:31,010 Vet ikke hvorfor jeg sa det. 463 00:19:31,060 --> 00:19:32,700 Det var veldig svakt. 464 00:19:32,700 --> 00:19:35,140 Patetisk og trist. 465 00:19:35,620 --> 00:19:37,410 ...Hei. -Hvor skal du? 466 00:19:37,460 --> 00:19:38,890 Jeg ga deg fire timer. Tiden er ute. 467 00:19:38,940 --> 00:19:40,130 Nei. Du kan ikke gå. 468 00:19:40,180 --> 00:19:41,570 Du kan ikke stoppe meg. Jeg er fri. 469 00:19:41,620 --> 00:19:42,980 Jeg vet det, men... 470 00:19:49,860 --> 00:19:51,330 Bailey, kan jeg få snakke med deg? 471 00:19:51,380 --> 00:19:53,260 Beklager. Viktig tidsfrist, sir. 472 00:19:53,740 --> 00:19:55,170 Ok, hvor er vi? 473 00:19:55,220 --> 00:19:56,450 ...Ingen steder. -Kom igjen! 474 00:19:56,500 --> 00:19:57,810 ...Dette er... -Tumoren har invadert 475 00:19:57,860 --> 00:19:59,050 sinus cavernosus. 476 00:19:59,100 --> 00:20:00,810 ...Jeg legger en plan. -En dårlig plan. 477 00:20:00,860 --> 00:20:01,970 Og restitusjonstiden du ber om 478 00:20:02,020 --> 00:20:03,370 er helt urimelig. 479 00:20:03,420 --> 00:20:05,210 ...Vi trenger mer tid. -Nei, vi har ikke det. 480 00:20:05,260 --> 00:20:07,410 Jeg må gå og si noe til denne kvinnen, så... 481 00:20:07,460 --> 00:20:09,250 Jade dro. Hun bare gikk. 482 00:20:09,300 --> 00:20:11,410 Og dere lot henne? Jeg ga dere én jobb! 483 00:20:11,460 --> 00:20:12,690 Wilson prøvde å overbevise henne, 484 00:20:12,740 --> 00:20:14,410 men hun vet det er ulovlig å stanse henne. 485 00:20:14,460 --> 00:20:16,370 ...Og umulig med makt. -Vel, overbevis henne. 486 00:20:16,420 --> 00:20:18,770 ...Gå og finn henne og hent henne hit! -Ok. 487 00:20:18,820 --> 00:20:20,740 Jeg ga dem én ting! 488 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 Jeg ga dere én ting! 489 00:20:23,260 --> 00:20:26,170 Og jeg startet denne dagen med tanken at vi kunne gjøre det umulige, 490 00:20:26,220 --> 00:20:28,810 men nå må jeg nok avslutte dagen med en død kvinne på gaten 491 00:20:28,860 --> 00:20:30,850 og tusen afrikanske barn som ikke kan lese. 492 00:20:30,900 --> 00:20:32,170 Jeg vet ikke hva vi skulle gjøre. 493 00:20:32,220 --> 00:20:34,740 Mer. Jeg forventet mer. 494 00:20:35,020 --> 00:20:37,300 Så utrolig mye mer. 495 00:20:41,460 --> 00:20:43,893 Hvordan er tusenvis av afrikanske barn involvert? 496 00:20:49,740 --> 00:20:51,970 Jade! Vær så snill, du kan ikke gå. 497 00:20:52,020 --> 00:20:54,610 Folk venter på meg. Jeg kommer tilbake når jeg kan. 498 00:20:54,660 --> 00:20:56,810 Nei. Du kan kanskje ikke komme tilbake. 499 00:20:56,860 --> 00:20:57,930 Dr. Bailey hadde rett. 500 00:20:57,980 --> 00:21:00,850 Symptomene dine viser at du må opereres nå. 501 00:21:00,900 --> 00:21:04,900 Hvor mange kan du hjelpe om du er død eller blind eller... 502 00:21:17,660 --> 00:21:19,210 Ikke vær redd. Jeg skal få deg ut. 503 00:21:19,260 --> 00:21:21,530 Nei, ikke rør henne. Jade, ikke beveg deg. 504 00:21:21,580 --> 00:21:23,650 ...Slipp oss frem. -Jade, går det bra? 505 00:21:23,700 --> 00:21:25,940 Jeg tok imot hodet. Hun slo ikke hodet. 506 00:21:26,260 --> 00:21:27,570 Gode Gud. 507 00:21:27,620 --> 00:21:29,250 Jeg er så dum. 508 00:21:29,300 --> 00:21:30,410 Jeg er så dum. 509 00:21:30,460 --> 00:21:32,490 Hun kan ha gjort ryggradbruddet verre. 510 00:21:32,540 --> 00:21:34,410 ...Flytt deg. -Den er for liten til å bære henne. 511 00:21:34,460 --> 00:21:35,666 Jeg har det. 512 00:21:37,140 --> 00:21:39,860 Jade, prøv å ikke bevege deg. 513 00:21:40,100 --> 00:21:41,570 Jeg kan ikke bevege meg. 514 00:21:41,620 --> 00:21:43,780 Jeg kan ikke føle beina mine. De er numne. 515 00:21:46,100 --> 00:21:48,490 Ok, jeg teller. Én, to, tre. 516 00:21:48,540 --> 00:21:50,370 Forsiktig. Pass på nakken. 517 00:21:50,420 --> 00:21:52,060 Bra. Og smett. 518 00:21:53,100 --> 00:21:55,450 Dr. Wilson, går det bra? Skal jeg hente noe til deg? 519 00:21:55,500 --> 00:21:56,930 Ja, det går bra. 520 00:21:56,980 --> 00:21:59,010 Bra gjort med døren, DeLuca. God idé. 521 00:21:59,060 --> 00:22:00,330 Ja, du burde vært snekker. 522 00:22:00,380 --> 00:22:01,410 Du kan fremdeles det. Du er ung. 523 00:22:01,460 --> 00:22:03,450 Jo, kan du skaffe en operasjonsstue? 524 00:22:03,500 --> 00:22:04,900 Én, to, tre. 525 00:22:06,980 --> 00:22:08,290 ...Er hun midt på? -Ja. 526 00:22:08,340 --> 00:22:09,660 Kom igjen. 527 00:22:10,060 --> 00:22:12,980 Og i dag er det som jeg er usynlig. 528 00:22:13,260 --> 00:22:15,050 Altså, jeg vet ikke hva det betyr. 529 00:22:15,100 --> 00:22:17,900 Kanskje kysset ikke betydde noe og vi er venner. 530 00:22:18,900 --> 00:22:23,450 Altså, det jeg lurer på er om det var deg, om jeg kysset deg... 531 00:22:23,500 --> 00:22:24,930 Vent. Nei, jeg sier ikke at du og jeg... 532 00:22:24,980 --> 00:22:26,050 Vi kysser ikke, 533 00:22:26,100 --> 00:22:29,490 men om en fyr kysser deg, og han ber deg med på date, 534 00:22:29,540 --> 00:22:32,980 og så nekter du å se på ham resten av dagen, 535 00:22:33,580 --> 00:22:35,020 hva tenker du egentlig på? 536 00:22:35,500 --> 00:22:36,570 Jeg kan ikke hjelpe deg. 537 00:22:36,620 --> 00:22:37,690 Ekteskapet mitt bryter sammen, 538 00:22:37,740 --> 00:22:40,770 og jeg kan ikke gjøre noe med det, for han vil ikke snakke med meg. 539 00:22:40,820 --> 00:22:42,530 ...Ser du? Du skjønner. -Nei, jeg skjønner ikke 540 00:22:42,580 --> 00:22:43,970 for jeg er fanget i en boble! 541 00:22:44,020 --> 00:22:45,090 Du er ikke fanget i en boble. 542 00:22:45,140 --> 00:22:47,290 Du har frihet til å bevege deg og snakke med alle, 543 00:22:47,340 --> 00:22:48,410 så slutt å snakke med meg. 544 00:22:48,460 --> 00:22:50,970 Gå og snakke med Shepherd. Spør henne hva hun tenker. 545 00:22:51,020 --> 00:22:52,730 Vet du hva? Du har rett. 546 00:22:52,780 --> 00:22:54,450 Vil jeg ha en reaksjon, bør jeg tvinge frem en. 547 00:22:54,500 --> 00:22:55,970 Jeg bør gå opp til henne og være direkte. 548 00:22:56,020 --> 00:22:57,730 Jeg sier at du må slutte å snakke med meg! 549 00:22:57,780 --> 00:22:59,940 Jeg må gå. Hold ut, Kepner. 550 00:23:12,100 --> 00:23:13,900 Hei, er vi klare? 551 00:23:19,620 --> 00:23:21,850 Hvilken metode skal du bruke? 552 00:23:21,900 --> 00:23:25,450 At hun falt gjorde ryggmargsbruddet veldig ustabilt, 553 00:23:25,500 --> 00:23:27,490 så Pierce og jeg må reparere det samtidig. 554 00:23:27,540 --> 00:23:28,570 Det er ikke ideelt, men... 555 00:23:28,620 --> 00:23:32,410 Om vi setter henne opp til en kraniotomi kan det paralysere henne for livet. 556 00:23:32,460 --> 00:23:34,850 Så vi skal gjøre operasjonen intranasalt. 557 00:23:34,900 --> 00:23:35,930 Som er en dårlig plan. 558 00:23:35,980 --> 00:23:37,660 Vi har ikke flere valg. 559 00:23:38,380 --> 00:23:40,020 Warren, gjør deg klar. 560 00:23:41,620 --> 00:23:43,220 Noen må ta ansvar for saken. 561 00:23:50,620 --> 00:23:51,860 Ok, jeg gjør det. 562 00:23:57,860 --> 00:23:59,700 Hater alle meg? 563 00:23:59,980 --> 00:24:01,860 Jeg prøver å ikke høre etter. 564 00:24:02,540 --> 00:24:04,460 Så de snakker. 565 00:24:05,740 --> 00:24:08,180 Presset jeg for hardt? 566 00:24:08,940 --> 00:24:10,740 Tror du jeg tar feil her? 567 00:24:11,340 --> 00:24:12,820 Hva tror du? 568 00:24:13,540 --> 00:24:17,050 Jeg tror jeg har satt oss alle i en grusom situasjon. 569 00:24:17,100 --> 00:24:18,890 Ja, jeg tror du har rett. 570 00:24:18,940 --> 00:24:23,100 Og jeg er også i en, så kan jeg bare jobbe? 571 00:24:36,860 --> 00:24:39,170 Sjekk urinproduksjonen og kontakt meg ved endringer. 572 00:24:39,220 --> 00:24:40,500 Greit. 573 00:24:41,500 --> 00:24:42,706 Travel dag. 574 00:24:43,980 --> 00:24:46,610 Har Bailey snakket med deg om noe? 575 00:24:46,660 --> 00:24:49,290 Snakket? Alt hun gjør er å snakke til meg, eller mot meg. 576 00:24:49,340 --> 00:24:53,780 Hun ga meg hele timeplanen hennes og forventer at jeg får gjort det i dag. 577 00:24:54,220 --> 00:24:55,490 Ja, jeg har hørt det. 578 00:24:55,540 --> 00:24:57,690 Edwards er eneste grunnen til at jeg klarer det. 579 00:24:57,740 --> 00:24:59,530 Altså, hun har stålkontroll. 580 00:24:59,580 --> 00:25:03,460 Jeg forstår hvorfor Amelia vil ha henne. Edwards får det gjort. 581 00:25:04,540 --> 00:25:07,170 Beintransplantatet er inne. Og... 582 00:25:07,220 --> 00:25:08,210 Ja, vi er ferdige. 583 00:25:08,260 --> 00:25:10,090 Warren, rolig med retraktoren. 584 00:25:10,140 --> 00:25:11,410 Greit. 585 00:25:11,460 --> 00:25:12,530 Shepherd, hvordan går det? 586 00:25:12,580 --> 00:25:15,170 Om jeg kommer meg lenger inn, blir margene nesten perfekte. 587 00:25:15,220 --> 00:25:18,020 Vent litt. Kan du flytte det lenger inn? 588 00:25:18,700 --> 00:25:19,810 ...Pokker. -Hva skjedde? 589 00:25:19,860 --> 00:25:22,050 Vi traff pulsåren. Jeg ser ingenting. Avery, suging. 590 00:25:22,100 --> 00:25:23,650 ...Hva kan vi gjøre? -Press på åren. 591 00:25:23,700 --> 00:25:25,010 Vi trenger mer pakning her inne. 592 00:25:25,060 --> 00:25:27,210 ...Gjør klar mer suging. -Det kommer blod ut av munnen. 593 00:25:27,260 --> 00:25:28,250 Hun kommer til å blø i hjel. 594 00:25:28,300 --> 00:25:30,210 Vi burde åpnet skallen. Jeg visste dette ville skje! 595 00:25:30,260 --> 00:25:31,210 Bare pakk! Fortere! 596 00:25:31,260 --> 00:25:32,970 ...Kom igjen! Pakk! Mer! -Kom igjen. 597 00:25:33,020 --> 00:25:34,530 Blodtrykket er nede på 85. 598 00:25:34,580 --> 00:25:35,890 Prøv 5 % albumin. Ring etter FFP. 599 00:25:35,940 --> 00:25:37,460 Blodtrykket er nede på 75. 600 00:25:37,580 --> 00:25:39,940 Sug mer. Jeg ser fortsatt ingenting. 601 00:25:46,060 --> 00:25:47,570 Prøvde vi Desmopressin? 602 00:25:47,620 --> 00:25:50,260 Enhet seks. Vi er nede på 75. 603 00:25:53,340 --> 00:25:54,450 Bailey. 604 00:25:54,500 --> 00:25:56,210 Adenomfjerningspasienten din blødde på nytt. 605 00:25:56,260 --> 00:25:57,250 Han er stabil nå. 606 00:25:57,300 --> 00:25:59,090 Men så fikk hun med lap kolen... 607 00:25:59,140 --> 00:26:00,290 Grey, jeg kan ikke nå. 608 00:26:00,340 --> 00:26:02,090 Bailey, det er dine pasienter! 609 00:26:02,140 --> 00:26:04,610 Jeg er glad du er chief. Jeg er helt for det. 610 00:26:04,660 --> 00:26:07,210 Men jeg bruker dagen på å hjelpe dine pasienter, og mine, 611 00:26:07,260 --> 00:26:08,810 og det blir gjort. Jeg gjør det. 612 00:26:08,860 --> 00:26:10,930 Men om du skal drukne meg på denne måten, 613 00:26:10,980 --> 00:26:13,730 så ta to sekunder til å høre hvordan det går med pasientene dine. 614 00:26:13,780 --> 00:26:15,660 Jeg fortjener mer enn å bli avvist. 615 00:26:16,340 --> 00:26:17,620 Jeg fortjener mer. 616 00:26:19,260 --> 00:26:20,980 Med all respekt, Chief. 617 00:26:30,180 --> 00:26:31,810 ...Drenet er inne. -Har vi en plan her? 618 00:26:31,860 --> 00:26:33,330 Hun har mistet en tredjedel av blodet sitt. 619 00:26:33,380 --> 00:26:34,490 Vi kan lappe musklene. Med litt lim, 620 00:26:34,540 --> 00:26:35,890 det koagulerer, så vi kan stenge åren. 621 00:26:35,940 --> 00:26:37,410 ...Virker det? -Nei, det er midlertidig. 622 00:26:37,460 --> 00:26:39,890 Vi må åpne nakken hennes og reparere pulsåren. 623 00:26:39,940 --> 00:26:40,930 Det er stor risiko for slag. 624 00:26:40,980 --> 00:26:42,530 Før hun dør. Wilson, gjør nakken klar. 625 00:26:42,580 --> 00:26:43,650 Wilson, fortsett å suge. 626 00:26:43,700 --> 00:26:45,410 ...Hvem skal jeg høre på? -Du må høre på meg! 627 00:26:45,460 --> 00:26:47,130 Hun blør i hjel på sekunder om du åpner halsen. 628 00:26:47,180 --> 00:26:48,130 Lar du meg gjøre dette, så 629 00:26:48,180 --> 00:26:49,690 stopper jeg blodet og hjelper med tumoren. 630 00:26:49,740 --> 00:26:51,708 Ikke åpne halsen hennes, vær så snill. 631 00:26:53,140 --> 00:26:54,346 Flytt deg. 632 00:26:56,620 --> 00:26:58,370 Ok, vi kan bruke en del fra torakotomisnittet. 633 00:26:58,420 --> 00:27:00,330 Jeg trenger en bit av muskelen mellom ribbeina. 634 00:27:00,380 --> 00:27:01,620 Skalpell. 635 00:27:29,540 --> 00:27:31,060 Den er til deg. 636 00:27:32,620 --> 00:27:34,130 Jeg ville gi deg den i dag tidlig, 637 00:27:34,180 --> 00:27:37,660 men noen hadde det veldig travelt. 638 00:27:43,060 --> 00:27:44,380 Den er min. 639 00:27:45,140 --> 00:27:47,434 Jeg fikk den min første dag som assistentlege. 640 00:27:47,980 --> 00:27:50,090 Jeg byttet ut øreproppene. 641 00:27:50,140 --> 00:27:51,530 Miranda Bailey Operasjonssjef, GSM 642 00:27:51,580 --> 00:27:54,740 Jeg har aldri hatt noen som kunne arve noe av mitt. 643 00:27:55,860 --> 00:27:57,220 Men så... 644 00:27:59,060 --> 00:28:00,170 Jeg tenkte bare at... 645 00:28:00,220 --> 00:28:02,260 Sir, jeg fortjener ikke dette. 646 00:28:02,820 --> 00:28:04,290 Vel, tror du det, så kanskje du ikke... 647 00:28:04,340 --> 00:28:06,660 Fordi jeg ikke er rette personen for jobben. 648 00:28:07,620 --> 00:28:10,370 Du trodde jeg var det, jeg trodde jeg var det, 649 00:28:10,420 --> 00:28:14,260 og jeg hadde store planer, men... 650 00:28:14,980 --> 00:28:19,300 Om dette er min første dag, så fortjener jeg ikke en andre. 651 00:28:20,100 --> 00:28:21,850 Jeg ville det skulle være... 652 00:28:21,900 --> 00:28:23,210 Perfekt. 653 00:28:23,260 --> 00:28:25,250 Det blir ikke det. Det kan det ikke. 654 00:28:25,300 --> 00:28:27,010 Denne jobben er for mye for én person. 655 00:28:27,060 --> 00:28:28,130 Du gjorde det. 656 00:28:28,180 --> 00:28:29,890 Fordi jeg lyttet til de som kom før meg 657 00:28:29,940 --> 00:28:31,610 og stolte på de under meg. 658 00:28:31,660 --> 00:28:34,140 ...Jeg prøvde... -Nei, du kjeftet som en general. 659 00:28:35,340 --> 00:28:36,610 De er generaler. 660 00:28:36,660 --> 00:28:38,250 De vet hvordan de skal jobbe. 661 00:28:38,300 --> 00:28:39,690 Det de trenger er en leder. 662 00:28:39,740 --> 00:28:43,890 Om jeg gjorde jobben bra, er det ikke fordi folk lyttet til meg. 663 00:28:43,940 --> 00:28:46,300 Det er fordi de trodde på meg. 664 00:28:47,340 --> 00:28:49,215 Trodde på at jeg kjente dem godt nok 665 00:28:49,540 --> 00:28:51,490 og trodde nok på dem 666 00:28:51,540 --> 00:28:54,740 til å fortelle dem hvordan og når de skulle bruke hjernene. 667 00:28:57,460 --> 00:28:59,100 Jeg snakker om folk som deg. 668 00:28:59,940 --> 00:29:04,820 Den type tillit må man fortjene, og det skjer ikke på én dag. 669 00:29:06,540 --> 00:29:09,130 Vil du at noen skal løpe 1 km på 3 minutt, 670 00:29:09,180 --> 00:29:10,410 så løper du ikke etter dem. 671 00:29:10,460 --> 00:29:13,500 Du gir dem ikke noe å løpe fra. 672 00:29:15,300 --> 00:29:17,500 Du gir dem noe å løpe til. 673 00:29:46,500 --> 00:29:49,340 ...Avery, vi trenger noe annet. -Gi det en sjanse. 674 00:29:50,340 --> 00:29:51,690 Shepherd har rett. Det holder ikke. 675 00:29:51,740 --> 00:29:53,980 Ikke flytt på det. Bare gi det tid. 676 00:29:54,420 --> 00:29:55,930 Vi kan prøve embolisering. 677 00:29:55,980 --> 00:29:57,930 Gå opp gjennom skrittet, rulle den. 678 00:29:57,980 --> 00:29:59,410 Det tar for lang tid å få en C-arm hit. 679 00:29:59,460 --> 00:30:00,700 Der! 680 00:30:02,820 --> 00:30:04,170 Kjære vene. 681 00:30:04,220 --> 00:30:05,537 Det holder. Går det bra? 682 00:30:05,980 --> 00:30:08,330 ...Jeg håper det. -Ja, jeg også. 683 00:30:08,380 --> 00:30:11,420 Dr. Avery. Det er Dr. Kepner. Akutt. 684 00:30:15,060 --> 00:30:17,354 ...Hva er i veien. Hva skjedde? -Vi må snakke. 685 00:30:18,140 --> 00:30:19,930 April, jeg trodde du holdt på å dø! 686 00:30:19,980 --> 00:30:21,930 Jeg dør på en måte. Det føles som vi begge dør. 687 00:30:21,980 --> 00:30:23,650 Du kontaktet meg akutt for å gjøre dette? 688 00:30:23,700 --> 00:30:25,370 ...Ja! -Ok. 689 00:30:25,420 --> 00:30:27,170 Jeg måtte tvinge en reaksjon ut av deg, 690 00:30:27,220 --> 00:30:30,050 for jeg er i et glassfengsel og kan ikke gjøre noe. 691 00:30:30,100 --> 00:30:31,970 Så du skal stå der, ikke gå, 692 00:30:32,020 --> 00:30:33,610 ...og snakke med meg. -Du vil ikke høre det. 693 00:30:33,660 --> 00:30:35,767 ...Jackson, jeg... -Vi har snakket, April. 694 00:30:35,940 --> 00:30:38,370 Jeg fortalte deg hva jeg trengte og du hørte det ikke. 695 00:30:38,420 --> 00:30:40,330 Du lyttet ikke. Du dro til andre siden av jorden. 696 00:30:40,380 --> 00:30:41,610 Det var ikke å snakke, Jackson. 697 00:30:41,660 --> 00:30:42,650 Det var et ultimatum, 698 00:30:42,700 --> 00:30:44,690 og ekteskapet vårt har aldri vært om ultimatum. 699 00:30:44,740 --> 00:30:46,987 Gi deg. Det var ikke det. Jeg ga deg et valg. 700 00:30:47,700 --> 00:30:49,290 Nei. 701 00:30:49,340 --> 00:30:52,460 Nei, jeg tok et valg lenge før det, 702 00:30:52,980 --> 00:30:56,690 lenge før Samuel, hæren, noe av det, og det gjorde du også. 703 00:30:56,740 --> 00:31:00,170 Vi stod i kapellet som luktet så rart i Tahoe, 704 00:31:00,220 --> 00:31:04,530 og vi valgte å elske hverandre resten av livet, fremfor Gud. 705 00:31:04,580 --> 00:31:05,690 Du valgte det. 706 00:31:05,740 --> 00:31:07,050 Vi valgte å elske og ære hverandre. 707 00:31:07,100 --> 00:31:08,090 Ære, noe du ikke klarte. 708 00:31:08,140 --> 00:31:09,730 Vi lovte hverandre, fremfor Gud, at... 709 00:31:09,780 --> 00:31:11,810 For du hørte ikke at jeg ba deg bli. 710 00:31:11,860 --> 00:31:14,170 ...Jeg måtte dra! -Og du dro! 711 00:31:14,220 --> 00:31:17,260 Du gjorde det du trengte. To ganger, faktisk. 712 00:31:18,100 --> 00:31:20,420 Dette ekteskapet er fullt av ultimatum. 713 00:31:21,140 --> 00:31:22,580 Og de er alle dine. 714 00:31:26,260 --> 00:31:27,740 Hør her, vi... 715 00:31:29,380 --> 00:31:31,300 Vi har gått gjennom mye. 716 00:31:32,820 --> 00:31:34,260 Og du har endret deg. 717 00:31:35,540 --> 00:31:36,860 Nei. 718 00:31:37,180 --> 00:31:39,180 Jeg har vokst. 719 00:31:40,060 --> 00:31:41,266 Og... 720 00:31:42,460 --> 00:31:44,810 Vi har ikke vært gjennom mye. 721 00:31:44,860 --> 00:31:49,020 Jackson, vi går gjennom mye nå. 722 00:31:49,780 --> 00:31:52,300 Vi går gjennom en vanskelig tid. 723 00:31:53,620 --> 00:31:57,980 Dette er de "onde" i "gode og onde dager". 724 00:31:58,620 --> 00:32:03,180 Dette er søle, og vi må bare dra hverandre gjennom den. 725 00:32:03,700 --> 00:32:06,700 Vi bare... Vi må dytte, vi må slåss. 726 00:32:09,820 --> 00:32:12,180 Jeg er ikke sikker på vi er verdt å slåss for. 727 00:32:14,500 --> 00:32:15,740 Hva? 728 00:32:17,260 --> 00:32:18,670 Nei, vær så snill, ikke... 729 00:32:21,260 --> 00:32:22,500 Gud! 730 00:32:57,060 --> 00:32:58,420 Ok. 731 00:33:03,460 --> 00:33:05,460 Hvor er vi med Jade? 732 00:33:07,340 --> 00:33:09,340 Jeg fikk hele tumoren. 733 00:33:09,980 --> 00:33:13,130 Hun hadde en skummel blødning fra pulsåren. 734 00:33:13,180 --> 00:33:15,290 Jeg tok henne til angio, la inn en stent. 735 00:33:15,340 --> 00:33:17,970 Men hun kommer trolig til å ha mangler. 736 00:33:18,020 --> 00:33:20,130 Muligens slag, lammelse... 737 00:33:20,180 --> 00:33:21,810 ...Hun er bevisstløs. -...noen språkvansker... 738 00:33:21,860 --> 00:33:23,650 ...Blodtrykket er bra, men vi vet ikke. -...synstap. 739 00:33:23,700 --> 00:33:26,060 Eller hun kan ligge i koma. 740 00:33:32,940 --> 00:33:35,460 Dere er fantastiske. 741 00:33:37,500 --> 00:33:40,890 Altså, jeg kom inn her i dag og gjorde 742 00:33:40,940 --> 00:33:44,330 alle typer ting feil, 743 00:33:44,380 --> 00:33:46,490 men til tross for det 744 00:33:46,540 --> 00:33:52,300 gjorde dere fantastisk og perfekt arbeid. 745 00:33:53,220 --> 00:33:57,900 Og dere fant en måte å gjøre noe som faktisk var umulig. 746 00:33:59,060 --> 00:34:03,900 Så om det ender dårlig, så er det min feil. 747 00:34:06,540 --> 00:34:08,020 I morgen... 748 00:34:10,300 --> 00:34:11,660 Skal jeg være bedre. 749 00:34:23,220 --> 00:34:25,530 Cross, kom igjen. Du ordner OS 5 til lab kolen til Grey. 750 00:34:25,580 --> 00:34:27,780 ...Beklager. Hva? -Dr. Wilson har meg i dag. 751 00:34:28,420 --> 00:34:29,780 Det er for chiefen. 752 00:34:30,060 --> 00:34:32,410 ...Nå, Cross. Kom. -Nei, bli. 753 00:34:32,460 --> 00:34:36,050 Du har sneket i kø, stjålet sykepleiere, endret operasjonstavlen. 754 00:34:36,100 --> 00:34:38,610 Du får ikke stjele ham. Han er min. Min. 755 00:34:38,660 --> 00:34:39,650 La være. 756 00:34:39,700 --> 00:34:41,410 Om chiefen trenger ham til Grey må han få gå. 757 00:34:41,460 --> 00:34:43,250 Takk, Dr. Karev. 758 00:34:43,300 --> 00:34:44,900 Cross, kom. 759 00:34:47,300 --> 00:34:48,700 Jeg kommer tilbake. 760 00:34:49,060 --> 00:34:50,250 Alex, hun lyver. 761 00:34:50,300 --> 00:34:52,370 Hun har holdt på i hele dag, "for chiefen". 762 00:34:52,420 --> 00:34:53,690 ...Hun lyver. -Slutt. 763 00:34:53,740 --> 00:34:54,930 ...Slutt med hva? -Med sutringen. 764 00:34:54,980 --> 00:34:56,130 Hun slo deg. 765 00:34:56,180 --> 00:34:58,334 Hun fikk det hun ville ved å lure systemet. 766 00:34:58,340 --> 00:34:59,570 Det er genialt. 767 00:34:59,620 --> 00:35:01,290 Jeg ville gjort det om jeg kom på det. 768 00:35:01,340 --> 00:35:02,530 Du er sint fordi du ikke gjorde det. 769 00:35:02,580 --> 00:35:04,455 Håndter det, eller kom på noe bedre. 770 00:35:13,780 --> 00:35:14,810 Hva gjør du? 771 00:35:14,860 --> 00:35:16,490 Jeg sjekket med Griggs. Du er frisk. 772 00:35:16,540 --> 00:35:19,170 Han skulle til å dra, så han ba meg slippe deg ut. 773 00:35:19,220 --> 00:35:21,850 ...Så jeg er ikke syk. -Trolig kontakteksem. 774 00:35:21,900 --> 00:35:23,900 Jeg sa det for 12 timer siden. 775 00:35:24,540 --> 00:35:27,940 Jeg er lei for det om jeg såret deg. 776 00:35:28,420 --> 00:35:29,810 Vi må være ærlige med hverandre. 777 00:35:29,860 --> 00:35:32,220 Du var bare ærlig. Jeg setter pris på det. 778 00:35:32,420 --> 00:35:33,650 Takk. 779 00:35:33,700 --> 00:35:35,050 ...Altså, du tar feil. -April. 780 00:35:35,100 --> 00:35:37,410 Men vi er verdt å slåss for, 781 00:35:37,460 --> 00:35:39,220 og jeg skal slåss. 782 00:35:39,740 --> 00:35:41,250 Så jeg skal slåss nok for oss begge. 783 00:35:41,300 --> 00:35:43,370 Jeg skal angripe med alt jeg har. 784 00:35:43,420 --> 00:35:48,450 Jeg skal angripe og kutte og svi og slåss til jeg er blodig. 785 00:35:48,500 --> 00:35:51,980 Jeg vil slåss til døden, for jeg sverget det. 786 00:35:53,020 --> 00:35:55,407 Og ingenting som har hendt siden det endret det. 787 00:35:55,420 --> 00:35:58,980 Ser du? Sånn er det. Du vil bare det du vil. 788 00:35:59,260 --> 00:36:00,370 Du bryr deg ikke om hva jeg vil. 789 00:36:00,420 --> 00:36:03,250 Jeg elsker deg for høyt til å la feilen min ødelegge ekteskapet. 790 00:36:03,300 --> 00:36:06,610 Jeg vil ikke bryte løftet til deg, så jeg skal slåss. 791 00:36:06,660 --> 00:36:08,070 Og jeg kommer til å vinne. 792 00:36:12,060 --> 00:36:13,820 Arizona! Unnskyld meg. 793 00:36:14,460 --> 00:36:15,650 Hei. 794 00:36:15,700 --> 00:36:17,530 Vær så god. Sofia glemte denne. 795 00:36:17,580 --> 00:36:19,730 Vi er på... Vi kom til side 12. 796 00:36:19,780 --> 00:36:20,850 Hun er utslitt, 797 00:36:20,900 --> 00:36:22,730 så du slipper nok unna med tidlig leggetid. 798 00:36:22,780 --> 00:36:23,986 Takk. 799 00:36:24,140 --> 00:36:26,170 ...Stor date? -Hørte du om det? 800 00:36:26,220 --> 00:36:27,940 Ja, altså, det gjorde nok alle. 801 00:36:28,860 --> 00:36:32,900 Du kan fortelle meg om det, Callie. Du kan alltid fortelle meg om det. 802 00:36:34,860 --> 00:36:36,660 ...Virkelig? -Virkelig. 803 00:36:36,820 --> 00:36:39,330 Du ville likt henne. Hun er morsom og smart. 804 00:36:39,380 --> 00:36:41,650 Og ikke bare ler vi av de samme tingene, 805 00:36:41,700 --> 00:36:43,010 vi sier det samme samtidig. 806 00:36:43,060 --> 00:36:44,490 ...Det er nesten som... -Ok. 807 00:36:44,540 --> 00:36:45,930 Du kan skrue tilbake entusiasmen litt. 808 00:36:45,980 --> 00:36:47,090 Nei, jeg mener det. 809 00:36:47,140 --> 00:36:49,410 Det er som vi deler hjerne. 810 00:36:49,460 --> 00:36:51,340 Altså, les rommet. Det er det hele. 811 00:36:51,500 --> 00:36:54,180 Alt jeg sier er at du ville likt henne. 812 00:37:05,100 --> 00:37:07,300 ...Hei. -Hei. 813 00:37:11,900 --> 00:37:13,770 ...Hvorfor vil ikke du snakke med meg? -Jeg... 814 00:37:13,820 --> 00:37:16,810 Du vil ikke engang se på meg, så hjelp meg litt, ok? 815 00:37:16,860 --> 00:37:20,010 Er du opprørt, sint, forvirret, eller... 816 00:37:20,060 --> 00:37:21,740 Den. Jeg er forvirret. 817 00:37:21,820 --> 00:37:24,050 Om jeg måtte velge én. 818 00:37:24,100 --> 00:37:26,170 La oss snakke om det, så vi kan... 819 00:37:26,220 --> 00:37:28,570 Jeg kan ikke snakke om det fordi da begynner vi å kysse, 820 00:37:28,620 --> 00:37:29,810 og jeg vet ikke hvorfor. 821 00:37:29,860 --> 00:37:31,316 Jeg vet ikke hva det betyr. 822 00:37:31,500 --> 00:37:33,140 Hva betyr det? 823 00:37:33,700 --> 00:37:34,970 Hva tror du det betyr? 824 00:37:35,020 --> 00:37:36,540 Jeg vet ikke. 825 00:37:36,860 --> 00:37:38,660 Vel, da... 826 00:37:40,260 --> 00:37:42,900 Kanskje vi burde... 827 00:37:44,860 --> 00:37:45,970 Vi burde snakke om det. 828 00:37:46,020 --> 00:37:47,226 Ok. 829 00:37:48,660 --> 00:37:50,260 La oss snakke. 830 00:38:00,900 --> 00:38:02,610 Jade. 831 00:38:02,660 --> 00:38:04,100 Jade, hører du meg? 832 00:38:20,300 --> 00:38:22,180 Kan jeg slippe ut herfra nå? 833 00:38:22,820 --> 00:38:24,130 Ja. 834 00:38:24,180 --> 00:38:27,180 Du slipper snart ut. 835 00:38:30,460 --> 00:38:31,666 Ja. 836 00:38:33,700 --> 00:38:36,050 Grey! Akkurat den jeg må snakke med. 837 00:38:36,100 --> 00:38:37,970 En blindtarmfjerning kom inn. 838 00:38:38,020 --> 00:38:40,050 Den har ikke sprukket, men du må... 839 00:38:40,100 --> 00:38:42,300 Blir jeg straffet for at jeg kjeftet på deg? 840 00:38:42,580 --> 00:38:45,199 ...Tvert imot. -Det går bra. Jeg må bare vite om det. 841 00:38:45,900 --> 00:38:48,450 Du tror ikke du fortjente at jeg ga deg alle pasientene mine. 842 00:38:48,500 --> 00:38:50,490 ...Nei. -Jeg tror du gjør det. 843 00:38:50,540 --> 00:38:52,690 ...Hva? -Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. 844 00:38:52,740 --> 00:38:56,010 Da Webber hadde jobben, var det lettere for ham. 845 00:38:56,060 --> 00:38:57,610 Og det var lettere for Hunt enn for meg. 846 00:38:57,660 --> 00:38:59,090 ...Vet du hvorfor? -Nei. 847 00:38:59,140 --> 00:39:01,330 Fordi de hadde meg. 848 00:39:01,380 --> 00:39:05,010 Jeg trenger en meg, og jeg tror du kan være min meg. 849 00:39:05,060 --> 00:39:06,266 Du må være min meg. 850 00:39:08,060 --> 00:39:10,250 Jeg vil gjøre deg til sjef for allmennkirurgi. 851 00:39:10,300 --> 00:39:12,610 ...Meg? -Fordi du fortjener det. 852 00:39:12,660 --> 00:39:14,010 Fordi du tåler det. 853 00:39:14,060 --> 00:39:17,420 Fordi jeg lente meg på deg, og du holdt meg oppe. 854 00:39:17,980 --> 00:39:21,050 Du er rolig midt i kaoset. 855 00:39:21,100 --> 00:39:23,220 Det har du vært siden jeg møtte deg. 856 00:39:23,460 --> 00:39:24,666 Og jeg trenger deg. 857 00:39:26,980 --> 00:39:28,930 ...Vil du ha den eller ikke? -Ja. 858 00:39:28,980 --> 00:39:31,170 Gå og ta blindtarmen, og ikke klag til meg igjen. 859 00:39:31,220 --> 00:39:33,890 Uten en sterk leder er hele maskinen i ubalanse. 860 00:39:33,940 --> 00:39:35,370 Gratulerer, Dr. Grey. 861 00:39:35,420 --> 00:39:38,330 Når du nå forteller folk at du trenger noe til sjefen, 862 00:39:38,380 --> 00:39:39,820 så er det sant. 863 00:39:40,220 --> 00:39:42,810 Det stemmer, jeg vet hva du har sagt i dag. 864 00:39:42,860 --> 00:39:43,970 Men det er ganske enkelt. 865 00:39:44,020 --> 00:39:46,250 Om hjernen jobber, så lytter kroppen. 866 00:39:46,300 --> 00:39:48,290 Lemmene dine vil holde deg oppe. 867 00:39:48,340 --> 00:39:50,100 Lungene dine vil puste. 868 00:39:50,660 --> 00:39:52,540 Hjertet ditt vil slå. 869 00:39:53,060 --> 00:39:54,660 Men ingen av dem klarer seg 870 00:39:55,940 --> 00:39:57,540 uten hjernen. 871 00:40:05,700 --> 00:40:06,940 Er ikke du utslitt? 872 00:40:07,860 --> 00:40:10,010 Må bare sjekke at jeg er klar for morgendagen. 873 00:40:10,060 --> 00:40:12,060 Hjernen holder alt sammen. 874 00:40:13,020 --> 00:40:15,260 Du kommer til å være fantastisk i morgen. 875 00:40:15,500 --> 00:40:16,890 ...Vent. -Dessuten. 876 00:40:16,940 --> 00:40:20,100 Det er bedre måter å bli forberedt på. 877 00:40:21,340 --> 00:40:22,330 Chief. 878 00:40:22,380 --> 00:40:23,700 Som en sjef.