1
00:00:01,531 --> 00:00:03,775
Il y a cette chose que j'avais
l'habitude de faire
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,502
avec le lecteur cassette de ma mère
quand j'étais enfant.
3
00:00:06,536 --> 00:00:10,339
Je le défaisais pièce par pièce,
4
00:00:10,373 --> 00:00:12,307
puis je le ré-assemblais.
5
00:00:12,342 --> 00:00:14,409
J'ai oublié mon portable au labo.
6
00:00:14,444 --> 00:00:16,145
Mais quand j'ai compris
que je l'avais oublié,
7
00:00:16,179 --> 00:00:18,025
j'étais déjà à l'aéroport
pour te voir.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,044
- Pourquoi elle a répondu ?
- Je l'ignore.
9
00:00:20,069 --> 00:00:22,570
Elle a dû penser que c'était moi.
Je l'ai appelée depuis l'aéroport.
10
00:00:22,595 --> 00:00:24,562
Puis elle m'a dit
qu'elle t'avait parlé.
11
00:00:24,587 --> 00:00:26,220
Mais inévitablement,
12
00:00:26,245 --> 00:00:28,767
il y avait toujours
une ou deux pièces qui restaient,
13
00:00:28,910 --> 00:00:31,211
avec lesquelles
je ne savais pas quoi faire.
14
00:00:31,236 --> 00:00:33,090
C'est tout ce que tu as à dire ?
15
00:00:33,115 --> 00:00:34,215
C'est tout ce qu'il y a à dire.
16
00:00:34,240 --> 00:00:37,043
Je t'ai tout dit,
toute l'histoire... tout.
17
00:00:37,068 --> 00:00:39,069
Mais si tu veux,
je peux la répéter.
18
00:00:39,201 --> 00:00:41,335
- Et c'est ton élève.
- Oui.
19
00:00:41,370 --> 00:00:43,171
Juste ton élève ?
20
00:00:43,205 --> 00:00:45,506
Donc, que faire avec ce morceau ?
21
00:00:45,541 --> 00:00:46,541
Meredith.
22
00:00:46,575 --> 00:00:47,875
J'aimerais te croire.
23
00:00:47,909 --> 00:00:49,009
Tu peux. Je suis là.
24
00:00:49,044 --> 00:00:50,444
Je sais comment ça marche.
25
00:00:50,479 --> 00:00:52,213
J'étais ta résidente à l'époque.
26
00:00:52,247 --> 00:00:53,381
Tu es rentré
27
00:00:53,415 --> 00:00:55,208
car tu pensais
que tu avais des problèmes.
28
00:00:55,233 --> 00:00:56,392
Vous essayez de la faire rentrer ?
29
00:00:56,417 --> 00:00:58,686
Je suis rentré
car on a des problèmes.
30
00:00:58,720 --> 00:01:01,250
Je suis rentré pour qu'on travaille
sur ça, sur nous.
31
00:01:01,498 --> 00:01:03,166
Je suis rentré.
32
00:01:03,191 --> 00:01:05,458
Vous essayez de faire en sorte
que ça marche ?
33
00:01:08,486 --> 00:01:10,530
Il faut que j'aille à l'hôpital.
34
00:01:10,565 --> 00:01:13,200
Personne ne peut te remplacer ?
35
00:01:13,234 --> 00:01:16,803
Ou vous décidez que vous pouvez
vivre sans cette pièce manquante ?
36
00:01:18,842 --> 00:01:21,007
Passe la journée avec les enfants.
Ils adoreraient.
37
00:01:21,041 --> 00:01:22,242
Tu leur manques vraiment.
38
00:01:30,417 --> 00:01:32,085
Qui est le prochain ?
39
00:01:32,119 --> 00:01:34,420
On cherche des récepteurs
neuropeptides "Y"
40
00:01:34,454 --> 00:01:35,654
dans les cerveaux des marmousets.
41
00:01:35,689 --> 00:01:37,471
Bien. C'est... C'est bien.
42
00:01:37,496 --> 00:01:38,730
Lequel d'entre vous
fait le truc
43
00:01:38,755 --> 00:01:40,176
avec le patch-clamp
sur les cellules nerveuses ?
44
00:01:40,201 --> 00:01:41,449
C'est moi.
45
00:01:41,823 --> 00:01:43,724
Lequel de vous est "moi" ?
Quel est votre nom ?
46
00:01:43,758 --> 00:01:46,093
Collier.
Renee Collier.
47
00:01:46,448 --> 00:01:49,229
Renee, comment ça va ?
48
00:01:49,254 --> 00:01:50,505
Bien.
Et vous ?
49
00:01:50,530 --> 00:01:52,551
Les recherches.
Comment ça se passe ?
50
00:01:53,617 --> 00:01:55,392
Ça se passe plutôt bien.
51
00:01:55,417 --> 00:01:57,197
Quelques difficultés,
mais à la fin...
52
00:01:57,222 --> 00:01:58,890
Vos découvertes sur les synapses
53
00:01:58,915 --> 00:02:00,615
nous aideront énormément.
54
00:02:00,640 --> 00:02:02,541
Je veux voir ce que vous faites.
55
00:02:03,476 --> 00:02:05,365
Bien sûr.
56
00:02:05,744 --> 00:02:07,375
J'ai hâte de travailler avec vous.
57
00:02:14,086 --> 00:02:17,054
Grey's Anatomy
58
00:02:17,088 --> 00:02:21,186
11x17 - With or Without You
59
00:02:24,505 --> 00:02:26,506
Qu'est-ce que tu as ?
60
00:02:26,541 --> 00:02:28,375
Un jeune de 17 ans
avec antécédents d'atrésie biliaire.
61
00:02:28,410 --> 00:02:30,110
Rejet chronique du foie.
62
00:02:30,145 --> 00:02:32,979
On attend pour un donneur,
mais il ne cesse de se détériorer.
63
00:02:33,013 --> 00:02:34,434
Je n'ai plus d'idées.
64
00:02:34,459 --> 00:02:35,692
Laisse-moi regarder.
65
00:02:35,717 --> 00:02:37,651
Tu n'as pas quitté
la leçon de danse de Zola ?
66
00:02:37,676 --> 00:02:39,410
Non. Derek est rentré.
67
00:02:39,435 --> 00:02:41,102
- Depuis quand ?
- Hier soir.
68
00:02:41,127 --> 00:02:42,894
- Et ce matin.
- Et ?
69
00:02:42,919 --> 00:02:45,620
- Et quoi ?
- Tu sais qui a répondu au téléphone ?
70
00:02:45,645 --> 00:02:47,922
Sa voie biliaire est bouchée.
71
00:02:47,947 --> 00:02:50,982
Je veux l'examiner moi-même
et faire une nouvelle échographie.
72
00:02:54,001 --> 00:02:55,275
Owen !
73
00:02:55,300 --> 00:02:56,413
Chef.
74
00:02:56,438 --> 00:02:57,635
Dr Shepherd.
75
00:02:57,660 --> 00:02:59,561
Tu as fini ta laminectomie
au bloc 2 ?
76
00:02:59,586 --> 00:03:01,387
Oui. Tu avais besoin... ?
77
00:03:01,412 --> 00:03:04,780
J'essaye juste de voir
si Bailey peut venir ici
78
00:03:04,805 --> 00:03:06,606
pour une occlusion intestinale.
79
00:03:06,631 --> 00:03:07,752
D'accord.
80
00:03:07,777 --> 00:03:09,911
- Le bloc est tout à elle.
- Parfait.
81
00:03:10,473 --> 00:03:14,076
J'ai l'impression que
le travail d'hier est resté inachevé.
82
00:03:14,101 --> 00:03:15,220
Toi aussi ?
83
00:03:15,245 --> 00:03:17,453
Beaucoup de points
n'ont pas été vus.
84
00:03:17,478 --> 00:03:19,712
On a à peine effleuré la surface.
85
00:03:19,737 --> 00:03:20,970
On a besoin d'une suite.
86
00:03:20,995 --> 00:03:22,195
Je suis d'accord.
87
00:03:22,220 --> 00:03:24,659
Quand on ne sera pas interrompu.
88
00:03:28,586 --> 00:03:30,755
Et sinon...
89
00:03:30,780 --> 00:03:33,470
Ce soir,
si tu n'es pas de garde ?
90
00:03:34,018 --> 00:03:35,308
Je ne le suis pas.
91
00:03:35,333 --> 00:03:36,867
Bien, alors.
92
00:03:45,617 --> 00:03:47,117
Jo, j'ai besoin de ton aide.
93
00:03:47,142 --> 00:03:49,277
Je ne te laisserai pas
refaire la lessive à la maison.
94
00:03:49,302 --> 00:03:51,269
Alex est désagréable
quand tu oublies tes habits
95
00:03:51,294 --> 00:03:52,460
dans la machine.
96
00:03:52,485 --> 00:03:54,242
J'étais tellement avec
le Dr Shepherd sur cette tumeur
97
00:03:54,267 --> 00:03:56,469
que je suis à la traîne
sur tout le reste.
98
00:03:56,494 --> 00:03:58,440
J'ai vérifié mes heures.
Je suis foutue.
99
00:03:58,465 --> 00:04:01,657
Soudainement c'est vide
sur le trône de la neuro.
100
00:04:01,682 --> 00:04:02,915
Wilson, Edwards.
101
00:04:02,940 --> 00:04:04,607
J'ai une rate lacérée dans 20 min,
102
00:04:04,632 --> 00:04:06,445
et Hunt a eu un problème personnel.
103
00:04:06,470 --> 00:04:07,936
J'ai besoin de quelqu'un en bas.
104
00:04:07,961 --> 00:04:09,462
Commence avec le mal de crâne lit 3.
105
00:04:09,487 --> 00:04:11,221
Wilson c'est pour toi.
106
00:04:11,246 --> 00:04:12,547
J'ai dit quoi ?
107
00:04:12,572 --> 00:04:15,548
"Mal de crâne". Sûrement de la neuro.
Je te fais une faveur.
108
00:04:15,573 --> 00:04:17,106
Mais si c'est bien,
tu as intérêt à m'appeler.
109
00:04:17,131 --> 00:04:18,290
Ça marche.
110
00:04:18,587 --> 00:04:20,352
Je viens d'être bipé ?
111
00:04:20,377 --> 00:04:22,476
Oui, mais ne vous inquiétez pas.
112
00:04:22,501 --> 00:04:24,067
Elle est tout naturellement gênée,
113
00:04:24,092 --> 00:04:26,126
donc on l'a mise en trauma 1.
114
00:04:26,151 --> 00:04:28,619
- Richard, qu'est-ce que vous...
- Elle est chamboulée.
115
00:04:28,644 --> 00:04:30,323
Elle a un gros hématome dans le dos,
116
00:04:30,348 --> 00:04:32,258
et à part une vilaine
lacération faciale,
117
00:04:32,283 --> 00:04:33,924
il n'y pas d'autres blessures.
118
00:04:33,949 --> 00:04:36,206
- Shepherd est avec elle.
- De qui parle-t-on ?
119
00:04:36,231 --> 00:04:37,965
Je pensais qu'ils vous l'avaient dit.
120
00:04:39,438 --> 00:04:41,011
Maman !
Que s'est-il passé ?
121
00:04:41,036 --> 00:04:43,204
Pour l'amour de dieu,
Owen, ferme ce rideau.
122
00:04:43,229 --> 00:04:44,403
Tout le monde peut me voir.
123
00:04:44,428 --> 00:04:46,245
Evelyn, essayez de ne pas bouger.
124
00:04:46,270 --> 00:04:48,147
J'ai déjà fait un show gratuit
à tout le voisinage
125
00:04:48,172 --> 00:04:49,706
en montant dans l'ambulance.
126
00:04:49,731 --> 00:04:51,364
Elle est tombée dans la douche
à travers la paroi.
127
00:04:51,389 --> 00:04:53,724
Tu as glissé ? Je t'avais dit
que tu avais besoin d'une barre.
128
00:04:53,749 --> 00:04:55,350
Ces choses son si moches.
129
00:04:55,375 --> 00:04:57,273
- Elle disait être étourdie.
- Des étourdissements ?
130
00:04:57,298 --> 00:04:59,037
Je ne suis pas surprise
avec une telle lacération.
131
00:04:59,062 --> 00:05:00,432
Tu as fait une sacré chute.
132
00:05:00,457 --> 00:05:02,591
On devrait faire
un scanner crânien.
133
00:05:02,616 --> 00:05:04,418
Elle était étourdie
avant qu'elle ne tombe.
134
00:05:04,443 --> 00:05:05,962
- Toute la matinée, en fait.
- Vraiment ?
135
00:05:05,987 --> 00:05:08,222
On gère maintenant. Merci.
Vous pouvez attendre dehors.
136
00:05:08,247 --> 00:05:11,402
Non, je veux qu'il reste.
John était avec moi quand c'est arrivé.
137
00:05:11,427 --> 00:05:13,228
Je sais, maman.
138
00:05:13,253 --> 00:05:15,654
Vous avez été super, merci.
Ma mère vous en est reconnaissante.
139
00:05:15,679 --> 00:05:17,405
Il a fait sa part, maman...
140
00:05:17,430 --> 00:05:20,373
Non, je ne veux pas dire
depuis que je suis tombée.
141
00:05:20,826 --> 00:05:24,228
Il était avec moi
quand je suis tombée.
142
00:05:26,376 --> 00:05:29,088
Je ne comprends pas.
143
00:05:29,113 --> 00:05:31,647
Je n'étais pas avec elle
dans la douche.
144
00:05:31,672 --> 00:05:34,526
Je faisais le déjeuner
avant d'aller travailler.
145
00:05:38,642 --> 00:05:41,010
Owen, je suis John.
146
00:05:42,261 --> 00:05:45,263
Comme dans... "John".
147
00:05:45,520 --> 00:05:47,921
Je ne comprends toujours pas.
148
00:05:47,955 --> 00:05:50,512
Chéri, John et moi, on est...
149
00:05:50,537 --> 00:05:52,216
Je pensais que tu lui avais dit.
150
00:05:53,227 --> 00:05:55,629
Me dire quoi ?
151
00:05:56,198 --> 00:05:58,339
Quelqu'un va me dire
ce qui se passe ?
152
00:05:58,364 --> 00:06:00,465
Ce qu'ils essayent de te dire
153
00:06:00,490 --> 00:06:04,827
c'est que John est...
le petit ami de ta mère.
154
00:06:15,144 --> 00:06:16,525
Depuis combien de temps ?
155
00:06:16,550 --> 00:06:17,957
Elle avait le vertige
quand elle s'est levée.
156
00:06:17,982 --> 00:06:19,484
On pensait
que c'était la faim.
157
00:06:19,509 --> 00:06:21,558
Ce n'est pas ce que je...
158
00:06:21,583 --> 00:06:22,835
Depuis combien de temps vous êtes...
159
00:06:22,860 --> 00:06:23,953
En couple ?
160
00:06:23,978 --> 00:06:26,113
Maman. S'il te plait,
n'utilise pas ce mot.
161
00:06:26,138 --> 00:06:28,701
- Evelyn, pas de changement de vue ?
- Non.
162
00:06:28,726 --> 00:06:30,158
Nous sommes ensemble
depuis un peu moins d'un an.
163
00:06:30,183 --> 00:06:31,727
- Une année ? !
- Dr Webber, votre avis ?
164
00:06:31,752 --> 00:06:33,453
Plus de rayons X,
sur son poignet gauche ?
165
00:06:33,478 --> 00:06:35,758
Je n'avais pas réalisé qu'elle...
166
00:06:35,783 --> 00:06:37,084
Pour être sûrs.
167
00:06:37,611 --> 00:06:39,028
Bien sûr.
168
00:06:39,053 --> 00:06:40,120
C'est une bonne idée, Shepherd.
169
00:06:40,145 --> 00:06:41,541
Owen, John est très gentil.
170
00:06:41,566 --> 00:06:43,301
Vous avez beaucoup
de choses en commun.
171
00:06:43,326 --> 00:06:45,472
Elle parle de vous tout le temps.
Elle est très fière.
172
00:06:45,497 --> 00:06:47,660
- Ravi qu'on se rencontre enfin.
- Vous avez quel âge ?
173
00:06:47,685 --> 00:06:48,884
- Ne sois pas impoli.
- 35 ans.
174
00:06:48,909 --> 00:06:50,309
Il pourrait être mon frère.
175
00:06:50,334 --> 00:06:52,553
Il a accès
à tes informations financières,
176
00:06:52,578 --> 00:06:53,956
ton fond de pension ?
177
00:06:53,981 --> 00:06:56,291
Les pupilles sont
symétriques et réactives.
178
00:06:56,316 --> 00:06:58,212
C'est une relation sérieuse.
179
00:06:58,237 --> 00:06:59,771
Mais je veux ce scan crânien
180
00:06:59,796 --> 00:07:01,760
- pour écarter un saignement.
- "Sérieuse". D'accord.
181
00:07:01,785 --> 00:07:04,268
Sérieusement bizarre,
sérieusement erronée.
182
00:07:04,293 --> 00:07:05,694
Ce n'est pas qu'on s'amuse pas.
183
00:07:05,719 --> 00:07:07,219
Reste loin d'elle !
Compris ?!
184
00:07:07,244 --> 00:07:09,511
- Mon pote, calme-toi.
- Je ne suis pas ton pote.
185
00:07:09,536 --> 00:07:10,971
Je vais changer ses codes,
186
00:07:10,996 --> 00:07:12,529
ses serrures, son numéro.
187
00:07:12,554 --> 00:07:14,606
Si vous tentez
ne serait-ce que...
188
00:07:15,870 --> 00:07:17,804
Allons faire un tour.
189
00:07:19,773 --> 00:07:21,351
Allez faire un tour.
190
00:07:34,889 --> 00:07:37,124
Salut, Danny.
Où est ta sœur ?
191
00:07:37,158 --> 00:07:39,993
Sûrement en train de chercher
des choses stupides
192
00:07:40,027 --> 00:07:42,279
- à entasser dans sa chambre.
- Dr Grey, voici Danny,
193
00:07:42,304 --> 00:07:44,316
le fan de hockey
de l'hôpital Grey-Sloan.
194
00:07:44,341 --> 00:07:46,679
Ravie de te rencontrer, Danny.
Ça te dérange si je...
195
00:07:47,272 --> 00:07:49,712
T'as regardé le match hier soir ?
196
00:07:49,737 --> 00:07:51,195
Tu me dois 10 dollars.
197
00:07:51,220 --> 00:07:52,920
Sharp a tiré cinq fois.
198
00:07:52,945 --> 00:07:53,968
Rien n'est rentré.
199
00:07:53,993 --> 00:07:55,928
Dr Karev, des nouvelles ?
200
00:07:55,953 --> 00:07:58,253
Après la peur d'aujourd'hui,
201
00:07:58,278 --> 00:07:59,912
on a fait d'autres tests sanguins.
202
00:07:59,937 --> 00:08:02,071
On pense qu'il fait
une nouvelle infection.
203
00:08:02,096 --> 00:08:03,764
On peut remettre la sonde
204
00:08:03,789 --> 00:08:06,056
- et drainer l'infection ?
- On peut essayer, mais...
205
00:08:06,081 --> 00:08:09,589
En fait, après avoir regardé
les scans et échographies de Danny,
206
00:08:09,614 --> 00:08:11,467
on peut aller en chirurgie.
207
00:08:11,492 --> 00:08:13,026
Recréer l'arbre biliaire
208
00:08:13,051 --> 00:08:14,919
et empêcher l'infection
de se reproduire.
209
00:08:14,944 --> 00:08:17,841
- C'est une option ?
- C'est risqué dans l'état de Danny.
210
00:08:17,866 --> 00:08:20,301
Je préfère
continuer l'antibiothérapie
211
00:08:20,326 --> 00:08:22,209
et continuer de le surveiller.
212
00:08:22,234 --> 00:08:24,894
L'opération aiderait Danny
car il attend pour un nouveau foie
213
00:08:24,919 --> 00:08:27,207
et le faire sortir
de l'hôpital quelques temps.
214
00:08:27,232 --> 00:08:29,129
Je suis partant.
Vivre ici, ça craint.
215
00:08:29,154 --> 00:08:30,680
N'allons pas trop vite.
216
00:08:30,705 --> 00:08:33,150
Nous allons en discuter
avant de considérer sérieusement...
217
00:08:33,175 --> 00:08:34,629
On va faire d'autres tests,
218
00:08:34,654 --> 00:08:37,672
et, on vous dira
ce qu'on en pense, d'accord ?
219
00:08:38,819 --> 00:08:42,655
Donc, vous avez ce mal de tête
depuis un mois sans interruption ?
220
00:08:42,680 --> 00:08:44,347
D'accord.
221
00:08:44,790 --> 00:08:46,547
Et où ce mal se situe ?
222
00:08:46,572 --> 00:08:48,940
Partout. Ça bouge de partout.
223
00:08:49,561 --> 00:08:51,591
J'étais en Chine le mois dernier.
224
00:08:51,616 --> 00:08:52,831
C'est la grippe aviaire ?
225
00:08:52,856 --> 00:08:55,245
Ou le... c'est quoi déjà,
le SRAS ?
226
00:08:55,270 --> 00:08:57,739
Un de ceux-là.
J'ai un mal de tête tout le temps.
227
00:08:57,764 --> 00:08:59,982
- J'ai ces saignements de nez.
- Saignements ?
228
00:09:00,007 --> 00:09:01,811
Oui, le sang coule,
229
00:09:01,836 --> 00:09:03,504
et quand je le touche
avec un mouchoir,
230
00:09:03,529 --> 00:09:04,596
il remonte.
231
00:09:06,148 --> 00:09:07,429
C'est normal ?
232
00:09:08,818 --> 00:09:11,391
Vous mettez un masque.
J'ai le SRAS.
233
00:09:11,416 --> 00:09:12,930
Non, c'est juste le protocole.
234
00:09:14,372 --> 00:09:17,875
Je vois de quoi vous parlez.
235
00:09:18,504 --> 00:09:20,372
Mon Dieu, quoi ?
236
00:09:21,242 --> 00:09:22,875
Ce n'est pas un saignement de nez.
237
00:09:24,431 --> 00:09:27,443
Donc, le Docteur Avery a greffé
le tissu transplanté sur le bras.
238
00:09:27,468 --> 00:09:30,926
Et, comme cela a été expliqué
dans la réunion ce matin...
239
00:09:30,951 --> 00:09:34,587
L'apport de sang a permis
à la peau de repousser
240
00:09:34,612 --> 00:09:36,480
sans qu'il n'y ait besoin
de plus de greffons.
241
00:09:36,505 --> 00:09:37,538
Dr Warren ?
242
00:09:37,808 --> 00:09:39,535
Le Dr Avery réparera
243
00:09:39,560 --> 00:09:42,762
en premier le vaisseau
microvasculaire primaire
244
00:09:42,787 --> 00:09:44,521
puis fera une anastomose veineuse.
245
00:09:44,546 --> 00:09:46,614
D'accord, Matt.
Ça a l'air très bien.
246
00:09:46,639 --> 00:09:48,376
- On se voit au bloc.
- Quoi ?
247
00:09:48,401 --> 00:09:50,794
On ne s'en lasse jamais.
248
00:09:50,819 --> 00:09:52,386
Si seulement c'était vrai.
249
00:09:52,411 --> 00:09:54,112
Bien, les gens.
250
00:09:56,526 --> 00:09:58,432
- Excuse-moi.
- Pas grave.
251
00:10:03,132 --> 00:10:04,541
Tu as besoin de quelque chose ?
252
00:10:04,566 --> 00:10:05,800
Tu es joli.
253
00:10:06,335 --> 00:10:07,632
Pardon ?
254
00:10:07,657 --> 00:10:10,207
Tu as besoin de quelque chose ?
Tu veux quelque chose ?
255
00:10:10,676 --> 00:10:12,830
D'accord, c'est... c'est flatteur.
256
00:10:12,855 --> 00:10:17,446
Mais, j'ai une très belle
et une femme très forte.
257
00:10:17,471 --> 00:10:19,869
Non, je veux ton cas.
258
00:10:20,358 --> 00:10:23,128
Pas moyen.
259
00:10:23,153 --> 00:10:24,820
Je te donnerai 50 $.
260
00:10:25,608 --> 00:10:27,175
Non, je ne peux pas faire ça.
261
00:10:27,200 --> 00:10:29,165
Il faut que je fasse
plus d'heures d'ORL.
262
00:10:29,190 --> 00:10:30,931
Et en quoi c'est mon problème ?
263
00:10:35,393 --> 00:10:36,580
Regarde ça.
264
00:10:36,605 --> 00:10:38,497
La cholangite de Danny
est généralisée.
265
00:10:38,522 --> 00:10:39,622
C'était quoi ça avec Danny ?
266
00:10:39,647 --> 00:10:41,281
Pourquoi lui a tu parlé
de cette opération
267
00:10:41,306 --> 00:10:42,891
sans m'en parler avant ?
268
00:10:42,916 --> 00:10:44,899
Tu m'as faite venir
pour avoir mon opinion.
269
00:10:44,924 --> 00:10:45,858
Je t'ai donné mon opinion.
270
00:10:45,883 --> 00:10:46,983
Il maintient à peine sa coagulation,
271
00:10:47,008 --> 00:10:49,109
Tu penses vraiment qu'il va survivre
à une opération si importante ?
272
00:10:49,134 --> 00:10:50,558
Je pensais que c'était pour ça
que tu m'avais fait venir,
273
00:10:50,583 --> 00:10:51,642
car tu voulais de nouvelles idées.
274
00:10:51,667 --> 00:10:53,367
T'as déjà fait cette opération ?
275
00:10:53,392 --> 00:10:55,307
Tu es venu vers moi.
Tu m'as donné ce cas.
276
00:10:55,332 --> 00:10:57,592
- Pour ton aide !
- Alors écoute-moi !
277
00:10:59,499 --> 00:11:00,952
Qu'est-ce qu'il se passe, Mer ?
278
00:11:02,015 --> 00:11:03,527
Rien.
279
00:11:03,552 --> 00:11:06,121
Tu le préférerais assis ici
en attendant un foie et la mort
280
00:11:06,146 --> 00:11:08,114
ou tu vas me laisser l'opérer
car je peux réussir ?
281
00:11:08,139 --> 00:11:10,515
C'est quoi le problème ?
C'est au sujet de ta série ?
282
00:11:10,540 --> 00:11:12,207
- Tu te fous de moi ?
- Alors quoi ?
283
00:11:12,232 --> 00:11:14,700
C'est quoi ton problème aujourd'hui ?
284
00:11:14,725 --> 00:11:17,961
Rien. Aucun problème.
Je n'ai aucun problème.
285
00:11:24,311 --> 00:11:28,414
Qu'est-ce qui vous a menée
à développer cette technique ?
286
00:11:28,449 --> 00:11:30,216
C'était un petit hobby.
287
00:11:30,250 --> 00:11:32,868
- Qui est ?
- Je veux guérir l'autisme.
288
00:11:33,716 --> 00:11:35,551
C'est ambitieux pour un chercheur.
289
00:11:36,719 --> 00:11:39,187
Qu'est-ce qui vous a donné envie
de guérir l'autisme ?
290
00:11:39,212 --> 00:11:41,685
1 enfant sur 68,
ce n'est pas assez ?
291
00:11:41,710 --> 00:11:43,577
Habituellement,
il se résume à un seul.
292
00:11:45,695 --> 00:11:47,363
Ma petite sœur.
293
00:11:48,640 --> 00:11:52,543
Je me suis toujours demandée
ce qu'elle pensait.
294
00:11:57,036 --> 00:11:58,370
J'espère que vous trouverez.
295
00:12:20,139 --> 00:12:22,106
Pourquoi tu n'as pas répondu
à mes messages ?
296
00:12:22,131 --> 00:12:23,574
Parce que je travaille.
297
00:12:23,599 --> 00:12:25,900
- Alors ?
- Quoi alors ?
298
00:12:25,925 --> 00:12:27,780
- Comment va Meredith ?
- Que sais-tu ?
299
00:12:28,735 --> 00:12:30,252
Je sais qu'elle fait la conne,
300
00:12:30,277 --> 00:12:31,977
à faire une opération risquée
sur mon patient.
301
00:12:32,002 --> 00:12:33,135
C'est sa série.
302
00:12:33,160 --> 00:12:35,011
- C'était qui la femme au téléphone ?
- Je l'ignore.
303
00:12:35,041 --> 00:12:36,123
Elle n'a rien dit ?
304
00:12:36,125 --> 00:12:37,267
Elle ne parlait que de ça.
305
00:12:37,292 --> 00:12:38,925
Je sais que Derek
est rentré hier.
306
00:12:38,950 --> 00:12:40,238
Non.
307
00:12:40,263 --> 00:12:42,516
- Mince.
- Mince ? Pourquoi mince ?
308
00:12:42,649 --> 00:12:45,684
Une femme répond à son téléphone,
il prend l'avion immédiatement
309
00:12:45,709 --> 00:12:47,976
et se pointe au milieu de la nuit.
310
00:12:48,505 --> 00:12:50,272
Il est là pour s'excuser.
311
00:12:50,297 --> 00:12:52,665
Car il a quelque chose
à se faire pardonner.
312
00:12:55,017 --> 00:12:56,584
Mince.
313
00:12:59,438 --> 00:13:01,031
Je n'aime pas ça.
314
00:13:01,056 --> 00:13:04,235
Mme Hunt, je sais que c'est dur,
mais ne bougez pas.
315
00:13:04,260 --> 00:13:05,984
Je pense que c'est fini.
Est-ce fini ?
316
00:13:06,009 --> 00:13:09,178
Pas tout à fait.
Concentrez-vous sur votre respiration.
317
00:13:13,070 --> 00:13:14,555
Je ne suis pas comme ça d'habitude.
318
00:13:14,580 --> 00:13:17,271
J'étais militaire.
J'ai servi au Vietnam.
319
00:13:17,296 --> 00:13:20,264
Je ne panique pas.
Je suis juste contrariée.
320
00:13:20,289 --> 00:13:21,838
Vous avez fait une sacré chute.
321
00:13:21,863 --> 00:13:24,364
Non pas par rapport à la chute.
Par rapport à Owen.
322
00:13:24,389 --> 00:13:27,537
Je ne voulais pas
qu'il l'apprenne comme ça.
323
00:13:28,140 --> 00:13:31,542
Il a le droit d'être un peu surpris...
324
00:13:31,575 --> 00:13:32,942
Choqué.
325
00:13:32,967 --> 00:13:34,303
Comment il pense que je me sens ?
326
00:13:34,328 --> 00:13:37,077
Un homme comme John,
courant après un fossile comme moi.
327
00:13:38,819 --> 00:13:41,868
Des semaines ont passé avant
que je réalise qu'il me draguait.
328
00:13:41,893 --> 00:13:43,528
Puis, un soir il m'a embrassée,
329
00:13:43,553 --> 00:13:44,692
et...
330
00:13:46,206 --> 00:13:48,261
je ne suis pas stupide.
331
00:13:48,286 --> 00:13:50,272
Je sais de quoi
on a l'air ensemble.
332
00:13:50,297 --> 00:13:52,398
Je sais ce que les gens
doivent penser de nous.
333
00:13:52,423 --> 00:13:56,131
"Il l'arnaque, elle l’achète.
334
00:13:56,156 --> 00:13:57,824
C'est une blague."
335
00:13:58,372 --> 00:14:00,473
C'est ce que je penserais.
336
00:14:01,474 --> 00:14:04,076
Mais ensuite il m'a embrassée.
337
00:14:04,965 --> 00:14:07,006
Et quand il m'a embrassée...
338
00:14:08,780 --> 00:14:10,904
On avait le même âge.
339
00:14:12,795 --> 00:14:15,895
Toutes ces années
entre nous ont disparues.
340
00:14:16,090 --> 00:14:18,489
John dit toujours : "Ev,
341
00:14:18,514 --> 00:14:22,238
"il n'y a pas de différence entre nous
excepté quelques années.
342
00:14:22,263 --> 00:14:25,698
Franchement, il y a des années
que j'aurais aimé passer avec toi."
343
00:14:25,723 --> 00:14:28,661
Owen se souciait tellement
que je sois seule.
344
00:14:28,754 --> 00:14:33,024
Son père est mort il y a 32 ans,
donc il s'inquiète.
345
00:14:33,049 --> 00:14:34,749
Mais je ne suis pas seule.
346
00:14:34,774 --> 00:14:37,298
Je ne me suis jamais autant amusée.
347
00:14:41,388 --> 00:14:42,823
J'ai fini ?
348
00:14:42,857 --> 00:14:44,840
Afin d'avoir un scan crânien clair,
349
00:14:44,865 --> 00:14:47,554
restez parfaitement immobile,
ce qui signifie...
350
00:14:47,579 --> 00:14:48,746
Ne pas parler.
351
00:14:48,771 --> 00:14:50,706
Ne pas parler.
352
00:14:50,731 --> 00:14:54,119
- John a l'air super.
- N'est-ce pas ?
353
00:14:54,144 --> 00:14:56,173
Ça serait tellement plus simple
s'il avait mon âge.
354
00:14:56,198 --> 00:14:59,512
Mais c'est tellement mieux
que ce ne soit pas le cas.
355
00:15:06,708 --> 00:15:08,895
Je sais. C'est un peu gênant,
356
00:15:08,920 --> 00:15:11,389
mais on peut avoir une bonne vision
de ce qu'il se passe à l'intérieur.
357
00:15:11,414 --> 00:15:12,848
N'y trouvez pas une tumeur.
358
00:15:12,873 --> 00:15:15,040
Non, ça a l'air bien.
359
00:15:15,065 --> 00:15:17,299
Vos tissus ont l'air sains.
360
00:15:21,987 --> 00:15:24,479
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien !
361
00:15:24,504 --> 00:15:26,564
Tu devais me biper
si tu avais un truc cool.
362
00:15:26,589 --> 00:15:28,857
Ça ne l'est pas. Désolée.
363
00:15:28,882 --> 00:15:30,617
C'est juste une dame névrotique
364
00:15:30,642 --> 00:15:32,701
qui pensait que sa migraine
était une tumeur.
365
00:15:32,726 --> 00:15:36,208
Beaucoup d’ibuprofène,
et il faut lui tenir la main.
366
00:15:36,233 --> 00:15:37,672
Tu devrais partir.
367
00:15:37,697 --> 00:15:39,521
Trouve-toi quelque chose
pour tes heures.
368
00:15:44,178 --> 00:15:46,863
C'était quoi, ça ?
369
00:15:46,888 --> 00:15:51,024
C'est une sorte de créature.
370
00:15:51,049 --> 00:15:52,372
Comment ça "créature" ?
371
00:15:52,397 --> 00:15:54,065
Quelque chose vit dans mon visage ?
372
00:15:54,090 --> 00:15:56,758
Ça utilise vos cavités sinusales
pour se déplacer.
373
00:15:56,783 --> 00:15:58,658
Mon Dieu !
Faites-la sortir !
374
00:16:03,969 --> 00:16:05,636
Tenez bon, d'accord ? Tenez bon.
375
00:16:05,661 --> 00:16:07,028
Mettez ce masque.
376
00:16:07,053 --> 00:16:08,588
Mets-lui une perfusion d'albumine.
377
00:16:12,040 --> 00:16:13,842
Je veux l'opération.
378
00:16:13,867 --> 00:16:15,911
Danny, nous en avons parlé.
C'est non.
379
00:16:15,936 --> 00:16:18,973
Je veux me faire opérer !
380
00:16:18,998 --> 00:16:20,465
Le Dr Karev drainera le fluide,
381
00:16:20,490 --> 00:16:22,748
- vous allez vous sentir mieux.
- Non ! Ce n'est pas vrai !
382
00:16:22,773 --> 00:16:25,660
Je ne peux pas continuer de faire ça.
Je veux l'opération.
383
00:16:25,685 --> 00:16:27,653
C'est trop risqué.
Vous êtes trop faible.
384
00:16:27,678 --> 00:16:29,845
- Tu ne sais pas ce que tu dis.
- Si, je sais !
385
00:16:29,870 --> 00:16:32,605
Je ne peux pas continuer comme ça,
386
00:16:32,630 --> 00:16:34,831
assis sur un lit d'hôpital,
à attendre,
387
00:16:34,856 --> 00:16:37,423
calé avec mes oreillers,
388
00:16:37,448 --> 00:16:40,043
à regarder des conneries sans fond.
389
00:16:40,068 --> 00:16:43,068
Certains palets de hockey que tu as
fait signer pour moi par pitié,
390
00:16:43,093 --> 00:16:46,617
des photos de nos parents morts
qui auraient eu mieux à faire
391
00:16:46,642 --> 00:16:49,600
que de me laisser ici à pourrir.
392
00:16:49,625 --> 00:16:51,359
- D'accord, Danny.
- C'est bon.
393
00:16:51,384 --> 00:16:52,806
Non.
394
00:16:53,002 --> 00:16:55,471
C'est ma vie. C'est mon choix.
395
00:16:56,633 --> 00:17:00,002
Dr Grey, je veux
me faire opérer aujourd'hui.
396
00:17:06,555 --> 00:17:09,086
Kathy, il souffre en ce moment.
397
00:17:09,111 --> 00:17:11,545
- Une fois qu'il se sentira mieux...
- Se sentira-t-il mieux ?
398
00:17:11,570 --> 00:17:14,001
Il a raison. C'est sa vie.
399
00:17:14,026 --> 00:17:16,495
Il n'a presque qu'aucun contrôle
sur rien d'autre,
400
00:17:16,520 --> 00:17:17,845
mais il a presque 18 ans.
401
00:17:17,870 --> 00:17:21,038
Il devrait avoir son mot à dire
dans ce qu'il fait dans sa vie, non ?
402
00:17:21,063 --> 00:17:22,485
C'est ce qu'il veut.
403
00:17:23,098 --> 00:17:27,364
Il veut partir jouer
et sortir avec des filles
404
00:17:27,389 --> 00:17:30,286
et manger du pop-corn au cinéma
avec ses amis.
405
00:17:30,311 --> 00:17:33,050
Il est malheureux et est terrifié.
406
00:17:33,075 --> 00:17:34,943
Et je ne lui en veux pas.
407
00:17:35,477 --> 00:17:38,107
Je vais donner mon consentement.
Faites la chirurgie.
408
00:17:38,132 --> 00:17:39,165
Absolument.
409
00:17:39,190 --> 00:17:41,290
Vous êtes encore son tuteur.
Vous n'avez pas à faire ça.
410
00:17:41,315 --> 00:17:43,449
Dites-moi que cela va marcher.
411
00:17:43,474 --> 00:17:46,691
J'ai passé toute ma vie d'adulte
à prendre soin de lui.
412
00:17:47,035 --> 00:17:50,337
Maintenant il veut une vie,
mais il est la mienne.
413
00:17:51,129 --> 00:17:54,164
Je ne sais pas
ce que j'aurais fait sans lui.
414
00:18:03,780 --> 00:18:05,733
IL Y A QUATRE SEMAINES
415
00:18:13,358 --> 00:18:15,219
Seigneur.
416
00:18:15,244 --> 00:18:16,611
Ça va ?
417
00:18:16,636 --> 00:18:17,937
Oui, je...
418
00:18:17,962 --> 00:18:19,937
Pardon. J'ai cassé une tasse.
419
00:18:19,962 --> 00:18:22,042
- Je la remplacerai.
- Je ne m'inquiète pas pour la tasse.
420
00:18:22,067 --> 00:18:24,802
Ça va. Je suis désolée.
Passez une bonne soirée.
421
00:18:24,827 --> 00:18:26,344
Vous voulez en parler ?
422
00:18:30,343 --> 00:18:34,212
J'ai mesuré les niveaux d'activité
423
00:18:34,237 --> 00:18:36,705
et d'inhibition cellulaire
de l'acide valproïque chez les rats.
424
00:18:36,730 --> 00:18:39,297
Pendant des mois, j'ai corrigé
et re-corrigé...
425
00:18:39,322 --> 00:18:42,443
pendant plus d'un an, en fait.
426
00:18:42,468 --> 00:18:44,197
J'ai cherché des anomalies,
427
00:18:44,222 --> 00:18:46,022
et rien n'est apparu.
428
00:18:46,047 --> 00:18:47,514
Rien.
429
00:18:47,539 --> 00:18:49,506
Je perds mon temps.
430
00:18:49,531 --> 00:18:52,232
Vous savez pourquoi
vous vous sentez comme ça ?
431
00:18:52,257 --> 00:18:54,005
C'est parce que vous êtes proche.
432
00:18:54,621 --> 00:18:57,356
Vous êtes très proche d'une avancée.
433
00:18:57,442 --> 00:18:59,676
J'ai déjà été à votre place.
C'est ennuyeux.
434
00:18:59,710 --> 00:19:02,646
Ça demande de la patience
et de la concentration.
435
00:19:02,680 --> 00:19:05,649
Et vous le voulez.
Vous voulez tellement une avancée
436
00:19:05,683 --> 00:19:07,684
que vous devez casser quelque chose.
437
00:19:07,718 --> 00:19:08,985
Je remplacerai la tasse.
438
00:19:09,020 --> 00:19:11,621
Arrêtez de parler de la tasse.
439
00:19:11,656 --> 00:19:13,589
Continuez.
440
00:19:13,624 --> 00:19:16,259
Vous êtes juste à la limite.
441
00:19:16,293 --> 00:19:18,561
Vous allez la franchir.
442
00:19:20,697 --> 00:19:23,332
N’arrêtez pas.
443
00:19:31,375 --> 00:19:32,985
Vous devriez aller dormir.
444
00:19:36,973 --> 00:19:38,547
Je vais essayer.
445
00:19:47,970 --> 00:19:51,373
J'ai parlé au Dr Webber.
Les résultats du scanner sont revenus.
446
00:19:51,407 --> 00:19:52,954
Tu as une légère contusion crânienne
447
00:19:52,979 --> 00:19:54,980
donc ils vont surveiller ça
pendant la nuit.
448
00:19:55,005 --> 00:19:57,382
Je suppose que tu as des questions.
449
00:19:57,407 --> 00:19:58,407
Non.
450
00:19:58,432 --> 00:20:01,234
J'ai apporté quelques... culottes...
451
00:20:01,259 --> 00:20:05,679
des sous-vêtements
et des chaussettes
452
00:20:05,704 --> 00:20:08,763
au cas où...
tu aies froid aux pieds.
453
00:20:08,788 --> 00:20:11,089
Les patients me disent toujours
qu'ils ont froid aux pieds,
454
00:20:11,114 --> 00:20:13,049
donc j'ai pensé "chaussettes".
455
00:20:13,074 --> 00:20:16,367
J'ai passé toute ton enfance
à te dire d'être sûr
456
00:20:16,392 --> 00:20:18,073
d'avoir des chaussettes
et des sous-vêtements propres
457
00:20:18,098 --> 00:20:19,355
en cas d'accident.
458
00:20:19,380 --> 00:20:20,456
Et me voilà.
459
00:20:20,481 --> 00:20:22,382
Ni chaussettes, ni sous-vêtements.
460
00:20:27,320 --> 00:20:29,355
Owen, demande.
461
00:20:30,557 --> 00:20:32,291
C'est pas mes affaires.
J'ai pas besoin...
462
00:20:32,325 --> 00:20:33,759
On s'est rencontrés
dans un cercle d'écrivains.
463
00:20:33,793 --> 00:20:35,714
Je ne savais pas
que tu écrivais.
464
00:20:35,739 --> 00:20:37,640
Seulement des histoires.
465
00:20:37,665 --> 00:20:40,633
Des petites choses
sur mon temps dans l'armée.
466
00:20:40,658 --> 00:20:42,692
John les appréciaient.
467
00:20:42,717 --> 00:20:46,353
Une nuit, on a longtemps parlé
de mes histoires,
468
00:20:46,378 --> 00:20:48,023
et il partagé les siennes.
469
00:20:48,048 --> 00:20:50,149
Il a fait un passage à la Marine.
470
00:20:50,281 --> 00:20:52,321
Au bout d'un moment,
471
00:20:52,594 --> 00:20:56,697
on a réalisé qu'on était seuls.
472
00:20:58,023 --> 00:21:00,845
Il m'a demandé si je voulais
prendre un café
473
00:21:00,870 --> 00:21:03,005
et continuer notre conversation.
474
00:21:03,413 --> 00:21:04,581
J'ai dit oui.
475
00:21:07,238 --> 00:21:09,439
C'était il y a six mois.
476
00:21:09,473 --> 00:21:14,043
Et, nous n'avons jamais épuisé
nos sujets de conversation.
477
00:21:16,175 --> 00:21:19,211
Alors, c'est tout ?
Juste un café et une conversation ?
478
00:21:19,236 --> 00:21:21,770
Tu veux vraiment qu'on parle
de la vie sexuelle de ta mère ?
479
00:21:23,400 --> 00:21:27,870
Owen, c'est important
qu'il ne soit pas ce que tu imaginais ?
480
00:21:27,895 --> 00:21:30,173
Oui c'est important,
car quelque chose cloche.
481
00:21:31,466 --> 00:21:33,766
Il a la moitié de ton âge.
Il est plus jeune que moi.
482
00:21:34,521 --> 00:21:38,560
Maman, je pense qu'il t'utilise.
483
00:21:38,585 --> 00:21:40,887
Pour quoi ?
Du sexe ?
484
00:21:40,912 --> 00:21:42,146
Que Dieu le bénisse.
485
00:21:42,171 --> 00:21:43,810
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
486
00:21:43,835 --> 00:21:46,596
Pour ton argent.
Ta pension peut-être.
487
00:21:46,621 --> 00:21:47,988
C'est ce que ces mecs font.
488
00:21:48,013 --> 00:21:49,876
Ils chassent les personnes âgées.
489
00:21:49,901 --> 00:21:52,682
Ça veut dire quoi "ces mecs" ?
John n'est pas un de "ces mecs".
490
00:21:52,707 --> 00:21:54,942
C'est impossible
qu'un homme comme lui puisse...
491
00:21:57,754 --> 00:21:59,821
Puisse m'aimer ?
492
00:22:03,159 --> 00:22:05,183
C'est ce que tu allais dire ?
493
00:22:05,651 --> 00:22:09,953
Ce n'est pas possible qu'un homme
comme lui puisse m'aimer.
494
00:22:09,988 --> 00:22:11,889
Maman.
495
00:22:11,923 --> 00:22:13,687
Réfléchis.
496
00:22:16,027 --> 00:22:20,430
Pendant un instant, mets ton cœur
de coté et essaye de réfléchir.
497
00:22:21,436 --> 00:22:23,977
Tu aurais dû me le dire tout de suite.
498
00:22:24,002 --> 00:22:25,645
Je n'aurais jamais laissé
ce mec te faire ça.
499
00:22:25,670 --> 00:22:26,870
Ce n'est pas juste.
500
00:22:26,895 --> 00:22:28,530
Cela parait juste.
501
00:22:31,577 --> 00:22:33,044
Je veux que tu partes.
502
00:22:33,163 --> 00:22:34,631
Maman.
503
00:22:34,656 --> 00:22:37,154
Je ne veux pas que qui que ce soit
te fasse passer pour une idiote.
504
00:22:37,214 --> 00:22:39,248
Et je ne laisserai personne
te faire de mal.
505
00:22:39,273 --> 00:22:40,820
S'il te plait.
506
00:22:53,637 --> 00:22:56,806
J'aime ta mère.
Elle est drôle et futée.
507
00:22:56,831 --> 00:22:58,656
- Ça ne m'étonne pas.
- Où veux-tu en venir ?
508
00:22:59,610 --> 00:23:04,080
Owen, si c'était ma mère,
je serais perdue moi aussi,
509
00:23:04,105 --> 00:23:05,801
mais après lui avoir parlé,
510
00:23:05,826 --> 00:23:07,361
j'ai l'impression
qu'ils sont vraiment amoureux.
511
00:23:07,386 --> 00:23:08,920
Tu as passé 15 minutes à l'écouter,
512
00:23:08,945 --> 00:23:10,446
et tu as déjà tout compris.
513
00:23:10,471 --> 00:23:11,571
Je ne sais rien de lui.
514
00:23:11,596 --> 00:23:14,331
Tu ne connais pas ma mère,
reste en dehors de ça.
515
00:23:22,789 --> 00:23:24,857
Nous sommes allés
à ce magnifique lac...
516
00:23:24,882 --> 00:23:26,049
Ne parlez pas.
517
00:23:26,074 --> 00:23:27,174
Avec ces chutes d'eau.
518
00:23:27,199 --> 00:23:28,517
Vous allez l'effrayer.
519
00:23:28,542 --> 00:23:32,497
Tout le monde sautait
de cette énorme, immense corniche
520
00:23:32,522 --> 00:23:33,718
dans le lac.
521
00:23:33,743 --> 00:23:36,645
J'avais tellement peur de le faire,
mais c'était
522
00:23:36,670 --> 00:23:39,512
l’apothéose de ce voyage pour eux.
523
00:23:39,537 --> 00:23:41,644
Je ne voulais pas être
la seule à ne pas le faire.
524
00:23:41,669 --> 00:23:44,600
Je ne voulais pas rater l'apothéose.
525
00:23:44,636 --> 00:23:47,938
Je suis tellement heureuse
d'avoir sauté. C'était exaltant.
526
00:23:47,963 --> 00:23:50,699
Génial. Cela m'a changé à jamais.
527
00:23:50,724 --> 00:23:51,844
Arrêtez de parler.
528
00:23:54,221 --> 00:23:57,388
Vous pensez que c'est là
que j'ai eu cette chose en moi ?
529
00:23:57,833 --> 00:24:01,403
Andrea, ne bougez pas.
530
00:24:02,001 --> 00:24:04,886
Viens voir maman.
531
00:24:04,911 --> 00:24:06,879
Non ! Arrêtez !
532
00:24:06,904 --> 00:24:08,805
- Ça s'accroche.
- Encore un peu. Encore...
533
00:24:08,830 --> 00:24:10,079
Arrêtez ça !
534
00:24:10,104 --> 00:24:12,256
Je suis désolée.
535
00:24:16,217 --> 00:24:18,107
On va faire une petite pause.
536
00:24:18,436 --> 00:24:19,736
Puis nous réessaierons.
537
00:24:19,761 --> 00:24:21,395
Je ne le referai pas.
538
00:24:21,420 --> 00:24:22,907
Je ne le ferai pas.
539
00:24:23,653 --> 00:24:26,372
Il faut faire très attention
en connectant le greffon
540
00:24:26,397 --> 00:24:28,422
à l'artère auriculaire postérieure.
541
00:24:28,994 --> 00:24:32,559
Et... Là.
542
00:24:32,584 --> 00:24:34,085
Ciseaux, s'il vous plait.
543
00:24:48,758 --> 00:24:52,298
Bonjour, Dr Bailey.
544
00:24:52,323 --> 00:24:53,683
De la corruption, Edwards ?
545
00:24:53,708 --> 00:24:56,510
Vous pensez que la corruption
est une pratique appropriée
546
00:24:56,535 --> 00:24:58,303
ici, pour des opérations ?
547
00:24:58,328 --> 00:24:59,494
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
548
00:24:59,519 --> 00:25:01,887
Vous avez essayé de gagner votre place
sur cette opération de façon déloyale.
549
00:25:01,912 --> 00:25:03,259
Warren.
550
00:25:03,284 --> 00:25:04,610
Couchant avec l'ennemi.
551
00:25:04,635 --> 00:25:07,171
Vous vous faites honte
à vous-même, et à la médecine.
552
00:25:07,196 --> 00:25:08,334
Je suis désolée.
553
00:25:08,359 --> 00:25:10,440
Ça n'importe peu de toute façon.
Ça n'a pas marché.
554
00:25:10,465 --> 00:25:12,969
50 $ ?
555
00:25:13,972 --> 00:25:15,739
50 $.
556
00:25:15,764 --> 00:25:17,832
Sais-tu combien
de reconstruction complète d'oreille
557
00:25:17,857 --> 00:25:19,162
auraient valu de mon temps ?
558
00:25:19,187 --> 00:25:20,421
100 $, facile.
559
00:25:20,446 --> 00:25:23,261
120 même, et deux semaines
de surveillance.
560
00:25:23,845 --> 00:25:25,295
Tu rajoutes l'inflation,
561
00:25:25,320 --> 00:25:27,572
tu aurais dû lui offrir
au moins 175 $.
562
00:25:27,597 --> 00:25:29,364
50 $.
563
00:25:31,761 --> 00:25:34,192
On ne peut même pas
aller dîner avec 50 $.
564
00:25:36,295 --> 00:25:38,763
Éponge.
J'ai besoin de plus de rétraction.
565
00:25:38,797 --> 00:25:40,532
Encore,
et il faudra étendre l'incision.
566
00:25:40,566 --> 00:25:42,467
On étendra l'incision.
567
00:25:42,501 --> 00:25:44,469
Il me faut une meilleure visualisation.
568
00:25:44,503 --> 00:25:46,437
- Ses veines hépatiques saignent.
- Son foie est traumatisé.
569
00:25:46,471 --> 00:25:48,505
On doit stopper ça,
donnez-lui plus de coagulants.
570
00:25:48,540 --> 00:25:50,441
- On ne peut pas arrêter.
- C'était une mauvaise idée.
571
00:25:50,475 --> 00:25:52,643
Son corps ne peux pas le supporter.
Il se détériore déjà.
572
00:25:52,677 --> 00:25:53,811
On l'emballe et on le sort d'ici.
573
00:25:53,846 --> 00:25:56,347
On ne peux pas refermer. Il mourrait.
Il mourrait dans la semaine.
574
00:25:56,381 --> 00:25:58,305
Depuis combien de temps est-il
sur la liste de transplantation ?
575
00:25:58,330 --> 00:26:00,195
Il aura un foie dans la semaine ?
576
00:26:02,115 --> 00:26:05,275
Je pourrais faire une hepatico-j
pour décompresser le foie.
577
00:26:05,300 --> 00:26:07,268
- Ça ne marchera jamais.
- C'est une chance.
578
00:26:07,293 --> 00:26:09,161
Je ne t'ai pas demandé une chance.
Mais une opinion.
579
00:26:09,186 --> 00:26:10,853
Que je t'ai donnée,
que je te donne,
580
00:26:10,878 --> 00:26:12,279
que tu refuses d'écouter.
581
00:26:12,304 --> 00:26:14,632
Tu as convaincu mon patient de faire
une procédure qui pourrait le tuer.
582
00:26:14,657 --> 00:26:16,481
Si tu n'aimes pas mon plan,
pars.
583
00:26:16,506 --> 00:26:17,649
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
584
00:26:17,674 --> 00:26:19,707
Merde. Sa pression chute.
585
00:26:19,732 --> 00:26:21,833
Je mets un drain au pancréas
dans la veine cave.
586
00:26:21,858 --> 00:26:24,918
- L'anastomose ne va pas durer.
- C'est la seule façon. Angle droit.
587
00:26:36,742 --> 00:26:38,330
Allô ?
588
00:26:38,355 --> 00:26:39,632
Que faites-vous ?
589
00:26:39,657 --> 00:26:41,813
J'étais...
590
00:26:42,527 --> 00:26:43,621
Il est 1 h du matin.
591
00:26:43,646 --> 00:26:45,612
Quand pouvez-vous être au labo ?
592
00:26:47,092 --> 00:26:49,474
Je n'arrêtais pas
de penser à votre recherche.
593
00:26:49,973 --> 00:26:52,137
Vous pensiez à mes recherches ?
594
00:26:52,162 --> 00:26:54,530
Venez voir.
Laissez-moi vous montrer. Regardez.
595
00:26:59,473 --> 00:27:01,041
Je sais. Je vous l'avais dit.
596
00:27:01,075 --> 00:27:03,276
Tout tourne autour
des voies excitatrices.
597
00:27:03,370 --> 00:27:04,837
Voilà, regardez.
598
00:27:05,889 --> 00:27:06,988
Vous voyez ?
599
00:27:11,332 --> 00:27:14,267
Votre pression sanguine est tombée
depuis le dernier contrôle.
600
00:27:14,292 --> 00:27:15,346
Vous allez bien ?
601
00:27:15,371 --> 00:27:17,883
J'ai l'impression qu'on est trop
aux petits soins pour moi
602
00:27:17,908 --> 00:27:19,441
parce que mon fils est le patron.
603
00:27:21,392 --> 00:27:24,060
Donc, le chat est nourri,
604
00:27:24,085 --> 00:27:26,120
j'ai mis le recyclage
sur le trottoir.
605
00:27:26,145 --> 00:27:27,512
J'ai apporté des affaires.
606
00:27:27,537 --> 00:27:28,703
Je n'ai pas trouvé ton journal intime,
607
00:27:28,728 --> 00:27:30,696
donc je t'en ai acheté un neuf
en bas.
608
00:27:30,721 --> 00:27:32,655
Tu n'avais pas besoin de faire tout ça.
609
00:27:34,826 --> 00:27:37,677
Ça va ?
610
00:27:37,702 --> 00:27:39,029
Elle va bien ?
611
00:27:39,548 --> 00:27:41,315
Je vais bien.
612
00:27:42,487 --> 00:27:44,521
Tu es vraiment adorable.
613
00:27:46,303 --> 00:27:47,970
Mais je ne pense pas...
614
00:27:50,614 --> 00:27:52,749
On ne devrait pas faire ça.
615
00:27:52,774 --> 00:27:54,575
Plus maintenant.
616
00:27:54,600 --> 00:27:55,834
Quoi ?
617
00:27:55,859 --> 00:27:58,160
Tu n'as pas besoin de ça, John...
618
00:27:58,185 --> 00:28:01,119
d'une vieille femme fragile
qui tombe dans la douche.
619
00:28:01,144 --> 00:28:04,364
Arrête ça. Est-ce que...
c'est à cause d'Owen...
620
00:28:04,760 --> 00:28:06,699
C'est mon fils.
621
00:28:06,724 --> 00:28:09,058
Et il est revenu de l'enfer.
622
00:28:09,083 --> 00:28:11,719
Et il fait tout pour moi.
623
00:28:11,873 --> 00:28:13,764
Et il a l'impression
que ce n'est pas...
624
00:28:16,599 --> 00:28:18,833
Tu y crois ?
625
00:28:21,150 --> 00:28:22,517
On a besoin d'aide ici !
626
00:28:24,531 --> 00:28:26,170
Son abdomen est rigide.
627
00:28:26,195 --> 00:28:28,029
- Evelyn.
- Attendez dehors.
628
00:28:28,054 --> 00:28:29,454
Pression sanguine en chute.
629
00:28:29,479 --> 00:28:30,780
Elle est en état de choc.
630
00:28:30,805 --> 00:28:32,973
Bipez Pierce et faites venir Hunt.
631
00:28:35,559 --> 00:28:37,194
Je suis là.
632
00:28:40,403 --> 00:28:43,027
- Le drain est en place.
- Le saignement semble sous contrôle.
633
00:28:43,052 --> 00:28:45,160
- Tu es surpris.
- Je suis content que ça marche.
634
00:28:45,185 --> 00:28:46,752
Tu as remis en question
tout ce que j'ai fait.
635
00:28:46,786 --> 00:28:49,202
Toi, parmi tout le monde ?
J'ai besoin que tu croies en moi.
636
00:28:49,237 --> 00:28:50,404
Merde, il y a...
637
00:28:50,429 --> 00:28:52,589
Je le vois.
L'anastomose fuit.
638
00:28:52,614 --> 00:28:54,216
Allez, Danny.
639
00:28:57,656 --> 00:28:59,056
Que s'est-il passé ?
640
00:28:59,091 --> 00:29:00,855
Anévrisme de l'aorte abdominale.
641
00:29:00,880 --> 00:29:02,214
Le vertige,
les bleus dans le dos...
642
00:29:02,239 --> 00:29:04,073
cela a dû être causé
par un saignement sentinelle.
643
00:29:04,098 --> 00:29:05,800
Comment avez-vous loupé ça ?
644
00:29:05,825 --> 00:29:07,491
Toutes ses blessures étaient
cohérentes avec sa chute.
645
00:29:07,516 --> 00:29:08,983
Nous n'aurions pas
pensé à voir plus loin.
646
00:29:09,008 --> 00:29:10,474
Vous êtes inquiet,
mais on s'en occupe.
647
00:29:28,767 --> 00:29:30,393
Dites-moi pourquoi vous êtes là.
648
00:29:30,418 --> 00:29:32,619
Je vais y aller.
Elle m'a dit d'y aller.
649
00:29:32,644 --> 00:29:33,879
- Bien. Partez.
- Je le ferai.
650
00:29:34,443 --> 00:29:36,671
Mais pas avant de savoir
qu'elle va bien.
651
00:29:37,124 --> 00:29:39,999
Je sais qu'elle ne me veut pas,
et ça me va.
652
00:29:40,024 --> 00:29:42,993
Mais je ne peux pas m'en aller
sans savoir comment elle va.
653
00:29:43,018 --> 00:29:44,635
Je ne peux pas m'en aller de...
654
00:29:45,528 --> 00:29:49,832
Je sais qu'elle ne veut pas de moi,
mais je la veux.
655
00:29:49,857 --> 00:29:53,827
Je dois savoir qu'elle va bien
dans le monde extérieur.
656
00:29:53,852 --> 00:29:55,382
Je ne peux pas partir sans savoir.
657
00:29:55,407 --> 00:29:57,608
Elle ne saura même pas
que j'étais là.
658
00:29:57,633 --> 00:29:59,317
Vous n'aurez rien à lui dire.
659
00:29:59,342 --> 00:30:01,663
Je partirai au moment où je saurai.
660
00:30:02,140 --> 00:30:07,443
Mais jusqu'à ce moment-là,
je reste assis sur cette chaise,
661
00:30:08,255 --> 00:30:10,283
jusqu'à ce que je sache
qu'Evelyn va bien.
662
00:31:05,296 --> 00:31:07,498
Il va bien ?
L'opération a marché ?
663
00:31:07,523 --> 00:31:08,857
Je peux le voir ?
664
00:31:11,683 --> 00:31:13,117
Docteur Grey ?
665
00:31:16,895 --> 00:31:19,241
Kathy, je suis...
666
00:31:20,111 --> 00:31:22,235
Je suis désolée.
667
00:31:22,448 --> 00:31:24,583
Mes condoléances.
668
00:31:48,231 --> 00:31:51,444
- Ne me dites pas que c'est...
- Si.
669
00:31:51,469 --> 00:31:54,630
Les cellules de l'APV se connectent
presque deux fois plus que le taux
670
00:31:54,655 --> 00:31:56,188
des cellules normales.
671
00:31:56,213 --> 00:31:58,545
C'est génial !
672
00:31:58,570 --> 00:32:00,637
Vous êtes génial !
Je pourrais vous embrasser.
673
00:32:00,662 --> 00:32:03,127
Enfin, je ne le ferai pas.
674
00:32:03,152 --> 00:32:04,981
Bien sûr, je ne le ferai pas.
Désolée.
675
00:32:05,006 --> 00:32:07,741
Mais toutes ces erreurs et impasses,
676
00:32:07,766 --> 00:32:10,287
et trouver la réponse
est si important.
677
00:32:25,154 --> 00:32:26,925
Il se fait tard.
678
00:32:27,370 --> 00:32:31,073
Je devrais y aller.
679
00:32:31,098 --> 00:32:32,559
Vous êtes obligé ?
680
00:33:02,984 --> 00:33:04,385
Mer, arrête !
681
00:33:05,674 --> 00:33:07,773
- Il aurait dû vivre.
- Il ne pouvait pas.
682
00:33:07,798 --> 00:33:09,566
Son foie était très endommagé.
683
00:33:09,591 --> 00:33:11,622
J'aurais dû le sauver.
J'aurais pu le sauver.
684
00:33:11,647 --> 00:33:13,414
Si tu ne m'avais pas ralentie...
685
00:33:13,439 --> 00:33:15,630
avec tes doutes et tes hésitations
qui m'ont distraites.
686
00:33:15,655 --> 00:33:17,028
Il aurait dû vivre.
687
00:33:17,053 --> 00:33:19,923
Il aurait dû vivre !
688
00:33:19,986 --> 00:33:21,195
Quoi ?
689
00:33:21,220 --> 00:33:23,255
Arrête. Écarte-toi ! Arrête !
690
00:33:23,289 --> 00:33:24,923
Allez. Non.
691
00:33:24,957 --> 00:33:26,291
- Je suis en colère contre toi.
- Non.
692
00:33:26,325 --> 00:33:28,150
- Si.
- Tu es en colère contre Derek.
693
00:33:28,175 --> 00:33:30,477
Tu veux te défouler sur moi, vas-y.
694
00:33:30,511 --> 00:33:32,445
Tu veux pleurer, frapper et crier
695
00:33:32,480 --> 00:33:33,613
car les choses
sont dures à la maison.
696
00:33:33,647 --> 00:33:35,047
Tu veux être un gâchis,
sois un gâchis.
697
00:33:35,082 --> 00:33:36,549
Rien à faire.
Je peux l'encaisser.
698
00:33:36,584 --> 00:33:39,296
Mais dans ce bloc... Tu n'étais pas
un gâchis dans ce bloc.
699
00:33:39,321 --> 00:33:41,206
Tu as essayé.
On a essayé.
700
00:33:41,231 --> 00:33:43,199
Tu ne l'as pas fait.
Tu n'as pas tué ce gosse.
701
00:33:43,224 --> 00:33:44,324
Alors reprends-toi.
702
00:33:59,867 --> 00:34:02,168
On a pu réparer son anévrisme.
703
00:34:02,202 --> 00:34:03,770
- Donc elle ira bien ?
- Oui.
704
00:34:03,805 --> 00:34:07,340
Elle devrait bien récupérer.
C'est un chute chanceuse.
705
00:34:07,374 --> 00:34:09,910
Si cet anévrisme avait rompu
en dehors de l’hôpital,
706
00:34:09,944 --> 00:34:11,344
elle ne s'en serait pas sortie.
707
00:34:11,378 --> 00:34:12,512
D'accord.
708
00:34:12,547 --> 00:34:13,680
Merci.
709
00:34:18,285 --> 00:34:20,047
Merci.
710
00:34:20,072 --> 00:34:23,975
Dites au revoir
à votre mère de ma part.
711
00:34:27,274 --> 00:34:30,415
J'ai commandé ce livre
qu'elle cherchait depuis toujours.
712
00:34:30,440 --> 00:34:32,487
Il était épuisé.
Je l'ai trouvé et fait expédier.
713
00:34:32,512 --> 00:34:33,865
C'est arrivé hier.
714
00:34:33,890 --> 00:34:35,793
C'est un petit colis marron
715
00:34:35,818 --> 00:34:37,551
sur la table près du sofa bleu.
716
00:34:37,576 --> 00:34:39,010
Vous vous assurerez
qu'elle l'aura ?
717
00:34:39,035 --> 00:34:40,135
Oui.
718
00:34:40,160 --> 00:34:41,827
Merci.
719
00:34:43,059 --> 00:34:44,960
John, attendez.
720
00:34:48,705 --> 00:34:51,540
Je t'ai dit d'y aller.
721
00:34:53,316 --> 00:34:58,100
Owen a pensé que
c'était des conneries.
722
00:34:58,125 --> 00:34:59,993
Je lui ai demandé de rester.
723
00:35:00,018 --> 00:35:01,553
Nous avons parlé.
724
00:35:04,197 --> 00:35:07,203
J'aurais aimé que
tu ne me vois pas ainsi.
725
00:35:07,228 --> 00:35:08,396
J'ai l'air si...
726
00:35:11,658 --> 00:35:13,826
Tu es très belle.
727
00:35:23,180 --> 00:35:24,969
Non.
728
00:35:24,994 --> 00:35:26,607
Détendez-vous, Andrea.
729
00:35:26,632 --> 00:35:29,127
Le Dr Wilson a dit que je pourrais
regarder votre ami là-dedans ?
730
00:35:29,152 --> 00:35:31,277
- Non.
- Je compatis. Vraiment.
731
00:35:31,302 --> 00:35:32,633
Mais vous devez
nous laisser l'arracher.
732
00:35:32,658 --> 00:35:34,103
Mais ça fait mal !
733
00:35:34,128 --> 00:35:35,700
Je crois qu'il a des dents.
734
00:35:35,853 --> 00:35:37,533
Je sais que vous avez peur.
735
00:35:37,558 --> 00:35:40,480
Lui aussi.
Il ne veut pas sortir.
736
00:35:40,505 --> 00:35:44,323
Il a trouvé l'endroit...
le plus sûr.
737
00:35:44,348 --> 00:35:48,418
Les tissus dans vos sinus
sont chauds, humides et douillets.
738
00:35:48,888 --> 00:35:53,125
Mais ils sont aussi délicieux,
et il va devenir affamé,
739
00:35:53,159 --> 00:35:55,162
et il va commencer à les dévorer.
740
00:35:55,187 --> 00:35:57,288
Et plus il les mange et les traverse,
741
00:35:57,313 --> 00:35:59,162
plus il se rapproche de votre cerveau.
742
00:35:59,187 --> 00:36:02,089
Et votre cerveau... votre cerveau.
743
00:36:02,114 --> 00:36:04,749
Ce sera... Ce sera
comme le festin de Noël.
744
00:36:04,774 --> 00:36:07,174
Il est là. Juste là.
Faites-le sortir.
745
00:36:07,199 --> 00:36:08,670
Voici ce que vous devez faire.
746
00:36:08,695 --> 00:36:10,309
Prenez une grande inspiration.
747
00:36:10,334 --> 00:36:12,569
Inspirer ? Jamais.
748
00:36:12,594 --> 00:36:14,561
Il va finir derrière mes yeux.
749
00:36:14,586 --> 00:36:16,174
Non. Vos sinus se contracteront.
750
00:36:16,199 --> 00:36:18,300
Ça aidera. Je le promets.
Prête. Inspirez.
751
00:36:26,637 --> 00:36:28,978
Te voilà, petit parasite.
752
00:36:29,003 --> 00:36:30,036
Oh, mon Dieu !
753
00:36:30,061 --> 00:36:31,528
C'est si dégoûtant.
754
00:36:31,553 --> 00:36:33,404
Et il était dans ma tête.
C'est quoi ?
755
00:36:33,429 --> 00:36:36,078
Une sangsue. Pauvre petit gars.
756
00:36:36,103 --> 00:36:37,333
Vous le voulez ?
757
00:36:37,582 --> 00:36:39,120
Moi je le veux.
758
00:36:47,892 --> 00:36:49,525
C'est quoi ?
759
00:36:50,639 --> 00:36:54,463
Je l'ai retirée
du nez d'une patiente.
760
00:36:54,498 --> 00:36:57,473
Ce parasite m'a occupée
toute la journée.
761
00:36:57,498 --> 00:36:59,859
Toute la journée ?
762
00:37:00,113 --> 00:37:01,347
Toute la journée.
763
00:37:01,372 --> 00:37:05,542
Donc tu as validé six, sept heures
de trauma ininterrompues
764
00:37:05,567 --> 00:37:06,734
sans même essayer,
765
00:37:06,759 --> 00:37:09,027
à cause d'une foutue sangsue
dans le foutu nez de quelqu'un ?
766
00:37:09,052 --> 00:37:10,626
Je vais l'appeler Herbie.
767
00:37:10,651 --> 00:37:13,386
J'irais mettre Herbie
dans ton nez quand tu dors.
768
00:37:23,912 --> 00:37:25,512
Amelia. Je suis tellement...
769
00:37:25,537 --> 00:37:27,137
Désolé ?
770
00:37:27,396 --> 00:37:29,510
D'être un tel imbécile ?
771
00:37:29,535 --> 00:37:33,640
Et pour la manière dont je t'ai parlé.
Ce n'était pas correct.
772
00:37:34,139 --> 00:37:35,310
Tu crois ?
773
00:37:35,982 --> 00:37:37,849
Je suis désolé.
774
00:37:39,485 --> 00:37:40,585
Bien.
775
00:37:41,621 --> 00:37:44,289
Ne pars pas. Pas comme ça.
776
00:37:46,693 --> 00:37:49,177
Ça m'a pris par surprise.
777
00:37:51,764 --> 00:37:54,366
Je ne réagi pas toujours bien
aux surprises.
778
00:37:55,105 --> 00:37:56,773
Moi non plus.
779
00:37:59,638 --> 00:38:01,343
On devrait peut-être dépasser ça.
780
00:38:01,368 --> 00:38:03,871
Quand on vit sans certaines choses
assez longtemps,
781
00:38:04,097 --> 00:38:06,740
c'est facile d'oublier...
782
00:38:08,562 --> 00:38:10,622
à quel point nous en avons besoin.
783
00:38:15,550 --> 00:38:17,809
On oublie ce qu'on avait.
784
00:38:19,367 --> 00:38:22,508
On oublie ce que c'est
de vivre avec cette chose...
785
00:38:24,210 --> 00:38:28,246
dont on n'a pas besoin
mais qu'on désire.
786
00:38:28,271 --> 00:38:29,544
Les enfants ?
787
00:38:29,608 --> 00:38:31,441
Je viens de les mettre au lit.
788
00:38:34,151 --> 00:38:35,385
Derek ?
789
00:38:35,410 --> 00:38:37,037
Attends...
790
00:38:46,386 --> 00:38:47,553
Derek ?
791
00:38:47,578 --> 00:38:48,995
Attends.
792
00:38:57,709 --> 00:38:59,270
Je ne peux pas.
Je suis désolé.
793
00:39:00,553 --> 00:39:02,520
Dites-moi
que tout est dans ma tête,
794
00:39:02,545 --> 00:39:04,213
qu'il n'y a rien entre nous.
795
00:39:04,238 --> 00:39:05,538
Il y a quelque chose.
796
00:39:05,563 --> 00:39:07,401
J'aime ma femme.
797
00:39:08,180 --> 00:39:09,914
Je suis marié.
798
00:39:09,939 --> 00:39:13,275
Je ne veux rien d'autre
que ce que j'ai avec elle.
799
00:39:14,338 --> 00:39:16,273
Je dois partir.
800
00:39:16,307 --> 00:39:18,975
Je dois partir, maintenant.
801
00:39:26,784 --> 00:39:31,688
C'est pour ça que c'est si important
qu'on s'en rappelle,
802
00:39:32,887 --> 00:39:35,191
qu'on s'en souvienne.
803
00:39:35,225 --> 00:39:37,017
J'en appelle aux Post-It.
804
00:39:37,042 --> 00:39:39,477
Zola et Bailey
805
00:39:39,502 --> 00:39:43,138
et les tumeurs sur le mur
et les calots avec des ferrys.
806
00:39:45,655 --> 00:39:47,970
Je pensais que Washington était tout.
807
00:39:48,622 --> 00:39:50,523
Et j'avais tort.
808
00:39:53,582 --> 00:39:55,414
Toi...
809
00:39:57,071 --> 00:39:58,916
Toi.
810
00:39:59,357 --> 00:40:01,516
Tu es mon tout.
811
00:40:03,005 --> 00:40:04,471
Je t'aime,
812
00:40:04,506 --> 00:40:07,307
et je ne vais pas
m'arrêter de t'aimer.
813
00:40:07,342 --> 00:40:09,715
Meredith, je ne peux pas
vivre sans toi.
814
00:40:09,957 --> 00:40:12,241
Je ne veux pas vivre sans toi.
815
00:40:13,406 --> 00:40:17,652
Et je vais faire tout ce que
je peux pour te le prouver.
816
00:40:29,731 --> 00:40:31,598
Je peux vivre sans toi.
817
00:40:37,066 --> 00:40:39,096
Mais je ne veux pas.
818
00:40:42,258 --> 00:40:44,195
Jamais.
819
00:40:45,212 --> 00:40:48,494
Simplement parce qu'on ne peut pas
vivre sans quelque chose,
820
00:40:48,948 --> 00:40:50,895
ne veut pas dire
qu'on doive le faire.