1 00:00:08,800 --> 00:00:12,520 Så han är helt enkelt tillbaka? 2 00:00:12,600 --> 00:00:14,830 - För gott? - Ja. 3 00:00:14,880 --> 00:00:18,910 Den där minen... Jag vet inte vad den betyder. 4 00:00:18,960 --> 00:00:22,790 Du vet såna där glada människor som har allt? 5 00:00:22,840 --> 00:00:29,750 När det faktumet nämns så spelar de ödmjuka och säger: "Jag är välsignad." 6 00:00:29,800 --> 00:00:33,510 - Såna som man vill ge en rak höger? - Ja. 7 00:00:33,560 --> 00:00:35,910 - Jag är en sån nu. - Okej...? 8 00:00:35,960 --> 00:00:39,510 I morse stod jag utanför mitt perfekta hus- 9 00:00:39,560 --> 00:00:44,350 - och tittade in på mina perfekta barn och min stilige man- 10 00:00:44,400 --> 00:00:46,950 -innan jag åkte till mitt drömjobb. 11 00:00:47,000 --> 00:00:52,870 Jag tänkte: "Jag har verkligen allt. Jag är så välsignad." 12 00:00:52,920 --> 00:00:57,790 - Nu vill jag klå upp dig. - Precis! Jag skulle klå upp mig själv. 13 00:00:57,840 --> 00:01:02,190 - Om jag nu inte var så trött efter... - Tänkte du säga "allt härligt sex"? 14 00:01:02,240 --> 00:01:07,270 - Jag är bara så himla välsignad. - Jag ska gå nu. 15 00:01:07,320 --> 00:01:10,600 Tänk dig livet du drömde om att få. 16 00:01:13,440 --> 00:01:18,550 Den du drömde om att leva med. Jobbet du drömde om att få. 17 00:01:18,600 --> 00:01:25,710 Jag är kirurg på Grey Sloan, men också lärare. Jag lär upp unga läkare. 18 00:01:25,760 --> 00:01:30,950 Lever du det liv du hoppades på? Är du den du ville bli... 19 00:01:31,000 --> 00:01:33,880 Okej, nu tar vi en bild. 20 00:01:37,760 --> 00:01:42,640 Titta ditåt. Ett, två, tre... 21 00:01:43,480 --> 00:01:49,030 - ...när du blev stor? - Jag måste till D.C. och lämna över. 22 00:01:49,080 --> 00:01:51,830 - Sen är jag här för gott. - Heltid? 23 00:01:51,880 --> 00:01:54,230 - Det är tanken. - Vad roligt! 24 00:01:54,280 --> 00:01:57,790 - Det måste förstås godkännas. - Av vem? 25 00:01:57,840 --> 00:02:02,510 - Av Amelia. - Så klart. Jag ska fråga henne. 26 00:02:02,560 --> 00:02:09,070 Jag är neurokirurg. Det betyder att jag opererar hjärnor. 27 00:02:09,120 --> 00:02:11,270 Vad häftigt! 28 00:02:11,320 --> 00:02:17,350 Det är jättehäftigt. Jag lagar datorn som styr era kroppar. 29 00:02:17,400 --> 00:02:20,630 - Utan hjärnan är det kört. - Det är häftigt. 30 00:02:20,680 --> 00:02:26,070 Dr Derek Shepherd sitter i styrelsen och är... 31 00:02:26,120 --> 00:02:30,550 Jag är hennes bror och neurokirurg. Jag jobbar för henne. 32 00:02:30,600 --> 00:02:34,790 - Är din syster din chef? - Min syster är min chef, ja. 33 00:02:34,840 --> 00:02:38,960 - Okej, vi fortsätter. - Tack. 34 00:02:40,520 --> 00:02:44,070 - Hur jobbigt var det att säga? - Inga problem. 35 00:02:44,120 --> 00:02:48,630 Det blir inte som förr. Jag vill inte ha ditt jobb. 36 00:02:48,680 --> 00:02:52,390 Du säger det, men jag känner dig. 37 00:02:52,440 --> 00:02:58,280 - Du har alltid kört med mig. - Ge mig en chans. 38 00:02:59,680 --> 00:03:05,110 Jag har inget åt dig i dag. Jag ska laga en aneurysm. Vi hörs. 39 00:03:05,160 --> 00:03:09,840 - Du vill visst inte göra det kul. - Det är kul för mig. 40 00:03:10,520 --> 00:03:13,910 Nej. Nej. Nej. Jättenej. 41 00:03:13,960 --> 00:03:18,630 - Han var väl snygg? - En 32-åring med highschool-jacka? 42 00:03:18,680 --> 00:03:22,510 - Din storhetstid är förbi, Steve. - Du dömer alla så fort. 43 00:03:22,560 --> 00:03:27,750 Man lär sig. Efter ett tag ser man allt på första bilden. 44 00:03:27,800 --> 00:03:32,470 Will älskar sina bilar. Mike är osunt fäst vid sina katter. 45 00:03:32,520 --> 00:03:39,270 - Theo behöver skaffa en tröja. - Visst, men du begränsar dig själv. 46 00:03:39,320 --> 00:03:45,750 - Du måste vidga vyerna. - De har inte vidgats på länge. 47 00:03:45,800 --> 00:03:49,960 Usch! Visst, men fy! 48 00:03:50,560 --> 00:03:55,430 Jag är plastikkirurg och opererar även öron, näsa och hals. 49 00:03:55,480 --> 00:03:58,230 Här är dr Warren, en ST-läkare. 50 00:03:58,280 --> 00:04:03,160 Tillsammans bildar vi Plastiktruppen! 51 00:04:03,840 --> 00:04:08,270 - Han kallar oss så. - Det är så folk kallar oss. 52 00:04:08,320 --> 00:04:13,110 - De tycker inte att det är häftigt. - Det är inte för deras skull. 53 00:04:13,160 --> 00:04:19,240 - Okej, nu går vi till akuten. - Okej. Läkekonsten är häftig. 54 00:04:19,960 --> 00:04:22,710 Har ni inte lärt er high five? 55 00:04:22,760 --> 00:04:26,790 - Tar du ronden? - Jag jobbar inte för dig i dag. 56 00:04:26,840 --> 00:04:29,750 Det gör du alltid. 57 00:04:29,800 --> 00:04:33,550 - Får jag höra dig säga det? - Nej. 58 00:04:33,600 --> 00:04:37,040 Inte det? Plastiktruppen! 59 00:04:41,480 --> 00:04:44,590 Ursäkta, jag har tappat bort mina barn. 60 00:04:44,640 --> 00:04:47,390 - Dina barn? - Tio femteklassare. 61 00:04:47,440 --> 00:04:51,470 - Jaha, studiebesöket! - Ja. Jag smet in på toaletten. 62 00:04:51,520 --> 00:04:55,510 Du är ett uselt förkläde, med andra ord. 63 00:04:55,560 --> 00:04:59,190 - Det verkar så, ja. - De är visst på akuten. 64 00:04:59,240 --> 00:05:04,040 - Du råkar inte veta var den ligger? - Jo. Kom. 65 00:05:05,000 --> 00:05:11,550 Trauman är skador. Om ni skär er eller bryter benet när ni cyklar- 66 00:05:11,600 --> 00:05:15,510 -är det trauman som vi behandlar. 67 00:05:15,560 --> 00:05:19,470 Många tycker att ett besök är läskigt, men det är... 68 00:05:19,520 --> 00:05:23,030 - Häftigt! - En polisbil. 69 00:05:23,080 --> 00:05:25,390 - Polisen! - Jag behöver hjälp! 70 00:05:25,440 --> 00:05:27,750 - Lägg honom här. - Nu går vi. 71 00:05:27,800 --> 00:05:32,110 - Två män är skjutna. - Okej, jag behöver en bår! 72 00:05:32,160 --> 00:05:35,270 - Backa undan. - Sök Grey och Torres. 73 00:05:35,320 --> 00:05:39,760 De hjälper dig. Slappna av och låt dem hjälpa dig. 74 00:05:45,560 --> 00:05:48,440 Det är ingen fara. 75 00:06:00,560 --> 00:06:04,750 Håll er nära väggen. Släpp fram läkarna. 76 00:06:04,800 --> 00:06:08,310 - Kommer polisen att dö? - Lugn. Allt ordnar sig. 77 00:06:08,360 --> 00:06:11,230 - Vad har hänt? - Skottlossning vid rån. 78 00:06:11,280 --> 00:06:14,990 - Det låter som ett blodbad. - Hej, ungar! 79 00:06:15,040 --> 00:06:18,070 - Förlåt. - Jag borde väl haka på. 80 00:06:18,120 --> 00:06:20,150 - Har de sökt dig? - Nej. 81 00:06:20,200 --> 00:06:24,310 - Vi borde nog åka. - Busschauffören kommer vid tre. 82 00:06:24,360 --> 00:06:27,310 - Kan vi gå nånstans? - Kom, Webber! 83 00:06:27,360 --> 00:06:32,390 Jag kommer. - Vi går och tittar på de nyfödda. 84 00:06:32,440 --> 00:06:34,550 - Dr Edwards guidar. - Jaså? 85 00:06:34,600 --> 00:06:40,750 Ja. Undervisa, roa och inspirera. Och håll dem borta från det läskiga. 86 00:06:40,800 --> 00:06:46,190 Tre män rånade en bank. Brett och jag gick in först. 87 00:06:46,240 --> 00:06:50,830 - De sköt genom sidan av västen. - Pete, ligg stilla. 88 00:06:50,880 --> 00:06:53,190 - Vad har vi? - Två skottskador. 89 00:06:53,240 --> 00:06:57,510 - Minst tre hål i buken. - Jag sätter in venkateter. 90 00:06:57,560 --> 00:07:00,470 - Har de tagit in Brett än? - Ja. 91 00:07:00,520 --> 00:07:05,310 - Klarar han sig? Han är värre skadad. - Brett avväpnade dem. 92 00:07:05,360 --> 00:07:11,350 - Han fick stopp på det hela. - Brett räddade oss. 93 00:07:11,400 --> 00:07:14,590 Han blöder i brösthålan. 94 00:07:14,640 --> 00:07:19,190 - Vi får göra laparoskopi. - Pete, du ska få ett rör i bröstet. 95 00:07:19,240 --> 00:07:23,630 Det hjälper dig att andas. Tyvärr kommer det att göra ont. 96 00:07:23,680 --> 00:07:26,630 Ryggraden är okej. 97 00:07:26,680 --> 00:07:31,960 - Oj! Du blöder rätt rejält. - Det är lugnt. 98 00:07:32,840 --> 00:07:36,750 Nej, du är skjuten i benet. - Jag behöver hjälp! 99 00:07:36,800 --> 00:07:39,590 Jag väntar här ute, Pete. 100 00:07:39,640 --> 00:07:44,230 - Dr Hunt, polismannens mamma är här. - Gå du, vi fixar det här. 101 00:07:44,280 --> 00:07:47,000 Pete, är du redo? 102 00:07:53,760 --> 00:07:57,710 - Jag skulle prata med en läkare. - Er son blev skjuten. 103 00:07:57,760 --> 00:08:00,910 Vi bedömer hans skador nu. 104 00:08:00,960 --> 00:08:03,390 - Vilken av dem? - Ursäkta? 105 00:08:03,440 --> 00:08:07,080 Vilken av mina söner? De är här, båda två. 106 00:08:08,240 --> 00:08:12,750 - Skottskada i halsen. - Och en till i buken. 107 00:08:12,800 --> 00:08:17,430 - Brett, försök inte prata. - Jag måste säkra luftvägen. 108 00:08:17,480 --> 00:08:20,550 Skynda på, jag måste flytta upp honom. 109 00:08:20,600 --> 00:08:23,430 Operationssal 2 är ledig. 110 00:08:23,480 --> 00:08:27,550 De två polismännen är bröder. Pete är svårt skadad. 111 00:08:27,600 --> 00:08:31,080 Låt inte mamman förlora två söner på samma dag. 112 00:08:35,440 --> 00:08:38,270 - Undan! - Gör plats för läkaren. 113 00:08:38,320 --> 00:08:42,510 Ursäkta! Ursäkta, flytta på er! 114 00:08:42,560 --> 00:08:47,230 Tror du att du kan få gänget att flytta sig? 115 00:08:47,280 --> 00:08:50,430 Jag kan prova, men det lär inte gå. 116 00:08:50,480 --> 00:08:56,270 - Nåt nytt om Brett? - Det är för tidigt att säga nåt än. 117 00:08:56,320 --> 00:08:59,350 Kulan tycks ha gått rakt igenom. 118 00:08:59,400 --> 00:09:03,110 Muskeln har trasats sönder. Herregud! 119 00:09:03,160 --> 00:09:06,590 - Vad är det? - Jag tror knappt mina ögon. 120 00:09:06,640 --> 00:09:10,830 - Är det så illa? - Att du orkade bära in honom! 121 00:09:10,880 --> 00:09:15,910 - Jag hade inget val. - Nej, visst. 122 00:09:15,960 --> 00:09:19,920 Och ditt gäng får stå var de vill. 123 00:09:21,880 --> 00:09:26,640 - Jag heter Dan Pruitt. - Dr Callie Torres. 124 00:09:28,240 --> 00:09:30,600 Undan! 125 00:09:31,360 --> 00:09:35,120 - Är han också skottskadad? - Sitt still! 126 00:09:36,200 --> 00:09:42,430 - Flera skottskador i buken. - Traumasal 3. Intubera och sätt in CVK. 127 00:09:42,480 --> 00:09:45,390 - Ur vägen! - Han lever väl? 128 00:09:45,440 --> 00:09:48,870 - Känner du honom? - Han är en av de misstänkta. 129 00:09:48,920 --> 00:09:53,680 Han satt i flyktbilen under rånet. Jag vill veta hur det går. 130 00:09:54,560 --> 00:10:00,190 Ser ni barnet där bak? Jag opererade honom innan han föddes. 131 00:10:00,240 --> 00:10:04,630 Nu är han två timmar gammal. En frisk Pop-Tart. 132 00:10:04,680 --> 00:10:08,270 - Pop-Tart? - Ett barn som poppat ut ur livmodern. 133 00:10:08,320 --> 00:10:10,830 Nu kan jag aldrig mer äta Pop-Tarts. 134 00:10:10,880 --> 00:10:14,840 - Vad är en livmoder? - Oj då. 135 00:10:19,480 --> 00:10:22,430 - Skäms. - Jag brukar vara bra med barn. 136 00:10:22,480 --> 00:10:26,270 Jag har en fråga. Kommer polisen att dö? 137 00:10:26,320 --> 00:10:33,200 Han var skjuten i halsen och kunde inte andas. 138 00:10:34,720 --> 00:10:39,350 - Hur är läget, Pete? - Jag tänkte gå ut och jogga. 139 00:10:39,400 --> 00:10:41,430 Han ska alltid vara lustig. 140 00:10:41,480 --> 00:10:46,150 - Minns du bollen jag fick i huvudet? - Du försökte inte ens ducka. 141 00:10:46,200 --> 00:10:51,240 Inget förändras. Jag måste lära mig att ducka. 142 00:10:54,160 --> 00:10:56,560 - Mamma. - Ja? 143 00:10:58,240 --> 00:11:03,510 Minns du knytkalaset vi hade hos dig för några år sen? 144 00:11:03,560 --> 00:11:09,190 Vi kan väl göra om det igen, fast större, med fler gäster? 145 00:11:09,240 --> 00:11:13,790 - Vi kan bjuda läkarna. - Visst, hjärtat. 146 00:11:13,840 --> 00:11:19,430 Vi skulle göra det varje år. Det blev aldrig av sen. 147 00:11:19,480 --> 00:11:21,920 - Vi måste göra det. - Pete? 148 00:11:22,920 --> 00:11:25,240 Peter! 149 00:11:25,960 --> 00:11:29,560 - Vi tar hand om er son. - Hämta Pierce! 150 00:11:31,520 --> 00:11:35,680 De hjälper honom, mrs Gibson. Pete är tuff. 151 00:11:38,440 --> 00:11:43,310 - Vad gör du? Jag har inte sökt dig. - Låt mig hjälpa dig. 152 00:11:43,360 --> 00:11:49,230 - Du är chefen, jag gör vad du vill. - Okej, ta aneurysmen i sal 4. 153 00:11:49,280 --> 00:11:52,310 Och där var den. Den där pausen. 154 00:11:52,360 --> 00:11:56,350 Den betyder: "Jag vill inte ha aneurysmen." 155 00:11:56,400 --> 00:12:01,040 - Du vill inte spela andrafiolen. - Jo då, jag är på väg. 156 00:12:03,320 --> 00:12:06,110 - Vi har publik. - Jag vet. 157 00:12:06,160 --> 00:12:10,470 Inleder hjärtmassage. Häng upp en påse blod till. 158 00:12:10,520 --> 00:12:14,750 Kom igen! Kom igen, Pete! 159 00:12:14,800 --> 00:12:17,320 Ge mig nåt! 160 00:12:20,000 --> 00:12:24,800 - Nu slår hjärtat. - Vi har en puls. 161 00:12:25,400 --> 00:12:29,400 - Vad händer? - Han var borta i fjorton minuter. 162 00:12:33,840 --> 00:12:36,950 - Pupillerna är orörliga. - Nej. 163 00:12:37,000 --> 00:12:40,670 - Är han död? - Jag kollar igen om sex timmar... 164 00:12:40,720 --> 00:12:47,760 ...men förvarna de anhöriga. Han är troligen hjärndöd. 165 00:12:49,640 --> 00:12:51,840 Vi förlorade honom. 166 00:13:04,200 --> 00:13:07,360 Petes kropp är stark, men... 167 00:13:07,760 --> 00:13:13,200 Hans hjärna var utan syre under för lång tid. 168 00:13:14,240 --> 00:13:18,430 - Så han kommer inte att vakna? - Nej. 169 00:13:18,480 --> 00:13:21,320 Jag är rädd att han är hjärndöd. 170 00:13:23,560 --> 00:13:26,870 Mrs Gibson, jag beklagar verkligen. 171 00:13:26,920 --> 00:13:31,030 - Och Brett? - De opererar honom. 172 00:13:31,080 --> 00:13:36,160 - Kommer han att klara sig? - Han är stabil. Vi gör allt vi kan. 173 00:13:39,160 --> 00:13:41,560 Vem gör nån så illa? 174 00:13:42,560 --> 00:13:48,510 - Blod i buken. Trolig leverskada. - Vänd honom på tre. Ett, två, tre. 175 00:13:48,560 --> 00:13:52,470 - Inga synliga skador. - Kulan sitter nära ryggraden. 176 00:13:52,520 --> 00:13:54,710 Sök neurolog. 177 00:13:54,760 --> 00:13:58,830 Bailey, en polis undrar... Herregud, hur gammal är han? 178 00:13:58,880 --> 00:14:03,310 - För ung för att leka med skjutvapen. - Han var föraren. 179 00:14:03,360 --> 00:14:06,110 - Sägs det, ja. - Kan jag berätta nåt? 180 00:14:06,160 --> 00:14:12,000 Att han lever. - Varna sal 6 om att vi är på väg. 181 00:14:16,600 --> 00:14:19,550 Jag sa ju att det var häftigt. 182 00:14:19,600 --> 00:14:21,840 - Några frågor? - Jag! 183 00:14:23,200 --> 00:14:26,310 Jag stoppade en kula i näsan en gång. 184 00:14:26,360 --> 00:14:29,070 - Det var inte en fråga. - Usch! 185 00:14:29,120 --> 00:14:33,550 - Är det här verkligen okej? - Ja. Vi fick ut spiken. 186 00:14:33,600 --> 00:14:36,640 - "Vi"? Gjorde du det? - Ja. 187 00:14:37,840 --> 00:14:41,920 - Wow! Du är rätt häftig. - Ja. 188 00:14:42,520 --> 00:14:47,070 - Här är en kaffeburk i en mans buk. - Vad äckligt! 189 00:14:47,120 --> 00:14:52,030 Det kan inte vara okej. 190 00:14:52,080 --> 00:14:55,550 - Det är lugnt. Vi fick ut burken. - Visst. 191 00:14:55,600 --> 00:14:59,120 Men de lär fråga hur den kom dit. 192 00:14:59,640 --> 00:15:02,070 Okej, nu är bussen här. 193 00:15:02,120 --> 00:15:05,600 - Vad är det där? - En kaffeburk. 194 00:15:07,040 --> 00:15:11,750 - Okej, nu åker vi. - Vi som precis började ha roligt. 195 00:15:11,800 --> 00:15:14,040 Hej då! 196 00:15:18,960 --> 00:15:21,710 - Hej! - Jag trodde att Amelia... 197 00:15:21,760 --> 00:15:25,230 - Jag sökte den andra dr Shepherd. - På akuten. 198 00:15:25,280 --> 00:15:29,870 - Har du pratat med henne? - Ja. Jag lagar en aneurysm åt henne. 199 00:15:29,920 --> 00:15:33,270 - Och det känns okej? - Hur menar du? 200 00:15:33,320 --> 00:15:36,750 Det är inte som att jobba för presidenten. 201 00:15:36,800 --> 00:15:39,510 - Hon har pratat med dig... - Lite. 202 00:15:39,560 --> 00:15:43,750 - Det känns okej. Jag är lite nervös. - Jaså? 203 00:15:43,800 --> 00:15:49,950 På ett bra sätt. Jag har inte opererat på flera månader. 204 00:15:50,000 --> 00:15:53,390 - Det känns bra att vara tillbaka. - Välkommen. 205 00:15:53,440 --> 00:15:58,470 - Vi borde umgås mer. Fiskar du? - Jag har aldrig provat. 206 00:15:58,520 --> 00:16:02,880 - Vi får göra det ihop. - Okej. 207 00:16:03,920 --> 00:16:08,030 Kulan snuddade benet, men ryggmärgen klarade sig. 208 00:16:08,080 --> 00:16:13,510 Levern är i riktigt dåligt skick. Det kommer inte in nåt blod i den. 209 00:16:13,560 --> 00:16:18,350 Att så unga män är rånare... Han är knappt äldre än Tuck. 210 00:16:18,400 --> 00:16:22,710 Helvete! Nej, levern går inte att rädda. 211 00:16:22,760 --> 00:16:28,550 - Han behöver en transplantation. - Nån annan får alltså stå tillbaka. 212 00:16:28,600 --> 00:16:33,150 - Han överlever inte annars. - Vi vet inte om han ens hade vapen. 213 00:16:33,200 --> 00:16:37,430 Om inte han sköt var han medhjälpare. Han är straffmyndig. 214 00:16:37,480 --> 00:16:41,390 Han är vår patient. Vi ska bortse från bakgrunden. 215 00:16:41,440 --> 00:16:46,070 En polisman dog på grund av hans vänner. 216 00:16:46,120 --> 00:16:48,800 Han får stå sitt kast. 217 00:16:51,200 --> 00:16:56,430 Packa snittet, återuppliva honom och leta upp hans anhöriga. 218 00:16:56,480 --> 00:16:58,710 Jag ringer UNOS. 219 00:16:58,760 --> 00:17:03,990 Okej, din partner Brett är fortfarande under operation. 220 00:17:04,040 --> 00:17:10,750 Han har smärre inre skador. Kulan träffade inga stora blodkärl. 221 00:17:10,800 --> 00:17:13,470 Tack. Det är... Tack. 222 00:17:13,520 --> 00:17:17,470 Och för din del räcker det med spjälning. 223 00:17:17,520 --> 00:17:21,310 Tyvärr måste benet vila i 6-8 veckor. 224 00:17:21,360 --> 00:17:27,030 Du tror att det betyder en vecka, men det blir minst sex veckor. 225 00:17:27,080 --> 00:17:31,710 Efter i dag kan jag nog tänka mig inre tjänst ett tag. 226 00:17:31,760 --> 00:17:35,750 Under fjorton år har jag aldrig avfyrat vapnet förr- 227 00:17:35,800 --> 00:17:39,030 -och aldrig blivit beskjuten förr. 228 00:17:39,080 --> 00:17:42,430 Det var imponerande statistik. 229 00:17:42,480 --> 00:17:45,430 - Beklagar att den vände. - Tack. 230 00:17:45,480 --> 00:17:49,710 - Några besked om grabben? - Nej, han ligger i operationssal. 231 00:17:49,760 --> 00:17:53,760 Okej. Jag behöver uppleva nåt positivt i dag. 232 00:17:54,800 --> 00:17:58,790 Bukskadorna är under kontroll. - Är du klar, Kepner? 233 00:17:58,840 --> 00:18:01,990 - Nästan. Wilson får stänga. - Tack! 234 00:18:02,040 --> 00:18:04,880 Säg till när du är klar. 235 00:18:05,600 --> 00:18:08,230 Han tappar syresättning. 236 00:18:08,280 --> 00:18:14,840 - Det är inte här. - Inte här heller. Röret är intakt. 237 00:18:16,080 --> 00:18:18,520 Kolla pupillerna. 238 00:18:23,040 --> 00:18:25,990 - Ingen reaktion. - Tusan, Brett! 239 00:18:26,040 --> 00:18:29,310 - Är det en blodpropp? - Vi får göra en CT. 240 00:18:29,360 --> 00:18:33,350 - Sök neurolog! - Det var så nära! 241 00:18:33,400 --> 00:18:36,560 Vi hade räddat honom. 242 00:18:42,600 --> 00:18:47,040 Jag beklagar, mrs Gibson. Brett är borta. 243 00:18:52,440 --> 00:18:55,360 Jag visste att det kunde hända. 244 00:19:01,120 --> 00:19:05,430 Jag är rädd att Brett fick stroke under operationen. 245 00:19:05,480 --> 00:19:10,750 - Tyvärr är det inte ovanligt. - Skadorna blev mycket svåra. 246 00:19:10,800 --> 00:19:16,040 Han blev hjärndöd. Ingen kunde ha räddat honom. 247 00:19:16,760 --> 00:19:20,550 Men hans hand är fortfarande varm. 248 00:19:20,600 --> 00:19:24,560 Hans hjärta slår. Jag ser honom andas! 249 00:19:26,960 --> 00:19:30,750 I morse var jag mamma till två perfekta barn. 250 00:19:30,800 --> 00:19:34,360 Glad och stolt. Och nu... 251 00:19:36,440 --> 00:19:42,240 - Jag förstår bara inte. - Jag beklagar, mrs Gibson. 252 00:19:56,520 --> 00:20:00,670 - Hur är det med honom? - Blodtrycket sjunker. 253 00:20:00,720 --> 00:20:06,110 UNOS hade inget tillgängligt. Inga av sjukhusen heller. 254 00:20:06,160 --> 00:20:09,910 - Har du hittat hans anhöriga? - Inga problem. 255 00:20:09,960 --> 00:20:15,190 Han rymde från sin fosterfamilj, så de skyndar inte direkt hit. 256 00:20:15,240 --> 00:20:18,270 Ska han dö här, ensam? 257 00:20:18,320 --> 00:20:23,400 - Hur lång tid har vi på oss? - Utan lever? Några timmar. 258 00:20:25,120 --> 00:20:28,750 Stanna här och håll systoliskt tryck över 100. 259 00:20:28,800 --> 00:20:34,560 - Vart ska du? - Jag måste försöka med allt. 260 00:20:36,280 --> 00:20:39,630 Vad hände? Dagen började så bra! 261 00:20:39,680 --> 00:20:44,190 - "Välsignad", va? - Nu ska jag be om sonens organ. 262 00:20:44,240 --> 00:20:48,110 Om jag är glad, måste nån annan vara ledsen då? 263 00:20:48,160 --> 00:20:52,710 Den stackars mamman förlorade båda sina söner i dag! 264 00:20:52,760 --> 00:20:54,950 Va? Två söner? 265 00:20:55,000 --> 00:20:59,110 - Stroke. På operationsbordet. - Herregud. 266 00:20:59,160 --> 00:21:04,230 Okej, du får berätta för deras befäl. Han har bett om goda nyheter. 267 00:21:04,280 --> 00:21:10,030 Visst, efter att jag frågar mamman om vi får skära upp hennes söner. 268 00:21:10,080 --> 00:21:13,430 Vad är klockan? Snart dör organen. 269 00:21:13,480 --> 00:21:18,270 Han frågar även om grabben. Jag tror att han vill ha ett dödsbud. 270 00:21:18,320 --> 00:21:20,710 Det kan man väl förstå. 271 00:21:20,760 --> 00:21:24,870 Jag visade bilden på en kaffeburk i nåns bak för skolbarnen. 272 00:21:24,920 --> 00:21:27,150 - Fint. - Alex! 273 00:21:27,200 --> 00:21:32,390 - Jag försökte muntra upp er. - Grey! Är din patient organdonator? 274 00:21:32,440 --> 00:21:36,590 - Jag ska fråga henne. - Det är ont om tid. 275 00:21:36,640 --> 00:21:40,670 - Jag vet. - Min femtonåring behöver en lever. 276 00:21:40,720 --> 00:21:44,110 - UNOS har ingen. - Femtonåring? Inte... 277 00:21:44,160 --> 00:21:46,790 Din patient är rätt HLA-typ. 278 00:21:46,840 --> 00:21:51,830 Vi kan göra transplantationen i dag om mamman godkänner det. 279 00:21:51,880 --> 00:21:56,350 - Menar du allvar? - Du kan väl fråga? 280 00:21:56,400 --> 00:21:59,470 - Nej! - Han överlever inte annars. 281 00:21:59,520 --> 00:22:02,550 Att be om organ är svårt nog- 282 00:22:02,600 --> 00:22:06,630 - utan att ge dem till grabben som dödade hennes söner. 283 00:22:06,680 --> 00:22:09,990 Glöm bakgrunden och vem som är god. 284 00:22:10,040 --> 00:22:14,030 Ett barn behöver ett organ. En patient kan donera det. 285 00:22:14,080 --> 00:22:20,070 - Bailey, hon har förlorat allt i dag. - Jag vet! Tror du inte jag vet det? 286 00:22:20,120 --> 00:22:23,350 - Rent etiskt är du tvungen. - Rent etiskt... 287 00:22:23,400 --> 00:22:27,800 ...värnar jag om patientens och de anhörigas intressen. 288 00:22:30,720 --> 00:22:35,270 - Tack för att du följde med. - Annars hade du gått vilse. 289 00:22:35,320 --> 00:22:39,670 Det är... sant. 290 00:22:39,720 --> 00:22:42,510 Jag uppskattar guidningen. 291 00:22:42,560 --> 00:22:46,790 - Du gjorde det hela roligt. Tack. - Tack själv. 292 00:22:46,840 --> 00:22:49,910 Var är Julie? Hon är inte på bussen. 293 00:22:49,960 --> 00:22:51,990 - Har du sett henne? - Nej. 294 00:22:52,040 --> 00:22:55,470 - Vem var Julie? - Hon som frågade om polisen. 295 00:22:55,520 --> 00:22:59,230 - Hon var här nyss. - Julie! 296 00:22:59,280 --> 00:23:01,310 Vi ska hitta henne. 297 00:23:01,360 --> 00:23:06,270 Ni har det svårt och vill inte tänka på sånt- 298 00:23:06,320 --> 00:23:09,430 -men ni måste fatta ett beslut. 299 00:23:09,480 --> 00:23:14,070 Vet ni om era söner ville donera sina organ? 300 00:23:14,120 --> 00:23:19,510 De ville alltid hjälpa folk, redan när de var små. 301 00:23:19,560 --> 00:23:23,110 De ville alltid bli poliser. Brett, i alla fall. 302 00:23:23,160 --> 00:23:30,320 Pete brukade ta rygg på Brett, men han hittade sig själv till slut. 303 00:23:30,760 --> 00:23:35,120 Jag tror att de hade velat hjälpa till. 304 00:23:35,680 --> 00:23:38,710 Ni ska få skriva på några papper. 305 00:23:38,760 --> 00:23:44,830 Mrs Gibson, ni kan bestämma vem ni vill donera er sons lever till. 306 00:23:44,880 --> 00:23:48,950 Jag har en ung patient. Han är bara femton. 307 00:23:49,000 --> 00:23:53,230 Han behöver en lever akut och kan ta Bretts. 308 00:23:53,280 --> 00:23:57,550 Herregud. Så ung! 309 00:23:57,600 --> 00:24:02,480 - Kan Brett hjälpa honom? - Han kan det. Ni kan det. 310 00:24:03,240 --> 00:24:06,430 Femton... Vad har hänt honom? 311 00:24:06,480 --> 00:24:10,670 Han... Han blev skadad under rånet. 312 00:24:10,720 --> 00:24:16,630 - Ni menar väl inte...? - Jag förstår att frågan är omöjlig. 313 00:24:16,680 --> 00:24:20,790 - Vi måste fråga. - Han mördade mina söner! 314 00:24:20,840 --> 00:24:27,230 Har ni mage att be mig ge honom mitt barns kropp? 315 00:24:27,280 --> 00:24:32,160 Mitt barns blod? Så att han ska få leva? 316 00:24:33,160 --> 00:24:37,080 Nej, han får ingenting. Han kan ruttna i helvetet. 317 00:24:39,480 --> 00:24:43,110 - Grey, jag var tvungen att fråga. - Visst. 318 00:24:43,160 --> 00:24:47,320 Nu får en mängd andra patienter inga nya organ. 319 00:24:58,120 --> 00:25:01,550 - Vad har hänt? - Min dotter är försvunnen. 320 00:25:01,600 --> 00:25:05,390 Försök hålla er lugn. Brukar hon smyga i väg? 321 00:25:05,440 --> 00:25:09,150 Nej. Tänk om nån har tagit henne! 322 00:25:09,200 --> 00:25:14,480 Vi tog ett foto i morse. Så här ser hon ut. 323 00:25:15,240 --> 00:25:18,550 Jag skickar fotot till mina mannar. 324 00:25:18,600 --> 00:25:24,160 Edwards, be nån ropa i PA-systemet och börja leta efter henne. 325 00:25:28,240 --> 00:25:33,630 - Han är så söt och bra med barnen. - Ett av dem har försvunnit. 326 00:25:33,680 --> 00:25:37,150 Men han agerade ansvarsfullt. 327 00:25:37,200 --> 00:25:42,670 - Han kan vara lite för ung. - Hellre det än för gammal. 328 00:25:42,720 --> 00:25:46,590 - Kan man dejta en lärare? - Varför inte? 329 00:25:46,640 --> 00:25:51,030 - Han slutar vid 15, jag vid 03... - Sluta nu! 330 00:25:51,080 --> 00:25:56,230 Det här är inte kattkillen på nätet. Sluta leta efter fel. 331 00:25:56,280 --> 00:26:00,960 - Du vill ha läraren. Låt det ske. - Jag ska låta det ske. 332 00:26:03,080 --> 00:26:05,630 - Finns det inget hopp? - Tyvärr. 333 00:26:05,680 --> 00:26:10,550 Vi ska övervaka dem i sex timmar, men de har ingen hjärnaktivitet. 334 00:26:10,600 --> 00:26:15,910 - Hur är det med deras mamma? - Hon behöver allt stöd hon kan få. 335 00:26:15,960 --> 00:26:18,120 Tack. 336 00:26:19,040 --> 00:26:23,550 - Och grabben? Jared? - Jag vet att du är arg... 337 00:26:23,600 --> 00:26:29,590 - ...men vi får inte berätta. - Jag vill inte ha hämnd. 338 00:26:29,640 --> 00:26:33,510 Jag kände honom. Brett gjorde också det. 339 00:26:33,560 --> 00:26:39,640 Vi hjälpte honom få en fosterfamilj. Vi försökte verkligen. 340 00:26:40,320 --> 00:26:45,800 Jared var smart och rolig, men drogs till fel sorts människor. 341 00:26:48,200 --> 00:26:53,830 - Brett hade kallat det hans chans. - Vad är hans chans? 342 00:26:53,880 --> 00:26:59,030 Han kallade det "chansen". När en unge ställs mot väggen- 343 00:26:59,080 --> 00:27:05,040 - och får välja mellan att göra rätt, att åka in eller att dö. 344 00:27:08,360 --> 00:27:14,640 Brett sa: "Det är då man kan nå dem. Det är då de kan bli omvända." 345 00:27:16,280 --> 00:27:19,520 Det här hade varit Jareds chans. 346 00:27:20,480 --> 00:27:22,800 Brett hade velat hjälpa till. 347 00:27:31,440 --> 00:27:36,710 - Derek är tillbaka. - Var det en fråga? 348 00:27:36,760 --> 00:27:42,430 Nej, jag bara... Jag är glad, för din skull och barnens. 349 00:27:42,480 --> 00:27:49,470 Jag tänker inte bara på mig själv... Han säger att han vill jobba för mig. 350 00:27:49,520 --> 00:27:54,350 - Jag vet inte vad du undrar. - Borde jag tro honom? 351 00:27:54,400 --> 00:27:57,470 - Kan jag tro honom? - Jag gör det. 352 00:27:57,520 --> 00:28:02,150 Han har förändrats. Jag vet inte om jag kan förklara det. 353 00:28:02,200 --> 00:28:06,670 Han verkar se vad som gör honom glad och väljer det. 354 00:28:06,720 --> 00:28:11,390 Det gör mig glad. Jag tror att det här är hans chans. 355 00:28:11,440 --> 00:28:17,960 - Grey, vill du skälla mer på mig? - Nej. Jag tror vi fick levern. 356 00:28:29,960 --> 00:28:34,670 - Jared ligger i operationssal 6. - Tack. 357 00:28:34,720 --> 00:28:37,480 Och tack, polisassistent Gibson. 358 00:28:39,480 --> 00:28:42,560 Här är din andra chans, Jared. 359 00:28:58,840 --> 00:29:02,160 Okej, här är första njuren. 360 00:30:13,320 --> 00:30:15,640 - Ser du det? - Ja. 361 00:30:22,240 --> 00:30:24,790 Jaså, det är här du är? 362 00:30:24,840 --> 00:30:27,470 HITTAD! 363 00:30:27,520 --> 00:30:29,760 Får jag skäll nu? 364 00:30:31,920 --> 00:30:37,270 - Du borde inte vara här. - Jag såg honom på akuten. 365 00:30:37,320 --> 00:30:41,750 - Han blödde. - Läkarna försökte rädda honom. 366 00:30:41,800 --> 00:30:46,990 - Men han dog, så de tar hans delar. - Ja. 367 00:30:47,040 --> 00:30:53,310 Han är donator, så hans kropp kommer att rädda andras liv. 368 00:30:53,360 --> 00:30:56,910 Min farfar fick ett nytt hjärta. 369 00:30:56,960 --> 00:31:02,230 - Ska hon ge hans hjärta till nån? - Ja. 370 00:31:02,280 --> 00:31:05,390 - Jag vill göra så. - Bli donator? 371 00:31:05,440 --> 00:31:09,880 Nej, som läkaren. Jag vill göra det hon gör. 372 00:31:12,160 --> 00:31:14,630 Det är min fru. 373 00:31:14,680 --> 00:31:20,630 Hon ser till att njurartären är lång nog att fästa i nån annan. 374 00:31:20,680 --> 00:31:25,470 - Hur lärde hon sig det? - Hon gick i skolan länge. 375 00:31:25,520 --> 00:31:29,440 Och hon har övat. Och hon är... 376 00:31:30,840 --> 00:31:34,990 - ...jätteduktig. - Ja. 377 00:31:35,040 --> 00:31:38,910 Jag tror att det är det jag vill bli. 378 00:31:38,960 --> 00:31:43,400 Visst känns det bra att veta vad man vill? 379 00:31:46,840 --> 00:31:49,240 Tack gode gud! Julie! 380 00:32:06,000 --> 00:32:09,750 - Lever han? - Ja. 381 00:32:09,800 --> 00:32:12,990 Tack vare min son? 382 00:32:13,040 --> 00:32:16,830 Den pojken och 37 andra personer. 383 00:32:16,880 --> 00:32:22,520 37 personer fick åka hem i dag, tack vare era söner. 384 00:32:23,600 --> 00:32:28,070 Redan det är imponerande, men... 385 00:32:28,120 --> 00:32:32,910 Här är en lista på hundra personer som era söner hjälpte. 386 00:32:32,960 --> 00:32:38,120 De vet inte vem de ska tacka, så jag tackar åt dem. 387 00:32:41,040 --> 00:32:43,640 De var fina pojkar. 388 00:32:50,640 --> 00:32:55,670 Okej... Låt mig bara slå på bromsarna. 389 00:32:55,720 --> 00:32:57,990 Så där. 390 00:32:58,040 --> 00:33:01,750 Är du redo? Ett, två, tre... 391 00:33:01,800 --> 00:33:03,960 Bra. 392 00:33:07,560 --> 00:33:09,670 Det ser bra ut. 393 00:33:09,720 --> 00:33:15,150 Använd kryckorna, så läker det fortare. 394 00:33:15,200 --> 00:33:18,320 Tack, dr Torres. För allt. 395 00:33:19,800 --> 00:33:25,550 Jag beklagar verkligen det som hände dina vänner. 396 00:33:25,600 --> 00:33:29,110 - Du... - Ja? 397 00:33:29,160 --> 00:33:32,320 - Det var inget. - Jo, säg det nu! 398 00:33:34,160 --> 00:33:40,070 Om i dag inte hade varit... i dag... 399 00:33:40,120 --> 00:33:44,710 Om det hade varit nån annan dag, typ en vanlig dag... 400 00:33:44,760 --> 00:33:47,800 ...hade jag bjudit ut dig på middag. 401 00:33:50,600 --> 00:33:55,320 Jag behövde som sagt få uppleva nåt positivt i dag. 402 00:34:04,600 --> 00:34:11,470 Ja... Jag måste be dig komma hit om tio dagar- 403 00:34:11,520 --> 00:34:14,160 -för en undersökning av benet. 404 00:34:16,840 --> 00:34:20,120 - Tio dagar? - Är det okej? 405 00:34:21,960 --> 00:34:25,600 - Det låter som en plan. - Det är en plan. 406 00:34:27,480 --> 00:34:31,080 Okej. Vi ses om tio dagar. 407 00:34:36,880 --> 00:34:40,750 - Nick! - Dr Edwards. 408 00:34:40,800 --> 00:34:45,190 Jag ville säga adjö, men vågar inte släppa ungen ur sikte. 409 00:34:45,240 --> 00:34:47,760 Vänta lite! 410 00:34:50,120 --> 00:34:56,280 Jag kanske är ute och cyklar, men jag tyckte att vi... 411 00:34:58,160 --> 00:35:01,840 Vill du umgås nån gång? 412 00:35:02,720 --> 00:35:04,870 Menar du det? 413 00:35:04,920 --> 00:35:09,350 - Gärna! Vill du verkligen det? - Ja. 414 00:35:09,400 --> 00:35:12,950 - Vill du ta ett glas? - Jag får inte dricka. 415 00:35:13,000 --> 00:35:17,630 - En kaffe, då? - Ja, gärna. Jag älskar kaffe. 416 00:35:17,680 --> 00:35:20,390 Härligt. Jag är ledig på fredag. 417 00:35:20,440 --> 00:35:25,830 - Nej, det är skolbal då. - Är du förkläde på high school också? 418 00:35:25,880 --> 00:35:29,120 Nej, jag går på high school. 419 00:35:32,200 --> 00:35:36,470 - Sjutton år gammal! - Skrik inte. 420 00:35:36,520 --> 00:35:39,270 Jag kan inte andas. 421 00:35:39,320 --> 00:35:43,550 Okej för att vidga vyerna, men... 422 00:35:43,600 --> 00:35:49,720 Det var hans lillasysters klass. Han var frivillig lärarassistent. 423 00:35:50,320 --> 00:35:54,040 "Det ser bra ut på collegeansökan." 424 00:35:56,240 --> 00:35:58,920 Jag behöver fler såna här. 425 00:36:08,120 --> 00:36:14,350 - Tack för att du gör det här. - De kommer att vara snygga... 426 00:36:14,400 --> 00:36:19,070 ...när deras mamma ser dem för sista gången. 427 00:36:19,120 --> 00:36:22,950 Det tar lite längre än väntat, bara. 428 00:36:23,000 --> 00:36:26,030 - Allt väl? - Ja. 429 00:36:26,080 --> 00:36:30,040 - Säkert? - Ja då. 430 00:36:32,080 --> 00:36:34,990 Det här är nåt som Sloan hade gjort. 431 00:36:35,040 --> 00:36:37,390 - Jaså? - Ja. 432 00:36:37,440 --> 00:36:41,710 Han behandlade mig som en son. Lärde mig allt han kunde. 433 00:36:41,760 --> 00:36:45,990 Han fick en sån kick av det. Plastiktruppen, liksom. 434 00:36:46,040 --> 00:36:49,070 Han blev lite larvig... 435 00:36:49,120 --> 00:36:54,310 ...men jag vill göra samma sak, föra det vidare till nån. 436 00:36:54,360 --> 00:36:59,120 Som han gjorde med mig. Jag vet inte om det låter vettigt. 437 00:37:02,320 --> 00:37:04,760 Det gör det absolut. 438 00:37:21,800 --> 00:37:25,190 - Det är kallt här ute! - Ja, men tyst. 439 00:37:25,240 --> 00:37:30,470 Sen du kom hem har ni... återförenats ivrigt. 440 00:37:30,520 --> 00:37:34,350 Du borde ha gjort väggarna tjockare. 441 00:37:34,400 --> 00:37:38,430 - Allt väl? - Vad menar du? 442 00:37:38,480 --> 00:37:43,190 Jag ville inte fråga. Jag ska inte agera storebror. 443 00:37:43,240 --> 00:37:46,560 Du behöver inte en sån. 444 00:37:47,360 --> 00:37:53,720 Det var ett rån, med skottlossning. Du dödförklarade två män. 445 00:37:54,480 --> 00:37:57,470 Jag tänkte på pappa hela dagen. 446 00:37:57,520 --> 00:38:00,040 Jag undrar om du är okej. 447 00:38:04,080 --> 00:38:08,150 Jag är glad för din skull, att du kom tillbaka. 448 00:38:08,200 --> 00:38:12,070 Att du kämpar. Att du inte flyr. 449 00:38:12,120 --> 00:38:16,630 - Vad menar du med det? - Jag dömer dig inte. 450 00:38:16,680 --> 00:38:18,910 Vi är såna som flyr. 451 00:38:18,960 --> 00:38:23,190 Jag flydde från min förlovning. Du flydde från Addison. 452 00:38:23,240 --> 00:38:28,040 Jag tror att efter det som hände pappa... 453 00:38:28,920 --> 00:38:34,280 ...springer vi när vi blir rädda, så fort vi bara kan. 454 00:38:35,840 --> 00:38:38,950 Men du vände den här gången. 455 00:38:39,000 --> 00:38:42,670 Det var inte illa. Jag är inspirerad. 456 00:38:42,720 --> 00:38:46,430 Öppna ögonen och se er om. 457 00:38:46,480 --> 00:38:50,150 - Sa mamma att jag hälsade på? - Nej. 458 00:38:50,200 --> 00:38:54,750 - Hur gick det, då? - Hon sa att jag var trött och ledsen. 459 00:38:54,800 --> 00:38:58,670 Det var jag också. Hon sa åt mig att skärpa mig. 460 00:38:58,720 --> 00:39:01,830 - Ingen sympati. - Nej, aldrig. 461 00:39:01,880 --> 00:39:06,430 Hon sa: "Derek, syna ditt liv i sömmarna." 462 00:39:06,480 --> 00:39:10,160 "Om det inte fungerar, bit ihop och åtgärda det." 463 00:39:10,880 --> 00:39:16,270 Hur ser utsikten ut? Gillar du det du ser? 464 00:39:16,320 --> 00:39:20,510 Amy, jag har missat allt det viktiga. 465 00:39:20,560 --> 00:39:24,350 Jag ser mina barn växa upp genom en skärm. 466 00:39:24,400 --> 00:39:29,190 Jag vill inte vara utan min familj. Inte ens i en sekund. 467 00:39:29,240 --> 00:39:32,910 Jag vill träna med dem och se deras uppträdanden. 468 00:39:32,960 --> 00:39:36,750 Jag behöver inte förändra världen. 469 00:39:36,800 --> 00:39:40,550 Att laga aneurysmer och stoppa blödningar... 470 00:39:40,600 --> 00:39:46,840 Det är det roliga. Då förändrar vi världen, med våra bara händer. 471 00:39:47,480 --> 00:39:53,350 - Tänk tillbaka på din barndom. - När slutade det vara tillräckligt? 472 00:39:53,400 --> 00:39:57,670 - Att rädda nåns liv. - Lever du ditt drömliv? 473 00:39:57,720 --> 00:40:00,040 Det är mer än tillräckligt. 474 00:40:05,320 --> 00:40:09,800 - Jag är glad att du är tillbaka. - Jag med. 475 00:40:15,920 --> 00:40:19,240 Jag håller på att bli kär i Owen Hunt. 476 00:40:20,000 --> 00:40:24,480 Jag är rädd att det ska förgöra mig. 477 00:40:27,840 --> 00:40:31,160 Annars vore det inte kärlek. 478 00:40:36,240 --> 00:40:39,840 Eller drömmer du om nåt mer?