1
00:00:01,828 --> 00:00:03,462
L'amour.
2
00:00:04,496 --> 00:00:06,197
Les neurosciences nous disent
3
00:00:06,231 --> 00:00:07,898
qu'il active les mêmes zones du cerveau
4
00:00:07,933 --> 00:00:09,967
que les substances addictives.
5
00:00:10,001 --> 00:00:12,837
On pense pouvoir faire n'importe quoi,
6
00:00:12,871 --> 00:00:16,907
être qui on veut, tout réussir.
7
00:00:16,942 --> 00:00:18,542
Et quand on y a goûté...
8
00:00:19,744 --> 00:00:20,844
On en veut plus.
9
00:00:23,548 --> 00:00:24,681
Tu veux remettre ça ?
10
00:00:26,250 --> 00:00:28,251
Je suppose que non.
Bailey est réveillé.
11
00:00:29,286 --> 00:00:30,887
Et si je changeais mon vol ?
12
00:00:30,921 --> 00:00:33,823
Je pourrais passer à l'hôpital
avant d'aller à l'aéroport,
13
00:00:33,857 --> 00:00:35,737
et aller dans une salle de garde vide...
14
00:00:36,627 --> 00:00:38,828
J'aurai des choses à faire au travail.
15
00:00:38,862 --> 00:00:40,300
Je ne pourrais pas tout faire.
16
00:00:40,301 --> 00:00:41,697
Alors c'est réglé.
17
00:00:42,698 --> 00:00:44,132
- On s'y remet. Viens là.
- Absolument pas !
18
00:00:44,133 --> 00:00:45,093
Tu es terrible !
19
00:00:45,094 --> 00:00:46,267
Influence terrible !
20
00:00:46,268 --> 00:00:48,036
On se lève maintenant.
21
00:00:48,070 --> 00:00:49,437
Allez !
22
00:00:49,472 --> 00:00:50,405
Je sais.
23
00:00:50,439 --> 00:00:52,441
- Quoi ?
- Pourquoi ne te rendrais-tu pas utile
24
00:00:52,542 --> 00:00:54,242
en allant changer la couche de Bailey ?
25
00:00:55,845 --> 00:00:57,379
Tu es une aguicheuse.
26
00:00:57,413 --> 00:00:59,080
Et toi, tu es terrible !
27
00:01:01,651 --> 00:01:03,818
As-tu vu mon téléphone ?
28
00:01:03,919 --> 00:01:04,853
Dans ta main.
29
00:01:04,887 --> 00:01:06,388
Pas celui-là. C'est le mien.
30
00:01:06,422 --> 00:01:08,689
Celui du gouvernement,
celui que je dois rendre.
31
00:01:08,724 --> 00:01:10,992
- Je sais pas où je l'ai mis.
- Coussins du canapé ?
32
00:01:11,026 --> 00:01:12,126
Dépêche-toi, chérie,
33
00:01:12,160 --> 00:01:13,720
où tu ne pourras pas déjeuner.
34
00:01:13,729 --> 00:01:14,762
Tu es nerveux ?
35
00:01:14,763 --> 00:01:17,497
C'est pas comme si j'allais
aller en prison pour ne pas l'avoir rendu.
36
00:01:17,498 --> 00:01:18,100
J'irai pas en prison pour ça, hein ?
37
00:01:19,103 --> 00:01:20,300
Je parle de démissionner.
38
00:01:20,301 --> 00:01:22,436
Renoncer à ton travail
n'est pas une chose facile.
39
00:01:22,470 --> 00:01:24,571
Ça l'est.
Comparé à tout ici, ça l'est.
40
00:01:24,606 --> 00:01:25,846
Meredith, je vois
41
00:01:25,855 --> 00:01:27,474
le conseil du président
le matin.
42
00:01:27,508 --> 00:01:28,775
Je remets mon rapport,
43
00:01:28,810 --> 00:01:30,944
mes recommandations
et j'en ai fini.
44
00:01:30,978 --> 00:01:32,679
Je serai revenu très vite.
45
00:01:32,713 --> 00:01:35,082
C'est bon.
C'est l'heure.
46
00:01:38,486 --> 00:01:40,186
Vous êtes... ici.
47
00:01:40,221 --> 00:01:41,321
Nous vivons ici.
48
00:01:41,355 --> 00:01:42,855
Mais tu avais un vol.
49
00:01:42,890 --> 00:01:45,658
Et toi... Hier tu n'arrêtais
pas de parler
50
00:01:45,692 --> 00:01:47,893
d'une opération très tôt.
51
00:01:47,928 --> 00:01:50,128
Vous n'étiez pas censés
être à la maison.
52
00:01:50,998 --> 00:01:52,831
Mon opération a été reportée et...
53
00:01:52,866 --> 00:01:55,167
Ne portais-tu pas ça hier ?
54
00:01:55,202 --> 00:01:56,502
Tu as oublié ton tel...
55
00:01:58,905 --> 00:02:00,272
J'étais...
56
00:02:01,541 --> 00:02:02,841
Son téléphone était...
57
00:02:02,876 --> 00:02:03,776
Merci.
58
00:02:05,011 --> 00:02:06,912
Qui veut déjeuner ? Personne ?
59
00:02:06,946 --> 00:02:08,780
- On a du café.
- Oh, je devrais...
60
00:02:08,815 --> 00:02:11,583
Je vais y aller.
61
00:02:16,088 --> 00:02:17,328
Petit bonhomme !
62
00:02:18,657 --> 00:02:19,824
Regarde qui est là !
63
00:02:19,859 --> 00:02:21,593
Tu veux aller chercher ta soeur ?
64
00:02:21,627 --> 00:02:24,896
Très bien. Allons-y.
65
00:02:26,365 --> 00:02:28,799
Donc ta sœur et Owen ?
66
00:02:28,833 --> 00:02:30,534
- Elle me l'a dit hier.
- Tu savais ?
67
00:02:30,568 --> 00:02:32,602
Ta sœur avec Owen
et tu ne me le dis pas ?
68
00:02:32,637 --> 00:02:33,937
Je devais te le dire ?
69
00:02:33,940 --> 00:02:34,560
Oui.
70
00:02:34,560 --> 00:02:36,473
Je ne me souviens pas
où est mon téléphone,
71
00:02:36,475 --> 00:02:38,041
et je dois me souvenir
de la vie sexuelle de quelqu'un ?
72
00:02:38,076 --> 00:02:39,142
Je dois aller...
73
00:02:39,145 --> 00:02:40,444
Je vais...
74
00:02:40,478 --> 00:02:42,579
On y retourne ?
75
00:02:45,749 --> 00:02:47,250
Meilleure femme au monde.
76
00:02:48,719 --> 00:02:50,620
J'aimerais que tu puisses rester
77
00:02:50,654 --> 00:02:52,088
ou que je puisse venir avec toi.
78
00:02:52,122 --> 00:02:53,790
Je serai bientôt de retour.
Tu le sais.
79
00:02:53,824 --> 00:02:54,857
Je sais. Je sais.
80
00:02:54,892 --> 00:02:56,792
J'ai l'impression
que je viens de te retrouver
81
00:02:56,793 --> 00:02:57,993
et tu t'en vas à nouveau
82
00:02:58,028 --> 00:02:59,795
et je dois juste rester là.
83
00:02:59,800 --> 00:03:01,463
C'est vrai. Tu dois rester.
84
00:03:01,498 --> 00:03:03,832
Tu dois rester là.
85
00:03:05,869 --> 00:03:06,869
Ne bouge pas.
86
00:03:08,471 --> 00:03:10,439
Attends-moi.
87
00:03:19,749 --> 00:03:21,229
Je reviens vite.
88
00:03:21,250 --> 00:03:22,784
D'accord.
89
00:03:40,869 --> 00:03:41,969
Tu as vu ça ?
90
00:03:42,004 --> 00:03:43,271
Vu quoi ?
91
00:03:43,305 --> 00:03:45,706
C'était comme s'il ne m'avait
jamais vue.
92
00:03:45,707 --> 00:03:47,775
Je suis censé avoir vu un gars
ne pas te voir ?
93
00:03:47,809 --> 00:03:49,409
On a eu un rencard...
Ethan et moi.
94
00:03:49,411 --> 00:03:51,211
C'était bien. On s'est amusé.
95
00:03:51,246 --> 00:03:53,046
On a parlé pendant des heures.
On a ri.
96
00:03:53,081 --> 00:03:54,714
Mais à la fin,
il n'y a pas eu de baiser.
97
00:03:54,715 --> 00:03:55,782
Et tu es énervée.
98
00:03:55,817 --> 00:03:57,851
Non, il n'y a même pas eu
une tentative de baiser.
99
00:03:57,885 --> 00:04:00,460
Vous êtes énervées si on essaie,
énervées aussi si on n'essaie pas.
100
00:04:00,462 --> 00:04:01,922
Ensuite, ni appel, ni message,
101
00:04:01,956 --> 00:04:03,857
ni "Hé, un second rencard ?".
102
00:04:04,091 --> 00:04:06,826
Et maintenant il fait exprès
de ne pas me voir.
103
00:04:06,861 --> 00:04:09,029
Je fais exprès
de ne plus voir mon flic.
104
00:04:09,030 --> 00:04:10,603
Vous êtes déjà sortis ensemble ?
105
00:04:10,631 --> 00:04:12,365
On a eu un rendez-vous.
C'était nul.
106
00:04:12,399 --> 00:04:13,833
Au départ ce n'était pas si nul.
107
00:04:13,868 --> 00:04:16,536
Il était tout "Je sauve des vies,
je porte un uniforme".
108
00:04:16,570 --> 00:04:19,039
Et moi aussi je sauve des vies,
je porte un uniforme,
109
00:04:19,040 --> 00:04:20,340
et je ne suis pas ennuyeuse.
110
00:04:20,341 --> 00:04:21,908
Pas de second rendez-vous pour lui.
111
00:04:21,909 --> 00:04:23,009
Qu'est-ce que c'est ?
112
00:04:23,043 --> 00:04:24,076
Explique-moi.
113
00:04:24,111 --> 00:04:25,111
Suis-je hideuse ?
114
00:04:25,112 --> 00:04:27,000
Est-ce que j'ai mauvaise haleine ?
115
00:04:27,001 --> 00:04:28,247
Quel est le problème ?
116
00:04:28,248 --> 00:04:29,215
Pourquoi moi ?
117
00:04:29,249 --> 00:04:30,249
Car t'es un mec.
118
00:04:30,250 --> 00:04:31,250
Justement.
119
00:04:31,284 --> 00:04:33,619
- Dis-le-moi.
- Va-t'en !
120
00:04:37,290 --> 00:04:38,390
Salut.
121
00:04:38,425 --> 00:04:40,926
Donc, toi et Owen...
122
00:04:42,562 --> 00:04:44,000
Y a une fin à cette histoire ?
123
00:04:44,001 --> 00:04:45,790
Je sais pas.
À toi de me le dire.
124
00:04:45,798 --> 00:04:48,533
Je sais pas quoi te dire.
125
00:04:48,567 --> 00:04:49,901
Owen et moi...
126
00:04:49,935 --> 00:04:51,603
On commence à bien se connaître.
127
00:04:51,627 --> 00:04:52,737
À quel point ?
128
00:04:52,771 --> 00:04:54,572
Rapports formels ou plus si affinités ?
129
00:04:54,606 --> 00:04:56,407
C'est juste du sexe,
ou autre chose ?
130
00:04:56,441 --> 00:04:57,541
Tu me fais quoi là ?
131
00:04:57,576 --> 00:04:58,876
Je ne sais pas.
Je te le demande.
132
00:04:58,910 --> 00:05:00,411
Je ne sais pas encore ce qu'on est.
133
00:05:00,445 --> 00:05:02,313
Et c'est bien ce qui me fait peur.
134
00:05:02,347 --> 00:05:04,615
Cristina m'a demandé
de veiller sur lui.
135
00:05:04,649 --> 00:05:06,049
Je lui ai promis,
136
00:05:06,050 --> 00:05:07,618
donc je veux m'assurer que...
137
00:05:07,620 --> 00:05:10,220
Que je ne le détruis pas ?
C'est ça que tu sous-entends ?
138
00:05:10,254 --> 00:05:14,224
Que tu sois prudente que ce soit
pour ton bien ou le sien.
139
00:05:17,462 --> 00:05:19,262
Je suis dans votre service aujourd'hui.
140
00:05:19,296 --> 00:05:20,360
Quelque chose de bien ?
141
00:05:20,364 --> 00:05:21,631
C'est une fracture
de la colonne vertébrale ?
142
00:05:21,665 --> 00:05:22,899
Un parfait spondylolisthésis ?
143
00:05:22,933 --> 00:05:24,234
Ce qu'on fait aujourd'hui ?
144
00:05:24,268 --> 00:05:25,201
Non.
145
00:05:25,236 --> 00:05:26,135
D'accord.
146
00:05:26,170 --> 00:05:27,170
Alors que fait-on ?
147
00:05:27,171 --> 00:05:29,405
Rien. Toi et moi n'allons rien faire.
148
00:05:29,440 --> 00:05:30,707
Je ne veux pas de résident.
149
00:05:30,741 --> 00:05:33,175
Je n'ai pas besoin de compagnie,
donc tu devrais y aller.
150
00:05:33,210 --> 00:05:34,677
Mais je suis dans votre service...
151
00:05:34,711 --> 00:05:36,278
Pour l'amour de Dieu,
fais autre chose
152
00:05:36,313 --> 00:05:37,813
et arrête de me casser les pieds.
153
00:05:39,382 --> 00:05:40,483
Marissa McKay...
154
00:05:40,517 --> 00:05:42,718
est arrivée en se plaignant
de douleurs en bas du dos.
155
00:05:42,753 --> 00:05:44,386
Son pédiatre l'a renvoyée
156
00:05:44,421 --> 00:05:45,788
sous prétexte de douleurs croissantes
157
00:05:45,822 --> 00:05:48,023
et d'inflammation liées
à son activité sportive.
158
00:05:48,057 --> 00:05:50,257
Marissa est une des meilleures
golfeuses junior du pays.
159
00:05:50,260 --> 00:05:51,893
La... meilleure.
160
00:05:51,928 --> 00:05:52,861
C'est vrai.
161
00:05:52,896 --> 00:05:54,596
Première junior au tournoi,
l'année dernière.
162
00:05:54,631 --> 00:05:55,697
- Chérie...
- Quoi ?
163
00:05:55,732 --> 00:05:56,532
Le coach Rubin a dit
164
00:05:56,533 --> 00:05:58,166
qu'il ne faut pas
être désolée d'être excellente.
165
00:05:58,201 --> 00:06:00,335
Et je le suis... excellente.
Quel est le problème ?
166
00:06:00,369 --> 00:06:01,636
Absolument rien.
167
00:06:01,671 --> 00:06:03,505
Quoi qu'il en soit,
les radios montrent
168
00:06:03,539 --> 00:06:07,642
un mauvais alignement
de votre colonne vertébrale juste là.
169
00:06:07,677 --> 00:06:09,944
C'est supposé avoir l'air droit
comme une tige de bambou.
170
00:06:09,979 --> 00:06:12,180
Mais la vôtre est complètement
tordue. Vous voyez ce zigzag ?
171
00:06:12,214 --> 00:06:13,882
Vous faites un swing avec ça ?
172
00:06:13,916 --> 00:06:15,883
Je lui ai dit
d'aller doucement, mais...
173
00:06:15,918 --> 00:06:17,285
Vous avez repoussé la douleur.
174
00:06:17,319 --> 00:06:20,355
Si je jouais au football,
vous ne seriez pas surprise.
175
00:06:20,389 --> 00:06:21,489
Mais impressionnée.
176
00:06:21,523 --> 00:06:23,925
Je n'ai pas perdu un seul tournoi
depuis 4 ans.
177
00:06:23,959 --> 00:06:26,494
J'ai 5 bourses sportives
178
00:06:26,528 --> 00:06:29,263
pour lesquelles aucun de mes génies
d'amis n'aurait été accepté.
179
00:06:29,297 --> 00:06:31,265
Que peut-on faire
pour réparer sa colonne ?
180
00:06:31,299 --> 00:06:33,600
Le Dr Torres et moi devons
faire d'autres tests
181
00:06:33,635 --> 00:06:35,502
avant de revenir
avec un plan d'attaque.
182
00:06:35,537 --> 00:06:37,297
Du moment que ça n'affecte pas
mon jeu, je vous suis.
183
00:06:37,305 --> 00:06:39,206
On va voir ce qu'on peut faire.
184
00:06:39,240 --> 00:06:40,240
Excusez-nous.
185
00:06:41,676 --> 00:06:43,377
Elle vient de te virer du cas ?
186
00:06:43,411 --> 00:06:45,412
Non, elle m'a sauté à la tête
sans raison particulière.
187
00:06:45,446 --> 00:06:47,514
Parfois elle peut être un peu dingue,
188
00:06:47,548 --> 00:06:50,083
et je ne sais pas si je suis équipée
pour travailler dans ces conditions !
189
00:06:51,218 --> 00:06:52,352
La protégée
de la déesse de la neuro
190
00:06:52,386 --> 00:06:54,187
ne supporte pas les irrégularités.
191
00:06:54,221 --> 00:06:55,174
- La ferme.
- Peut-être que tu n'es pas
192
00:06:55,199 --> 00:06:56,122
la protégée de Shepherd.
193
00:06:56,157 --> 00:06:58,024
Peut-être que la chirurgie avec Herman
ne se reproduira pas.
194
00:06:58,059 --> 00:07:00,460
Tu as pensé à d'autres options
à part la neuro ?
195
00:07:00,494 --> 00:07:02,028
Dans quoi es-tu vraiment douée ?
196
00:07:02,062 --> 00:07:03,162
C'est le problème.
197
00:07:03,197 --> 00:07:05,031
Je suis vraiment douée en tout.
198
00:07:05,065 --> 00:07:07,166
Au secours !
S'il vous plaît, aidez-nous !
199
00:07:07,201 --> 00:07:08,801
Il est blessé !
On a besoin d'un médecin.
200
00:07:08,836 --> 00:07:09,736
J'ai besoin de m’asseoir.
201
00:07:09,770 --> 00:07:11,003
Je suis là, Chef !
202
00:07:11,338 --> 00:07:12,404
Laissez-nous faire
203
00:07:12,439 --> 00:07:14,173
pour qu'on voie où ça saigne !
204
00:07:14,207 --> 00:07:15,741
Ma femme !
205
00:07:15,776 --> 00:07:16,609
Prenez ça.
206
00:07:16,643 --> 00:07:17,944
- Restez immobile.
- Ma femme.
207
00:07:17,978 --> 00:07:20,279
Votre femme va bien.
Restez immobile.
208
00:07:20,314 --> 00:07:21,480
Voilà.
209
00:07:21,515 --> 00:07:22,982
Restez allongé, je vous prie.
210
00:07:23,016 --> 00:07:24,350
On doit regarder cette coupure.
211
00:07:24,384 --> 00:07:25,651
Ma femme !
212
00:07:25,686 --> 00:07:26,686
Vous et votre mari
avez eu un accident ?
213
00:07:26,720 --> 00:07:28,721
- Ce n'est pas mon mari.
- Tenez...
214
00:07:28,755 --> 00:07:30,590
- Edwards, quelque chose ?
- Aucune blessure abdominale.
215
00:07:30,624 --> 00:07:31,658
Laissez-nous...
216
00:07:31,692 --> 00:07:33,125
- Ma femme !
- On peut appeler votre femme.
217
00:07:33,160 --> 00:07:34,960
- Non !
- Non !
218
00:07:35,429 --> 00:07:38,297
Ma femme a coupé mon pénis.
219
00:07:38,332 --> 00:07:39,732
Tenez.
220
00:07:49,476 --> 00:07:50,576
En effet, c'est un gros.
221
00:07:50,610 --> 00:07:51,811
Oh, mon Dieu !
222
00:07:51,845 --> 00:07:55,014
Grey's Anatomy - 11x19 - Crazy Love
223
00:08:00,873 --> 00:08:02,272
Lancez un test NFS
224
00:08:02,307 --> 00:08:03,787
et préparez 2 unités de sang.
225
00:08:03,808 --> 00:08:04,707
Quel est l'état du pénis ?
226
00:08:04,742 --> 00:08:05,842
Les veines dorsales ont l'air bonnes.
227
00:08:05,876 --> 00:08:08,144
Fais-le débrider et mettre
dans une gaze saline rapidement.
228
00:08:08,178 --> 00:08:10,413
Plus d'antalgiques !
Fentanyl 150 en intraveineux.
229
00:08:10,447 --> 00:08:12,348
Et il faut l'emballer.
Du polymère de cellulose. De la gaze !
230
00:08:12,382 --> 00:08:13,616
Et comme vous pouvez le voir,
231
00:08:13,650 --> 00:08:16,385
le Dr Kepner applique
la méthode du garrot de l'aine
232
00:08:16,419 --> 00:08:17,753
dont je vous avais parlé,
233
00:08:17,787 --> 00:08:21,223
et le Dr Edwards soigne
le... membre sectionné.
234
00:08:21,258 --> 00:08:22,625
L'hémorragie est sous contrôle,
235
00:08:22,659 --> 00:08:24,126
mais il faudra un spécialiste
pour rattacher.
236
00:08:24,161 --> 00:08:25,795
Catherine Avery
est sur la côte Ouest
237
00:08:25,829 --> 00:08:28,063
à une conférence à San Francisco.
238
00:08:28,098 --> 00:08:29,298
Je pensais voir
si elle peut venir.
239
00:08:29,299 --> 00:08:30,400
Est-elle bonne ?
240
00:08:30,434 --> 00:08:32,902
Elle est... très bonne,
mais le Dr McMurdo aussi
241
00:08:32,936 --> 00:08:34,637
dans notre département d'urologie.
242
00:08:34,671 --> 00:08:35,911
Appelez-le.
243
00:08:35,939 --> 00:08:37,306
L'urètre est déchiqueté.
244
00:08:37,340 --> 00:08:39,642
La technique de remplacement
par greffe de peau de Catherine
245
00:08:39,676 --> 00:08:41,777
augmenterait fortement les chances
d'une reconstruction efficace.
246
00:08:41,812 --> 00:08:42,745
Alors je veux ça !
247
00:08:42,780 --> 00:08:44,480
Je veux celle avec
la meilleure technique !
248
00:08:44,515 --> 00:08:46,048
J'ai travaillé avec
des commis médiocres.
249
00:08:46,083 --> 00:08:47,717
des chefs cuisiniers qui
ne savaient pas faire un plat.
250
00:08:47,751 --> 00:08:50,286
Je vous assure que le Dr McMurdo
connait toutes les techniques.
251
00:08:50,320 --> 00:08:51,787
- Mais je...
- Bien, tout le monde.
252
00:08:51,821 --> 00:08:54,456
Donnons-leur un peu d'espace
pour travailler. Allons-y.
253
00:08:54,491 --> 00:08:56,392
- Tu as préparé le phallus ?
- Presque.
254
00:08:56,426 --> 00:08:58,327
Apporte-le à Jackson de suite
255
00:08:58,361 --> 00:08:59,695
pendant qu'il est encore viable.
256
00:08:59,729 --> 00:09:01,730
À chaque seconde perdue,
plus de chair viable meurt.
257
00:09:01,765 --> 00:09:04,366
Il est en salle 4.
Il t'attend, vas-y !
258
00:09:04,400 --> 00:09:06,635
Excusez-moi !
259
00:09:06,669 --> 00:09:07,970
C'est une sacré entaille.
260
00:09:08,004 --> 00:09:09,605
C'est sa femme qui a fait ça, aussi ?
261
00:09:09,639 --> 00:09:11,306
Plus ou moins.
262
00:09:11,341 --> 00:09:12,608
C'est moi qui ai trouvé Thomas.
263
00:09:12,642 --> 00:09:14,509
Je suis allée déposer
quelques couteaux à mon boulot,
264
00:09:14,544 --> 00:09:16,745
et il était là par terre
dans une mare de sang.
265
00:09:16,779 --> 00:09:18,979
Il ne bougeait plus. Je ne savais pas
s'il était toujours en vie ou pas.
266
00:09:18,982 --> 00:09:21,183
J'ai marché dedans, c'était glissant,
267
00:09:21,217 --> 00:09:24,386
Je suis tombée, me cognant la tête
sur le coin de la table à induction.
268
00:09:24,420 --> 00:09:25,520
Marcia est folle.
269
00:09:25,555 --> 00:09:27,156
Elle n'est pas folle.
270
00:09:27,190 --> 00:09:29,324
Elle vous a attaqué,
vous blessant grièvement.
271
00:09:29,359 --> 00:09:31,894
Je sais, mais je ne veux pas
la dénoncer à la police.
272
00:09:31,928 --> 00:09:33,462
Je ne veux pas porter plainte.
273
00:09:33,496 --> 00:09:34,863
Excusez-moi ! Pardon ! Bougez !
274
00:09:34,898 --> 00:09:35,898
Laissez-moi passer !
275
00:09:35,932 --> 00:09:37,166
Thomas ne méritait pas ça.
276
00:09:37,200 --> 00:09:39,134
Toutes les bonnes critiques
n'ont rien à voir avec elle.
277
00:09:39,169 --> 00:09:41,670
Marcia est juste la gérante.
C'est Thomas Archibald l'artiste.
278
00:09:41,704 --> 00:09:43,271
Je ne peux pas laisser ça s'ébruiter.
279
00:09:43,306 --> 00:09:44,606
C'est mauvais pour mon business.
280
00:09:44,641 --> 00:09:47,776
Thomas Archibald,
comme dans Thomas Archibald ?
281
00:09:47,810 --> 00:09:49,511
J'essaie d'avoir une réservation
282
00:09:49,545 --> 00:09:50,712
dans ce lieu depuis des mois.
283
00:09:50,747 --> 00:09:52,714
Il est en haut de sa gloire
et il me prend sous son aile.
284
00:09:52,748 --> 00:09:53,748
Je suis son sous-chef.
285
00:09:55,618 --> 00:09:57,786
Marcia essaie de tout détruire.
286
00:09:57,820 --> 00:09:58,954
D'accord.
287
00:09:58,988 --> 00:10:00,055
D’ailleurs, ce n'était pas un accident,
288
00:10:00,089 --> 00:10:01,256
si après l'avoir coupé,
289
00:10:01,290 --> 00:10:03,591
elle l'a jeté dans la marmite
sur mon plan de travail.
290
00:10:03,626 --> 00:10:04,893
Vous savez ce qui c'est passé.
291
00:10:04,927 --> 00:10:06,728
Vous voulez encore manger
de la cuisine de mon restaurant ?
292
00:10:06,762 --> 00:10:07,796
Alors...
293
00:10:07,830 --> 00:10:09,097
vous êtes ensemble ?
294
00:10:09,131 --> 00:10:10,799
Ça marchera encore...
295
00:10:10,833 --> 00:10:12,434
Quand ils l'auront recollé ?
296
00:10:12,468 --> 00:10:13,801
Je passe ! Bougez !
297
00:10:13,836 --> 00:10:15,136
- Attention !
- Doucement !
298
00:10:15,270 --> 00:10:16,537
Elle a du caractère.
299
00:10:16,571 --> 00:10:17,731
Elle est folle.
300
00:10:17,739 --> 00:10:18,773
Ce n'est pas une criminelle.
301
00:10:18,807 --> 00:10:19,974
Elle devrait être enfermée.
302
00:10:20,008 --> 00:10:22,076
Mais elle ne me fera plus de mal.
303
00:10:22,544 --> 00:10:23,877
Je suis là. Je l'ai.
304
00:10:23,912 --> 00:10:26,180
J'ai ton paquet...
Je veux dire ton patient.
305
00:10:26,214 --> 00:10:27,214
Le pénis.
306
00:10:27,248 --> 00:10:28,248
Le pénis de ton patient.
307
00:10:28,249 --> 00:10:29,716
Dans le paquet.
308
00:10:29,751 --> 00:10:31,285
Je veux dire, pas ton pénis.
309
00:10:31,319 --> 00:10:33,120
Tu peux me le donner ?
310
00:10:37,492 --> 00:10:39,960
Tu as déjà irrigué
l'urètre et les vaisseaux ?
311
00:10:39,994 --> 00:10:41,828
- Oui, dans la salle de traumatologie.
- Beau boulot.
312
00:10:41,862 --> 00:10:44,264
Cela fait une grande différence
pour un démembrement comme celui-ci.
313
00:10:44,298 --> 00:10:46,499
Bien, pas de soucis. C'était pas dur.
314
00:10:46,534 --> 00:10:48,134
C'était pas grand-chose.
315
00:10:48,168 --> 00:10:50,770
Enfin, c'était facile.
Je suis juste rentrée et sortie.
316
00:10:52,172 --> 00:10:54,006
- Je vais y aller maintenant.
- S'il te plait.
317
00:10:55,109 --> 00:10:57,210
On va faire des radios
du thorax face et profil.
318
00:10:57,244 --> 00:10:58,711
Et toi, tiens-toi tranquille,
319
00:10:58,745 --> 00:11:01,380
et nous allons comprendre
ce qui se passe.
320
00:11:02,683 --> 00:11:04,650
- Tu iras chercher ces films pour moi ?
- Pourquoi ?
321
00:11:04,685 --> 00:11:06,919
Oui, car le radiologue ne t'aime pas.
322
00:11:06,954 --> 00:11:08,487
Peut-être que personne ne m'aime.
323
00:11:08,522 --> 00:11:09,755
Peut-être que je ne suis pas aimable.
324
00:11:09,790 --> 00:11:13,392
Et je mourrais seule,
mon vagin se desséchera,
325
00:11:13,427 --> 00:11:16,996
s'effritera et deviendra poussière
326
00:11:17,030 --> 00:11:21,300
et sera emporté par le vent
dans une petite brise.
327
00:11:21,334 --> 00:11:22,468
Et personne ne le saura.
328
00:11:22,502 --> 00:11:23,903
Oh, mon Dieu.
329
00:11:23,937 --> 00:11:27,139
Je sais. Je suis hideuse.
Je suis un troll.
330
00:11:27,174 --> 00:11:30,142
Tous mes orgasmes seront auto-produits,
faits à la main.
331
00:11:33,547 --> 00:11:34,580
Je n'ai que moi.
332
00:11:34,614 --> 00:11:37,550
Dr Webber, avez-vous toujours su
333
00:11:37,584 --> 00:11:39,518
que vous alliez faire
de la chirurgie générale ?
334
00:11:39,553 --> 00:11:41,620
Je l'ai su assez tôt, oui.
335
00:11:41,655 --> 00:11:43,722
Mais comment avez-vous su que
c'était la bonne voix pour vous ?
336
00:11:43,757 --> 00:11:45,524
Vous avez déjà pensé à autre chose ?
337
00:11:45,558 --> 00:11:46,625
Comment avez-vous choisi ?
338
00:11:46,660 --> 00:11:49,061
Je n'ai pas vraiment choisi.
339
00:11:49,095 --> 00:11:51,563
Ça m'a choisi.
340
00:11:52,332 --> 00:11:55,034
Le patient était un homme de 54 ans.
341
00:11:55,068 --> 00:11:58,137
Une petite obstruction de l'intestin,
rien d'extraordinaire.
342
00:11:58,171 --> 00:12:02,841
Mon titulaire m'avait autorisé
à couper, et...
343
00:12:02,876 --> 00:12:03,976
C'est là que c'est arrivé.
344
00:12:04,010 --> 00:12:07,079
Les pinces étaient en place,
les entailles étaient faites.
345
00:12:07,113 --> 00:12:09,415
J'ai plongé dans la cavité,
346
00:12:09,449 --> 00:12:12,551
derrière l'épiploon, autour du foie,
347
00:12:12,585 --> 00:12:16,588
et remonté les boucles intestinales
348
00:12:16,623 --> 00:12:20,559
de ce corps vivant, respirant.
349
00:12:20,593 --> 00:12:22,494
Et c'est là que j'ai su.
350
00:12:22,529 --> 00:12:25,030
Je veux dire, tenir ces...
351
00:12:25,064 --> 00:12:27,833
Ces boucles d'intestin
dans mes mains...
352
00:12:27,867 --> 00:12:31,236
Leur poids, leur chaleur...
353
00:12:31,271 --> 00:12:33,705
J'ai regardé ce miracle dans mes mains,
354
00:12:33,740 --> 00:12:37,409
et... J'ai juste su.
355
00:12:37,443 --> 00:12:39,778
La chirurgie générale m'avait choisi.
356
00:12:44,083 --> 00:12:46,385
Un jour, tu sauras aussi.
357
00:12:50,123 --> 00:12:53,158
Donc, je vois deux tiges
de chaque côté de la colonne
358
00:12:53,192 --> 00:12:54,959
pour préserver les fonctions nerveuses.
359
00:12:54,994 --> 00:12:56,261
Ouais, non, je comprends ça.
Je comprends.
360
00:12:56,295 --> 00:12:57,462
Mais je peux faire une greffe
sur deux niveaux.
361
00:12:57,496 --> 00:12:59,064
Puis placer une greffe gelée,
362
00:12:59,131 --> 00:13:00,465
directement dans la colonne
363
00:13:00,500 --> 00:13:02,534
et après, ajouter une plaque
de soutien en métal.
364
00:13:02,568 --> 00:13:05,237
Cela lui donnerait plus de stabilité.
365
00:13:05,271 --> 00:13:06,538
Et tu limiterais sévèrement
366
00:13:06,572 --> 00:13:07,852
la gamme de mouvement de sa colonne
367
00:13:07,874 --> 00:13:09,674
alors que le but est qu'elle puisse
continuer de swinguer, non ?
368
00:13:09,709 --> 00:13:11,142
Le défaut est tellement prononcé,
369
00:13:11,177 --> 00:13:12,644
elle va peut-être devoir laisser tomber.
370
00:13:12,678 --> 00:13:14,512
Je ne sais pas si moi je suis prête
à laisser tomber.
371
00:13:14,547 --> 00:13:16,381
Je veux dire, tu regardes
les fonctions brutes des os,
372
00:13:16,415 --> 00:13:17,916
mais rien des subtilités
373
00:13:17,950 --> 00:13:19,184
de leur possible impact nerveux.
374
00:13:19,218 --> 00:13:20,552
Non je pense que c'est plus que je vois
375
00:13:20,586 --> 00:13:22,587
la stabilité dont elle a besoin
pour l’empêcher de devenir paralysée,
376
00:13:22,621 --> 00:13:24,889
et c'est là que la neuro
peut parfois sous-estimer
377
00:13:24,923 --> 00:13:26,257
les biomécaniques fondamentales.
378
00:13:26,291 --> 00:13:27,525
Et je pense que c'est là que l'ortho
379
00:13:27,559 --> 00:13:29,279
peut avoir tendance à exagérer un peu.
380
00:13:29,294 --> 00:13:31,796
On connait les os.
On fait de la stabilité.
381
00:13:31,830 --> 00:13:33,430
- Vous faites les cerveaux.
- Et nous faisons les nerfs.
382
00:13:33,431 --> 00:13:35,383
C'est pour cela que tu n'engagerais pas
un charpentier pour câbler ta maison.
383
00:13:35,408 --> 00:13:37,936
Quel est le vrai problème ici ?
384
00:13:37,969 --> 00:13:39,049
Que veut le patient ?
385
00:13:40,238 --> 00:13:42,039
Elle veut jouer au golf.
386
00:13:42,073 --> 00:13:44,474
Non, c'est une ado prodige du golf.
387
00:13:44,509 --> 00:13:46,376
- Très dure à cuire. Mais la pauvre...
- Alors elle veut le maximum
388
00:13:46,411 --> 00:13:47,811
de mobilité que l'on pourra lui offrir.
389
00:13:47,845 --> 00:13:50,765
En lui faisant courir le risque
de se blesser bien plus grièvement.
390
00:13:51,049 --> 00:13:53,817
Il semble que
le plan de Sheperd marche.
391
00:13:53,851 --> 00:13:55,731
Chef Hunt, je pense que son plan
392
00:13:55,753 --> 00:13:57,287
sous-estime la sévérité de...
393
00:13:57,321 --> 00:13:59,155
On devrait faire le minimum possible
394
00:13:59,189 --> 00:14:02,025
afin de préserver la mobilité
que la patiente veut
395
00:14:02,059 --> 00:14:03,593
et travailler ensuite par rapport à ça.
396
00:14:04,628 --> 00:14:06,262
Bien.
397
00:14:06,296 --> 00:14:10,399
Allez, retour à la scierie pour moi.
398
00:14:31,353 --> 00:14:32,554
Comment c'est ?
399
00:14:32,588 --> 00:14:34,723
Ça n'a été dans la casserole
que pendant deux minutes !
400
00:14:34,757 --> 00:14:36,692
Bien. Alors je veux voir ce pénis.
401
00:14:36,826 --> 00:14:39,266
Mais d'abord je veux voir
l'homme à qui il appartient.
402
00:14:46,346 --> 00:14:49,948
C'est coupé joliment et proprement.
403
00:14:50,083 --> 00:14:51,563
Je garde mes couteaux aiguisés.
404
00:14:51,684 --> 00:14:55,120
Cela rendra le rattachement
beaucoup plus facile.
405
00:14:55,154 --> 00:14:57,255
Cela... refonctionnera-t-il un jour ?
406
00:14:57,957 --> 00:15:00,691
M. Archibald, ne soyez pas inquiet.
407
00:15:00,826 --> 00:15:02,526
J'ai refixé plusieurs phallus.
408
00:15:02,560 --> 00:15:06,630
Ce cas n'est pas aussi peu commun
que vous ne le pensez.
409
00:15:06,664 --> 00:15:08,899
Les vaisseaux et les nerfs
sont intacts,
410
00:15:08,933 --> 00:15:11,602
Il y a de grandes chances
que lorsque j'aurai fini,
411
00:15:11,636 --> 00:15:12,903
vous soyez capable de retourner
412
00:15:12,937 --> 00:15:14,204
aux quelconques activités
que vous faisiez
413
00:15:14,238 --> 00:15:16,138
avant de vous mettre dans ce pétrin.
414
00:15:16,140 --> 00:15:17,574
Jackson a préparé le phallus,
415
00:15:17,608 --> 00:15:18,975
et il vous attend au bloc.
416
00:15:19,009 --> 00:15:20,577
Et j'assisterai pendant l'opération.
417
00:15:20,611 --> 00:15:23,746
Son corps caverneux a l'air parfait.
Je suis impressionnée.
418
00:15:23,781 --> 00:15:26,349
Tu dois l'avoir fait
débridé très rapidement.
419
00:15:26,383 --> 00:15:27,583
J'ai couru.
420
00:15:27,618 --> 00:15:29,118
Avec le pénis.
421
00:15:29,386 --> 00:15:30,546
Très vite.
422
00:15:32,655 --> 00:15:34,815
Vu ce qu'on a vu aux urgences...
423
00:15:35,992 --> 00:15:37,226
Dr Avery.
424
00:15:37,260 --> 00:15:38,193
Quelle bonne surprise.
425
00:15:38,228 --> 00:15:39,848
Ça ne doit pas être si surprenant que ça
426
00:15:39,862 --> 00:15:43,131
comme je suis une des experts
les plus qualifiés au monde
427
00:15:43,166 --> 00:15:44,533
en rattachement péniens.
428
00:15:44,567 --> 00:15:46,368
Vu que j'étais
dans le voisinage,
429
00:15:46,402 --> 00:15:49,004
J'ai pris le premier vol jusqu'ici
juste après qu'April m'a appelée.
430
00:15:49,038 --> 00:15:51,773
Quelle chance qu'elle ait appelé alors.
431
00:15:57,212 --> 00:15:58,572
On espère que cette approche
va lui donner
432
00:15:58,580 --> 00:16:00,014
la mobilité nécessaire
pour continuer à jouer.
433
00:16:00,049 --> 00:16:02,016
- Au même niveau que j'étais ?
- C'est dur à dire.
434
00:16:02,251 --> 00:16:04,218
Avec du repos
et une bonne rééducation...
435
00:16:04,252 --> 00:16:05,386
Le championnat d'état arrive bientôt.
436
00:16:05,420 --> 00:16:07,188
Quand récupèrerais-je mon swing ?
437
00:16:07,222 --> 00:16:09,323
Nous verrons, chérie,
quand ils auront fini.
438
00:16:09,358 --> 00:16:10,825
D'accord.
439
00:16:10,859 --> 00:16:13,260
Nous savons que la performance
athlétique est ta priorité.
440
00:16:13,295 --> 00:16:14,662
C'est la nôtre aussi.
441
00:16:14,696 --> 00:16:17,331
Je vais faire tout ce que je peux
pour te remettre sur tes pieds.
442
00:16:17,365 --> 00:16:18,699
Et de retour sur le terrain, hein ?
443
00:16:18,733 --> 00:16:20,834
Tu sais, ce ne serait pas
la pire chose au monde
444
00:16:20,868 --> 00:16:22,636
si tu prenais une petite pause, chérie.
445
00:16:22,670 --> 00:16:24,704
Et... faire quoi ? Du shopping ?
446
00:16:24,739 --> 00:16:27,541
Essayer sept nuances
du même rouge à lèvres stupide
447
00:16:27,575 --> 00:16:28,642
comme les autres filles de mon age ?
448
00:16:28,676 --> 00:16:30,877
Si je prends une pause,
je n'irais pas au championnat.
449
00:16:30,912 --> 00:16:33,379
Et si je ne vais pas au championnat
d'état, je n'irai jamais au national.
450
00:16:33,414 --> 00:16:36,516
Le plus vite vous me soignerez,
le plus vite je serai sur pieds.
451
00:16:36,950 --> 00:16:38,618
C'est parti, Dr Shepherd.
452
00:16:39,286 --> 00:16:41,487
Vous l'avez entendue.
Tout ce qu'elle voudra.
453
00:16:41,521 --> 00:16:44,021
Je te verrai là-bas.
454
00:16:46,460 --> 00:16:48,160
Catherine.
455
00:16:48,195 --> 00:16:49,428
Richard.
456
00:16:49,962 --> 00:16:52,431
Où sont tes minions ?
457
00:16:52,465 --> 00:16:56,468
Ils préparent mon ablation
de vésicule biliaire dans le bloc 3.
458
00:16:56,502 --> 00:16:58,403
Tu comprends bien
que je ne suis là que pour...
459
00:16:58,438 --> 00:17:01,206
L'homme qui s'est fait
couper le pénis ?
460
00:17:01,240 --> 00:17:02,407
Bien sûr.
461
00:17:02,441 --> 00:17:04,576
Dès que j'ai su, j'ai pensé à toi.
462
00:17:04,610 --> 00:17:06,778
Et t'as bien fait.
463
00:17:06,812 --> 00:17:09,647
Je suis sa meilleure chance d'être
à nouveau un homme à part entière.
464
00:17:09,682 --> 00:17:12,751
Ce patient a vraiment eu de la chance
que je me trouve pas loin d'ici.
465
00:17:12,785 --> 00:17:14,886
Si j'étais à sa place,
466
00:17:14,920 --> 00:17:17,622
j'aurais du mal
à appeler ça "une chance",
467
00:17:17,656 --> 00:17:22,627
compte tenu de son manque
de discernement dans son choix d'épouse.
468
00:17:22,661 --> 00:17:24,929
Bonne chance avec ça.
469
00:17:28,299 --> 00:17:31,602
Et voici tes radios du thorax.
470
00:17:31,636 --> 00:17:32,870
Merci.
471
00:17:35,773 --> 00:17:36,973
Non, merci.
472
00:17:36,975 --> 00:17:38,408
On a eu un rendez-vous,
473
00:17:38,443 --> 00:17:39,776
et tu ne m'as jamais rappelée,
474
00:17:39,811 --> 00:17:41,945
et c'est très grossier
et très blessant.
475
00:17:41,980 --> 00:17:43,347
Je sais que c'est une chose
476
00:17:43,381 --> 00:17:45,916
que les gens font parfois, mais...
477
00:17:45,950 --> 00:17:47,718
Les gens ont des sentiments, tu vois ?
478
00:17:47,752 --> 00:17:50,932
Peut-être que tu t'en moques,
mais j'ai des sentiments.
479
00:17:51,322 --> 00:17:53,323
Le moins que tu puisses faire
480
00:17:53,358 --> 00:17:55,092
est de ne pas m'ignorer dans le hall
481
00:17:55,126 --> 00:17:57,427
et de me faire sentir
comme une paria.
482
00:17:57,461 --> 00:17:58,761
Tu le fais encore.
483
00:17:58,796 --> 00:17:59,662
Faire quoi ?
484
00:17:59,697 --> 00:18:00,496
Parler.
485
00:18:00,531 --> 00:18:02,265
Tu n'arrêtes jamais de parler.
486
00:18:02,299 --> 00:18:04,200
Pendant notre rencard,
même pendant une seconde.
487
00:18:04,234 --> 00:18:06,035
Tu as parlé tout le temps.
488
00:18:06,069 --> 00:18:07,803
Dès que je suis passé te chercher
489
00:18:07,838 --> 00:18:09,505
jusqu'à ce que je te dépose.
490
00:18:09,539 --> 00:18:10,739
Tu ne t'es pas arrêtée de parler.
491
00:18:10,774 --> 00:18:13,408
Et étonnamment,
dans tout ce blabla,
492
00:18:13,443 --> 00:18:15,410
tu ne m'as jamais posé
une seule question.
493
00:18:15,445 --> 00:18:17,479
Tu sais rien à propos de moi.
494
00:18:17,513 --> 00:18:18,847
J'ai pas besoin d'être ici.
495
00:18:18,881 --> 00:18:21,049
Ce n'était même pas un rencard.
C'était un monologue.
496
00:18:21,084 --> 00:18:23,385
Tu as été à un rencard avec toi-même.
497
00:18:23,419 --> 00:18:25,821
Et puis tu as payé. Tu as payé.
498
00:18:25,855 --> 00:18:29,091
Tu as fait toute la conversation,
tu as commandé pour moi,
499
00:18:29,125 --> 00:18:30,825
et puis tu as payé, donc...
500
00:18:38,067 --> 00:18:40,802
Mince, c'est tellement plus sérieux
en personne que sur les scans.
501
00:18:40,837 --> 00:18:42,737
- Ces tiges retiendront la lombaire 5 ?
- Non.
502
00:18:42,772 --> 00:18:43,572
Alors...
503
00:18:43,606 --> 00:18:44,839
Flûte.
504
00:18:45,574 --> 00:18:46,807
- Flûte.
- Quoi ?
505
00:18:46,842 --> 00:18:48,142
Je ne peux pas tordre les vis.
506
00:18:48,176 --> 00:18:49,944
Cela n’empêchera pas les vertèbres
de s’éloigner encore.
507
00:18:49,978 --> 00:18:52,146
- Que fait-on ?
- On perce à travers le sacrum
508
00:18:52,180 --> 00:18:53,414
jusqu'à la prochaine vertèbre
509
00:18:53,448 --> 00:18:57,518
et on insère un ciment
pour ancrer la L5 à la S1.
510
00:18:57,552 --> 00:18:58,886
On dirait exactement ce...
511
00:18:58,920 --> 00:19:00,187
Exactement ce que Torres a dit, oui.
512
00:19:00,222 --> 00:19:02,023
Mais vous pouvez faire ça ?
Insérer un ciment ?
513
00:19:02,057 --> 00:19:03,957
Non, je ne fais pas l'ortho.
514
00:19:03,992 --> 00:19:05,592
Torres fait l'ortho,
donc on a besoin de Torres.
515
00:19:05,627 --> 00:19:06,627
Donc vous avez l'air...
516
00:19:06,628 --> 00:19:08,395
J'ai l'air stupide, exactement,
517
00:19:08,429 --> 00:19:10,397
mais je préfère avoir l'air stupide
que de paralyser cette fille.
518
00:19:10,431 --> 00:19:11,598
Change-toi et va la trouver.
519
00:19:11,632 --> 00:19:13,400
Dis-lui que je pense qu'elle est super
520
00:19:13,434 --> 00:19:15,102
et... intelligente et belle.
521
00:19:15,136 --> 00:19:17,237
Je veux dire, prends sur toi quoi !
522
00:19:24,112 --> 00:19:26,880
Ça va leur prendre au moins
10 heures pour rattacher cette chose.
523
00:19:26,914 --> 00:19:30,517
Ça lui a pris quoi ?
Une minute pour la lui trancher ?
524
00:19:30,851 --> 00:19:32,585
Elle devait vraiment être en colère.
525
00:19:32,619 --> 00:19:35,221
Comment peux-tu arriver
à ce degré de colère ?
526
00:19:35,255 --> 00:19:37,156
Pas longtemps après avoir découvert que
527
00:19:37,190 --> 00:19:40,059
mon ex-mari envoyait
des e-mails à une autre femme,
528
00:19:40,093 --> 00:19:41,427
on s'est vus pour le petit-déjeuner.
529
00:19:41,461 --> 00:19:43,095
C'était un petit-déjeuner magistral...
530
00:19:43,129 --> 00:19:47,032
Des tas de pancakes, des œufs,
et toutes sortes de confitures
531
00:19:47,067 --> 00:19:49,201
Il a dû penser que ça me ferait oublier
532
00:19:49,235 --> 00:19:51,270
qu'il envoyait des e-mails à une autre
533
00:19:51,304 --> 00:19:53,238
alors qu'il était mon mari.
534
00:19:53,273 --> 00:19:55,174
Je me vois encore, regardant le couteau
535
00:19:55,208 --> 00:19:58,310
utilisé pour étaler ma confiture,
536
00:19:58,344 --> 00:19:59,712
et pendant une seconde,
537
00:19:59,746 --> 00:20:03,348
je me suis imaginée à quoi pourrait
bien ressembler le côté de sa nuque
538
00:20:03,382 --> 00:20:04,716
avec le couteau à beurre planté dedans.
539
00:20:05,918 --> 00:20:07,319
Toute cette belle confiture coulant
540
00:20:07,353 --> 00:20:11,189
le long de la nuque
de cette pourriture infidèle.
541
00:20:11,224 --> 00:20:13,024
J'avais atteint ce degré de colère.
542
00:20:13,058 --> 00:20:15,927
Je pensais que Derek me trompait,
et j'ai été en colère comme ça.
543
00:20:15,961 --> 00:20:18,596
Aussi en colère que "Deux chirurgiens
de trauma et un d'ortho".
544
00:20:18,631 --> 00:20:19,831
Sans commentaire.
545
00:20:19,865 --> 00:20:22,300
Vous savez, couper un pénis,
546
00:20:22,334 --> 00:20:24,669
ce n'est pas si grave.
547
00:20:24,703 --> 00:20:26,871
Je veux dire,
il n'en a pas besoin pour vivre
548
00:20:26,905 --> 00:20:28,625
ou pour penser,
ou, pour marcher...
549
00:20:30,609 --> 00:20:31,642
Quoi ?
550
00:20:31,677 --> 00:20:33,210
C'est ma jambe.
551
00:20:33,245 --> 00:20:34,445
Et pour ton information,
552
00:20:34,479 --> 00:20:36,747
je n'ai pensé à te démembrer
qu'une fois, Callie.
553
00:20:36,781 --> 00:20:38,048
Je te l'ai avoué une seconde
après y avoir pensé.
554
00:20:38,082 --> 00:20:39,816
Merci ?
555
00:20:39,851 --> 00:20:42,886
La grande différence,
on y pense de temps à autre,
556
00:20:42,920 --> 00:20:45,989
mais on ne démembre pas
nos conjoints pour de vrai.
557
00:20:46,023 --> 00:20:47,123
C'est bon à savoir.
558
00:20:48,459 --> 00:20:50,327
Dr Torres, le Dr Shepherd a besoin
de vous au bloc.
559
00:20:50,361 --> 00:20:51,161
Dès que possible.
560
00:20:51,195 --> 00:20:52,062
C'est pour Marissa.
561
00:20:52,096 --> 00:20:53,536
On n'arrive pas à réaligner sa colonne.
562
00:20:53,564 --> 00:20:54,831
Mince.
563
00:20:58,636 --> 00:20:59,903
Que se passe-t-il ?
564
00:20:59,937 --> 00:21:01,171
Les fonctions de la moelle épinière
sont complètement parties.
565
00:21:01,205 --> 00:21:02,439
On doit décompresser.
566
00:21:02,473 --> 00:21:03,940
Warren a dit que tu n'arrivais pas
à réaligner sa colonne.
567
00:21:03,974 --> 00:21:05,375
Après son départ,
la tige a glissé.
568
00:21:05,409 --> 00:21:07,777
L'articulation L5 était
moins stable que prévu.
569
00:21:07,812 --> 00:21:08,978
Elle va être paralysée.
570
00:21:09,013 --> 00:21:10,380
Sauf si on s'y met maintenant.
571
00:21:10,414 --> 00:21:11,848
Très bien, préparez la table,
nous devons la retourner.
572
00:21:11,882 --> 00:21:12,715
Quoi ?
573
00:21:12,750 --> 00:21:14,030
Le seul moyen pour la stabiliser
574
00:21:14,051 --> 00:21:14,985
est avec une approche antérieure.
575
00:21:15,019 --> 00:21:16,431
Je dois atteindre sa colonne
vertébrale par l'abdomen.
576
00:21:16,456 --> 00:21:17,487
J'ai besoin de fermer.
577
00:21:17,521 --> 00:21:18,521
Nous n'avons pas le temps pour ça.
578
00:21:18,556 --> 00:21:19,756
Mets-y une éponge de bacitracine.
579
00:21:19,790 --> 00:21:21,557
- Bougez le bras de C.
- Par ici.
580
00:21:21,592 --> 00:21:23,492
Je dois y entrer maintenant
si elle veut remarcher un jour.
581
00:21:23,527 --> 00:21:24,687
On ne peut pas la retourner.
582
00:21:24,695 --> 00:21:26,729
Un faux pas et on abîme
complètement la moelle épinière.
583
00:21:26,764 --> 00:21:28,631
Nous n'avons pas le choix,
il faut agir rapidement.
584
00:21:28,666 --> 00:21:30,099
Préparons-nous à la retourner.
585
00:21:30,134 --> 00:21:31,300
Bon. Tout le monde en place.
586
00:21:31,335 --> 00:21:32,902
Faites attentions aux IV.
587
00:21:32,936 --> 00:21:34,437
Il faut des compresses stériles.
588
00:21:34,471 --> 00:21:35,605
Je vais tirer la planche.
589
00:21:35,639 --> 00:21:37,106
- Warren, tu la tiens ?
- Je l'ai.
590
00:21:37,141 --> 00:21:38,374
Très bien. À trois.
591
00:21:38,408 --> 00:21:40,676
1, 2, 3.
592
00:21:44,743 --> 00:21:46,310
L'annulaire est
complètement détraqué.
593
00:21:46,344 --> 00:21:48,344
J'ai besoin d'une confirmation visuelle
que les nerfs sont libres.
594
00:21:48,378 --> 00:21:49,512
Il me faut plus de rétraction
595
00:21:49,547 --> 00:21:51,281
- sur l'aorte et la veine cave.
- Attendez... Pas encore.
596
00:21:51,315 --> 00:21:53,416
Warren, prépare un myélogramme
intra-opératif.
597
00:21:53,450 --> 00:21:54,490
On ne peut pas attendre pour ça.
598
00:21:54,518 --> 00:21:55,351
La colonne est très fragile.
599
00:21:55,385 --> 00:21:56,986
Warren, il me faut
un espaceur intervertébral.
600
00:21:57,054 --> 00:21:58,821
Si les nerfs sont coincés
lorsque tu placeras l'espaceur,
601
00:21:58,855 --> 00:22:00,089
elle sera paralysée définitivement.
602
00:22:00,123 --> 00:22:01,790
- Warren, j'ai besoin de toi pour...
- Stop.
603
00:22:01,825 --> 00:22:02,992
Stop.
604
00:22:03,026 --> 00:22:04,660
Sauf votre respect, je ne peux pas
programmer un myélogramme,
605
00:22:04,694 --> 00:22:07,196
rétracter des vaisseaux, et installer
un espaceur en même temps.
606
00:22:07,230 --> 00:22:08,897
J'étais anesthésiste avant.
607
00:22:08,932 --> 00:22:11,012
J'ai passé je ne sais
combien d'heures au bloc.
608
00:22:11,034 --> 00:22:13,274
Et croyez-moi, ce n'est pas
la première fois que je vois
609
00:22:13,303 --> 00:22:15,737
deux brillants chirurgiens
se quereller sur la table d'opération.
610
00:22:15,771 --> 00:22:17,138
Je ne m'interpose pas.
611
00:22:17,173 --> 00:22:18,406
Je vais rester ici,
612
00:22:18,441 --> 00:22:20,742
et j'appliquerai avec enthousiasme
ce que bon vous semble,
613
00:22:20,776 --> 00:22:23,344
mais il faut d'abord que vous vous
mettiez d'accord sur la procédure.
614
00:22:25,047 --> 00:22:27,448
Explique-moi brièvement pourquoi
tu crois qu'un myélogramme est requis.
615
00:22:27,483 --> 00:22:28,649
C'est la seule façon de s'assurer
616
00:22:28,684 --> 00:22:30,217
qu'aucune racine nerveuse est coincée
617
00:22:30,252 --> 00:22:31,372
avant de réaligner la colonne.
618
00:22:31,386 --> 00:22:32,886
Je pourrais commencer
par enlever le disque
619
00:22:32,921 --> 00:22:33,788
pendant que tu fais une échographie ?
620
00:22:33,822 --> 00:22:36,256
Oui et ensuite tu pourrais réduire
la colonne et maintenir ça en place
621
00:22:36,290 --> 00:22:37,991
- pendant que je regarde l'image.
- Bien, essayons ça.
622
00:22:38,226 --> 00:22:39,506
Mets la sonde à ultrasons dans le champ.
623
00:22:39,527 --> 00:22:40,227
Tout de suite.
624
00:22:40,261 --> 00:22:41,829
Et rappelle-moi
de mettre Warren de corvée
625
00:22:41,863 --> 00:22:43,330
quand on sera sorti.
626
00:22:43,365 --> 00:22:45,799
Ça marche.
627
00:22:45,834 --> 00:22:47,501
Ma chère, tu peux me rendre un service
628
00:22:47,535 --> 00:22:50,203
et rétracter un peu plus ?
629
00:22:50,238 --> 00:22:51,471
Merci.
630
00:22:51,506 --> 00:22:52,939
Vous pourriez me rendre un service ?
631
00:22:53,474 --> 00:22:54,607
Si le Dr Webber demande,
632
00:22:54,642 --> 00:22:57,677
peut-être que vous pourriez lui dire
que le patient vous a sollicitée
633
00:22:57,711 --> 00:22:58,878
du coup j'ai dû vous appeler...
634
00:22:58,913 --> 00:23:00,947
April, je ne vais pas mentir.
635
00:23:00,981 --> 00:23:02,181
Tu as fait le bon choix.
636
00:23:02,216 --> 00:23:03,716
Il va devoir faire avec.
637
00:23:03,751 --> 00:23:05,852
Edwards, rejoignez-nous.
638
00:23:05,886 --> 00:23:07,653
En quelle année êtes-vous ?
639
00:23:07,788 --> 00:23:09,088
Troisième, Dr Avery.
640
00:23:09,122 --> 00:23:11,991
Avez-vous déjà fait une phalloplastie ?
641
00:23:12,025 --> 00:23:13,125
Pas encore.
642
00:23:13,159 --> 00:23:15,294
Il est grand temps que tu aprennes.
643
00:23:15,328 --> 00:23:17,963
D'abord, prends une greffe
de veine saphène.
644
00:23:17,997 --> 00:23:18,997
Comme ceci.
645
00:23:19,799 --> 00:23:22,067
Et tu l'attaches au néo-phallus.
646
00:23:22,101 --> 00:23:26,305
Cela apportera un bon flux sanguin
au nouveau pénis.
647
00:23:26,339 --> 00:23:27,706
Maintenant tu...
648
00:23:29,275 --> 00:23:31,476
Bien, fixe le point de suture.
649
00:23:31,511 --> 00:23:34,346
Maintenant tu passes le fil.
650
00:23:35,381 --> 00:23:36,448
Bien.
651
00:23:36,482 --> 00:23:38,316
Vous êtes peut-être au courant,
652
00:23:38,350 --> 00:23:41,286
on manque de femmes
dans le domaine de l'urologie.
653
00:23:41,320 --> 00:23:42,554
Mais on ne manque pas
654
00:23:42,588 --> 00:23:45,156
de patientes
qui préféreraient un médecin
655
00:23:45,191 --> 00:23:48,393
qui comprend personnellement
l'anatomie.
656
00:23:48,427 --> 00:23:51,629
Edwards, c'était...
657
00:23:53,398 --> 00:23:54,598
Au-dessus de la moyenne.
658
00:23:56,501 --> 00:23:57,741
Tu comprends bien
659
00:23:57,769 --> 00:24:00,169
que c'est le plus grand compliment
que je puisse faire à quelqu'un ?
660
00:24:00,839 --> 00:24:01,839
De tous les temps.
661
00:24:10,548 --> 00:24:11,815
L’opération s'est bien passée ?
662
00:24:11,849 --> 00:24:12,916
À ton avis ?
663
00:24:13,351 --> 00:24:14,717
Pourquoi je demande ?
664
00:24:14,752 --> 00:24:17,420
Mon travail à été impeccable.
Maintenant c'est à lui.
665
00:24:17,454 --> 00:24:18,588
Comment ça ?
666
00:24:18,622 --> 00:24:21,224
Lorsqu'on souffre d'une blessure
qui porte atteinte à la virilité,
667
00:24:21,258 --> 00:24:22,859
la guérison est toujours difficile...
668
00:24:22,893 --> 00:24:25,361
Parfois même sans espoir.
669
00:24:25,396 --> 00:24:27,330
Vous les hommes, vous vous raccrochez
670
00:24:27,364 --> 00:24:29,966
tellement à votre petit amour-propre,
si fragile, là au sud,
671
00:24:30,000 --> 00:24:32,468
qu'il vous est parfois
impossible de rebondir.
672
00:24:34,805 --> 00:24:35,965
Dommage, vraiment.
673
00:24:37,107 --> 00:24:40,643
L'anomalie sur la colonne vertébrale
de votre fille était...
674
00:24:40,677 --> 00:24:42,945
Plus important que prévu.
675
00:24:42,980 --> 00:24:45,214
Mais nous avons pu réaligner sa colonne,
676
00:24:45,249 --> 00:24:46,816
et avec de la rééducation,
677
00:24:46,850 --> 00:24:49,451
elle pourrait remarcher,
voire courir.
678
00:24:49,486 --> 00:24:51,620
Elle ne pourra plus jouer au golf ?
679
00:24:51,654 --> 00:24:52,521
Mais elle est toujours en vie.
680
00:24:52,555 --> 00:24:55,056
Elle pourra... bouger.
681
00:24:55,091 --> 00:24:57,492
J'aurais aimé que ça soit assez,
mais ça ne l'est pas.
682
00:24:57,526 --> 00:25:00,595
Elle ne voulait que ça.
683
00:25:01,831 --> 00:25:03,431
La seule chose.
684
00:25:03,466 --> 00:25:05,934
Et je suis la mère indifférente
685
00:25:05,968 --> 00:25:08,570
qui a engagé des docteurs merdiques
686
00:25:08,604 --> 00:25:11,072
qui n'ont pas pu lui donner
la seule chose qu'elle voulair
687
00:25:11,106 --> 00:25:13,841
plus que tout au monde.
688
00:25:13,876 --> 00:25:16,244
Je suis désolée.
Je vais aller lui parler.
689
00:25:16,278 --> 00:25:18,646
Ma fille...
690
00:25:18,680 --> 00:25:20,248
était excellente.
691
00:25:21,850 --> 00:25:24,252
Vous étiez censées l'être aussi.
692
00:25:35,697 --> 00:25:36,897
On a fait tout notre possible.
693
00:25:36,932 --> 00:25:39,433
Viens.
694
00:25:39,467 --> 00:25:41,868
On aurait dû le faire
à ta façon dès le début.
695
00:25:41,903 --> 00:25:43,369
On aurait dû commencer là.
696
00:25:43,404 --> 00:25:44,537
Elle se sentirait mieux.
697
00:25:44,572 --> 00:25:46,039
C'est faux. Son anomalie...
698
00:25:46,073 --> 00:25:48,241
Mon approche a empiré les choses.
699
00:25:48,275 --> 00:25:50,276
Non, ce n'est pas vrai.
700
00:25:57,351 --> 00:25:59,686
Te voilà.
Comment s'est passé l'opération ?
701
00:25:59,720 --> 00:26:00,787
Je ne peux pas le faire.
702
00:26:01,221 --> 00:26:02,021
Ça va ?
703
00:26:02,990 --> 00:26:04,724
Non, ça ne va pas.
704
00:26:05,726 --> 00:26:06,692
Tu n'aurais pas dû intervenir.
705
00:26:06,727 --> 00:26:08,327
- J'aurais aimé que tu ne le fasses pas.
- Pardon ?
706
00:26:08,362 --> 00:26:09,562
Tu aurais dû rester en dehors de ça.
707
00:26:09,596 --> 00:26:11,697
Mon approche était inférieure.
708
00:26:11,732 --> 00:26:14,800
Et cela a coûté ma patiente...
709
00:26:14,835 --> 00:26:16,035
d'une terrible façon.
710
00:26:16,069 --> 00:26:17,670
- De quoi tu parles ?
- Dis-moi vraiment
711
00:26:17,704 --> 00:26:21,540
tu n'as pris mon parti aujourd'hui
uniquement pour le patient ?
712
00:26:21,574 --> 00:26:22,574
Ça n'a rien avoir avec nous ?
713
00:26:22,609 --> 00:26:23,909
Ton plan était intelligent et solide
714
00:26:23,943 --> 00:26:25,778
et plus en rapport
avec ce que la patiente voulait.
715
00:26:25,812 --> 00:26:27,312
- Mais pourquoi étais-tu là ?
- C'est pour ça que j'ai suggéré...
716
00:26:27,347 --> 00:26:29,681
La seule raison pour laquelle
tu es entré dans cette pièce,
717
00:26:29,715 --> 00:26:32,183
c'est que tu as entendu ma voix
et tu voulais voir ce que je faisais
718
00:26:32,218 --> 00:26:34,986
et me voir à cause
de tes sentiments personnels.
719
00:26:35,021 --> 00:26:37,455
Je sais, parce que j'aurais fait
la même chose.
720
00:26:37,490 --> 00:26:39,691
Car on ne peut pas s'en empêcher.
On est connectés.
721
00:26:39,725 --> 00:26:41,125
Nos cerveaux changent quand on...
722
00:26:42,828 --> 00:26:44,395
Quand on tombe pour quelqu'un,
723
00:26:44,429 --> 00:26:46,197
nos voies neurologiques sont altérées,
724
00:26:46,231 --> 00:26:47,398
et nous faisons des choix.
725
00:26:47,432 --> 00:26:50,601
Nous prenons des décisions,
que nous le voulions ou non.
726
00:26:50,636 --> 00:26:52,770
C'est pourquoi ce n'est pas intelligent
727
00:26:52,804 --> 00:26:54,504
de mélanger personnel et professionnel.
728
00:26:54,539 --> 00:26:55,939
Amelia, ce n'est pas ce qui s'est passé.
729
00:26:55,974 --> 00:26:57,642
J'ai quitté ma maison.
730
00:26:57,976 --> 00:26:59,309
J'ai quitté mon job.
731
00:26:59,344 --> 00:27:02,646
J'ai essayé de recommencer à zéro.
732
00:27:02,680 --> 00:27:05,749
Je me suis battue
pour être prise au sérieux.
733
00:27:05,783 --> 00:27:07,584
pour faire du bon travail.
734
00:27:07,618 --> 00:27:11,855
Cette mère pense que je suis
un chirurgien merdique
735
00:27:11,889 --> 00:27:13,449
qui a foutu en l'air
l'avenir de son enfant
736
00:27:13,458 --> 00:27:14,891
et elle n'a pas tort.
737
00:27:14,926 --> 00:27:17,994
Parce que tout ceci aurait pu
être évité
738
00:27:18,029 --> 00:27:20,530
si seulement...
739
00:27:23,367 --> 00:27:26,303
Si nous avions gardé notre vie
professionnelle, professionnelle,
740
00:27:26,337 --> 00:27:27,671
mais ça n'a pas été le cas.
741
00:27:29,006 --> 00:27:31,408
C'était une erreur.
742
00:27:34,245 --> 00:27:35,745
C'est une erreur.
743
00:27:50,952 --> 00:27:53,086
Il est nul. Laisse tomber.
744
00:27:57,489 --> 00:28:00,491
Écoute, quand tu commences,
tu parles... beaucoup.
745
00:28:00,525 --> 00:28:02,560
Mais c'est... ce n'est pas
comme si tu parlais de trop.
746
00:28:03,361 --> 00:28:04,662
Dis quelque chose.
747
00:28:04,696 --> 00:28:06,097
C'était humiliant.
748
00:28:06,131 --> 00:28:08,632
Pourquoi ? Car tu as
plus de choses à dire que lui ?
749
00:28:08,667 --> 00:28:10,901
Il est probablement intimidé
750
00:28:10,936 --> 00:28:14,472
car tu es plus intelligente
que lui et... et plus drôle.
751
00:28:14,506 --> 00:28:15,673
Tu es super drôle.
752
00:28:15,707 --> 00:28:18,375
Tu me fais rire à chaque fois
que l'on sort.
753
00:28:18,410 --> 00:28:20,511
Tu as ce truc quand tu zézayes et...
754
00:28:21,245 --> 00:28:22,812
Tu ne vas jamais trouver
755
00:28:22,847 --> 00:28:24,681
un mec qui n'aime pas
une nana qui zézaye.
756
00:28:24,715 --> 00:28:26,416
Ils ne te le diront jamais en face,
757
00:28:26,450 --> 00:28:28,818
mais ça donne l'air bien
à tout ce que tu dis.
758
00:28:28,853 --> 00:28:31,321
Il est mignon et sexy...
759
00:28:31,355 --> 00:28:33,789
Oh, ce sourire
760
00:28:33,824 --> 00:28:37,994
et ces cheveux tu sais...
761
00:28:38,028 --> 00:28:40,468
Il n'y a rien de mauvais chez toi.
762
00:28:41,198 --> 00:28:43,733
Ce n'est pas ton problème.
C'est son problème.
763
00:28:43,767 --> 00:28:46,869
Tu parles, oui,
mais il devrait écouter.
764
00:28:50,507 --> 00:28:52,608
Peu importe, quelque chose cloche
chez ce mec.
765
00:28:52,642 --> 00:28:53,709
Dis-lui d'aller se faire voir.
766
00:28:53,743 --> 00:28:55,244
Ciseaux.
767
00:28:57,247 --> 00:28:59,047
Il y a encore un petit œdème
768
00:28:59,081 --> 00:29:00,749
ils devraient se résorber avec le temps.
769
00:29:00,783 --> 00:29:02,517
Le phallus est rose, pas bleu ni gris.
770
00:29:02,551 --> 00:29:03,985
Ça indique une bonne circulation sanguine.
771
00:29:04,020 --> 00:29:06,220
Ça veut dire que ça progresse
772
00:29:06,255 --> 00:29:07,522
mieux que ce que j'attendais.
773
00:29:07,556 --> 00:29:10,091
Et vous êtes un homme chanceux.
774
00:29:10,125 --> 00:29:11,859
Cela va marcher ?
775
00:29:11,894 --> 00:29:13,727
Je suis optimiste, vous retrouverez
776
00:29:13,762 --> 00:29:15,296
la plupart de vos fonctions.
777
00:29:16,298 --> 00:29:17,598
Chéri ?
778
00:29:18,533 --> 00:29:19,400
Marcia.
779
00:29:19,434 --> 00:29:20,501
Sa femme.
780
00:29:20,535 --> 00:29:22,136
Sortons doucement et prudemment
de la chambre.
781
00:29:22,170 --> 00:29:23,470
Appelle la sécurité maintenant.
782
00:29:23,505 --> 00:29:25,239
Je me suis tellement inquiétée.
783
00:29:25,773 --> 00:29:27,674
Madame, j'ignore comment vous avez
trouvé la chambre,
784
00:29:27,708 --> 00:29:28,942
mais vous devez attendre dehors.
785
00:29:30,378 --> 00:29:31,311
Je l'ai appelée.
786
00:29:31,345 --> 00:29:33,346
Je suis désolée, chéri.
787
00:29:33,381 --> 00:29:35,215
Je n'aurais jamais dû...
788
00:29:35,249 --> 00:29:37,851
C'est ma faute.
On avait un accord.
789
00:29:37,885 --> 00:29:41,688
Les serveuses et les hôtesses,
ça allait... mais rien d'autre.
790
00:29:41,722 --> 00:29:43,356
Elle est ta sous-chef.
791
00:29:43,391 --> 00:29:47,093
Je sais.
Ça ne va pas.
792
00:29:47,628 --> 00:29:48,628
Je suis désolé.
793
00:29:48,662 --> 00:29:49,996
Non, c'est moi qui suis désolé.
794
00:29:50,030 --> 00:29:51,531
Chérie.
795
00:29:53,033 --> 00:29:54,366
Je ne comprends pas.
Comment a-t-il pu l'embrasser ?
796
00:29:54,401 --> 00:29:55,721
Comment embrasser la femme qui...
797
00:29:55,735 --> 00:29:58,003
Parfois, il faut être fou
pour aimer la folie.
798
00:29:58,038 --> 00:29:59,471
Je ne peux pas l'expliquer.
799
00:29:59,506 --> 00:30:00,906
La sécurité est en route ?
800
00:30:00,940 --> 00:30:02,641
Oui, ils seront là
d'une minute à l'autre.
801
00:30:16,355 --> 00:30:18,657
J'ai enseigné ici
pendant très longtemps.
802
00:30:18,691 --> 00:30:21,593
Je présente les points importants
avec clarté et fermeté,
803
00:30:21,627 --> 00:30:24,429
c'est pourquoi j'aimerais vraiment
comprendre.
804
00:30:24,463 --> 00:30:26,497
Pourquoi avez-vous appelé
Catherine Avery
805
00:30:26,632 --> 00:30:29,112
quand je vous ai explicitement
dit de ne pas le faire !
806
00:30:29,468 --> 00:30:31,335
D'accord. Je vais vous expliquer.
807
00:30:31,370 --> 00:30:34,338
Aujourd'hui mon patient
avait une grave blessure.
808
00:30:34,372 --> 00:30:38,042
La meilleure personne pour s'en occuper
était Catherine Avery.
809
00:30:38,076 --> 00:30:39,843
Je ne sais pas ce qui se passe
810
00:30:39,878 --> 00:30:41,878
entre vous deux,
mais peu importe,
811
00:30:41,879 --> 00:30:43,080
cela ne compromettra pas
812
00:30:43,114 --> 00:30:45,682
mon patient, sa santé ou son pénis.
813
00:30:46,884 --> 00:30:49,953
Et je pense que tous les deux
vous allez bien ensemble !
814
00:30:49,988 --> 00:30:51,855
Catherine Avery est ma belle-mère,
815
00:30:51,889 --> 00:30:54,224
alors, je l'appellerai
à n'importe quelle heure !
816
00:30:55,326 --> 00:30:57,006
- Compris.
- D'accord.
817
00:31:01,098 --> 00:31:02,232
Besoin de quelque chose ?
818
00:31:02,266 --> 00:31:04,467
Car je me préparais juste
à sortir pour la soirée.
819
00:31:04,502 --> 00:31:07,103
J'ai mis du cœur à l'ouvrage.
820
00:31:07,438 --> 00:31:08,438
Pardon ?
821
00:31:08,439 --> 00:31:10,839
J'ai mis du cœur à l'ouvrage.
C'est ce que je dis dans ces cas-là.
822
00:31:10,874 --> 00:31:13,342
C'est très efficace au travail.
823
00:31:13,376 --> 00:31:15,811
C'est totalement inapproprié
pour un rendez-vous.
824
00:31:18,315 --> 00:31:19,748
J'étais nerveuse.
825
00:31:19,783 --> 00:31:21,950
Je n'étais pas très sociable
étant enfant.
826
00:31:21,984 --> 00:31:24,052
Je passais mon temps dans les livres,
827
00:31:24,086 --> 00:31:25,787
et tu n'as pas à être sociable...
828
00:31:26,489 --> 00:31:27,956
avec les livres.
829
00:31:27,991 --> 00:31:29,491
Donc quand je suis nerveuse,
830
00:31:29,525 --> 00:31:32,661
j'ai tendance à beaucoup parler
831
00:31:32,695 --> 00:31:35,997
en parlant fort, en étant ferme
832
00:31:36,032 --> 00:31:39,501
et en ayant le contrôle...
833
00:31:39,535 --> 00:31:42,403
Et personne ne voit
à quel point j'ai peur.
834
00:31:42,438 --> 00:31:47,475
À notre rendez-vous,
j'étais terrifiée car...
835
00:31:47,509 --> 00:31:51,178
Tu es vraiment superbe et gentil,
836
00:31:51,213 --> 00:31:53,647
et tu es génial.
837
00:31:53,682 --> 00:31:56,650
Et je suis débile, ringarde...
Je suis moi.
838
00:31:56,685 --> 00:31:58,819
J'ai juste mis du cœur à l'ouvrage.
839
00:31:58,854 --> 00:32:01,956
et je suis vraiment désolée
840
00:32:01,990 --> 00:32:05,559
parce que je t'apprécie vraiment.
841
00:32:07,062 --> 00:32:10,464
Je voulais que tu saches
que je n'étais pas...
842
00:32:10,498 --> 00:32:12,366
Je veux dire...
843
00:32:14,569 --> 00:32:16,069
C'est pas grave...
844
00:32:16,103 --> 00:32:18,238
Au revoir.
845
00:32:22,643 --> 00:32:24,963
La prochaine fois, c'est moi
qui mettrai du cœur à l'ouvrage.
846
00:33:02,548 --> 00:33:05,517
J'apprécie que tu surveilles Owen.
847
00:33:05,551 --> 00:33:07,618
Vraiment, mais ce que je fais
et qui je vois ne sont,
848
00:33:07,653 --> 00:33:09,153
honnêtement,
pas tes affaires.
849
00:33:12,458 --> 00:33:13,458
J'essayais juste de...
850
00:33:13,459 --> 00:33:16,127
J'ai déménagé ici
pour commencer quelque chose,
851
00:33:16,161 --> 00:33:18,062
me construire une nouvelle vie.
852
00:33:18,097 --> 00:33:20,431
Tu ne me connais pas...
853
00:33:20,466 --> 00:33:21,866
Pas vraiment.
854
00:33:21,900 --> 00:33:25,169
Tu ne sais pas ce que j'ai vécu
et ce que j'ai dû surmonter,
855
00:33:25,203 --> 00:33:27,204
parce que tu n'as jamais eu à le faire.
856
00:33:27,239 --> 00:33:29,473
Tu n'as jamais perdu l'amour de ta vie.
857
00:33:29,507 --> 00:33:30,787
Tu n'as jamais pleuré
858
00:33:30,809 --> 00:33:33,343
sur le corps de celui que
tu aimais le plus au monde.
859
00:33:33,378 --> 00:33:35,179
Tu...
860
00:33:35,213 --> 00:33:37,548
Tu ne sais pas à quel point
ça peut ravager quelqu'un.
861
00:33:37,582 --> 00:33:40,142
Tu n'as jamais eu
à te remettre de ça.
862
00:33:41,452 --> 00:33:42,519
Mais moi si.
863
00:33:42,553 --> 00:33:44,955
J'essaye toujours
de me reconstruire,
864
00:33:44,989 --> 00:33:48,959
et je fais vraiment du mieux
que je peux, donc...
865
00:33:49,393 --> 00:33:50,760
Jusqu'à que tu aies fait ça,
866
00:33:50,794 --> 00:33:53,529
jusqu'à que tu aies dû marcher
dans mes chaussures,
867
00:33:53,564 --> 00:33:56,299
j'ai besoin que tu me lâches la grappe.
868
00:33:56,333 --> 00:33:58,067
Et que tu me foutes la paix.
869
00:34:03,907 --> 00:34:06,175
Le travail microvasculaire est génial.
870
00:34:06,209 --> 00:34:08,386
Chaque petite, minuscule incision
doit être parfaite.
871
00:34:09,146 --> 00:34:09,979
Est-ce que je t'ai dit que
872
00:34:10,014 --> 00:34:12,214
Catherine Avery m'as dit que
j'étais au-dessus de la moyenne ?
873
00:34:12,249 --> 00:34:13,983
Oui, oui. T'y as fait allusion.
874
00:34:14,017 --> 00:34:16,352
Ça doit être ça.
J'ai peut-être trouvé ma spécialité.
875
00:34:16,387 --> 00:34:17,654
Dieu merci !
876
00:34:17,688 --> 00:34:20,156
Je me suis inquiétée à propos de
ta spécialité toute la journée !
877
00:34:20,190 --> 00:34:21,190
Tais-toi.
878
00:34:23,927 --> 00:34:25,394
Qu'est-ce qui se passe ici ?
879
00:34:26,863 --> 00:34:27,964
Oh, elle l'a coupé ! Elle l'a coupé !
880
00:34:27,998 --> 00:34:28,798
Quoi ?!
Ta femme ?!
881
00:34:28,833 --> 00:34:31,234
C'était ma sous-chef !
882
00:34:32,269 --> 00:34:34,503
Revenez avec ce pénis !
883
00:34:43,692 --> 00:34:45,612
Arrêtez-vous.
884
00:34:47,095 --> 00:34:48,095
Rory, donnez-le-moi.
885
00:34:48,096 --> 00:34:49,930
- Non.
- N'ayez pas peur.
886
00:34:49,965 --> 00:34:52,405
Donnez-moi le pénis et tout ira bien.
887
00:34:52,433 --> 00:34:53,200
Stop.
888
00:34:53,234 --> 00:34:54,568
N'approchez pas plus.
889
00:34:54,602 --> 00:34:56,370
Posez-le juste dans ma main...
890
00:34:56,404 --> 00:34:57,604
J'ai dit stop.
891
00:34:57,638 --> 00:34:59,638
Je vous jure que si vous vous approchez
encore, je le jette dans les toilettes.
892
00:35:00,574 --> 00:35:02,208
Tout ira bien.
893
00:35:02,243 --> 00:35:04,010
Personne ne veut vous blesser.
894
00:35:04,044 --> 00:35:06,746
Tout ce que vous avez à faire
c'est juste me le donner,
895
00:35:06,780 --> 00:35:09,140
et tout ira bien.
896
00:35:13,387 --> 00:35:15,421
J'étais plus que son sous-chef.
897
00:35:15,456 --> 00:35:19,492
Il disait que j'étais son cœur, sa muse.
898
00:35:19,526 --> 00:35:21,794
Nous allions ouvrir un autre restaurant.
899
00:35:21,828 --> 00:35:26,331
Notre restaurant, ensemble,
comme co-chefs.
900
00:35:26,366 --> 00:35:28,434
Il allait quitter Marcia.
901
00:35:30,403 --> 00:35:31,803
Je l'ai cru.
902
00:35:31,838 --> 00:35:34,406
J'ai cru en lui.
903
00:35:34,440 --> 00:35:36,341
Et puis...
904
00:35:36,776 --> 00:35:40,545
Elle lui a coupé le penis
et il est quand même resté avec elle.
905
00:35:41,079 --> 00:35:42,313
C'est injuste.
906
00:35:42,347 --> 00:35:43,214
Oui, c'est injuste.
907
00:35:43,248 --> 00:35:45,728
Tout ce que vous vouliez
c'était d'être ensemble.
908
00:35:46,385 --> 00:35:49,287
Je ne comprends pas.
909
00:35:51,123 --> 00:35:53,524
Allez.
910
00:36:07,605 --> 00:36:10,173
Tu es une femme d'un rare talent...
911
00:36:10,207 --> 00:36:12,475
Tu es une avant-gardiste, une battante.
912
00:36:12,510 --> 00:36:14,511
Tu as vu mon chef-d'oeuvre
dans les mains d'un voleur,
913
00:36:14,545 --> 00:36:17,046
et tu as couru à sa rescousse.
914
00:36:17,081 --> 00:36:18,815
- Tu as attaqué pendant la bataille.
- Merci.
915
00:36:18,849 --> 00:36:22,351
Tu es exactement le genre de chirurgien
dont j'ai besoin à Boston...
916
00:36:22,386 --> 00:36:24,053
Téméraire, courageuse.
917
00:36:24,087 --> 00:36:25,721
Et quand tu chercheras
ta spécialité,
918
00:36:25,756 --> 00:36:29,892
j'espère que t'envisageras
le poste en urologie avec moi.
919
00:36:33,897 --> 00:36:35,631
C'est... C'est... Wow.
920
00:36:35,665 --> 00:36:37,099
Tu le mérites, Edwards.
921
00:36:37,133 --> 00:36:38,534
Sans toi, ce specimen
922
00:36:38,568 --> 00:36:40,335
serait devenu une vieille cornemuse.
923
00:36:41,337 --> 00:36:42,804
Je te laisse finir le travail,
924
00:36:42,838 --> 00:36:45,540
et j'irai m'assurer que le patient
en pre-op va bien.
925
00:36:52,080 --> 00:36:54,182
Tu as besoin de quelque chose ?
926
00:36:54,216 --> 00:36:56,884
J'ai besoin de mettre
une chose au clair.
927
00:36:56,919 --> 00:36:58,953
Ma virilité n'a pas été blessée.
928
00:36:58,987 --> 00:37:01,189
Tu dois penser que j'ai un problème
avec les femmes de pouvoir, mais...
929
00:37:01,223 --> 00:37:02,657
Tu as un problème avec ça maintenant.
930
00:37:02,691 --> 00:37:06,060
Non. Tout de suite, j'ai un probleme avec toi.
931
00:37:06,094 --> 00:37:08,295
On est en train d'avoir ce problème.
932
00:37:08,330 --> 00:37:10,064
Et le probleme est que je t'ai blessée.
933
00:37:10,098 --> 00:37:12,599
Je blesse tes sentiments,
et je suis désolé.
934
00:37:12,634 --> 00:37:16,070
Je suis venu à toi l'année dernière
pour te demander en mariage
935
00:37:16,104 --> 00:37:18,872
mais j'ai laissé nos différences
professionnelles m'arrêter.
936
00:37:20,107 --> 00:37:21,274
On aime notre travail.
937
00:37:21,309 --> 00:37:23,710
C'est tout pour nous,
938
00:37:23,744 --> 00:37:25,745
c'est facile d'en faire notre priorité.
939
00:37:25,780 --> 00:37:28,061
J'ai déjà fait cette erreur.
Je ne veux pas la refaire.
940
00:37:28,082 --> 00:37:29,783
Arrête-toi là tout de suite,
941
00:37:29,817 --> 00:37:32,451
parce que je ne pense pas
pouvoir faire ça.
942
00:37:33,587 --> 00:37:35,221
C'est arrivé tellement de fois...
943
00:37:35,255 --> 00:37:37,089
Avec le père de Jackson, avec toi.
944
00:37:37,124 --> 00:37:39,525
Tu travailles pour rendre
les choses meilleures,
945
00:37:39,559 --> 00:37:41,794
et puis ça... ça s'effondre
à chaque fois.
946
00:37:41,828 --> 00:37:44,130
Je sais. C'est vrai.
947
00:37:44,164 --> 00:37:45,798
En fait, la seule chose
que je peux vraiment promettre
948
00:37:45,832 --> 00:37:47,399
est que je te blesserai encore.
949
00:37:47,434 --> 00:37:49,335
C'est très attirant.
950
00:37:49,369 --> 00:37:50,502
Et tu me feras du mal,
951
00:37:50,537 --> 00:37:53,539
et je reviendrai vers toi quand même.
952
00:37:53,573 --> 00:37:54,873
J'accepte le risque
953
00:37:54,908 --> 00:37:56,775
parce que tu le vaux,
954
00:37:56,810 --> 00:37:58,343
parce que je tiens à toi.
955
00:37:59,245 --> 00:38:01,213
Parce que je t'aime.
956
00:38:02,315 --> 00:38:04,516
Et que je ne vais nulle part.
957
00:38:26,405 --> 00:38:27,405
Ça va ?
958
00:38:27,439 --> 00:38:29,173
À quoi penses-tu ?
959
00:38:30,809 --> 00:38:34,445
Il y a probablement
une centaine de choses
960
00:38:34,479 --> 00:38:36,880
qui pourraient être bien
mais que tu n'as jamais essayées.
961
00:38:39,484 --> 00:38:42,586
Ma mère pense que j'ai fait tout ça
962
00:38:42,620 --> 00:38:44,487
parce que je deviens un peu bizarre
963
00:38:44,522 --> 00:38:45,856
c'est un peu ma came.
964
00:38:45,890 --> 00:38:47,858
Et ne vous méprenez pas.
965
00:38:47,892 --> 00:38:50,694
Être excellent c'est...
966
00:38:50,728 --> 00:38:52,696
génial.
967
00:38:52,730 --> 00:38:57,067
Mais c'est pourquoi j'aime ça.
968
00:38:57,101 --> 00:38:59,669
J'aimais ça.
969
00:38:59,704 --> 00:39:01,971
même si vous avez
toutes les deux raison,
970
00:39:02,005 --> 00:39:04,640
si je trouve autre chose,
971
00:39:04,675 --> 00:39:07,910
Je n'aimerai jamais vraiment ça...
972
00:39:08,345 --> 00:39:10,112
Pas comme ça.
973
00:39:16,086 --> 00:39:17,920
Peut-être pas, mais je crois
974
00:39:17,954 --> 00:39:20,189
qu'on obtient plus
qu'une seule chose à aimer.
975
00:39:21,223 --> 00:39:22,558
Et un jour...
976
00:39:25,128 --> 00:39:26,495
Ça va te faire tilt.
977
00:39:29,065 --> 00:39:31,233
Et tu sauras que tu l'as trouvé.
978
00:39:32,268 --> 00:39:35,504
Je dois croire ça.
979
00:39:38,374 --> 00:39:40,942
Attends.
980
00:39:40,976 --> 00:39:42,910
Donc tu l'as juste poursuivie
981
00:39:42,945 --> 00:39:46,013
pendant qu'elle courrait avec son pénis ?
982
00:39:46,048 --> 00:39:47,815
Redis-moi pour les gants.
983
00:39:47,850 --> 00:39:50,151
Mais comment as-tu pensé
à prendre des gants ?
984
00:39:50,185 --> 00:39:51,419
L'instinct je pense.
985
00:39:51,453 --> 00:39:53,921
Donc, quand pars-tu pour Boston ?
986
00:39:53,956 --> 00:39:56,324
Je ne sais pas.
Ne parlons pas de ça.
987
00:39:56,358 --> 00:39:57,658
Je peux pas croire
988
00:39:57,693 --> 00:39:59,093
qu'elle t'aie donné le pénis...
989
00:39:59,094 --> 00:40:00,461
Juste comme ça.
990
00:40:00,495 --> 00:40:01,995
Quelle petite chanceuse.
991
00:40:01,996 --> 00:40:04,198
Oui, elle me l'a donné.
992
00:40:04,232 --> 00:40:05,232
Le pénis coupé.
993
00:40:05,267 --> 00:40:06,267
Je me tenais là,
994
00:40:06,301 --> 00:40:08,335
tenant un pénis coupé dans ma main,
995
00:40:08,370 --> 00:40:10,571
et tout ce à quoi je pensais c'était,
996
00:40:10,605 --> 00:40:13,045
"Ce n'est pas pour ça
que je suis devenu chirurgienne".
997
00:40:13,074 --> 00:40:15,509
Je n'aime pas ce pénis.
998
00:40:15,643 --> 00:40:18,645
Je ne veux pas d'une carrière en urologie.
999
00:40:18,679 --> 00:40:21,548
Enfin je ne sais pas ce que je veux,
1000
00:40:21,582 --> 00:40:23,349
mais je sais que je ne veux pas ça,
1001
00:40:23,384 --> 00:40:25,251
parce que ce truc me dégoûtait.
1002
00:40:26,587 --> 00:40:29,122
As-tu faim ?
1003
00:40:29,156 --> 00:40:31,924
J'ai entendu dire que c'était
la journée des frites à la cafet.
1004
00:40:33,660 --> 00:40:35,461
Le truc sur l'amour c'est que,
1005
00:40:35,496 --> 00:40:38,130
quand c'est bon, c'est tellement bon.
1006
00:40:38,164 --> 00:40:40,165
- Quoi ?
- Rien.
1007
00:40:40,200 --> 00:40:41,867
Allons manger ces frites.
1008
00:40:43,069 --> 00:40:46,171
Et quand c'est mauvais,
ça fait tellement mal.
1009
00:40:46,206 --> 00:40:47,606
Salut, on peut parler ?
1010
00:40:47,640 --> 00:40:50,675
en fait, j'allais...
1011
00:40:50,709 --> 00:40:52,243
Qu'est-ce qui se passe au juste ?
1012
00:40:52,278 --> 00:40:54,279
Il faut que tu me le dises, car...
1013
00:40:55,448 --> 00:40:56,248
Tu dis une chose,
1014
00:40:56,282 --> 00:40:58,150
et tu veux dire
quelque chose d'autre,
1015
00:40:58,184 --> 00:40:59,985
et je veux comprendre.
1016
00:41:00,019 --> 00:41:01,386
J'essaie.
1017
00:41:01,420 --> 00:41:04,489
Car je veux ce qu'on a commencé ici.
1018
00:41:04,524 --> 00:41:05,957
Vraiment.
1019
00:41:07,993 --> 00:41:09,560
Mais j'ai besoin d'un peu d'aide.
1020
00:41:13,198 --> 00:41:14,432
Je ne crois pas
1021
00:41:14,466 --> 00:41:16,767
que ce soit vraiment
un endroit pour parler...
1022
00:41:16,802 --> 00:41:19,336
Dr Shepherd ?
Vous avez un appel sur la ligne 4.
1023
00:41:20,406 --> 00:41:21,572
Je dois y répondre.
1024
00:41:22,708 --> 00:41:24,075
Et si vous ne trouvez pas un moyen
1025
00:41:24,109 --> 00:41:27,578
d'équilibrer tous ces hauts et bas...
1026
00:41:27,612 --> 00:41:29,346
Cela vous rendra fou.
1027
00:41:32,317 --> 00:41:33,784
Allô ?
1028
00:41:33,818 --> 00:41:37,020
Non, désolée.
Vous voulez l'autre Dr Shepherd.
1029
00:41:37,055 --> 00:41:38,188
Voici sa femme.
1030
00:41:40,425 --> 00:41:42,059
Bonjour.
Ici la femme du Dr Shepherd.
1031
00:41:42,093 --> 00:41:45,028
Non, il n'est pas ici.
Je peux prendre un message ?
1032
00:41:46,831 --> 00:41:47,951
Oui, bien sûr.
1033
00:41:51,102 --> 00:41:53,636
Je pensais qu'il était là-bas.
1034
00:41:53,671 --> 00:41:56,706
Bien sûr, pas de problème.
1035
00:41:56,740 --> 00:41:58,074
Merci.
1036
00:41:58,109 --> 00:41:59,189
Au revoir.
1037
00:42:01,212 --> 00:42:02,245
C'était bizarre.
1038
00:42:02,280 --> 00:42:03,847
- C'était quoi ?
- Rien.
1039
00:42:03,881 --> 00:42:06,016
Juste un appel de la Maison Blanche.
1040
00:42:06,150 --> 00:42:08,251
Derek n'est pas venu
à la réunion ce matin.
1041
00:42:08,286 --> 00:42:09,353
Ah bon ?
1042
00:42:09,387 --> 00:42:12,022
Je suis sûre que son avion a dû
avoir du retard.