1 00:00:04,695 --> 00:00:07,185 Donc, il est rentré ? 2 00:00:07,210 --> 00:00:09,411 - Oui. - Pour de bon ? 3 00:00:09,436 --> 00:00:10,773 Oui. 4 00:00:10,798 --> 00:00:12,266 Cette tête que tu fais... 5 00:00:12,291 --> 00:00:15,377 Je ne te connais pas assez bien pour savoir ce que ça veut dire. 6 00:00:15,402 --> 00:00:17,637 Tu sais ces gens très heureux, joyeux 7 00:00:17,662 --> 00:00:19,262 qui ont absolument tout 8 00:00:19,287 --> 00:00:21,351 et quand on leur fait la remarque, 9 00:00:21,466 --> 00:00:22,933 ils se comportent humblement 10 00:00:22,958 --> 00:00:25,512 et disent : "Je suis tellement béni". 11 00:00:25,537 --> 00:00:28,672 Ces gens... tu veux les frapper au visage. 12 00:00:28,697 --> 00:00:30,426 Oui. Je connais ces gens-là. 13 00:00:30,451 --> 00:00:32,377 Je suis l'une d'eux maintenant. 14 00:00:33,072 --> 00:00:35,207 Ce matin, j'étais sous le porche 15 00:00:35,241 --> 00:00:37,970 de ma parfaite maison regardant par la fenêtre 16 00:00:37,995 --> 00:00:39,962 mes merveilleux, parfaits enfants 17 00:00:39,987 --> 00:00:41,954 et mon merveilleux, beau mari, 18 00:00:41,979 --> 00:00:44,280 en chemin pour mon merveilleux travail. 19 00:00:44,305 --> 00:00:47,549 Et je me suis dit : "J'ai tout ce dont j'ai toujours rêvé. 20 00:00:48,535 --> 00:00:50,583 Je suis tellement bénie." 21 00:00:50,608 --> 00:00:53,252 J'ai vraiment envie te frapper au visage là. 22 00:00:53,277 --> 00:00:55,219 Exact, je me frapperai aussi. 23 00:00:55,244 --> 00:00:57,046 Sauf que je suis trop fatiguée par... 24 00:00:57,071 --> 00:00:58,968 Tu allais dire que tu es crevée 25 00:00:58,969 --> 00:01:01,650 à cause de toutes tes bonnes parties de jambe en l'air ? 26 00:01:01,656 --> 00:01:03,006 Je suis tellement bénie. 27 00:01:03,245 --> 00:01:05,679 Je vais m'éloigner de toi maintenant. 28 00:01:05,704 --> 00:01:08,206 Visualisez la vie dont vous rêviez d'avoir... 29 00:01:11,850 --> 00:01:14,606 La personne avec qui vous imaginiez être. 30 00:01:15,313 --> 00:01:17,505 Visualisez le métier dont vous rêviez. 31 00:01:17,530 --> 00:01:19,649 Je suis chirurgien ici au Grey-Sloan, 32 00:01:19,674 --> 00:01:22,168 mais j'aime à penser être d'abord professeur. 33 00:01:22,193 --> 00:01:24,594 Je forme les jeunes docteurs à devenir des chirurgiens. 34 00:01:24,619 --> 00:01:27,354 Vivez-vous la vie que vous vous étiez imaginée ? 35 00:01:27,379 --> 00:01:29,580 Êtes-vous la personne que vous vouliez être... 36 00:01:29,605 --> 00:01:31,965 Les enfants, faisons une photo. Venez. 37 00:01:36,914 --> 00:01:38,737 Regardez tous par ici. 38 00:01:38,771 --> 00:01:41,473 Un, deux, trois. 39 00:01:41,507 --> 00:01:43,693 Cheese ! 40 00:01:43,718 --> 00:01:44,951 Quand vous avez grandi ? 41 00:01:44,976 --> 00:01:46,409 J'ai des choses à régler à Washington, 42 00:01:46,510 --> 00:01:48,725 donc je ferai des allers-retours pendant quelques semaines. 43 00:01:48,426 --> 00:01:50,713 Transmettre et fignoler, pour enfin revenir pour de bon. 44 00:01:50,738 --> 00:01:52,415 Et tu veux revenir ici à plein temps ? 45 00:01:52,419 --> 00:01:53,886 - C'est le plan. - C'est super. 46 00:01:53,911 --> 00:01:56,228 Tu réalises que tout ça doit être approuvé ? 47 00:01:56,253 --> 00:01:58,798 Par qui ? Je fais partie du conseil. J'ai des privilèges. 48 00:01:58,800 --> 00:01:59,818 Par Amelia. 49 00:02:00,115 --> 00:02:03,248 Bien sûr. Je demanderai à Amelia. 50 00:02:03,273 --> 00:02:06,042 Je suis à la tête du service de neurochirurgie, 51 00:02:06,067 --> 00:02:10,137 et ça veut dire que j'opère sur les cerveaux. 52 00:02:10,162 --> 00:02:12,208 Cool ! 53 00:02:12,233 --> 00:02:13,934 C'est vraiment cool, en fait, 54 00:02:13,959 --> 00:02:16,661 car je répare le gros ordinateur, spongieux et gluant 55 00:02:16,662 --> 00:02:18,093 qui dirige tout votre corps. 56 00:02:18,100 --> 00:02:20,343 Si le cerveau ne marche plus, plus rien ne marche. 57 00:02:20,728 --> 00:02:21,995 C'est le plus cool. 58 00:02:22,020 --> 00:02:24,696 Et voici le Dr Derek Shepherd, 59 00:02:24,721 --> 00:02:27,823 membre de notre conseil, et... 60 00:02:27,848 --> 00:02:29,199 Je suis son frère. 61 00:02:29,224 --> 00:02:32,073 Je suis aussi neurochirurgien. Je travaille pour elle. 62 00:02:32,098 --> 00:02:34,120 Votre sœur est votre chef ? 63 00:02:35,381 --> 00:02:36,877 Ma sœur est ma chef. 64 00:02:36,902 --> 00:02:38,803 Les enfants, c'est le moment de bouger. 65 00:02:38,828 --> 00:02:40,012 Merci, docteurs. 66 00:02:41,529 --> 00:02:42,542 Trop mignon ! 67 00:02:42,626 --> 00:02:44,736 À quel point c'était dur pour toi de dire ça ? 68 00:02:44,761 --> 00:02:46,161 C'est sorti tout seul. 69 00:02:46,239 --> 00:02:47,839 Ça ne va pas être comme avant. 70 00:02:47,840 --> 00:02:49,758 Je ne vais pas essayer de prendre ton travail. 71 00:02:49,783 --> 00:02:51,999 Ni voler tes patients. Je veux juste travailler. 72 00:02:52,000 --> 00:02:53,901 Tu dis ça maintenant, mais je te connais, Derek. 73 00:02:53,926 --> 00:02:55,159 Je nous connais. 74 00:02:55,184 --> 00:02:56,990 Tu as grandi en me commandant. 75 00:02:56,990 --> 00:02:59,494 Je ne sais pas si ça peut marcher. 76 00:02:59,519 --> 00:03:01,553 Donne-moi une chance, et je te montrerai. 77 00:03:02,689 --> 00:03:04,424 Je n'ai rien pour toi aujourd'hui. 78 00:03:04,449 --> 00:03:06,376 Je dois clipper un anévrisme plus tard. 79 00:03:06,891 --> 00:03:08,558 Je te ferai savoir. 80 00:03:08,583 --> 00:03:10,574 Tu ne vas pas rendre ça amusant ? 81 00:03:10,599 --> 00:03:12,367 C'est très amusant pour moi. 82 00:03:14,068 --> 00:03:16,575 Non. 83 00:03:16,636 --> 00:03:17,903 Sûrement pas. 84 00:03:17,937 --> 00:03:20,356 Attends, il est mignon, je trouve. Tu vas trop vite. 85 00:03:20,357 --> 00:03:22,500 Il a 32 ans et il porte la veste de son lycée. 86 00:03:22,501 --> 00:03:24,708 Tes jours de gloire sont finis, Steve. Laisse tomber. 87 00:03:24,733 --> 00:03:26,001 Tu juges tellement vite. 88 00:03:26,002 --> 00:03:27,155 C'est une compétence. 89 00:03:27,156 --> 00:03:28,550 Assez de temps passé là-dessus, 90 00:03:28,551 --> 00:03:30,682 tu peux apprendre tout ce que tu dois savoir 91 00:03:30,683 --> 00:03:31,902 avec la première photo. 92 00:03:31,927 --> 00:03:33,871 Will aime trop ses voitures. 93 00:03:33,896 --> 00:03:36,598 Mike est trop proche de ces chats. 94 00:03:36,623 --> 00:03:38,591 Theo doit apprendre à porter un T-shirt. 95 00:03:38,616 --> 00:03:40,168 Theo, c'est non, 96 00:03:40,170 --> 00:03:42,994 mais ta fine boucherie t'empêche peut-être 97 00:03:43,029 --> 00:03:46,118 d'aller à des vrais rendez-vous. Tu dois élargir tes horizons. 98 00:03:47,234 --> 00:03:50,908 Mes horizons n'ont pas été élargis depuis très longtemps. 99 00:03:50,933 --> 00:03:52,153 Dégueulasse ! 100 00:03:52,178 --> 00:03:54,546 Je veux dire, oui, mais dégueulasse. 101 00:03:55,863 --> 00:03:58,239 Je suis chirurgien plastique. 102 00:03:58,264 --> 00:04:00,799 J'opère aussi bien les oreilles, que le nez ou la gorge. 103 00:04:00,824 --> 00:04:02,036 Voici le Dr Warren. 104 00:04:02,061 --> 00:04:03,920 C'est un très bon résident. 105 00:04:03,945 --> 00:04:07,901 Et tous les deux, on forme la brigade plastique. 106 00:04:09,151 --> 00:04:11,309 - Enfin, il nous appelle comme ça. - Oui. 107 00:04:11,334 --> 00:04:13,201 - Mais pas moi. - C'est notre nom. 108 00:04:13,202 --> 00:04:14,816 C'est comme ça qu'on nous appelle. 109 00:04:14,817 --> 00:04:17,135 Non. Ils ne pensent pas que c'est cool, car ça ne l'est pas. 110 00:04:17,136 --> 00:04:19,304 Ce n'est pas pour eux, Ben. C'est pour nous. 111 00:04:19,304 --> 00:04:22,673 Très bien les enfants, allons voir les urgences. 112 00:04:22,707 --> 00:04:23,908 Allez. Allons-y. 113 00:04:23,910 --> 00:04:25,909 Faisons de la médecine quelque chose de cool. 114 00:04:25,910 --> 00:04:27,511 Pas familier avec le top-là. 115 00:04:27,545 --> 00:04:29,279 Très bien. 116 00:04:29,314 --> 00:04:31,213 J'ai une téléconférence toute la journée. 117 00:04:31,238 --> 00:04:33,839 - Peux-tu me remplacer ? - Je ne suis pas dans ton service aujourd'hui. 118 00:04:33,840 --> 00:04:35,508 Tu es toujours dans mon service. 119 00:04:35,542 --> 00:04:37,343 Au moins en esprit. Je peux l'entendre ? 120 00:04:37,344 --> 00:04:38,845 Une fois ? Tu veux le dire ? 121 00:04:38,879 --> 00:04:40,339 Non. 122 00:04:40,364 --> 00:04:42,582 - Non ? Tu y penses ? - Non ! 123 00:04:42,616 --> 00:04:44,217 Brigade plastique. 124 00:04:48,972 --> 00:04:50,266 - Excusez-moi. - Oui ? 125 00:04:50,267 --> 00:04:52,116 J'ai perdu la trace de mes enfants. 126 00:04:52,141 --> 00:04:53,760 - Et je... - Vos enfants ? 127 00:04:53,762 --> 00:04:55,402 10, CM2, de différentes tailles. 128 00:04:55,427 --> 00:04:56,635 La sortie de classe. 129 00:04:56,636 --> 00:04:58,685 Je suis allé aux toilettes et à mon retour, 130 00:04:58,686 --> 00:05:00,275 ils avaient disparu, alors j'ai.. 131 00:05:00,276 --> 00:05:02,535 Vous êtes un mauvais accompagnant, c'est ça ? 132 00:05:03,871 --> 00:05:05,238 On dirait bien, oui. 133 00:05:05,272 --> 00:05:07,739 Je crois qu'ils sont partis aux urgences avec le Dr Webber. 134 00:05:07,764 --> 00:05:10,010 Vous ne sauriez pas où ça se trouve, par hasard ? 135 00:05:10,035 --> 00:05:11,138 Si, suivez-moi. 136 00:05:11,163 --> 00:05:13,182 D'accord, merci. 137 00:05:13,366 --> 00:05:15,494 Un trauma est une sorte de blessure. 138 00:05:15,494 --> 00:05:18,898 Si vous vous coupez ou vous cassez une jambe en faisant du skate 139 00:05:18,923 --> 00:05:22,330 ou tombez en vélo, toutes ces blessures sont des traumas, 140 00:05:22,355 --> 00:05:24,403 et c'est ça qu'on est préparé à soigner ici. 141 00:05:24,428 --> 00:05:25,799 Pour beaucoup de personnes, 142 00:05:25,800 --> 00:05:27,824 les urgences peuvent être un peu effrayant, 143 00:05:27,849 --> 00:05:29,199 mais c'est en réalité... 144 00:05:29,200 --> 00:05:30,533 Cool. 145 00:05:30,768 --> 00:05:32,235 Une voiture de police ! 146 00:05:32,269 --> 00:05:34,671 - La police ! - J'ai besoin d'aide par là ! 147 00:05:34,705 --> 00:05:35,906 Juste là, posez-le. 148 00:05:35,907 --> 00:05:38,100 - Allons-y, les enfants. - On a deux hommes touchés. 149 00:05:38,100 --> 00:05:39,449 Pas pu attendre l'ambulance. 150 00:05:39,450 --> 00:05:41,749 J'ai besoin d'un brancard. La salle de trauma est ici. 151 00:05:41,750 --> 00:05:42,791 Reculez. 152 00:05:42,816 --> 00:05:44,984 Bipez Grey, Torres. Appelez la cardio. 153 00:05:45,009 --> 00:05:47,250 Brett, ils s'occupent de toi. Détends-toi. 154 00:05:47,251 --> 00:05:49,142 Laisse-les s'occuper de toi. 155 00:05:55,851 --> 00:05:57,444 Ça va aller. Allons-y. 156 00:06:01,165 --> 00:06:04,200 Grey's Anatomy 157 00:06:04,235 --> 00:06:08,327 11x18 - When I Grow Up 158 00:06:10,604 --> 00:06:12,882 Collez-vous au mur et laissez passer les médecins. 159 00:06:12,917 --> 00:06:14,017 Poussez-vous. 160 00:06:14,051 --> 00:06:16,734 - Où vont-ils ? - Ce policier va mourir ? 161 00:06:16,759 --> 00:06:18,960 Que tout le monde reste calme. Tout va bien. 162 00:06:18,994 --> 00:06:20,299 Qu'y a-t-il ? 163 00:06:20,300 --> 00:06:23,099 Multiples plaies par balle lors d'un cambriolage toujours en cours. 164 00:06:23,100 --> 00:06:25,633 On dirait un bain de sang. Bonjour, les enfants. 165 00:06:25,667 --> 00:06:27,001 Désolé. 166 00:06:27,035 --> 00:06:28,570 Je devrais aller avec eux ? 167 00:06:28,571 --> 00:06:29,971 Tu as été bipée ? 168 00:06:29,972 --> 00:06:31,272 - Non. - Alors non. 169 00:06:31,273 --> 00:06:33,341 On devrait ramener les enfants à l'école. 170 00:06:33,342 --> 00:06:34,159 Impossible. 171 00:06:34,160 --> 00:06:36,710 Je ne peux pas joindre le chauffeur, il ne revient qu'à 15h. 172 00:06:36,711 --> 00:06:38,578 Il y a un endroit où on pourrait... 173 00:06:38,579 --> 00:06:40,362 - Dr Webber, vous venez ? - Tout de suite. 174 00:06:40,387 --> 00:06:42,169 Les enfants, allez voir les bébés. 175 00:06:42,170 --> 00:06:44,147 - C'est beau et calme là-bas. - Excusez-moi. 176 00:06:44,148 --> 00:06:45,980 - Dr Edwards va vous y emmener. - Vraiment ? 177 00:06:46,005 --> 00:06:47,505 Oui, ça va aller. 178 00:06:47,530 --> 00:06:48,851 Rends la médecine amusante. 179 00:06:48,876 --> 00:06:50,444 Éduque, amuse, inspire. 180 00:06:50,469 --> 00:06:52,837 Tiens-les loin de ce qui fait peur. 181 00:06:52,862 --> 00:06:54,323 C'était un braquage de banque. 182 00:06:54,348 --> 00:06:56,125 Trois suspects ont braqué les caissiers à bout portant. 183 00:06:56,150 --> 00:06:57,191 Avec Brett, on était les premiers, 184 00:06:57,216 --> 00:06:58,616 mais en nous voyant, ils ont paniqué. 185 00:06:58,641 --> 00:06:59,643 Ils ont tiré, 186 00:06:59,668 --> 00:07:01,669 j'ai été touché à coté du gilet pare-balle. 187 00:07:01,703 --> 00:07:03,653 Pete, essayez de ne pas bouger votre cou. 188 00:07:03,678 --> 00:07:05,023 - On a quoi ? - Deux plaies par balle 189 00:07:05,048 --> 00:07:06,350 à la cavité thoracique supérieure gauche. 190 00:07:06,375 --> 00:07:08,242 Au moins trois plaies par balle à gauche de son abdomen. 191 00:07:08,277 --> 00:07:10,511 Je dois trouver une approche. Je vais commencer à couper. 192 00:07:10,546 --> 00:07:12,280 Ont-ils déjà amené Brett ? 193 00:07:12,314 --> 00:07:14,534 - Il est soigné juste à coté. - Il va bien ? 194 00:07:14,559 --> 00:07:16,426 - Il a pris le plus gros. - Deux étaient armés. 195 00:07:16,451 --> 00:07:18,452 Brett en a descendu un puis a attrapé l'autre. 196 00:07:18,477 --> 00:07:20,077 Il a fini, même après avoir été touché. 197 00:07:20,102 --> 00:07:21,876 Je suis vivant grâce à lui. 198 00:07:21,901 --> 00:07:23,471 Brett a sauvé la situation. 199 00:07:24,593 --> 00:07:27,195 Le sang coule dans sa cavité thoracique. Il lui faut un drain. 200 00:07:27,220 --> 00:07:28,187 Betadine. 201 00:07:28,212 --> 00:07:30,046 Puis montez-le et commencez un examen. 202 00:07:30,071 --> 00:07:32,172 Pete, on va vous ouvrir la poitrine 203 00:07:32,197 --> 00:07:34,702 pour placer un tube qui va vous aider à respirer. 204 00:07:34,727 --> 00:07:36,695 Même avec les antidouleurs, ça sera douloureux, 205 00:07:36,720 --> 00:07:37,754 mais c'est notre seule option. 206 00:07:37,779 --> 00:07:39,318 La colonne vertébrale est OK. 207 00:07:39,343 --> 00:07:40,701 Je ne vous gênerai pas. 208 00:07:42,285 --> 00:07:44,172 Vous saignez beaucoup ici. 209 00:07:44,197 --> 00:07:45,804 Je vais bien. 210 00:07:46,940 --> 00:07:48,860 Non, on vous a tiré dans la jambe. 211 00:07:48,885 --> 00:07:50,317 Laissez-nous vous installer dans un lit. 212 00:07:50,342 --> 00:07:51,513 Besoin d'une infirmière ici. 213 00:07:51,538 --> 00:07:54,206 Je serai juste dehors, Pete. 214 00:07:54,231 --> 00:07:56,298 Dr Hunt, la mère de l'officier est là. 215 00:07:56,323 --> 00:07:57,523 - Richard, vous pouvez ? - Oui, allez-y. 216 00:07:57,548 --> 00:07:58,788 On s'en occupe. 217 00:07:59,122 --> 00:08:00,993 Pete, vous êtes prêt ? 218 00:08:08,897 --> 00:08:10,598 Ils ont dit que je devais parler à un docteur. 219 00:08:10,623 --> 00:08:13,158 Mme Gibson. Votre fils a eu plusieurs plaies par balle. 220 00:08:13,183 --> 00:08:14,651 On est en train de le soigner. 221 00:08:14,676 --> 00:08:16,221 Je vous informerai dès qu'on en saura plus. 222 00:08:16,246 --> 00:08:17,321 Lequel ? 223 00:08:17,346 --> 00:08:19,243 Pardon ? 224 00:08:19,268 --> 00:08:21,102 Lequel de mes fils ? Les deux sont là. 225 00:08:23,352 --> 00:08:26,435 La balle au cou a touché la trachée. 226 00:08:26,460 --> 00:08:28,523 Et il en a une dans l'abdomen. 227 00:08:29,646 --> 00:08:31,513 Brett, n'essayez pas de parler. On s'occupe de vous. 228 00:08:31,538 --> 00:08:33,439 Je dois lui ouvrir la gorge avant qu'il ne s'étouffe. 229 00:08:33,464 --> 00:08:34,731 Fais-le vite. 230 00:08:34,756 --> 00:08:37,166 Je dois l'amener en haut, examiner ses plaies à l'abdomen. 231 00:08:37,191 --> 00:08:39,853 Le bloc 2 est prêt dès qu'il sera assez stable à être déplacé. 232 00:08:39,878 --> 00:08:42,541 Ces deux flics sont frères. 233 00:08:42,566 --> 00:08:44,548 Les plaies de Pete sont assez graves. 234 00:08:44,573 --> 00:08:46,943 Ne laissons pas leur mère perdre deux fils en une journée. 235 00:08:52,470 --> 00:08:55,272 - Laissez passer. - Un médecin passe. 236 00:08:55,691 --> 00:08:58,078 Pardon. Excusez-moi ! 237 00:08:58,103 --> 00:08:59,304 Bougez, s'il vous plait. 238 00:08:59,329 --> 00:09:02,262 Pensez-vous pouvoir 239 00:09:02,287 --> 00:09:04,288 dire à vos gars de partir ? 240 00:09:04,313 --> 00:09:06,900 Je pourrais essayer, mais ils n'écouteront jamais. 241 00:09:08,048 --> 00:09:09,643 Des nouvelles de Brett ? 242 00:09:09,668 --> 00:09:14,071 Trop tôt pour le dire, mais il est entre de bonnes mains. 243 00:09:14,195 --> 00:09:16,596 Très bien, on dirait que la balle est passée au travers. 244 00:09:17,702 --> 00:09:20,671 Il vous manque un gros morceau de muscle et on voit un fragment d'os. 245 00:09:20,696 --> 00:09:21,858 Quoi ? 246 00:09:21,883 --> 00:09:24,885 Je n'en reviens pas de ce que je regarde. 247 00:09:24,910 --> 00:09:26,110 C'est mauvais ? 248 00:09:26,135 --> 00:09:27,824 - Non. - Je n'en reviens pas que 249 00:09:27,849 --> 00:09:29,495 vous l'ayez porté avec cette jambe. 250 00:09:29,520 --> 00:09:30,754 Je n'avais pas le choix. 251 00:09:32,305 --> 00:09:35,441 Bien sûr que non. Et vous savez quoi ? 252 00:09:35,466 --> 00:09:37,991 Vous pouvez dire à vos hommes d'aller où on a besoin d'eux. 253 00:09:40,583 --> 00:09:43,379 Je suis Dan. Pruitt. 254 00:09:43,799 --> 00:09:45,269 Dr Callie Torres. 255 00:09:45,789 --> 00:09:47,490 On est là ! 256 00:09:47,515 --> 00:09:48,870 On passe ! 257 00:09:50,539 --> 00:09:52,346 Il y a une autre victime par balle ? 258 00:09:52,371 --> 00:09:53,913 Non... Doucement. 259 00:09:53,938 --> 00:09:55,299 Ne vous appuyez pas sur cette jambe. 260 00:09:55,689 --> 00:09:57,758 Nombreuses plaies à droite de l'abdomen et poitrine. 261 00:09:57,783 --> 00:09:59,349 Salle de trauma 3. 262 00:09:59,381 --> 00:10:01,749 Intubez-le et posez une voie centrale, 263 00:10:01,783 --> 00:10:03,422 et faites un bilan complet. Vite ! 264 00:10:03,447 --> 00:10:05,615 Il est en vie ? Il est vivant, n'est-ce pas ? 265 00:10:05,640 --> 00:10:06,778 Vous le connaissez ? 266 00:10:06,803 --> 00:10:08,504 C'est l'un de nos suspects. 267 00:10:08,623 --> 00:10:11,269 Il était dans la voiture quand les autres étaient dans la banque. 268 00:10:11,538 --> 00:10:13,070 Je veux savoir s'il s'en sort. 269 00:10:14,890 --> 00:10:17,086 Vous voyez celui au fond ? 270 00:10:17,111 --> 00:10:18,445 C'est l'un des miens. 271 00:10:18,470 --> 00:10:20,938 Je l'ai opéré avant même qu'il ne naisse. 272 00:10:20,963 --> 00:10:23,765 Maintenant il a 2 h et est très mignon. 273 00:10:23,790 --> 00:10:25,157 Une petite pop-tart en bonne santé. 274 00:10:25,182 --> 00:10:26,373 Pop-tart ? 275 00:10:26,398 --> 00:10:27,621 Un foetus qui a fait pop. 276 00:10:27,646 --> 00:10:29,645 Un bébé né de l'utérus de sa mère. 277 00:10:29,670 --> 00:10:31,237 Tu m'as dégoûté des pop-tarts. 278 00:10:32,438 --> 00:10:33,738 C'est quoi un utérus ? 279 00:10:33,763 --> 00:10:34,930 Mon Dieu. 280 00:10:41,192 --> 00:10:43,133 - Tu échoues. - Je ne comprends pas pourquoi 281 00:10:43,158 --> 00:10:44,725 d'habitude je suis douée avec les enfants. 282 00:10:44,760 --> 00:10:46,379 - J'ai une question. - Vas-y. 283 00:10:46,404 --> 00:10:48,338 Le policier va mourir ? 284 00:10:48,363 --> 00:10:49,659 Il a reçu une balle à la gorge. 285 00:10:49,684 --> 00:10:51,741 C'est pourquoi il vomissait du sang. 286 00:10:51,766 --> 00:10:53,593 Il ne pouvait pas respirer, 287 00:10:53,618 --> 00:10:55,018 donc il ne va pas mourir ? 288 00:10:56,830 --> 00:10:58,126 Comment allons-nous, Pete ? 289 00:10:58,151 --> 00:11:00,922 Je pensais aller faire un jogging. 290 00:11:00,947 --> 00:11:03,082 Lui, c'est toujours le plus sage. 291 00:11:04,252 --> 00:11:06,253 Ça te rappelle ce petit voyage aux urgences. 292 00:11:06,278 --> 00:11:07,476 Quand j'ai été touché par balle ? 293 00:11:07,501 --> 00:11:09,069 Tu n'as même pas tenté de l'éviter. 294 00:11:09,094 --> 00:11:10,661 Rien a changé, non ? 295 00:11:11,053 --> 00:11:13,754 Je dois apprendre à me baisser. 296 00:11:16,830 --> 00:11:18,030 Maman ? 297 00:11:18,055 --> 00:11:19,103 Oui ? 298 00:11:21,311 --> 00:11:23,881 Tu te rappelles de ce repas qu'on a eu il y a quelques années ? 299 00:11:23,965 --> 00:11:26,033 Avec tous les garçons dans ton jardin ? 300 00:11:27,271 --> 00:11:29,672 En sortant d'ici, il faut qu'on se refasse ça. 301 00:11:29,971 --> 00:11:33,109 Mais plus grand, avec plus de monde. 302 00:11:33,138 --> 00:11:35,875 On invitera ces médecins. ` Tout le monde avait aimé. 303 00:11:35,900 --> 00:11:37,538 Bien sûr, chéri. 304 00:11:37,563 --> 00:11:40,327 On allait en faire une tradition annuelle, tu te souviens ? 305 00:11:40,352 --> 00:11:42,439 On ne l'a jamais fait. 306 00:11:43,299 --> 00:11:44,899 Il faut qu'on le fasse. 307 00:11:44,924 --> 00:11:46,100 Pete ? 308 00:11:47,350 --> 00:11:48,868 Peter ? 309 00:11:50,259 --> 00:11:52,226 On prendra grand soin de votre fils, madame. 310 00:11:52,672 --> 00:11:54,139 On a besoin de Pierce ici ! 311 00:11:55,746 --> 00:11:59,415 Ils s'occupent de lui, Mme Gibson. Pete est courageux. 312 00:12:03,038 --> 00:12:04,550 Tu fais quoi ? 313 00:12:04,575 --> 00:12:06,209 - Il y a un trauma. - Je ne t'ai pas bipé. 314 00:12:06,234 --> 00:12:08,531 Amelia, je suis là pour aider. Laisse-moi aider. 315 00:12:08,556 --> 00:12:10,123 Tu es la chef. Je ferai ce que tu voudras. 316 00:12:10,148 --> 00:12:12,516 Tu veux aider ? Prends mon anévrisme. 317 00:12:12,541 --> 00:12:13,893 Bloc 4, va-le clipper. 318 00:12:14,529 --> 00:12:17,534 Et voilà. Cette hésitation. 319 00:12:17,559 --> 00:12:19,794 Celle qui dit "je ne veux pas l'anévrisme ennuyeux, 320 00:12:19,819 --> 00:12:22,003 je veux le trauma excitant." 321 00:12:22,028 --> 00:12:23,662 Tu ne sais pas être le second. 322 00:12:23,687 --> 00:12:25,855 Maintenant si. Je vais clipper un anévrisme. 323 00:12:28,362 --> 00:12:30,552 On a un public dehors. 324 00:12:30,599 --> 00:12:33,400 Je sais. Je commence le massage cardiaque. 325 00:12:33,435 --> 00:12:35,714 Mettez une autre unité de sang en perfusion rapide. 326 00:12:35,739 --> 00:12:37,006 Tout de suite. 327 00:12:37,031 --> 00:12:38,378 Allez ! 328 00:12:39,141 --> 00:12:41,413 Allez, Pete. Donne-moi quelque chose. 329 00:12:41,438 --> 00:12:43,806 N'importe quoi. 330 00:12:46,589 --> 00:12:48,222 J'ai un battement. 331 00:12:49,992 --> 00:12:51,757 - On a un pouls. - Le revoilà. 332 00:12:52,261 --> 00:12:54,079 - Qu'est-ce que c'est ? - Arrêt traumatique. 333 00:12:54,104 --> 00:12:55,406 Depuis 14 minutes. 334 00:13:00,669 --> 00:13:02,236 Les pupilles sont fixes. 335 00:13:02,271 --> 00:13:03,838 Non. 336 00:13:03,872 --> 00:13:06,672 - On l'a perdu ? - Aucun réflexe de la cornée, non plus. 337 00:13:06,697 --> 00:13:08,309 Je fais un examen formel dans six heures, 338 00:13:08,344 --> 00:13:10,491 mais quelqu'un doit informer ses proches. 339 00:13:11,947 --> 00:13:14,215 Il est certainement en mort cérébrale. 340 00:13:14,249 --> 00:13:15,516 Je suis désolé. 341 00:13:17,052 --> 00:13:18,586 On l'a perdu. 342 00:13:32,715 --> 00:13:34,315 Le corps de Pete est résistant, 343 00:13:34,350 --> 00:13:38,229 mais j'ai peur que son cerveau 344 00:13:38,254 --> 00:13:41,357 ait été privé d'oxygène trop longtemps. 345 00:13:43,093 --> 00:13:45,060 Il ne se réveillera pas ? 346 00:13:45,564 --> 00:13:47,131 Non. 347 00:13:47,156 --> 00:13:49,624 Il est en mort cérébrale. 348 00:13:52,769 --> 00:13:56,071 Mme Gibson, toutes mes condoléances. 349 00:13:56,106 --> 00:13:57,373 Et Brett ? 350 00:13:58,007 --> 00:13:59,941 Il est toujours au bloc. 351 00:13:59,976 --> 00:14:01,849 Il va s'en sortir ? 352 00:14:01,874 --> 00:14:03,608 Il est stable maintenant. 353 00:14:03,633 --> 00:14:06,401 On s'occupe de lui de notre mieux. 354 00:14:09,018 --> 00:14:11,137 Qui leur ferait ça ? 355 00:14:12,188 --> 00:14:14,363 Du sang dans l'abdomen. 356 00:14:14,388 --> 00:14:15,392 Possible lésion au foie. 357 00:14:15,417 --> 00:14:17,836 Retournez-le à 3. 1, 2, 3. 358 00:14:19,138 --> 00:14:20,672 Aucune plaie visible au dos. 359 00:14:20,697 --> 00:14:22,898 La balle semble s'être logée près de la colonne. 360 00:14:22,923 --> 00:14:25,057 Bipez la neuro, qu'ils nous rejoignent au bloc. 361 00:14:25,082 --> 00:14:27,483 Bailey, un policier pose des questions sur ce... 362 00:14:27,508 --> 00:14:29,797 Oh, mon Dieu, il a quel âge, 15 ans ? 363 00:14:29,822 --> 00:14:31,457 Trop jeune pour jouer avec des armes. 364 00:14:31,482 --> 00:14:32,980 Cet ado a tiré sur des flics ? 365 00:14:33,005 --> 00:14:34,806 Mais c'est le chauffeur, selon la police. 366 00:14:34,831 --> 00:14:35,932 Chauffeur supposé. 367 00:14:36,097 --> 00:14:37,509 Je peux lui dire quoi ? 368 00:14:37,534 --> 00:14:39,522 Dites-lui qu'il est vivant, pour le moment. 369 00:14:39,547 --> 00:14:42,308 Prévenez le bloc 6 qu'on arrive avec une laparotomie d'urgence. 370 00:14:42,333 --> 00:14:43,482 Tout de suite. 371 00:14:46,301 --> 00:14:47,301 Génial ! 372 00:14:47,915 --> 00:14:50,402 Je vous avais dit quoi ? Plutôt cool, non ? 373 00:14:50,801 --> 00:14:51,808 Des questions ? 374 00:14:51,833 --> 00:14:53,500 - Moi ! - J'en ai une ! 375 00:14:55,068 --> 00:14:57,381 J'ai eu une bille coincée dans mon nez une fois. 376 00:14:58,159 --> 00:15:00,060 Ce n'est pas une question. 377 00:15:00,085 --> 00:15:01,319 Dégueu. 378 00:15:01,344 --> 00:15:02,611 Vous êtes sûr que ça va ? 379 00:15:02,636 --> 00:15:04,033 Oui, très bien. 380 00:15:04,058 --> 00:15:05,307 Nous avons retiré le clou. 381 00:15:05,332 --> 00:15:06,453 "Nous" ? 382 00:15:06,478 --> 00:15:08,246 Vous avez sorti ce clou de la tête de quelqu'un ? 383 00:15:08,271 --> 00:15:09,271 Oui. 384 00:15:11,056 --> 00:15:12,490 Donc, vous êtes un dure à cuire ? 385 00:15:12,515 --> 00:15:14,936 - Oui. - Bien, diapo suivante. 386 00:15:14,961 --> 00:15:17,570 Ça c'est une canette de café dans l'abdomen de quelqu'un. 387 00:15:17,595 --> 00:15:19,609 - Cool ! - C'est dégoûtant. 388 00:15:19,634 --> 00:15:21,067 D'accord, ça c'est... 389 00:15:22,189 --> 00:15:23,683 Complètement inapproprié. 390 00:15:25,172 --> 00:15:27,607 Tout va bien. On a sorti aussi la canette. 391 00:15:27,632 --> 00:15:28,921 Bien sûr. 392 00:15:28,946 --> 00:15:30,836 Mais ils vont demander comment ça a fini là. 393 00:15:32,608 --> 00:15:34,774 Les enfants, le bus est là. Allons-y. 394 00:15:34,799 --> 00:15:37,067 C'est quoi ? 395 00:15:37,092 --> 00:15:38,748 C'est une boîte de café. 396 00:15:40,404 --> 00:15:42,238 OK. Allons-y. 397 00:15:42,263 --> 00:15:44,540 Juste quand on commençait à s'amuser. 398 00:15:53,856 --> 00:15:55,690 Je croyais que Amel.. 399 00:15:55,715 --> 00:15:58,111 Je cherchais l'autre Dr Shepherd. 400 00:15:58,136 --> 00:15:59,637 Elle est occupée avec un trauma. 401 00:15:59,662 --> 00:16:01,129 Tu lui as parlé ? 402 00:16:01,154 --> 00:16:02,669 - Oui. - Et ? 403 00:16:02,694 --> 00:16:04,583 Je clippe un anévrisme pour elle. 404 00:16:04,608 --> 00:16:06,943 Et ça ne te dérange pas ? 405 00:16:06,968 --> 00:16:08,168 Comment ça ? 406 00:16:08,193 --> 00:16:09,512 C'est très loin de 407 00:16:09,537 --> 00:16:11,693 la cartographie du cerveau pour le président. 408 00:16:11,718 --> 00:16:12,943 Elle t'a parlé. 409 00:16:12,984 --> 00:16:14,432 Un peu. 410 00:16:14,478 --> 00:16:17,451 Ça me convient. En fait, je suis un peu nerveux. 411 00:16:17,476 --> 00:16:18,886 Tu es sûr que tu veux me dire ça ? 412 00:16:18,911 --> 00:16:22,223 Non, c'est une bonne nervosité, de l'excitation. 413 00:16:22,248 --> 00:16:23,549 Je n'ai pas opéré depuis des mois et... 414 00:16:25,533 --> 00:16:27,022 C'est bon d'être de retour. 415 00:16:27,242 --> 00:16:29,076 On est ravi de ton retour. 416 00:16:29,101 --> 00:16:31,803 Hunt, on devrait se voir plus souvent. 417 00:16:31,828 --> 00:16:32,861 Tu pêches ? 418 00:16:32,886 --> 00:16:34,569 Non. Jamais essayé. 419 00:16:34,594 --> 00:16:36,161 Tu devrais. On le fera. 420 00:16:39,769 --> 00:16:43,138 La balle a touché l'os, mais la moelle n'est pas endommagée. 421 00:16:43,172 --> 00:16:44,841 Je dirais de ne pas y toucher. À toi de voir. 422 00:16:44,866 --> 00:16:47,901 Le foie est en mauvais état. Il est même déchiré. 423 00:16:47,926 --> 00:16:49,899 Le stock de sang a complètement disparu. 424 00:16:49,924 --> 00:16:51,704 Un si jeune a aidé à commettre un braquage ? 425 00:16:51,729 --> 00:16:53,630 Il n'est pas beaucoup plus âgé que Tuck. 426 00:16:56,775 --> 00:16:58,910 Impossible de sauver son foie. 427 00:16:58,984 --> 00:17:01,519 Il lui faut une greffe et vite. 428 00:17:02,836 --> 00:17:05,537 Quelqu'un n'aura pas de foie pour qu'il soit donné à ce tireur ? 429 00:17:05,562 --> 00:17:07,480 Il ne survivra pas sans. 430 00:17:07,505 --> 00:17:10,462 On ignore si ce gosse avait une arme sur lui. 431 00:17:10,487 --> 00:17:11,570 S'il vous plait. 432 00:17:11,595 --> 00:17:13,796 S'il n'a pas tiré sur un flic, il était complice. 433 00:17:13,821 --> 00:17:14,988 Il sera jugé en adulte. 434 00:17:15,013 --> 00:17:16,267 C'est un patient. 435 00:17:16,292 --> 00:17:17,974 On ne se soucie pas de son histoire. 436 00:17:17,999 --> 00:17:19,333 On ne sait rien de lui. 437 00:17:19,358 --> 00:17:21,096 On sait avoir perdu un policier. 438 00:17:21,121 --> 00:17:22,510 Et qu'il a choisi d'aider 439 00:17:22,535 --> 00:17:24,346 ses amis à retenir des otages. 440 00:17:24,371 --> 00:17:26,754 En faisant ça, c'est comme le faire soi-même. 441 00:17:29,161 --> 00:17:31,549 Emballez-le, et peut-être qu'il ressuscitera. 442 00:17:31,574 --> 00:17:33,508 Laissez-le avec une infirmière. 443 00:17:33,533 --> 00:17:36,322 Trouvez sa famille. Moi je vais appeler l'ABM. 444 00:17:37,345 --> 00:17:38,812 Très bien. 445 00:17:38,837 --> 00:17:40,104 Faisons ça dans l'ordre. 446 00:17:40,129 --> 00:17:41,630 J'ai vérifié pour votre coéquipier. 447 00:17:41,655 --> 00:17:42,731 Il est toujours au bloc. 448 00:17:42,756 --> 00:17:44,273 Des blessures internes minimes. 449 00:17:44,298 --> 00:17:46,241 Ils réparent toujours la trachée. 450 00:17:46,266 --> 00:17:48,153 Mais ça n'a pas touché d'organe majeur, 451 00:17:48,178 --> 00:17:49,799 ce qui est une bonne nouvelle. 452 00:17:52,430 --> 00:17:53,558 Maintenant vous. 453 00:17:53,583 --> 00:17:56,808 Vous n'allez pas avoir besoin d'opération, juste une atèle, 454 00:17:56,833 --> 00:17:58,601 mais vous allez devoir rester calme 455 00:17:58,626 --> 00:18:00,160 6 semaines, peut-être 8. 456 00:18:00,185 --> 00:18:02,910 Vous pensez que ça veut dire une semaine, je le vois. 457 00:18:02,935 --> 00:18:05,576 Mais ça veut dire six. Au minimum. 458 00:18:06,288 --> 00:18:08,189 Après aujourd'hui, 459 00:18:09,102 --> 00:18:11,537 je pense vouloir rester au bureau un moment. 460 00:18:11,938 --> 00:18:14,372 Après 14 ans de service, c'est la première fois 461 00:18:14,397 --> 00:18:15,995 que j'ai dû utiliser mon arme. 462 00:18:16,020 --> 00:18:17,520 Première fois qu'on me vise. 463 00:18:20,947 --> 00:18:22,747 On dirait que ça s'est bien passé. 464 00:18:22,772 --> 00:18:24,072 Désolée que ce soit fini. 465 00:18:24,097 --> 00:18:25,198 Merci. 466 00:18:25,514 --> 00:18:27,115 Des nouvelles du gosse ? 467 00:18:28,155 --> 00:18:30,289 Non, il est encore au bloc. 468 00:18:31,339 --> 00:18:33,907 J'ai besoin qu'une chose bien sorte de cette journée. 469 00:18:35,263 --> 00:18:37,632 Les blessures abdominales sont sous contrôle. 470 00:18:37,666 --> 00:18:39,800 Je suis prête à refermer. Tu as fini Kepner ? 471 00:18:39,835 --> 00:18:41,535 Presque. Je laisserai Wilson refermer. 472 00:18:41,570 --> 00:18:43,004 Merci, Dr Kepner. 473 00:18:43,038 --> 00:18:45,178 Tiens-moi au courant quand tu as fini. 474 00:18:45,326 --> 00:18:47,718 La saturation baisse. 475 00:18:47,743 --> 00:18:49,277 Que se passe-t-il ? 476 00:18:49,302 --> 00:18:50,621 Ce n'est pas moi. 477 00:18:50,646 --> 00:18:52,635 Le champs est propre, il n'y a pas de saignements. 478 00:18:52,660 --> 00:18:56,630 Rien ici. Le tube est intact. Pas de fuites 479 00:18:57,552 --> 00:18:59,120 Vérifie ses pupilles. 480 00:19:04,860 --> 00:19:06,227 Aucune réaction. 481 00:19:06,261 --> 00:19:09,263 Mince, Brett. Il a recraché un caillot ? 482 00:19:09,297 --> 00:19:11,700 On ne saura pas avant de l'emmener au scan. 483 00:19:11,725 --> 00:19:13,859 Bipe la neuro, dis-leur de nous rejoindre en post-op. 484 00:19:13,884 --> 00:19:15,421 - Tout de suite. - On l'avait soigné. 485 00:19:16,104 --> 00:19:18,005 On l'avait. 486 00:19:24,840 --> 00:19:27,308 Je suis vraiment désolée, Mme Gibson. 487 00:19:27,758 --> 00:19:29,392 Brett est parti. 488 00:19:35,457 --> 00:19:38,139 Je savais que ça pourrait arriver. 489 00:19:44,839 --> 00:19:49,403 Brett a subi une attaque pendant la chirurgie. 490 00:19:49,438 --> 00:19:52,073 Malheureusement, ce n'est pas rare. 491 00:19:52,107 --> 00:19:55,076 Dans ce cas, les dégâts étaient trop importants, 492 00:19:55,110 --> 00:19:57,244 et le résultat est une mort cérébrale. 493 00:19:57,539 --> 00:20:00,281 Mme Gibson, personne n'y aurait rien changer. 494 00:20:00,739 --> 00:20:03,539 Mais sa main est toujours chaude dans la mienne. 495 00:20:04,486 --> 00:20:08,255 Son cœur bat. Je peux le voir respirer. 496 00:20:11,293 --> 00:20:15,162 Ce matin, j'ai réveillé mère de deux parfaits fils. 497 00:20:15,197 --> 00:20:17,438 Heureuse, fière. 498 00:20:17,799 --> 00:20:19,433 Et maintenant... 499 00:20:21,336 --> 00:20:24,138 Je ne comprends pas. 500 00:20:25,139 --> 00:20:27,675 Vraiment navré, Mme Gibson. 501 00:20:28,506 --> 00:20:30,539 Oh, mon Dieu. 502 00:20:41,996 --> 00:20:43,485 Comment va-t-il ? 503 00:20:43,547 --> 00:20:46,037 Chute de pression, et il suinte de ses drains. 504 00:20:46,062 --> 00:20:48,831 Le centre n'avait rien de disponible. 505 00:20:48,856 --> 00:20:52,169 Rien non plus dans aucun hôpital ici ou dans l’Oregon. 506 00:20:52,194 --> 00:20:53,639 As-tu cherché sa famille ? 507 00:20:53,664 --> 00:20:55,278 Il est dans le système. 508 00:20:55,303 --> 00:20:57,671 Sa dernière famille d'accueil ne l'a pas vu 509 00:20:57,696 --> 00:20:59,497 depuis son arrivée chez eux, donc 510 00:20:59,522 --> 00:21:01,256 ils ne vont pas se précipiter ici. 511 00:21:01,281 --> 00:21:02,387 Donc il est seul ? 512 00:21:02,458 --> 00:21:04,763 Et il va mourir ici, seul. 513 00:21:04,788 --> 00:21:06,221 Combien de temps on a ? 514 00:21:06,246 --> 00:21:07,846 Sans foie, il a... 515 00:21:07,871 --> 00:21:09,206 Des heures. 516 00:21:11,804 --> 00:21:14,906 Ben, reste avec lui. Garde sa pression artérielle en dessus de 100. 517 00:21:14,941 --> 00:21:16,708 Tu vas où ? 518 00:21:16,743 --> 00:21:18,810 Je ne peux pas me coucher ce soir 519 00:21:18,845 --> 00:21:20,906 en sachant que je n'ai pas tout essayé. 520 00:21:23,082 --> 00:21:25,117 Mon Dieu, comment c'est arrivé ? 521 00:21:25,151 --> 00:21:28,554 - La journée a commencé si bien. - "Béni"? je crois que vous avez dit. 522 00:21:28,579 --> 00:21:30,981 Je dois aller demander à la mère les organes de ses fils. 523 00:21:31,006 --> 00:21:32,746 - Ça craint. - Ça devrait être comme ça ? 524 00:21:32,771 --> 00:21:35,662 Si je suis heureux, un autre doit être malheureux ? 525 00:21:35,687 --> 00:21:39,556 Cette pauvre mère a perdu ses deux fils policiers aujourd'hui. 526 00:21:40,266 --> 00:21:42,800 Quoi ? Deux fils ? 527 00:21:42,825 --> 00:21:44,033 Une attaque. 528 00:21:44,058 --> 00:21:45,124 Sur la table. 529 00:21:48,399 --> 00:21:50,696 Tu dois le dire à leur commandant. 530 00:21:50,721 --> 00:21:52,722 Il a demandé de bonnes nouvelles toute la journée. 531 00:21:52,747 --> 00:21:54,187 J'irai lui parler 532 00:21:54,212 --> 00:21:55,979 dès que j'aurais demandé à la mère 533 00:21:56,004 --> 00:21:58,755 si on peut prélever les organes de ses héros de fils. 534 00:21:58,780 --> 00:22:00,392 Il est quelle heure ? 535 00:22:00,417 --> 00:22:02,292 Les organes seront bientôt morts. 536 00:22:02,317 --> 00:22:05,052 Le commandant veux aussi savoir comment va le gosse. 537 00:22:05,077 --> 00:22:07,064 Je pense qu'il veut entendre qu'il est mort. 538 00:22:07,089 --> 00:22:08,323 On peut lui reprocher ? 539 00:22:10,063 --> 00:22:11,517 J'ai montré à des écoliers 540 00:22:11,542 --> 00:22:14,077 la radio d'une canette de café coincée dans les fesses d'un mec. 541 00:22:14,102 --> 00:22:15,636 - Fascinant. - Alex. 542 00:22:16,836 --> 00:22:18,292 Je tentais de vous remonter le moral. 543 00:22:18,317 --> 00:22:21,563 Grey, ton patient est donneur d'organe ? 544 00:22:21,588 --> 00:22:24,210 Je vais aller lui demander. 545 00:22:24,235 --> 00:22:26,558 Quand ? Maintenant ? Car il y a un protocole. 546 00:22:26,583 --> 00:22:27,850 Je sais, Bailey. 547 00:22:27,875 --> 00:22:29,809 Et j'ai un garçon de 15 ans ouvert au bloc 548 00:22:29,834 --> 00:22:32,036 ayant besoin d'un foie, et le centre de transplantation est vide. 549 00:22:32,061 --> 00:22:34,047 15 ans ? Vous ne parlez pas du... 550 00:22:34,072 --> 00:22:36,902 J'ai vérifié ton patient, il correspond parfaitement. 551 00:22:36,927 --> 00:22:38,171 On peut le faire aujourd'hui 552 00:22:38,196 --> 00:22:41,421 si la mère accepte un don direct. 553 00:22:41,737 --> 00:22:43,162 Vous êtes sérieuse ? 554 00:22:43,187 --> 00:22:46,188 Je demande juste que tu lui en parles. 555 00:22:46,213 --> 00:22:47,480 - Demande. - Non ! 556 00:22:47,575 --> 00:22:50,210 Il ne survivra pas sans un nouveau foie. 557 00:22:50,235 --> 00:22:53,070 Demander les organes de ses fils est déjà assez dur. 558 00:22:53,095 --> 00:22:55,363 À présent, vous voulez que je lui demande des organes 559 00:22:55,388 --> 00:22:57,756 pour les donner au gamin qui a tué ses fils ? 560 00:22:57,781 --> 00:22:58,909 Oublie l'histoire. 561 00:22:58,934 --> 00:23:00,943 Oublie les bons et méchants. 562 00:23:00,968 --> 00:23:04,842 C'est un gosse ayant besoin d'un foie et un patient qui en a un à donner. 563 00:23:05,380 --> 00:23:08,715 Cette femme a tout perdu aujourd'hui. 564 00:23:08,740 --> 00:23:09,916 Je sais ! 565 00:23:09,941 --> 00:23:11,507 Tu crois que je ne le sais pas ? 566 00:23:11,532 --> 00:23:14,377 Mais par éthique, tu dois le faire. 567 00:23:14,402 --> 00:23:16,840 Par éthique, je me dois de faire valoir les meilleurs intérêts 568 00:23:16,865 --> 00:23:18,866 de mon patient et de sa famille. 569 00:23:22,572 --> 00:23:24,173 Merci de nous avoir raccompagnés. 570 00:23:24,198 --> 00:23:25,487 Vous n'étiez pas obligé. 571 00:23:25,512 --> 00:23:27,447 Vu votre sens de l'orientation, je le devais. 572 00:23:29,249 --> 00:23:31,497 C'est totalement vrai. 573 00:23:31,777 --> 00:23:34,776 Je sais que c’était dur pour vous mais j'apprécie vraiment. 574 00:23:34,801 --> 00:23:37,836 Vous avez vraiment rendu ça marrant, alors merci. 575 00:23:37,861 --> 00:23:39,119 Merci à vous. 576 00:23:39,144 --> 00:23:40,639 - Où est Julie ? - Oui, donc... 577 00:23:40,664 --> 00:23:42,102 - Quoi ? - Je ne trouve pas Julie. 578 00:23:42,127 --> 00:23:43,459 Elle n'est pas dans le bus. Vous l'avez vue ? 579 00:23:43,484 --> 00:23:44,430 Non. 580 00:23:44,455 --> 00:23:46,122 Attendez, Julie c'est celle qui... 581 00:23:46,238 --> 00:23:47,705 Qui interrogeait sur le policier. 582 00:23:47,730 --> 00:23:48,836 C'est Julie. 583 00:23:48,861 --> 00:23:50,421 Elle était juste là, non ? 584 00:23:51,946 --> 00:23:53,713 Ne vous inquiétez pas. On la trouvera. 585 00:23:53,738 --> 00:23:55,038 On la trouvera. 586 00:23:55,063 --> 00:23:57,131 Je sais que vous vivez un moment difficile 587 00:23:57,156 --> 00:23:59,434 et que c'est la dernière chose à laquelle vous voulez penser, 588 00:23:59,459 --> 00:24:01,831 mais vous devez prendre une décision. 589 00:24:02,923 --> 00:24:04,723 Savez-vous si vos fils 590 00:24:05,133 --> 00:24:08,036 auraient envisagé d'être donneurs d'organes ? 591 00:24:08,061 --> 00:24:12,441 Ils ont toujours aidé les autres, même enfants. 592 00:24:12,921 --> 00:24:15,467 C'est pourquoi ils voulaient être flics. 593 00:24:15,492 --> 00:24:16,726 Enfin surtout Brett. 594 00:24:16,954 --> 00:24:19,656 Pete était toujours incertain. 595 00:24:19,697 --> 00:24:23,300 Il a suivi Brett, puis il a trouvé son chemin. 596 00:24:24,842 --> 00:24:28,187 Je pense que c'est ce qu'ils auraient voulu. 597 00:24:28,212 --> 00:24:30,046 Je pense qu'ils voudraient aider. 598 00:24:31,215 --> 00:24:33,751 Il y aura des papiers à remplir. 599 00:24:33,762 --> 00:24:35,263 - Mme Gibson ? - Bien sûr. 600 00:24:35,297 --> 00:24:37,678 Vous pouvez choisir 601 00:24:37,703 --> 00:24:40,247 où vous voulez que le foie de votre fils aille. 602 00:24:40,272 --> 00:24:43,074 Et j'ai justement un jeune patient... 603 00:24:43,099 --> 00:24:46,201 il n'a que 15 ans... et désespérément besoin d'un foie. 604 00:24:46,341 --> 00:24:49,010 Il a une parfaite correspondance avec votre fils Brett. 605 00:24:49,035 --> 00:24:50,575 Mon Dieu. 606 00:24:50,706 --> 00:24:52,607 Si jeune. C'est horrible. 607 00:24:52,799 --> 00:24:55,667 Et vous pensez que Brett pourrait aider ce garçon ? 608 00:24:55,692 --> 00:24:56,858 Il pourrait. 609 00:24:56,883 --> 00:24:58,517 Vous pourriez. 610 00:24:58,852 --> 00:25:01,051 15 ans ? 611 00:25:01,130 --> 00:25:02,831 Que lui est-il arrivé ? 612 00:25:02,856 --> 00:25:07,092 Il a été blessé lors du cambriolage. 613 00:25:07,125 --> 00:25:08,572 Attendez, vous ne dites pas... 614 00:25:08,597 --> 00:25:10,898 Mme Gibson, je comprends que 615 00:25:10,923 --> 00:25:13,191 ce soit une question impossible. 616 00:25:13,216 --> 00:25:14,625 Mais on doit demander... 617 00:25:14,650 --> 00:25:17,376 Il a tué mes fils. 618 00:25:17,401 --> 00:25:20,530 Vous avez l'audace de venir ici 619 00:25:20,555 --> 00:25:24,403 et me demander de lui donner le corps de mon fils, 620 00:25:24,428 --> 00:25:27,586 le sang de mon fils, pour qu'il puisse vivre ? 621 00:25:30,289 --> 00:25:33,391 Non. Il n'aura rien. Allez vous faire voir. 622 00:25:36,162 --> 00:25:39,101 Grey, je devais tenter pour mon... 623 00:25:39,126 --> 00:25:40,519 Votre patient. Je sais. 624 00:25:40,544 --> 00:25:43,078 Maintenant, une douzaine de patients de transplantation 625 00:25:43,113 --> 00:25:45,047 n'auront pas leur chance. 626 00:25:55,893 --> 00:25:57,560 - Que se passe-t-il ? - Ma fille a disparu. 627 00:25:57,594 --> 00:25:59,762 Je savais qu'on aurait dû rentrer immédiatement. 628 00:25:59,796 --> 00:26:01,464 Essayez de rester calme. 629 00:26:01,498 --> 00:26:03,332 C'est le genre à s'enfuir ? 630 00:26:03,367 --> 00:26:04,433 Non. 631 00:26:04,468 --> 00:26:05,935 Et si quelqu'un l'avait enlevée ? 632 00:26:05,969 --> 00:26:07,408 C'est ce que vous pensez ? 633 00:26:07,433 --> 00:26:09,906 Regardez, on a fait une photo de classe ce matin. 634 00:26:10,178 --> 00:26:11,255 C'est elle. 635 00:26:11,280 --> 00:26:13,114 C'est ce qu'elle porte. 636 00:26:13,148 --> 00:26:15,016 Je vais l'envoyer à mes hommes, 637 00:26:15,050 --> 00:26:17,018 et on la recherchera. 638 00:26:17,052 --> 00:26:19,287 Edwards, que quelqu'un l'appelle. 639 00:26:19,321 --> 00:26:20,655 Tu sais à quoi elle ressemble. 640 00:26:20,689 --> 00:26:22,290 Vérifie chaque étage, chambre par chambre. 641 00:26:24,126 --> 00:26:26,160 Julie Hamilton, 642 00:26:26,195 --> 00:26:28,678 - adresse-toi à... - Et il est si mignon. 643 00:26:28,711 --> 00:26:30,074 Il est incroyable avec les enfants. 644 00:26:30,099 --> 00:26:32,912 Vraiment ? Il n'en aurait pas perdu une si c'était le cas. 645 00:26:32,937 --> 00:26:34,504 Non, tu aurais dû le voir 646 00:26:34,529 --> 00:26:36,459 quand elle a vraiment disparu... il s'est proposé. 647 00:26:36,484 --> 00:26:39,668 Il est peut-être un peu jeune pour moi. 648 00:26:39,693 --> 00:26:41,260 C'est mieux que trop vieux. 649 00:26:42,543 --> 00:26:44,678 Je peux vraiment sortir avec un prof ? 650 00:26:44,703 --> 00:26:46,004 Pourquoi pas ? 651 00:26:46,029 --> 00:26:48,859 Il sort du travail à 15h. Je quitte le mien à 03 h. 652 00:26:48,884 --> 00:26:50,982 - Quand aura-t-on le temps de... - Steph, arrête. 653 00:26:51,007 --> 00:26:53,242 Ce n'est pas un homme-chat torse-nu sur Internet. 654 00:26:53,267 --> 00:26:56,300 Arrête de chercher des raisons de ne pas apprécier ce bel homme. 655 00:26:56,325 --> 00:26:58,159 Tu es chaude pour le prof. Laisse-toi aller. 656 00:26:58,193 --> 00:27:01,496 Je vais me laisser aller. 657 00:27:03,565 --> 00:27:04,832 Il y a un espoir ? 658 00:27:04,867 --> 00:27:05,971 J'ai peur que non. 659 00:27:05,996 --> 00:27:08,250 On va les surveiller ces 6 prochaines heures. 660 00:27:08,275 --> 00:27:10,286 Il n'y a aucune activité cérébrale. 661 00:27:11,115 --> 00:27:12,518 Comment va leur mère ? 662 00:27:12,543 --> 00:27:14,845 Elle aura besoin de tout votre soutien. 663 00:27:16,415 --> 00:27:18,012 Merci. 664 00:27:19,797 --> 00:27:22,116 Et pour le gosse ? Jared ? 665 00:27:22,151 --> 00:27:24,045 Écoutez, Dan, je sais que vous êtes en colère, 666 00:27:24,070 --> 00:27:25,566 et que vous avez besoin de savoir, 667 00:27:25,591 --> 00:27:27,708 mais on ne peut pas parler de l'état du suspect. 668 00:27:27,733 --> 00:27:29,984 Je ne cherche pas à régler mes comptes. 669 00:27:31,060 --> 00:27:32,560 J'ai connu cet enfant. 670 00:27:32,594 --> 00:27:34,395 Brett connaissait cet enfant. 671 00:27:34,870 --> 00:27:36,504 On l'a placé en juvénile. 672 00:27:36,538 --> 00:27:38,110 On l'a mis en famille d'accueil. 673 00:27:38,611 --> 00:27:39,778 On a essayé. 674 00:27:41,871 --> 00:27:43,806 Jared fait partie de ces gosses. 675 00:27:43,831 --> 00:27:44,965 Il est malin, drôle. 676 00:27:44,990 --> 00:27:48,259 Il est juste influencé par de mauvaises choses, de mauvais choix et gamins. 677 00:27:50,752 --> 00:27:52,722 Brett aurait appelé ça "son moment". 678 00:27:53,240 --> 00:27:54,807 C'est-à-dire "son moment" ? 679 00:27:56,525 --> 00:27:58,620 Il appelait ça le moment... 680 00:27:58,645 --> 00:28:01,138 quand un gosse est acculé dans un coin, 681 00:28:01,592 --> 00:28:03,524 quand il est tellement dans le pétrin, 682 00:28:03,549 --> 00:28:05,684 qu'il n'y a aucun autre choix à part s'en sortir, 683 00:28:05,709 --> 00:28:07,431 se retrouver en prison, ou mourir. 684 00:28:11,606 --> 00:28:14,246 Brett aurait dit "c'est là qu'on peut leur venir en aide, Dan. 685 00:28:15,303 --> 00:28:17,146 C'est là qu'on peut les faire changer." 686 00:28:19,461 --> 00:28:21,762 Ça aurait été le cas pour Jared. 687 00:28:23,967 --> 00:28:26,401 Brett aurait été là pour l'aider. 688 00:28:35,763 --> 00:28:37,663 Alors, Derek est revenu. 689 00:28:38,561 --> 00:28:40,162 C'est une question ? 690 00:28:40,795 --> 00:28:42,262 Non, c'est juste... 691 00:28:42,287 --> 00:28:46,488 Je suis contente, vraiment, pour toi et les enfants. 692 00:28:46,513 --> 00:28:48,481 et je ne veux pas que ça soit juste à propos de moi. 693 00:28:48,506 --> 00:28:49,639 C'est juste... 694 00:28:49,664 --> 00:28:53,800 il a dit vouloir revenir et travailler pour moi. 695 00:28:53,825 --> 00:28:56,026 Je ne suis pas sûre de ce que tu demandes. 696 00:28:56,818 --> 00:28:58,862 Je demande si je dois y croire ? 697 00:28:59,244 --> 00:29:00,711 Je peux y croire ? 698 00:29:00,736 --> 00:29:02,813 - Je le crois. - Tu le crois. 699 00:29:02,870 --> 00:29:04,255 Oui, il est différent. 700 00:29:04,280 --> 00:29:06,015 Je ne sais pas comment l'expliquer, 701 00:29:06,040 --> 00:29:10,410 mais je pense qu'il a réalisé ce qui le rendait heureux, 702 00:29:10,435 --> 00:29:11,900 et il l'a choisi. 703 00:29:12,086 --> 00:29:14,488 Et ça me rend heureuse. 704 00:29:14,513 --> 00:29:16,899 Je pense que c'est son moment. 705 00:29:16,985 --> 00:29:18,981 Grey, pourquoi tu m'as appelé ? 706 00:29:19,006 --> 00:29:20,883 Car si tu veux me crier un peu plus dessus... 707 00:29:20,908 --> 00:29:22,028 Non. 708 00:29:22,053 --> 00:29:23,872 Je pense avoir trouver un foie pour ce gosse. 709 00:29:36,534 --> 00:29:39,846 Jared est préparé et prêt au bloc 6. 710 00:29:39,871 --> 00:29:41,325 Merci. 711 00:29:41,350 --> 00:29:43,526 Et merci, officier Gibson. 712 00:29:46,217 --> 00:29:48,718 Voilà ta seconde chance, Jared. 713 00:30:07,182 --> 00:30:09,467 Le premier rein est sorti. 714 00:31:18,776 --> 00:31:21,177 Julie Hamilton, 715 00:31:21,202 --> 00:31:23,588 présente-toi à un membre de l'hôpital immédiatement. 716 00:31:23,613 --> 00:31:25,380 Tu vois ça ? 717 00:31:25,405 --> 00:31:26,710 - Oui. - C'est vraiment... 718 00:31:33,374 --> 00:31:35,181 Te voilà. 719 00:31:39,048 --> 00:31:41,315 Je vais avoir des problèmes ? 720 00:31:43,396 --> 00:31:46,754 Tu n'es pas censée être ici. 721 00:31:46,789 --> 00:31:49,090 J'ai vu cet homme aux urgences. 722 00:31:49,124 --> 00:31:50,725 Il saignait. 723 00:31:50,759 --> 00:31:53,895 Les médecins ont tout fait pour tenter de le sauver. 724 00:31:53,929 --> 00:31:55,159 Mais il est mort. 725 00:31:55,184 --> 00:31:57,509 Donc ils prennent tous ses organes ? 726 00:31:59,036 --> 00:32:00,269 C'est un donneur, 727 00:32:00,294 --> 00:32:03,580 son corps va aider à sauver les vies 728 00:32:03,605 --> 00:32:06,040 de personnes qui en ont besoin. 729 00:32:06,075 --> 00:32:08,474 Mon grand-père a eu une greffe du cœur. 730 00:32:09,085 --> 00:32:11,481 Elle va donner son cœur à quelqu'un d'autre ? 731 00:32:12,158 --> 00:32:13,825 En effet. 732 00:32:14,650 --> 00:32:16,784 Je veux faire ça. 733 00:32:16,819 --> 00:32:19,272 - Être donneuse ? - Non. 734 00:32:19,297 --> 00:32:20,397 Le docteur. 735 00:32:20,589 --> 00:32:22,670 Je veux faire ce qu'elle fait. 736 00:32:24,993 --> 00:32:27,699 C'est ma femme. Tu vois le chirurgien principal ? 737 00:32:27,778 --> 00:32:29,897 À présent, elle s'assure 738 00:32:29,932 --> 00:32:31,799 que l'artère qui part du rein 739 00:32:31,834 --> 00:32:34,071 est assez longue pour être attachée à quelqu'un d'autre. 740 00:32:34,096 --> 00:32:36,170 Comment elle sait tout ça ? 741 00:32:37,046 --> 00:32:40,371 Elle a été à l'école et s'est beaucoup entraînée. 742 00:32:40,943 --> 00:32:42,610 Et elle est juste... 743 00:32:44,346 --> 00:32:46,447 vraiment bien. 744 00:32:46,482 --> 00:32:48,182 Oui. 745 00:32:49,010 --> 00:32:51,719 Je pense que c'est ce que je veux être. 746 00:32:53,218 --> 00:32:54,752 Ça fait du bien, hein ? 747 00:32:55,357 --> 00:32:57,592 Savoir ce que tu veux faire après. 748 00:33:01,059 --> 00:33:03,351 Dieu merci, Julie ! 749 00:33:07,061 --> 00:33:10,664 Salut, bébé. 750 00:33:21,583 --> 00:33:23,351 Ce garçon est en vie ? 751 00:33:23,385 --> 00:33:24,870 Il l'est. 752 00:33:25,544 --> 00:33:27,178 Grâce à mon fils ? 753 00:33:27,689 --> 00:33:33,194 Ce garçon et 37 autres qui étaient dans la banque aujourd'hui... 754 00:33:33,228 --> 00:33:37,165 37 personnes sont rentrées chez elles avec leur famille aujourd'hui 755 00:33:37,199 --> 00:33:38,966 grâce à vos fils. 756 00:33:39,608 --> 00:33:42,357 Maintenant, j'aurais appelé ça une très bonne journée de travail. 757 00:33:42,382 --> 00:33:43,582 Mais, Grey... 758 00:33:44,339 --> 00:33:48,376 C'est une liste de 100 personnes qui ont une seconde chance aujourd'hui 759 00:33:48,410 --> 00:33:49,644 grâce à vos fils. 760 00:33:49,678 --> 00:33:51,579 Ils ne sauront pas qui remercier, 761 00:33:51,613 --> 00:33:55,216 alors je voudrais vous dire merci. 762 00:33:58,053 --> 00:33:59,887 C'étaient des hommes bons. 763 00:34:08,448 --> 00:34:10,737 Nous y sommes. 764 00:34:10,762 --> 00:34:12,964 Je mets juste les freins. 765 00:34:12,989 --> 00:34:14,990 Très bien. 766 00:34:15,533 --> 00:34:18,268 Ok, prêt ? Un, deux, trois. 767 00:34:19,385 --> 00:34:20,652 Bien. 768 00:34:25,787 --> 00:34:27,221 Très bien, ça semble bon. 769 00:34:27,716 --> 00:34:29,110 Utilisez les béquilles. 770 00:34:29,135 --> 00:34:31,052 Vous penserez ne pas en avoir besoin, mais si. 771 00:34:31,086 --> 00:34:32,608 Ça guérira plus vite. 772 00:34:32,999 --> 00:34:35,223 Merci, Dr Torres. 773 00:34:35,257 --> 00:34:36,751 Pour tout. 774 00:34:38,435 --> 00:34:41,070 Je suis désolée pour votre ami, officier Pruitt. 775 00:34:41,597 --> 00:34:42,930 Merci. 776 00:34:44,097 --> 00:34:45,800 Écoute... 777 00:34:47,803 --> 00:34:49,403 Non, rien. 778 00:34:49,438 --> 00:34:51,130 Non. Quoi ? 779 00:34:52,930 --> 00:34:57,130 C'est qu'aujourd'hui n'était... 780 00:34:57,525 --> 00:34:58,591 Aujourd'hui. 781 00:34:59,181 --> 00:35:03,530 Si ça avait été n'importe quel autre jour, comme une journée normale, 782 00:35:04,428 --> 00:35:06,596 j'aimerais vous demander de diner avec moi. 783 00:35:10,380 --> 00:35:12,748 C'est comme je l'ai dit, vous savez, 784 00:35:12,773 --> 00:35:15,708 j'ai besoin qu'une chose bien arrive aujourd'hui. 785 00:35:24,539 --> 00:35:30,374 Je devrai vous revoir ici 786 00:35:30,399 --> 00:35:35,436 dans 10 jours pour vérifier votre jambe. 787 00:35:37,619 --> 00:35:39,188 10 jours ? 788 00:35:39,917 --> 00:35:41,418 Ça vous convient ? 789 00:35:43,020 --> 00:35:44,843 Ça ressemble à un plan. 790 00:35:45,160 --> 00:35:46,944 C'en est un. 791 00:35:49,044 --> 00:35:51,932 Très bien. Je vous vois dans 10 jours. 792 00:35:58,674 --> 00:36:00,686 Nick. 793 00:36:00,723 --> 00:36:02,390 Dr Edwards. 794 00:36:02,415 --> 00:36:04,334 Ravi d'avoir une chance de dire au revoir. 795 00:36:04,359 --> 00:36:05,489 Mieux vaudrait faire vite. 796 00:36:05,514 --> 00:36:07,181 Je ne quitterai plus de vue cette gosse. 797 00:36:07,215 --> 00:36:09,876 - Oh, fils de... - Attendez. Avant de partir. 798 00:36:10,565 --> 00:36:14,234 Je pourrais être totalement décalée ici, 799 00:36:14,259 --> 00:36:17,194 mais vous et moi, peut-être qu'on... 800 00:36:21,131 --> 00:36:23,533 Ça vous dirait de sortir un jour ? 801 00:36:25,516 --> 00:36:27,550 Vraiment ? 802 00:36:27,575 --> 00:36:30,643 Vous le voulez vraiment ? 803 00:36:30,668 --> 00:36:32,535 Oui. Je voudrais. 804 00:36:32,560 --> 00:36:35,061 On pourrait aller boire un verre ou autre. 805 00:36:35,086 --> 00:36:36,687 Je ne peux pas boire. Je suis... 806 00:36:36,712 --> 00:36:37,984 Un café, alors. 807 00:36:38,113 --> 00:36:40,074 Le café, c'est bien. 808 00:36:40,099 --> 00:36:41,566 Oui, je suis pour le café. 809 00:36:41,591 --> 00:36:42,591 - Parfait. - Cool. 810 00:36:42,616 --> 00:36:43,716 Je suis libre vendredi soir. 811 00:36:45,000 --> 00:36:48,336 Je ne peux pas. Vendredi, c'est le bal des premières. 812 00:36:48,361 --> 00:36:50,377 Vous chaperonnez aussi les évènements de lycée ? 813 00:36:50,402 --> 00:36:52,503 Non, j'y vais. 814 00:36:56,357 --> 00:36:58,725 17 ans ?! 815 00:36:58,750 --> 00:37:00,517 Peux-tu ne pas crier comme ça ? 816 00:37:00,542 --> 00:37:02,831 Oh mon Dieu. Je ne peux pas respirer. 817 00:37:04,182 --> 00:37:06,657 Je sais t'avoir dit d'élargir tes horizons, 818 00:37:06,682 --> 00:37:07,988 mais oh, mon... 819 00:37:08,013 --> 00:37:10,214 C'était la classe de sa petite sœur. 820 00:37:10,239 --> 00:37:14,693 Il a dit faire ce truc d'aide aux professeurs bénévolement. 821 00:37:14,718 --> 00:37:19,321 Il pensait que ça ferait bien pour ses demandes pour entrer en fac. 822 00:37:21,700 --> 00:37:24,501 Je vais avoir besoin de plus de ces trucs. 823 00:37:34,714 --> 00:37:36,048 Merci de faire ça pour moi. 824 00:37:36,073 --> 00:37:40,203 Ces deux seront aussi beaux que possible 825 00:37:40,228 --> 00:37:43,016 avant que leur mère ne les voit une dernière fois. 826 00:37:45,198 --> 00:37:48,121 Ça a pris un peu plus longtemps que je ne m'y attendais. 827 00:37:49,357 --> 00:37:50,528 Tu vas bien ? 828 00:37:50,858 --> 00:37:52,426 Oui. 829 00:37:52,451 --> 00:37:53,985 Oui ? 830 00:37:54,010 --> 00:37:56,412 Oui, ça va. 831 00:37:58,890 --> 00:38:01,684 C'est une chose que Sloan aurait fait. 832 00:38:01,709 --> 00:38:03,777 - Vraiment ? - Oui. 833 00:38:04,449 --> 00:38:06,751 Il me traitait réellement comme un fils. 834 00:38:06,776 --> 00:38:08,376 Transmettant son savoir. 835 00:38:08,401 --> 00:38:12,015 Il y tenait tellement, sa troupe plastique. 836 00:38:13,422 --> 00:38:16,117 Il était un peu toqué parfois, honnêtement, mais... 837 00:38:17,379 --> 00:38:18,979 Je veux faire ça. 838 00:38:19,004 --> 00:38:23,574 Transmettre à quelqu'un, comme il l'a fait pour moi. 839 00:38:23,819 --> 00:38:27,288 Peu importe, je ne sais pas si ça a le moindre sens. 840 00:38:30,269 --> 00:38:32,470 Ça en a beaucoup. 841 00:38:36,767 --> 00:38:37,858 Oui. 842 00:38:49,863 --> 00:38:52,248 Il fait froid ici. 843 00:38:52,273 --> 00:38:53,573 C'est calme ici. 844 00:38:54,790 --> 00:38:58,244 Depuis que tu es revenu, vous reconnectez. 845 00:38:58,269 --> 00:38:59,870 Vigoureusement. 846 00:38:59,895 --> 00:39:02,363 Tu aurais dû construire des murs plus épais. 847 00:39:03,446 --> 00:39:04,512 Tu vas bien ? 848 00:39:06,361 --> 00:39:07,772 Comment ça ? 849 00:39:08,449 --> 00:39:10,450 Je ne voulais pas te demander, 850 00:39:10,475 --> 00:39:13,377 et je ne suis pas supposé jouer au grand frère. 851 00:39:13,402 --> 00:39:15,637 Et tu n'as besoin que je le fasse. 852 00:39:17,174 --> 00:39:20,366 Il y a eu un braquage, deux fusillades, 853 00:39:20,391 --> 00:39:22,946 et tu as déclaré deux hommes morts. 854 00:39:24,880 --> 00:39:26,786 Je ne cesse de penser à papa. 855 00:39:27,849 --> 00:39:29,885 Je voulais savoir si tu allais bien. 856 00:39:34,626 --> 00:39:36,627 Je suis contente pour toi. 857 00:39:37,092 --> 00:39:38,970 Que tu sois rentré. 858 00:39:39,006 --> 00:39:41,141 Que tu fasses que ça marche. 859 00:39:41,855 --> 00:39:43,723 Que tu ne t'enfuies pas. 860 00:39:43,748 --> 00:39:45,385 Tu veux dire quoi par "m'enfuir" ? 861 00:39:45,410 --> 00:39:47,444 Je ne juge pas. 862 00:39:47,469 --> 00:39:49,369 On s'enfuie. 863 00:39:50,254 --> 00:39:53,156 J'ai fui mes fiançailles. Tu as fui Addison. 864 00:39:54,447 --> 00:39:56,481 Je crois... 865 00:39:57,093 --> 00:39:59,028 Qu'après papa... 866 00:40:00,344 --> 00:40:05,577 si une chose nous effraie, on fuit aussi vite que possible. 867 00:40:08,490 --> 00:40:10,252 Mais tu es revenu cette fois. 868 00:40:10,800 --> 00:40:12,568 C'est quelque chose. 869 00:40:13,087 --> 00:40:14,687 Je suis inspirée. 870 00:40:15,230 --> 00:40:16,962 Ouvrez vos yeux. 871 00:40:16,987 --> 00:40:19,188 Regardez bien autour de vous. 872 00:40:19,213 --> 00:40:21,269 Maman t'a dit que j'étais allé la voir ? 873 00:40:21,294 --> 00:40:22,794 Non. 874 00:40:22,819 --> 00:40:25,053 Comment c'était ? 875 00:40:25,078 --> 00:40:28,705 Elle a dit que j'étais fatigué et malheureux, ce que j'étais. 876 00:40:30,322 --> 00:40:31,842 Elle m'a dit de me reprendre. 877 00:40:31,867 --> 00:40:32,900 Pas de compassion. 878 00:40:32,925 --> 00:40:34,816 Oh, non, jamais. 879 00:40:34,841 --> 00:40:39,144 Elle a dit "Derek, regarde bien ta vie. 880 00:40:39,577 --> 00:40:42,812 Si ça ne marche pas, ferme-la et répare." 881 00:40:44,074 --> 00:40:46,041 Comment est la vue ? 882 00:40:46,066 --> 00:40:48,474 Vous aimez ce que vous voyez ? 883 00:40:49,681 --> 00:40:52,916 Amy, je manquais tout ce qui comptait dans ma vie. 884 00:40:54,176 --> 00:40:57,621 Je regardais mes enfants grandir par un ordinateur. 885 00:40:58,458 --> 00:41:00,960 Je ne veux pas rater ma famille. 886 00:41:00,985 --> 00:41:03,221 Je ne veux pas manquer une autre seconde. 887 00:41:03,548 --> 00:41:06,700 Je veux être le coach de l'équipe de foot, aller aux récitals de danse. 888 00:41:06,931 --> 00:41:09,522 Je n'ai pas besoin de changer le monde. 889 00:41:11,093 --> 00:41:14,729 Clipper des anévrismes, arrêter des saignements... 890 00:41:15,044 --> 00:41:17,312 c'est l'amusement. 891 00:41:17,337 --> 00:41:20,424 C'est changer le monde avec nos mains. 892 00:41:22,401 --> 00:41:25,295 Réfléchissez à quand vous étiez enfant. 893 00:41:25,320 --> 00:41:27,291 Ça a cessé quand d'être suffisant ? 894 00:41:28,644 --> 00:41:30,412 De sauver la vie de quelqu'un ? 895 00:41:30,477 --> 00:41:33,363 Vivez-vous la vie que vous aviez imaginée ? 896 00:41:33,388 --> 00:41:34,822 C'est plus que suffisant. 897 00:41:40,955 --> 00:41:42,989 Je suis ravie que tu sois rentré. 898 00:41:43,551 --> 00:41:45,619 Moi aussi. 899 00:41:52,202 --> 00:41:54,637 Je pense tomber amoureuse d'Owen Hunt. 900 00:41:56,224 --> 00:42:00,231 Et j'ai peur que ça me détruise. 901 00:42:04,374 --> 00:42:07,076 Ce ne serait pas de l'amour sinon. 902 00:42:13,474 --> 00:42:17,944 Ou rêvez-vous toujours d'une chose plus grand ?