1 00:00:05,163 --> 00:00:07,958 Le temps s’arrête quand on est au bloc. 2 00:00:08,857 --> 00:00:11,262 On marche jusqu’à la table... 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,151 On examine le patient... 4 00:00:17,811 --> 00:00:19,828 On prend un scalpel... 5 00:00:20,378 --> 00:00:22,546 Grand frère. 6 00:00:24,501 --> 00:00:28,234 Et là, on rentre dans une bulle. 7 00:00:28,254 --> 00:00:32,222 C’est juste toi et ta chirurgie, plus rien d’autre ne compte, 8 00:00:32,257 --> 00:00:36,860 pas de temps, pas de douleur, pas d'épuisement. 9 00:00:36,895 --> 00:00:38,875 Rien. 10 00:00:50,422 --> 00:00:52,128 Je viens de finir ma corpectomie. Je l'ai manqué ? 11 00:00:52,148 --> 00:00:53,334 Non, ça va. 12 00:00:56,915 --> 00:00:58,882 - C'était rapide. - De quoi ? 13 00:00:58,917 --> 00:01:01,852 J'ai contacté un agent immobilier 14 00:01:01,886 --> 00:01:02,619 pour la maison, 15 00:01:02,654 --> 00:01:04,555 et on dirait bien que j'ai déjà une offre. 16 00:01:04,589 --> 00:01:05,823 Tu vends la maison ? 17 00:01:05,857 --> 00:01:06,757 Non. 18 00:01:06,791 --> 00:01:08,025 Je sais pas. Peut-être. 19 00:01:08,059 --> 00:01:11,228 Pourquoi les gens se sentent obligés de tuer leurs artères ? 20 00:01:11,262 --> 00:01:12,196 ils sont déjà là ? 21 00:01:12,230 --> 00:01:13,831 Je l'ai manqué ? Dis-moi que non. 22 00:01:13,865 --> 00:01:15,599 Non. J'ai presque oublié. 23 00:01:15,633 --> 00:01:17,067 Je suis pressée de voir la sueur 24 00:01:17,102 --> 00:01:18,569 sur leurs têtes effrayées. 25 00:01:18,603 --> 00:01:19,603 Je l'ai raté ? 26 00:01:19,637 --> 00:01:20,604 - Non. - Non. 27 00:01:20,638 --> 00:01:22,840 Je veux voir la merde de quelqu'un... Mais vraiment de la merde. 28 00:01:22,874 --> 00:01:24,575 Je l'ai vu et senti. C'est pas aussi drôle que ce que tu crois. 29 00:01:24,609 --> 00:01:26,176 Ça arrive ! 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,611 Les petits poussins sont là. 31 00:01:27,645 --> 00:01:29,694 Ça arrive dans la vraie vie, aussi. 32 00:01:30,020 --> 00:01:35,018 Quand quelque chose d'énorme arrive, quelque chose de tragique, 33 00:01:35,053 --> 00:01:37,187 on se fige. 34 00:01:37,222 --> 00:01:39,923 On se retire dans sa joyeuse petite bulle... 35 00:01:39,958 --> 00:01:41,759 - Derek - Derek 36 00:01:41,793 --> 00:01:43,527 - Bien, Meredith. - Meredith. 37 00:01:43,561 --> 00:01:45,195 Pour ce qui semble ne durer qu'une seconde... 38 00:01:46,564 --> 00:01:47,865 jusqu'à lever les yeux. 39 00:01:50,268 --> 00:01:52,236 Et on réalise tout à coup que... 40 00:01:55,473 --> 00:01:56,974 C'est une toute nouvelle année. 41 00:01:57,008 --> 00:01:59,209 Chacun d'entre vous arrive ici plein d'espoir, 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,478 voulant participer au jeu. 43 00:02:01,513 --> 00:02:03,714 Il y a un mois, vous étiez à la fac de médecine, 44 00:02:03,748 --> 00:02:04,882 enseignés par des médecins. 45 00:02:06,151 --> 00:02:08,819 Aujourd'hui, vous êtes les médecins. 46 00:02:09,684 --> 00:02:12,055 Les cinq années que vous passerez ici en tant que résidents 47 00:02:12,090 --> 00:02:13,891 seront les meilleures et les pires de votre vie. 48 00:02:13,925 --> 00:02:15,426 Elles vont... 49 00:02:15,460 --> 00:02:17,428 Tu as une question ? 50 00:02:17,462 --> 00:02:18,962 Oui. Pourquoi ? 51 00:02:18,997 --> 00:02:21,665 - Vous avez levé la main. - Non, je suis désolée. 52 00:02:21,699 --> 00:02:22,933 Pourquoi est-ce que ce sera 53 00:02:22,967 --> 00:02:24,835 les meilleures et les pires années de notre vie ? 54 00:02:24,869 --> 00:02:26,570 J'allais y venir. 55 00:02:26,604 --> 00:02:27,771 Désolée. 56 00:02:27,806 --> 00:02:29,106 Où j'en étais ? Ah oui. 57 00:02:30,975 --> 00:02:32,810 Vous serez poussés au point de rupture. 58 00:02:32,844 --> 00:02:34,611 Regardez autour de vous. 59 00:02:34,646 --> 00:02:36,780 Dites bonjour à la compétition. 60 00:02:36,815 --> 00:02:39,249 Huit d'entre vous choisiront une spécialité facile. 61 00:02:39,284 --> 00:02:41,452 Cinq craqueront sous la pression. 62 00:02:41,486 --> 00:02:43,086 Deux seront priés de partir. 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,825 C'est votre ligne de départ. 64 00:02:45,845 --> 00:02:47,591 C'est votre arène. 65 00:02:47,625 --> 00:02:49,626 Comment vous jouez... 66 00:02:51,162 --> 00:02:52,362 c'est à vous de voir. 67 00:02:54,199 --> 00:02:57,034 Ils ont l'air stupides. On dirait des bébés. 68 00:02:57,068 --> 00:02:58,869 On a déjà été aussi jeunes ? 69 00:02:58,903 --> 00:03:01,438 - Ils ont l'air tellement tranquilles. - Et stupides. 70 00:03:02,807 --> 00:03:04,274 Et avides comme des chiots. 71 00:03:04,309 --> 00:03:05,375 Non pas comme des petits chiots. 72 00:03:05,410 --> 00:03:06,610 - Des poussins et des canards. - Des poussins et des canards. 73 00:03:06,644 --> 00:03:08,779 Quand a-t-on commencé à les appeler comme ça ? 74 00:03:08,813 --> 00:03:09,713 Tu as été absente pendant un an. 75 00:03:09,747 --> 00:03:11,038 Si on les laisse faire, ils se noieront. 76 00:03:11,058 --> 00:03:13,350 Et entraîneront les patients avec eux. 77 00:03:13,384 --> 00:03:15,886 Que Dieu nous aide. 78 00:03:32,337 --> 00:03:33,537 Ils ont l'air bien. 79 00:03:33,571 --> 00:03:34,838 Assez bien. 80 00:03:34,873 --> 00:03:35,739 Certains d'entre eux. 81 00:03:35,773 --> 00:03:38,876 Je veux dire, pour des poulets et des canards. 82 00:03:38,910 --> 00:03:40,844 Je vais au moins en avoir quelques bons, pas vrai ? 83 00:03:40,879 --> 00:03:42,513 Vous ferez en sorte que j'en aie des bons ? 84 00:03:42,547 --> 00:03:44,381 Oui. Vous allez m'aider à les trouver. 85 00:03:45,917 --> 00:03:47,317 Écoutez. 86 00:03:47,352 --> 00:03:49,920 C'est le Dr Edwards. 87 00:03:49,954 --> 00:03:52,089 Certains sont assez chanceux pour être sous sa supervision. 88 00:03:52,123 --> 00:03:54,157 Écoutez bien tout ce qu'elle dira. 89 00:03:54,192 --> 00:03:55,259 Observez. Apprenez. 90 00:03:55,293 --> 00:03:58,195 Elle a le pouvoir de vous transformer en de bons chirurgiens. 91 00:03:58,229 --> 00:03:59,563 Merci, Dr. Webber. 92 00:03:59,597 --> 00:04:01,164 Et félicitations, docteur. 93 00:04:01,199 --> 00:04:03,166 Le Dr. Webber se marie cet après-midi. 94 00:04:04,102 --> 00:04:05,068 Ça... 95 00:04:06,271 --> 00:04:07,070 Mazel tov. 96 00:04:08,439 --> 00:04:10,073 Merci. 97 00:04:10,108 --> 00:04:13,010 Qui est avec le Dr. Edwards ? 98 00:04:17,012 --> 00:04:19,975 Je ne vais pas t'aider à les trouver. 99 00:04:20,937 --> 00:04:23,287 Très bien. J'ai trois règles. 100 00:04:23,321 --> 00:04:26,023 La première... écoutez les infirmière. Respectez les infirmières. 101 00:04:26,057 --> 00:04:27,791 Faites tout ce que les infirmières disent. 102 00:04:27,825 --> 00:04:29,893 Vous pensez surement en savoir plus que les infirmières. 103 00:04:29,928 --> 00:04:30,794 C'est faux. 104 00:04:30,828 --> 00:04:32,763 Deux... Votre vie tourne autour de moi. 105 00:04:32,797 --> 00:04:33,630 Charge à 200. 106 00:04:33,665 --> 00:04:34,965 Pas autour de vous ou de votre petit copain... 107 00:04:34,999 --> 00:04:36,133 Chargé. On dégage ! 108 00:04:36,167 --> 00:04:37,000 Ou d'une dispute avec votre sœur... 109 00:04:37,035 --> 00:04:38,735 Ou de vos petites démangeaisons. 110 00:04:38,770 --> 00:04:39,970 Quand on se concentre sur moi, 111 00:04:40,004 --> 00:04:41,238 on apprend à être des dieux chirurgicaux. 112 00:04:41,272 --> 00:04:43,807 Quand on se concentre sur vous, on travaille à une station essence. 113 00:04:43,841 --> 00:04:45,242 Trois... pas de plainte. 114 00:04:45,276 --> 00:04:47,844 Vous vous plaignez, vous sortez. Compris ? 115 00:04:50,536 --> 00:04:51,415 Toi. 116 00:04:51,449 --> 00:04:52,950 Les règles. Répète. 117 00:04:52,984 --> 00:04:57,087 Écouter les infirmières, vous vénérer, si on se plaint, on est mort. 118 00:04:57,121 --> 00:04:59,022 Bien. On y va. 119 00:05:02,794 --> 00:05:03,860 Hunt. 120 00:05:03,895 --> 00:05:06,163 Combien de temps Richard restera chef intérim ? 121 00:05:06,197 --> 00:05:07,965 Parce que je veux agrandir mon département, 122 00:05:07,999 --> 00:05:09,967 et il a une différente approche du budget. 123 00:05:10,001 --> 00:05:12,135 - Alors tu reviens quand ? - Je ne reviens pas. 124 00:05:12,170 --> 00:05:13,971 Le conseil va nommer un nouveau chef. 125 00:05:14,005 --> 00:05:14,972 Ah bon ? Quand ? 126 00:05:15,006 --> 00:05:16,607 - Pourquoi ? - Oui, pourquoi ? 127 00:05:16,641 --> 00:05:20,077 Parce que... J'ai été chef assez longtemps. 128 00:05:20,111 --> 00:05:23,580 Et... Il est temps pour moi de faire autre chose. 129 00:05:23,615 --> 00:05:27,150 Dr. Meadows, Dr. Meadows. 130 00:05:30,377 --> 00:05:32,122 Jackson. 131 00:05:32,156 --> 00:05:33,123 Jackson ! 132 00:05:33,157 --> 00:05:36,293 C'est... Tu en mets partout. 133 00:05:36,327 --> 00:05:37,527 Qu'est-ce que tu fais ? 134 00:05:37,562 --> 00:05:39,162 Tu en veux ? 135 00:05:39,197 --> 00:05:41,098 Chéri, tu n'as pas besoin d'être ici. 136 00:05:41,132 --> 00:05:42,065 Vraiment, ça va. 137 00:05:42,100 --> 00:05:44,001 Je te soutiens. Je suis ta demoiselle d'honneur. 138 00:05:44,035 --> 00:05:46,103 Selon April, une demoiselle d'honneur... 139 00:05:46,137 --> 00:05:48,639 encourage la mariée. Lui tient compagnie. 140 00:05:48,673 --> 00:05:49,938 Donc je suis venu te supporter. 141 00:05:49,958 --> 00:05:51,287 Je te tiens compagnie. 142 00:05:51,307 --> 00:05:54,669 Meredith a aussi dit que la demoiselle d'honneur 143 00:05:54,689 --> 00:05:57,114 conduit la voiture au cas où tu voudrais t'enfuir. 144 00:05:57,148 --> 00:05:58,649 Donc si tu veux t'enfuir, 145 00:05:58,683 --> 00:05:59,716 je te soutiens. 146 00:05:59,751 --> 00:06:01,681 Je suis prêt à partir. Fais-moi signe. 147 00:06:01,701 --> 00:06:03,887 Pour le moment, on bat L.A. de 4 points. 148 00:06:03,922 --> 00:06:06,768 Je pensais qu'April serait avec toi lorsque t'es arrivé. 149 00:06:07,870 --> 00:06:09,760 Tout va bien ? 150 00:06:11,663 --> 00:06:13,897 Ouais, ça va. 151 00:06:13,932 --> 00:06:15,766 Bien. 152 00:06:16,942 --> 00:06:19,136 Je sais que c'est un challenge. 153 00:06:19,170 --> 00:06:20,671 La femme qui est revenue du combat 154 00:06:20,705 --> 00:06:23,407 n'est pas la même fille qui est partie d'ici. 155 00:06:23,441 --> 00:06:25,743 April a changé. 156 00:06:25,777 --> 00:06:29,346 Je comprendrais si cela créait des problèmes. 157 00:06:29,381 --> 00:06:30,981 Jackson. 158 00:06:32,717 --> 00:06:33,817 C'est Richard ? 159 00:06:33,852 --> 00:06:36,287 Dis-moi qu'il est là. Dis-moi qu'il est enfin là. 160 00:06:36,321 --> 00:06:38,153 Je lui ai dit de ne pas aller à cet hôpital. 161 00:06:38,173 --> 00:06:39,001 Nous interrompons ce programme... 162 00:06:39,021 --> 00:06:39,957 pour vous donner des nouvelles... Ce n'est pas Richard. 163 00:06:39,991 --> 00:06:41,191 de nos studios de Seattle 164 00:06:41,226 --> 00:06:42,359 Qu'y a-t-il ? 165 00:06:42,394 --> 00:06:43,861 Ces images viennent de nous parvenir. 166 00:06:43,895 --> 00:06:44,995 Combien en approche ? 167 00:06:45,030 --> 00:06:46,563 On ignore ce qui est arrivé. Mais c'est grave. 168 00:06:46,598 --> 00:06:49,130 J'imagine qu'on ne sortira pas d'ici à temps pour le mariage. 169 00:06:49,150 --> 00:06:51,602 - Une lobectomie sur une route ? - On n'avait pas le choix. 170 00:06:51,636 --> 00:06:53,771 Le centre médical le plus proche était à 240 km. 171 00:06:53,805 --> 00:06:56,001 - Quelqu'un sait ce qui s'est passé ? - Aucune idée. 172 00:06:56,021 --> 00:06:57,775 Donc c’était de l'adrénaline non-stop ? 173 00:06:57,795 --> 00:07:01,064 - De quoi de l'adrénaline non-stop ? - Dans le désert. Non. 174 00:07:01,084 --> 00:07:03,828 On est désensibilisé assez vite. 175 00:07:03,848 --> 00:07:06,884 Un autre groupe part dans deux semaines, si ça t'intéresse. 176 00:07:07,548 --> 00:07:09,386 Tu ne vis pas dans une tente. 177 00:07:09,421 --> 00:07:11,355 - J'ai grandi dans une voiture. - Il y avait des portes. 178 00:07:11,389 --> 00:07:12,222 On devrait tous les deux y aller. 179 00:07:12,257 --> 00:07:13,691 Aucune chance que je vive dans une tente. 180 00:07:13,725 --> 00:07:14,858 C'est parti. 181 00:07:21,766 --> 00:07:22,533 Qu'est-ce qu'on a ? 182 00:07:22,567 --> 00:07:24,835 Femme de 60 ans, blessures par écrasement. 183 00:07:24,869 --> 00:07:26,437 Perte de sang massive sur le lieu d'accident. 184 00:07:26,457 --> 00:07:29,093 On fait des compressions thoraciques depuis 28 minutes. 185 00:07:36,415 --> 00:07:38,148 Homme de 49 ans. Fibrillation ventriculaire en route. 186 00:07:38,183 --> 00:07:39,683 Choqué trois fois. 187 00:07:39,718 --> 00:07:41,685 Il a eu 2 doses d'épi et une de vaso 188 00:07:43,121 --> 00:07:44,521 Il y a quatre autres ambulances derrière nous. 189 00:07:44,556 --> 00:07:47,128 Chacune amène un patient qui sera déjà mort à l'arrivée 190 00:07:48,793 --> 00:07:50,027 Que se passe-t-il ? 191 00:07:50,061 --> 00:07:51,729 Pourquoi les ambulances ne déchargent pas ? 192 00:07:51,763 --> 00:07:53,731 Parce que ce ne sont pas des ambulances, ce sont des corbillards. 193 00:07:53,765 --> 00:07:55,549 Tous les patients sont morts. 194 00:07:55,569 --> 00:07:58,502 Il s'est passé quoi là-bas ? 195 00:08:04,075 --> 00:08:07,044 Saison 11 épisode 23 Times Stops 196 00:08:07,078 --> 00:08:10,047 Grey's Anatomy - 11x23 - Time Stops 197 00:08:14,254 --> 00:08:16,422 Un tunnel sur la route 99 s'est écroulé aux heures de pointe. 198 00:08:16,442 --> 00:08:18,137 L'entrée nord s'est complètement effondrée, 199 00:08:18,157 --> 00:08:20,125 piégeant presque 20 véhicules sous les décombres. 200 00:08:20,159 --> 00:08:21,593 On sait combien il y a de victimes ? 201 00:08:21,628 --> 00:08:24,096 Ils essaient de faire sortir les gens aussi vite que possible. 202 00:08:24,130 --> 00:08:24,997 Pour l'instant, on attend. 203 00:08:25,031 --> 00:08:27,366 qu'ils trouvent quelqu'un avec un pouls. 204 00:08:27,400 --> 00:08:28,636 Combien de morts ? 205 00:08:29,144 --> 00:08:30,427 13 pour l'instant. 206 00:08:30,447 --> 00:08:31,670 Seigneur. 207 00:08:31,704 --> 00:08:33,639 Attention ! On en a un vivant ! 208 00:08:33,673 --> 00:08:34,706 Dégagez le chemin ! 209 00:08:34,741 --> 00:08:36,341 Scott Henry. 17 ans. 210 00:08:36,376 --> 00:08:38,343 traumatisme perforant l'abdomen. 211 00:08:38,378 --> 00:08:39,645 Il a fait un arrêt dès qu'on l'a sorti de l'ambulance. 212 00:08:39,679 --> 00:08:41,813 Amenez-le en trauma 1, et bipez Karev ! 213 00:08:41,833 --> 00:08:42,386 J'y suis. 214 00:08:42,406 --> 00:08:44,049 Je sais que tout le monde veut aider mais reculez. 215 00:08:44,069 --> 00:08:45,166 Donnez leur la pièce pour travailler. 216 00:08:45,186 --> 00:08:46,785 Dr Karev aux urgences. 217 00:08:46,819 --> 00:08:48,053 Dr Karev aux urgences. 218 00:08:48,087 --> 00:08:50,455 On en a un vivant. Il pourrait y en avoir d'autres. 219 00:08:50,990 --> 00:08:53,057 Ne vous emballez pas trop. 220 00:08:53,092 --> 00:08:54,659 Il pourrait y en avoir d'autres. 221 00:08:54,693 --> 00:08:56,127 Il pourrait y en avoir d'autres. 222 00:08:56,162 --> 00:08:57,962 Il pourrait y en avoir d'autres. 223 00:08:59,476 --> 00:09:02,167 Trois ambulances vont arriver et d'autres vont suivre. 224 00:09:02,201 --> 00:09:03,134 Ils ne savent pas combien, 225 00:09:03,169 --> 00:09:04,663 mais ils en apporteront autant qu'on peut en gérer. 226 00:09:04,683 --> 00:09:06,004 On a des vivants qui arrivent, les gens, 227 00:09:06,024 --> 00:09:07,344 et on veut qu'ils restent comme ça. 228 00:09:07,364 --> 00:09:09,247 On a besoin de plateaux chirurgicaux pour chaque lit trauma, 229 00:09:09,267 --> 00:09:11,643 et faites une réserve de O negatif! 230 00:09:11,677 --> 00:09:13,778 Il y en a toujours plus. 231 00:09:17,116 --> 00:09:20,084 Je sais, écoute, je suis désolé. 232 00:09:20,119 --> 00:09:22,687 J'étais sur le chemin de l'hôtel, mais on a dû squatter les blocs. 233 00:09:22,721 --> 00:09:23,521 C'était trop important pour... 234 00:09:23,556 --> 00:09:25,523 Je ne suis pas là pour te traîner dehors. 235 00:09:25,558 --> 00:09:26,324 Je suis là pour aider. 236 00:09:26,358 --> 00:09:28,159 Je cherche juste une blouse stérile. 237 00:09:29,195 --> 00:09:30,094 Ceci. 238 00:09:30,129 --> 00:09:32,397 C'est la raison numéro 537 239 00:09:32,431 --> 00:09:34,866 pour laquelle toi et moi sommes faits l'un pour l'autre. 240 00:09:36,760 --> 00:09:37,829 La chirurugie c'est sexy, chéri. 241 00:09:37,864 --> 00:09:39,231 C'est chaud. 242 00:09:39,265 --> 00:09:40,599 Oui, c'est vrai. 243 00:09:40,633 --> 00:09:42,901 Et ce soir, pendant notre nuit de noce... 244 00:09:43,840 --> 00:09:47,639 Dr Webber, je vais te montrer ô combien 245 00:09:47,673 --> 00:09:49,841 une chirurgie du matin me rend chaude. 246 00:09:51,677 --> 00:09:53,578 Il y a des gens qui meurent. 247 00:09:53,613 --> 00:09:56,581 Vous êtes très coincée comme témoin de mariage. 248 00:10:01,220 --> 00:10:03,021 Vous n’êtes pas à côté de la plaque. 249 00:10:03,056 --> 00:10:06,205 Bien. Je n'ai jamais été le témoin de qui que ce soit avant. 250 00:10:07,060 --> 00:10:09,461 Ils vont nommer un nouveau chef bientôt. 251 00:10:09,495 --> 00:10:11,094 Je vous recommande. 252 00:10:13,003 --> 00:10:14,199 Sauf si vous ne voulez pas. 253 00:10:14,233 --> 00:10:18,003 Non... C'est juste que je vous ai déjà entendu dire ça une fois. 254 00:10:18,037 --> 00:10:19,585 Pour une place au conseil. 255 00:10:19,605 --> 00:10:21,807 Mais après j'ai découvert qu'elle avait été donnée à Alex Karev. 256 00:10:21,841 --> 00:10:23,475 Vous êtez comme le chef qui crie au loup. 257 00:10:23,509 --> 00:10:27,779 Qui est au conseil maintenant ? Vous ou Karev ? 258 00:10:27,814 --> 00:10:29,614 Dr Teller, extension 2219. 259 00:10:31,417 --> 00:10:32,184 Au pied, les poussins ! 260 00:10:33,886 --> 00:10:35,287 Femme enceinte de 34 ans 261 00:10:35,321 --> 00:10:37,489 avec dégagement prolongé d'un véhicule écrasé. 262 00:10:37,523 --> 00:10:38,490 Joan Paulson. 263 00:10:38,524 --> 00:10:40,892 Elle est à 40 semaines et en travail. 264 00:10:40,927 --> 00:10:41,860 Pression artérielle à 100/60. 265 00:10:41,894 --> 00:10:43,862 Elle s'est plainte de douleurs sévères au cou 266 00:10:43,896 --> 00:10:45,897 - et une fracture du bras droit. - Et vous êtes qui ? 267 00:10:45,932 --> 00:10:46,865 Je m'appelle Andrew. Désolé 268 00:10:46,899 --> 00:10:48,733 J'étais en chemin pour mon travail. J'ai vu l'effondrement. 269 00:10:48,768 --> 00:10:49,734 Je me suis arrêté pour aider. 270 00:10:49,769 --> 00:10:51,570 Nous devons y retourner ! 271 00:10:51,604 --> 00:10:52,804 Nous nous en occupons à présent. 272 00:10:52,839 --> 00:10:54,840 Je suis médecin. Chirurgien, en fait. 273 00:10:54,874 --> 00:10:56,908 Ses contractions sont espacées de cinq minutes. 274 00:10:56,943 --> 00:10:59,845 - Son mari est coincé dans la voiture. - Bipez l'obstétrique ! 275 00:11:01,781 --> 00:11:03,381 Vous devez faire sortir Keith ! 276 00:11:03,416 --> 00:11:05,050 Vous devez le faire sortir ! 277 00:11:05,084 --> 00:11:06,251 Ne vous inquiétez pas, Joan. 278 00:11:06,285 --> 00:11:07,319 On dois se concentrer pour garder 279 00:11:07,353 --> 00:11:09,087 le bébé et vous en bonne santé. 280 00:11:09,122 --> 00:11:10,489 C'était de la recherche et du sauvetage en ville. 281 00:11:10,523 --> 00:11:11,723 Ils ont une victime qu'ils ne peuvent pas sortir. 282 00:11:11,757 --> 00:11:12,891 On doit envoyer une équipe. 283 00:11:12,925 --> 00:11:14,593 Qui se trouve sur la liste de rotation de terrain ? 284 00:11:14,627 --> 00:11:16,862 On a Pierce, Shepherd, Kepner, et Grey. 285 00:11:16,896 --> 00:11:18,578 Non, Grey n'est pas encore déclarée apte, Monsieur. 286 00:11:18,598 --> 00:11:19,364 Je remplacerai Grey. 287 00:11:19,398 --> 00:11:20,732 En laissant tout en plan ici ? 288 00:11:20,766 --> 00:11:22,100 C'est un vrai bazar. 289 00:11:22,135 --> 00:11:23,201 Grey ! 290 00:11:23,236 --> 00:11:24,369 Tu as besoin de moi ? 291 00:11:24,403 --> 00:11:26,071 On va envoyer une équipe sur les lieux. 292 00:11:26,105 --> 00:11:26,938 Tu as été autorisée. Va te préparer. 293 00:11:26,973 --> 00:11:28,874 Elle est toujours supposée être surveillée. 294 00:11:28,908 --> 00:11:30,609 Elle a eu toute une année. 295 00:11:30,643 --> 00:11:31,877 Tu ne peux pas lui donner de traitement spécial juste parce que 296 00:11:31,911 --> 00:11:32,911 quelque chose de mal lui est arrivé. 297 00:11:32,945 --> 00:11:35,347 - Vous ne pouvez pas la gâter comme ça. - Bien sûr que je peux. 298 00:11:40,920 --> 00:11:43,622 Dr Sanders, 1524. Dr Sanders, 1524. 299 00:11:43,656 --> 00:11:44,689 Oh ! Attention ! 300 00:11:44,724 --> 00:11:46,391 On cherche notre ami ! Vous êtes docteur ? 301 00:11:46,425 --> 00:11:47,559 Chacun son tour. 302 00:11:47,593 --> 00:11:48,693 Il s'appelle Scott. Il a 17 ans. 303 00:11:48,728 --> 00:11:49,728 Il était à l'arrière 304 00:11:49,762 --> 00:11:50,996 quand ce morceau de ciment est tombé... 305 00:11:51,030 --> 00:11:53,565 il a été salement amoché. Ils l'ont emmené avec l'ambulance. 306 00:11:53,599 --> 00:11:55,600 On vient d'arriver. On est même pas de Seattle. 307 00:11:55,635 --> 00:11:57,435 Où sont vos parents ? 308 00:11:57,470 --> 00:11:58,803 À la maison. À Missoula. 309 00:11:58,838 --> 00:12:00,038 Ils ne sont pas venus avec nous. 310 00:12:00,072 --> 00:12:02,107 Nos parents nous font confiance. On s'attire rarement des ennuis. 311 00:12:02,141 --> 00:12:04,309 - On est des... - des intellos. 312 00:12:04,343 --> 00:12:06,379 On est censé faire la visite de l'université de Washington là. 313 00:12:06,399 --> 00:12:06,959 Wilson ! 314 00:12:06,979 --> 00:12:09,296 On aurait besoin d'aide en plus pour le gamin en trauma un. 315 00:12:09,316 --> 00:12:11,750 - Est-ce qu'il parle de Scott ? - Il va mourir, n'est-ce pas ? 316 00:12:14,930 --> 00:12:16,114 C'est Scott ? 317 00:12:17,623 --> 00:12:18,590 Fibrillation ventriculaire. 318 00:12:18,624 --> 00:12:21,993 Injecter une ampoule d'adrénaline. Chargez à 150. Les palettes ! 319 00:12:22,028 --> 00:12:23,795 Wilson, viens ici nous aider à ventiler ! Dégagez ! 320 00:12:31,470 --> 00:12:33,772 - Moniteur fœtal en place. L'obstétrique arrive. - Et on devrait appeler l'ortho 321 00:12:33,806 --> 00:12:35,006 pour jeter un œil à son bras et son cou. 322 00:12:35,041 --> 00:12:35,674 -Je le fais -Dégage! Je m'en charge! 323 00:12:35,708 --> 00:12:36,975 Mon bébé. Mon bébé va bien ? 324 00:12:37,009 --> 00:12:39,344 Le bébé va trés bien, Joan. La fréquence cardiaque est bonne. 325 00:12:39,378 --> 00:12:41,313 Dr Edwards, est-ce vrai 326 00:12:41,347 --> 00:12:42,514 que le foetus est en danger 327 00:12:42,548 --> 00:12:43,982 si le patient est allongé ? 328 00:12:44,016 --> 00:12:45,584 Le foetus est en danger ? 329 00:12:45,618 --> 00:12:46,952 Dehors. Je suis désolée, vous vouliez dire... 330 00:12:46,986 --> 00:12:48,687 Dehors ! Ce n'est pas le moment des questions. 331 00:12:48,721 --> 00:12:50,655 Allez tous en radiologie. 332 00:12:50,690 --> 00:12:52,157 Regardez les clichés. Si j'ai besoin de vous je vous appelle. 333 00:12:52,191 --> 00:12:54,092 - Où se trouve la radiolog... - Dehors ! 334 00:12:55,165 --> 00:12:56,761 Les contractions ont commencé ce matin. 335 00:12:56,796 --> 00:12:58,697 Le médecin a dit que nous pouvions prendre notre temps, 336 00:12:58,731 --> 00:12:59,864 mais je voulais partir. 337 00:12:59,899 --> 00:13:02,033 J'ai laissé Keith prendre ce sale tunnel ! 338 00:13:02,068 --> 00:13:03,494 Il voulait passer par le pont, 339 00:13:03,514 --> 00:13:04,869 mais je lui ai dit que par le tunnel c'était plus rapide. 340 00:13:04,904 --> 00:13:06,438 Je lui dis tout le temps quoi faire. 341 00:13:06,472 --> 00:13:07,939 Depuis combien de temps êtes-vous mariés, Joan ? 342 00:13:07,974 --> 00:13:09,007 Nous ne sommes pas mariés. 343 00:13:09,041 --> 00:13:11,610 Nous nous sommes rencontrés il y a neuf mois et trois jours. 344 00:13:11,644 --> 00:13:13,645 Je le connaissais à peine. 345 00:13:13,679 --> 00:13:16,181 C'est dingue ce que vous découvrez sur une personne 346 00:13:16,215 --> 00:13:18,323 quand vous vous retrouvez enceinte dès le premier rendez-vous. 347 00:13:18,343 --> 00:13:20,518 On va se marier la semaine prochaine. 348 00:13:21,821 --> 00:13:22,854 S'il vous plaît, dites-moi 349 00:13:22,888 --> 00:13:24,823 que nous allons nous marier la semaine prochaine. 350 00:13:32,932 --> 00:13:34,532 Prend un peu d'eau ici. 351 00:13:34,567 --> 00:13:35,533 Ici ! 352 00:13:35,568 --> 00:13:38,403 Et des bandages et une attelle. 353 00:13:40,106 --> 00:13:40,972 Quelqu'un peut appeler mon mari ? 354 00:13:41,007 --> 00:13:42,474 J'ai besoin de mon mari ! 355 00:13:42,508 --> 00:13:43,842 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 356 00:13:43,876 --> 00:13:44,676 D'accord, tout va bien. On se calme. 357 00:13:44,710 --> 00:13:45,910 Dites-moi votre nom. 358 00:13:45,945 --> 00:13:47,746 Il a 10 ans. 359 00:13:47,780 --> 00:13:48,913 T-shirt et jeans. 360 00:13:48,948 --> 00:13:49,848 - Il était à l'arrière ? - Oui. 361 00:13:49,882 --> 00:13:51,716 Madame, pouvez-vous suivre mon doigt ? 362 00:13:51,751 --> 00:13:52,884 Son nom est Tyler. 363 00:13:52,918 --> 00:13:54,185 Restez avec moi, d'accord ? 364 00:13:54,220 --> 00:13:55,186 Aidez-nous. 365 00:13:57,757 --> 00:13:59,658 Vous êtes les chirurgien de Grey-Sloan ? 366 00:13:59,692 --> 00:14:00,892 Oui. Où est le patient ? 367 00:14:00,926 --> 00:14:02,694 - Par ici. - Nous allons vous aider. 368 00:14:02,728 --> 00:14:04,362 Quel est son nom ? 369 00:14:04,397 --> 00:14:05,263 Keith. 370 00:14:05,298 --> 00:14:06,598 Gardner. 371 00:14:06,632 --> 00:14:08,566 On en a un qui est toujours en vie. 372 00:14:08,601 --> 00:14:11,870 Mon oreille... Je n'entends rien ! 373 00:14:11,904 --> 00:14:13,038 De l'aide ! 374 00:14:15,141 --> 00:14:17,342 Les voitures ont été écrasée par les débris. 375 00:14:17,376 --> 00:14:18,576 On a sorti sa femme mais... 376 00:14:18,611 --> 00:14:20,078 - Oh mon dieu. - Il est à l'interieur ? 377 00:14:20,112 --> 00:14:22,047 - Vivant ? - À peine. 378 00:14:22,081 --> 00:14:23,014 Retour au camion. 379 00:14:29,955 --> 00:14:31,623 Ok, allez, on y va. 380 00:14:31,657 --> 00:14:33,224 On va vous sortir de là. Ne vous inquiétez pas. 381 00:14:38,397 --> 00:14:40,565 Hey, Keith. Mon nom est Meredith. 382 00:14:40,599 --> 00:14:42,867 On va vous sortir de là, okay ? 383 00:14:42,902 --> 00:14:44,636 Ça serait génial. 384 00:14:46,072 --> 00:14:47,205 Comment commence t-on ? 385 00:14:47,239 --> 00:14:49,074 On commence, c'est tout. 386 00:14:59,951 --> 00:15:01,252 La porte se ferme ! 387 00:15:01,994 --> 00:15:03,898 Je cherche ma femme. 388 00:15:03,918 --> 00:15:04,922 S'il vous plaît ! 389 00:15:04,956 --> 00:15:06,624 - Voilà. - Elle va bien. 390 00:15:06,644 --> 00:15:08,192 J'ai besoin de plus de compresses ici. 391 00:15:08,226 --> 00:15:09,694 C'est bon, doc. Voilà. 392 00:15:09,728 --> 00:15:11,696 Keith, pouvez-vous suivre la lumière avec vos yeux ? 393 00:15:11,730 --> 00:15:13,197 Ma fiancée, Joan, elle était avec moi. 394 00:15:13,231 --> 00:15:14,031 Elle va bien ? 395 00:15:14,066 --> 00:15:16,467 On l'a vue arriver à l'hôpital. 396 00:15:16,501 --> 00:15:17,301 Est est vivante. 397 00:15:17,336 --> 00:15:19,737 Super, c'est bien. 398 00:15:19,771 --> 00:15:21,472 Elle l'a fait. Elle est en vie. 399 00:15:21,506 --> 00:15:23,207 J'ai besoin de compresses! 400 00:15:23,241 --> 00:15:24,742 Vous savez qu'on va avoir un bébé ? 401 00:15:24,776 --> 00:15:26,277 Keith on essaye d’écouter vos poumons. 402 00:15:26,311 --> 00:15:28,112 Ne parlez plus, s'il vous plaît. 403 00:15:29,081 --> 00:15:30,448 C'est dur d'entendre les bruits respiratoires ici, 404 00:15:30,482 --> 00:15:31,482 mais il peut avoir un collapsus pulmonaire. 405 00:15:31,516 --> 00:15:33,818 Comment est son abdomen ? 406 00:15:33,852 --> 00:15:35,221 Beaucoup de sang de ce que je peux voir. 407 00:15:35,241 --> 00:15:38,889 Keith, je vais juste vérifier votre poitrine. 408 00:15:42,694 --> 00:15:44,628 Il est empalé à deux endroits. 409 00:15:44,663 --> 00:15:46,163 C'est plutôt mauvais, non ? 410 00:15:46,198 --> 00:15:48,099 C'est plutôt mauvais. 411 00:15:48,133 --> 00:15:50,451 Mais j'ai vu pire. 412 00:15:54,773 --> 00:15:56,073 Ok. 413 00:15:56,108 --> 00:15:57,441 Faites en sorte de bien tenir cette jambée coincée. 414 00:16:00,092 --> 00:16:01,437 Appelez le service de pneumologie pour le lit deux. 415 00:16:01,457 --> 00:16:03,013 Faites une hématocrite pour le lit huit. 416 00:16:03,048 --> 00:16:04,378 - Merci. - Dr Hunt. 417 00:16:04,398 --> 00:16:06,117 - Oui ? - Salut. Je suis Andrew Deluca. 418 00:16:06,151 --> 00:16:08,152 Vous êtes venu avec une femme enceinte. 419 00:16:08,186 --> 00:16:10,187 Oui. Y a-t-il de la paperasse à remplir ? 420 00:16:10,222 --> 00:16:11,222 Vous pouvez le faire plus tard 421 00:16:11,256 --> 00:16:12,823 si vous voulez juste continuer à aider. 422 00:16:12,858 --> 00:16:14,593 Bien sur. 423 00:16:14,613 --> 00:16:17,361 - Oh non ! Il y en a un autre ! - Respirez. Doucement et profondément. 424 00:16:17,396 --> 00:16:19,530 Edwards, bon travail avec son poignet 425 00:16:19,564 --> 00:16:21,735 À vrai dire, c'est le Dr Deluca qui l'a fait sur le terrain. 426 00:16:21,755 --> 00:16:23,875 - Dr qui ? - Moi. Salut. Dr Deluca. 427 00:16:23,895 --> 00:16:25,686 Il était sur place. On manquait d'attelles, 428 00:16:25,706 --> 00:16:28,172 - ça c'est ma cravate. - C'était. Navrée. 429 00:16:28,206 --> 00:16:30,107 Ce n'est pas un problème. Même si c'était ma préférée. 430 00:16:30,142 --> 00:16:32,109 -Oh, seigneur! -Bien, trois centimètres de dilatés. 431 00:16:32,144 --> 00:16:34,011 Regarde, elle a les vertèbres C5 et C6 fracturées. 432 00:16:34,045 --> 00:16:35,392 C'est quoi C5 et C6 ? 433 00:16:35,412 --> 00:16:36,480 Joan, vous vous êtes fracturé 434 00:16:36,515 --> 00:16:38,449 un os dans votre cou, mais vous êtes stable pour l'instant, 435 00:16:38,483 --> 00:16:40,504 donc on va arranger ça après que vous ayez accouché. 436 00:16:40,524 --> 00:16:42,543 Garde la dans une minerve jusqu'à ce que ses résultats arrivent, 437 00:16:42,563 --> 00:16:43,945 puis on ira à l'étage pour qu'elle puisse accoucher, 438 00:16:43,965 --> 00:16:45,285 et réparer la fracture. - OK. 439 00:16:45,305 --> 00:16:46,563 Qu'ils me bipent quand ses contractions 440 00:16:46,583 --> 00:16:48,524 deviennent plus fréquente, OK ? - Bien. 441 00:16:48,544 --> 00:16:50,194 Merci beaucoup pour votre aide. 442 00:16:50,228 --> 00:16:52,129 Avec plaisir. 443 00:16:53,398 --> 00:16:54,899 Il perd du sang plus vite qu'on ne peut en transfuser. 444 00:16:54,933 --> 00:16:56,319 On devrait le monter. 445 00:16:56,339 --> 00:16:57,802 On doit lui ouvrir le thorax. Gants. 446 00:16:57,836 --> 00:16:58,669 Ouvrir le thorax et après ? 447 00:16:58,703 --> 00:17:00,204 Ça ne nous laisse pas assez de temps 448 00:17:00,238 --> 00:17:02,036 pour aller au bloc et s'occuper de ses blessures. 449 00:17:02,056 --> 00:17:03,905 Alors on doit arrêter le temps. 450 00:17:04,104 --> 00:17:06,477 - Comment ? - On fait un bypass, et on draine tout 451 00:17:06,511 --> 00:17:08,979 son sang pour le remplacer par une solution saline froide puis on opère. 452 00:17:09,014 --> 00:17:09,780 Tu peux faire ça ? 453 00:17:09,815 --> 00:17:11,749 Non, il ne peut pas. C'est beaucoup trop risqué. 454 00:17:11,783 --> 00:17:13,484 On le place dans un état d'animation suspendue, 455 00:17:13,518 --> 00:17:14,585 et on le refroidit de l'intérieur... 456 00:17:14,619 --> 00:17:15,920 son cerveau, son coeur, ses organes. 457 00:17:15,954 --> 00:17:17,755 - Ça nous fera gagner une heure ou deux. - Hunt ! 458 00:17:17,789 --> 00:17:19,323 Lame de 10. 459 00:17:27,732 --> 00:17:29,200 Dr Miguel... 460 00:17:29,234 --> 00:17:30,301 Comment ça se passe là-bas ? 461 00:17:30,335 --> 00:17:32,670 Ils viennent plus vite que nous pouvons les soigner. 462 00:17:33,705 --> 00:17:35,239 Ecoute, Catherine ... 463 00:17:35,273 --> 00:17:36,774 Je...je déteste dire ça, 464 00:17:36,808 --> 00:17:39,065 mais, tu sais, avec les circonstances, 465 00:17:39,362 --> 00:17:42,179 ne penses-tu pas que nous devrions reporter le mariage ? 466 00:17:42,214 --> 00:17:43,214 Je l'ai déjà fait. 467 00:17:43,248 --> 00:17:46,016 Mon assistant prévient les invités en ce moment même. 468 00:17:46,051 --> 00:17:48,085 Tu es sure que ça ne te dérange pas ? 469 00:17:48,119 --> 00:17:49,795 Bien sûr que ça me dérange. 470 00:17:49,815 --> 00:17:52,048 Mais nous savons tous les deux où nous devons être. 471 00:17:52,724 --> 00:17:55,827 Chef, on a besoin de vous. 472 00:17:55,847 --> 00:17:56,807 Tu peux pas juste dire 473 00:17:56,827 --> 00:17:58,229 "animation suspendue" comme si c'était un vrai truc. 474 00:17:58,263 --> 00:17:59,763 C'est de la science fiction. 475 00:17:59,798 --> 00:18:01,265 Ça s'appelle une préservation et réanimation d'urgence. 476 00:18:01,299 --> 00:18:04,101 Les programmes de trauma en parlent depuis des années. 477 00:18:04,135 --> 00:18:05,903 C'est une façon de sauver des patients qui n'ont pas le temps d'aller au bloc. 478 00:18:05,937 --> 00:18:08,038 Oui, c'est risqué, c'est irresponsable. 479 00:18:08,073 --> 00:18:10,441 L'option sure est de continuer les transfusions et de le monter. 480 00:18:10,461 --> 00:18:11,295 Comment on procède ? 481 00:18:11,315 --> 00:18:13,410 On pose une canule sur l'aorte, on draine le sang, 482 00:18:13,445 --> 00:18:14,311 on injecte une solution saline froide, 483 00:18:14,346 --> 00:18:16,080 ensuite on baisse sa température à 10 degrés. 484 00:18:16,114 --> 00:18:17,114 Vous le mettez en hibernation ? 485 00:18:17,148 --> 00:18:19,316 On remplace tous le volume sanguin par de l'eau froide. 486 00:18:19,351 --> 00:18:21,118 Qu'est-ce que vous allez lui faire ? 487 00:18:21,152 --> 00:18:23,287 Sort la d'ici. Donc vous induisez l'hypothermie. 488 00:18:23,321 --> 00:18:24,922 Vous allez consciemment tuer un gamin en vous basant sur quelque chose 489 00:18:24,956 --> 00:18:27,252 dont vous discuter autour d'une bière entre potes de trauma ? 490 00:18:27,272 --> 00:18:28,175 Le gamin va mourir de toute façon. 491 00:18:28,195 --> 00:18:30,628 On peut au moins essayer de le ramener à la vie. Faites-le. 492 00:18:30,662 --> 00:18:31,896 Non. C'est trop expérimental. 493 00:18:31,930 --> 00:18:33,397 Nous aurions besoin de Pierce. Elle est sur les lieux. 494 00:18:33,431 --> 00:18:34,431 Ce n'est pas une procédure de cardio. 495 00:18:34,466 --> 00:18:36,300 Ça l'est si vous voulez pouvoir faire redémarrer sont cœur. 496 00:18:36,334 --> 00:18:38,578 Qu'est ce que tu vas faire si tu peux pas le ramener après le pontage 497 00:18:38,598 --> 00:18:40,625 Et ensuite ? 498 00:18:40,645 --> 00:18:43,073 C'est pour ça qu'on ne fait pas ce genre de choses sur un coup de tête. 499 00:18:43,108 --> 00:18:45,676 - C'est un cas désespéré. - Faire ça à un enfant ? 500 00:18:45,710 --> 00:18:47,745 Le patient est mineur. Nous n'avons pas de consentement. 501 00:18:47,779 --> 00:18:50,262 Le temps que vous trouviez ses parents, ce sera trop tard. 502 00:18:50,282 --> 00:18:51,982 Je suis d'accord avec Jackson. 503 00:18:52,017 --> 00:18:52,950 C'est non, Hunt. 504 00:18:52,984 --> 00:18:55,185 On perd notre temps a avoir cette conversation. 505 00:18:59,031 --> 00:19:01,325 Ok. On a besoin du consentement de deux médecins seulement. Karev? 506 00:19:01,359 --> 00:19:03,661 Vraiment ? C'est comme ça que tu veux procéder ? 507 00:19:03,695 --> 00:19:05,362 Je marche. 508 00:19:05,397 --> 00:19:06,730 Webber ? 509 00:19:09,041 --> 00:19:09,967 Chef ? 510 00:19:11,236 --> 00:19:12,436 Fais-le ! 511 00:19:12,470 --> 00:19:14,203 J'ai besoin d'une canule ! 512 00:19:16,341 --> 00:19:18,342 Trop de personnes sont mortes aujourd'hui. 513 00:19:18,376 --> 00:19:20,477 Nous n'ajouterons pas cet enfant à la liste. 514 00:19:27,537 --> 00:19:29,771 - Et ses voies respiratoires ? - Ses SATs sont bonnes. 515 00:19:29,806 --> 00:19:32,674 Il y a du sang dans sa poitrine du coté droit. 516 00:19:32,709 --> 00:19:34,984 -Mer, tu peux poser des compresses ? -J'essaie 517 00:19:35,004 --> 00:19:36,945 Je ne peux pas vraiment l'atteindre à partir de cet angle. 518 00:19:36,980 --> 00:19:39,381 J'ai besoin de plus de compresses pour les trauma 519 00:19:39,415 --> 00:19:40,983 et des polymère de cellulose. S'il vous plait. 520 00:19:41,017 --> 00:19:42,117 Qu'est-ce qui se passe ? 521 00:19:42,151 --> 00:19:43,518 Chaque fois que je presse la blessure, 522 00:19:43,553 --> 00:19:45,378 le sang coule hors de l'abdomen. 523 00:19:45,398 --> 00:19:46,455 Le métal le tamponne, 524 00:19:46,489 --> 00:19:48,190 mais ça ne durera pas longtemps. 525 00:19:48,224 --> 00:19:49,958 Et il a besoin d'une chirurgie rapidement. 526 00:19:49,993 --> 00:19:52,627 S'il ne s'étouffe pas dans son sang, avant. 527 00:19:52,662 --> 00:19:54,463 J'ai réussi à avoir un tube thoracique ici. 528 00:19:54,497 --> 00:19:56,031 Tu as accès ? 529 00:19:56,065 --> 00:19:57,466 Non. Peut-être. 530 00:19:57,500 --> 00:19:58,800 Nous devons le sortir de là. 531 00:19:58,835 --> 00:20:00,369 Et de l'autre coté de la voiture ? 532 00:20:00,403 --> 00:20:02,237 Je pourrais t'aider. 533 00:20:02,271 --> 00:20:03,851 Ok. 534 00:20:04,335 --> 00:20:06,641 Vous pensez vraiment pouvoir me sortir d'ici ? 535 00:20:06,676 --> 00:20:08,343 Je le dois. Tu l'a dit toi même... 536 00:20:08,378 --> 00:20:10,645 tu vas avoir un bébé. 537 00:20:11,123 --> 00:20:12,381 Vous avez des enfants ? 538 00:20:12,415 --> 00:20:13,548 J'en ai trois. 539 00:20:13,583 --> 00:20:17,372 Trois ! Un seul me fait déjà très peur. 540 00:20:19,756 --> 00:20:22,357 On a fait les choses à l'envers, 541 00:20:22,392 --> 00:20:25,138 Vous rencontrez quelqu'un, vous tombez amoureux, 542 00:20:25,158 --> 00:20:27,829 vous vous mariez, avez des enfants... 543 00:20:27,864 --> 00:20:29,698 Ca grossit, n'est-ce pas ? 544 00:20:29,732 --> 00:20:33,602 Joan et moi, on...on a fait cette énorme chose en premier 545 00:20:34,528 --> 00:20:38,760 "On va avoir un bébé. Ravis de vous rencontrer." 546 00:20:39,517 --> 00:20:41,610 On apprend encore à se connaitre, 547 00:20:41,644 --> 00:20:43,245 apprendre toutes ses petites choses. 548 00:20:43,279 --> 00:20:44,679 C'est une bonne chose. 549 00:20:44,714 --> 00:20:48,550 Elle... dort avec ses chaussettes. 550 00:20:49,382 --> 00:20:51,219 On aime... On aime regarder le tennis... 551 00:20:51,254 --> 00:20:52,521 Donne moi un stethoscope. 552 00:20:52,555 --> 00:20:54,022 Mais pas en jouer. 553 00:20:54,057 --> 00:20:55,357 Elle aime bien la techno. 554 00:20:55,391 --> 00:20:56,758 Ça aurait pu finir sur une rupture, 555 00:20:56,793 --> 00:20:59,694 mais on a eu cette grossesse inattendue... 556 00:21:05,802 --> 00:21:07,035 J'aime vraiment... 557 00:21:07,070 --> 00:21:10,405 J'aime vraiment toutes ces petites choses chez elle. 558 00:21:10,440 --> 00:21:12,140 C'est comme si j'étais chez moi. 559 00:21:12,175 --> 00:21:14,042 Elle est mon chez moi. 560 00:21:16,112 --> 00:21:18,046 Je devrais vraiment le lui dire. 561 00:21:20,116 --> 00:21:21,506 Pas vrai ? 562 00:21:23,352 --> 00:21:25,387 On y va ! 563 00:21:30,793 --> 00:21:32,227 Je l'ai. 564 00:21:33,329 --> 00:21:34,096 Je devrais... 565 00:21:35,198 --> 00:21:36,631 - Ralenti ! - Désolé. 566 00:21:36,666 --> 00:21:38,317 Qu'est ce que tu as dans la bouche ? 567 00:21:39,297 --> 00:21:40,786 Une tarte au brie. 568 00:21:41,903 --> 00:21:43,138 Avec du jambon. 569 00:21:43,172 --> 00:21:44,906 Du brie ? Du brie ! 570 00:21:44,941 --> 00:21:49,344 On a des patients ici sur lesquels est tombé un gros morceau de ciment 571 00:21:49,378 --> 00:21:51,146 pendant leur trajet matinale. 572 00:21:51,180 --> 00:21:53,239 Mais je t'en prie, sers-toi. 573 00:21:54,183 --> 00:21:56,751 Tout en portant des échantillons. 574 00:21:56,786 --> 00:21:57,786 C'est dégoûtant. 575 00:21:57,820 --> 00:21:59,454 C'est quoi ton problème ? 576 00:22:01,020 --> 00:22:03,191 Où est-ce que tu as eu ça? 577 00:22:06,329 --> 00:22:08,029 Ça a l'air fabuleux. Qu'est ce que... 578 00:22:08,064 --> 00:22:09,664 Tu as essayé ça ? 579 00:22:09,699 --> 00:22:10,866 Je vais essayer. 580 00:22:10,900 --> 00:22:12,434 Non, ouais. C'est végétarien. 581 00:22:13,636 --> 00:22:15,704 J'ai entendu que Catherine Avery avait envoyé toute la nourriture 582 00:22:15,738 --> 00:22:18,273 prévue pour le mariage, pour le staff, et vu que j'ai deux minutes de libre... 583 00:22:18,307 --> 00:22:19,986 Tu penses que je pourrai manger combien de sandwich en 2 minutes ? 584 00:22:20,006 --> 00:22:20,823 C'est du pesto ? 585 00:22:20,843 --> 00:22:22,844 Tu penses que Catherine va nous aider à choisir un nouveau chef de chirurgie? 586 00:22:22,879 --> 00:22:24,279 Je veux dire, pourquoi Hunt ne le ferait pas? 587 00:22:24,313 --> 00:22:25,180 Je ne... 588 00:22:25,214 --> 00:22:27,682 Seigneur, ça nous épargnerait bien des problèmes. 589 00:22:27,717 --> 00:22:29,651 Les 12 pages de CV à lire et les appels à passer. 590 00:22:29,685 --> 00:22:31,119 Et les enquêtes et... 591 00:22:31,154 --> 00:22:32,854 Qui voudrait devenir chef de chirurgie? Tu le voudrais toi? 592 00:22:32,889 --> 00:22:34,556 Et bien... Je... 593 00:22:34,590 --> 00:22:35,724 Tu me le demandes? 594 00:22:35,758 --> 00:22:37,659 Hunt devrait le faire. Pas vrai ? 595 00:22:41,937 --> 00:22:44,699 Ces cakes au crabe ont l'air très bon. 596 00:22:44,734 --> 00:22:46,868 Mais j'ai pas envie de m'empiffrer. 597 00:22:46,903 --> 00:22:49,371 Exactement ce à quoi je pensais. 598 00:22:49,405 --> 00:22:52,174 Et bien oui. 599 00:22:52,208 --> 00:22:55,443 Oui, j'aimerais bien devenir chef. 600 00:22:58,614 --> 00:22:59,814 Je sais. 601 00:22:59,849 --> 00:23:01,016 Vous avez pu joindre les parents de Scott ? 602 00:23:01,050 --> 00:23:02,050 Pas encore. 603 00:23:02,084 --> 00:23:03,585 On a laissé des messages. On a essayé. 604 00:23:03,619 --> 00:23:05,387 Ils devraient savoir que vous êtes en train de tuer leur fils. 605 00:23:05,421 --> 00:23:07,222 - Pardon, quoi? - Oui. 606 00:23:07,256 --> 00:23:09,724 - On a quelques questions. - D'après nos recherches, ce plan 607 00:23:09,759 --> 00:23:11,493 n'a pas fait ses preuves, il est expérimental. 608 00:23:11,527 --> 00:23:13,028 -Vos recherches? -Vous essayez 609 00:23:13,062 --> 00:23:15,830 l'animation suspendue en induisant l'hypothermie 610 00:23:15,865 --> 00:23:18,500 - Donc vous avez entendu Dr. Hunt. - Ce n'est que de la science fiction. 611 00:23:18,534 --> 00:23:19,768 C'est toujours en cours d'essais cliniques. 612 00:23:19,802 --> 00:23:21,169 et aucune documentation ne suggère 613 00:23:21,204 --> 00:23:22,571 que ça marchera sur les humains. 614 00:23:22,605 --> 00:23:24,713 Où avez-vous obtenu ces informations ? 615 00:23:31,377 --> 00:23:35,051 Dr Hunt, cette procédure n'a été un succès que sur des cochons ? 616 00:23:35,071 --> 00:23:36,151 Attendez, quoi ? 617 00:23:36,185 --> 00:23:37,752 Ça n'a pas marché sur les humains ? 618 00:23:37,787 --> 00:23:39,020 Ça n'a pas été testé sur les humains. 619 00:23:39,055 --> 00:23:41,890 Ils ont commencé les tests, mais ils n'ont pas eu de résultats. Pas encore. 620 00:23:41,924 --> 00:23:43,458 La température corporelle est descendue à 13 degrés. 621 00:23:43,492 --> 00:23:45,860 - D'où tu sais ça ? - Ces jeunes. Ses amis. 622 00:23:45,895 --> 00:23:47,229 Tu as dit que des techniques avaient été développées 623 00:23:47,263 --> 00:23:48,597 et que les études avaient été publiées. 624 00:23:48,631 --> 00:23:50,632 Les essais sur les animaux ont été une réussite. 625 00:23:50,666 --> 00:23:52,434 Et la technique doit bien commencer quelque part. 626 00:23:52,468 --> 00:23:55,403 Je peux nommer 30 soldats que cette technique aurait sauvé. 627 00:23:55,438 --> 00:23:56,805 Donc tu veux la tester sur un lycéen 628 00:23:56,839 --> 00:23:58,473 sans l'accord des parents ? 629 00:23:58,507 --> 00:24:00,208 Prie pour que ça marche. 630 00:24:00,243 --> 00:24:03,311 Même si on le ressuscite, il pourrait finir en mort cérébrale. 631 00:24:03,346 --> 00:24:05,680 Sa température corporelle est descendue à 12 degrés. 632 00:24:06,293 --> 00:24:07,716 Ça n'a plus d'importance. 633 00:24:07,750 --> 00:24:08,850 On le fait. On l'a fait. 634 00:24:08,884 --> 00:24:11,086 - Soit vous aidez, soit vous sortez. - Karev a raison. 635 00:24:11,120 --> 00:24:13,088 Ceux qui ne veulent pas s'embarquer là-dedans 636 00:24:14,322 --> 00:24:16,124 peuvent partir. 637 00:24:16,158 --> 00:24:17,559 Je vais rester. 638 00:24:19,862 --> 00:24:22,631 On y est. La température corporelle est de 10 degrés. 639 00:24:22,665 --> 00:24:23,798 Il est froid. 640 00:24:23,833 --> 00:24:26,001 On a une heure, 90 minutes, top. 641 00:24:26,035 --> 00:24:26,668 Prêts ? 642 00:24:26,702 --> 00:24:28,870 Démarrer le chrono. Scalpel. 643 00:24:39,782 --> 00:24:40,749 J'ai dit non. 644 00:24:40,783 --> 00:24:41,916 Je sais ce que tu as dis. 645 00:24:41,951 --> 00:24:43,752 Si quelque chose se passe mal dans ce bloc, 646 00:24:43,786 --> 00:24:45,620 ça va remettre en question tout notre programme de chirurgie. 647 00:24:45,655 --> 00:24:46,755 Ça pourrait être le seul espoir de ce garçon. 648 00:24:46,789 --> 00:24:49,424 Je n'ai pas besoin que tu défendes la technique, Richard. 649 00:24:49,458 --> 00:24:50,992 J'ai besoin que tu suives les ordres. 650 00:24:51,027 --> 00:24:51,960 Les ordres ? 651 00:24:51,994 --> 00:24:54,262 - Je suis propriétaire de cet hôpital. - Moi aussi. 652 00:24:54,297 --> 00:24:56,364 Et je suis aussi le chef. C'est ma décision. 653 00:24:56,399 --> 00:24:58,099 Tu veux dire chef intérim. 654 00:25:05,162 --> 00:25:08,109 Ce gars n'a pas eu de chance. Nous lui en donnons une. 655 00:25:08,144 --> 00:25:10,111 Je ne me sens pas mal à propos de ça. 656 00:25:10,146 --> 00:25:13,882 Maintenant, si tu veux bien m'excuser, j'ai une autre chirurgie. 657 00:25:19,388 --> 00:25:21,056 On ne peut pas dire où Keith termine et où la porte commence. 658 00:25:21,090 --> 00:25:22,691 Et si on utilisait les pinces de désincarcération pour le faire sortir, 659 00:25:22,725 --> 00:25:24,995 Ça le couperas. Il se videra De son sang en quelques secondes. 660 00:25:25,015 --> 00:25:28,163 Et si on faisait une laparotomie ? Après on peut essayer de séparer... 661 00:25:28,197 --> 00:25:30,065 On est pas stériles. Il n'y a pas de banque du sang. 662 00:25:30,099 --> 00:25:32,200 - Ce n'est pas un environnement controlé. - Je sais. Je sais. Je sais. 663 00:25:32,234 --> 00:25:34,169 On pourrait mettre un cathéter ballon dans son aorte. 664 00:25:34,203 --> 00:25:36,338 - Ça nous ferait gagner du temps. - Si on était près d'un hôpital, 665 00:25:36,372 --> 00:25:37,906 je dirais peut-être, mais on est à 25 minutes. 666 00:25:37,940 --> 00:25:39,040 - Il va jamais s'en sortir. - Et si on... 667 00:25:39,075 --> 00:25:41,376 Il est perdu d'avance, les gars. 668 00:25:41,410 --> 00:25:44,079 On peut rien faire d'autre pour lui. 669 00:25:50,786 --> 00:25:53,021 Alors je prononce l'heure du décès. 670 00:25:53,055 --> 00:25:56,091 On va le sortir de là. Et on aura peut-être de la chance. 671 00:25:58,728 --> 00:26:01,096 - Vous devriez y aller. - Non, on veut rester et aider. 672 00:26:01,130 --> 00:26:03,865 Je reste. Va sauvez les gens que tu peux sauver. 673 00:26:03,899 --> 00:26:05,665 Je ferais ce que je peux pour lui. 674 00:26:11,040 --> 00:26:12,006 Ok, Keith. 675 00:26:12,041 --> 00:26:14,609 Maintenant, on va vous sortir de là, ok? 676 00:26:14,643 --> 00:26:16,511 Pas de souci. 677 00:26:29,720 --> 00:26:33,027 Joan, le Dr Edwards nous a demandé de vous amener au bloc. 678 00:26:33,062 --> 00:26:34,257 OK ? 679 00:26:34,277 --> 00:26:35,486 On peut le faire, 680 00:26:35,506 --> 00:26:37,432 car on sait exactement où c'est. 681 00:26:37,466 --> 00:26:39,934 Je savais que notre premier jour serait intense. 682 00:26:39,969 --> 00:26:42,359 Je pensais qu'on regarderait quelques trucs, ou mettrait une perfusion, 683 00:26:42,379 --> 00:26:45,540 mais il y a eu une masse de victimes aujourd'hui. 684 00:26:45,574 --> 00:26:46,574 J'ai jamais vu autant de gens mutilés, 685 00:26:46,609 --> 00:26:48,276 autant de morts. 686 00:26:48,310 --> 00:26:51,980 Des docteurs de cet hôpital ont passé des heures sur le terrain 687 00:26:52,014 --> 00:26:53,281 à essayer de sortir un gars. 688 00:26:53,315 --> 00:26:55,157 Des heures. Ça sera nous un jour. 689 00:26:55,177 --> 00:26:57,031 Ils l'ont sorti ? Le gars ? 690 00:26:57,051 --> 00:26:59,053 Non, je ne crois pas. 691 00:26:59,073 --> 00:27:00,155 J'ai entendu dire qu'il était trop amoché. 692 00:27:00,189 --> 00:27:01,756 Pas respirer. 693 00:27:01,791 --> 00:27:03,324 Donc ils l'ont juste laissé là ? 694 00:27:03,359 --> 00:27:05,326 Ah! Je l'ai. Je peux pas respirer. 695 00:27:05,361 --> 00:27:06,995 Je ne peux pas respirer. Laissez-moi sortir. 696 00:27:07,029 --> 00:27:08,763 - Quoi ? O-okay. C'est la minerve ? 697 00:27:08,798 --> 00:27:10,031 - J'ai... j'ai besoin de sortir. - Ok. Je-je peux le desserrer. 698 00:27:10,065 --> 00:27:12,066 - P-pas beaucoup, mais peut-être un peu. - J'ai besoin de sortir. 699 00:27:12,101 --> 00:27:13,835 - Devrais-tu faire ça ? Je pense... - Ils ont laissé Keith. 700 00:27:13,869 --> 00:27:15,403 Ils ont laissé Keith. Il est parti ! 701 00:27:15,438 --> 00:27:16,738 Non, ne fais pas ça ! 702 00:27:19,475 --> 00:27:22,010 Il y a comme une décharge qui traverse mon corps. Qu'est-ce qui se passe? 703 00:27:22,044 --> 00:27:24,012 Il faut qu'on stabilise sa colonne vertébrale. 704 00:27:24,046 --> 00:27:26,014 Euh, aide-moi à réduire sa dislocation. 705 00:27:26,048 --> 00:27:27,982 Je la maintiens et tu attaches les pinces. 706 00:27:28,017 --> 00:27:29,584 - Quoi, moi ? - Ouais, je la tiens. Vas-y. 707 00:27:29,618 --> 00:27:30,752 Si on se dépêche, on peut lui éviter une paralysie totale. 708 00:27:30,786 --> 00:27:32,130 Mais je ne peux pas. 709 00:27:32,150 --> 00:27:34,071 Je pourrais essayer, mais ce n'est pas la meilleure idée. 710 00:27:34,091 --> 00:27:36,788 - Qu'est ce que tu fais? Attache juste ... - Je ne sais pas comment faire. 711 00:27:37,359 --> 00:27:39,627 Pourquoi ? Car je suis qu'un interne. 712 00:27:41,030 --> 00:27:42,163 OK ? C'est mon premier jour. J'étais en retard. 713 00:27:42,198 --> 00:27:43,676 J'étais en route pour venir ici. J'ai vu le tunnel s'effondrer. 714 00:27:43,696 --> 00:27:44,395 Quoi ? 715 00:27:44,415 --> 00:27:45,667 Eh bien, tu... 716 00:27:45,701 --> 00:27:47,502 Quoi ? Quoi ? Tu es un interne ? 717 00:28:00,609 --> 00:28:01,942 Peut-être que si on... 718 00:28:01,977 --> 00:28:04,247 Ça n'aurait pas marché. 719 00:28:04,694 --> 00:28:06,714 Ouais. Non. 720 00:28:06,748 --> 00:28:09,550 Il n'avait aucune chance. C'était la bonne décision. 721 00:28:14,098 --> 00:28:15,523 Quoi ? 722 00:28:18,326 --> 00:28:20,594 On est au 3ème étage. 723 00:28:20,629 --> 00:28:22,897 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Remue les orteils pour moi, Joan. 724 00:28:22,931 --> 00:28:24,632 Je peux pas. Je sens rien ... 725 00:28:24,666 --> 00:28:25,799 même pas mes contractions. 726 00:28:25,834 --> 00:28:27,668 - Qu'as-tu fait ? - Je suis paralysée ? 727 00:28:27,702 --> 00:28:29,770 On travail dur pour l'empêcher. Vous devez rester calme. 728 00:28:29,790 --> 00:28:30,555 Je peux faire quelque chose ? 729 00:28:30,575 --> 00:28:32,287 Tu peux aller là bas et rester Avec les internes, interne 730 00:28:32,307 --> 00:28:33,397 Que se passe-t-il ici ? 731 00:28:33,417 --> 00:28:36,610 Allé s'est disloquée sa fracture à la c56. Je suis en train de décompresser. 732 00:28:36,645 --> 00:28:38,707 Le bébé fait une décélération. Je vais chercher le sac de cinq livres. 733 00:28:38,727 --> 00:28:41,482 - Comment s'est-elle démise ? - Elle avait de la peine à respirer... 734 00:28:41,516 --> 00:28:42,950 J'ai cru que c'était la minerve. 735 00:28:42,984 --> 00:28:44,130 Sors ! 736 00:28:44,490 --> 00:28:46,020 Je dois sortir ce bébé. 737 00:28:46,054 --> 00:28:48,022 - montons la en salle d'opération - tout le monde dehors maintenant 738 00:28:53,563 --> 00:28:55,615 Donc, si ça marche, Ils vont faire ça à l'armée 739 00:28:55,635 --> 00:28:56,630 Absolument. 740 00:28:56,665 --> 00:28:57,531 On devrait y aller. 741 00:28:57,566 --> 00:29:00,301 On devra prendre une année, Faire le programme 742 00:29:00,335 --> 00:29:02,356 On passe notre temps à faire des choses comme ça tout le temps. 743 00:29:02,376 --> 00:29:03,737 Ce serait génial. 744 00:29:03,772 --> 00:29:04,972 Tu es en plein milieu de ton internat. 745 00:29:05,006 --> 00:29:07,508 Je ferai une année de recherche. On pourrait vivre une aventure. 746 00:29:07,542 --> 00:29:08,676 Je ne cherche pas à vivre une aventure. 747 00:29:08,710 --> 00:29:09,843 Merde. 748 00:29:09,878 --> 00:29:12,346 - Qu'est ce que c'est ? - Une rupture infra-rénal de la VCI. 749 00:29:12,380 --> 00:29:14,641 - Combien de temps pour réparer ça ? - Je ne sais pas, environ 30 minutes ? 750 00:29:14,661 --> 00:29:16,093 On ne les a pas. 751 00:29:16,113 --> 00:29:18,052 Il peut vivre sans ça. Faites juste une ligature. 752 00:29:18,086 --> 00:29:19,320 - Je m'en occupe. - Fils de soie. 753 00:29:20,018 --> 00:29:22,456 Il y a eu plein de victimes aujourd'hui. 754 00:29:22,490 --> 00:29:24,486 Ils ont besoin de nous ici à l'hôpital. 755 00:29:24,506 --> 00:29:26,074 Je sais, mais il y avait peut etre encore une chance. 756 00:29:26,094 --> 00:29:27,928 On a fait tout notre possible. 757 00:29:27,963 --> 00:29:29,330 Pourquoi tu reviens dessus après coup ? 758 00:29:29,364 --> 00:29:30,364 Je dis juste que peut-être... 759 00:29:30,399 --> 00:29:31,932 J'étais prête à faire une laparotomie. 760 00:29:31,967 --> 00:29:33,367 Peux-tu arrêter avec 761 00:29:33,402 --> 00:29:35,369 ta stupide laparotomie ? Ce n'est pas le problème ! 762 00:29:35,404 --> 00:29:38,372 Le problème c'est que peut-être nous aurions dû rester. 763 00:29:38,407 --> 00:29:39,607 Peut-être que nous n'avons pas fait 764 00:29:39,641 --> 00:29:41,409 tout ce que nous aurions pu pour le sauver. 765 00:29:41,443 --> 00:29:42,772 On était tous là. 766 00:29:42,971 --> 00:29:44,345 On a tous vu la voiture. 767 00:29:44,379 --> 00:29:46,447 Et il y a une différence entre savoir 768 00:29:46,481 --> 00:29:48,949 quand tu peux sauver la vie de quelqu'un de façon réaliste 769 00:29:48,984 --> 00:29:50,251 et quand il est temps de laisser tomber. 770 00:29:50,285 --> 00:29:52,386 Et c'est quand ce moment, Meredith? 771 00:29:52,421 --> 00:29:53,754 Elle est où la limite? 772 00:29:53,789 --> 00:29:56,057 Quand est-ce que tu regardes une triste et horrible situation 773 00:29:56,091 --> 00:29:58,292 et tu décide que tu est prête à lui tourner le dos? 774 00:29:58,327 --> 00:29:59,226 Je suis curieux. 775 00:29:59,261 --> 00:30:01,429 Je suis curieux de savoir comment tu prends ces décisions... 776 00:30:01,463 --> 00:30:04,031 surtout toi. 777 00:30:04,066 --> 00:30:06,767 Quand est-ce que cela te paraît une évidence 778 00:30:06,802 --> 00:30:09,203 que cette personne n'a plus aucune chance ? 779 00:30:09,237 --> 00:30:11,706 Comment tu fais le tour de la question pour prendre cette décision ? 780 00:30:11,740 --> 00:30:13,874 À quel moment tu décides qu'il vaut mieux laisser tomber ? 781 00:30:13,909 --> 00:30:15,343 Dr Shepherd ? 782 00:30:15,377 --> 00:30:17,566 Dr Edwards dit qu'elle a besoin de vous en trauma 2 sur le champ. 783 00:30:17,586 --> 00:30:18,943 Je suis le Dr Schepherd. 784 00:30:19,179 --> 00:30:20,481 Désolé. 785 00:30:20,515 --> 00:30:23,451 Dr Edwards dit qu'elle a besoin de toi maintenant. 786 00:30:24,753 --> 00:30:26,654 Elle ne... 787 00:30:26,688 --> 00:30:29,710 Ils ont besoin de toi en haut. Vas y. 788 00:30:33,161 --> 00:30:34,462 Température du corps à 37 degrés. 789 00:30:34,496 --> 00:30:35,396 Pas de pulsations. 790 00:30:35,430 --> 00:30:37,064 Le cœur devrait battre. 791 00:30:37,099 --> 00:30:38,766 On a largement dépassé le temps, la réparation de son insuffisance.... 792 00:30:38,800 --> 00:30:39,900 Il va revenir. 793 00:30:39,935 --> 00:30:41,102 Allez, Scott. 794 00:30:42,337 --> 00:30:43,304 Si nous le perdons... 795 00:30:44,106 --> 00:30:45,272 Qu'est-ce que vous faite ici? 796 00:30:45,307 --> 00:30:48,743 Nous le plongeons dans le coma, et nous le ramènerons plus tard. 797 00:30:48,777 --> 00:30:50,444 Vraiment ? 798 00:31:11,867 --> 00:31:14,969 Bien, enlevons la dérivation. 799 00:31:20,362 --> 00:31:22,710 On a un pouls. 800 00:31:22,744 --> 00:31:24,145 Le garçon reprend des couleurs. 801 00:31:24,179 --> 00:31:26,313 C'est génial d'entendre ça. 802 00:31:26,348 --> 00:31:27,348 J'ai pris la bonne décision. 803 00:31:27,382 --> 00:31:29,183 Dis moi quand nous verrons 804 00:31:29,217 --> 00:31:31,018 avec quelles genres de fonctions cérébrales il se réveille. 805 00:31:31,052 --> 00:31:33,454 Pensez comme ça nous aurez fait perdre ce garçon sur la table. 806 00:31:33,488 --> 00:31:35,556 Je peux t'assurer que ton successeur 807 00:31:35,590 --> 00:31:37,491 ne sera pas aussi désinvolte. 808 00:31:37,526 --> 00:31:39,059 Je m'en assurerai quand j'aurai choisi le nouveau chef. 809 00:31:39,094 --> 00:31:39,927 Que vous choisirez ? 810 00:31:39,961 --> 00:31:41,265 Ça ne dépend pas de toi Catherine 811 00:31:41,285 --> 00:31:43,297 C'est au conseil de décider. On verra ça. 812 00:31:43,331 --> 00:31:45,166 Tu ne peux pas juste venir et croire que tu peux... 813 00:31:45,200 --> 00:31:47,168 Je n'ai pas besoin que tu me dises comment cet hôpital fonctionne. 814 00:31:47,202 --> 00:31:48,536 je l'ai très bien vu aujourd'hui. 815 00:32:00,019 --> 00:32:02,349 Dr Thompson en oncologie. 816 00:32:02,384 --> 00:32:04,351 Dr Thompson en oncologie. 817 00:32:08,200 --> 00:32:10,357 Je suis désolé de laisser les patients là. 818 00:32:10,392 --> 00:32:11,997 Je ne voulais pas le laisser là-bas, non plus. 819 00:32:12,017 --> 00:32:14,764 Et je suis désolée de ne pas t'avoir dit pour la maison. 820 00:32:14,784 --> 00:32:16,530 Il y a plein de choses que tu ne me dis pas. 821 00:32:16,565 --> 00:32:18,499 Tu es fâchée contre moi d'être partie, 822 00:32:18,533 --> 00:32:20,497 - et je suis désolée pour ça aussi. - Ce n'est pas ça... 823 00:32:20,517 --> 00:32:23,637 Je ne pouvais pas respirer. Je ne pouvais pas exister. 824 00:32:23,657 --> 00:32:25,873 J'ai bien observé cette maison, 825 00:32:25,907 --> 00:32:28,876 et mes enfants, nos enfants... Je ne pouvais pas respirer. 826 00:32:28,910 --> 00:32:30,344 Tu ne m'as pas appelée. 827 00:32:30,378 --> 00:32:32,546 Je n'ai appelé personne. J'avais besoin de temps. 828 00:32:32,581 --> 00:32:35,289 Je suis une neurochirurgienne. J'aurai pu le sauver. 829 00:32:35,309 --> 00:32:37,510 - Et tu ne m'as pas appelée. - Amelia... 830 00:32:37,530 --> 00:32:39,286 Qui as-tu contacté en premier ? 831 00:32:39,321 --> 00:32:43,506 La police ? Les secours ? 832 00:32:44,139 --> 00:32:46,293 À quelle distance était l'hôpital ? 833 00:32:46,328 --> 00:32:47,928 Combien de temps es-tu restée assisse 834 00:32:47,963 --> 00:32:50,231 en attendant qu'ils le déclarent en mort cérébrale ? 835 00:32:50,265 --> 00:32:55,102 Combien d'heures se sont écoulées avant que je ne sois informée ? 836 00:32:55,136 --> 00:32:58,572 Combien de chances y aurait-il eu si tu m'avais juste appelée ? 837 00:32:58,607 --> 00:33:00,307 Pourquoi tu ne m'as pas appelée ? 838 00:33:00,342 --> 00:33:03,224 Tu n'aurais rien pu faire. 839 00:33:03,244 --> 00:33:04,778 C'était trop tard. 840 00:33:04,813 --> 00:33:07,214 - Tu n'en sais rien. Tu n'en sais rien ! - Si, je le sais. 841 00:33:07,249 --> 00:33:09,483 Et si j'avais pu l'aider ? Si j'avais eu une chance ? 842 00:33:09,518 --> 00:33:11,452 J'accomplis des miracles pour gagner ma vie. 843 00:33:11,486 --> 00:33:14,223 J'ai prouvé que je pouvais rendre l'impossible possible. 844 00:33:14,243 --> 00:33:16,457 J'aurais dû être là. 845 00:33:16,491 --> 00:33:18,926 Si je l'avais vu ou traité... 846 00:33:18,960 --> 00:33:20,494 C'était trop tard. 847 00:33:20,529 --> 00:33:22,897 Le temps qu'ils... 848 00:33:24,375 --> 00:33:26,567 C'était trop tard. 849 00:33:27,576 --> 00:33:30,157 Comment as-tu pu faire ça ? 850 00:33:30,872 --> 00:33:34,975 Comment as-tu pu le débrancher sans me le faire savoir ? 851 00:33:35,347 --> 00:33:38,078 Je n'ai pas pu le voir. 852 00:33:38,113 --> 00:33:40,472 Je n'ai pas pu lui dire adieu. 853 00:33:41,068 --> 00:33:42,583 J'ai pensé que tu me donnerais au moins 854 00:33:42,617 --> 00:33:44,518 la courtoisie et le respect 855 00:33:44,553 --> 00:33:46,754 quand mon frère était mourant. 856 00:33:51,893 --> 00:33:55,056 Je n'ai pas pu lui dire au revoir... 857 00:33:55,076 --> 00:33:57,298 à cause de toi. 858 00:34:17,686 --> 00:34:19,687 Mince ! 859 00:35:07,045 --> 00:35:10,901 Hey. Désolé pour le mariage. 860 00:35:10,936 --> 00:35:14,338 Non. C'était une bonne chose de l'annuler. 861 00:35:14,373 --> 00:35:18,209 tu veux dire repousser, non? 862 00:35:18,243 --> 00:35:20,407 Le sort ne m'est pas favorable, Miranda. 863 00:35:20,427 --> 00:35:22,690 J'ai déjà essayé auparavant. 864 00:35:22,710 --> 00:35:24,254 Et ça n'a pas marché. 865 00:35:24,274 --> 00:35:25,883 Deux fois. 866 00:35:25,917 --> 00:35:27,418 On en vient toujours 867 00:35:27,452 --> 00:35:29,887 à choisir entre la femme ou le travail. 868 00:35:29,921 --> 00:35:30,755 Et lorsque je suis sous pression, je... 869 00:35:30,789 --> 00:35:32,223 Tu choisis le travail. 870 00:35:32,257 --> 00:35:34,692 On pense apprendre de ses erreurs à un moment donné. 871 00:35:35,463 --> 00:35:37,734 C'est le cas. 872 00:35:37,754 --> 00:35:39,935 Vous devez juste être en accord avec ça. 873 00:35:39,955 --> 00:35:43,200 Mais avec Catherine et moi, c'est déjà un problème, 874 00:35:43,235 --> 00:35:45,236 et ça le sera toujours. 875 00:35:45,929 --> 00:35:47,938 Je ne suis pas sûr de vouloir m'engager sur cette voie 876 00:35:47,973 --> 00:35:49,902 si ça ne mène nulle part. 877 00:35:59,679 --> 00:36:00,918 Doucement. 878 00:36:00,952 --> 00:36:02,386 Doucement. 879 00:36:02,421 --> 00:36:03,754 Vous vous en sortez très bien, Joan. 880 00:36:03,789 --> 00:36:04,989 Respirez profondément. 881 00:36:06,958 --> 00:36:09,026 Qu'y a-t-il ? Parlez-nous, Joan. 882 00:36:10,328 --> 00:36:12,029 Je sens quelque chose. 883 00:36:12,064 --> 00:36:13,030 Dans mes doigts, 884 00:36:13,065 --> 00:36:14,330 - OK. - Bien. 885 00:36:14,350 --> 00:36:17,398 - Ça veut dire que la traction marche. - Et dans mes orteils ! 886 00:36:17,418 --> 00:36:21,372 Merci, mon Dieu. Je peux... Je sens mes jambes de nouveau. 887 00:36:22,474 --> 00:36:25,311 Seigneur ! 888 00:36:26,180 --> 00:36:28,245 Seigneur. 889 00:36:28,280 --> 00:36:29,947 Je sens tout. 890 00:36:29,981 --> 00:36:31,615 Seigneur ! 891 00:36:31,650 --> 00:36:32,783 Elle a une contraction. 892 00:36:32,818 --> 00:36:35,986 Joan, je sais que ça fait mal, 893 00:36:36,021 --> 00:36:37,655 mais j'ai besoin que vous restiez tranquille, ok? 894 00:36:37,689 --> 00:36:39,990 On doit empêcher votre nuque de se disloquer de nouveau. 895 00:36:46,657 --> 00:36:48,481 Tu avais raison aujourd'hui 896 00:36:48,501 --> 00:36:50,516 J'ai pris un gros risque. 897 00:36:50,536 --> 00:36:53,452 Tu avais de la chance aujourd'hui 898 00:36:53,472 --> 00:36:54,505 Vraiment chanceux. 899 00:36:54,540 --> 00:36:56,044 Je comprends. 900 00:36:56,428 --> 00:36:58,576 Kepner est revenue du tunnel ? 901 00:36:58,610 --> 00:37:00,089 Je ne sais pas. 902 00:37:00,958 --> 00:37:03,005 Je ne sais pas grand chose sur ce qui la concerne ces derniers temps. 903 00:37:05,484 --> 00:37:07,452 Elle est... différente 904 00:37:08,039 --> 00:37:11,222 depuis qu'elle est rentrée de son voyage avec toi. 905 00:37:11,837 --> 00:37:13,458 Et je suis content qu'elle ai trouvé quelque chose. 906 00:37:13,492 --> 00:37:15,492 qui la rende heureuse. 907 00:37:15,865 --> 00:37:17,495 Je crois. 908 00:37:18,955 --> 00:37:21,099 Mais c'est bizarre. 909 00:37:21,133 --> 00:37:25,236 On n'est plus sur la même longueur d'onde désormais. 910 00:37:25,270 --> 00:37:27,572 pour toujours, on dirait. 911 00:37:29,441 --> 00:37:32,477 Ça arrive plus souvent que tu crois. 912 00:37:32,511 --> 00:37:36,481 Tu pars et tu reviens. Le Monde a complètement changé. 913 00:37:37,666 --> 00:37:41,219 Les choses semblent ne plus avoir de sens. 914 00:37:43,288 --> 00:37:46,079 Tu savais que je démissionne de mon poste de chef ? 915 00:37:50,214 --> 00:37:52,397 Laisse-lui du temps. 916 00:37:52,431 --> 00:37:54,132 C'est la seule chose qu'on puisse faire. 917 00:37:56,958 --> 00:37:59,070 C'est la tête que tu fera ? 918 00:37:59,104 --> 00:38:00,104 L'enfant est en vie. 919 00:38:00,139 --> 00:38:01,639 Je ne veux pas avoir cette dispute. 920 00:38:01,673 --> 00:38:03,241 - Quelle dispute ? - Cette dispute. 921 00:38:03,275 --> 00:38:04,642 Le "Je te l'avais bien dit." 922 00:38:04,676 --> 00:38:06,677 Ce truc où cette folle chirurgie fonctionne, 923 00:38:06,712 --> 00:38:08,312 ensuite tu reviens sur la discussion de l'armée, 924 00:38:08,347 --> 00:38:10,481 Et après je dis que tu n'y vas pas, et après tu t'énerve. 925 00:38:10,516 --> 00:38:12,683 Tu vas me dire ce que je peux, ou ne peux pas faire ? 926 00:38:12,718 --> 00:38:14,485 Tu fais ça, je vais être plus qu'énervée 927 00:38:14,520 --> 00:38:16,320 Je m'en fous. Tu veux y aller, alors vas-y. 928 00:38:16,355 --> 00:38:18,523 C'est quoi ton problème ? Ça semblait intéressant 929 00:38:18,557 --> 00:38:19,624 Et pendant un instant, j'ai pensé 930 00:38:19,658 --> 00:38:21,826 ça pourrait être quelque chose qu'on ferait ensemble, pourquoi pas ? 931 00:38:21,860 --> 00:38:23,461 J'ai travaillé vraiment dur 932 00:38:23,495 --> 00:38:24,796 pour en arriver là. 933 00:38:24,830 --> 00:38:26,264 J'ai enfin trouvé ma place, 934 00:38:26,298 --> 00:38:27,298 et c'est dans cet hôpital 935 00:38:27,332 --> 00:38:28,633 à faire ce boulot avec ces gens. 936 00:38:28,667 --> 00:38:29,700 Alex, je... 937 00:38:29,735 --> 00:38:30,802 L'année dernière était merdique. 938 00:38:30,836 --> 00:38:32,703 Et maintenant que Mer... est rentrée, 939 00:38:32,738 --> 00:38:34,539 j'ai enfin l'impression que tout est revenu à la normale. 940 00:38:34,573 --> 00:38:36,674 Je n'ai pas besoin de partir. Je n'en ai pas envie. 941 00:38:36,708 --> 00:38:38,376 J'ai des racines ici. 942 00:38:38,410 --> 00:38:40,445 Je n'en avais jamais eu nulle part. 943 00:38:40,479 --> 00:38:42,219 Je ne fuis pas, pas de cela. 944 00:38:42,239 --> 00:38:44,229 Si tu veux partir, alors pars. Je ne peux pas t'arrêter. 945 00:38:44,249 --> 00:38:45,716 C'est ta vie. Fais ce que tu veux. 946 00:38:45,751 --> 00:38:47,381 Vas rejoindre cette foutue armée. 947 00:38:51,040 --> 00:38:54,043 On y est presque, Joan. Presque ! 948 00:38:55,494 --> 00:38:57,009 Les gars... 949 00:38:59,765 --> 00:39:01,866 On voit la tête. 950 00:39:01,900 --> 00:39:03,568 Elle n'était qu'à six centimètres. 951 00:39:03,602 --> 00:39:05,636 Je dois... Je dois pousser encore une fois. 952 00:39:05,671 --> 00:39:07,672 Le bébé arrive maintenant. Edwards, tiens-la stable. 953 00:39:08,874 --> 00:39:09,874 Occupé ! 954 00:39:09,908 --> 00:39:11,175 Occupé ! 955 00:39:21,787 --> 00:39:23,387 Je dois te demander quelque chose. 956 00:39:23,422 --> 00:39:25,690 mais je ne veux pas le faire 957 00:39:25,724 --> 00:39:27,158 parce que je savais que tu dirais oui. 958 00:39:27,192 --> 00:39:28,753 Alors ne demande pas. 959 00:39:31,129 --> 00:39:33,344 Je suis partie. J'ai fait une pause. 960 00:39:33,364 --> 00:39:35,726 Et j'en avais vraiment besoin. 961 00:39:35,746 --> 00:39:39,003 Mais depuis que je suis revenue, Je ne peux pas reprendre. 962 00:39:39,023 --> 00:39:42,540 je n'arrive pas à me remettre en selle. 963 00:39:42,574 --> 00:39:46,577 Je rentre chaque soir chez moi et ce... 964 00:39:46,612 --> 00:39:49,846 Ce n'est pas chez moi. C'était chez Derek et moi. 965 00:39:50,107 --> 00:39:51,616 Et maintenant qu'il est mort, 966 00:39:51,650 --> 00:39:54,785 c'est juste une maison. 967 00:39:54,820 --> 00:39:57,369 Je rentre, mais je ne suis pas chez moi. 968 00:39:57,389 --> 00:39:59,757 Et je veux vraiment être chez moi. 969 00:40:01,886 --> 00:40:04,428 Est-ce que je peux rester chez toi un moment, avec les enfants ? 970 00:40:04,463 --> 00:40:06,807 Oui. Pas de problème. 971 00:40:06,827 --> 00:40:08,466 Tu ferais mieux de voir avec Wilson, 972 00:40:08,500 --> 00:40:09,767 tu sais très bien comment elle peut réagir. 973 00:40:09,801 --> 00:40:12,236 Crois-moi, je n'ai pas besoin de voir ça avec Wilson. 974 00:40:18,022 --> 00:40:21,145 Explique-le-moi de nouveau. 975 00:40:24,326 --> 00:40:27,486 Quand est-ce arrivé ? 976 00:40:28,405 --> 00:40:30,221 Maman, comment tu peux dire ça ? 977 00:40:33,625 --> 00:40:35,059 C'est très bien, Joan. 978 00:40:35,093 --> 00:40:36,661 Une autre grosse poussée et ça devrait aller. 979 00:40:36,695 --> 00:40:37,762 Je ne peux pas... 980 00:40:37,796 --> 00:40:39,630 Je ne peux pas le faire. Impossible. 981 00:40:39,665 --> 00:40:42,333 Il est censé être ici avec moi, avec nous, mais il est parti! 982 00:40:42,367 --> 00:40:43,200 On sait, ça fait mal, 983 00:40:43,235 --> 00:40:44,802 mais il faut continuer. 984 00:40:44,836 --> 00:40:45,803 La tête est sortie ! 985 00:40:48,945 --> 00:40:51,609 Comment est-ce que vous revenez dans ce monde ? 986 00:40:51,643 --> 00:40:53,411 Ça ne faisait pas partie du plan. 987 00:40:53,445 --> 00:40:54,812 Joan, vous avez été géniale. 988 00:40:54,846 --> 00:40:57,281 Keith était supposé couper le cordon. 989 00:40:58,057 --> 00:41:01,018 Il devait entendre les premiers pleurs. 990 00:41:01,053 --> 00:41:02,486 Tenez votre bébé. 991 00:41:02,521 --> 00:41:03,654 Tout va bien. 992 00:41:03,689 --> 00:41:05,756 Maman, dis bonjour à ton fils. 993 00:41:05,791 --> 00:41:06,958 C'est effrayant. 994 00:41:06,992 --> 00:41:10,186 Ce n'est pas ainsi que ça devait se passer. 995 00:41:10,206 --> 00:41:12,692 Ça ne fait pas partie du plan. 996 00:41:12,712 --> 00:41:14,765 Keith aurait dû être là. 997 00:41:14,800 --> 00:41:16,033 Keith aurait dû être là. 998 00:41:16,068 --> 00:41:17,435 Keith aurait dû être là ! 999 00:41:18,047 --> 00:41:20,438 - Bonjour mon bébé. - Le temps s'était arrêté... 1000 00:41:24,848 --> 00:41:27,812 Maman, je dois y aller. Je dois... 1001 00:41:27,846 --> 00:41:29,814 Au revoir. 1002 00:41:31,817 --> 00:41:34,685 Et maintenant il accélère. 1003 00:41:34,720 --> 00:41:35,786 Urgences ? 1004 00:41:35,821 --> 00:41:36,988 Ouep. 1005 00:41:38,683 --> 00:41:40,458 Je pensais qu'on en avait vu la fin. 1006 00:41:40,492 --> 00:41:42,126 Vous cherchez un canot de sauvetage... 1007 00:41:42,160 --> 00:41:42,727 Ça va ? 1008 00:41:42,761 --> 00:41:44,292 Ouais, ouais, ça va. 1009 00:41:44,312 --> 00:41:46,697 Quelque chose qui vous redonnerait espoir. 1010 00:41:46,732 --> 00:41:48,699 Mais êtes-vous vraiment prêts ? 1011 00:41:48,734 --> 00:41:51,135 à quitter votre joyeuse petite bulle 1012 00:41:51,169 --> 00:41:52,203 pour revenir 1013 00:41:52,237 --> 00:41:55,873 dans ce terrible grand monde, aveuglant et sanglant ? 1014 00:41:55,907 --> 00:41:57,575 Je les ai arrêtés avant qu'ils l'extraient. 1015 00:41:57,609 --> 00:41:58,909 Je ne pouvais pas le regarder se vider de son sang. 1016 00:41:58,944 --> 00:41:59,877 Tu avais raison... 1017 00:41:59,911 --> 00:42:01,579 tu disais que s'il était plus proche de l'hôpital, 1018 00:42:01,613 --> 00:42:02,580 il pourrait avoir une chance. 1019 00:42:02,614 --> 00:42:05,082 Alors laissons-lui une chance. 1020 00:42:05,525 --> 00:42:10,921 Êtes-vous prêts à accomplir... 1021 00:42:11,156 --> 00:42:13,224 L'impossible ?