1 00:00:05,163 --> 00:00:07,958 وقتي تو اتاق عمل هستي زمان از حرکت مي ايسته" 2 00:00:08,857 --> 00:00:11,262 تو کنار ميز مي ايستي 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,151 بيمار رو ارزيابي ميکني 4 00:00:17,811 --> 00:00:19,828 "تيغ جراحي رو برميداري 5 00:00:20,378 --> 00:00:22,546 برادر بزرگ 6 00:00:24,501 --> 00:00:28,234 و بعد ميري تو يه حباب" 7 00:00:28,254 --> 00:00:32,222 ديگه فقط تو ميموني و جراحي و هيچ چيز ديگه اي اهميت نداره 8 00:00:32,257 --> 00:00:36,860 نه زمان، نه درد و نه خستگي و فرسودگي 9 00:00:36,895 --> 00:00:38,875 "هيچي 10 00:00:49,352 --> 00:00:50,402 سلام 11 00:00:50,422 --> 00:00:52,142 همين الان کورپکتومي ام تموم شد. از دست دادمش؟ 12 00:00:52,148 --> 00:00:53,334 نه، خوبه 13 00:00:56,915 --> 00:00:58,882 خيلي سريع بود - چي سريع بود - 14 00:00:58,917 --> 00:01:01,552 با يه مشاور املاک در مورد خونه 15 00:01:01,586 --> 00:01:02,319 حرف زدم 16 00:01:02,354 --> 00:01:04,555 انگار يه پيشنهاد داره 17 00:01:04,589 --> 00:01:05,523 تو داري خونه رو ميفروشي؟ 18 00:01:05,557 --> 00:01:06,757 نه 19 00:01:06,791 --> 00:01:08,025 نمي دونم. شايد 20 00:01:08,059 --> 00:01:11,228 چرا انقدر مردم دوست دارن سرخرگهاشون رو از بين ببرن؟ 21 00:01:11,262 --> 00:01:12,196 اونها هنوز اينجان؟ 22 00:01:12,230 --> 00:01:13,831 از دستش دادم؟ بگو که از دست ندادمش 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,099 نه - من تقريبا فراموش کرده بودم - 24 00:01:15,133 --> 00:01:16,567 نميتونم منتظر بمونم که اون دونه هاي عرق 25 00:01:16,602 --> 00:01:18,569 رو روي صورتهاي کوچيکشون ببينم 26 00:01:18,603 --> 00:01:19,603 واي مرد، از دستش دادم؟ 27 00:01:19,637 --> 00:01:20,304 نه - نه - 28 00:01:20,338 --> 00:01:22,540 مي خوام اون آشغال رو ببينم ... واقعا آشغال 29 00:01:22,574 --> 00:01:24,575 ديدي، بوش کردي. اونقدرها هم که فکر ميکني بامزه نيست 30 00:01:24,609 --> 00:01:26,176 اتفاق افتاد 31 00:01:26,211 --> 00:01:27,611 جوجه مرغها و جوجه اردکها اينجان 32 00:01:27,645 --> 00:01:29,694 اين اتفاق توي زندگي هم ميوفته" 33 00:01:30,020 --> 00:01:35,018 وقتي اتفاق بزرگي ميوفته، يه تراژدي 34 00:01:35,053 --> 00:01:37,187 يخ مي زني 35 00:01:37,222 --> 00:01:39,923 "... توي حباب خوشحالي خودت منزوي ميشي 36 00:01:39,958 --> 00:01:41,759 درک - درک - 37 00:01:41,793 --> 00:01:43,227 درسته. مرديت - مرديت - 38 00:01:43,261 --> 00:01:45,195 ... براي چيزي که به نظر يه لحظه مياد" 39 00:01:46,564 --> 00:01:47,865 تا زماني که به نظرت مياد 40 00:01:49,968 --> 00:01:52,236 و يهو متوجه ميشي 41 00:01:55,473 --> 00:01:56,674 "يه سال جديد شده 42 00:01:56,708 --> 00:01:59,209 هر کدوم از شما امروز با اميد اينجاييد 43 00:01:59,244 --> 00:02:01,478 ميخوايد وارد بازي بشيد 44 00:02:01,513 --> 00:02:03,314 يه ماه پيش، شما تو مدرسه پزشکي بوديد 45 00:02:03,348 --> 00:02:05,082 و داشتيد به پزشک شدن فکر ميکرديد 46 00:02:06,151 --> 00:02:09,419 امروز، شما پزشک هستيد 47 00:02:09,684 --> 00:02:11,755 پنج سال رو به عنوان رزيدنت جراحي ميگذرونيد 48 00:02:11,790 --> 00:02:13,891 که بهترين و سخت ترين زمان زندگيتون ميشه 49 00:02:13,925 --> 00:02:15,426 ... اونها 50 00:02:15,460 --> 00:02:17,428 تو سوالي داري؟ 51 00:02:17,462 --> 00:02:18,962 بله. چرا؟ 52 00:02:18,997 --> 00:02:21,065 دستت رو بلند کردي - نه، ببخشيد - 53 00:02:21,099 --> 00:02:22,633 من منظورم اينه که چرا اين 54 00:02:22,667 --> 00:02:24,535 بهترين و سختترين مدت زندگيمونه؟ 55 00:02:24,569 --> 00:02:26,570 من .. من بهش ميرسم 56 00:02:26,604 --> 00:02:26,971 ببخشيد 57 00:02:27,006 --> 00:02:29,106 کجا بودم؟ آهان 58 00:02:30,975 --> 00:02:32,810 شما بايد نقطه هاي شکست رو هل بديد 59 00:02:32,844 --> 00:02:34,611 اطرافتون رو ببينيد 60 00:02:34,646 --> 00:02:36,480 به مربي هاتون سلام کنيد 61 00:02:36,515 --> 00:02:38,949 هشت تا از شما به يه تخصص آسونتر متصل ميشيد 62 00:02:38,984 --> 00:02:40,852 پنج تا از شما زير فشار ميشکنيد 63 00:02:40,886 --> 00:02:43,086 دو تاتون ميخوايد بريد 64 00:02:43,121 --> 00:02:45,825 اين خط شروع شماست 65 00:02:45,845 --> 00:02:47,591 اين گود مبارزه شماست 66 00:02:47,625 --> 00:02:49,626 ...چقدر خوب بازي کنيد 67 00:02:51,162 --> 00:02:52,362 بستگي به شما داره 68 00:02:54,199 --> 00:02:57,034 احمق به نظر ميان - بچه به نظر ميان - 69 00:02:57,068 --> 00:02:58,569 ما هم اينقدر جوون بوديم؟ 70 00:02:58,603 --> 00:03:01,438 اونها ... تازه نفس هستن - و احمق - 71 00:03:02,507 --> 00:03:03,974 تند و تيز مثل توله سگ 72 00:03:04,009 --> 00:03:05,375 نه، نه مثل توله سگ 73 00:03:05,410 --> 00:03:06,610 جوجه مرغ و اردک - جوجه مرغ و اردک - 74 00:03:06,644 --> 00:03:08,479 کِي اين اسم رو براشون گذاشتيم؟ 75 00:03:08,513 --> 00:03:09,713 تو يه سال رو از دست دادي 76 00:03:09,747 --> 00:03:11,338 تمايلات خودشون رو ول کردن و تو خواسته هاشون غرق شدن 77 00:03:11,358 --> 00:03:13,350 و بيمارها ميان زير دست اين جوجه ها 78 00:03:13,384 --> 00:03:15,886 خدا به هممون کمک کنه 79 00:03:32,037 --> 00:03:33,537 خوب بودن 80 00:03:33,571 --> 00:03:34,838 خيلي خوب 81 00:03:34,873 --> 00:03:35,739 بعضي هاشون 82 00:03:35,773 --> 00:03:38,876 منظورم، براي جوجه مرغ و اردک بودن 83 00:03:38,910 --> 00:03:40,844 من حداقل يه خوب توشون پيدا ميکنم، درسته؟ 84 00:03:40,879 --> 00:03:42,213 شما مطمئن هستيد که من چند تا خوب پيدا کنم؟ 85 00:03:42,247 --> 00:03:44,381 آره. شما گردن من رو ميزنيد 86 00:03:45,917 --> 00:03:47,317 گوش کنيد 87 00:03:47,352 --> 00:03:49,320 ايشون دکتر ادواردز هستن 88 00:03:49,354 --> 00:03:51,789 بعضي از شما به اندازه خوش شانس هستيد که زير نظر سرپرستي ايشون باشيد 89 00:03:51,823 --> 00:03:54,157 خوب به هر چي ميگه گوش ميديد 90 00:03:54,192 --> 00:03:55,259 مشاهده ميکنيد و ياد ميگيريد 91 00:03:55,293 --> 00:03:58,195 اون قدرتي هست که کالبد شما رو به جراح هاي خوب تبديل ميکنه 92 00:03:58,229 --> 00:03:59,563 ممنون دکتر وبر 93 00:03:59,597 --> 00:04:01,164 و تبريک ميگم قربان 94 00:04:01,199 --> 00:04:03,166 دکتر وبر امروز عصر ازدواج ميکنن 95 00:04:05,103 --> 00:04:06,236 آره 96 00:04:06,271 --> 00:04:07,070 تبريک 97 00:04:07,105 --> 00:04:08,405 هورا 98 00:04:08,439 --> 00:04:10,073 ممنون .. مرسي 99 00:04:10,108 --> 00:04:13,010 حالا .. کي دکتر ادواردز رو برميداره؟ 100 00:04:17,012 --> 00:04:19,975 من دارت نميزنم 101 00:04:20,937 --> 00:04:22,987 خيلي خب. من سه تا قانون دارم 102 00:04:23,021 --> 00:04:26,023 يک .. به حرف پرستارها گوش ميديد. به پرستارها احترام ميذاريد 103 00:04:26,057 --> 00:04:27,791 هر کاري که پرستارها ميگن رو ميکنيد 104 00:04:27,825 --> 00:04:29,593 ممکنه فکر کنيد که بيشتر از پرستارها ميدونيد 105 00:04:29,628 --> 00:04:30,794 ولي نميدونيد 106 00:04:30,828 --> 00:04:32,763 دو ... همه زندگيتون الان دست منه 107 00:04:32,797 --> 00:04:33,630 رو 200 شارژ کن 108 00:04:33,665 --> 00:04:34,985 .. نه درمورد شما يا دوست پسرتون 109 00:04:34,999 --> 00:04:36,133 شارژ شد. آماده 110 00:04:36,167 --> 00:04:37,000 ... دعواي شما و خواهرتون 111 00:04:37,035 --> 00:04:38,735 يا بي احتياطي هاي احمقانه 112 00:04:38,770 --> 00:04:39,670 وقتي شما توجهتون به من باشه 113 00:04:39,704 --> 00:04:41,238 ياد ميگيريد که جراح ها خدايان هستن 114 00:04:41,272 --> 00:04:43,507 وقتي ما به شما تمرکز کنيم. بايد بريم تو پمپ بنزين کار کنيم 115 00:04:43,541 --> 00:04:44,942 سه ... شکايت نباشه 116 00:04:44,976 --> 00:04:47,844 شکايت بکنيد بايد بريد، مفهوم شد؟ 117 00:04:50,536 --> 00:04:51,415 تو 118 00:04:51,449 --> 00:04:52,950 قوانين رو تکرار کن 119 00:04:52,984 --> 00:04:57,087 به پرستارها گوش ميديم، به شما ايمان مياريم و غر بزنيم مي ميريم 120 00:04:57,121 --> 00:04:59,022 خوبه. بريم 121 00:05:02,794 --> 00:05:03,560 هانت 122 00:05:03,595 --> 00:05:05,563 چه مدته که ريچارد رئيس انترنها هست؟ 123 00:05:05,597 --> 00:05:07,665 براي اينکه من ميخوام دپارتمانم رو گسترش بدم 124 00:05:07,699 --> 00:05:09,667 و اون يه مدلهاي ديگه اي براي رسيدن به بودجه داره 125 00:05:09,701 --> 00:05:12,135 شما کي برميگرديد؟ - من برنميگردم - 126 00:05:12,170 --> 00:05:13,671 هيات مديره بايد يه رئيس جديد انتخاب کنه 127 00:05:13,705 --> 00:05:14,972 ما؟ کِي؟ 128 00:05:15,006 --> 00:05:16,607 چرا؟ - آره، چرا؟ - 129 00:05:16,641 --> 00:05:20,077 براي اينکه .. من به اندازه کافي رئيس بودم 130 00:05:20,111 --> 00:05:23,580 و .. وقتشه کار ديگه اي بکنم 131 00:05:30,377 --> 00:05:32,022 جکسون 132 00:05:32,156 --> 00:05:33,123 جکسون 133 00:05:33,157 --> 00:05:36,293 اين ... داري همه جا رو کثيف ميکني 134 00:05:36,327 --> 00:05:37,527 چي کار داري ميکني؟ 135 00:05:37,562 --> 00:05:39,162 يه کم ميخواي؟ 136 00:05:39,197 --> 00:05:40,798 عزيز دلم، مجبور نيستي اينجا باشي 137 00:05:40,832 --> 00:05:41,765 واقعا، من خوبم 138 00:05:41,800 --> 00:05:43,701 من دارم ازت حمايت ميکنم. من ساقدوشتم 139 00:05:43,735 --> 00:05:46,103 ... آپريل گفت که ساقدوش وظيفه داره 140 00:05:46,137 --> 00:05:48,039 از عروس حمايت کنه و کاراش رو بکنه 141 00:05:48,073 --> 00:05:49,638 منم دارم حمايت مي کنم 142 00:05:49,658 --> 00:05:51,287 گذاشتمت سر کار 143 00:05:51,307 --> 00:05:54,369 ميدوني، مرديت هم گفت که ساقدوش 144 00:05:54,389 --> 00:05:56,314 بايد اگه تو خواستي فرار کني ماشين رو برونه 145 00:05:56,348 --> 00:05:58,349 ميدوني، ميخواي فرار کني 146 00:05:58,383 --> 00:05:59,416 من آماده ام 147 00:05:59,451 --> 00:06:01,681 آماده رفتن. فقط يه بوق بزن 148 00:06:01,701 --> 00:06:03,887 تا بعد با دنده چهار ميرم لوس آنجلس 149 00:06:03,922 --> 00:06:06,768 من فکر ميکنم که آپريل هم باهات هست 150 00:06:07,870 --> 00:06:09,760 همه چي رو براهه؟ 151 00:06:11,663 --> 00:06:13,897 آره. خوبه 152 00:06:13,932 --> 00:06:15,766 ... خب 153 00:06:16,942 --> 00:06:19,136 من ميدونم اين سرکشي هست 154 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 زنهايي که از خط جبهه ميان 155 00:06:20,705 --> 00:06:23,407 همون دختري نيستن که از اينجا رفتن 156 00:06:23,441 --> 00:06:25,743 آپريل تغيير کرده 157 00:06:25,777 --> 00:06:29,346 اگه غير اين باشه عجيبه 158 00:06:29,381 --> 00:06:30,981 جکسون 159 00:06:32,717 --> 00:06:33,817 ريچارده؟ 160 00:06:33,852 --> 00:06:36,287 بهم بگو که اون اينجاست. بهم بگو بالاخره اومد 161 00:06:36,321 --> 00:06:38,153 من بهش گفتم امروز بيمارستان نره 162 00:06:38,173 --> 00:06:39,001 ما برنامه رو قطع ميکنيم 163 00:06:39,021 --> 00:06:39,957 ... براي اخبار رسيده - ريچارد نيست - 164 00:06:39,991 --> 00:06:41,191 از استديو سياتل 165 00:06:41,226 --> 00:06:42,359 چي شده؟ 166 00:06:42,394 --> 00:06:43,861 اين تصاوير هم اکنون به دست ما رسيده 167 00:06:43,895 --> 00:06:44,695 ميدوني چند تا دارن ميان؟ 168 00:06:44,730 --> 00:06:46,563 نه. ما هنوز نميدونيم چي شده. اما بزرگه 169 00:06:46,598 --> 00:06:49,130 فکر کنم احتمالا وقت نکنيم عروسي بريم 170 00:06:49,150 --> 00:06:51,602 تو توي جاده کثيف لوبکتومي انجام دادي؟ - خب، مجبور بوديم - 171 00:06:51,636 --> 00:06:53,771 نزديکترين مرکز پزشکي 150 مايل دورتر بود 172 00:06:53,805 --> 00:06:55,701 کسي ميدونه چي شده؟ - چيزي نگفتن - 173 00:06:55,721 --> 00:06:57,775 بيست و چهار ساعته داشتي آدرنالين ترشح ميکردي؟ 174 00:06:57,795 --> 00:07:01,064 ترشح بيست و چهار ساعت آدرنالين چي بود؟ - چرت ميگه - 175 00:07:01,084 --> 00:07:03,128 تو سريع بي حس ميشي 176 00:07:03,848 --> 00:07:06,884 اگه برات جالبه يه گروه هست که دو هفته اونجا زندگي ميکردن 177 00:07:07,548 --> 00:07:09,086 تو توي چادر زندگي نميکني 178 00:07:09,121 --> 00:07:11,355 من تو ماشين بزرگ شدم - که در داشت - 179 00:07:11,389 --> 00:07:12,222 جفتمون بايد بريم 180 00:07:12,257 --> 00:07:13,691 من قطعا تو چادر زندگي نميکنم 181 00:07:13,725 --> 00:07:14,858 اوکي. بزن بريم 182 00:07:21,766 --> 00:07:22,533 چي داريم؟ 183 00:07:22,567 --> 00:07:24,535 زن 60 ساله با جراحت شديد 184 00:07:24,569 --> 00:07:26,437 تو محل حادثه به شدت افت فشار داشت 185 00:07:26,457 --> 00:07:29,093 ما 28 دقيقه قلبش رو کمپرس کرديم 186 00:07:36,415 --> 00:07:38,148 مرد 49 ساله. روت وي فيب کرديم 187 00:07:38,183 --> 00:07:39,383 سه بار تشنج کرد 188 00:07:39,418 --> 00:07:41,385 به اون دو تا اپي و واسو زديم 189 00:07:42,821 --> 00:07:44,221 چهار تا آمبولانس پشت ماست 190 00:07:44,256 --> 00:07:47,128 هر کدوم از اونها چيزي ندارن اما مرده دارن 191 00:07:48,793 --> 00:07:50,027 چي شده؟ 192 00:07:50,061 --> 00:07:51,461 چرا آمبولانسها رو پياده نميکنيد؟ 193 00:07:51,463 --> 00:07:53,731 براي اينکه آمبولانسها نعشه کش هستن 194 00:07:53,765 --> 00:07:55,549 همه مريضها مردن 195 00:07:55,569 --> 00:07:57,602 اونجا چه اتفاقي افتاده؟ 196 00:08:04,075 --> 00:08:07,044 - ترجمه نشده - 197 00:08:07,078 --> 00:08:10,047 - ترجمه نشده - 198 00:08:14,254 --> 00:08:16,422 يه تونل تو ساعت شلوغي خراب شده 199 00:08:16,442 --> 00:08:18,137 راه شمالي اون کاملا بسته شده 200 00:08:18,157 --> 00:08:20,125 حدود بيست تا ماشين اون تو گير کردن 201 00:08:20,159 --> 00:08:21,593 ميدوني چند تا قرباني داريم؟ 202 00:08:21,628 --> 00:08:24,096 اونها دارن سعي ميکنن هر چقدر بتونن سريعتر مردم رو بيرون بيارن 203 00:08:24,130 --> 00:08:24,997 اما الان، ما بايد منتظر باشيم 204 00:08:25,031 --> 00:08:27,366 براي اونهايي که پيدا شدند و يه اميدي بهشون هست 205 00:08:27,400 --> 00:08:28,636 چند نفر مردند؟ 206 00:08:29,144 --> 00:08:30,427 تا اينجا 13 نفر تلفات داشته 207 00:08:30,447 --> 00:08:31,670 خدايا 208 00:08:31,704 --> 00:08:33,639 بريد کنار، يه زنده اينجا داريم 209 00:08:33,673 --> 00:08:34,706 راه رو باز کنيد 210 00:08:34,741 --> 00:08:36,341 اسکات هنري. 17 ساله 211 00:08:36,376 --> 00:08:38,343 يه چيزي به داخل شکمش نفوذ کرده 212 00:08:38,378 --> 00:08:39,645 اون وقتي ما درش آورديم بيرونش آورده بود 213 00:08:39,679 --> 00:08:41,513 اونو ببريد حوادث يک و کرو رو پيج کنيد 214 00:08:41,533 --> 00:08:42,086 حتما 215 00:08:42,106 --> 00:08:44,049 من ميدونم که همه ميخوايد کمک کنيد اما برگرديد 216 00:08:44,069 --> 00:08:45,166 بهشون اتاق بديد براي کار 217 00:08:45,186 --> 00:08:46,685 دکتر کرو به اورژانس 218 00:08:46,819 --> 00:08:48,053 دکتر کرو به اورژانس 219 00:08:48,087 --> 00:08:50,455 ما يه زنده داريم. پس ميتونه بيشترم باشه 220 00:08:50,990 --> 00:08:53,057 من نميخوام تو ذوقت بزنم 221 00:08:53,092 --> 00:08:54,259 ممکنه بيشتر باشن 222 00:08:54,393 --> 00:08:55,727 ممکنه بيشتر باشن 223 00:08:55,862 --> 00:08:57,662 ممکنه بيشتر باشن 224 00:08:59,476 --> 00:09:01,667 سه تا ديگه رو در آوردن و تعداد بيشتري هم پشتشون هستن 225 00:09:01,701 --> 00:09:02,334 اونها نميدونن چند تا 226 00:09:02,369 --> 00:09:04,663 اما اونها هر چقدر ما بتونيم از پسش بربياييم مي فرستن 227 00:09:04,683 --> 00:09:05,704 اميدواريم يه زنده ديگه داشته باشيم، بچه ها 228 00:09:05,724 --> 00:09:07,044 و ميخوايم که اونها رو بيارن 229 00:09:07,064 --> 00:09:08,947 ميخوام که کنار هر تخت تجهيزات حوادث باشه 230 00:09:08,967 --> 00:09:11,043 و خون او منفي آماده کنيد 231 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 هميشه بيشتر هست 232 00:09:17,116 --> 00:09:19,784 ميدونم ... ببين، معذرت ميخوام 233 00:09:19,819 --> 00:09:22,687 من داشتم ميومدم هتل ولي تو طبقه اورژانس گير افتادم 234 00:09:22,721 --> 00:09:23,521 ... خيلي قضيه بزرگه 235 00:09:23,556 --> 00:09:24,923 من نيومدم اينجا که تو رو بکشم بيرون 236 00:09:24,958 --> 00:09:26,024 من اينجام که کمک کنم 237 00:09:26,058 --> 00:09:27,859 دنبال يه لباس ميگردم 238 00:09:28,895 --> 00:09:29,794 اين 239 00:09:29,829 --> 00:09:32,097 اين دليل 537 مين هست 240 00:09:32,131 --> 00:09:34,566 که من و تو رو براي هم ساختن 241 00:09:36,760 --> 00:09:37,829 جراحي سکسي هست عزيزم 242 00:09:37,864 --> 00:09:39,231 داغه 243 00:09:39,265 --> 00:09:40,599 بله، هست 244 00:09:40,633 --> 00:09:42,901 ... و امشب، تو شب عروسي ما 245 00:09:43,840 --> 00:09:47,639 دکتر وبر من بهت نشون ميدم داغ بودن يعني چي 246 00:09:47,673 --> 00:09:49,841 يه جراحي تو صبح من رو ميسازه 247 00:09:51,677 --> 00:09:53,578 اينجا مردم دارن ميميرن 248 00:09:53,613 --> 00:09:56,581 تو خيلي به بهترين مرد دنيا سخت ميگيري 249 00:10:01,220 --> 00:10:03,021 حالا، نگران نباش. تو از سکه نيوفتادي 250 00:10:03,056 --> 00:10:06,205 خوبه. من هيچ وقت قبلا بهترين مردي نديدم 251 00:10:07,060 --> 00:10:09,461 ميدوني که اونها به زودي رئيس جديد رو انتخاب ميکنن 252 00:10:09,495 --> 00:10:11,094 من تو رو پيشنهاد ميدم 253 00:10:13,003 --> 00:10:14,199 مگر اينکه نخواي 254 00:10:14,233 --> 00:10:18,003 نه ... من فقط يه بار ديگه هم اين رو ازت شنيده بودم 255 00:10:18,037 --> 00:10:19,585 درمورد جايگاه هيات مديره 256 00:10:19,605 --> 00:10:21,807 اما بعد فهميدم که اون رو به الکس کرو دادين 257 00:10:21,841 --> 00:10:23,475 تو مثل رئيسي ميموني که اشک گرگ رو درمياره 258 00:10:23,509 --> 00:10:27,779 کي الان تو هيات مديره نقش داره، تو يا کرو؟ 259 00:10:31,417 --> 00:10:32,297 بدويد جوجه ها بدويد 260 00:10:33,886 --> 00:10:35,287 زن 34 ساله حامله 261 00:10:35,321 --> 00:10:37,489 مدت زيادي زير فشار چرخ بود و بيرونش آورديم 262 00:10:37,523 --> 00:10:38,523 اسمش جوان پالسون هست 263 00:10:38,524 --> 00:10:40,592 اون 40 هفته باردار هست و جنين تکون ميخوره 264 00:10:40,627 --> 00:10:41,860 فشار 10 روي 6 265 00:10:41,894 --> 00:10:43,562 اون از درد تو چند قسمت گردن شکايت داره 266 00:10:43,596 --> 00:10:45,897 و يه شکستگي واضح تو بازوي راستش داره - و شما کي هستي؟ - 267 00:10:45,932 --> 00:10:46,865 اندرو ... ببخشيد 268 00:10:46,899 --> 00:10:48,733 من داشتم ميرفتم سر کار و آوار رو ديدم 269 00:10:48,768 --> 00:10:49,634 وايسادم کمک کنم 270 00:10:49,669 --> 00:10:51,570 ما بايد برگرديم .. بايد برگرديم 271 00:10:51,604 --> 00:10:52,804 ممنون آقا، از اينجا به بعد با ماست 272 00:10:52,839 --> 00:10:54,840 من دکتر هستم، در واقع جراحم 273 00:10:54,874 --> 00:10:56,908 پنج دقيقه اس که انقباض داره 274 00:10:56,943 --> 00:10:59,845 شوهرش هنوز تو ماشين مونده - زايمان رو پيج کنيد - 275 00:11:01,781 --> 00:11:03,081 شما بايد کيت رو در بياريد 276 00:11:03,116 --> 00:11:05,050 خواهش ميکنم برگرديد و اون رو دربياريد 277 00:11:05,084 --> 00:11:06,251 نگران نباش، باشه، جوان؟ 278 00:11:06,285 --> 00:11:07,319 فقط الان رو سلامت خودت و 279 00:11:07,353 --> 00:11:08,787 بچه ات تمرکز کن - خيلي خب، ممنون - 280 00:11:08,822 --> 00:11:09,989 گروه امداد و نجات محلي بود 281 00:11:10,023 --> 00:11:11,223 اونها يه قرباني دارن که نميتونن درش بيارن 282 00:11:11,257 --> 00:11:12,891 اونها نياز دارن يه تيم بفرستيم 283 00:11:12,925 --> 00:11:14,593 کي تو ليست چرخشي هست؟ 284 00:11:14,627 --> 00:11:16,862 ما پيرس، شپرد، کپنر و گري رو داريم 285 00:11:16,896 --> 00:11:18,578 نه، گري هنوز براي اين کار آماده نيست قربان 286 00:11:18,598 --> 00:11:19,364 من به جاي گري ميرم 287 00:11:19,398 --> 00:11:20,758 و همه چي رو اينجا ول ميکني؟ 288 00:11:20,766 --> 00:11:22,100 تلفات زيادن 289 00:11:22,135 --> 00:11:23,201 گري 290 00:11:23,236 --> 00:11:24,369 به من نياز دارين؟ 291 00:11:24,403 --> 00:11:26,071 ما ميخوايم يه تيم بفرستيم به محل 292 00:11:26,105 --> 00:11:26,938 تو هم هستي. برو آماده شو 293 00:11:26,973 --> 00:11:29,174 اون فکر ميکنه که سرپرسته 294 00:11:29,208 --> 00:11:30,609 اون يه سال مرخصي داره 295 00:11:30,643 --> 00:11:31,877 نميتوني به شرايط ويژه بفرستيش فقط براي اينکه 296 00:11:31,911 --> 00:11:32,911 يه اتفاق بد براش افتاده 297 00:11:32,945 --> 00:11:35,347 تو نميتوني اون رو تحت فشار بذاري - نميتونم - 298 00:11:43,656 --> 00:11:44,689 مواظب باش 299 00:11:44,724 --> 00:11:46,391 ما دنبال دوستمون ميگرديم - شما دکتر هستين؟ - 300 00:11:46,425 --> 00:11:47,059 اينطوري ميگن 301 00:11:47,093 --> 00:11:48,693 اسمش اسکاته، 17 سالشه 302 00:11:48,728 --> 00:11:49,728 اون تو صندلي عقب بود 303 00:11:49,762 --> 00:11:50,996 ... وقتي که يه تيکه سيمان بزرگ افتاد پايين و 304 00:11:51,030 --> 00:11:53,565 اون واقعا داغون شده بود. اونها بردنش تو آمبولانس 305 00:11:53,599 --> 00:11:55,600 ما اينجاييم. ما حتي از سياتل خارج نشديم 306 00:11:55,635 --> 00:11:57,435 اوکي، والدينش کجان؟ 307 00:11:57,470 --> 00:11:58,803 برگشتن خونه .. ميزولا 308 00:11:58,838 --> 00:12:00,038 اونها با ما نبودن 309 00:12:00,072 --> 00:12:02,107 والدينمون اجازه دادن اين کار رو بکنيم .. زياد تو دردسر نميوفتيم 310 00:12:02,141 --> 00:12:04,309 .. ما - احمقيم - 311 00:12:04,343 --> 00:12:06,379 فکر ميکنم مستقيم بردنش يو دبيلو 312 00:12:06,399 --> 00:12:06,959 ويلسون 313 00:12:06,979 --> 00:12:09,296 ما به کمک بيشتر براي اون بچه تو تخت شماره يک داريم 314 00:12:09,316 --> 00:12:11,750 اون در مورد اسکات حرف ميزد؟ - اون داره ميميره، درسته؟ - 315 00:12:14,930 --> 00:12:16,114 اين اسکاته؟ 316 00:12:17,623 --> 00:12:18,590 وي فيب 317 00:12:18,624 --> 00:12:21,993 پدال رو روي 150 شارژ کن 318 00:12:22,028 --> 00:12:23,795 ويلسون .. بيا تو و کمک کن 319 00:12:31,470 --> 00:12:33,772 کنترل جنين روشن شد و فشار داره - و ما بايد ببريمش اتاق عمل - 320 00:12:33,806 --> 00:12:35,006 که گردن و سرش رو بررسي کنيم 321 00:12:35,041 --> 00:12:35,674 بله - از اينطرف، من ميام - 322 00:12:35,708 --> 00:12:36,975 بچه ام. بچه ام خوبه؟ 323 00:12:37,009 --> 00:12:39,344 بچه خوب به نظر مياد جوان، قلبش مثل ساعت ميزنه 324 00:12:39,378 --> 00:12:40,813 دکتر ادواردز، اين درسته 325 00:12:40,847 --> 00:12:42,014 که جنين ميتونه خودش رو وفق بده 326 00:12:42,048 --> 00:12:43,682 اگه بيمار تو موقعيت بيحالي باشه؟ 327 00:12:43,716 --> 00:12:45,284 به جنين داره فشار مياد؟ 328 00:12:45,318 --> 00:12:46,678 بيرون - .. ببخشيد، منظورتون - 329 00:12:46,686 --> 00:12:48,387 بيرون، الان وقت سئوال پرسيدن نيست 330 00:12:48,421 --> 00:12:50,355 همتون بريد تو راديولوژي 331 00:12:50,390 --> 00:12:52,157 اونجا رو ببينيد اگه نيازي بود صداتون ميکنم 332 00:12:52,191 --> 00:12:54,092 ... راديولوژي کجاست - فورا - 333 00:12:55,165 --> 00:12:56,761 انقباض از امروز صبح شروع شد 334 00:12:56,796 --> 00:12:58,097 دکتر گفت ميتونيم بمونيم 335 00:12:58,131 --> 00:12:59,564 اما من ميخواستم برم 336 00:12:59,599 --> 00:13:02,033 من کيت رو بردم تو اون تونل احمقانه 337 00:13:02,068 --> 00:13:03,194 اون ميخواست از رو پل بره 338 00:13:03,214 --> 00:13:04,869 اما من گفتم تونل سريعتره 339 00:13:04,904 --> 00:13:06,438 من هميشه به اون ميگم چي کار کنه 340 00:13:06,472 --> 00:13:07,939 چند وقته شما ازدواج کرديد، جوان؟ 341 00:13:07,974 --> 00:13:09,007 ما ازدواج نکرديم 342 00:13:09,041 --> 00:13:11,610 ما هم رو نه ماه و سه روز پيش ديديم 343 00:13:11,644 --> 00:13:13,645 من خيلي کم ميشناسمش 344 00:13:13,679 --> 00:13:15,881 ديوونگيه ... که کسي رو پيدا کني 345 00:13:15,915 --> 00:13:18,323 که تو اولين جلسه حامله ات کنه 346 00:13:18,343 --> 00:13:20,518 ما ميخواستيم هفته ديگه ازدواج کنيم 347 00:13:21,821 --> 00:13:22,854 خواهش ميکنم بهم بگيد 348 00:13:22,888 --> 00:13:24,823 که ما هفته ديگه ازدواج ميکنيم 349 00:13:32,932 --> 00:13:34,532 يه خورده آب بياريد اينجا 350 00:13:34,567 --> 00:13:35,533 اينجا 351 00:13:35,568 --> 00:13:38,403 نوار و باند و نوار بياريد 352 00:13:40,106 --> 00:13:40,972 يکي شوهره من رو صدا کنه 353 00:13:41,007 --> 00:13:42,474 من شوهرم رو ميخوام 354 00:13:42,508 --> 00:13:43,842 !کمک! کمک 355 00:13:43,876 --> 00:13:44,676 اوکي، آروم باش 356 00:13:44,710 --> 00:13:45,910 خواهش ميکنم اسمت رو بهم بگو 357 00:13:45,945 --> 00:13:47,746 اون 10 سالشه 358 00:13:47,780 --> 00:13:48,913 تي شرت و جين پوشيده 359 00:13:48,948 --> 00:13:49,848 اون صندلي عقب بود؟ - بله - 360 00:13:49,882 --> 00:13:51,716 خانوم، ميتوني انگشتم رو دنبال کني؟ 361 00:13:51,751 --> 00:13:52,884 اسمش تايلر هست 362 00:13:52,918 --> 00:13:54,185 پيش من بمون، باشه؟ 363 00:13:54,220 --> 00:13:55,186 کمکمون کنيد 364 00:13:57,757 --> 00:13:59,358 شما جراح هاي گري اسلون هستيد؟ 365 00:13:59,392 --> 00:14:00,892 بله. بيمار کجاست؟ 366 00:14:00,926 --> 00:14:02,694 از اين طرف - ما کمک ميخوايم - 367 00:14:02,728 --> 00:14:04,362 اسمش چيه؟ 368 00:14:04,397 --> 00:14:05,263 کيت 369 00:14:05,298 --> 00:14:06,598 گاردنر 370 00:14:06,632 --> 00:14:08,566 ما پيداش کرديم. اون هنوز زنده اس 371 00:14:08,601 --> 00:14:11,870 گوشم ... نميتونم چيزي بشنوم 372 00:14:11,904 --> 00:14:13,038 کمک 373 00:14:15,141 --> 00:14:17,042 رو ماشين آوار ريخته 374 00:14:17,076 --> 00:14:18,576 ... ما همسرش رو بيرون آورديم، اما 375 00:14:18,611 --> 00:14:20,078 خداي من - اون تو هست؟ - 376 00:14:20,112 --> 00:14:22,047 زنده اس؟ - تقريبا - 377 00:14:22,081 --> 00:14:23,014 ببرش پشت ماشين 378 00:14:29,955 --> 00:14:31,623 خيلي خب، يالا بچه ها، شماها 379 00:14:31,657 --> 00:14:33,377 مياريمت بيرون، رفيق. نگران نباش 380 00:14:38,397 --> 00:14:40,565 سلام، کيت. من مرديت هستم 381 00:14:40,599 --> 00:14:42,867 ما تو رو مياريمت بيرون، باشه؟ 382 00:14:42,902 --> 00:14:44,636 عاليه 383 00:14:46,072 --> 00:14:47,205 چطوري اصلا شروع کنيم؟ 384 00:14:47,239 --> 00:14:49,074 ما بايد انجامش بديم 385 00:14:59,951 --> 00:15:01,252 در داره بيرون مياد 386 00:15:01,994 --> 00:15:03,898 من دنبال همسرم ميگردم 387 00:15:03,918 --> 00:15:04,922 خواهش ميکنم 388 00:15:04,956 --> 00:15:06,624 اينجا - اون خوبه - 389 00:15:06,644 --> 00:15:08,192 من يه مقدار بيشتر باند ميخوام 390 00:15:08,226 --> 00:15:09,694 الان ميام دکتر. بفرماييد 391 00:15:09,728 --> 00:15:11,696 کيت، ميتوني با چشمات نور رو دنبال کني؟ 392 00:15:11,730 --> 00:15:13,197 نامزدم، جوان، اون با من بود 393 00:15:13,231 --> 00:15:14,031 اون خوبه؟ 394 00:15:14,066 --> 00:15:16,467 ما ديديم که رسيده به بيمارستان 395 00:15:16,501 --> 00:15:17,301 اون زنده اس 396 00:15:17,336 --> 00:15:19,737 اوکي، باشه، خوبه 397 00:15:19,771 --> 00:15:21,472 اون اونجا بوده. زنده اس 398 00:15:21,506 --> 00:15:22,707 من چند تا بسته ميخوام 399 00:15:22,741 --> 00:15:24,742 ميدوني .. ما داريم بچه دار ميشيم؟ 400 00:15:24,776 --> 00:15:26,277 کيت، ما داريم سعي ميکنيم به صداي نفسهات گوش بديم 401 00:15:26,311 --> 00:15:28,112 لطفا حرف نزن 402 00:15:29,081 --> 00:15:30,448 اينجا سخته صداي نفسش رو بشنوم 403 00:15:30,482 --> 00:15:31,482 اما ميتونه يه متلاشي شدن ريه باشه 404 00:15:31,516 --> 00:15:33,518 شکمش چطوره؟ 405 00:15:33,552 --> 00:15:35,221 خون زيادي هست، از جايي که ميتونم ببينم 406 00:15:35,241 --> 00:15:38,889 کيت، من بايد تورسو ت رو چک کنم، باشه؟ 407 00:15:42,694 --> 00:15:44,628 از دو جا سوراخ شده 408 00:15:44,663 --> 00:15:46,163 خيلي بده، نه؟ 409 00:15:46,198 --> 00:15:48,099 خيلي بده 410 00:15:48,133 --> 00:15:50,451 اما من بدترش رو هم ديدم 411 00:15:54,773 --> 00:15:56,073 اوکي 412 00:15:56,108 --> 00:15:57,468 مطمئن شو که پات صدمه نديده باشه 413 00:16:00,092 --> 00:16:01,437 يه متخصص ريه براي تخت دو خبر کنيد 414 00:16:01,457 --> 00:16:03,013 يه کريت ديگه براي تخت هشت بگير 415 00:16:03,048 --> 00:16:04,378 ممنون - دکتر هانت - 416 00:16:04,398 --> 00:16:06,117 بله؟ - سلام، من اندرو دلوکا هستم - 417 00:16:06,151 --> 00:16:08,152 درسته، شما اون زن باردار رو آورديد 418 00:16:08,186 --> 00:16:10,187 بله، من بايد برگه اي چيزي پر کنم ؟ 419 00:16:10,222 --> 00:16:11,222 ميتوني بعدا انجامش بدي 420 00:16:11,256 --> 00:16:12,823 اگه مشکلي نداري بيا به کمک کردن ادامه بده 421 00:16:12,858 --> 00:16:14,593 البته، حتما 422 00:16:14,613 --> 00:16:17,374 خدايا، يکي ديگه - اوکي. به نفس کشيدنت ادامه بده. آروم و خوب - 423 00:16:17,396 --> 00:16:19,530 ادواردز، خيلي خوب مچ دستش رو درست کردي 424 00:16:19,564 --> 00:16:21,735 در واقع دکتر دکولا تو محل حادثه اين کار رو کرده 425 00:16:21,755 --> 00:16:23,875 دکتر چي؟ - من. سلام، دکتر دکولا - 426 00:16:23,895 --> 00:16:25,686 اون تو محل حادثه بوده - از تراشه هاي آهني در رفتم - 427 00:16:25,706 --> 00:16:28,172 در واقع اون کراوات منه - اين کراوات شماست. ببخشيد - 428 00:16:28,206 --> 00:16:30,107 مشکلي نيست. به هر حال يکي از کراواتهاي مورد علاقه ام بود 429 00:16:30,142 --> 00:16:32,109 خدايا - خيلي خب، سه سانتيمتر گشاد شده - 430 00:16:32,144 --> 00:16:34,011 ببين، اون يه شکستگي تو مهره 5 و 6 داره 431 00:16:34,045 --> 00:16:35,392 مهره 5 و 6 چيه؟ 432 00:16:35,412 --> 00:16:36,180 جوان، شکستگي تو 433 00:16:36,215 --> 00:16:38,449 توي يه استخوان گردنه، ولي الان ثابته 434 00:16:38,483 --> 00:16:40,504 بعد از زايمان برات درستش ميکنيم، باشه؟ 435 00:16:40,524 --> 00:16:42,543 گردن بندش رو نگه داره تا آزمايشاتش بياد 436 00:16:42,563 --> 00:16:43,945 بعد ميبريمش بالا براي وضع حمل 437 00:16:43,965 --> 00:16:45,285 و بعد شکستگي رو ترميم ميکنيم - فهميدم - 438 00:16:45,305 --> 00:16:46,263 اونها من رو براي وقتي انقباض پيدا ميکنه پيج کردن 439 00:16:46,283 --> 00:16:48,524 بيشتر ادامه پيدا ميکنه، باشه؟ - خيلي خب - 440 00:16:48,544 --> 00:16:49,694 براي کمکت خيلي ممنون 441 00:16:49,728 --> 00:16:51,629 باعث افتخاره 442 00:16:53,398 --> 00:16:54,899 اون داره به سرعت خون از دست ميده و ما ميتونيم ببريمش 443 00:16:54,933 --> 00:16:56,319 ما بايد ببريمش بالا 444 00:16:56,339 --> 00:16:57,802 ما بايد سينه اش رو باز کنيم. دستکش بده 445 00:16:57,836 --> 00:16:58,669 سينه اش رو بشکافي و بعدش چي؟ 446 00:16:58,703 --> 00:16:59,923 ممکن نيست به اندازه کافي وقت بخريم 447 00:16:59,938 --> 00:17:02,036 ببرش براي اتاق عمل و جراحاتش رو خوب کني 448 00:17:02,056 --> 00:17:03,905 بعد ما زمان رو نگه ميداريم 449 00:17:04,104 --> 00:17:05,977 چطوري؟ - مي بريمش تو باي پس، همه 450 00:17:06,011 --> 00:17:08,991 خونش رو خشک ميکنيم و جاش رو با سالين سرد پر ميکنيم و بعد جراحي ميکنيم 451 00:17:09,014 --> 00:17:09,780 ميتوني اين کار رو بکني؟ 452 00:17:09,815 --> 00:17:11,749 نه، نميتونه. خيلي ريسک بالايي داره 453 00:17:11,783 --> 00:17:13,484 ما بهش جان موقت ميديم 454 00:17:13,518 --> 00:17:14,585 ... از داخل سردش ميکنيم 455 00:17:14,619 --> 00:17:15,920 مغزش، قلبش و اعضاي ديگه اش 456 00:17:15,954 --> 00:17:17,755 يکي دو ساعتي براي ما وقت ميخرن - هانت - 457 00:17:17,789 --> 00:17:19,323 تيغ شماره 10 458 00:17:29,234 --> 00:17:30,301 اونجا چه خبره؟ 459 00:17:30,335 --> 00:17:32,670 اونها سريع ميان و ميتونيم درمانشون کنيم 460 00:17:33,705 --> 00:17:35,239 ... گوش کن، کاترين 461 00:17:35,273 --> 00:17:36,774 من .. من خيلي بدم مياد بگم 462 00:17:36,808 --> 00:17:39,065 اما ميدوني که تو اين شرايط 463 00:17:39,362 --> 00:17:42,179 فکر ميکني ما بايد عروسي رو عقب بندازيم؟ 464 00:17:42,214 --> 00:17:43,214 من اين کار رو کردم 465 00:17:43,248 --> 00:17:46,016 دستيارم مهمونها رو مطلع ميکنه 466 00:17:46,051 --> 00:17:48,085 مطمئني که برات مهم نيست؟ 467 00:17:48,119 --> 00:17:49,795 البته که مهمه 468 00:17:49,815 --> 00:17:52,048 اما ما هر دو ميدونيم که کجا بهمون نياز هست 469 00:17:52,724 --> 00:17:55,827 رئيس .. ما بهتون نياز داريم 470 00:17:55,847 --> 00:17:56,807 نميتوني فقط بگي 471 00:17:56,827 --> 00:17:58,229 جان بخشيدن يه چيز واقعي هست 472 00:17:58,263 --> 00:17:59,463 اين عملي تخيلي 473 00:17:59,498 --> 00:18:01,265 به اين ميگن عمليات احيا و نجات اورژانسي 474 00:18:01,299 --> 00:18:04,101 برنامه هاي حوادث سالهاست داره در اين مورد بحث ميکنه 475 00:18:04,135 --> 00:18:05,903 اين راهي هست براي بيماري که نميتوني به اتاق عمل ببريش 476 00:18:05,937 --> 00:18:08,038 آره، يه راه پر ريسک، يه راه غيرممکن 477 00:18:08,073 --> 00:18:10,441 براي اينکه راه بهتري هست که اون رو منقل کنيم و سريع ببريمش بالا 478 00:18:10,461 --> 00:18:11,295 چطور اين کار رو ميکني؟ 479 00:18:11,315 --> 00:18:13,410 .خب، ما به دريچه آئورت کانال ميزنيم همه خونش رو خشک مي کنيم 480 00:18:13,445 --> 00:18:14,311 سالين سرد وارد ميکنيم 481 00:18:14,346 --> 00:18:16,080 دماي بدنش به 50 درجه ميرسه 482 00:18:16,114 --> 00:18:17,114 -تو خواب زمستوني بودي؟ 483 00:18:17,148 --> 00:18:19,316 ميخواي به جاي خونش آب سرد وارد کنيم 484 00:18:19,351 --> 00:18:21,118 تو ميخواي با اون چي کار کني؟ 485 00:18:21,152 --> 00:18:23,287 از اينجا ببرش بيرون - پس تو هايپوترميا رو القا ميکني - 486 00:18:23,321 --> 00:18:24,922 صبر کن. ما يه بچه هوشيار رو به کشتن نميديم 487 00:18:24,956 --> 00:18:27,252 کاري که موقع آبجو خوردن سرش بحث کردين رو با يه آدم واقعي انجام ميدي 488 00:18:27,272 --> 00:18:28,192 اون بچه به هرحال ميميره 489 00:18:28,195 --> 00:18:30,328 حداقل اين راه ميتونه اون رو برگردونه من ميگم بمنيم 490 00:18:30,362 --> 00:18:31,896 نه، اين راه خيلي آزمايشي هست 491 00:18:31,930 --> 00:18:33,397 و ما به پيرس نياز داريم و اونم سر صحنه هست 492 00:18:33,431 --> 00:18:34,431 اين جراحي قلب نيست 493 00:18:34,466 --> 00:18:36,306 اگه نتوني دوباره قلبش رو به حرکت دربياري 494 00:18:36,334 --> 00:18:38,578 اگه بعد از باي پس لذنگشت چي کار ميکني؟ 495 00:18:38,598 --> 00:18:40,625 بعد چي؟ 496 00:18:40,645 --> 00:18:43,073 براي همين هم همينطوري کاري نميکنيم 497 00:18:43,108 --> 00:18:45,676 اين همينطوري نيست. اين روش ثابت شده هست - روي يه بچه - 498 00:18:45,710 --> 00:18:47,745 بيمار نوجوون هست و ما رضايت نامه نداريم 499 00:18:47,779 --> 00:18:50,262 تا والدينش رو هم پيدا کني، خيلي طول ميکشه 500 00:18:50,282 --> 00:18:51,682 من با جکسون موافقم 501 00:18:51,717 --> 00:18:52,950 اين پاسخش نه هست، هانت 502 00:18:52,984 --> 00:18:55,185 ما داريم با اين بحث وقت تلف ميکنيم 503 00:18:59,031 --> 00:19:01,325 اوکي ما فقط دو تا پزشک ميخوايم که رضايت بدن. کرو؟ 504 00:19:01,359 --> 00:19:03,661 واقعا؟ ميخواي بازي کني؟ 505 00:19:03,695 --> 00:19:05,362 بيا 506 00:19:05,397 --> 00:19:06,730 وبر؟ 507 00:19:09,041 --> 00:19:09,967 رئيس؟ 508 00:19:11,236 --> 00:19:12,436 فقط اين کار رو بکن 509 00:19:12,470 --> 00:19:14,203 کنيولا بديد 510 00:19:16,341 --> 00:19:18,042 امروز خيلي آدم مرده 511 00:19:18,076 --> 00:19:20,477 ما اين بچه رو به ليست مرده ها اضافه نميکنيم 512 00:19:27,537 --> 00:19:29,771 راه تنفسيش چطوره؟ - تنفسش خوبه - 513 00:19:29,806 --> 00:19:32,674 اون قطعا تو سمت چپ خونريزي داره 514 00:19:32,709 --> 00:19:34,984 مرديت، ميتوني بسته رو ببري داخل؟ - دار سعي ميکنم - 515 00:19:35,004 --> 00:19:36,945 من نميتونم واقعا از اين زاوايه بهش برسم 516 00:19:36,980 --> 00:19:39,381 من پد حوادث بيشتري ميخوام 517 00:19:39,415 --> 00:19:40,983 و پليمر هم مي خوام لطفا 518 00:19:41,017 --> 00:19:41,817 چي شده؟ 519 00:19:41,851 --> 00:19:43,218 وقتي داشتم تنفسش رو چک ميکردم 520 00:19:43,253 --> 00:19:45,378 از شکمش خونريزي داره 521 00:19:45,398 --> 00:19:46,455 يه آهن رفته توش 522 00:19:46,489 --> 00:19:48,190 اما اين نبايد خيلي وقت باشه 523 00:19:48,224 --> 00:19:49,958 و زود نياز به جراحي داره 524 00:19:49,993 --> 00:19:52,627 اگه اول خونريزي رو متوقف کنيم 525 00:19:52,662 --> 00:19:54,463 من ميتونم اينجا لوله بزنم 526 00:19:54,497 --> 00:19:56,031 دسترسي داري؟ 527 00:19:56,065 --> 00:19:57,466 نه. شايد 528 00:19:57,500 --> 00:19:58,800 ما بايد اون رو از اينجا بيرون بياريم 529 00:19:58,835 --> 00:20:00,369 از اون طرف ماشين بري چي؟ 530 00:20:00,403 --> 00:20:02,237 مي تونم اون يکي دستت باشم 531 00:20:02,271 --> 00:20:03,851 آره 532 00:20:04,335 --> 00:20:06,641 واقعا فکر ميکني که ميتوني از اونجا من رو دربياري؟ 533 00:20:06,676 --> 00:20:08,343 ... مجبورم. تو خودت گفتي 534 00:20:08,378 --> 00:20:10,645 داري بچه دار ميشي 535 00:20:11,123 --> 00:20:12,381 بچه داري؟ 536 00:20:12,415 --> 00:20:13,548 سه تا 537 00:20:13,583 --> 00:20:17,372 واي، سه تا . يکيش هم من رو ميکشه 538 00:20:19,756 --> 00:20:22,357 ما عقبکي ميريم، ميدوني؟ 539 00:20:22,392 --> 00:20:25,138 يکي ... يکي رو ميبيني، عاشقش ميشي 540 00:20:25,158 --> 00:20:27,829 ازدواج ميکني، بچه دار ميشي 541 00:20:27,864 --> 00:20:29,698 خيلي بزرگه، نه؟ 542 00:20:29,732 --> 00:20:33,602 من و جوان، ما .. ما اولش اين راه بزرگ رو رفتيم 543 00:20:34,528 --> 00:20:38,760 يهو گفت از ديدنت خوشحال شدم، ما داريم بچه دار ميشيم 544 00:20:39,517 --> 00:20:41,610 ما هنوز داشتيم هم رو ميشناختيم 545 00:20:41,644 --> 00:20:42,945 چيزهاي کوچيک رو ياد ميگرفتيم 546 00:20:42,979 --> 00:20:44,679 اين کار خوبيه 547 00:20:44,714 --> 00:20:48,550 اون .. با جوراب ميخوابه 548 00:20:49,382 --> 00:20:51,219 ما .. ما دوست داريم تنيس تماشا کنيم 549 00:20:51,254 --> 00:20:52,521 ستوسکوپ بده 550 00:20:52,555 --> 00:20:54,022 اما نه اينکه بازي کنيم 551 00:20:54,057 --> 00:20:55,357 اون تکنو دوست داره 552 00:20:55,391 --> 00:20:56,758 ما ممکنه يه مشکلاتي با هم داشته باشيم 553 00:20:56,793 --> 00:20:59,694 .. اما ما يه خوشي بزرگ داريم، يه بچه تو راه داريم 554 00:21:05,802 --> 00:21:07,035 ... من واقعا 555 00:21:07,070 --> 00:21:09,905 من واقعا همه چيزهاي کوچيک اون رو دوست دارم 556 00:21:09,940 --> 00:21:11,640 مثل اين ميمونه که اون مال منه 557 00:21:11,675 --> 00:21:13,542 منم مال اونم 558 00:21:16,112 --> 00:21:18,046 من بايد اينها رو بهش بگم 559 00:21:20,116 --> 00:21:21,506 درسته؟ 560 00:21:23,352 --> 00:21:25,387 يالا، بچه ها 561 00:21:30,793 --> 00:21:32,227 گرفتمش 562 00:21:33,329 --> 00:21:34,096 ... من بايد 563 00:21:35,198 --> 00:21:36,631 آروم - ببخشيد - 564 00:21:36,666 --> 00:21:38,317 تو دهنت چيه؟ 565 00:21:39,297 --> 00:21:40,786 يه تارت پنير 566 00:21:41,903 --> 00:21:43,138 با پروسکيوتو 567 00:21:43,172 --> 00:21:44,906 پنير؟ پنير 568 00:21:44,941 --> 00:21:49,344 اونجا بيمارهايي هستن که تکه هاي سيمان روشون افتاده 569 00:21:49,378 --> 00:21:51,146 وقتي داشتن صبح تو مسيرشون ميرفتن 570 00:21:51,180 --> 00:21:53,239 اما، اي بابا، تو پنير ميخوري 571 00:21:54,183 --> 00:21:56,751 اونم وقتي که داري تست هاي آزمايشگاه رو ميبري 572 00:21:56,786 --> 00:21:57,786 خيلي زشته 573 00:21:57,820 --> 00:21:59,454 تو چه مرگت شده؟ 574 00:22:01,020 --> 00:22:03,191 از کجا گرفتي؟ 575 00:22:06,329 --> 00:22:08,029 عاليه - ... اين - 576 00:22:08,064 --> 00:22:09,664 از اين امتحان کردي؟ 577 00:22:09,699 --> 00:22:10,866 من از اين برميدارم 578 00:22:10,900 --> 00:22:12,434 نه، آره. من وجترين هستم 579 00:22:12,468 --> 00:22:13,302 سلام 580 00:22:13,336 --> 00:22:15,404 من شنيدم کاترين آوري تمام اين غذاها رو از مراسم عروسي آورده 581 00:22:15,438 --> 00:22:17,973 فرستاده اينجا، ميدوني، براي همين، من دو دقيقه وقت داشتم 582 00:22:18,007 --> 00:22:19,686 چند تا تيکه فکر ميکني تو دو دقيقه ميشه خورد؟ 583 00:22:19,706 --> 00:22:20,823 اين پستو هست؟ 584 00:22:20,843 --> 00:22:22,544 فکر ميکني که اين به کاترين کمک ميکنه که رئيس جديد بشه؟ 585 00:22:22,579 --> 00:22:24,279 يعني، چرا هانت اين کار رو نميکنه؟ 586 00:22:24,313 --> 00:22:25,180 .. من 587 00:22:25,214 --> 00:22:27,382 خدايا، اين ما رو از مصيبت بزرگي نجات داد 588 00:22:27,417 --> 00:22:29,351 دوازده صفحه رزومه و تماسها 589 00:22:29,385 --> 00:22:30,819 .. و پزشک مودب 590 00:22:30,854 --> 00:22:32,854 کي ميخواد رئيس بشه؟ ممکنه تو بشي؟ 591 00:22:32,889 --> 00:22:34,556 ... من .. خب، من 592 00:22:34,590 --> 00:22:35,724 داري اينو ميپرسي؟ 593 00:22:35,758 --> 00:22:37,659 هانت بايد اين کار رو بکنه، نه؟ 594 00:22:41,937 --> 00:22:44,699 اون کيکهاي خرچنگ خيلي خوب هستن 595 00:22:44,734 --> 00:22:46,868 اما از اين گوشت خوک نميخوام 596 00:22:46,903 --> 00:22:49,371 دقيقا همون هست که فکر ميکردم 597 00:22:49,405 --> 00:22:51,874 خب، بله 598 00:22:51,908 --> 00:22:55,443 بله، من دوست دارم رئيس بشم 599 00:22:58,614 --> 00:22:59,814 ميدونم 600 00:22:59,849 --> 00:23:01,016 شما والدين اسکات رو پيدا کرديد؟ 601 00:23:01,050 --> 00:23:01,750 هنوز نه 602 00:23:01,784 --> 00:23:03,285 ما پيغام گذاشتيم. داريم سعي ميکنيم 603 00:23:03,319 --> 00:23:05,387 يعني، اونها بايد بدونن که شما داريد پسرشون رو ميکشيد 604 00:23:05,421 --> 00:23:06,922 ببخشيد، چي؟ - بله - 605 00:23:06,956 --> 00:23:08,924 ما چند تا سئوال داريم - از تحقيقاتمون، فکر مي کنيم اين برنامه جراحي - 606 00:23:08,959 --> 00:23:11,193 کاملا منسوخ شده و .. از تاريخ گذشته 607 00:23:11,227 --> 00:23:12,728 تحقيقات شما؟ - شما سعي مي کنيد - 608 00:23:12,762 --> 00:23:15,530 با معلق کردن حيات هايپوترميا رو تحريک کنيد 609 00:23:15,565 --> 00:23:18,200 پس شما حرف دکتر هانت رو شنيديد - اين از پايه يه جراحي تخيلي هست - 610 00:23:18,234 --> 00:23:19,468 که هنوز داره تو کلينيک آزمايش ميشه 611 00:23:19,502 --> 00:23:20,869 و هيچ مدرکي براي پيشنهاد 612 00:23:20,904 --> 00:23:22,271 اين کار براي انسانها صادر نشده 613 00:23:22,305 --> 00:23:24,713 از کجا اين تحقيقات رو گرفتيد؟ 614 00:23:31,377 --> 00:23:35,051 دکتر هانت، اين روش فقط روي خوکها موفقيت آميز بوده؟ 615 00:23:35,071 --> 00:23:36,151 صبر کن، چي؟ 616 00:23:36,185 --> 00:23:37,452 اين روي انسان موفقيت آميز نبوده؟ 617 00:23:37,487 --> 00:23:39,027 هنوز روي انسان امتحان نشده 618 00:23:39,055 --> 00:23:41,590 اونها شروع به آزمايش کردن، اما هنوز نتيجه اي نگرفتن 619 00:23:41,624 --> 00:23:43,158 هسته دما رو تا 55 پايين مياره 620 00:23:43,192 --> 00:23:45,560 از کجا فهميدي؟ - اون بچه ها. دوستاش - 621 00:23:45,595 --> 00:23:46,929 تو گفتي که اين تکنيکها پيشرفته هستن 622 00:23:46,963 --> 00:23:48,297 و مطالعاتش منتشر شده 623 00:23:48,331 --> 00:23:50,332 مطالعات روي حيوانات به طور باورنکردني موفقيت آميز بوده 624 00:23:50,366 --> 00:23:52,434 و تکنيک از يه جايي شروع ميشه 625 00:23:52,468 --> 00:23:55,103 من ميتونم اسم سي تا سرباز رو بيارم که اين تکنيک نجاتشون داده 626 00:23:55,138 --> 00:23:56,505 بعد تو ميخواي سعي کني اون رو روي اين بچه مدرسه اي امتحان کني 627 00:23:56,539 --> 00:23:58,173 بدون موافقت نامه والدين؟ 628 00:23:58,207 --> 00:24:00,208 بهتره براي اين کارت دعا کني چيزي نشه 629 00:24:00,243 --> 00:24:03,311 حتي اگه ما اون رو نجات بديم، ميتونه به مرگ مغزي بميره 630 00:24:03,346 --> 00:24:05,680 هسته دماي اون تا 53 پايين اومد 631 00:24:06,293 --> 00:24:07,416 الان مهم نيست 632 00:24:07,450 --> 00:24:08,550 ما اين کار رو کرديم و تمومش ميکنيم 633 00:24:08,584 --> 00:24:11,086 پس هر کي بخواد ميمونه و هر کي بخواد ميره بيرون - کرو درست ميگه - 634 00:24:11,120 --> 00:24:13,088 کسي نميخواد قسمتي از اين کار باشه 635 00:24:14,322 --> 00:24:16,124 بره به سلامت 636 00:24:16,158 --> 00:24:17,559 من ميمونم 637 00:24:19,862 --> 00:24:22,331 ما اينجاييم. هسته دما شد 50 درجه 638 00:24:22,365 --> 00:24:23,798 اوکي. اون يخ کرد 639 00:24:23,833 --> 00:24:25,501 ما يک ساعت تا نود دقيقه وقت داريم 640 00:24:25,535 --> 00:24:26,668 آماده ايم؟ 641 00:24:26,702 --> 00:24:28,870 ساعت بگير. تيغ 642 00:24:39,782 --> 00:24:40,749 من گفتم نه 643 00:24:40,783 --> 00:24:41,623 ميدونم تو چي گفتي 644 00:24:41,651 --> 00:24:43,152 اگه چيزي تو اتاق عمل اشتباه بشه 645 00:24:43,186 --> 00:24:45,320 تمام برنامه هاي جراحي هاي داخليمون رو به خطر ميندازه 646 00:24:45,355 --> 00:24:46,455 اين تنها اميد زنده موندن اين پسر بود 647 00:24:46,489 --> 00:24:49,124 من احتياج ندارم تو از اين تکنيک دفاع کني، ريچارد 648 00:24:49,158 --> 00:24:50,992 من ميخوام از دستوراتم پيروي کني 649 00:24:51,027 --> 00:24:51,960 دستورات؟ 650 00:24:51,994 --> 00:24:53,962 من يکي از صاحبان اين بيمارستانم - منم همينطور - 651 00:24:53,997 --> 00:24:56,064 اما من رئيس هم هستم. حرف منه 652 00:24:56,099 --> 00:24:58,099 منظورت رئيس بخش داخلي هست 653 00:25:05,162 --> 00:25:08,109 اون پسر شانسي نداشت. ما بهش شانس داديم 654 00:25:08,144 --> 00:25:10,111 من در اين مورد حس بدي ندارم 655 00:25:10,146 --> 00:25:13,882 حالا، اگه من رو ببخشيد، من جراحي ديگه اي دارم 656 00:25:19,088 --> 00:25:20,756 ما نميتونيم بگيم کجا آخر بدن کيت هست و شروع در از کجاست 657 00:25:20,790 --> 00:25:22,391 اگه ما از جک براي بيرون آوردنش استفاده کنيم 658 00:25:22,425 --> 00:25:24,995 اگه اون رو تيکه پاره کنيم در عرض چند دقيقه از خونريزي ميميره 659 00:25:25,015 --> 00:25:27,663 چطوره اول نتايج رو بگيريم؟ بعد .. سعي ميکنيم جداش کنيم 660 00:25:27,697 --> 00:25:29,297 ما استريل نيستيم. بانک خون هم نداريم 661 00:25:29,299 --> 00:25:31,700 اين يه کنترل محيط نيست - ميدونم، ميدونم، ميدونم - 662 00:25:31,734 --> 00:25:33,669 ما ميتونيم يه بالون کاتير به سمت آئورت بفرستيم 663 00:25:33,703 --> 00:25:35,538 ميتونيم يه کم زمان بخريم - اگه ما به بيمارستان نزديکتر بوديم - 664 00:25:35,572 --> 00:25:37,406 ممکنه بود بشه، اما ما بيست و پنج دقيقه فاصله داريم 665 00:25:37,440 --> 00:25:38,540 ... اون طاقت - ... اوکي، اگه - 666 00:25:38,575 --> 00:25:41,376 اون يه بيمار با برچسب سياه هست، بچه ها 667 00:25:41,410 --> 00:25:44,079 ما نميتونيم براي اون کار ديگه اي بکنيم 668 00:25:50,786 --> 00:25:53,021 پس من حلش ميکنم 669 00:25:53,055 --> 00:25:56,091 ما سقف رو مي بريم. ممکنه خوش شانس باشيم 670 00:25:58,728 --> 00:26:00,596 بايد بري - .. نه، ما ميتونيم بمونيم و کمک کنيم - 671 00:26:00,630 --> 00:26:03,365 من ميمونم. شما بريد سراغ نجات پيدا کرده هايي که ميتونيد نگهشون داريد 672 00:26:03,399 --> 00:26:05,165 من هر کاري بتونم براش ميکنم 673 00:26:11,040 --> 00:26:12,006 اوکي، کيت 674 00:26:12,041 --> 00:26:14,609 ما مي خوايم الان تو رو بيرون بياريم، باشه؟ 675 00:26:14,643 --> 00:26:16,511 حتما 676 00:26:29,720 --> 00:26:32,727 جوان، دکتر ادواردز خواستن که ما شما رو ببريم اتاق عمل 677 00:26:32,762 --> 00:26:33,957 اوکي؟ 678 00:26:33,977 --> 00:26:34,986 ميتونيم اين کار رو بکنيم 679 00:26:35,006 --> 00:26:36,932 براي اينکه ما ميدونيم دقيقا کجاست 680 00:26:36,966 --> 00:26:38,834 ميدونم اولين روزت هست و جو گير شدي 681 00:26:38,869 --> 00:26:42,059 من فکر ميکنم ممکنه ما يه چيزهايي ديده باشيم يا يه آي وي شروع کرده باشيم 682 00:26:42,079 --> 00:26:45,040 اما اينجا کلي تلفات هست 683 00:26:45,074 --> 00:26:46,594 من هيچ وقت اينهمه آدم له و پاره نديده بودم 684 00:26:46,609 --> 00:26:48,276 کلي آدم مردن 685 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 دکترهاي اين بيمارستان ساعتها هست که تو صحنه هستن 686 00:26:52,014 --> 00:26:52,981 که يه مرد رو نجات بدن 687 00:26:53,015 --> 00:26:54,857 ساعتها. اين از ما چندين روز وقت ميگيره 688 00:26:54,877 --> 00:26:56,731 اونها بيرونش آوردن؟ يه مرد؟ 689 00:26:56,751 --> 00:26:59,053 هان؟ نه، فکر نميکنم 690 00:26:59,073 --> 00:27:00,155 من شنيدم خيلي داغون شده 691 00:27:00,189 --> 00:27:00,956 نميتونم نفس بکشم 692 00:27:00,991 --> 00:27:02,824 پس اونجا ولش کردن؟ 693 00:27:02,859 --> 00:27:05,326 فهميدم - نميتونم نفس بکشم - 694 00:27:05,361 --> 00:27:06,695 نميتونم نفس بکشم. درم بيار 695 00:27:06,729 --> 00:27:08,763 چي؟ اوکي ... از گردنبنده؟ - بايد درش بيارم - 696 00:27:08,798 --> 00:27:10,031 من بايد .. درش بيارم - اوکي. ميتونم درش بيارم - 697 00:27:10,065 --> 00:27:11,766 نه خيلي ... اما يه کم ممکنه - من بايد اين رو در بيارم - 698 00:27:11,801 --> 00:27:13,235 ... بايد اين کار رو بکني؟ من - اونها کيت رو ول کردن - 699 00:27:13,269 --> 00:27:15,103 اونها کيت رو ول کردن. اون مرده 700 00:27:15,138 --> 00:27:16,738 نه، نکن 701 00:27:19,475 --> 00:27:22,010 يه شکي تو بدنم داشتم. چي شده؟ 702 00:27:22,044 --> 00:27:23,712 ما بايد ستون فقراتش رو ثابت کنيم 703 00:27:23,746 --> 00:27:26,014 کمکم کن جابه جايي رو کم کنم 704 00:27:26,048 --> 00:27:27,682 من ثابت ميگيرمش و تو انبر رو اضافه کن 705 00:27:27,717 --> 00:27:28,984 چي، من؟ - آره، من دارمش. برو - 706 00:27:29,018 --> 00:27:30,752 اگه عجله کني، ممکنه بتونيم از فلج نجاتش بديم 707 00:27:30,786 --> 00:27:32,130 اما .. من نميتونم 708 00:27:32,150 --> 00:27:34,071 يعني، من ميتونم سعي کنم. اما فکر نميکنم ايده خوبي باشه 709 00:27:34,091 --> 00:27:36,788 ... منظورت چيه؟ فقط اين رو - من نميدونم چطوري اين کار رو بکنم - 710 00:27:37,359 --> 00:27:39,627 چرا؟ - براي اينکه من فقط يه انترن هستم - 711 00:27:40,530 --> 00:27:41,863 اوکي؟ امروز روز اولمه. من ديرم شده بود 712 00:27:41,898 --> 00:27:43,676 من داشتم ميرفتم، اون آوار تونل رو ديدم 713 00:27:43,696 --> 00:27:44,395 چي؟ 714 00:27:44,415 --> 00:27:45,667 ... خب، تو 715 00:27:45,701 --> 00:27:47,502 چي؟ چي؟ تو يه انترن هستي؟ 716 00:28:00,609 --> 00:28:01,942 ... ممکنه اگه ما 717 00:28:01,977 --> 00:28:04,247 اين تاثيري نداشت 718 00:28:04,694 --> 00:28:06,414 آره. نه 719 00:28:06,448 --> 00:28:09,550 اون شانسي نداشت. اين کار درستي بود 720 00:28:14,098 --> 00:28:15,523 چيه؟ 721 00:28:18,026 --> 00:28:20,294 ما تو طبقه سوم هستيم 722 00:28:20,629 --> 00:28:22,597 چي کار کنم؟ - ميتوني انگشت پات رو برام تکون بدي، جوان - 723 00:28:22,631 --> 00:28:24,132 نميتونم .. من هيچي حس نميکنم 724 00:28:24,166 --> 00:28:25,299 حتي انقباض رو هم حس نميکنم 725 00:28:25,334 --> 00:28:27,168 تو چي کار کردي؟ - من فلج شدم؟ - 726 00:28:27,202 --> 00:28:29,770 ما خيلي خيلي سعي مي کنيم که جلوش رو بگيريم اما من بايد تو رو آروم نگه دارم 727 00:28:29,790 --> 00:28:30,555 ميتونم يه کاري بکنم؟ 728 00:28:30,575 --> 00:28:32,287 تو ميتوني اون ور با انترنها وايسم، انترن 729 00:28:32,307 --> 00:28:33,397 اينجا چه غلطي کردين؟ 730 00:28:33,417 --> 00:28:36,310 .اون مهره 5 و 6 گردنش جابه جا شده من فشار رو گرفتم 731 00:28:36,345 --> 00:28:38,707 اوکي، بچه آروم شده. خيلي خب. من بايد من کيسه پنج پوندي اول رو برميدارم 732 00:28:38,727 --> 00:28:41,482 اون چطوري سرش رو جابه جا کرد؟ - اون مشکل تنفسي داشت - 733 00:28:41,516 --> 00:28:42,650 من .. من فکر کردم از گردنبنده 734 00:28:42,684 --> 00:28:44,130 برو بيرون 735 00:28:44,490 --> 00:28:46,020 اوکي. من بايد بچه رو همينجا به دنيا بيارم 736 00:28:46,054 --> 00:28:48,094 اون رو ميبريم اتاق عمل - همه الان بريد بيرون - 737 00:28:53,563 --> 00:28:55,615 خب، اگه اين روش عملي نبود، اونها روي سربازها انجام ميدادن؟ 738 00:28:55,635 --> 00:28:56,330 دقيقا 739 00:28:56,365 --> 00:28:57,531 ما بايد بريم 740 00:28:57,566 --> 00:28:59,801 ما بايد يه سال بريم و برنامه رو انجام بديم 741 00:28:59,835 --> 00:29:02,356 ما تمام زمانمون رو داريم براي کارهاي اينطوري صرف ميکنيم 742 00:29:02,376 --> 00:29:03,437 اين خيلي خوب ميشه 743 00:29:03,472 --> 00:29:04,992 تو الان وسط دوران رزيدنتي هستي 744 00:29:05,006 --> 00:29:07,208 خب، من يه سال تحقيق برميدارم. ميتونيم يه ماجراجويي داشته باشيم 745 00:29:07,242 --> 00:29:08,702 دنبال ماجراجويي نباش 746 00:29:08,710 --> 00:29:09,543 واي لعنتي 747 00:29:09,578 --> 00:29:12,046 چي شده؟ - يه آسيب وابسته به کليه آي وي سي ديده - 748 00:29:12,080 --> 00:29:14,641 چقدر طول ميکشه تا درمان شه؟ - نميدونم، حدود سي دقيقه - 749 00:29:14,661 --> 00:29:16,093 ما زمان نداريم 750 00:29:16,113 --> 00:29:17,752 .اوکي، ميتونيم بدون اينکار زنده نگهش داريم فقط رگ رو ببند 751 00:29:17,786 --> 00:29:19,320 فهميدم - گره ابريشمي او - 752 00:29:20,018 --> 00:29:21,956 امروز خيلي روز گندي بود 753 00:29:21,990 --> 00:29:23,986 اونها به ما احتياج داشتند که برگرديم اينجا تو بيمارستان 754 00:29:24,006 --> 00:29:26,074 ميدونم، اما شايد هنوز چيزي بود 755 00:29:26,094 --> 00:29:27,628 ... که ما بتونيم - ما هرکاري تونستيم کرديم - 756 00:29:27,663 --> 00:29:28,730 چرا شک داري؟ 757 00:29:28,764 --> 00:29:30,364 ... من فقط دارم ميگم شايد 758 00:29:30,399 --> 00:29:31,932 منم دوست داشتم اينطوري نميشد 759 00:29:31,967 --> 00:29:32,867 خداي من، ميشه خفه شي 760 00:29:32,902 --> 00:29:34,869 در مورد سعي و شک؟ نکته اين نيست 761 00:29:34,904 --> 00:29:38,372 نه، نه. نکته اينجاست که شايد بايد ميمونديم 762 00:29:38,407 --> 00:29:39,607 شايد ما همه چي رو امتحان نکرديم 763 00:29:39,641 --> 00:29:41,109 ما شايد ميتونستيم اون رو نجات بديم 764 00:29:41,143 --> 00:29:42,772 ما همه اونجا بوديم 765 00:29:42,971 --> 00:29:44,345 ما اون ماشين رو ديديم 766 00:29:44,379 --> 00:29:46,447 و يه فرقي بين دونستن 767 00:29:46,481 --> 00:29:48,649 وقتي که ميتوني يکي رو نجات بدي 768 00:29:48,684 --> 00:29:50,264 و وقتي که بايد بذاري بره هست 769 00:29:50,285 --> 00:29:51,886 و اون چه موقعي هست، مرديت؟ 770 00:29:51,921 --> 00:29:53,454 نکته کجاست؟ 771 00:29:53,489 --> 00:29:56,057 وقتي که تو توي موقعيت وحشتناک غمگين هستي 772 00:29:56,091 --> 00:29:57,992 و تصميم ميگي که آماده هستي بهش برگردي؟ 773 00:29:58,027 --> 00:29:59,226 من کنجکاوم 774 00:29:59,261 --> 00:30:01,429 ... من کنجکاوم که بدونم چطور اون تصميمات 775 00:30:01,463 --> 00:30:04,031 مشخصه تو شد 776 00:30:04,066 --> 00:30:06,767 وقتي که تو اوکي هستي که کاري رو بکني 777 00:30:06,802 --> 00:30:09,203 هيچ کس ديگه شانسي نداره؟ 778 00:30:09,237 --> 00:30:11,706 چطوري .. چطور تو ميگردي و همچين تصميمي ميگيري؟ 779 00:30:11,740 --> 00:30:13,874 وقتي تصميم ميگيري که بايد انجامش بدي؟ 780 00:30:13,909 --> 00:30:15,343 دکتر شپرد 781 00:30:15,377 --> 00:30:17,277 دکتر ادواردز ميگن که به شما دو تخت حوادث دو نياز دارن الان 782 00:30:17,286 --> 00:30:18,943 من دکتر شپرد هستم 783 00:30:19,179 --> 00:30:20,481 ببخشيد 784 00:30:20,515 --> 00:30:23,451 دکتر ادواردز الان بهتون نياز دارن 785 00:30:24,753 --> 00:30:26,654 ... اون 786 00:30:26,688 --> 00:30:29,710 اونها بالا بهت نياز دارن. برو 787 00:30:33,161 --> 00:30:34,462 دماي 98 درجه 788 00:30:34,496 --> 00:30:35,396 ضربان نداريم 789 00:30:35,430 --> 00:30:37,064 قلب الان بايد تپش داشته باشه 790 00:30:37,099 --> 00:30:38,766 ... ما دوباره آي وي سي ميکنيم 791 00:30:38,800 --> 00:30:39,900 اون برميگرده 792 00:30:39,935 --> 00:30:41,102 يالا، اسکات 793 00:30:42,337 --> 00:30:43,304 ... اگه از دستش داده باشيم 794 00:30:44,106 --> 00:30:45,272 شماها چه غلطي دارين ميکنيد؟ 795 00:30:45,307 --> 00:30:48,743 ما برديمش تو خواب. و الان داريم برش ميگردونيم 796 00:30:48,777 --> 00:30:50,444 برميگردونيم؟ 797 00:31:11,867 --> 00:31:14,969 اوکي - بريم براي باي پس - 798 00:31:20,362 --> 00:31:22,710 ما ضربان داريم 799 00:31:22,744 --> 00:31:24,145 اون بچه نجات پيدا کرد 800 00:31:24,179 --> 00:31:26,313 خيلي هيجان زده شدم 801 00:31:26,348 --> 00:31:27,348 من کار درستي کردم 802 00:31:27,382 --> 00:31:28,983 وقتي ديديم که بدون مرگ مغزي بهوش اومد 803 00:31:29,017 --> 00:31:31,018 اون موقع با هم حرف ميزنيم 804 00:31:31,052 --> 00:31:33,454 جوري حرف ميزني که اون پسر رو تخت مرده 805 00:31:33,488 --> 00:31:35,056 ميتونم بهت اطمينان بدم که جانشين تو 806 00:31:35,090 --> 00:31:37,191 جايي نخواهد بود که نزديک شواليه باشه 807 00:31:37,226 --> 00:31:39,059 من براي رئيس جديد حتما اين رو لحاظ ميکنم 808 00:31:39,094 --> 00:31:39,927 وقتي تو انتخاب کني؟ 809 00:31:39,961 --> 00:31:41,265 خب، اين ربطي به تو نداره، کاترين 810 00:31:41,285 --> 00:31:43,297 اين تصميم هيات مديره هست - ما خواهيم ديد - 811 00:31:43,331 --> 00:31:44,366 ... تو نميتوني بيايي اينجا و فکر کني ميتوني 812 00:31:44,400 --> 00:31:46,668 من نبايد بهت بگم که اين بيمارستان چطوري کار ميکنه 813 00:31:46,702 --> 00:31:48,036 من امروز مورد زياد ديدم 814 00:32:08,200 --> 00:32:10,057 من متاسفم که بيمار رو اونجا رها کرديم 815 00:32:10,092 --> 00:32:11,997 منم نميخواستم اونجا ولش کنم 816 00:32:12,017 --> 00:32:14,764 و متاسفم که در مورد خونه باهات حرفي نزدم 817 00:32:14,784 --> 00:32:16,530 تو راجع به خيلي چيزها حرف نميزني 818 00:32:16,565 --> 00:32:18,499 و تو براي اينکه گذاشتم بره ازم عصباني هستي 819 00:32:18,533 --> 00:32:20,497 ... و من متاسفم که - .. اين - 820 00:32:20,517 --> 00:32:23,637 يعني، من نميتونم نفس بکشم. نميتونم وجود داشته باشم 821 00:32:23,657 --> 00:32:25,873 ميدوني، هرجاي اون خونه رو که نگاه ميکنم 822 00:32:25,907 --> 00:32:28,876 و به بچه هام، بچه هامون .. نميتونم نفس بکشم 823 00:32:28,910 --> 00:32:29,844 تو به من زنگ نزدي 824 00:32:29,878 --> 00:32:32,046 من به هيچ کس زنگ نزدم. من به زمان نياز داشتم 825 00:32:32,081 --> 00:32:35,289 من يه جراح اعصابم. مي تونستم نجاتش بدم 826 00:32:35,309 --> 00:32:37,510 ... و تو به من خبر ندادي - آمليا - 827 00:32:37,530 --> 00:32:39,286 اول با کي تماس گرفتي؟ 828 00:32:39,321 --> 00:32:43,506 پليس؟ اورژانس؟ 829 00:32:44,139 --> 00:32:45,793 بيمارستان چقدر دور بود؟ 830 00:32:45,828 --> 00:32:47,928 چقدر تو اونجا نشستي 831 00:32:47,963 --> 00:32:49,731 که اونها روي مرگ مغزيش کار کنن؟ 832 00:32:49,765 --> 00:32:55,102 چند ساعت بود قبل از اينکه حتي من بفهمم؟ 833 00:32:55,136 --> 00:32:58,572 چقدر شانس داشتي وقتي که ميتونستي به من زنگ بزني؟ 834 00:32:58,607 --> 00:33:00,307 چرا به من زنگ نزدي؟ 835 00:33:00,342 --> 00:33:03,224 هيچ کاري نبود که تو بتوني انجام بدي 836 00:33:03,244 --> 00:33:04,278 اون خيلي وقت بود که رفته بود 837 00:33:04,313 --> 00:33:06,714 .تو نميدوني. نميدوني - چرا، ميدونم - 838 00:33:06,749 --> 00:33:08,983 چي ميشد اگه ميتونستم بهش کمک کنم؟ چي ميشد اگه يه شانس بهم ميدادي؟ 839 00:33:09,018 --> 00:33:10,952 من معجزه براي زندگي بودم 840 00:33:10,986 --> 00:33:14,023 من ثابت کردم که غيرممکن رو ممکن ميکنم 841 00:33:14,043 --> 00:33:16,457 من بايد اونجا ميبودم 842 00:33:16,491 --> 00:33:18,626 اگه من ميديدمش .. يا درمانش ميکردم 843 00:33:18,660 --> 00:33:20,494 خيلي دير شده بود 844 00:33:20,529 --> 00:33:22,897 ... اون زمان اونها 845 00:33:24,375 --> 00:33:26,567 خيلي دير شده بود 846 00:33:27,576 --> 00:33:30,157 چطور تونستي؟ 847 00:33:30,872 --> 00:33:34,975 چطور تونستي بدون اينکه بذاري من بدونم گذاشتي دستگاه ها رو بکشن 848 00:33:35,347 --> 00:33:38,078 من نتونستم ببينمش 849 00:33:38,113 --> 00:33:40,472 من نتونستم باهاش خداحافظي کنم 850 00:33:41,068 --> 00:33:42,283 من فکر ميکردم حداقل به من زمان ميدي 851 00:33:42,317 --> 00:33:43,918 براي احترام و ادب 852 00:33:43,953 --> 00:33:46,754 وقتي که برادرم داشت ميمرد 853 00:33:51,893 --> 00:33:55,056 .. من با اون خداحافظي نکردم 854 00:33:55,076 --> 00:33:57,298 به خاطر تو 855 00:34:17,686 --> 00:34:19,687 لعنتي 856 00:35:07,045 --> 00:35:10,901 براي عروسي متاسفم 857 00:35:10,936 --> 00:35:14,338 نه .. اين ايده درستي بود که کنسل بشه 858 00:35:14,373 --> 00:35:18,209 منظورت براي پيشنهادت هست. درسته؟ 859 00:35:18,243 --> 00:35:20,407 به طور عجيبي به نفع من نيست، ميراندا 860 00:35:20,427 --> 00:35:22,690 مي دوني، من قبلا هم سعي کرده بودم 861 00:35:22,710 --> 00:35:24,254 و شکست خوردم 862 00:35:24,274 --> 00:35:25,883 دو بار 863 00:35:25,917 --> 00:35:26,718 خب، هميشه پيش مياد 864 00:35:26,752 --> 00:35:29,387 وقتي که ميخواي بين زن و کار انتخاب کني 865 00:35:29,421 --> 00:35:30,255 ... و وقتي تحت فشار باشي، من 866 00:35:30,289 --> 00:35:32,223 تو کار رو انتخاب کردي 867 00:35:32,257 --> 00:35:34,692 آره . تو فکر ميکني من از تجربه ام استفاده کردم 868 00:35:35,463 --> 00:35:37,734 درست مثل اينه که اين کار رو کردي 869 00:35:37,754 --> 00:35:39,935 تو بايد باهاش مشکلي نداشته باشي 870 00:35:39,955 --> 00:35:43,200 اما با من و کاترين، هميشه يه مشکل هست 871 00:35:43,235 --> 00:35:45,236 و اين مشکل هميشه ميمونه 872 00:35:45,929 --> 00:35:47,449 من مطمئن نيستم که بخوام جاده اي که به جايي 873 00:35:47,473 --> 00:35:49,902 نمي رسه رو برم 874 00:35:59,679 --> 00:36:00,818 مواظب باش 875 00:36:00,952 --> 00:36:01,886 مواظب باش 876 00:36:01,921 --> 00:36:03,254 اوکي، خيلي خب. کارت خوب بود، جوان 877 00:36:03,289 --> 00:36:04,489 نفس عميق 878 00:36:06,958 --> 00:36:09,026 اين چيه؟ باهامون حرف بزن، جوان 879 00:36:10,328 --> 00:36:11,729 يه چيزي حس کردم 880 00:36:11,764 --> 00:36:13,030 انگشتهام رو 881 00:36:13,065 --> 00:36:14,030 اوکي - خوبه - 882 00:36:14,050 --> 00:36:17,398 اين يعني که انقباض جواب داد- و انگشتهاي پام رو - 883 00:36:17,418 --> 00:36:21,372 خدا رو شکر، ميتونم دوباره پاهام رو حس کنم 884 00:36:22,474 --> 00:36:25,311 واي ... واي خداي من 885 00:36:26,180 --> 00:36:27,945 خداي من 886 00:36:27,980 --> 00:36:29,647 من ميتونم همه چي رو حس کنم 887 00:36:29,681 --> 00:36:31,615 خداي من 888 00:36:31,650 --> 00:36:32,783 اون انقباض داره 889 00:36:32,818 --> 00:36:35,486 خيلي خب، جوان، جوان ميدونم درد داره 890 00:36:35,521 --> 00:36:37,655 اما بايد ساکن بموني، باشه؟ 891 00:36:37,689 --> 00:36:39,990 ما بايد جلوي حرکت دوباره گردنت رو بگيريم 892 00:36:46,657 --> 00:36:48,481 امروز کارت خوب بود 893 00:36:48,501 --> 00:36:50,516 من ريسک بزرگي کردم 894 00:36:50,536 --> 00:36:53,452 امروز خوش شانس بودي 895 00:36:53,472 --> 00:36:54,505 واقعا خوش شانس 896 00:36:54,540 --> 00:36:56,044 مي فهمم 897 00:36:56,428 --> 00:36:58,576 کپنر هنوز از تونل برنگشته؟ 898 00:36:58,610 --> 00:37:00,089 نميدونم 899 00:37:00,958 --> 00:37:03,005 من خيلي وقته ازش چيزي نميدونم 900 00:37:05,484 --> 00:37:07,452 اون .. تغيير کرده 901 00:37:08,039 --> 00:37:11,222 از وقتي که از درمان با تو برگشته 902 00:37:11,837 --> 00:37:13,458 و من خوشحالم که اون يه چيزهايي رو فهميده 903 00:37:13,492 --> 00:37:15,492 که اون رو خوشحال ميکنه 904 00:37:15,865 --> 00:37:17,495 فکر ميکنم 905 00:37:18,955 --> 00:37:21,099 اما عجيبه 906 00:37:21,133 --> 00:37:25,236 ما ديگه تو يه خط نيستيم 907 00:37:25,270 --> 00:37:27,572 حتي به نظر مياد 908 00:37:29,441 --> 00:37:32,477 اين اتفاق ميوفته .. بيشتر از اوني که فکر کني 909 00:37:32,511 --> 00:37:36,481 تو ميري، برميگردي، جهان تغيير ميکنه 910 00:37:37,666 --> 00:37:41,219 چيزهايي که يه بار حس ميکني نه بيشتر 911 00:37:43,288 --> 00:37:46,079 تو شنيدي که من از رياست استعفا دادم؟ 912 00:37:50,214 --> 00:37:52,397 به اون زمان بده 913 00:37:52,431 --> 00:37:54,132 فقط همين کار رو ميتوني بکني 914 00:37:56,958 --> 00:37:58,570 اين حالت رو خوب کرد؟ 915 00:37:58,604 --> 00:37:59,804 اون پسر زنده اس 916 00:37:59,839 --> 00:38:01,339 من اين جنگ رو نميخوام 917 00:38:01,373 --> 00:38:02,941 چه جنگي؟ - اين جنگ - 918 00:38:02,975 --> 00:38:04,642 اين جنگ "ديدي بهت گفتم" رو 919 00:38:04,676 --> 00:38:06,677 اين جايي هست که اين جراحي ديوانه کننده 920 00:38:06,712 --> 00:38:08,312 اتفاق افتاد و بعد تو برگشتي تو ارتش 921 00:38:08,347 --> 00:38:10,181 و بعد من گفتم تو نميري، و بعد تو گند زدي به من 922 00:38:10,216 --> 00:38:12,383 ميخواي به من بگي چي کار کنم و چي کار نميتونم بکنم؟ 923 00:38:12,418 --> 00:38:14,185 اين کار رو بکني بيشتر از گذشته بهت گند ميزنم 924 00:38:14,220 --> 00:38:16,020 ميدوني چيه؟ خود داني. اگه ميخواي بري، برو 925 00:38:16,055 --> 00:38:18,523 مشکلت چيه؟ جالب نيست 926 00:38:18,557 --> 00:38:19,637 براي يه لحظه، فکر کردم 927 00:38:19,658 --> 00:38:21,526 اين ميتونه يه چيزي براي جفتمون باشه .. چرا که نه؟ 928 00:38:21,560 --> 00:38:23,161 من خيلي سخت کار کردم 929 00:38:23,195 --> 00:38:24,796 که جايي باشم که الان هستم 930 00:38:24,830 --> 00:38:25,964 من بالاخره جايگاهم رو پيدا کردم 931 00:38:25,998 --> 00:38:26,998 و تو اين بيمارستان 932 00:38:27,032 --> 00:38:28,633 با اين مردم کار کنم 933 00:38:28,667 --> 00:38:29,200 ... الکس، من 934 00:38:29,235 --> 00:38:30,602 پارسال گند بود 935 00:38:30,636 --> 00:38:32,203 و حالا ... مرديت .. خونه 936 00:38:32,238 --> 00:38:34,039 و من بالاخره فکر ميکنم همه چي برميگرده 937 00:38:34,073 --> 00:38:36,174 من نميخوام هيچ جايي برم. نميخوام 938 00:38:36,208 --> 00:38:37,876 من اينجا ريشه کردم 939 00:38:37,910 --> 00:38:39,945 نمخوام جايي ديگه ريشه کنم 940 00:38:39,979 --> 00:38:41,719 من از اينجا تکون نميخورم 941 00:38:41,739 --> 00:38:44,229 اگه تو ميخواي بري، برو. من نميتونم جلوت رو بگيرم 942 00:38:44,249 --> 00:38:45,216 زندگي توست. هر کاري دوست داري بکن 943 00:38:45,251 --> 00:38:47,081 برو از ارتش مسخره لذت ببر 944 00:38:51,040 --> 00:38:54,043 نزديکه جوان، تقريبا رسيد 945 00:38:55,194 --> 00:38:57,009 ... بچه ها 946 00:38:59,765 --> 00:39:01,066 اون خونريزي داره 947 00:39:01,100 --> 00:39:02,768 فقط 6 سانتيمتر بود 948 00:39:02,802 --> 00:39:05,136 من بايد .. يه بار ديگه بايد زور بزنم 949 00:39:05,171 --> 00:39:07,672 بچه داره مياد ... ادواردز نگهش دار 950 00:39:08,874 --> 00:39:09,474 سرگرمش کن 951 00:39:09,608 --> 00:39:11,075 سرگرمش کن 952 00:39:19,017 --> 00:39:20,548 سلام 953 00:39:21,787 --> 00:39:23,087 ميخوام يه چيزي ازت بپرسم 954 00:39:23,122 --> 00:39:24,590 اما نميخوام 955 00:39:24,624 --> 00:39:26,858 براي اينکه ميدونم که جوابت مثبته 956 00:39:26,892 --> 00:39:28,753 پس نپرس 957 00:39:31,129 --> 00:39:33,044 من رفتم. من زندگيم رو متوقف کردم 958 00:39:33,064 --> 00:39:35,726 و واقعا بهش نياز دارم 959 00:39:35,746 --> 00:39:39,003 اما از وقتي برگشتم .. نميتونم دوباره راهش بندازم 960 00:39:39,023 --> 00:39:42,540 نميتونم اين کارها رو دوباره بکنم 961 00:39:42,574 --> 00:39:46,577 ... من هر شب که ميرم خونه ام و 962 00:39:46,612 --> 00:39:49,846 خونه من نيست، اونجا خونه من و درک بود 963 00:39:50,107 --> 00:39:51,116 و الان که اون مرده 964 00:39:51,150 --> 00:39:54,785 اين واقعا خونه حس بشه 965 00:39:54,820 --> 00:39:57,369 من برگشتم، اما من خودم نيستم 966 00:39:57,389 --> 00:39:59,757 و واقعا ميخوام تو خونه ام باشم 967 00:40:01,886 --> 00:40:04,428 ميتونم يه مدت من و بچه هام بياييم پيشت؟ 968 00:40:04,463 --> 00:40:06,807 آره. مشکلي نيست 969 00:40:06,827 --> 00:40:07,966 خب، تو بهتره با ويلسون چک کني 970 00:40:08,000 --> 00:40:09,767 براي اينکه ميدوني که اون چطوريه 971 00:40:09,801 --> 00:40:12,236 اعتماد کن، من نياز ندارم با ويلسون چک کنم 972 00:40:16,223 --> 00:40:17,563 نه 973 00:40:18,022 --> 00:40:21,145 نه. خب، پس دوباره برام توضيح بديد 974 00:40:24,326 --> 00:40:27,486 خب ... کي اين اتفاق افتاد؟ 975 00:40:28,405 --> 00:40:30,221 مامان، چطور ميتوني اين رو بگي؟ 976 00:40:33,625 --> 00:40:34,559 اوکي، کارت عاليه، جوان 977 00:40:34,593 --> 00:40:36,393 يه بار ديگه زور بزن و ديگه بايد بياد، باشه؟ 978 00:40:36,395 --> 00:40:37,462 ... نميتونم 979 00:40:37,496 --> 00:40:39,130 نميتونم اين کار رو بکنم. نميتونم 980 00:40:39,165 --> 00:40:41,833 اون بايد الان با من باشه، با ما، و اون رفته 981 00:40:41,867 --> 00:40:42,700 جوان، ميدونم درد داره 982 00:40:42,735 --> 00:40:44,302 اما بايد ادامه بديم، باشه؟ 983 00:40:44,336 --> 00:40:45,803 سرش رو نگه دار 984 00:40:48,945 --> 00:40:51,609 "چطور دنيا رو به عقب ميره" 985 00:40:51,643 --> 00:40:53,111 اين جزو نقشه نبود 986 00:40:53,145 --> 00:40:54,812 جوان، تو کارت عالي بود 987 00:40:54,846 --> 00:40:57,281 کيت بايد بود و بند ناف رو ميبريد 988 00:40:58,057 --> 00:41:00,718 اون بايد صداي اولين گريه رو ميشنيد 989 00:41:00,753 --> 00:41:01,886 بچه ات رو نگه دار 990 00:41:01,921 --> 00:41:03,654 همه چي درست ميشه 991 00:41:03,689 --> 00:41:05,456 مامان، به پسرت سلام کن 992 00:41:05,491 --> 00:41:06,958 "ترسناکه" 993 00:41:06,992 --> 00:41:10,186 نبايد اينطوري ميشد 994 00:41:10,206 --> 00:41:12,392 اين جزو نقشه نبود 995 00:41:12,412 --> 00:41:14,065 کيت بايد اينجا بود 996 00:41:14,200 --> 00:41:15,633 کيت بايد اينجا بود 997 00:41:15,768 --> 00:41:17,435 کيت بايد اينجا بود 998 00:41:18,047 --> 00:41:20,438 "... زمان توقف ميکنه" - سلام عزيزم - 999 00:41:24,848 --> 00:41:27,812 مامان، من بايد برم . ... من 1000 00:41:27,846 --> 00:41:29,814 خدافظ 1001 00:41:31,517 --> 00:41:33,585 "و حالا اين شتاب" 1002 00:41:34,420 --> 00:41:35,486 اورژانس؟ 1003 00:41:35,521 --> 00:41:36,988 آره 1004 00:41:38,383 --> 00:41:40,158 فکر ميکردم آخريش رو گرفتيم 1005 00:41:40,192 --> 00:41:41,826 "... تو به دنبال قايق نجات ميگردي" 1006 00:41:41,860 --> 00:41:42,727 تو خوبي؟ 1007 00:41:42,761 --> 00:41:44,292 آره، آره. خوبم 1008 00:41:44,312 --> 00:41:46,697 "يه چيزي که بهت اميد بده" 1009 00:41:46,732 --> 00:41:48,699 اما تو واقعا آماده اي" 1010 00:41:48,734 --> 00:41:50,835 که حباب کوچيک خوشحالي رو ترک کني 1011 00:41:50,869 --> 00:41:51,903 و برگردي عقب 1012 00:41:51,937 --> 00:41:55,573 "به يک دنياي بزرگ، ناشناخته، خونين و وحشتناک؟ 1013 00:41:55,607 --> 00:41:57,275 من نذاشتم اونها بيرونش بکشن 1014 00:41:57,309 --> 00:41:58,609 نميتونستم اون رو ببينم که خونريزي ميکنه 1015 00:41:58,644 --> 00:41:59,377 ... تو حق داشتي 1016 00:41:59,411 --> 00:42:00,791 ،تو گفتي اگه اون نزديک بيمارستان بود 1017 00:42:00,813 --> 00:42:02,580 ممکن بود يه شانسي داشته باشه 1018 00:42:02,614 --> 00:42:05,082 -خب، به اون شانس داديم 1019 00:42:05,525 --> 00:42:10,921 ... تو براي رسيدن آماده اي" 1020 00:42:11,156 --> 00:42:13,224 "به غيرممکن؟ 1021 00:42:15,965 --> 00:42:20,766 :. ارائه‌اي پرافتخار از مرجان .: :: IMDB-DL تيم ترجمه :: 1022 00:42:21,004 --> 00:42:26,540 :: www.imovie-dl.com ::