1 00:00:06,620 --> 00:00:10,780 - Ni kommer hit, fulla av hopp... - Jag har fem regler. 2 00:00:12,900 --> 00:00:16,180 Du kanske tänker... 3 00:00:17,060 --> 00:00:19,410 "Jag har varit här förr." 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,490 "Det här är välbekant. Det här är förlegat." 5 00:00:23,540 --> 00:00:27,090 Du kanske undrar varför vi är här. 6 00:00:27,140 --> 00:00:32,340 Jag lovar att du snart ska få se att allt har förändrats. 7 00:00:44,100 --> 00:00:48,010 - Vad i helvete gör du?! - Vill du prova? Jätteskönt. 8 00:00:48,060 --> 00:00:51,690 - Vi diskuterade det här. - Vi bollade det lite. 9 00:00:51,740 --> 00:00:55,970 Det är en jättebra idé! Vi kan behöva mer ljus här. 10 00:00:56,020 --> 00:00:59,930 Nej, det är en dålig idé. Jag avskyr solen. 11 00:00:59,980 --> 00:01:05,610 Jag har levt med nån som känner mig, som inte byter kanal under reklamen. 12 00:01:05,660 --> 00:01:12,690 - Nån som inte gör hål i väggarna. - Vi kan nog mura igen hålet. 13 00:01:12,740 --> 00:01:16,690 Hon vill väl mura igen hålet, i stället för att se möjligheterna. 14 00:01:16,740 --> 00:01:19,060 Det är faktiskt hennes hus. 15 00:01:19,900 --> 00:01:25,210 Det är faktiskt mitt hus. Jag borde inte låta henne bo här. 16 00:01:25,260 --> 00:01:29,410 Jag tar in herrelösa djur för att de är övergivna... 17 00:01:29,460 --> 00:01:32,490 ...men i verkligheten har de löss... 18 00:01:32,540 --> 00:01:35,930 - ...och kissar överallt. - Är jag herrelös? 19 00:01:35,980 --> 00:01:39,090 Hon ser mig som ett djur. Jag diskar. 20 00:01:39,140 --> 00:01:44,210 Jag ser till att smutstvätten viks ihop. 21 00:01:44,260 --> 00:01:48,770 Hon lägger undan mina kläder. Jag hittar inte mina kläder! 22 00:01:48,820 --> 00:01:53,690 - De är nog i din byrå. - Det är ett problem. 23 00:01:53,740 --> 00:01:58,380 - Vad är hennes problem? - Hon är... omöjlig! 24 00:02:01,860 --> 00:02:04,330 - Hej! Är du spänd? - Över? 25 00:02:04,380 --> 00:02:09,700 - April ska väl komma hem i kväll? - Jaha. Ja... 26 00:02:12,580 --> 00:02:14,650 RUM UTHYRES 27 00:02:14,700 --> 00:02:21,410 Du kan inte hålla i anatomikursen. Lägg över den på Grey eller nån. 28 00:02:21,460 --> 00:02:24,890 Du hinner inte undervisa när du är enhetschef. 29 00:02:24,940 --> 00:02:27,860 Jag är inte utsedd än. 30 00:02:30,180 --> 00:02:34,050 - Känner du henne? - Det är dr Tracy McConnell. 31 00:02:34,100 --> 00:02:40,330 Hon är chefskardiolog på Hopkins, gick på Yale och har vunnit Sages. 32 00:02:40,380 --> 00:02:43,610 Hon är Catherines kandidat. 33 00:02:43,660 --> 00:02:47,090 Dr Webber. En sån ära! 34 00:02:47,140 --> 00:02:52,930 Jag har velat träffa er länge. Er pankreasforskning är inspirerande. 35 00:02:52,980 --> 00:02:56,220 Tack så mycket. 36 00:02:56,980 --> 00:03:01,370 - Ursäkta. Det här är dr... - Miranda Bailey! 37 00:03:01,420 --> 00:03:06,770 - Hej! - Ni fick visst fel tid, dr McConnell. 38 00:03:06,820 --> 00:03:13,170 - Vi ska träffa styrelsen vid 16. - Jag bad dr Webber visa mig runt. 39 00:03:13,220 --> 00:03:17,460 - En liten visning. - Jag fick ingen inbjudan. 40 00:03:19,180 --> 00:03:21,740 Du vet redan var allt finns. 41 00:03:23,460 --> 00:03:28,330 - Har inte du några ingrepp att göra? - Inga akuta. 42 00:03:28,380 --> 00:03:34,210 - Vad roligt! - Ja... Det kan man ju säga. 43 00:03:34,260 --> 00:03:36,450 - När är festen? - Va? 44 00:03:36,500 --> 00:03:39,530 För April. Hon kommer väl i kväll? 45 00:03:39,580 --> 00:03:42,290 - När kommer Kepner? - Vet inte. 46 00:03:42,340 --> 00:03:45,730 - När är festen? - Det blir ingen fest! 47 00:03:45,780 --> 00:03:50,090 Värst vad han var lättretad! 48 00:03:50,140 --> 00:03:54,570 Jag behöver ett råd. Jag har biljetter till en konsert- 49 00:03:54,620 --> 00:04:00,370 - och tänkte bjuda Amelia, men vi gör egentligen inte sånt. 50 00:04:00,420 --> 00:04:05,410 - Borde jag bjuda henne? - Du tänker för mycket. 51 00:04:05,460 --> 00:04:09,570 - Du är sen! - Jag fastnade bakom ett tåg. 52 00:04:09,620 --> 00:04:13,610 - En olycka, sa du? - De borde inte få stanna. 53 00:04:13,660 --> 00:04:18,730 - Du missade ronden. - En fotgängare? Två fotgängare? 54 00:04:18,780 --> 00:04:23,770 - Träffades två fotgängare av tåget? - Va? 55 00:04:23,820 --> 00:04:29,890 - Lever de? - Två skolflickor träffades av tåget. 56 00:04:29,940 --> 00:04:34,020 De är bara barn. 57 00:04:37,060 --> 00:04:41,810 Jessica Tanner, femton år gammal, påkörd av ett tåg. 58 00:04:41,860 --> 00:04:46,490 GCS är 15, blodtryck är 100. Högersidan är ett enda stort blåmärke. 59 00:04:46,540 --> 00:04:51,530 Det är en genväg till skolan. Jag går där varje dag. 60 00:04:51,580 --> 00:04:54,850 - Tachykardi, 120. - Jag behöver ultraljud. 61 00:04:54,900 --> 00:04:59,770 Jag snubblade. Min fot fastnade mellan spåren. 62 00:04:59,820 --> 00:05:03,370 - Försök lugna dig. - Har ni sett den andra tjejen? 63 00:05:03,420 --> 00:05:07,370 Hon dök upp från ingenstans och försökte hjälpa mig. 64 00:05:07,420 --> 00:05:10,580 Hjälp! Vad ska jag göra? 65 00:05:12,700 --> 00:05:17,220 Kör in den andra patienten. - Torres, kolla här. 66 00:05:20,460 --> 00:05:25,740 Det kommer att ordna sig, Jess. Vi ska ta hand om er bägge. 67 00:05:28,460 --> 00:05:30,660 Vi kör in henne. 68 00:05:31,780 --> 00:05:36,050 Jag behöver två påsar O-, och så måste vi intubera. 69 00:05:36,100 --> 00:05:41,090 - Vet vi vad hon heter? - Vi har inte hittat nåt id-kort. 70 00:05:41,140 --> 00:05:45,410 - Var behöver ni mig? - Hennes ben har slitits isär. 71 00:05:45,460 --> 00:05:49,930 Tåget krossade hennes bäcken och hennes inre organ. 72 00:05:49,980 --> 00:05:53,770 Jag stabiliserar när ni har bedömt de inre skadorna. 73 00:05:53,820 --> 00:05:57,570 Pupillreflexerna är slöa. Vi får röntga hjärnan. 74 00:05:57,620 --> 00:06:02,330 - Okej. - Har du nåt namn än? - Nej, men böckerna är för ettan. 75 00:06:02,380 --> 00:06:08,370 - Hon är nog runt sexton. - Okej, tyst allihop! 76 00:06:08,420 --> 00:06:12,060 Mamma. Jag vill ha mamma. 77 00:06:14,420 --> 00:06:18,420 - Grey, jag måste intubera. - Okej. 78 00:06:31,420 --> 00:06:36,170 Vad bra, du är här! Hon har flera svåra skador. 79 00:06:36,220 --> 00:06:40,810 - Hemotorax på högersidan. - Jess. 80 00:06:40,860 --> 00:06:44,250 Har du sett den andra tjejen? 81 00:06:44,300 --> 00:06:49,580 - Jess, kan du berätta vad hon heter? - Jag känner henne inte. 82 00:06:53,660 --> 00:06:59,260 Ni har likadana hjärtan på armarna. Jag tror att ni känner varandra. 83 00:07:02,900 --> 00:07:06,370 - Hon heter Aliyah. - Gick ni ihop? 84 00:07:06,420 --> 00:07:11,420 - Ja. - Din fot fastnade inte i spåren, va? 85 00:07:14,900 --> 00:07:18,260 Hjärtat, berätta vad som hände. 86 00:07:18,940 --> 00:07:22,700 Vi ville bara vara tillsammans. 87 00:07:23,900 --> 00:07:26,540 Döda eller levande. 88 00:07:45,300 --> 00:07:49,930 Och här är en av våra toppmoderna röntgensviter. 89 00:07:49,980 --> 00:07:54,410 Vi har precis installerat nya datasystem med samtidig... 90 00:07:54,460 --> 00:07:58,290 ...samtidig holografisk bildbehandling. 91 00:07:58,340 --> 00:08:03,380 - Det är... - ...framtidens melodi. Absolut. 92 00:08:06,900 --> 00:08:11,980 - Får jag se mig om? - Så gärna. 93 00:08:14,820 --> 00:08:18,130 - Är det den nya SE700? - Ja... 94 00:08:18,180 --> 00:08:23,610 - Erkänn att du gillar henne. - Hon är en stark kandidat. 95 00:08:23,660 --> 00:08:27,170 - Men det är Bailey också. - Bailey är hemtam. 96 00:08:27,220 --> 00:08:32,770 Hon testar inte gränserna. En enhetschef måste våga testa folk. 97 00:08:32,820 --> 00:08:37,410 - Antyder du att hon är mjäkig? - Hon är bekväm här. 98 00:08:37,460 --> 00:08:43,330 Vi behöver nån som är obekväm och tar fram det bästa i oss. 99 00:08:43,380 --> 00:08:48,660 Vi behöver nån som överraskar oss. Det vet du också. 100 00:08:52,260 --> 00:08:56,450 Du är bara femton. Vill du verkligen dö? 101 00:08:56,500 --> 00:09:00,410 - Det är mer invecklat än så. - Ni stod framför ett tåg. 102 00:09:00,460 --> 00:09:03,010 Vi ville inte dö, men... 103 00:09:03,060 --> 00:09:06,690 Jag ska berätta nåt privat om mig själv. 104 00:09:06,740 --> 00:09:11,250 Okej. Jag blir intresserad av män, ibland. 105 00:09:11,300 --> 00:09:17,460 Ibland blir jag intresserad av kvinnor. Det är en viktig del av mitt liv. 106 00:09:17,900 --> 00:09:21,620 Får jag fråga dig nåt privat? 107 00:09:22,500 --> 00:09:27,700 Gillar du tjejer? Gillar du Aliyah? 108 00:09:32,340 --> 00:09:35,260 Jag älskar henne. 109 00:09:40,140 --> 00:09:43,810 Vad gjorde ni där ute? 110 00:09:43,860 --> 00:09:48,890 Det är inte så att vi ville dö. Det var bara... 111 00:09:48,940 --> 00:09:52,050 ...enda sättet vi kunde vara ihop. 112 00:09:52,100 --> 00:09:56,810 Nej! Nej, Jess, det finns många andra sätt. 113 00:09:56,860 --> 00:10:01,010 - Att begå självmord löser inget. - Mina föräldrar... 114 00:10:01,060 --> 00:10:04,770 De ska skicka mig till ett läger. 115 00:10:04,820 --> 00:10:10,300 De kommer och hämtar en på natten och tar med en. 116 00:10:11,220 --> 00:10:16,450 De förändrar en. De tvingar mig att ändra mina känslor för Aliyah. 117 00:10:16,500 --> 00:10:19,810 Nej, det fungerar aldrig. 118 00:10:19,860 --> 00:10:24,610 - Gör dina föräldrar så? - Snälla, ring dem inte! 119 00:10:24,660 --> 00:10:30,570 Snälla, säg inte att jag... De är orsaken till att jag är här. 120 00:10:30,620 --> 00:10:32,770 Ring dem inte! 121 00:10:32,820 --> 00:10:38,050 Aliyah skulle aldrig skolka. Varför var hon ute på tågspåret? 122 00:10:38,100 --> 00:10:42,370 Hon blev svårt skadad och måste opereras. 123 00:10:42,420 --> 00:10:46,010 - Är hon vaken? Kan hon prata? - Hon är medvetslös. 124 00:10:46,060 --> 00:10:49,970 - Hon frågade efter sin mamma. - Hennes mamma är död. 125 00:10:50,020 --> 00:10:54,300 Om ni kan godkänna ingreppet... 126 00:10:55,980 --> 00:11:00,010 Ursäkta! Vi letar efter vår dotter, Jessica Tanner. 127 00:11:00,060 --> 00:11:04,450 - Kan du hitta en läkare? - Jag är läkare. Er dotters läkare. 128 00:11:04,500 --> 00:11:09,210 - Var är hon? Vi vill träffa henne. - De sa att hon blev påkörd av ett tåg. 129 00:11:09,260 --> 00:11:11,500 - Ja. - Ett tåg? 130 00:11:12,620 --> 00:11:16,170 Våra döttrar måste ha varit på spåren ihop. 131 00:11:16,220 --> 00:11:18,970 - Var Jess med din dotter? - Ja. 132 00:11:19,020 --> 00:11:23,340 - Vad heter hon? - Aliyah. Jag heter Dakhir Hamed. 133 00:11:25,380 --> 00:11:28,540 Håll din jäkla dotter borta från vår! 134 00:11:40,300 --> 00:11:43,130 Varför har ingen tagit mitt nummer? 135 00:11:43,180 --> 00:11:49,450 Jag vet inte. Däremot vet jag att Wilbanks-barnet verkar friskt. 136 00:11:49,500 --> 00:11:53,930 Lappen sitter perfekt. Folk har tagit andras nummer. 137 00:11:53,980 --> 00:11:57,890 - Varför hyra ut? Du har ett hus! - Vi sålde det. 138 00:11:57,940 --> 00:12:03,130 Jag behöver hjälp med hyran, för patienterna är fattiga. 139 00:12:03,180 --> 00:12:08,250 Ska jag neka föräldrar vård för deras små, sjuka barn? 140 00:12:08,300 --> 00:12:11,450 Behöver du nånstans att bo? 141 00:12:11,500 --> 00:12:15,530 Och bo ihop med dig? Gud, nej! Jag... 142 00:12:15,580 --> 00:12:18,900 Jag har nånstans att bo. 143 00:12:19,940 --> 00:12:26,730 Ta en lapp ändå. Då kommer andra att göra det. Det är som med dricks. 144 00:12:26,780 --> 00:12:32,140 Jag ska gå och kolla en grej... långt härifrån. 145 00:12:39,940 --> 00:12:42,850 Klämma! 146 00:12:42,900 --> 00:12:47,180 - Suturtråd. - Jag behöver lite plats. 147 00:12:50,740 --> 00:12:53,060 Lite mer än så. 148 00:12:53,820 --> 00:12:57,890 Om jag flyttar mig längre når jag inte skärmen. 149 00:12:57,940 --> 00:13:00,890 - Allt väl? - Hon är arg över väggen. 150 00:13:00,940 --> 00:13:04,010 - Vilken vägg? - Tyst. 151 00:13:04,060 --> 00:13:08,090 - Vi pratade om att slå ut den. - Du pratade, jag drack tequila. 152 00:13:08,140 --> 00:13:11,770 Du sa att det var en bra idé. Jag minns, för jag var nykter. 153 00:13:11,820 --> 00:13:17,130 - Jag ville tänka på saken. - Men du sa: "Vi slår ut väggjäveln!" 154 00:13:17,180 --> 00:13:21,370 - Det var tequilan som pratade. - Sa den "Det är ditt hem också"? 155 00:13:21,420 --> 00:13:25,490 Ja, tequila brukar säga sånt. - Jag behöver sug här. 156 00:13:25,540 --> 00:13:30,180 Är det en bärande vägg? Då kanske hela huset rasar. 157 00:13:33,820 --> 00:13:37,570 Aliyah och jag brukade skicka lappar i skolan. 158 00:13:37,620 --> 00:13:41,490 Såna som man viker en miljon gånger. 159 00:13:41,540 --> 00:13:45,490 Jag sparade alla lappar i en låda under sängen. 160 00:13:45,540 --> 00:13:49,850 Jag brukade läsa dem när jag hade haft en tuff dag. 161 00:13:49,900 --> 00:13:56,090 - En tuff dag? - Ibland kunde de andra i skolan... 162 00:13:56,140 --> 00:14:00,780 Folk är hemska. De brukar retas och kasta saker. 163 00:14:03,500 --> 00:14:08,610 Häromdagen kom jag hem. Mamma var i mitt rum. 164 00:14:08,660 --> 00:14:14,980 Hon hade hittat lådan med lapparna och eldat upp dem. 165 00:14:21,180 --> 00:14:25,930 Jess föräldrar vill träffa henne och tala med hennes läkare. 166 00:14:25,980 --> 00:14:28,740 Är de här? 167 00:14:31,660 --> 00:14:36,220 Hälsa att hon ska opereras. De får träffa henne efteråt. 168 00:14:40,500 --> 00:14:46,170 - Du får Aliyah att verka hemsk. - Ja, hon utnyttjade vår dotter. 169 00:14:46,220 --> 00:14:49,610 - Vad pratar du om? - Vet du inte? 170 00:14:49,660 --> 00:14:56,010 De tror att de är kära... i varandra. De tänker gifta sig. 171 00:14:56,060 --> 00:14:58,220 Nu kommer läkarna. 172 00:15:01,220 --> 00:15:07,610 Jess har fått flera frakturer och måste opereras i benet omgående. 173 00:15:07,660 --> 00:15:12,290 Tyvärr måste buken undersökas, eftersom hon blöder invärtes. 174 00:15:12,340 --> 00:15:17,610 Hon har också blod i lungorna, men vi har satt in drän. 175 00:15:17,660 --> 00:15:22,610 Vi ska operera henne nu och återkommer efteråt. 176 00:15:22,660 --> 00:15:25,890 - Bethany, låt... - Håll käften, Stephen! 177 00:15:25,940 --> 00:15:30,610 Om du hade hållit käft hade hon varit på lägret nu. 178 00:15:30,660 --> 00:15:34,820 - Det är ingen fara. - Låt bli, Torres! 179 00:15:35,740 --> 00:15:41,610 Du inser inte hur såna där läger är. Du vill hjälpa, men lägren är hemska. 180 00:15:41,660 --> 00:15:46,250 Hon behöver stöd. Jag förstår att ni bryr er om Jess... 181 00:15:46,300 --> 00:15:51,970 Bryr oss om henne? Vi älskar henne! Hon är vårt barn. 182 00:15:52,020 --> 00:15:56,210 - Det rör inte dig. - Rädslan för lägret orsakade det här. 183 00:15:56,260 --> 00:16:01,890 - Hon känner sig inte trygg! - Herr Aningslös kan behöva råd. 184 00:16:01,940 --> 00:16:05,610 Du ska bara prata om läkarvård. 185 00:16:05,660 --> 00:16:09,690 Hennes rädsla är befogad. Såna där ställen är skadliga. 186 00:16:09,740 --> 00:16:15,090 De kan skada henne psykiskt. De är att jämställa med misshandel. 187 00:16:15,140 --> 00:16:19,170 - Torres! - Du har gått över gränsen. 188 00:16:19,220 --> 00:16:23,850 Du ska ge medicinsk vård. Du ska hjälpa min dotter, inget mer. 189 00:16:23,900 --> 00:16:29,010 Håll käften och gör ditt jobb, annars gör jag mig av med dig. 190 00:16:29,060 --> 00:16:32,060 Älskling, snälla. 191 00:16:39,060 --> 00:16:43,700 - Och vart ska du? - Jag ska hjälpa din dotter. 192 00:16:51,660 --> 00:16:57,450 Hon mobbade sitt eget barn. Och mannen var ju helt värdelös! 193 00:16:57,500 --> 00:17:00,250 Tjejen har ingen på sin sida. 194 00:17:00,300 --> 00:17:04,260 Varför gör man så? Varför beter sig folk så? 195 00:17:07,260 --> 00:17:10,530 - Karev? - Varför frågar du mig? 196 00:17:10,580 --> 00:17:13,170 Du är ju en mobbare. 197 00:17:13,220 --> 00:17:17,570 Ärret ser fint ut. Jag tar lite mer kollagenaskräm. 198 00:17:17,620 --> 00:17:21,890 Hur tänker du göra med April i kväll? 199 00:17:21,940 --> 00:17:25,930 Ska hon komma hem till en låst dörr? 200 00:17:25,980 --> 00:17:29,610 Varför tror alla att de får följa mitt äktenskap? 201 00:17:29,660 --> 00:17:32,530 Föreställningen är över. 202 00:17:32,580 --> 00:17:35,450 - Dr Avery. - Vad är det? 203 00:17:35,500 --> 00:17:39,780 - Transplantatet väntar på er. - Så bra! 204 00:17:44,620 --> 00:17:47,940 Kan du lägga om såret? 205 00:17:51,340 --> 00:17:56,650 - Tror du att Kepner vill hyra ett rum? - Inte av dig. 206 00:17:56,700 --> 00:18:01,450 Vad är det du inte berättar? Varför vill ingen bo med mig? 207 00:18:01,500 --> 00:18:04,620 - Nån söker mig. - Du ljuger! 208 00:18:06,060 --> 00:18:11,650 Menar du att jag har fel? Du mobbade AT-läkare och sjuksköterskor. 209 00:18:11,700 --> 00:18:15,530 - Du mobbade George. - Du låter som ett mobboffer. 210 00:18:15,580 --> 00:18:19,410 - Ingen mobbade Callie Torres. - Jaså? 211 00:18:19,460 --> 00:18:24,090 Jag var en enkel måltavla. Jag lärde mig ta folk som Karev. 212 00:18:24,140 --> 00:18:27,170 - Jag lärde mig slåss. - Titanskruv. 213 00:18:27,220 --> 00:18:31,090 När man slår den första mobbaren blir resten spaka. 214 00:18:31,140 --> 00:18:34,010 - Ni var båda mobbare. - I självförsvar! 215 00:18:34,060 --> 00:18:37,050 Folk som ni kallade mig "Masken"- 216 00:18:37,100 --> 00:18:41,690 - eftersom jag alltid var yngst och mindre... och smartare. 217 00:18:41,740 --> 00:18:46,690 Och så läspar jag. Det tyckte ni var roligt. 218 00:18:46,740 --> 00:18:49,140 Jag var "Masken Pierth". 219 00:18:50,060 --> 00:18:52,890 - Det var sött. - Nej. 220 00:18:52,940 --> 00:18:56,570 Inte när jag bad dem låta mina byxor vara. 221 00:18:56,620 --> 00:19:03,220 Sug på den: jag fick byxorna avslitna mitt framför andra människor. 222 00:19:03,260 --> 00:19:08,050 Eller när jag skrek på hjälp, inlåst i en skrubb. 223 00:19:08,100 --> 00:19:11,530 Polisen hittade mig nästa morgon. 224 00:19:11,580 --> 00:19:17,810 Mobbare mobbar för att de kan. Ni har era ursäkter- 225 00:19:17,860 --> 00:19:24,250 - men skälet är att folk som jag och den här tjejen är ensamma... 226 00:19:24,300 --> 00:19:29,130 ...och små och sårbara. 227 00:19:29,180 --> 00:19:34,980 Att trycka till oss hjälper er att förlikas med era patetiska liv. 228 00:19:38,620 --> 00:19:43,180 Inte ni, alltså. Ni är schysta... nu för tiden. 229 00:19:46,820 --> 00:19:53,450 Efter Haiti åkte vi till Houston för att hjälpa översvämningsoffer. 230 00:19:53,500 --> 00:19:58,970 - Fantastiskt. - Varför vill du flytta till Seattle? 231 00:19:59,020 --> 00:20:03,810 - Ditt sjukhus verkar göra mycket bra. - Det var inte sjukhuset. 232 00:20:03,860 --> 00:20:09,410 Jag driver en ideell organisation. Det är min hobby. 233 00:20:09,460 --> 00:20:13,010 En ideell organisation! Se där. 234 00:20:13,060 --> 00:20:18,090 Jag grundade vår gratisklinik. Vi har öppet onsdagar och fredagar. 235 00:20:18,140 --> 00:20:21,650 - Blödningen avtar inte! - Lågt blodtryck. 236 00:20:21,700 --> 00:20:25,370 Jag klämmer åt. Det funkar inte. 237 00:20:25,420 --> 00:20:28,090 Får jag... 238 00:20:28,140 --> 00:20:31,490 - Hon är illa ute. - Sök kardiolog! 239 00:20:31,540 --> 00:20:35,570 - Öppna henne med sternotomi. - Vem är det? 240 00:20:35,620 --> 00:20:40,170 Förlåt. Hej, dr McConnell, chefskardiolog på Hopkins. 241 00:20:40,220 --> 00:20:45,490 - Sternotomin... - Vi har redan öppnat bröstkorgen. 242 00:20:45,540 --> 00:20:48,690 - Var är kardiologen? - Pierce opererar. 243 00:20:48,740 --> 00:20:53,570 - Fråga hur länge. - Ni måste in ur en högre vinkel. 244 00:20:53,620 --> 00:20:58,970 Hennes lungartär är trasig. Hon är död inom 90 sekunder. 245 00:20:59,020 --> 00:21:03,770 Jag vet att det känns onödigt att öppna bröstkorgen ytterligare- 246 00:21:03,820 --> 00:21:09,610 - men om ni gör det får ni se allt ur en annan vinkel. 247 00:21:09,660 --> 00:21:16,740 Om valet står mellan två ärr och att dö så föredrar hon nog två ärr. 248 00:21:19,060 --> 00:21:22,900 - Grey? - Ni har 60 sekunder på er. 249 00:21:24,100 --> 00:21:27,860 - Jag behöver en såg. - Förbered för sternotomi. 250 00:21:35,940 --> 00:21:41,620 Jag hittade blödningen. - Suturtråd och kompress. 251 00:21:50,300 --> 00:21:52,500 Fixat! 252 00:21:53,500 --> 00:21:56,330 Snyggt räddat, dr McConnell. 253 00:21:56,380 --> 00:22:01,530 Det var de som gjorde jobbet. Jag gav dem bara ett nytt perspektiv. 254 00:22:01,580 --> 00:22:04,260 Jag borde gå... 255 00:22:25,420 --> 00:22:30,010 Varför vill ingen bo med mig? För att jag är deras chef? 256 00:22:30,060 --> 00:22:33,930 Har du hört att dr Torres knivhögg en nynazist? 257 00:22:33,980 --> 00:22:39,460 - Eller att en patient bet Karev? - Vad är det du inte berättar? 258 00:22:40,580 --> 00:22:44,330 Har du nånsin jobbat natt på barn-IVA? 259 00:22:44,380 --> 00:22:50,490 Då menar jag inte över helgen, utan i månader. Alldeles ensam- 260 00:22:50,540 --> 00:22:56,980 - med 27 kuvöser med sköra barn i. Vet du hur jobbigt det är? 261 00:23:01,100 --> 00:23:06,180 Du är en legend bland AT- och ST-läkare. 262 00:23:09,060 --> 00:23:11,930 - Fortsätt. - En av Seattle Grace Five. 263 00:23:11,980 --> 00:23:16,850 - Jag överlevde en flygolycka. Och? - Och en krock och en skottlossning. 264 00:23:16,900 --> 00:23:23,290 Du läste en svår specialisering och tog Hermans jobb och syn. 265 00:23:23,340 --> 00:23:26,850 Du har legat med tiotals AT-läkare, och de fick sparken. 266 00:23:26,900 --> 00:23:30,370 Du pratar övermänskligt snabbt. Du har ett konstigt namn. 267 00:23:30,420 --> 00:23:35,930 Nej! Jag låg med en enda AT-läkare, och mitt namn är häftigt! 268 00:23:35,980 --> 00:23:40,810 Är det nåt mer? Har folk problem med att jag är amputerad? 269 00:23:40,860 --> 00:23:46,370 Snackar folk skit om enbenta? Det är diskriminering! 270 00:23:46,420 --> 00:23:50,380 De säger att du låtsas vara amputerad... 271 00:23:51,580 --> 00:23:54,900 ...för att få handikapplats. 272 00:23:56,180 --> 00:23:58,380 Okej? 273 00:23:59,300 --> 00:24:01,530 Ge oss goda nyheter. 274 00:24:01,580 --> 00:24:05,010 - Mer säger att Aliyah lever. - Det är ju bra. 275 00:24:05,060 --> 00:24:11,490 Jess kanske inte hamnar på läger. Jag ringde några samtal. 276 00:24:11,540 --> 00:24:17,330 Vem av er har ringt socialen? Är det här nåt slags skämt? 277 00:24:17,380 --> 00:24:21,810 Om jag vill skicka mitt barn till ett fint religiöst läger- 278 00:24:21,860 --> 00:24:26,650 - har jag rätt att göra det. Det är inte er sak. 279 00:24:26,700 --> 00:24:31,410 Håll er borta från min dotter. Fyll inte hennes hjärna med strunt! 280 00:24:31,460 --> 00:24:33,740 Ni äcklar mig! 281 00:24:37,220 --> 00:24:42,610 Hjärtat slog och huvudet surrade och hon kom mot mig. 282 00:24:42,660 --> 00:24:48,010 Aj! Min knytnäve tänkte själv. Jag hade inte tänkt slå henne. 283 00:24:48,060 --> 00:24:51,170 Gud, jag förlorade kontrollen! Jag är ett monster. 284 00:24:51,220 --> 00:24:55,450 - Jag hade betalat för att få se det. - Det var vackert. 285 00:24:55,500 --> 00:24:59,290 - Vad hände? - Sök mig när Pierce blir Hulken! 286 00:24:59,340 --> 00:25:03,690 - Hon kan få sparken! - Du får inte sparken. 287 00:25:03,740 --> 00:25:07,930 - Hon anföll dig. Typ. Eller hur? - Du var inte där. 288 00:25:07,980 --> 00:25:14,010 - Kvinnan förtjänade det. - Det finns en uppförandekod. 289 00:25:14,060 --> 00:25:17,010 Grey har rätt. Nästa gång... 290 00:25:17,060 --> 00:25:21,530 ...ska du hålla tummen utanpå, så bryter du inga ben. 291 00:25:21,580 --> 00:25:27,370 - Okej, hon är oskadd, men förbannad. - Där ser du! 292 00:25:27,420 --> 00:25:30,330 - Slog Callie en homofob? - Pierce slog. 293 00:25:30,380 --> 00:25:34,460 - Oväntat. High five! - Nej. 294 00:25:37,860 --> 00:25:42,300 Jag måste be den hemska kvinnan om ursäkt. 295 00:25:43,380 --> 00:25:46,970 - Vad gör du? - Assisterar i en cholecystektomi. 296 00:25:47,020 --> 00:25:53,690 Jo, men det tar tre timmar. Du har ditt möte om trekvart. 297 00:25:53,740 --> 00:26:00,490 Patienten har väldigt ont. Jag ska lindra patientens smärta. 298 00:26:00,540 --> 00:26:05,010 - Ska du skippa mötet? - Det kvittar om jag går dit. 299 00:26:05,060 --> 00:26:08,930 Jag tillbringade hela dagen med Tracy McConnell. 300 00:26:08,980 --> 00:26:12,770 Hon är uppåt och blond med en söt liten hästsvans. 301 00:26:12,820 --> 00:26:17,410 Hon är... helt fantastisk. 302 00:26:17,460 --> 00:26:20,250 Smart, skicklig... 303 00:26:20,300 --> 00:26:26,570 Jag försökte verkligen avsky henne, men det gick inte. Hon är perfekt. 304 00:26:26,620 --> 00:26:32,530 Webber vill nog gifta sig med henne. Jag hade gjort det! Hon är ett kap. 305 00:26:32,580 --> 00:26:37,010 Vi har tur som får henne. Hon kan bli min nya Idris. 306 00:26:37,060 --> 00:26:42,810 Det är lugnt. Att bli enhetschef är inte det enda... 307 00:26:42,860 --> 00:26:49,370 Jag har en son som jag sällan träffar, och dig, och en kurs att hålla... 308 00:26:49,420 --> 00:26:52,330 Det kvittar. Det är lugnt. 309 00:26:52,380 --> 00:26:55,370 - Miranda, det är... - Släpp det. 310 00:26:55,420 --> 00:26:58,740 Okej? Släpp det. 311 00:27:12,980 --> 00:27:16,660 - Hej. - Hej! Är rummet ledigt? 312 00:27:17,780 --> 00:27:22,450 Har du förlorat ett vad? Eller har du en fotfetisch? 313 00:27:22,500 --> 00:27:24,850 Va? Nej. 314 00:27:24,900 --> 00:27:30,330 Varför vill du bo med mig, i stället för med dina AT-vänner? 315 00:27:30,380 --> 00:27:35,730 Jag har inga AT-vänner. De tror att jag spelade specialist. 316 00:27:35,780 --> 00:27:39,610 De sprider lögner om mig. 317 00:27:39,660 --> 00:27:44,170 Ingen vill prata med mig - ännu mindre bo ihop med mig. 318 00:27:44,220 --> 00:27:47,220 Det är lugnt. Tack ändå. 319 00:27:48,700 --> 00:27:55,580 Vänta! Jag vill ha två månadshyror i förskott. Vi kan nog komma överens. 320 00:27:59,020 --> 00:28:02,170 Jag tar över. Gå på ditt möte. 321 00:28:02,220 --> 00:28:07,260 - DeLuca, visa Warren dörren. - Okej. 322 00:28:08,900 --> 00:28:12,340 Tänk inte ens tanken. Du känner mig inte. 323 00:28:14,100 --> 00:28:20,410 Miranda. Du ger upp halvvägs, och det är inte okej. 324 00:28:20,460 --> 00:28:25,100 Skulle du låta mig ge upp? Eller Tuck? 325 00:28:26,420 --> 00:28:32,690 Tuck ville sluta med valthornet. Han lät för jäkligt, men vad sa du? 326 00:28:32,740 --> 00:28:35,810 "Du har åtagit dig det här." 327 00:28:35,860 --> 00:28:40,610 - Och vem blev stämledare? - Tuck. 328 00:28:40,660 --> 00:28:46,690 Tuck, ja! Du får inte ge upp! Du ska inte ge bort stämledarskapet. 329 00:28:46,740 --> 00:28:50,730 - Miranda Bailey, vilken post har du? - Stämledare. 330 00:28:50,780 --> 00:28:53,570 - Jag hör dig knappt. - Stämledare! 331 00:28:53,620 --> 00:28:56,330 Just det. 332 00:28:56,380 --> 00:29:01,010 Jess skador var svåra, men operationen gick över förväntan. 333 00:29:01,060 --> 00:29:05,850 Bethany bad mig fråga när Jess kan skrivas ut. 334 00:29:05,900 --> 00:29:09,930 Hon ska be lägret hämta henne härifrån. 335 00:29:09,980 --> 00:29:14,610 - Vad menar du? - Komplikationer tillstötte. 336 00:29:14,660 --> 00:29:21,570 Aliyah förlorade mycket blod. Vi får se hur hon mår om hon vaknar. 337 00:29:21,620 --> 00:29:24,890 Så hon kanske inte vaknar? 338 00:29:24,940 --> 00:29:29,010 - Kommer hans dotter att dö? - Jag får inte berätta sånt. 339 00:29:29,060 --> 00:29:34,250 Det är inte sant. Vi kom hit för att ge henne en framtid! 340 00:29:34,300 --> 00:29:39,330 Två år senare dog min fru. Min familj tyckte jag skulle åka hem. 341 00:29:39,380 --> 00:29:44,700 De kanske hade rätt. Hur ska jag uppfostra en tonårsflicka i USA? 342 00:29:46,980 --> 00:29:51,100 Jag vet bara att det är svårt. 343 00:29:55,460 --> 00:29:59,650 Aliyah berättar inget för mig. Varför skulle hon? 344 00:29:59,700 --> 00:30:02,810 I mina kretsar diskuteras inte sånt här. 345 00:30:02,860 --> 00:30:07,860 Aliyahs mamma hade vetat vad hon skulle säga. 346 00:30:09,700 --> 00:30:14,620 Vi kom hit för att ge henne en framtid. Och nu... 347 00:30:16,300 --> 00:30:18,900 Har du nåt foto? 348 00:30:19,580 --> 00:30:23,570 - Förlåt? - På din dotter? 349 00:30:23,620 --> 00:30:30,540 Här är Jess. Man ser det inte nu, men hon har ett fint leende. 350 00:30:34,260 --> 00:30:38,850 Det här var Aliyah för ett år sen, på skolan efter en match. 351 00:30:38,900 --> 00:30:43,780 Jag hade inte insett det förr, men det är din dotter, va? 352 00:30:45,580 --> 00:30:49,100 De ser lyckliga ut. 353 00:30:50,020 --> 00:30:53,900 Vi hälsade visst inte ordentligt. Jag heter Stephen. 354 00:30:55,380 --> 00:30:58,020 Dakhir. 355 00:31:00,540 --> 00:31:04,090 Din operation blev klar för länge sen. 356 00:31:04,140 --> 00:31:08,780 Väntade du med beskedet tills min operation också var klar? 357 00:31:16,100 --> 00:31:20,940 ...för sjukhuset är värt mer än så. Tack. 358 00:31:23,660 --> 00:31:27,130 Bailey borde vara här nu. 359 00:31:27,180 --> 00:31:31,860 Ursäkta att jag stör, men dr Bailey vill be om en sak. 360 00:31:35,020 --> 00:31:40,370 Jag tror säkert att dr McConnell gjorde en bra presentation. 361 00:31:40,420 --> 00:31:44,650 Hon skulle passa bra i rollen, men det är inte poängen. 362 00:31:44,700 --> 00:31:48,690 Poängen är den att McConnell och jag erbjuder olika saker. 363 00:31:48,740 --> 00:31:53,810 Hon är ny och glänsande och gillar utmaningar. 364 00:31:53,860 --> 00:31:58,890 Jag umgicks med henne hela dagen. Hon älskar nya utmaningar. 365 00:31:58,940 --> 00:32:02,970 Det här stället blir hennes senaste utmaning. 366 00:32:03,020 --> 00:32:06,370 Tills hon hittar nästa och nästa. 367 00:32:06,420 --> 00:32:09,170 Sån är inte jag. 368 00:32:09,220 --> 00:32:14,770 Jag struntar i om sjukhuset är glänsande eller helt uttjänt. 369 00:32:14,820 --> 00:32:20,650 Jag ser det som skeppet som klarade Kesselloppet på under tolv parsec. 370 00:32:20,700 --> 00:32:26,970 För mig är det inget steg på vägen. Jag tror på sjukhuset. 371 00:32:27,020 --> 00:32:32,970 Jag vill pressa det att göra även de mest omöjliga sakerna. 372 00:32:33,020 --> 00:32:36,250 Sen ska jag göra ännu mer. 373 00:32:36,300 --> 00:32:39,490 - Blödning i fossa. - Klämma. 374 00:32:39,540 --> 00:32:43,570 Använd argonstrålen. Undvik kannabinoider. 375 00:32:43,620 --> 00:32:46,850 Sakta. Låt mig... 376 00:32:46,900 --> 00:32:49,060 Bra. 377 00:32:50,020 --> 00:32:56,490 Så. Det här jobbet är som gjort för mig. - Häftmaskin. 378 00:32:56,540 --> 00:33:00,700 - Det här jobbet tillhör mig. - Sug! 379 00:33:01,580 --> 00:33:06,450 Jag förtjänar rollen som stämledare. - Sutur! 380 00:33:06,500 --> 00:33:12,540 Det vet ni redan, allihop. - Vi kan stänga. 381 00:33:15,740 --> 00:33:18,860 Tusan också! 382 00:33:32,260 --> 00:33:37,770 - Är Jess kvar i röntgen? - Ja, med dr Torres. 383 00:33:37,820 --> 00:33:40,530 Att du har mage att komma hit! 384 00:33:40,580 --> 00:33:47,610 Mrs Tanner, jag vill be om ursäkt. Jag gick långt över gränsen. 385 00:33:47,660 --> 00:33:53,170 Tänk att jag litade på dig! Jag ska stämma hela sjukhuset! 386 00:33:53,220 --> 00:33:58,410 Bethany, håll käften! Ingen ska stämma någon! 387 00:33:58,460 --> 00:34:01,570 Den som borde be om ursäkt är du. 388 00:34:01,620 --> 00:34:05,850 Vi höll på att förlora vårt barn i dag! Hon kunde ha dött. 389 00:34:05,900 --> 00:34:10,570 Vi skickar inte bort henne. Den här historien upphör nu. 390 00:34:10,620 --> 00:34:13,890 - Va? - Den upphör, annars sticker jag. 391 00:34:13,940 --> 00:34:18,410 Jag tar med mig Jess. Du får aldrig mer se henne. 392 00:34:18,460 --> 00:34:23,210 Jag bryr mig inte om att hon är homosexuell. 393 00:34:23,260 --> 00:34:26,690 Jag bryr mig om att hon är älskad och lycklig. 394 00:34:26,740 --> 00:34:32,580 Det borde du också göra. Vad är det för fel på dig?! 395 00:34:50,660 --> 00:34:56,860 Vi lyckades stoppa blödningen. Du kan komma in, hon är vaken nu. 396 00:35:04,940 --> 00:35:10,020 Det är ingen fara. Jag är här, Aliyah. 397 00:35:10,540 --> 00:35:14,540 Du klarar dig. Det gör Jessica också. 398 00:35:16,300 --> 00:35:20,860 Försök inte prata. Jag har nånting åt dig. 399 00:35:25,620 --> 00:35:32,620 Jessica bad mig läsa det för dig när du var vaken. 400 00:35:37,060 --> 00:35:40,300 "Min kära, vackra Aliyah..." 401 00:35:43,020 --> 00:35:45,380 Jag gillar henne redan. 402 00:36:03,420 --> 00:36:06,890 Jaha... Förlåt, jag... 403 00:36:06,940 --> 00:36:11,010 Jag trodde... Varför är du inte hemma? 404 00:36:11,060 --> 00:36:16,650 - Jag trodde att du skulle åka dit. - Jag antog att... 405 00:36:16,700 --> 00:36:23,610 Det är lugnt. Åk hem och sov där, i en riktig säng. 406 00:36:23,660 --> 00:36:30,490 Tack. Jag har flugit hela dagen. Jag är utmattad och smutsig. 407 00:36:30,540 --> 00:36:32,860 Okej. 408 00:36:34,300 --> 00:36:37,540 Kan vi talas vid i morgon? 409 00:36:38,420 --> 00:36:41,620 Jag vill verkligen att vi pratar. 410 00:36:43,220 --> 00:36:45,420 God natt. 411 00:37:10,140 --> 00:37:15,610 Se! Allt som ljuset nuddar är ditt. 412 00:37:15,660 --> 00:37:18,490 Du är för fånig. 413 00:37:18,540 --> 00:37:21,620 Grattis, chefen. 414 00:37:31,420 --> 00:37:35,650 Det ser fantastiskt ut! Det är fantastiskt! 415 00:37:35,700 --> 00:37:39,610 Jag gillar att du fixar mat, men jag blir tjock. 416 00:37:39,660 --> 00:37:43,730 Det är inget fel på det. Jag var tjock förr. 417 00:37:43,780 --> 00:37:47,970 Jag menar allvar. Inte bara knubbig, utan riktigt tjock. 418 00:37:48,020 --> 00:37:52,130 Det var okej upp till femman, sexan. 419 00:37:52,180 --> 00:37:56,690 Sen började alla bry sig. Folk började retas. 420 00:37:56,740 --> 00:38:02,130 Det gamla vanliga. De tryckte in mig i ett skåp, och jag fastnade där. 421 00:38:02,180 --> 00:38:06,410 Jag var tjockisen i skolan och puckot hemma. 422 00:38:06,460 --> 00:38:09,450 Det var riktigt jävligt. 423 00:38:09,500 --> 00:38:14,010 Sommaren efter åttan åkte jag cykel precis överallt. 424 00:38:14,060 --> 00:38:17,410 Varje dag. Jag cyklade bort fettet. 425 00:38:17,460 --> 00:38:20,770 När skolan började kände ingen igen mig. 426 00:38:20,820 --> 00:38:24,620 Jag blev tuffare. Jag var tvungen. 427 00:38:25,220 --> 00:38:27,420 Mer ris? 428 00:38:31,740 --> 00:38:37,930 Hur kan man samåka med nån till jobbet och sen köra hem ensam? 429 00:38:37,980 --> 00:38:42,730 - Hon bara övergav mig! - Jag ville ändå fråga... 430 00:38:42,780 --> 00:38:47,740 Jag vill inte ens gå in dit. Jag kanske går i taket. 431 00:38:55,340 --> 00:38:57,780 Vad händer? 432 00:38:58,620 --> 00:39:03,340 - Du! Kom! - Förlåt. 433 00:39:06,460 --> 00:39:10,010 - Bra! - Titta på kroppen framför er. 434 00:39:10,060 --> 00:39:15,940 Jag bor också här och har en talan. Ni måste lösa era problem. 435 00:39:16,940 --> 00:39:20,010 Det är bara en kropp. 436 00:39:20,060 --> 00:39:22,210 Vad gör ni här, då? Vad är annorlunda? 437 00:39:22,260 --> 00:39:24,450 Vad har förändrats? 438 00:39:24,500 --> 00:39:29,770 Förlåt att jag slog hål i väggen. Jag förhastade mig. 439 00:39:29,820 --> 00:39:33,530 - Förlåt att jag sa att du har löss. - Va? 440 00:39:33,580 --> 00:39:37,250 Jag vet inte hur jag ska prata med dig. 441 00:39:37,300 --> 00:39:41,260 Du är påfrestande... ibland. 442 00:39:41,860 --> 00:39:45,180 - Jag gillar dig inte alltid. - Oj. 443 00:39:45,820 --> 00:39:50,140 Men det måste jag inte heller. Du är min familj. Jag älskar dig. 444 00:40:07,500 --> 00:40:12,460 Svaret är: du. Det som har förändrats är du. 445 00:40:14,860 --> 00:40:20,540 Jag vill att ni glömmer allt ni tror er veta om anatomi. 446 00:40:21,780 --> 00:40:26,860 Se på kadavret som om ni aldrig sett en kropp förr. 447 00:40:28,580 --> 00:40:33,730 Ta skalpellen och placera den nedanför xiphoidbenet. 448 00:40:33,780 --> 00:40:36,060 Tryck bestämt. 449 00:40:37,420 --> 00:40:41,260 Tveka inte. Nu börjar vi.