1
00:00:00,804 --> 00:00:02,701
Vous êtes tous venus ici
plein d'espoir...
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,619
J'ai cinq règles. Mémorisez-les.
3
00:00:04,620 --> 00:00:07,288
Quelqu'un peut-il me citer...
4
00:00:07,289 --> 00:00:08,456
Alors, vous pourriez penser...
5
00:00:08,457 --> 00:00:10,291
Règle n° 5...
Quand je bouge, vous bougez.
6
00:00:11,598 --> 00:00:12,994
J'ai été là avant.
7
00:00:12,995 --> 00:00:14,162
Le protocole de trauma....
8
00:00:14,163 --> 00:00:18,332
C'est familier. C'est dépassé.
9
00:00:18,333 --> 00:00:21,669
Peut-être vous demandez-vous
ce qu'on fait ici ?
10
00:00:21,670 --> 00:00:23,671
Mais je promets
11
00:00:23,672 --> 00:00:26,507
que vous allez découvrir
que tout a changé.
12
00:00:39,682 --> 00:00:41,850
Qu'est-ce qui te prend ?
13
00:00:41,851 --> 00:00:43,351
Tu me rejoins ?
Ça fait du bien.
14
00:00:43,352 --> 00:00:45,854
On en a déjà parlé.
15
00:00:45,855 --> 00:00:47,689
Non, on l'a évoqué.
Et on est allées se coucher.
16
00:00:47,690 --> 00:00:50,026
Je pense que c'est une bonne idée.
Ouvrons l'espace.
17
00:00:50,027 --> 00:00:51,526
Faisons entrer la lumière.
18
00:00:51,527 --> 00:00:54,079
Ou pas... c'est une mauvaise idée.
19
00:00:54,080 --> 00:00:56,448
Qui veut ouvrir ou du soleil ?
Méchant soleil. Je déteste le soleil.
20
00:00:56,449 --> 00:00:59,617
J'ai l'habitude de vivre
avec quelqu'un qui me connait,
21
00:00:59,618 --> 00:01:02,370
qui sait qu'il ne faut pas changer
de chaine pendant les pubs,
22
00:01:02,371 --> 00:01:05,874
quelqu'un qui sait qu'on ne fait pas
un trou dans le mur de mon salon.
23
00:01:05,875 --> 00:01:07,509
Ce n'est pas un si gros trou.
24
00:01:07,510 --> 00:01:09,761
On peut sans doute
le reboucher facilement.
25
00:01:09,762 --> 00:01:11,596
J'espère qu'elle essaie de le reboucher
au lieu d'essayer
26
00:01:11,597 --> 00:01:13,932
simplement d'imaginer la possibilité.
27
00:01:13,933 --> 00:01:15,967
Mais, c'est la maison de Meredith.
28
00:01:17,186 --> 00:01:20,021
C'est ma maison,
et je la laisse vivre ici.
29
00:01:20,022 --> 00:01:22,807
Je devrais savoir.
Pourquoi je n'apprends pas ?
30
00:01:22,808 --> 00:01:25,360
Je recueille les animaux errants
parce qu'ils sont tristes.
31
00:01:25,361 --> 00:01:26,728
Ils sont seuls et sans toit.
32
00:01:26,729 --> 00:01:28,730
La vérité est
33
00:01:28,731 --> 00:01:32,867
qu'ils sont pouilleux
et qu'ils font pipi sur vos affaires.
34
00:01:32,868 --> 00:01:34,035
J'en suis un ?
35
00:01:34,036 --> 00:01:35,370
Elle agit comme si j'étais
une espèce d'animal,
36
00:01:35,371 --> 00:01:37,288
alors que qui fait la vaisselle ?
Moi.
37
00:01:37,289 --> 00:01:40,625
Qui s'assure que le linge
38
00:01:40,626 --> 00:01:42,627
est plié et rangé ? Moi.
39
00:01:42,628 --> 00:01:44,295
Quand elle s'occupe de mes vêtements,
40
00:01:44,296 --> 00:01:47,148
je n'arrive plus à remettre
la main dessus.
41
00:01:47,149 --> 00:01:50,885
Ils sont surement rangés
dans tes tiroirs.
42
00:01:50,886 --> 00:01:52,020
C'est un problème.
43
00:01:52,021 --> 00:01:53,588
C'est quoi son problème ?
44
00:01:53,589 --> 00:01:54,922
- C'est...
- Elle...
45
00:01:54,923 --> 00:01:56,557
- Elle est impossible.
- Impossible.
46
00:02:00,979 --> 00:02:03,481
- T'es excité ?
- À quel propos ?
47
00:02:03,482 --> 00:02:05,983
April. Elle revient ce soir, non ?
48
00:02:12,539 --> 00:02:14,108
Chambre à louer
49
00:02:14,359 --> 00:02:15,610
Vous devriez vous retirer
50
00:02:15,611 --> 00:02:17,912
du cours d'anatomie
que vous avez promis d'enseigner.
51
00:02:17,913 --> 00:02:21,149
Passez-le à Grey,
ou à quelqu'un d'autre.
52
00:02:21,150 --> 00:02:24,351
Vous n'aurez plus le temps d'enseigner
une fois nommée chef.
53
00:02:24,386 --> 00:02:27,655
On ne m'a pas encore désignée.
54
00:02:29,441 --> 00:02:31,209
Vous la connaissez ?
55
00:02:31,210 --> 00:02:33,928
C'est le Dr Tracy McConnell.
56
00:02:33,929 --> 00:02:37,932
Chef cardio à Hopkins,
elle est diplômée de Yale.
57
00:02:37,933 --> 00:02:40,001
Elle a reçu le prix SAGES.
58
00:02:40,002 --> 00:02:42,236
C'est la candidate de Catherine
pour le poste de chef.
59
00:02:45,807 --> 00:02:47,059
C'est un tel honneur.
60
00:02:47,060 --> 00:02:48,843
Je rêve de vous rencontrer
depuis des années.
61
00:02:48,844 --> 00:02:52,046
Votre travail sur les cellules
des îlots pancréatiques est remarquable.
62
00:02:53,015 --> 00:02:54,732
Merci.
63
00:02:56,668 --> 00:02:59,086
C'est le Dr Miran...
64
00:02:59,087 --> 00:03:01,305
Miranda Bailey, bien sûr.
65
00:03:02,757 --> 00:03:04,992
J'ai peur que vous vous
soyez trompée d'heure,
66
00:03:04,993 --> 00:03:06,544
Dr McConnell.
67
00:03:06,545 --> 00:03:08,796
Nos présentations au conseil
ne sont pas avant 16 h.
68
00:03:08,797 --> 00:03:11,332
J'ai demandé au Dr Webber
si ça ne le dérangeait pas
69
00:03:11,333 --> 00:03:13,067
de me montrer la structure.
70
00:03:13,068 --> 00:03:14,785
Me faire faire un petit tour.
71
00:03:14,786 --> 00:03:17,221
Je n'ai pas été invitée
à faire un tour, moi.
72
00:03:17,222 --> 00:03:20,675
Vous savez où tout ce trouve ici.
73
00:03:22,944 --> 00:03:25,696
Vous n'avez pas de chirurgies,
Docteur ?
74
00:03:25,697 --> 00:03:27,758
Rien qui ne puisse être repoussé.
75
00:03:27,759 --> 00:03:28,782
Super
76
00:03:28,783 --> 00:03:29,950
Ça a l'air amusant.
77
00:03:31,836 --> 00:03:34,188
On peut dire ça.
78
00:03:34,189 --> 00:03:35,489
Quelle heure, le truc ce soir ?
79
00:03:35,490 --> 00:03:36,491
Quel truc ?
80
00:03:36,492 --> 00:03:38,126
Pour April.
Elle revient ce soir, non ?
81
00:03:38,127 --> 00:03:39,460
On ne fait pas un truc ?
82
00:03:39,461 --> 00:03:41,395
C'est important, Avery.
Quand est-ce que Kepner rentre ?
83
00:03:41,396 --> 00:03:42,579
Aucune idée.
84
00:03:42,580 --> 00:03:44,898
- À quelle heure est le truc ?
- Il n'y a pas de truc.
85
00:03:44,899 --> 00:03:47,000
Est-ce qu'on devrait
préparer la trauma un
86
00:03:47,001 --> 00:03:48,936
pour retirer l'énorme balai
du cul d'Avery ?
87
00:03:50,355 --> 00:03:52,289
J'ai besoin d'un conseil.
88
00:03:52,290 --> 00:03:53,340
D'accord.
89
00:03:53,341 --> 00:03:54,758
J'ai des tickets pour ce concert,
90
00:03:54,759 --> 00:03:56,410
et pense demander à Amelia,
91
00:03:56,411 --> 00:03:58,345
mais elle et moi... on ne va pas
vraiment aux trucs ensemble.
92
00:03:58,346 --> 00:03:59,513
Non pas qu'on ne pourrait pas,
93
00:03:59,514 --> 00:04:01,949
mais est-ce que je devrais,
tu sais, l'inviter ?
94
00:04:01,950 --> 00:04:03,417
Qu'est-ce que t'en penses ?
95
00:04:03,418 --> 00:04:04,551
Tu penses trop.
96
00:04:04,552 --> 00:04:06,153
Tu es en retard.
97
00:04:06,154 --> 00:04:07,488
Je sais. Je suis désolée.
98
00:04:07,489 --> 00:04:10,190
Je suis restée derrière un train
qui s'est arrêté une éternité.
99
00:04:10,191 --> 00:04:11,224
Désolé, tu as dit un accident ?
100
00:04:11,225 --> 00:04:12,559
J'ai pu le contourner,
mais ils ne devraient pas être
101
00:04:12,560 --> 00:04:14,144
autorisés à s'arrêter sur les voies.
102
00:04:14,145 --> 00:04:15,963
Je m'en fiche.
Tu as raté les rondes.
103
00:04:15,964 --> 00:04:19,199
Un piéton ?
Deux piétons ?
104
00:04:19,200 --> 00:04:20,884
Un train a percuté deux piétons ?
105
00:04:20,885 --> 00:04:22,369
Quoi ?
106
00:04:22,370 --> 00:04:24,121
Oh, mon Dieu.
107
00:04:24,122 --> 00:04:25,389
Et sont-ils en vie ?
108
00:04:26,974 --> 00:04:29,276
Deux filles ont été percutées
par un train en allant à l'école.
109
00:04:30,478 --> 00:04:32,913
Des enfants.
110
00:04:32,914 --> 00:04:34,514
Ce sont juste des enfants.
111
00:04:38,219 --> 00:04:39,970
Jessica Tanner, 15 ans.
112
00:04:39,971 --> 00:04:42,456
Un train en mouvement l'a fauchée,
puis envoyée sur le talus.
113
00:04:42,457 --> 00:04:44,558
À 15 sur l'échelle de Glasgow.
Pression sanguine à 100.
114
00:04:44,559 --> 00:04:47,277
Son côté droit a pris
la totalité du choc. Un énorme bleu.
115
00:04:47,278 --> 00:04:49,463
Il y a un raccourci
pour aller à l'école.
116
00:04:49,464 --> 00:04:52,400
Je le prends tous les jours,
à travers les rails.
117
00:04:52,401 --> 00:04:53,617
Elle est en tachycardie à 120.
118
00:04:53,618 --> 00:04:55,882
J'ai besoin d'un doppler
pour vérifier ses extrémités.
119
00:04:55,883 --> 00:04:57,387
J'ai glissé.
120
00:04:57,388 --> 00:04:59,539
Mon pied, il est resté coincé
entre les rails.
121
00:05:01,075 --> 00:05:03,743
- Reste calme, Jess.
- Avez-vous vu l'autre fille ?
122
00:05:04,345 --> 00:05:06,980
Elle est apparue de nulle part.
123
00:05:06,981 --> 00:05:08,448
Elle a essayé de m'écarter.
124
00:05:08,449 --> 00:05:11,701
Quelqu'un ? Je ne suis pas sûr
de savoir quoi faire !
125
00:05:13,204 --> 00:05:15,188
Aide-la à amener l'autre patient.
126
00:05:15,189 --> 00:05:16,523
Allez-y.
Torres.
127
00:05:16,524 --> 00:05:18,291
Regarde ça.
128
00:05:21,362 --> 00:05:23,263
Tout va bien se passer, Jess.
129
00:05:23,264 --> 00:05:25,832
On va s'occuper de toi,
de vous deux. D'accord ?
130
00:05:30,071 --> 00:05:31,871
Allons-y.
131
00:05:33,074 --> 00:05:35,692
Il me faut deux unités de O neg,
vérifiez la ceinture pelvienne.
132
00:05:35,693 --> 00:05:37,460
et préparez-la pour l'intuber.
133
00:05:37,461 --> 00:05:39,412
On sait son nom ?
Ses parents ?
134
00:05:39,413 --> 00:05:40,980
Elle n'avait pas
de carte d'identité.
135
00:05:40,981 --> 00:05:43,316
Tu as cherché ?
Tu as vérifié son sac ?
136
00:05:43,317 --> 00:05:44,868
- Je me mets où ?
- Elle a besoin d'une laparo.
137
00:05:44,869 --> 00:05:47,220
Une de ses jambes a été
complètement retournée.
138
00:05:47,221 --> 00:05:49,557
Elle a une blessure à la clavicule.
La force du train lui a cassé le bassin
139
00:05:49,558 --> 00:05:51,457
et a séparé ses organes en deux.
140
00:05:51,458 --> 00:05:53,426
Je vais devoir stabiliser
son pelvis et ses extrémités,
141
00:05:53,427 --> 00:05:54,794
mais pas avant que vous vérifiez
ses blessures internes.
142
00:05:54,795 --> 00:05:56,697
Réflexes pupillaires lents.
143
00:05:56,698 --> 00:05:59,265
Il lui faut un scan crânien
pour éliminer le traumatisme.
144
00:05:59,266 --> 00:06:00,683
Vous avez un nom ?
145
00:06:00,684 --> 00:06:02,835
Non, mais j'ai trouvé des cahiers.
146
00:06:02,836 --> 00:06:04,804
Première ou deuxième année.
147
00:06:04,805 --> 00:06:06,039
Elle a environ 16 ans.
148
00:06:06,040 --> 00:06:07,707
Tiens le coup. Moins de bruit.
149
00:06:10,210 --> 00:06:12,145
Maman.
150
00:06:12,146 --> 00:06:13,780
Je veux ma maman.
151
00:06:16,216 --> 00:06:17,250
On va devoir intuber.
152
00:06:17,251 --> 00:06:18,851
- On n'a pas beaucoup de temps.
- Vas-y.
153
00:06:33,569 --> 00:06:34,602
Bien. Tu es là.
154
00:06:34,603 --> 00:06:36,037
Elle a plusieurs blessures complexes.
155
00:06:36,038 --> 00:06:38,206
Elle doit aller au bloc
pour un nettoyage.
156
00:06:38,207 --> 00:06:40,808
L'hémothorax sur son côté droit
doit être drainé.
157
00:06:42,411 --> 00:06:44,980
Est-ce que vous l'avez vue...
l'autre fille ?
158
00:06:44,981 --> 00:06:46,464
Est-elle toujours en vie ?
159
00:06:46,465 --> 00:06:48,350
Jess, peux-tu me dire son nom ?
160
00:06:48,351 --> 00:06:50,885
Je ne la connais pas. Donc...
161
00:06:54,957 --> 00:06:58,042
Vous avez les même cœurs
dessinés sur vos bras.
162
00:06:59,361 --> 00:07:01,612
Je pense que vous vous connaissez.
163
00:07:05,167 --> 00:07:06,584
Son nom est Aliyah.
164
00:07:06,585 --> 00:07:08,236
Et vous étiez dehors ensemble ?
165
00:07:08,237 --> 00:07:10,021
Oui.
166
00:07:10,022 --> 00:07:13,257
Ton pied ne s'est pas coincé
dans les rails, n'est-ce pas ?
167
00:07:16,111 --> 00:07:19,213
Chérie,
dis-moi ce qui s'est passé là-bas.
168
00:07:21,183 --> 00:07:23,184
Nous voulions juste être ensemble.
169
00:07:26,790 --> 00:07:27,955
Mortes ou vivantes.
170
00:07:37,332 --> 00:07:43,270
Grey's Anatomy - 12x01 - Sledgehammer
171
00:07:46,754 --> 00:07:51,591
Et voici l'une de nos magnifiques
salles de radiologie.
172
00:07:51,592 --> 00:07:53,293
Nous venons d'installer
173
00:07:53,294 --> 00:07:56,429
de nouveaux systèmes de traitement
des données avec une image simultanée
174
00:07:56,430 --> 00:07:58,765
une image holographique
multi-épaisseurs simultanée.
175
00:08:00,351 --> 00:08:04,100
- Ce type d'imagerie, c'est le futur.
- Je suis tout à fait d'accord.
176
00:08:08,559 --> 00:08:11,444
Cela vous dérange
si je fais un tour ?
177
00:08:11,445 --> 00:08:12,612
Je vous en prie.
178
00:08:12,613 --> 00:08:14,447
Merci.
179
00:08:17,568 --> 00:08:19,703
Est-ce le nouveau S.E. 700 ?
180
00:08:19,704 --> 00:08:21,037
On vient juste de l'avoir.
181
00:08:21,038 --> 00:08:23,540
Admets-le.
Tu l'aimes bien.
182
00:08:23,541 --> 00:08:26,209
C'est une solide candidate,
c'est sûr.
183
00:08:26,210 --> 00:08:27,544
Mais Bailey aussi.
184
00:08:27,545 --> 00:08:28,878
Bailey te connaît trop bien.
185
00:08:28,879 --> 00:08:30,414
Vous tous avez été ensemble
pendant trop longtemps.
186
00:08:30,415 --> 00:08:32,215
Elle ne te pousse pas, Richard.
187
00:08:32,216 --> 00:08:36,253
Mais ce que tu recherches dans un chef,
c'est quelqu'un qui sait te pousser.
188
00:08:36,254 --> 00:08:37,470
Tu sous-entends qu'elle est douce ?
189
00:08:37,471 --> 00:08:38,756
Parce que Miranda Bailey
est tout sauf douce.
190
00:08:38,757 --> 00:08:41,092
Elle est trop à son aise ici.
191
00:08:41,093 --> 00:08:43,761
Nous avons besoin de quelqu'un
qui nous fera nous sentir mal à l'aise,
192
00:08:43,762 --> 00:08:46,996
quelqu'un qui viendra ici
et nous poussera à être les meilleurs.
193
00:08:46,997 --> 00:08:51,484
On a besoin de quelqu'un
qui nous surprendra.
194
00:08:51,485 --> 00:08:52,735
Et tu le sais.
195
00:08:52,736 --> 00:08:56,239
L'accès instantané à l'image
aidera nettement aux soins du patient.
196
00:08:56,240 --> 00:09:00,910
Tu as seulement 15 ans.
Tu veux mourir ?
197
00:09:00,911 --> 00:09:02,912
C'est plus compliqué que ça.
198
00:09:02,913 --> 00:09:04,747
Vous étiez debout devant un train.
199
00:09:04,748 --> 00:09:07,700
On n'était pas suicidaires.
On était juste...
200
00:09:07,701 --> 00:09:10,703
Jess, je vais te révéler
quelque chose de personnel.
201
00:09:12,958 --> 00:09:16,293
J'aime les hommes...
de manière romantique, parfois.
202
00:09:16,294 --> 00:09:18,629
Et j'aime les femmes, aussi.
203
00:09:18,630 --> 00:09:21,465
C'est une grosse,
grosse partie de ma vie.
204
00:09:21,466 --> 00:09:24,884
Est-ce que je peux te poser
une question personnelle ?
205
00:09:27,104 --> 00:09:30,106
Est-ce que tu aimes... les filles ?
206
00:09:30,107 --> 00:09:31,741
Est-ce que tu...
207
00:09:31,742 --> 00:09:33,359
Est-ce que tu aimes Aliyah ?
208
00:09:37,781 --> 00:09:40,283
J'en suis amoureuse.
209
00:09:45,989 --> 00:09:48,157
Qu'est-ce que vous faisiez là-bas ?
210
00:09:48,158 --> 00:09:53,329
On ne voulait pas mourir.
211
00:09:53,330 --> 00:09:55,331
C'était juste...
212
00:09:55,332 --> 00:09:57,750
Notre seul moyen
pour rester ensemble...
213
00:09:57,751 --> 00:09:58,836
Vous savez, pour toujours.
214
00:09:58,837 --> 00:10:02,839
Il y a tellement d'autres moyens.
215
00:10:02,840 --> 00:10:05,675
Te tuer ne résout rien.
216
00:10:05,676 --> 00:10:07,343
Mes parents...
217
00:10:07,344 --> 00:10:10,346
ils vont m'envoyer...
218
00:10:10,347 --> 00:10:12,182
dans un camp.
219
00:10:12,183 --> 00:10:14,351
Ils viennent vous chercher
au milieu de la nuit,
220
00:10:14,352 --> 00:10:17,853
et ils vous emmènent
dans cet endroit.
221
00:10:17,854 --> 00:10:21,524
Ils vous changent.
222
00:10:21,525 --> 00:10:24,361
Ils vont me faire changer d'avis
à propos d'Aliyah.
223
00:10:24,362 --> 00:10:25,945
Ils n'y arriveront pas.
Impossible.
224
00:10:25,946 --> 00:10:27,864
Ces endroits ne marchent pas. Jamais.
225
00:10:27,865 --> 00:10:29,533
Tes parents font ça ?
226
00:10:29,534 --> 00:10:32,869
S'il vous plait.
Vous ne pouvez pas les appeler.
227
00:10:32,870 --> 00:10:35,872
S'il vous plait,
ne leur dites pas que je...
228
00:10:35,873 --> 00:10:38,041
C'est à cause d'eux que je suis ici.
229
00:10:38,042 --> 00:10:40,709
S'il vous plaît.
Vous ne pouvez pas les appeler.
230
00:10:40,710 --> 00:10:43,213
Aliyah est une fille bien.
Elle ne manquerait pas les cours.
231
00:10:43,214 --> 00:10:44,764
Pourquoi serait-elle allée
sur les rails ?
232
00:10:44,765 --> 00:10:46,383
Ça n'a aucun sens.
233
00:10:46,384 --> 00:10:48,385
Elle a subi d'énormes blessures.
234
00:10:48,386 --> 00:10:51,054
Elle a besoin de se faire opérer.
J'ai simplement besoin de votre accord.
235
00:10:51,055 --> 00:10:53,723
Elle... Elle va bien ?
Elle est réveillée ? Elle peut parler ?
236
00:10:53,724 --> 00:10:55,224
Non, elle est inconsciente.
237
00:10:55,225 --> 00:10:57,393
Elle a demandé sa mère.
238
00:10:57,394 --> 00:10:58,777
Sa mère est morte.
239
00:10:58,778 --> 00:11:03,115
Si je pouvais juste avoir
votre consentement pour la chirurgie...
240
00:11:05,485 --> 00:11:08,454
Excusez-moi. Excusez-moi.
On cherche notre fille.
241
00:11:08,455 --> 00:11:11,123
Jessica Tanner.
Pourriez-vous nous trouver un docteur ?
242
00:11:11,124 --> 00:11:12,324
Je suis docteur.
243
00:11:12,325 --> 00:11:13,993
Un des docteurs de votre fille.
244
00:11:13,994 --> 00:11:16,712
Bien, où est-elle ?
On veut la voir immédiatement.
245
00:11:16,713 --> 00:11:19,415
Ils disent qu'elle a été heurtée...
Par un train ?
246
00:11:19,416 --> 00:11:21,633
Un train ?
247
00:11:21,634 --> 00:11:25,421
Je pense que nos filles ont peut-être
été dehors sur les rails ensemble.
248
00:11:25,422 --> 00:11:28,258
Jess était avec votre fille ?
249
00:11:29,260 --> 00:11:30,593
Comment s'appelle-t-elle ?
250
00:11:30,594 --> 00:11:33,929
Allyah. Je suis Dakhir Hamed.
251
00:11:36,266 --> 00:11:39,434
Gardez votre satanée fille
loin de notre petite fille.
252
00:11:51,115 --> 00:11:54,284
Personne n'a pris de papier.
Pourquoi personne n'en a pris ?
253
00:11:54,285 --> 00:11:56,119
Je ne sais pas.
254
00:11:56,120 --> 00:11:59,289
Ce que je sais, c'est qu'on a reçu
les résultats du bébé des Wilbank.
255
00:11:59,290 --> 00:12:00,623
Tout a l'air bien ici.
256
00:12:00,624 --> 00:12:03,008
Mon prospectus est bien placé.
257
00:12:03,009 --> 00:12:04,292
C'est clair, esthétiquement plaisant.
258
00:12:04,293 --> 00:12:05,961
Des gens ont pris des étiquettes
sur d'autres prospectus.
259
00:12:05,962 --> 00:12:07,630
Désolée. Pourquoi as tu besoin
d'un colocataire ? Tu as une maison.
260
00:12:07,631 --> 00:12:10,098
Avais une maison, on l'a vendue.
261
00:12:10,099 --> 00:12:12,300
Maintenant, j'ai besoin
d'une petite aide pour le loyer.
262
00:12:12,301 --> 00:12:14,336
Tu verrais le nombre de patients
qui ne peuvent s'offrir mes honoraires.
263
00:12:14,337 --> 00:12:16,054
Qu'est-ce que je vais faire ?
264
00:12:16,055 --> 00:12:17,305
Je regarde les parents
265
00:12:17,306 --> 00:12:19,809
et leur dit que je ne peux pas soigner
leurs bébés malades ?
266
00:12:21,577 --> 00:12:23,145
T'as besoin d'un endroit où vivre ?
267
00:12:23,146 --> 00:12:25,814
Moi, vivre avec toi ?
Non.
268
00:12:25,815 --> 00:12:28,717
Je... J'ai déjà un endroit.
269
00:12:31,554 --> 00:12:33,321
Déchire mon numéro quand même.
270
00:12:33,322 --> 00:12:34,623
Il faut que quelqu'un le fasse.
271
00:12:34,624 --> 00:12:36,024
Ça encourage les autres.
272
00:12:36,025 --> 00:12:38,443
C'est comme les pourboires.
Tu mets ta propre pièce pour encourager.
273
00:12:38,444 --> 00:12:40,495
Je... Je vais...
274
00:12:40,496 --> 00:12:43,365
vérifier des trucs... loin d'ici.
275
00:12:51,507 --> 00:12:52,831
Clamp.
276
00:12:54,410 --> 00:12:55,877
Prolène 3-0.
277
00:12:55,878 --> 00:12:58,113
Je peux avoir un peu de place
pour respirer ici ?
278
00:13:02,451 --> 00:13:04,185
Un peu plus.
279
00:13:05,621 --> 00:13:07,055
Je ne peux pas bouger plus,
280
00:13:07,056 --> 00:13:09,392
sinon je ne verrai plus
le moniteur neuro.
281
00:13:09,393 --> 00:13:10,492
Tout va bien ?
282
00:13:10,493 --> 00:13:12,027
Elle est juste énervée pour le mur.
283
00:13:12,028 --> 00:13:13,144
Quel mur ?
284
00:13:13,145 --> 00:13:15,131
- Ne bouge pas et aspire.
- Je ne parle pas à toi.
285
00:13:15,132 --> 00:13:16,898
On avait parlé de l'abattre.
286
00:13:16,899 --> 00:13:18,666
Tu en as parlé.
Je buvais ma tequila.
287
00:13:18,667 --> 00:13:21,035
Ok, tu as dit
que c'était une bonne idée.
288
00:13:21,036 --> 00:13:22,620
Je m'en rappelle.
J'étais sobre.
289
00:13:22,621 --> 00:13:24,640
J'ai dit que j'y réfléchirais.
290
00:13:24,641 --> 00:13:28,810
Mais ce qui est sorti de ta bouche est
"Abattons cette saloperie".
291
00:13:28,811 --> 00:13:30,111
C'était la tequila ça.
292
00:13:30,112 --> 00:13:31,246
Donc, quand tu as dit
que c'était aussi chez moi,
293
00:13:31,247 --> 00:13:33,582
que je devais m'y habituer,
c'était aussi la tequila ?
294
00:13:33,583 --> 00:13:34,933
On dirait bien, oui.
295
00:13:34,934 --> 00:13:36,668
Tu peux aspirer par ici,
s'il te plaît ?
296
00:13:36,669 --> 00:13:38,620
Est-ce que c'est un mur porteur ?
297
00:13:38,621 --> 00:13:40,488
Parce que ça pourrait
détruire la maison.
298
00:13:45,527 --> 00:13:49,197
Aliyah et moi, on aimait
se passer des mots à l'école...
299
00:13:49,198 --> 00:13:51,599
le genre que tu plies d'un million
de manières différentes
300
00:13:52,901 --> 00:13:56,871
Et j'ai tout gardé... chaque petit mot
est sous mon lit
301
00:13:56,872 --> 00:14:01,175
pour les relire quand ça va pas.
302
00:14:01,176 --> 00:14:02,276
Quand ça va pas ?
303
00:14:04,179 --> 00:14:07,682
Parfois les autres à l'école...
304
00:14:07,683 --> 00:14:09,751
Les autres sont nuls vous savez,
305
00:14:09,752 --> 00:14:12,120
ils nous vannent,
nous jettent des trucs.
306
00:14:14,189 --> 00:14:20,061
Et l'autre jour, je rentrais,
et ma mère était dans ma chambre.
307
00:14:20,062 --> 00:14:23,397
Elle avait trouvé nos petits mots.
308
00:14:23,398 --> 00:14:25,249
Et elle a tout brûlé
dans la cheminée.
309
00:14:32,709 --> 00:14:35,443
Ses parents veulent la voir
310
00:14:35,444 --> 00:14:37,078
et parler avec ses chirurgiens.
311
00:14:37,079 --> 00:14:38,379
Ils sont là ?
312
00:14:42,551 --> 00:14:44,919
Dis-leur qu'elle est en pré-op.
313
00:14:44,920 --> 00:14:47,538
Ils devront attendre la fin
de son opération pour la voir.
314
00:14:51,808 --> 00:14:54,311
Vous faites passer Aliyah
pour quelqu'un de terrible.
315
00:14:54,312 --> 00:14:56,583
C'est ce qu'elle est.
Elle a abusé de notre fille.
316
00:14:56,584 --> 00:14:57,666
Jess n'en savait pas plus.
317
00:14:57,667 --> 00:14:59,519
De quoi parlez-vous ?
318
00:14:59,520 --> 00:15:01,140
Vous ne savez pas ?
319
00:15:01,141 --> 00:15:04,323
Elles pensent qu'elles sont
amoureuses... L'une de l'autre.
320
00:15:04,324 --> 00:15:06,259
Elles veulent attendre de grandir,
et se marier.
321
00:15:06,260 --> 00:15:07,393
Quoi ?
322
00:15:07,394 --> 00:15:09,812
Chérie, les médecins.
323
00:15:11,465 --> 00:15:14,468
Jess souffre de multiples fractures,
324
00:15:14,469 --> 00:15:17,436
dont deux à la jambe gauche
qui nécessite une intervention
325
00:15:17,437 --> 00:15:19,205
immédiate ou elle perdra l'usage
de sa jambe.
326
00:15:19,206 --> 00:15:22,042
Malheureusement, nous devons également
lui ouvrir le ventre
327
00:15:22,043 --> 00:15:24,393
pour trouver la source
de son hémorragie interne.
328
00:15:24,394 --> 00:15:27,146
Elle a aussi du sang dans les poumons,
qui nécessite un drain thoracique.
329
00:15:27,147 --> 00:15:29,248
Nous avons de la chance qu'elle soit
stable en ce moment.
330
00:15:29,249 --> 00:15:30,850
On la monte maintenant.
331
00:15:30,851 --> 00:15:34,387
On vous tiendra au courant
après l'opération.
332
00:15:34,388 --> 00:15:35,421
Bethany, s'il te plait, laisse le...
333
00:15:35,422 --> 00:15:37,824
La ferme, Steven !
Ferme ta grande bouche !
334
00:15:37,825 --> 00:15:39,050
Si tu l'avais fermée,
335
00:15:39,051 --> 00:15:41,060
Jess serait en sécurité au camp
en ce moment.
336
00:15:41,061 --> 00:15:42,361
Mais il fallait que tu lui dises.
337
00:15:42,362 --> 00:15:43,929
- C'est bon.
- Tu devais lui dire.
338
00:15:43,930 --> 00:15:46,699
- Torres, non.
- Que fais-tu, Torres ?
339
00:15:47,367 --> 00:15:49,335
Je pense que vous ne comprenez pas
340
00:15:49,336 --> 00:15:50,470
ce que sont ces endroits.
341
00:15:50,471 --> 00:15:51,972
Vous essayez
d'aider votre fille,
342
00:15:51,973 --> 00:15:53,974
mais ce type de camp est horrible.
343
00:15:53,975 --> 00:15:56,309
Ils ne lui apporteront pas
le soutien dont elle a besoin.
344
00:15:56,310 --> 00:15:58,478
Je sais que vous tenez à Jess,
mais ils...
345
00:15:58,479 --> 00:16:01,313
Tenir à elle ?
On l'aime.
346
00:16:01,314 --> 00:16:04,483
C'est notre fille.
Notre fille.
347
00:16:04,484 --> 00:16:06,118
Ça ne vous regarde pas.
348
00:16:06,119 --> 00:16:08,737
C'est parce que Jess avait peur
qu'elle s'est mise sur les rails.
349
00:16:08,738 --> 00:16:09,905
- On ne fait pas ça.
- Elle a peur.
350
00:16:09,906 --> 00:16:11,240
On ne parlera pas de ça.
351
00:16:11,241 --> 00:16:12,408
Vous voulez donner des conseils ?
352
00:16:12,409 --> 00:16:15,077
Parlez au désemparé juste là.
353
00:16:15,078 --> 00:16:16,412
Vous n'avez aucun droit de me parler
354
00:16:16,413 --> 00:16:18,914
d'autre chose que
de la santé de ma fille.
355
00:16:18,915 --> 00:16:22,918
Elle a raison d'avoir peur.
Ces endroits sont dévastateurs.
356
00:16:22,919 --> 00:16:26,171
Ils la détruiront mentalement,
émotionnellement.
357
00:16:26,172 --> 00:16:28,508
Ça pareil que
la maltraitance d'enfant.
358
00:16:28,509 --> 00:16:30,343
- Torres.
- Vous allez trop loin.
359
00:16:30,344 --> 00:16:31,977
Vous êtes ici pour une chose
360
00:16:31,978 --> 00:16:33,479
et une chose uniquement,
361
00:16:33,480 --> 00:16:36,815
c'est soigner les blessures
de mon enfant, aider ma fille.
362
00:16:36,816 --> 00:16:37,900
C'est tout.
363
00:16:37,901 --> 00:16:39,568
Donc taisez-vous
364
00:16:39,569 --> 00:16:43,322
et faites votre travail,
ou je me débarrasse de vous.
365
00:16:43,323 --> 00:16:45,358
Chérie, s'il te plait.
366
00:16:52,532 --> 00:16:55,033
Où pensez-vous aller ?
367
00:16:55,034 --> 00:16:57,753
Comme vous avez dit,
je vais aider votre fille.
368
00:17:04,608 --> 00:17:07,426
Cette femme tyrannisait
son propre enfant.
369
00:17:07,427 --> 00:17:09,662
Et ne me parlez pas du mari.
370
00:17:09,663 --> 00:17:11,113
Il est inutile. Inutile.
371
00:17:11,114 --> 00:17:13,633
La pauvre enfant
n'a personne de son côté.
372
00:17:13,634 --> 00:17:15,417
Mais qu'est-ce qui pousse
à faire ça ?
373
00:17:15,418 --> 00:17:17,219
Pourquoi les gens agissent comme ça ?
374
00:17:21,508 --> 00:17:24,260
Pourquoi me demander à moi ?
375
00:17:24,261 --> 00:17:26,162
Parce que tu es une brute.
376
00:17:26,163 --> 00:17:28,197
Sa cicatrice est plutôt jolie.
377
00:17:28,198 --> 00:17:30,266
Je vais appliquer
un peu plus de crème.
378
00:17:32,569 --> 00:17:34,987
Quels sont tes plans
avec April pour ce soir ?
379
00:17:35,538 --> 00:17:38,107
Elle va rentrer à la maison
depuis l'autre côté du monde
380
00:17:38,108 --> 00:17:39,108
pour trouver quoi, une porte fermée ?
381
00:17:39,109 --> 00:17:40,677
Pourquoi est-ce que chacun
pense pouvoir
382
00:17:40,678 --> 00:17:42,928
avoir un siège
au premier rang de mon mariage ?
383
00:17:42,929 --> 00:17:45,030
C'est un spectacle fermé.
Je ne vends pas de tickets.
384
00:17:46,132 --> 00:17:47,250
Dr Avery ?
385
00:17:47,251 --> 00:17:48,351
Quoi ?
386
00:17:48,352 --> 00:17:51,420
Votre culture de tissu musculaire
sera prête quand vous le serez.
387
00:17:51,421 --> 00:17:52,721
C'est super !
388
00:17:58,144 --> 00:18:00,462
Est-ce que tu peux couvrir ça ?
389
00:18:04,918 --> 00:18:07,986
Tu sais si Kepner
cherche une colocataire ?
390
00:18:07,987 --> 00:18:09,254
Pas si c'est vous.
391
00:18:10,557 --> 00:18:12,458
Qu'est-ce que tu me caches ?
Tu sais un truc.
392
00:18:12,459 --> 00:18:14,109
Pourquoi les gens ne veulent pas
vivre avec moi ?
393
00:18:14,110 --> 00:18:16,044
On m'appelle.
394
00:18:16,045 --> 00:18:18,347
Non, c'est faux.
Personne ne te bipe.
395
00:18:19,649 --> 00:18:21,200
Tu me dis que j'ai tort ?
396
00:18:21,201 --> 00:18:23,185
Je t'ai vu pousser des gens
pendant des années.
397
00:18:23,186 --> 00:18:25,454
Tu as harcelé des internes.
Tu as harcelé des infirmières.
398
00:18:25,455 --> 00:18:26,555
Purée, t'as harcelé George.
399
00:18:26,556 --> 00:18:29,491
Ne me rejette pas la faute juste parce
qu'on s'est moqué de toi à l'école.
400
00:18:29,492 --> 00:18:31,893
Personne ne cherchait Callie Torres.
401
00:18:31,894 --> 00:18:34,162
- Vraiment ?
- Oui, j'étais une cible facile.
402
00:18:34,163 --> 00:18:36,265
Je ne ressemblais pas aux autres filles.
Je n'agissais pas comme elles.
403
00:18:36,266 --> 00:18:38,200
J'ai dû apprendre comment
tenir tête aux gens comme Karev.
404
00:18:38,201 --> 00:18:40,769
Donc j'ai appris à me battre.
Vis en titane.
405
00:18:40,770 --> 00:18:43,338
Une fois que tu as frappé
ton premier agresseur,
406
00:18:43,339 --> 00:18:44,907
tous rentrent vite en ligne.
407
00:18:44,908 --> 00:18:45,974
Vous étiez tous les deux des brutes ?
408
00:18:45,975 --> 00:18:48,076
Quoi ? Non.
Moi c'était de la légitime défense.
409
00:18:48,077 --> 00:18:50,095
Des gens comme vous deux
m'appelaient "petit asticot".
410
00:18:51,097 --> 00:18:54,649
Parce que j'étais toujours plus jeune
que vous, et plus petite...
411
00:18:54,650 --> 00:18:55,734
et plus intelligente.
412
00:18:55,735 --> 00:18:58,153
Et mon zozotement...
413
00:18:58,154 --> 00:19:00,705
Vous vous faisiez plaisir à vous
moquer de mon zozotement.
414
00:19:00,706 --> 00:19:02,023
Donc j'étais "Petit Asticot Pierze".
415
00:19:04,127 --> 00:19:05,260
C'est plutôt mignon.
416
00:19:05,261 --> 00:19:06,862
Non, ça ne l'était pas.
417
00:19:06,863 --> 00:19:08,930
Pas quand je suppliais
qu'on me laisse mon pantalon
418
00:19:08,931 --> 00:19:10,398
au milieu de la cour.
419
00:19:10,399 --> 00:19:11,700
Je veux dire, pensez-y.
420
00:19:11,701 --> 00:19:14,402
On m'enlevait littéralement
mon pantalon
421
00:19:14,403 --> 00:19:17,255
devant d'autres personnes.
422
00:19:17,256 --> 00:19:19,074
Ou quand je criais
pour avoir de l'aide
423
00:19:19,075 --> 00:19:21,409
après avoir été enfermée
dans le placard du concierge
424
00:19:21,410 --> 00:19:24,296
et laissée là jusqu'à l'arrivée
des policiers le lendemain matin.
425
00:19:25,535 --> 00:19:28,800
Vous voulez savoir pourquoi les brutes
persécutent... parce qu'ils le peuvent.
426
00:19:28,801 --> 00:19:31,052
On a peut-être pire chez nous
ou on persécute
427
00:19:31,053 --> 00:19:32,655
pour éviter de l'être,
mais en fait,
428
00:19:32,656 --> 00:19:38,343
c'est parce que les gens comme moi,
ou cette fille sur la table, sont seuls.
429
00:19:38,344 --> 00:19:41,930
Et... petits et vulnérables.
430
00:19:41,931 --> 00:19:45,316
Et nous martyriser
vous fait vous sentir mieux
431
00:19:45,317 --> 00:19:49,204
dans vos petites vies
tristes et pathétiques.
432
00:19:53,025 --> 00:19:55,160
Mais pas vous, les gars.
433
00:19:55,161 --> 00:19:57,079
Vous êtes des gens biens...
maintenant.
434
00:20:01,000 --> 00:20:03,785
Alors, après qu'on a aidé
à reconstruire l'hôpital à Haïti,
435
00:20:03,786 --> 00:20:05,521
j'ai emmené une équipe à Houston
436
00:20:05,522 --> 00:20:08,156
pour aider les refuges de secours
après les inondations.
437
00:20:08,157 --> 00:20:09,491
C'est extraordinaire.
438
00:20:09,492 --> 00:20:13,745
Donc, pourquoi êtes-vous tenté
de déménager à Seattle ?
439
00:20:13,746 --> 00:20:16,864
On dirait que votre hôpital
fait du super boulot.
440
00:20:16,865 --> 00:20:18,533
Ce n'est pas à cause de l'hôpital.
441
00:20:18,534 --> 00:20:21,102
Je finance la plupart de ces voyages
grâce à mon ONG.
442
00:20:21,103 --> 00:20:23,504
C'est un peu une passion pour moi.
443
00:20:23,505 --> 00:20:27,709
Votre ONG. Très bien.
444
00:20:27,710 --> 00:20:30,011
J'ai démarré la clinique gratuite
de l'hôpital.
445
00:20:30,012 --> 00:20:32,947
Nous sommes ouverts
les mercredis et les vendredis.
446
00:20:32,948 --> 00:20:34,216
Elle saigne toujours.
Merde !
447
00:20:34,217 --> 00:20:36,701
Elle est à fond en hypertensifs.
Elle peut pas supporter ça.
448
00:20:36,702 --> 00:20:38,002
Je clampe l'hile pulmonaire.
449
00:20:38,003 --> 00:20:40,421
Ça ne marche pas. Debakey.
450
00:20:40,422 --> 00:20:42,390
Pardon, ça vous dérange si je... ?
451
00:20:42,391 --> 00:20:43,975
Allez, elle s'enfonce.
452
00:20:43,976 --> 00:20:46,244
Tu crois que je le sais pas ?
Que quelqu'un bipe la cardio.
453
00:20:46,245 --> 00:20:48,996
Il faut que vous l'ouvriez
en sternotomie.
454
00:20:48,997 --> 00:20:51,015
Excusez-moi.
Vous êtes qui, au juste ?
455
00:20:51,016 --> 00:20:53,836
Désolée. Bonjour, Dr Tracy McConnell,
chef de la cardio à Hopkins.
456
00:20:53,837 --> 00:20:56,654
Je suis en visite. Maintenant,
à propos de cette sternotomie.
457
00:20:56,655 --> 00:20:57,788
Le torse du patient est déjà ouvert.
458
00:20:57,789 --> 00:20:59,507
Je ne veux pas faire
une autre incision majeure
459
00:20:59,508 --> 00:21:01,409
à seulement quelques centimètres.
Où est la cardio ?
460
00:21:01,410 --> 00:21:03,211
Ils disent que Wexler et Hall
ne sont pas là.
461
00:21:03,212 --> 00:21:04,545
- Pierce est au bloc.
- Trouve pour combien de temps.
462
00:21:04,546 --> 00:21:06,614
Je vais essayer de tourner
l'hile pulmonaire. Serviettes.
463
00:21:06,615 --> 00:21:08,849
Vous devez prendre le contrôle
d'un autre angle.
464
00:21:08,850 --> 00:21:10,117
Son artère pulmonaire est lacérée,
465
00:21:10,118 --> 00:21:12,086
ce qui veut dire que vous avez
à peu près 90 secondes
466
00:21:12,087 --> 00:21:14,155
avant qu'elle ne se vide
de son sang sur la table.
467
00:21:14,156 --> 00:21:17,375
Je sais que ça peut paraître redondant
de faire une autre large incision
468
00:21:17,376 --> 00:21:20,661
dans une poitrine déjà ouverte,
mais si vous le faites, en une minute,
469
00:21:20,662 --> 00:21:22,730
son sternum sera ouvert
et vous aurez une vue parfaite
470
00:21:22,731 --> 00:21:25,032
sur l'ensemble d'un angle
tout à fait différent.
471
00:21:25,033 --> 00:21:27,168
Si le choix devait se faire entre
laisser deux cicatrices à la poitrine
472
00:21:27,169 --> 00:21:28,436
ou se vider de son sang,
473
00:21:28,437 --> 00:21:30,488
je parie qu'elle choisirait
les deux cicatrices.
474
00:21:34,643 --> 00:21:36,243
Grey ?
475
00:21:36,244 --> 00:21:38,345
Plus que 60 secondes.
476
00:21:39,231 --> 00:21:41,332
J'ai besoin d'une scie
et d'un rétracteur sternal.
477
00:21:41,333 --> 00:21:44,285
- Préparez-là pour une sternotomie.
- Tout de suite.
478
00:21:51,693 --> 00:21:53,611
Je l'ai. Le saignement vient de là.
479
00:21:53,612 --> 00:21:57,264
Je vais avoir besoin de prolène 4-0 et
d'un patch péricardique s'il vous plait.
480
00:22:05,190 --> 00:22:06,957
C'est bon.
481
00:22:08,460 --> 00:22:12,579
Sacré sauvetage, McConnell.
482
00:22:12,580 --> 00:22:15,582
Ce n'est pas le mien, monsieur.
Ils ont fait tout le sale boulot.
483
00:22:15,583 --> 00:22:17,918
J'ai seulement aidé à changer un peu
leurs perspectives.
484
00:22:17,919 --> 00:22:20,637
Je devrais peut-être
y aller...
485
00:22:40,951 --> 00:22:43,077
Pourquoi les gens ne veulent pas
vivre avec moi ?
486
00:22:43,078 --> 00:22:44,688
C'est parce que j'ai un gosse
ou parce que je suis un boss ?
487
00:22:44,689 --> 00:22:45,757
Les gens ne veulent pas vivre
avec leur boss ?
488
00:22:45,758 --> 00:22:47,859
Vous avez entendu,
Dr Torres a frappé
489
00:22:47,860 --> 00:22:49,461
une suprémaciste blanche
en pleine tête ?
490
00:22:49,462 --> 00:22:51,095
Ou un patient a mordu Karev
491
00:22:51,096 --> 00:22:52,197
et a perdu son doigt,
ou son oeil ou autre...
492
00:22:52,198 --> 00:22:54,181
Tais-toi et parle !
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
493
00:22:56,134 --> 00:22:57,735
OK, est-ce qu'on t'a déjà assigné
494
00:22:57,736 --> 00:22:59,604
plusieurs gardes de nuits d'affilée
en néonatale intensive ?
495
00:22:59,605 --> 00:23:01,588
Et je ne parle pas d'un weekend.
496
00:23:01,589 --> 00:23:05,125
Je parle de plusieurs mois de longues
nuits terriblement silencieuses
497
00:23:05,126 --> 00:23:07,412
toute seule en néonat
surveillant 27 couveuses
498
00:23:07,413 --> 00:23:09,614
pleines de petites vies
fragiles et mourantes.
499
00:23:09,615 --> 00:23:12,349
Tu sais à quel point c'est dur ?
En as-tu la moindre idée ?
500
00:23:16,788 --> 00:23:21,525
Vous êtes une genre de légende
pour les internes et les résidents.
501
00:23:23,594 --> 00:23:25,662
Continue.
502
00:23:25,663 --> 00:23:26,964
Vous faites partie du
Club des 5 du Seattle Grace.
503
00:23:26,965 --> 00:23:29,433
J'ai survécu à un crash d'avion.
Whaou, génial.
504
00:23:29,434 --> 00:23:31,435
Et à un accident de voiture.
Et une fusillade.
505
00:23:31,436 --> 00:23:32,636
Vous devez être immortelle.
506
00:23:32,637 --> 00:23:35,338
Vous avez appris l'une des spécialités
les plus sélect du jour au lendemain,
507
00:23:35,339 --> 00:23:36,998
puis vous avez pris
la place de Herman
508
00:23:36,999 --> 00:23:37,942
et sa vue.
509
00:23:37,943 --> 00:23:39,076
C'est juste...
510
00:23:39,077 --> 00:23:41,011
Vous avez couché avec
une douzaine d'internes,
511
00:23:41,012 --> 00:23:42,079
et ils se sont tous fait virer.
512
00:23:42,080 --> 00:23:44,948
Vous parlez vraiment vite,
tellement que c'est surhumain.
513
00:23:44,949 --> 00:23:46,117
Vous avez un nom bizarre.
514
00:23:46,118 --> 00:23:47,501
Vous savez, c'est faux.
515
00:23:47,502 --> 00:23:50,087
Je n'ai couché qu'avec une interne
et mon nom est génial.
516
00:23:50,088 --> 00:23:53,924
Mais quoi ? Quoi d'autre ?
517
00:23:53,925 --> 00:23:55,192
Enfin, quoi...
les gens ont un problème
518
00:23:55,193 --> 00:23:56,460
sur le fait
que je n'ai qu'une jambe ?
519
00:23:56,461 --> 00:23:58,228
Est-ce que les gens arrivent et...
520
00:23:58,229 --> 00:23:59,830
disent des horreurs
sur une unijambiste ?
521
00:23:59,831 --> 00:24:02,115
Car c'est de la discrimination
envers les amputés.
522
00:24:02,116 --> 00:24:03,400
Ils disent que
vous avez deux jambes,
523
00:24:03,401 --> 00:24:05,969
et que vous faites
semblant d'être amputée.
524
00:24:07,221 --> 00:24:10,090
- Pour la place de parking.
- Je...
525
00:24:11,859 --> 00:24:15,045
C'est bon ?
526
00:24:15,046 --> 00:24:17,180
Dis-nous quelque chose de bien.
527
00:24:17,181 --> 00:24:18,782
Mer dit que Aliyah s'accroche.
528
00:24:18,783 --> 00:24:20,583
C'est déjà ça.
529
00:24:20,584 --> 00:24:23,486
Et Jess n'ira peut-être pas
dans ce camp.
530
00:24:23,487 --> 00:24:27,023
J'ai passé quelques appels.
531
00:24:27,024 --> 00:24:28,592
Lequel d'entre vous l'a fait ?
532
00:24:28,593 --> 00:24:30,026
Vous avez appelé le service
de protection de l'enfance ?
533
00:24:30,027 --> 00:24:33,263
Est-ce que c'est une blague ?
C'est une sorte de jeu pour vous ?
534
00:24:33,264 --> 00:24:35,865
Si je veux envoyer mon enfant
dans un camp magnifique
535
00:24:35,866 --> 00:24:37,834
dirigé par un adorable pasteur...
536
00:24:37,835 --> 00:24:39,903
... alors j'ai tous les droits
de le faire,
537
00:24:39,904 --> 00:24:41,488
et ce ne sont pas vos affaires.
538
00:24:41,489 --> 00:24:43,841
Vous comprenez ?
Éloignez-vous de ma fille.
539
00:24:43,842 --> 00:24:45,341
Et arrêtez de remplir sa tête
540
00:24:45,342 --> 00:24:47,544
avec vos bêtises inappropriées.
541
00:24:47,545 --> 00:24:49,212
Vous me révulsez.
Vous êtes dégoûtante !
542
00:24:50,614 --> 00:24:53,349
Et merde.
543
00:24:53,350 --> 00:24:55,452
Mon coeur battait et j'entendais
un bruit dans ma tête
544
00:24:55,453 --> 00:24:57,387
et son visage s'approchait de moi
545
00:24:57,388 --> 00:24:58,721
et j'étais juste... "Ah !"
546
00:24:58,722 --> 00:25:00,023
Et puis... oh, aïe !
547
00:25:00,024 --> 00:25:01,374
Mon poing doit avoir
sa propre conscience.
548
00:25:01,375 --> 00:25:02,859
Car je ne savais même pas
que j'allais la frapper,
549
00:25:02,860 --> 00:25:04,277
jusqu'au moment du coup.
550
00:25:04,278 --> 00:25:07,263
J'ai perdu le contrôle.
Je suis un monstre.
551
00:25:07,264 --> 00:25:09,666
J'aurais payé.
En espèces. Du genre mille dollars.
552
00:25:09,667 --> 00:25:11,869
Ça valait le moindre centime.
C'était magnifique.
553
00:25:11,870 --> 00:25:13,303
- Que s'est il passé ?
- On veut des détails.
554
00:25:13,304 --> 00:25:15,772
Quelqu'un pourrait me biper
la prochaine fois que Pierce s'énerve ?
555
00:25:15,773 --> 00:25:18,007
Tu crois que c'est drôle ?
Plus quand elle aura perdu son boulot.
556
00:25:18,008 --> 00:25:19,225
Je vais perdre mon boulot ?
557
00:25:19,226 --> 00:25:21,160
Non. C'est elle qui t'a attaquée.
558
00:25:21,161 --> 00:25:22,645
En quelque sorte.
Pas vrai ?
559
00:25:22,646 --> 00:25:24,897
Tu n'étais pas là.
Tu ne sais pas.
560
00:25:24,898 --> 00:25:26,549
Elle l'a mérité.
On a frappé une fanatique.
561
00:25:26,550 --> 00:25:27,700
Elle le mérite.
562
00:25:27,701 --> 00:25:29,085
Ça n'a pas d'importance.
563
00:25:29,086 --> 00:25:30,687
Il y a une bonne et une mauvaise façon
de nous conduire.
564
00:25:30,688 --> 00:25:32,672
Tu sais quoi ?
Grey marque un point.
565
00:25:32,673 --> 00:25:34,758
La prochaine fois, laisse ton pousse
à l'extérieur de ton poing
566
00:25:34,759 --> 00:25:35,858
quand tu le serres.
567
00:25:35,859 --> 00:25:37,744
Ça évite les dégâts osseux. Tu vois ?
568
00:25:37,745 --> 00:25:40,530
La grognasse va bien, médicalement
parlant, pas de véritable blessure,
569
00:25:40,531 --> 00:25:42,999
mais elle est vraiment énervée
et en a après toi.
570
00:25:43,000 --> 00:25:44,100
Tu vois ?
571
00:25:44,101 --> 00:25:45,852
C'est vrai ?
Callie a frappé une homophobe ?
572
00:25:45,853 --> 00:25:47,170
Pierce l'a fait.
573
00:25:47,171 --> 00:25:49,272
- Inattendu. Tape-là.
- Non.
574
00:25:49,273 --> 00:25:51,240
Oui !
575
00:25:54,832 --> 00:25:57,730
Je dois m'excuser auprès
de cette horrible femme, pas vrai ?
576
00:25:59,516 --> 00:26:01,784
Tu fais quoi ?
577
00:26:01,785 --> 00:26:03,686
Je me prépare pour
une cholécysectomie.
578
00:26:03,687 --> 00:26:06,222
Je le vois bien,
mais qu'est-ce que tu fais ?
579
00:26:06,223 --> 00:26:08,007
Pourquoi tu te prépares pour
une opération de trois heures
580
00:26:08,008 --> 00:26:10,576
quand tu as une présentation
au conseil dans 45 minutes ?
581
00:26:10,577 --> 00:26:12,345
Le patient souffre terriblement.
582
00:26:12,346 --> 00:26:14,797
J'ai la capacité d'arrêter
cette souffrance,
583
00:26:14,798 --> 00:26:17,516
donc je vais le faire.
584
00:26:17,517 --> 00:26:20,070
Donc, tu ne vas pas te pointer
pour la présentation ?
585
00:26:20,071 --> 00:26:22,138
Ça n'a pas d'importance
si je le fais.
586
00:26:22,139 --> 00:26:26,043
J'ai passé la journée
avec Tracy McConnell.
587
00:26:26,044 --> 00:26:29,812
Elle est joyeuse, et blonde
avec une jolie petite queue de cheval.
588
00:26:29,813 --> 00:26:33,016
Et elle est...
589
00:26:33,017 --> 00:26:37,586
fantastique, intelligente,
talentueuse.
590
00:26:37,587 --> 00:26:42,625
J'ai vraiment essayé de la détester
mais je n'ai pas pu.
591
00:26:42,626 --> 00:26:45,428
Elle est parfaite.
Et Webber est prêt à l'épouser.
592
00:26:45,429 --> 00:26:47,230
Même moi, je pourrais l'épouser.
593
00:26:47,231 --> 00:26:50,233
Pas contre toi. Elle est canon.
594
00:26:50,234 --> 00:26:51,533
Et on serait chanceux de l'avoir.
595
00:26:51,534 --> 00:26:53,703
Elle est peut-être le nouvel Idris.
596
00:26:53,704 --> 00:26:56,206
Maintenant, ça va.
597
00:26:56,207 --> 00:27:00,876
Être chef n'est pas
la seule chose que je...
598
00:27:00,877 --> 00:27:04,713
J'ai un fils que je vois déjà peu.
Et toi.
599
00:27:04,714 --> 00:27:06,882
Et j'ai ce cours que je dois
commencer à enseigner.
600
00:27:06,883 --> 00:27:09,219
Alors ce n'est pas grave.
601
00:27:09,220 --> 00:27:10,387
C'est pas grave, vraiment.
602
00:27:10,388 --> 00:27:11,603
Miranda, c'est...
603
00:27:11,604 --> 00:27:13,939
Laisse tomber.
604
00:27:13,940 --> 00:27:17,359
Juste... laisse tomber.
605
00:27:31,085 --> 00:27:33,603
Cette chambre est toujours libre ?
606
00:27:34,905 --> 00:27:37,290
C'est un coup de vos amis ?
Vous avez perdu un pari ?
607
00:27:37,291 --> 00:27:39,542
Ou... Vous avez un penchant
pour les pieds ? Ou... le pied ?
608
00:27:39,543 --> 00:27:41,928
Quoi ? Non.
609
00:27:41,929 --> 00:27:42,879
Attendez.
610
00:27:42,880 --> 00:27:45,571
Pourquoi vous voudriez vivre avec moi
au lieu de vos amis internes ?
611
00:27:47,084 --> 00:27:50,753
Je n'ai pas d'amis interne.
612
00:27:50,754 --> 00:27:52,655
Ils pensent que je me suis fait passer
volontairement pour un médecin traitant.
613
00:27:52,656 --> 00:27:56,492
Ils ont inventé tous ces trucs
sur moi qui ne sont même pas vrais.
614
00:27:56,493 --> 00:27:59,362
Personne ne veut me parler,
encore moins vivre avec moi.
615
00:28:01,131 --> 00:28:02,982
Mais c'est pas grave. Merci.
616
00:28:05,369 --> 00:28:07,970
Attendez !
Juste pour que vous sachiez,
617
00:28:07,971 --> 00:28:10,406
deux mois d'avance. Oui ? OK.
618
00:28:10,407 --> 00:28:12,558
On peut peut-être
faire en sorte que ça fonctionne.
619
00:28:16,313 --> 00:28:19,183
Sors. Je peux finir.
Tu peux toujours faire ta présentation.
620
00:28:19,184 --> 00:28:21,609
De Luca, pouvez-vous escorter Warren
en dehors de mon bloc ?
621
00:28:25,786 --> 00:28:28,855
N'y pense même pas.
Tu ne me connais pas.
622
00:28:30,958 --> 00:28:33,660
Miranda, tu laisses tomber.
623
00:28:33,661 --> 00:28:35,462
Tu abandonnes au milieu de la course,
624
00:28:35,463 --> 00:28:37,564
et ce n'est pas bon.
625
00:28:37,565 --> 00:28:40,400
Me laisserais-tu abandonner ?
Laisserais-tu Tuck ?
626
00:28:40,401 --> 00:28:42,202
Le ferais-tu ?
627
00:28:42,203 --> 00:28:45,205
Qu'as-tu dit à Tuck
quand il a voulu arrêter le cor ?
628
00:28:45,206 --> 00:28:48,975
Il jouait très mal, et pourtant,
629
00:28:48,976 --> 00:28:51,060
- que lui as-tu dit ?
- "Tu t'es engagé."
630
00:28:51,061 --> 00:28:52,962
"Tu t'es engagé" !
631
00:28:52,963 --> 00:28:56,916
Et maintenant qui est le meilleur ?
632
00:28:56,917 --> 00:28:59,285
- C'est Tuck.
- C'est Tuck !
633
00:28:59,286 --> 00:29:01,087
Tu ne te défiles pas.
Ne laisses pas tomber.
634
00:29:01,088 --> 00:29:03,957
Tu ne laisses personne
te prendre ta place !
635
00:29:03,958 --> 00:29:07,327
Quelle place as-tu ?
636
00:29:07,328 --> 00:29:08,494
- La première.
- Je ne t'ai pas entendu.
637
00:29:08,495 --> 00:29:10,096
- Première.
- Première ?
638
00:29:10,097 --> 00:29:11,748
- Première !
- C'est ça !
639
00:29:12,800 --> 00:29:15,051
Les blessures
de Jess étaient étendues,
640
00:29:15,052 --> 00:29:16,519
mais l'opération s'est passée
mieux que prévue.
641
00:29:16,520 --> 00:29:18,454
Merci mon Dieu.
642
00:29:18,455 --> 00:29:20,540
Bethany voulait que je vous demande,
643
00:29:20,541 --> 00:29:22,959
savez-vous quand Jess pourra sortir ?
644
00:29:22,960 --> 00:29:26,979
Je suppose qu'elle arrange les choses
pour que le camp vienne chercher Jess ici,
645
00:29:26,997 --> 00:29:29,098
Qu'est-ce que vous dites ?
646
00:29:29,099 --> 00:29:30,750
Il y a eu des complications
647
00:29:30,751 --> 00:29:33,386
pendant l'opération,
et Aliyah a perdu beaucoup de sang,
648
00:29:33,387 --> 00:29:35,922
et sa tension était très basse
pendant un moment.
649
00:29:35,923 --> 00:29:37,056
Et on ne saura pas
650
00:29:37,057 --> 00:29:39,125
si ça a fait des dégâts
a moins qu'elle se réveille.
651
00:29:39,126 --> 00:29:42,461
Elle... pourrait ne pas se réveiller ?
C'est ce que vous dites ?
652
00:29:42,462 --> 00:29:44,564
Excusez-moi,
est-ce que sa fille va mourir ?
653
00:29:44,565 --> 00:29:46,532
Je ne peux pas discuter
d'un autre patient.
654
00:29:46,533 --> 00:29:48,135
Ça ne peut pas... arriver.
655
00:29:48,136 --> 00:29:49,702
On voulait lui donner un future.
656
00:29:49,703 --> 00:29:51,470
On est dans ce pays
depuis ses 8 ans.
657
00:29:51,471 --> 00:29:53,522
Deux ans après,
ma femme est morte.
658
00:29:53,523 --> 00:29:54,942
Ma famille a dit,
659
00:29:54,943 --> 00:29:57,009
" Dakhir, tu ne devrais pas
élever ta fille tout seul."
660
00:29:57,010 --> 00:29:58,561
Ils avaient peut-être raison.
661
00:29:58,562 --> 00:30:00,212
Comment saurais-je élever une fille,
662
00:30:00,213 --> 00:30:02,264
maintenant adolescente,
aux États-Unis ?
663
00:30:04,551 --> 00:30:08,704
Tout ce que je sais
c'est que c'est dur.
664
00:30:12,042 --> 00:30:15,094
Aliyah ne se confie pas à moi.
665
00:30:15,095 --> 00:30:16,896
Pourquoi le ferait-elle ?
666
00:30:16,897 --> 00:30:20,316
Dans ma communauté,
on ne parle pas de chose comme ça.
667
00:30:20,317 --> 00:30:23,686
La mère d'Aliyah
aurait su quoi dire.
668
00:30:23,687 --> 00:30:25,621
Elle savait toujours.
669
00:30:25,622 --> 00:30:29,692
On est venus ici pour
qu'elle ait un futur.
670
00:30:29,693 --> 00:30:31,293
Et maintenant...
671
00:30:33,914 --> 00:30:35,664
Vous avez une photo ?
672
00:30:37,267 --> 00:30:38,868
Pardon ?
673
00:30:38,869 --> 00:30:41,254
De votre fille ?
674
00:30:41,255 --> 00:30:42,771
C'est... c'est Jess.
675
00:30:42,772 --> 00:30:45,707
Vous ne pouvez pas le voir
avec le tube qu'elle a dans la bouche,
676
00:30:45,708 --> 00:30:48,444
mais elle a le plus beau sourire.
677
00:30:52,065 --> 00:30:54,199
C'est Aliyah
il y a à peu près un an maintenant.
678
00:30:54,200 --> 00:30:56,352
Je l'ai prise a l'école
après un match.
679
00:30:56,353 --> 00:30:58,037
Vous savez,
je n'ai jamais réalisé,
680
00:30:58,038 --> 00:31:00,839
mais je crois que
c'est votre fille avec elle.
681
00:31:03,810 --> 00:31:07,212
Elles ont l'air vraiment heureuses.
682
00:31:07,213 --> 00:31:10,282
Je crois qu'on ne s'est pas
correctement présentés.
683
00:31:10,283 --> 00:31:11,967
Je suis Steven.
684
00:31:13,937 --> 00:31:16,171
Dakhir.
685
00:31:18,658 --> 00:31:22,227
Ton patient est sorti du bloc
depuis un moment.
686
00:31:22,228 --> 00:31:23,996
As-tu attendu pour
prévenir la famille
687
00:31:23,997 --> 00:31:26,732
jusqu'à ce que ma patiente
soit aussi sortie du bloc ?
688
00:31:34,274 --> 00:31:37,377
Parce que cet hôpital vaut
mieux que ça.
689
00:31:37,378 --> 00:31:38,377
Merci.
690
00:31:38,378 --> 00:31:41,647
Merci.
691
00:31:41,648 --> 00:31:45,518
Bailey devrait être là maintenant.
692
00:31:45,519 --> 00:31:46,852
Bonjour.
693
00:31:46,853 --> 00:31:50,572
Désolé de vous interrompre,
mais le Dr Bailey a une requête.
694
00:31:53,827 --> 00:31:57,096
Je suis sûre que le Dr McConnell
vous a fait une excellente présentation.
695
00:31:57,097 --> 00:31:59,198
Ciseaux. Attention.
696
00:31:59,199 --> 00:32:01,968
Elle serait parfaite pour ce job.
697
00:32:01,969 --> 00:32:03,668
Là n'est pas la question.
698
00:32:03,669 --> 00:32:07,673
Le fait est que McConnell et moi
offrons des choses différentes.
699
00:32:07,674 --> 00:32:13,045
Elle est nouvelle et fraîche.
Et elle aime les défis.
700
00:32:13,046 --> 00:32:15,197
Je le sais.
J'ai passé toute la journée avec elle.
701
00:32:15,198 --> 00:32:18,251
Elle saute tout le temps
sur un nouveau défi.
702
00:32:18,252 --> 00:32:22,188
C'est ce que l'hôpital est pour elle...
Son dernier défi....
703
00:32:22,189 --> 00:32:24,123
Jusqu'à
ce qu'elle en trouve un autre.
704
00:32:24,124 --> 00:32:25,607
Et un autre.
705
00:32:25,608 --> 00:32:28,543
Mais ce n'est pas moi.
706
00:32:28,544 --> 00:32:32,297
Je m'en fiche si cet endroit est
le plus luisant ou le plus chic
707
00:32:32,298 --> 00:32:34,232
ou un tas de ferrailles.
708
00:32:34,233 --> 00:32:37,452
À mes yeux,
ce sera toujours le vaisseau
709
00:32:37,453 --> 00:32:40,339
qui a fait le Kessel
en moins de 12 parsecs.
710
00:32:40,340 --> 00:32:42,775
Ce n'est pas un tremplin pour moi.
711
00:32:42,776 --> 00:32:46,728
Je crois en cet hôpital
et ce que qu'il peut faire.
712
00:32:46,729 --> 00:32:49,464
Et je veux pousser
ce tas de ferrailles
713
00:32:49,465 --> 00:32:52,651
à faire les choses les plus impossibles
que vous n'ayez jamais vues.
714
00:32:52,652 --> 00:32:55,920
Et ensuite j'en ferai plus
car c'est mon défi.
715
00:32:55,921 --> 00:32:57,405
On a un saignement dans la fosse.
716
00:32:57,406 --> 00:33:01,242
Pince. Utilise la coagulation.
717
00:33:01,243 --> 00:33:03,528
Évite CBD.
718
00:33:03,529 --> 00:33:04,763
Doucement.
719
00:33:04,764 --> 00:33:07,899
Laisse-moi. Bien.
720
00:33:09,869 --> 00:33:11,619
Là.
721
00:33:11,620 --> 00:33:15,323
Ce travail a été fait pour moi.
Agrafes.
722
00:33:15,324 --> 00:33:20,495
Ce travail est à moi.
Aspiration.
723
00:33:20,496 --> 00:33:24,282
J'ai gagné la première place.
724
00:33:24,283 --> 00:33:25,950
Suture.
725
00:33:25,951 --> 00:33:29,537
Et chacun d'entre vous le sait.
726
00:33:29,538 --> 00:33:32,373
Prête à fermer.
727
00:33:36,045 --> 00:33:38,329
Mince.
728
00:33:45,556 --> 00:33:50,060
Le Dr Hudson au bloc 3.
Le Dr Hudson au bloc 3.
729
00:33:51,479 --> 00:33:53,413
Jess est toujours à son
scanner post-opératoire ?
730
00:33:53,414 --> 00:33:55,198
Le Dr Torres vient de l'y emmener.
731
00:33:56,768 --> 00:33:58,335
Vous avez du cran de venir ici.
732
00:33:59,737 --> 00:34:03,039
Mme Tanner,
je voudrais m'excuser.
733
00:34:03,040 --> 00:34:06,510
J'ai complètement dépassé les bornes
tout à l'heure.
734
00:34:06,511 --> 00:34:09,178
Et dire que je vous ai fait confiance
pour soigner ma fille.
735
00:34:09,180 --> 00:34:11,148
Je vous traînerai en justice, vous
et tous ceux que nous avons rencontrés
736
00:34:11,149 --> 00:34:13,283
- dans ce foutu hôpital !
- Bethany, la ferme !
737
00:34:14,469 --> 00:34:17,337
Personne ne fera de procès !
Personne ne portera plainte !
738
00:34:17,338 --> 00:34:20,390
Celle qui devrait s'excuser,
c'est toi !
739
00:34:20,391 --> 00:34:22,626
On a failli perdre notre enfant !
740
00:34:22,627 --> 00:34:24,861
Elle a failli mourir !
741
00:34:24,862 --> 00:34:26,663
Nous n'envoyons pas Jess au loin !
742
00:34:26,664 --> 00:34:29,500
Tout ça s'arrête maintenant.
Tu m'entends ? Ça s'arrête maintenant.
743
00:34:29,501 --> 00:34:32,836
- Steven, qu'est-ce que tu racontes ?
- Tout s'arrête, ou je m'en vais.
744
00:34:32,837 --> 00:34:34,437
Je partirai,
en prenant Jess,
745
00:34:34,438 --> 00:34:37,307
et tu ne la reverras pas.
746
00:34:37,308 --> 00:34:42,112
Je m'en fiche... qu'elle soit gay.
747
00:34:42,113 --> 00:34:45,450
J'ai envie qu'elle soit aimée.
J'ai envie qu'elle soit heureuse.
748
00:34:45,451 --> 00:34:47,397
Et c'est tout ce dont
tu devrais te soucier !
749
00:34:47,398 --> 00:34:50,321
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi
pour que tu ne le veuilles pas ?
750
00:35:09,707 --> 00:35:12,542
Nous avons pu stopper l'hémorragie,
elle est stable.
751
00:35:12,543 --> 00:35:15,079
J'ai pensé que vous voudriez la voir
car elle est réveillée.
752
00:35:27,158 --> 00:35:28,725
Je suis là, Aliyah.
753
00:35:28,726 --> 00:35:31,094
Tu vas bien.
754
00:35:31,095 --> 00:35:33,146
Jessica va bien aussi.
755
00:35:34,832 --> 00:35:37,400
N'essaie pas de parler.
Ça va.
756
00:35:37,401 --> 00:35:40,903
J'ai quelque chose pour toi.
757
00:35:44,608 --> 00:35:47,543
Jessica m'a demandé
de te lire ça si...
758
00:35:47,544 --> 00:35:48,611
quand tu te réveillerais.
759
00:35:56,036 --> 00:35:58,621
"Pour ma magnifique Aliyah..."
760
00:36:00,808 --> 00:36:03,376
Je l'aime déjà.
761
00:36:22,529 --> 00:36:25,848
Désolée. Tu sais, je...
762
00:36:25,849 --> 00:36:27,583
Je pensais...
763
00:36:27,584 --> 00:36:29,819
Pourquoi n'es-tu pas à la maison ?
764
00:36:29,820 --> 00:36:32,188
Parce que j'ai pensé que tu y serais.
765
00:36:32,189 --> 00:36:35,191
Bien... je pensais juste que...
766
00:36:35,192 --> 00:36:36,792
C'est bien. Juste...
767
00:36:38,362 --> 00:36:41,063
Vas-y et dors là-bas ce soir.
Un vrai lit et tout.
768
00:36:42,499 --> 00:36:45,034
Un vrai lit. Merci.
769
00:36:45,035 --> 00:36:48,478
J'ai voyagé toute la journée.
Je suis fatiguée. Et sale.
770
00:36:53,034 --> 00:36:54,401
Mais on pourra parler demain ?
771
00:36:57,105 --> 00:36:59,172
J'aimerais vraiment qu'on parle,
Jackson.
772
00:37:02,210 --> 00:37:03,310
Bonne nuit.
773
00:37:28,769 --> 00:37:30,003
Voilà.
774
00:37:30,004 --> 00:37:34,330
Tout ce que la lumière touche
est à toi.
775
00:37:34,659 --> 00:37:36,309
T'es bête.
776
00:37:36,310 --> 00:37:40,013
Félicitations... chef.
777
00:37:50,024 --> 00:37:52,292
Ça a l'air génial.
778
00:37:52,293 --> 00:37:54,801
C'est génial.
779
00:37:54,802 --> 00:37:56,287
J'aime que tu aimes me nourrir,
780
00:37:56,288 --> 00:37:58,855
mais ça ne peut pas continuer comme ça.
Je vais devenir grosse.
781
00:37:58,856 --> 00:38:00,404
C'est un problème d'être gros ?
J'étais gros avant.
782
00:38:01,923 --> 00:38:03,524
- C'est marrant.
- Non, pas vraiment.
783
00:38:03,525 --> 00:38:06,226
Je veux dire, pas juste grassouillet.
Je veux dire gros.
784
00:38:06,227 --> 00:38:08,161
C'était pas vraiment
un problème avant quoi....
785
00:38:08,162 --> 00:38:11,031
Je ne sais pas...
CM2, peut-être ? Sixième ?
786
00:38:11,032 --> 00:38:13,183
Et d'un coup, tout le monde
semblait s'en soucier.
787
00:38:13,184 --> 00:38:15,302
On s'est bien moqué de moi.
788
00:38:15,303 --> 00:38:17,771
Des trucs stupides quoi...
noms, blagues...
789
00:38:17,772 --> 00:38:21,174
Une fois, on m'a poussé dans un casier
et je suis restée coincé.
790
00:38:21,175 --> 00:38:23,543
J'étais...
j'étais le gros de la classe.
791
00:38:23,544 --> 00:38:25,312
et le raté à la maison.
792
00:38:25,313 --> 00:38:27,714
Et c'était nul.
C'était vraiment l'enfer.
793
00:38:27,715 --> 00:38:29,850
Donc l'été de ma 4ème,
794
00:38:29,851 --> 00:38:31,918
j'ai passé trois mois entiers
sur mon vélo.
795
00:38:31,919 --> 00:38:34,471
Roulant partout, toute la journée,
tous les jours,
796
00:38:34,472 --> 00:38:36,590
m'arrachant littéralement
la peau des fesses.
797
00:38:36,591 --> 00:38:39,826
L'école a repris.
Personne ne m'a reconnu.
798
00:38:39,827 --> 00:38:43,731
Je me suis endurci.
Il le fallait.
799
00:38:43,732 --> 00:38:45,565
Tu veux encore du riz ?
800
00:38:51,239 --> 00:38:52,339
Qui fait ça ?
801
00:38:52,340 --> 00:38:54,474
Qui vient en covoiturage
avec quelqu'un le matin
802
00:38:54,475 --> 00:38:56,226
et part sans lui le soir venu ?
803
00:38:57,378 --> 00:38:59,346
Je peux pas croire
qu'elle m'ait juste laissée !
804
00:38:59,347 --> 00:39:01,948
Je suis content de t'avoir ramenée.
En fait, je voulais...
805
00:39:01,949 --> 00:39:04,818
Je ne veux pas aller là-dedans.
Je pourrais perdre le contrôle.
806
00:39:04,819 --> 00:39:06,369
Je rigole pas. Je peux...
807
00:39:14,128 --> 00:39:17,356
Qu'est-ce qui se passe ?
808
00:39:18,266 --> 00:39:21,202
Toi. Viens ici.
809
00:39:21,203 --> 00:39:23,089
Désolée.
810
00:39:25,289 --> 00:39:26,606
Assis. Bien.
811
00:39:26,607 --> 00:39:28,007
Je veux que vous vous arrêtiez
812
00:39:28,008 --> 00:39:29,776
et que vous regardiez mieux
le corps en face de vous.
813
00:39:29,777 --> 00:39:32,178
Je vis ici, moi aussi,
ça veut dire que j'ai un vote.
814
00:39:32,179 --> 00:39:35,715
Et je dis que vous devez trouver
un terrain d'entente.
815
00:39:36,767 --> 00:39:38,352
Il n'a rien de spécial.
816
00:39:38,353 --> 00:39:40,019
C'est juste un corps.
817
00:39:40,020 --> 00:39:43,206
Alors, pourquoi êtes-vous ici ?
Qu'est-ce qui est différent ?
818
00:39:43,207 --> 00:39:44,173
Qu'est-ce qui a changé ?
819
00:39:44,174 --> 00:39:45,642
Je suis désolée pour le mur.
820
00:39:45,643 --> 00:39:48,394
J'ai...
821
00:39:48,395 --> 00:39:49,696
agi prématurément.
822
00:39:49,697 --> 00:39:51,114
Désolée d'avoir dit
que tu avais des puces.
823
00:39:51,115 --> 00:39:53,232
Quoi ?
824
00:39:53,233 --> 00:39:55,285
Je ne...
825
00:39:55,286 --> 00:40:00,340
Je ne sais pas comment te parler.
Tu es trop... des fois.
826
00:40:01,241 --> 00:40:03,242
Je ne t'aime pas totalement.
827
00:40:05,012 --> 00:40:07,546
Mais ce n'est pas important
car tu fais partie de la famille.
828
00:40:07,547 --> 00:40:08,481
Je t'aime.
829
00:40:27,534 --> 00:40:29,802
Ma réponse est... vous.
830
00:40:30,938 --> 00:40:32,905
Ce qui a changé, c'est vous.
831
00:40:35,476 --> 00:40:37,927
Je veux que vous
jetiez par la fenêtre
832
00:40:37,928 --> 00:40:40,096
tout ce que vous pensez
savoir sur l'anatomie,
833
00:40:42,599 --> 00:40:43,899
et regardez ce cadavre
834
00:40:43,900 --> 00:40:46,068
comme si vous n'aviez jamais vu
de corps humain avant.
835
00:40:49,740 --> 00:40:51,791
Maintenant prenez vos scalpels.
836
00:40:51,792 --> 00:40:53,459
Placez-le en dessous
du processus xiphoïde.
837
00:40:55,128 --> 00:40:56,379
Appuyez fermement.
838
00:40:58,498 --> 00:41:02,168
Pas de regrets. Et commençons.