1 00:00:01,531 --> 00:00:03,775 Il y a cette chose que j'avais l'habitude de faire 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,502 avec le lecteur cassette de ma mère quand j'étais enfant. 3 00:00:06,536 --> 00:00:10,339 Je le défaisais pièce par pièce, 4 00:00:10,373 --> 00:00:12,307 puis je le ré-assemblais. 5 00:00:12,342 --> 00:00:14,409 J'ai oublié mon portable au labo. 6 00:00:14,444 --> 00:00:16,145 Mais quand j'ai compris que je l'avais oublié, 7 00:00:16,179 --> 00:00:18,025 j'étais déjà à l'aéroport pour te voir. 8 00:00:18,050 --> 00:00:20,044 - Pourquoi elle a répondu ? - Je l'ignore. 9 00:00:20,069 --> 00:00:22,570 Elle a dû penser que c'était moi. Je l'ai appelée depuis l'aéroport. 10 00:00:22,595 --> 00:00:24,562 Puis elle m'a dit qu'elle t'avait parlé. 11 00:00:24,587 --> 00:00:26,220 Mais inévitablement, 12 00:00:26,245 --> 00:00:28,767 il y avait toujours une ou deux pièces qui restaient, 13 00:00:28,910 --> 00:00:31,211 avec lesquelles je ne savais pas quoi faire. 14 00:00:31,236 --> 00:00:33,090 C'est tout ce que tu as à dire ? 15 00:00:33,115 --> 00:00:34,215 C'est tout ce qu'il y a à dire. 16 00:00:34,240 --> 00:00:37,043 Je t'ai tout dit, toute l'histoire... tout. 17 00:00:37,068 --> 00:00:39,069 Mais si tu veux, je peux la répéter. 18 00:00:39,201 --> 00:00:41,335 - Et c'est ton élève. - Oui. 19 00:00:41,370 --> 00:00:43,171 Juste ton élève ? 20 00:00:43,205 --> 00:00:45,506 Donc, que faire avec ce morceau ? 21 00:00:45,541 --> 00:00:46,541 Meredith. 22 00:00:46,575 --> 00:00:47,875 J'aimerais te croire. 23 00:00:47,909 --> 00:00:49,009 Tu peux. Je suis là. 24 00:00:49,044 --> 00:00:50,444 Je sais comment ça marche. 25 00:00:50,479 --> 00:00:52,213 J'étais ta résidente à l'époque. 26 00:00:52,247 --> 00:00:53,381 Tu es rentré 27 00:00:53,415 --> 00:00:55,208 car tu pensais que tu avais des problèmes. 28 00:00:55,233 --> 00:00:56,392 Vous essayez de la faire rentrer ? 29 00:00:56,417 --> 00:00:58,686 Je suis rentré car on a des problèmes. 30 00:00:58,720 --> 00:01:01,250 Je suis rentré pour qu'on travaille sur ça, sur nous. 31 00:01:01,498 --> 00:01:03,166 Je suis rentré. 32 00:01:03,191 --> 00:01:05,458 Vous essayez de faire en sorte que ça marche ? 33 00:01:08,486 --> 00:01:10,530 Il faut que j'aille à l'hôpital. 34 00:01:10,565 --> 00:01:13,200 Personne ne peut te remplacer ? 35 00:01:13,234 --> 00:01:16,803 Ou vous décidez que vous pouvez vivre sans cette pièce manquante ? 36 00:01:18,842 --> 00:01:21,007 Passe la journée avec les enfants. Ils adoreraient. 37 00:01:21,041 --> 00:01:22,242 Tu leur manques vraiment. 38 00:01:30,417 --> 00:01:32,085 Qui est le prochain ? 39 00:01:32,119 --> 00:01:34,420 On cherche des récepteurs neuropeptides "Y" 40 00:01:34,454 --> 00:01:35,654 dans les cerveaux des marmousets. 41 00:01:35,689 --> 00:01:37,471 Bien. C'est... C'est bien. 42 00:01:37,496 --> 00:01:38,730 Lequel d'entre vous fait le truc 43 00:01:38,755 --> 00:01:40,176 avec le patch-clamp sur les cellules nerveuses ? 44 00:01:40,201 --> 00:01:41,449 C'est moi. 45 00:01:41,823 --> 00:01:43,724 Lequel de vous est "moi" ? Quel est votre nom ? 46 00:01:43,758 --> 00:01:46,093 Collier. Renee Collier. 47 00:01:46,448 --> 00:01:49,229 Renee, comment ça va ? 48 00:01:49,254 --> 00:01:50,505 Bien. Et vous ? 49 00:01:50,530 --> 00:01:52,551 Les recherches. Comment ça se passe ? 50 00:01:53,617 --> 00:01:55,392 Ça se passe plutôt bien. 51 00:01:55,417 --> 00:01:57,197 Quelques difficultés, mais à la fin... 52 00:01:57,222 --> 00:01:58,890 Vos découvertes sur les synapses 53 00:01:58,915 --> 00:02:00,615 nous aideront énormément. 54 00:02:00,640 --> 00:02:02,541 Je veux voir ce que vous faites. 55 00:02:03,476 --> 00:02:05,365 Bien sûr. 56 00:02:05,744 --> 00:02:07,375 J'ai hâte de travailler avec vous. 57 00:02:14,086 --> 00:02:17,054 Grey's Anatomy 58 00:02:17,088 --> 00:02:21,186 11x17 - With or Without You 59 00:02:24,505 --> 00:02:26,506 Qu'est-ce que tu as ? 60 00:02:26,541 --> 00:02:28,375 Un jeune de 17 ans avec antécédents d'atrésie biliaire. 61 00:02:28,410 --> 00:02:30,110 Rejet chronique du foie. 62 00:02:30,145 --> 00:02:32,979 On attend pour un donneur, mais il ne cesse de se détériorer. 63 00:02:33,013 --> 00:02:34,434 Je n'ai plus d'idées. 64 00:02:34,459 --> 00:02:35,692 Laisse-moi regarder. 65 00:02:35,717 --> 00:02:37,651 Tu n'as pas quitté la leçon de danse de Zola ? 66 00:02:37,676 --> 00:02:39,410 Non. Derek est rentré. 67 00:02:39,435 --> 00:02:41,102 - Depuis quand ? - Hier soir. 68 00:02:41,127 --> 00:02:42,894 - Et ce matin. - Et ? 69 00:02:42,919 --> 00:02:45,620 - Et quoi ? - Tu sais qui a répondu au téléphone ? 70 00:02:45,645 --> 00:02:47,922 Sa voie biliaire est bouchée. 71 00:02:47,947 --> 00:02:50,982 Je veux l'examiner moi-même et faire une nouvelle échographie. 72 00:02:54,001 --> 00:02:55,275 Owen ! 73 00:02:55,300 --> 00:02:56,413 Chef. 74 00:02:56,438 --> 00:02:57,635 Dr Shepherd. 75 00:02:57,660 --> 00:02:59,561 Tu as fini ta laminectomie au bloc 2 ? 76 00:02:59,586 --> 00:03:01,387 Oui. Tu avais besoin... ? 77 00:03:01,412 --> 00:03:04,780 J'essaye juste de voir si Bailey peut venir ici 78 00:03:04,805 --> 00:03:06,606 pour une occlusion intestinale. 79 00:03:06,631 --> 00:03:07,752 D'accord. 80 00:03:07,777 --> 00:03:09,911 - Le bloc est tout à elle. - Parfait. 81 00:03:10,473 --> 00:03:14,076 J'ai l'impression que le travail d'hier est resté inachevé. 82 00:03:14,101 --> 00:03:15,220 Toi aussi ? 83 00:03:15,245 --> 00:03:17,453 Beaucoup de points n'ont pas été vus. 84 00:03:17,478 --> 00:03:19,712 On a à peine effleuré la surface. 85 00:03:19,737 --> 00:03:20,970 On a besoin d'une suite. 86 00:03:20,995 --> 00:03:22,195 Je suis d'accord. 87 00:03:22,220 --> 00:03:24,659 Quand on ne sera pas interrompu. 88 00:03:28,586 --> 00:03:30,755 Et sinon... 89 00:03:30,780 --> 00:03:33,470 Ce soir, si tu n'es pas de garde ? 90 00:03:34,018 --> 00:03:35,308 Je ne le suis pas. 91 00:03:35,333 --> 00:03:36,867 Bien, alors. 92 00:03:45,617 --> 00:03:47,117 Jo, j'ai besoin de ton aide. 93 00:03:47,142 --> 00:03:49,277 Je ne te laisserai pas refaire la lessive à la maison. 94 00:03:49,302 --> 00:03:51,269 Alex est désagréable quand tu oublies tes habits 95 00:03:51,294 --> 00:03:52,460 dans la machine. 96 00:03:52,485 --> 00:03:54,242 J'étais tellement avec le Dr Shepherd sur cette tumeur 97 00:03:54,267 --> 00:03:56,469 que je suis à la traîne sur tout le reste. 98 00:03:56,494 --> 00:03:58,440 J'ai vérifié mes heures. Je suis foutue. 99 00:03:58,465 --> 00:04:01,657 Soudainement c'est vide sur le trône de la neuro. 100 00:04:01,682 --> 00:04:02,915 Wilson, Edwards. 101 00:04:02,940 --> 00:04:04,607 J'ai une rate lacérée dans 20 min, 102 00:04:04,632 --> 00:04:06,445 et Hunt a eu un problème personnel. 103 00:04:06,470 --> 00:04:07,936 J'ai besoin de quelqu'un en bas. 104 00:04:07,961 --> 00:04:09,462 Commence avec le mal de crâne lit 3. 105 00:04:09,487 --> 00:04:11,221 Wilson c'est pour toi. 106 00:04:11,246 --> 00:04:12,547 J'ai dit quoi ? 107 00:04:12,572 --> 00:04:15,548 "Mal de crâne". Sûrement de la neuro. Je te fais une faveur. 108 00:04:15,573 --> 00:04:17,106 Mais si c'est bien, tu as intérêt à m'appeler. 109 00:04:17,131 --> 00:04:18,290 Ça marche. 110 00:04:18,587 --> 00:04:20,352 Je viens d'être bipé ? 111 00:04:20,377 --> 00:04:22,476 Oui, mais ne vous inquiétez pas. 112 00:04:22,501 --> 00:04:24,067 Elle est tout naturellement gênée, 113 00:04:24,092 --> 00:04:26,126 donc on l'a mise en trauma 1. 114 00:04:26,151 --> 00:04:28,619 - Richard, qu'est-ce que vous... - Elle est chamboulée. 115 00:04:28,644 --> 00:04:30,323 Elle a un gros hématome dans le dos, 116 00:04:30,348 --> 00:04:32,258 et à part une vilaine lacération faciale, 117 00:04:32,283 --> 00:04:33,924 il n'y pas d'autres blessures. 118 00:04:33,949 --> 00:04:36,206 - Shepherd est avec elle. - De qui parle-t-on ? 119 00:04:36,231 --> 00:04:37,965 Je pensais qu'ils vous l'avaient dit. 120 00:04:39,438 --> 00:04:41,011 Maman ! Que s'est-il passé ? 121 00:04:41,036 --> 00:04:43,204 Pour l'amour de dieu, Owen, ferme ce rideau. 122 00:04:43,229 --> 00:04:44,403 Tout le monde peut me voir. 123 00:04:44,428 --> 00:04:46,245 Evelyn, essayez de ne pas bouger. 124 00:04:46,270 --> 00:04:48,147 J'ai déjà fait un show gratuit à tout le voisinage 125 00:04:48,172 --> 00:04:49,706 en montant dans l'ambulance. 126 00:04:49,731 --> 00:04:51,364 Elle est tombée dans la douche à travers la paroi. 127 00:04:51,389 --> 00:04:53,724 Tu as glissé ? Je t'avais dit que tu avais besoin d'une barre. 128 00:04:53,749 --> 00:04:55,350 Ces choses son si moches. 129 00:04:55,375 --> 00:04:57,273 - Elle disait être étourdie. - Des étourdissements ? 130 00:04:57,298 --> 00:04:59,037 Je ne suis pas surprise avec une telle lacération. 131 00:04:59,062 --> 00:05:00,432 Tu as fait une sacré chute. 132 00:05:00,457 --> 00:05:02,591 On devrait faire un scanner crânien. 133 00:05:02,616 --> 00:05:04,418 Elle était étourdie avant qu'elle ne tombe. 134 00:05:04,443 --> 00:05:05,962 - Toute la matinée, en fait. - Vraiment ? 135 00:05:05,987 --> 00:05:08,222 On gère maintenant. Merci. Vous pouvez attendre dehors. 136 00:05:08,247 --> 00:05:11,402 Non, je veux qu'il reste. John était avec moi quand c'est arrivé. 137 00:05:11,427 --> 00:05:13,228 Je sais, maman. 138 00:05:13,253 --> 00:05:15,654 Vous avez été super, merci. Ma mère vous en est reconnaissante. 139 00:05:15,679 --> 00:05:17,405 Il a fait sa part, maman... 140 00:05:17,430 --> 00:05:20,373 Non, je ne veux pas dire depuis que je suis tombée. 141 00:05:20,826 --> 00:05:24,228 Il était avec moi quand je suis tombée. 142 00:05:26,376 --> 00:05:29,088 Je ne comprends pas. 143 00:05:29,113 --> 00:05:31,647 Je n'étais pas avec elle dans la douche. 144 00:05:31,672 --> 00:05:34,526 Je faisais le déjeuner avant d'aller travailler. 145 00:05:38,642 --> 00:05:41,010 Owen, je suis John. 146 00:05:42,261 --> 00:05:45,263 Comme dans... "John". 147 00:05:45,520 --> 00:05:47,921 Je ne comprends toujours pas. 148 00:05:47,955 --> 00:05:50,512 Chéri, John et moi, on est... 149 00:05:50,537 --> 00:05:52,216 Je pensais que tu lui avais dit. 150 00:05:53,227 --> 00:05:55,629 Me dire quoi ? 151 00:05:56,198 --> 00:05:58,339 Quelqu'un va me dire ce qui se passe ? 152 00:05:58,364 --> 00:06:00,465 Ce qu'ils essayent de te dire 153 00:06:00,490 --> 00:06:04,827 c'est que John est... le petit ami de ta mère. 154 00:06:15,144 --> 00:06:16,525 Depuis combien de temps ? 155 00:06:16,550 --> 00:06:17,957 Elle avait le vertige quand elle s'est levée. 156 00:06:17,982 --> 00:06:19,484 On pensait que c'était la faim. 157 00:06:19,509 --> 00:06:21,558 Ce n'est pas ce que je... 158 00:06:21,583 --> 00:06:22,835 Depuis combien de temps vous êtes... 159 00:06:22,860 --> 00:06:23,953 En couple ? 160 00:06:23,978 --> 00:06:26,113 Maman. S'il te plait, n'utilise pas ce mot. 161 00:06:26,138 --> 00:06:28,701 - Evelyn, pas de changement de vue ? - Non. 162 00:06:28,726 --> 00:06:30,158 Nous sommes ensemble depuis un peu moins d'un an. 163 00:06:30,183 --> 00:06:31,727 - Une année ? ! - Dr Webber, votre avis ? 164 00:06:31,752 --> 00:06:33,453 Plus de rayons X, sur son poignet gauche ? 165 00:06:33,478 --> 00:06:35,758 Je n'avais pas réalisé qu'elle... 166 00:06:35,783 --> 00:06:37,084 Pour être sûrs. 167 00:06:37,611 --> 00:06:39,028 Bien sûr. 168 00:06:39,053 --> 00:06:40,120 C'est une bonne idée, Shepherd. 169 00:06:40,145 --> 00:06:41,541 Owen, John est très gentil. 170 00:06:41,566 --> 00:06:43,301 Vous avez beaucoup de choses en commun. 171 00:06:43,326 --> 00:06:45,472 Elle parle de vous tout le temps. Elle est très fière. 172 00:06:45,497 --> 00:06:47,660 - Ravi qu'on se rencontre enfin. - Vous avez quel âge ? 173 00:06:47,685 --> 00:06:48,884 - Ne sois pas impoli. - 35 ans. 174 00:06:48,909 --> 00:06:50,309 Il pourrait être mon frère. 175 00:06:50,334 --> 00:06:52,553 Il a accès à tes informations financières, 176 00:06:52,578 --> 00:06:53,956 ton fond de pension ? 177 00:06:53,981 --> 00:06:56,291 Les pupilles sont symétriques et réactives. 178 00:06:56,316 --> 00:06:58,212 C'est une relation sérieuse. 179 00:06:58,237 --> 00:06:59,771 Mais je veux ce scan crânien 180 00:06:59,796 --> 00:07:01,760 - pour écarter un saignement. - "Sérieuse". D'accord. 181 00:07:01,785 --> 00:07:04,268 Sérieusement bizarre, sérieusement erronée. 182 00:07:04,293 --> 00:07:05,694 Ce n'est pas qu'on s'amuse pas. 183 00:07:05,719 --> 00:07:07,219 Reste loin d'elle ! Compris ?! 184 00:07:07,244 --> 00:07:09,511 - Mon pote, calme-toi. - Je ne suis pas ton pote. 185 00:07:09,536 --> 00:07:10,971 Je vais changer ses codes, 186 00:07:10,996 --> 00:07:12,529 ses serrures, son numéro. 187 00:07:12,554 --> 00:07:14,606 Si vous tentez ne serait-ce que... 188 00:07:15,870 --> 00:07:17,804 Allons faire un tour. 189 00:07:19,773 --> 00:07:21,351 Allez faire un tour. 190 00:07:34,889 --> 00:07:37,124 Salut, Danny. Où est ta sœur ? 191 00:07:37,158 --> 00:07:39,993 Sûrement en train de chercher des choses stupides 192 00:07:40,027 --> 00:07:42,279 - à entasser dans sa chambre. - Dr Grey, voici Danny, 193 00:07:42,304 --> 00:07:44,316 le fan de hockey de l'hôpital Grey-Sloan. 194 00:07:44,341 --> 00:07:46,679 Ravie de te rencontrer, Danny. Ça te dérange si je... 195 00:07:47,272 --> 00:07:49,712 T'as regardé le match hier soir ? 196 00:07:49,737 --> 00:07:51,195 Tu me dois 10 dollars. 197 00:07:51,220 --> 00:07:52,920 Sharp a tiré cinq fois. 198 00:07:52,945 --> 00:07:53,968 Rien n'est rentré. 199 00:07:53,993 --> 00:07:55,928 Dr Karev, des nouvelles ? 200 00:07:55,953 --> 00:07:58,253 Après la peur d'aujourd'hui, 201 00:07:58,278 --> 00:07:59,912 on a fait d'autres tests sanguins. 202 00:07:59,937 --> 00:08:02,071 On pense qu'il fait une nouvelle infection. 203 00:08:02,096 --> 00:08:03,764 On peut remettre la sonde 204 00:08:03,789 --> 00:08:06,056 - et drainer l'infection ? - On peut essayer, mais... 205 00:08:06,081 --> 00:08:09,589 En fait, après avoir regardé les scans et échographies de Danny, 206 00:08:09,614 --> 00:08:11,467 on peut aller en chirurgie. 207 00:08:11,492 --> 00:08:13,026 Recréer l'arbre biliaire 208 00:08:13,051 --> 00:08:14,919 et empêcher l'infection de se reproduire. 209 00:08:14,944 --> 00:08:17,841 - C'est une option ? - C'est risqué dans l'état de Danny. 210 00:08:17,866 --> 00:08:20,301 Je préfère continuer l'antibiothérapie 211 00:08:20,326 --> 00:08:22,209 et continuer de le surveiller. 212 00:08:22,234 --> 00:08:24,894 L'opération aiderait Danny car il attend pour un nouveau foie 213 00:08:24,919 --> 00:08:27,207 et le faire sortir de l'hôpital quelques temps. 214 00:08:27,232 --> 00:08:29,129 Je suis partant. Vivre ici, ça craint. 215 00:08:29,154 --> 00:08:30,680 N'allons pas trop vite. 216 00:08:30,705 --> 00:08:33,150 Nous allons en discuter avant de considérer sérieusement... 217 00:08:33,175 --> 00:08:34,629 On va faire d'autres tests, 218 00:08:34,654 --> 00:08:37,672 et, on vous dira ce qu'on en pense, d'accord ? 219 00:08:38,819 --> 00:08:42,655 Donc, vous avez ce mal de tête depuis un mois sans interruption ? 220 00:08:42,680 --> 00:08:44,347 D'accord. 221 00:08:44,790 --> 00:08:46,547 Et où ce mal se situe ? 222 00:08:46,572 --> 00:08:48,940 Partout. Ça bouge de partout. 223 00:08:49,561 --> 00:08:51,591 J'étais en Chine le mois dernier. 224 00:08:51,616 --> 00:08:52,831 C'est la grippe aviaire ? 225 00:08:52,856 --> 00:08:55,245 Ou le... c'est quoi déjà, le SRAS ? 226 00:08:55,270 --> 00:08:57,739 Un de ceux-là. J'ai un mal de tête tout le temps. 227 00:08:57,764 --> 00:08:59,982 - J'ai ces saignements de nez. - Saignements ? 228 00:09:00,007 --> 00:09:01,811 Oui, le sang coule, 229 00:09:01,836 --> 00:09:03,504 et quand je le touche avec un mouchoir, 230 00:09:03,529 --> 00:09:04,596 il remonte. 231 00:09:06,148 --> 00:09:07,429 C'est normal ? 232 00:09:08,818 --> 00:09:11,391 Vous mettez un masque. J'ai le SRAS. 233 00:09:11,416 --> 00:09:12,930 Non, c'est juste le protocole. 234 00:09:14,372 --> 00:09:17,875 Je vois de quoi vous parlez. 235 00:09:18,504 --> 00:09:20,372 Mon Dieu, quoi ? 236 00:09:21,242 --> 00:09:22,875 Ce n'est pas un saignement de nez. 237 00:09:24,431 --> 00:09:27,443 Donc, le Docteur Avery a greffé le tissu transplanté sur le bras. 238 00:09:27,468 --> 00:09:30,926 Et, comme cela a été expliqué dans la réunion ce matin... 239 00:09:30,951 --> 00:09:34,587 L'apport de sang a permis à la peau de repousser 240 00:09:34,612 --> 00:09:36,480 sans qu'il n'y ait besoin de plus de greffons. 241 00:09:36,505 --> 00:09:37,538 Dr Warren ? 242 00:09:37,808 --> 00:09:39,535 Le Dr Avery réparera 243 00:09:39,560 --> 00:09:42,762 en premier le vaisseau microvasculaire primaire 244 00:09:42,787 --> 00:09:44,521 puis fera une anastomose veineuse. 245 00:09:44,546 --> 00:09:46,614 D'accord, Matt. Ça a l'air très bien. 246 00:09:46,639 --> 00:09:48,376 - On se voit au bloc. - Quoi ? 247 00:09:48,401 --> 00:09:50,794 On ne s'en lasse jamais. 248 00:09:50,819 --> 00:09:52,386 Si seulement c'était vrai. 249 00:09:52,411 --> 00:09:54,112 Bien, les gens. 250 00:09:56,526 --> 00:09:58,432 - Excuse-moi. - Pas grave. 251 00:10:03,132 --> 00:10:04,541 Tu as besoin de quelque chose ? 252 00:10:04,566 --> 00:10:05,800 Tu es joli. 253 00:10:06,335 --> 00:10:07,632 Pardon ? 254 00:10:07,657 --> 00:10:10,207 Tu as besoin de quelque chose ? Tu veux quelque chose ? 255 00:10:10,676 --> 00:10:12,830 D'accord, c'est... c'est flatteur. 256 00:10:12,855 --> 00:10:17,446 Mais, j'ai une très belle et une femme très forte. 257 00:10:17,471 --> 00:10:19,869 Non, je veux ton cas. 258 00:10:20,358 --> 00:10:23,128 Pas moyen. 259 00:10:23,153 --> 00:10:24,820 Je te donnerai 50 $. 260 00:10:25,608 --> 00:10:27,175 Non, je ne peux pas faire ça. 261 00:10:27,200 --> 00:10:29,165 Il faut que je fasse plus d'heures d'ORL. 262 00:10:29,190 --> 00:10:30,931 Et en quoi c'est mon problème ? 263 00:10:35,393 --> 00:10:36,580 Regarde ça. 264 00:10:36,605 --> 00:10:38,497 La cholangite de Danny est généralisée. 265 00:10:38,522 --> 00:10:39,622 C'était quoi ça avec Danny ? 266 00:10:39,647 --> 00:10:41,281 Pourquoi lui a tu parlé de cette opération 267 00:10:41,306 --> 00:10:42,891 sans m'en parler avant ? 268 00:10:42,916 --> 00:10:44,899 Tu m'as faite venir pour avoir mon opinion. 269 00:10:44,924 --> 00:10:45,858 Je t'ai donné mon opinion. 270 00:10:45,883 --> 00:10:46,983 Il maintient à peine sa coagulation, 271 00:10:47,008 --> 00:10:49,109 Tu penses vraiment qu'il va survivre à une opération si importante ? 272 00:10:49,134 --> 00:10:50,558 Je pensais que c'était pour ça que tu m'avais fait venir, 273 00:10:50,583 --> 00:10:51,642 car tu voulais de nouvelles idées. 274 00:10:51,667 --> 00:10:53,367 T'as déjà fait cette opération ? 275 00:10:53,392 --> 00:10:55,307 Tu es venu vers moi. Tu m'as donné ce cas. 276 00:10:55,332 --> 00:10:57,592 - Pour ton aide ! - Alors écoute-moi ! 277 00:10:59,499 --> 00:11:00,952 Qu'est-ce qu'il se passe, Mer ? 278 00:11:02,015 --> 00:11:03,527 Rien. 279 00:11:03,552 --> 00:11:06,121 Tu le préférerais assis ici en attendant un foie et la mort 280 00:11:06,146 --> 00:11:08,114 ou tu vas me laisser l'opérer car je peux réussir ? 281 00:11:08,139 --> 00:11:10,515 C'est quoi le problème ? C'est au sujet de ta série ? 282 00:11:10,540 --> 00:11:12,207 - Tu te fous de moi ? - Alors quoi ? 283 00:11:12,232 --> 00:11:14,700 C'est quoi ton problème aujourd'hui ? 284 00:11:14,725 --> 00:11:17,961 Rien. Aucun problème. Je n'ai aucun problème. 285 00:11:24,311 --> 00:11:28,414 Qu'est-ce qui vous a menée à développer cette technique ? 286 00:11:28,449 --> 00:11:30,216 C'était un petit hobby. 287 00:11:30,250 --> 00:11:32,868 - Qui est ? - Je veux guérir l'autisme. 288 00:11:33,716 --> 00:11:35,551 C'est ambitieux pour un chercheur. 289 00:11:36,719 --> 00:11:39,187 Qu'est-ce qui vous a donné envie de guérir l'autisme ? 290 00:11:39,212 --> 00:11:41,685 1 enfant sur 68, ce n'est pas assez ? 291 00:11:41,710 --> 00:11:43,577 Habituellement, il se résume à un seul. 292 00:11:45,695 --> 00:11:47,363 Ma petite sœur. 293 00:11:48,640 --> 00:11:52,543 Je me suis toujours demandée ce qu'elle pensait. 294 00:11:57,036 --> 00:11:58,370 J'espère que vous trouverez. 295 00:12:20,139 --> 00:12:22,106 Pourquoi tu n'as pas répondu à mes messages ? 296 00:12:22,131 --> 00:12:23,574 Parce que je travaille. 297 00:12:23,599 --> 00:12:25,900 - Alors ? - Quoi alors ? 298 00:12:25,925 --> 00:12:27,780 - Comment va Meredith ? - Que sais-tu ? 299 00:12:28,735 --> 00:12:30,252 Je sais qu'elle fait la conne, 300 00:12:30,277 --> 00:12:31,977 à faire une opération risquée sur mon patient. 301 00:12:32,002 --> 00:12:33,135 C'est sa série. 302 00:12:33,160 --> 00:12:35,011 - C'était qui la femme au téléphone ? - Je l'ignore. 303 00:12:35,041 --> 00:12:36,123 Elle n'a rien dit ? 304 00:12:36,125 --> 00:12:37,267 Elle ne parlait que de ça. 305 00:12:37,292 --> 00:12:38,925 Je sais que Derek est rentré hier. 306 00:12:38,950 --> 00:12:40,238 Non. 307 00:12:40,263 --> 00:12:42,516 - Mince. - Mince ? Pourquoi mince ? 308 00:12:42,649 --> 00:12:45,684 Une femme répond à son téléphone, il prend l'avion immédiatement 309 00:12:45,709 --> 00:12:47,976 et se pointe au milieu de la nuit. 310 00:12:48,505 --> 00:12:50,272 Il est là pour s'excuser. 311 00:12:50,297 --> 00:12:52,665 Car il a quelque chose à se faire pardonner. 312 00:12:55,017 --> 00:12:56,584 Mince. 313 00:12:59,438 --> 00:13:01,031 Je n'aime pas ça. 314 00:13:01,056 --> 00:13:04,235 Mme Hunt, je sais que c'est dur, mais ne bougez pas. 315 00:13:04,260 --> 00:13:05,984 Je pense que c'est fini. Est-ce fini ? 316 00:13:06,009 --> 00:13:09,178 Pas tout à fait. Concentrez-vous sur votre respiration. 317 00:13:13,070 --> 00:13:14,555 Je ne suis pas comme ça d'habitude. 318 00:13:14,580 --> 00:13:17,271 J'étais militaire. J'ai servi au Vietnam. 319 00:13:17,296 --> 00:13:20,264 Je ne panique pas. Je suis juste contrariée. 320 00:13:20,289 --> 00:13:21,838 Vous avez fait une sacré chute. 321 00:13:21,863 --> 00:13:24,364 Non pas par rapport à la chute. Par rapport à Owen. 322 00:13:24,389 --> 00:13:27,537 Je ne voulais pas qu'il l'apprenne comme ça. 323 00:13:28,140 --> 00:13:31,542 Il a le droit d'être un peu surpris... 324 00:13:31,575 --> 00:13:32,942 Choqué. 325 00:13:32,967 --> 00:13:34,303 Comment il pense que je me sens ? 326 00:13:34,328 --> 00:13:37,077 Un homme comme John, courant après un fossile comme moi. 327 00:13:38,819 --> 00:13:41,868 Des semaines ont passé avant que je réalise qu'il me draguait. 328 00:13:41,893 --> 00:13:43,528 Puis, un soir il m'a embrassée, 329 00:13:43,553 --> 00:13:44,692 et... 330 00:13:46,206 --> 00:13:48,261 je ne suis pas stupide. 331 00:13:48,286 --> 00:13:50,272 Je sais de quoi on a l'air ensemble. 332 00:13:50,297 --> 00:13:52,398 Je sais ce que les gens doivent penser de nous. 333 00:13:52,423 --> 00:13:56,131 "Il l'arnaque, elle l’achète. 334 00:13:56,156 --> 00:13:57,824 C'est une blague." 335 00:13:58,372 --> 00:14:00,473 C'est ce que je penserais. 336 00:14:01,474 --> 00:14:04,076 Mais ensuite il m'a embrassée. 337 00:14:04,965 --> 00:14:07,006 Et quand il m'a embrassée... 338 00:14:08,780 --> 00:14:10,904 On avait le même âge. 339 00:14:12,795 --> 00:14:15,895 Toutes ces années entre nous ont disparues. 340 00:14:16,090 --> 00:14:18,489 John dit toujours : "Ev, 341 00:14:18,514 --> 00:14:22,238 "il n'y a pas de différence entre nous excepté quelques années. 342 00:14:22,263 --> 00:14:25,698 Franchement, il y a des années que j'aurais aimé passer avec toi." 343 00:14:25,723 --> 00:14:28,661 Owen se souciait tellement que je sois seule. 344 00:14:28,754 --> 00:14:33,024 Son père est mort il y a 32 ans, donc il s'inquiète. 345 00:14:33,049 --> 00:14:34,749 Mais je ne suis pas seule. 346 00:14:34,774 --> 00:14:37,298 Je ne me suis jamais autant amusée. 347 00:14:41,388 --> 00:14:42,823 J'ai fini ? 348 00:14:42,857 --> 00:14:44,840 Afin d'avoir un scan crânien clair, 349 00:14:44,865 --> 00:14:47,554 restez parfaitement immobile, ce qui signifie... 350 00:14:47,579 --> 00:14:48,746 Ne pas parler. 351 00:14:48,771 --> 00:14:50,706 Ne pas parler. 352 00:14:50,731 --> 00:14:54,119 - John a l'air super. - N'est-ce pas ? 353 00:14:54,144 --> 00:14:56,173 Ça serait tellement plus simple s'il avait mon âge. 354 00:14:56,198 --> 00:14:59,512 Mais c'est tellement mieux que ce ne soit pas le cas. 355 00:15:06,708 --> 00:15:08,895 Je sais. C'est un peu gênant, 356 00:15:08,920 --> 00:15:11,389 mais on peut avoir une bonne vision de ce qu'il se passe à l'intérieur. 357 00:15:11,414 --> 00:15:12,848 N'y trouvez pas une tumeur. 358 00:15:12,873 --> 00:15:15,040 Non, ça a l'air bien. 359 00:15:15,065 --> 00:15:17,299 Vos tissus ont l'air sains. 360 00:15:21,987 --> 00:15:24,479 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien ! 361 00:15:24,504 --> 00:15:26,564 Tu devais me biper si tu avais un truc cool. 362 00:15:26,589 --> 00:15:28,857 Ça ne l'est pas. Désolée. 363 00:15:28,882 --> 00:15:30,617 C'est juste une dame névrotique 364 00:15:30,642 --> 00:15:32,701 qui pensait que sa migraine était une tumeur. 365 00:15:32,726 --> 00:15:36,208 Beaucoup d’ibuprofène, et il faut lui tenir la main. 366 00:15:36,233 --> 00:15:37,672 Tu devrais partir. 367 00:15:37,697 --> 00:15:39,521 Trouve-toi quelque chose pour tes heures. 368 00:15:44,178 --> 00:15:46,863 C'était quoi, ça ? 369 00:15:46,888 --> 00:15:51,024 C'est une sorte de créature. 370 00:15:51,049 --> 00:15:52,372 Comment ça "créature" ? 371 00:15:52,397 --> 00:15:54,065 Quelque chose vit dans mon visage ? 372 00:15:54,090 --> 00:15:56,758 Ça utilise vos cavités sinusales pour se déplacer. 373 00:15:56,783 --> 00:15:58,658 Mon Dieu ! Faites-la sortir ! 374 00:16:03,969 --> 00:16:05,636 Tenez bon, d'accord ? Tenez bon. 375 00:16:05,661 --> 00:16:07,028 Mettez ce masque. 376 00:16:07,053 --> 00:16:08,588 Mets-lui une perfusion d'albumine. 377 00:16:12,040 --> 00:16:13,842 Je veux l'opération. 378 00:16:13,867 --> 00:16:15,911 Danny, nous en avons parlé. C'est non. 379 00:16:15,936 --> 00:16:18,973 Je veux me faire opérer ! 380 00:16:18,998 --> 00:16:20,465 Le Dr Karev drainera le fluide, 381 00:16:20,490 --> 00:16:22,748 - vous allez vous sentir mieux. - Non ! Ce n'est pas vrai ! 382 00:16:22,773 --> 00:16:25,660 Je ne peux pas continuer de faire ça. Je veux l'opération. 383 00:16:25,685 --> 00:16:27,653 C'est trop risqué. Vous êtes trop faible. 384 00:16:27,678 --> 00:16:29,845 - Tu ne sais pas ce que tu dis. - Si, je sais ! 385 00:16:29,870 --> 00:16:32,605 Je ne peux pas continuer comme ça, 386 00:16:32,630 --> 00:16:34,831 assis sur un lit d'hôpital, à attendre, 387 00:16:34,856 --> 00:16:37,423 calé avec mes oreillers, 388 00:16:37,448 --> 00:16:40,043 à regarder des conneries sans fond. 389 00:16:40,068 --> 00:16:43,068 Certains palets de hockey que tu as fait signer pour moi par pitié, 390 00:16:43,093 --> 00:16:46,617 des photos de nos parents morts qui auraient eu mieux à faire 391 00:16:46,642 --> 00:16:49,600 que de me laisser ici à pourrir. 392 00:16:49,625 --> 00:16:51,359 - D'accord, Danny. - C'est bon. 393 00:16:51,384 --> 00:16:52,806 Non. 394 00:16:53,002 --> 00:16:55,471 C'est ma vie. C'est mon choix. 395 00:16:56,633 --> 00:17:00,002 Dr Grey, je veux me faire opérer aujourd'hui. 396 00:17:06,555 --> 00:17:09,086 Kathy, il souffre en ce moment. 397 00:17:09,111 --> 00:17:11,545 - Une fois qu'il se sentira mieux... - Se sentira-t-il mieux ? 398 00:17:11,570 --> 00:17:14,001 Il a raison. C'est sa vie. 399 00:17:14,026 --> 00:17:16,495 Il n'a presque qu'aucun contrôle sur rien d'autre, 400 00:17:16,520 --> 00:17:17,845 mais il a presque 18 ans. 401 00:17:17,870 --> 00:17:21,038 Il devrait avoir son mot à dire dans ce qu'il fait dans sa vie, non ? 402 00:17:21,063 --> 00:17:22,485 C'est ce qu'il veut. 403 00:17:23,098 --> 00:17:27,364 Il veut partir jouer et sortir avec des filles 404 00:17:27,389 --> 00:17:30,286 et manger du pop-corn au cinéma avec ses amis. 405 00:17:30,311 --> 00:17:33,050 Il est malheureux et est terrifié. 406 00:17:33,075 --> 00:17:34,943 Et je ne lui en veux pas. 407 00:17:35,477 --> 00:17:38,107 Je vais donner mon consentement. Faites la chirurgie. 408 00:17:38,132 --> 00:17:39,165 Absolument. 409 00:17:39,190 --> 00:17:41,290 Vous êtes encore son tuteur. Vous n'avez pas à faire ça. 410 00:17:41,315 --> 00:17:43,449 Dites-moi que cela va marcher. 411 00:17:43,474 --> 00:17:46,691 J'ai passé toute ma vie d'adulte à prendre soin de lui. 412 00:17:47,035 --> 00:17:50,337 Maintenant il veut une vie, mais il est la mienne. 413 00:17:51,129 --> 00:17:54,164 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans lui. 414 00:18:03,780 --> 00:18:05,733 IL Y A QUATRE SEMAINES 415 00:18:13,358 --> 00:18:15,219 Seigneur. 416 00:18:15,244 --> 00:18:16,611 Ça va ? 417 00:18:16,636 --> 00:18:17,937 Oui, je... 418 00:18:17,962 --> 00:18:19,937 Pardon. J'ai cassé une tasse. 419 00:18:19,962 --> 00:18:22,042 - Je la remplacerai. - Je ne m'inquiète pas pour la tasse. 420 00:18:22,067 --> 00:18:24,802 Ça va. Je suis désolée. Passez une bonne soirée. 421 00:18:24,827 --> 00:18:26,344 Vous voulez en parler ? 422 00:18:30,343 --> 00:18:34,212 J'ai mesuré les niveaux d'activité 423 00:18:34,237 --> 00:18:36,705 et d'inhibition cellulaire de l'acide valproïque chez les rats. 424 00:18:36,730 --> 00:18:39,297 Pendant des mois, j'ai corrigé et re-corrigé... 425 00:18:39,322 --> 00:18:42,443 pendant plus d'un an, en fait. 426 00:18:42,468 --> 00:18:44,197 J'ai cherché des anomalies, 427 00:18:44,222 --> 00:18:46,022 et rien n'est apparu. 428 00:18:46,047 --> 00:18:47,514 Rien. 429 00:18:47,539 --> 00:18:49,506 Je perds mon temps. 430 00:18:49,531 --> 00:18:52,232 Vous savez pourquoi vous vous sentez comme ça ? 431 00:18:52,257 --> 00:18:54,005 C'est parce que vous êtes proche. 432 00:18:54,621 --> 00:18:57,356 Vous êtes très proche d'une avancée. 433 00:18:57,442 --> 00:18:59,676 J'ai déjà été à votre place. C'est ennuyeux. 434 00:18:59,710 --> 00:19:02,646 Ça demande de la patience et de la concentration. 435 00:19:02,680 --> 00:19:05,649 Et vous le voulez. Vous voulez tellement une avancée 436 00:19:05,683 --> 00:19:07,684 que vous devez casser quelque chose. 437 00:19:07,718 --> 00:19:08,985 Je remplacerai la tasse. 438 00:19:09,020 --> 00:19:11,621 Arrêtez de parler de la tasse. 439 00:19:11,656 --> 00:19:13,589 Continuez. 440 00:19:13,624 --> 00:19:16,259 Vous êtes juste à la limite. 441 00:19:16,293 --> 00:19:18,561 Vous allez la franchir. 442 00:19:20,697 --> 00:19:23,332 N’arrêtez pas. 443 00:19:31,375 --> 00:19:32,985 Vous devriez aller dormir. 444 00:19:36,973 --> 00:19:38,547 Je vais essayer. 445 00:19:47,970 --> 00:19:51,373 J'ai parlé au Dr Webber. Les résultats du scanner sont revenus. 446 00:19:51,407 --> 00:19:52,954 Tu as une légère contusion crânienne 447 00:19:52,979 --> 00:19:54,980 donc ils vont surveiller ça pendant la nuit. 448 00:19:55,005 --> 00:19:57,382 Je suppose que tu as des questions. 449 00:19:57,407 --> 00:19:58,407 Non. 450 00:19:58,432 --> 00:20:01,234 J'ai apporté quelques... culottes... 451 00:20:01,259 --> 00:20:05,679 des sous-vêtements et des chaussettes 452 00:20:05,704 --> 00:20:08,763 au cas où... tu aies froid aux pieds. 453 00:20:08,788 --> 00:20:11,089 Les patients me disent toujours qu'ils ont froid aux pieds, 454 00:20:11,114 --> 00:20:13,049 donc j'ai pensé "chaussettes". 455 00:20:13,074 --> 00:20:16,367 J'ai passé toute ton enfance à te dire d'être sûr 456 00:20:16,392 --> 00:20:18,073 d'avoir des chaussettes et des sous-vêtements propres 457 00:20:18,098 --> 00:20:19,355 en cas d'accident. 458 00:20:19,380 --> 00:20:20,456 Et me voilà. 459 00:20:20,481 --> 00:20:22,382 Ni chaussettes, ni sous-vêtements. 460 00:20:27,320 --> 00:20:29,355 Owen, demande. 461 00:20:30,557 --> 00:20:32,291 C'est pas mes affaires. J'ai pas besoin... 462 00:20:32,325 --> 00:20:33,759 On s'est rencontrés dans un cercle d'écrivains. 463 00:20:33,793 --> 00:20:35,714 Je ne savais pas que tu écrivais. 464 00:20:35,739 --> 00:20:37,640 Seulement des histoires. 465 00:20:37,665 --> 00:20:40,633 Des petites choses sur mon temps dans l'armée. 466 00:20:40,658 --> 00:20:42,692 John les appréciaient. 467 00:20:42,717 --> 00:20:46,353 Une nuit, on a longtemps parlé de mes histoires, 468 00:20:46,378 --> 00:20:48,023 et il partagé les siennes. 469 00:20:48,048 --> 00:20:50,149 Il a fait un passage à la Marine. 470 00:20:50,281 --> 00:20:52,321 Au bout d'un moment, 471 00:20:52,594 --> 00:20:56,697 on a réalisé qu'on était seuls. 472 00:20:58,023 --> 00:21:00,845 Il m'a demandé si je voulais prendre un café 473 00:21:00,870 --> 00:21:03,005 et continuer notre conversation. 474 00:21:03,413 --> 00:21:04,581 J'ai dit oui. 475 00:21:07,238 --> 00:21:09,439 C'était il y a six mois. 476 00:21:09,473 --> 00:21:14,043 Et, nous n'avons jamais épuisé nos sujets de conversation. 477 00:21:16,175 --> 00:21:19,211 Alors, c'est tout ? Juste un café et une conversation ? 478 00:21:19,236 --> 00:21:21,770 Tu veux vraiment qu'on parle de la vie sexuelle de ta mère ? 479 00:21:23,400 --> 00:21:27,870 Owen, c'est important qu'il ne soit pas ce que tu imaginais ? 480 00:21:27,895 --> 00:21:30,173 Oui c'est important, car quelque chose cloche. 481 00:21:31,466 --> 00:21:33,766 Il a la moitié de ton âge. Il est plus jeune que moi. 482 00:21:34,521 --> 00:21:38,560 Maman, je pense qu'il t'utilise. 483 00:21:38,585 --> 00:21:40,887 Pour quoi ? Du sexe ? 484 00:21:40,912 --> 00:21:42,146 Que Dieu le bénisse. 485 00:21:42,171 --> 00:21:43,810 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 486 00:21:43,835 --> 00:21:46,596 Pour ton argent. Ta pension peut-être. 487 00:21:46,621 --> 00:21:47,988 C'est ce que ces mecs font. 488 00:21:48,013 --> 00:21:49,876 Ils chassent les personnes âgées. 489 00:21:49,901 --> 00:21:52,682 Ça veut dire quoi "ces mecs" ? John n'est pas un de "ces mecs". 490 00:21:52,707 --> 00:21:54,942 C'est impossible qu'un homme comme lui puisse... 491 00:21:57,754 --> 00:21:59,821 Puisse m'aimer ? 492 00:22:03,159 --> 00:22:05,183 C'est ce que tu allais dire ? 493 00:22:05,651 --> 00:22:09,953 Ce n'est pas possible qu'un homme comme lui puisse m'aimer. 494 00:22:09,988 --> 00:22:11,889 Maman. 495 00:22:11,923 --> 00:22:13,687 Réfléchis. 496 00:22:16,027 --> 00:22:20,430 Pendant un instant, mets ton cœur de coté et essaye de réfléchir. 497 00:22:21,436 --> 00:22:23,977 Tu aurais dû me le dire tout de suite. 498 00:22:24,002 --> 00:22:25,645 Je n'aurais jamais laissé ce mec te faire ça. 499 00:22:25,670 --> 00:22:26,870 Ce n'est pas juste. 500 00:22:26,895 --> 00:22:28,530 Cela parait juste. 501 00:22:31,577 --> 00:22:33,044 Je veux que tu partes. 502 00:22:33,163 --> 00:22:34,631 Maman. 503 00:22:34,656 --> 00:22:37,154 Je ne veux pas que qui que ce soit te fasse passer pour une idiote. 504 00:22:37,214 --> 00:22:39,248 Et je ne laisserai personne te faire de mal. 505 00:22:39,273 --> 00:22:40,820 S'il te plait. 506 00:22:53,637 --> 00:22:56,806 J'aime ta mère. Elle est drôle et futée. 507 00:22:56,831 --> 00:22:58,656 - Ça ne m'étonne pas. - Où veux-tu en venir ? 508 00:22:59,610 --> 00:23:04,080 Owen, si c'était ma mère, je serais perdue moi aussi, 509 00:23:04,105 --> 00:23:05,801 mais après lui avoir parlé, 510 00:23:05,826 --> 00:23:07,361 j'ai l'impression qu'ils sont vraiment amoureux. 511 00:23:07,386 --> 00:23:08,920 Tu as passé 15 minutes à l'écouter, 512 00:23:08,945 --> 00:23:10,446 et tu as déjà tout compris. 513 00:23:10,471 --> 00:23:11,571 Je ne sais rien de lui. 514 00:23:11,596 --> 00:23:14,331 Tu ne connais pas ma mère, reste en dehors de ça. 515 00:23:22,789 --> 00:23:24,857 Nous sommes allés à ce magnifique lac... 516 00:23:24,882 --> 00:23:26,049 Ne parlez pas. 517 00:23:26,074 --> 00:23:27,174 Avec ces chutes d'eau. 518 00:23:27,199 --> 00:23:28,517 Vous allez l'effrayer. 519 00:23:28,542 --> 00:23:32,497 Tout le monde sautait de cette énorme, immense corniche 520 00:23:32,522 --> 00:23:33,718 dans le lac. 521 00:23:33,743 --> 00:23:36,645 J'avais tellement peur de le faire, mais c'était 522 00:23:36,670 --> 00:23:39,512 l’apothéose de ce voyage pour eux. 523 00:23:39,537 --> 00:23:41,644 Je ne voulais pas être la seule à ne pas le faire. 524 00:23:41,669 --> 00:23:44,600 Je ne voulais pas rater l'apothéose. 525 00:23:44,636 --> 00:23:47,938 Je suis tellement heureuse d'avoir sauté. C'était exaltant. 526 00:23:47,963 --> 00:23:50,699 Génial. Cela m'a changé à jamais. 527 00:23:50,724 --> 00:23:51,844 Arrêtez de parler. 528 00:23:54,221 --> 00:23:57,388 Vous pensez que c'est là que j'ai eu cette chose en moi ? 529 00:23:57,833 --> 00:24:01,403 Andrea, ne bougez pas. 530 00:24:02,001 --> 00:24:04,886 Viens voir maman. 531 00:24:04,911 --> 00:24:06,879 Non ! Arrêtez ! 532 00:24:06,904 --> 00:24:08,805 - Ça s'accroche. - Encore un peu. Encore... 533 00:24:08,830 --> 00:24:10,079 Arrêtez ça ! 534 00:24:10,104 --> 00:24:12,256 Je suis désolée. 535 00:24:16,217 --> 00:24:18,107 On va faire une petite pause. 536 00:24:18,436 --> 00:24:19,736 Puis nous réessaierons. 537 00:24:19,761 --> 00:24:21,395 Je ne le referai pas. 538 00:24:21,420 --> 00:24:22,907 Je ne le ferai pas. 539 00:24:23,653 --> 00:24:26,372 Il faut faire très attention en connectant le greffon 540 00:24:26,397 --> 00:24:28,422 à l'artère auriculaire postérieure. 541 00:24:28,994 --> 00:24:32,559 Et... Là. 542 00:24:32,584 --> 00:24:34,085 Ciseaux, s'il vous plait. 543 00:24:48,758 --> 00:24:52,298 Bonjour, Dr Bailey. 544 00:24:52,323 --> 00:24:53,683 De la corruption, Edwards ? 545 00:24:53,708 --> 00:24:56,510 Vous pensez que la corruption est une pratique appropriée 546 00:24:56,535 --> 00:24:58,303 ici, pour des opérations ? 547 00:24:58,328 --> 00:24:59,494 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 548 00:24:59,519 --> 00:25:01,887 Vous avez essayé de gagner votre place sur cette opération de façon déloyale. 549 00:25:01,912 --> 00:25:03,259 Warren. 550 00:25:03,284 --> 00:25:04,610 Couchant avec l'ennemi. 551 00:25:04,635 --> 00:25:07,171 Vous vous faites honte à vous-même, et à la médecine. 552 00:25:07,196 --> 00:25:08,334 Je suis désolée. 553 00:25:08,359 --> 00:25:10,440 Ça n'importe peu de toute façon. Ça n'a pas marché. 554 00:25:10,465 --> 00:25:12,969 50 $ ? 555 00:25:13,972 --> 00:25:15,739 50 $. 556 00:25:15,764 --> 00:25:17,832 Sais-tu combien de reconstruction complète d'oreille 557 00:25:17,857 --> 00:25:19,162 auraient valu de mon temps ? 558 00:25:19,187 --> 00:25:20,421 100 $, facile. 559 00:25:20,446 --> 00:25:23,261 120 même, et deux semaines de surveillance. 560 00:25:23,845 --> 00:25:25,295 Tu rajoutes l'inflation, 561 00:25:25,320 --> 00:25:27,572 tu aurais dû lui offrir au moins 175 $. 562 00:25:27,597 --> 00:25:29,364 50 $. 563 00:25:31,761 --> 00:25:34,192 On ne peut même pas aller dîner avec 50 $. 564 00:25:36,295 --> 00:25:38,763 Éponge. J'ai besoin de plus de rétraction. 565 00:25:38,797 --> 00:25:40,532 Encore, et il faudra étendre l'incision. 566 00:25:40,566 --> 00:25:42,467 On étendra l'incision. 567 00:25:42,501 --> 00:25:44,469 Il me faut une meilleure visualisation. 568 00:25:44,503 --> 00:25:46,437 - Ses veines hépatiques saignent. - Son foie est traumatisé. 569 00:25:46,471 --> 00:25:48,505 On doit stopper ça, donnez-lui plus de coagulants. 570 00:25:48,540 --> 00:25:50,441 - On ne peut pas arrêter. - C'était une mauvaise idée. 571 00:25:50,475 --> 00:25:52,643 Son corps ne peux pas le supporter. Il se détériore déjà. 572 00:25:52,677 --> 00:25:53,811 On l'emballe et on le sort d'ici. 573 00:25:53,846 --> 00:25:56,347 On ne peux pas refermer. Il mourrait. Il mourrait dans la semaine. 574 00:25:56,381 --> 00:25:58,305 Depuis combien de temps est-il sur la liste de transplantation ? 575 00:25:58,330 --> 00:26:00,195 Il aura un foie dans la semaine ? 576 00:26:02,115 --> 00:26:05,275 Je pourrais faire une hepatico-j pour décompresser le foie. 577 00:26:05,300 --> 00:26:07,268 - Ça ne marchera jamais. - C'est une chance. 578 00:26:07,293 --> 00:26:09,161 Je ne t'ai pas demandé une chance. Mais une opinion. 579 00:26:09,186 --> 00:26:10,853 Que je t'ai donnée, que je te donne, 580 00:26:10,878 --> 00:26:12,279 que tu refuses d'écouter. 581 00:26:12,304 --> 00:26:14,632 Tu as convaincu mon patient de faire une procédure qui pourrait le tuer. 582 00:26:14,657 --> 00:26:16,481 Si tu n'aimes pas mon plan, pars. 583 00:26:16,506 --> 00:26:17,649 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 584 00:26:17,674 --> 00:26:19,707 Merde. Sa pression chute. 585 00:26:19,732 --> 00:26:21,833 Je mets un drain au pancréas dans la veine cave. 586 00:26:21,858 --> 00:26:24,918 - L'anastomose ne va pas durer. - C'est la seule façon. Angle droit. 587 00:26:36,742 --> 00:26:38,330 Allô ? 588 00:26:38,355 --> 00:26:39,632 Que faites-vous ? 589 00:26:39,657 --> 00:26:41,813 J'étais... 590 00:26:42,527 --> 00:26:43,621 Il est 1 h du matin. 591 00:26:43,646 --> 00:26:45,612 Quand pouvez-vous être au labo ? 592 00:26:47,092 --> 00:26:49,474 Je n'arrêtais pas de penser à votre recherche. 593 00:26:49,973 --> 00:26:52,137 Vous pensiez à mes recherches ? 594 00:26:52,162 --> 00:26:54,530 Venez voir. Laissez-moi vous montrer. Regardez. 595 00:26:59,473 --> 00:27:01,041 Je sais. Je vous l'avais dit. 596 00:27:01,075 --> 00:27:03,276 Tout tourne autour des voies excitatrices. 597 00:27:03,370 --> 00:27:04,837 Voilà, regardez. 598 00:27:05,889 --> 00:27:06,988 Vous voyez ? 599 00:27:11,332 --> 00:27:14,267 Votre pression sanguine est tombée depuis le dernier contrôle. 600 00:27:14,292 --> 00:27:15,346 Vous allez bien ? 601 00:27:15,371 --> 00:27:17,883 J'ai l'impression qu'on est trop aux petits soins pour moi 602 00:27:17,908 --> 00:27:19,441 parce que mon fils est le patron. 603 00:27:21,392 --> 00:27:24,060 Donc, le chat est nourri, 604 00:27:24,085 --> 00:27:26,120 j'ai mis le recyclage sur le trottoir. 605 00:27:26,145 --> 00:27:27,512 J'ai apporté des affaires. 606 00:27:27,537 --> 00:27:28,703 Je n'ai pas trouvé ton journal intime, 607 00:27:28,728 --> 00:27:30,696 donc je t'en ai acheté un neuf en bas. 608 00:27:30,721 --> 00:27:32,655 Tu n'avais pas besoin de faire tout ça. 609 00:27:34,826 --> 00:27:37,677 Ça va ? 610 00:27:37,702 --> 00:27:39,029 Elle va bien ? 611 00:27:39,548 --> 00:27:41,315 Je vais bien. 612 00:27:42,487 --> 00:27:44,521 Tu es vraiment adorable. 613 00:27:46,303 --> 00:27:47,970 Mais je ne pense pas... 614 00:27:50,614 --> 00:27:52,749 On ne devrait pas faire ça. 615 00:27:52,774 --> 00:27:54,575 Plus maintenant. 616 00:27:54,600 --> 00:27:55,834 Quoi ? 617 00:27:55,859 --> 00:27:58,160 Tu n'as pas besoin de ça, John... 618 00:27:58,185 --> 00:28:01,119 d'une vieille femme fragile qui tombe dans la douche. 619 00:28:01,144 --> 00:28:04,364 Arrête ça. Est-ce que... c'est à cause d'Owen... 620 00:28:04,760 --> 00:28:06,699 C'est mon fils. 621 00:28:06,724 --> 00:28:09,058 Et il est revenu de l'enfer. 622 00:28:09,083 --> 00:28:11,719 Et il fait tout pour moi. 623 00:28:11,873 --> 00:28:13,764 Et il a l'impression que ce n'est pas... 624 00:28:16,599 --> 00:28:18,833 Tu y crois ? 625 00:28:21,150 --> 00:28:22,517 On a besoin d'aide ici ! 626 00:28:24,531 --> 00:28:26,170 Son abdomen est rigide. 627 00:28:26,195 --> 00:28:28,029 - Evelyn. - Attendez dehors. 628 00:28:28,054 --> 00:28:29,454 Pression sanguine en chute. 629 00:28:29,479 --> 00:28:30,780 Elle est en état de choc. 630 00:28:30,805 --> 00:28:32,973 Bipez Pierce et faites venir Hunt. 631 00:28:35,559 --> 00:28:37,194 Je suis là. 632 00:28:40,403 --> 00:28:43,027 - Le drain est en place. - Le saignement semble sous contrôle. 633 00:28:43,052 --> 00:28:45,160 - Tu es surpris. - Je suis content que ça marche. 634 00:28:45,185 --> 00:28:46,752 Tu as remis en question tout ce que j'ai fait. 635 00:28:46,786 --> 00:28:49,202 Toi, parmi tout le monde ? J'ai besoin que tu croies en moi. 636 00:28:49,237 --> 00:28:50,404 Merde, il y a... 637 00:28:50,429 --> 00:28:52,589 Je le vois. L'anastomose fuit. 638 00:28:52,614 --> 00:28:54,216 Allez, Danny. 639 00:28:57,656 --> 00:28:59,056 Que s'est-il passé ? 640 00:28:59,091 --> 00:29:00,855 Anévrisme de l'aorte abdominale. 641 00:29:00,880 --> 00:29:02,214 Le vertige, les bleus dans le dos... 642 00:29:02,239 --> 00:29:04,073 cela a dû être causé par un saignement sentinelle. 643 00:29:04,098 --> 00:29:05,800 Comment avez-vous loupé ça ? 644 00:29:05,825 --> 00:29:07,491 Toutes ses blessures étaient cohérentes avec sa chute. 645 00:29:07,516 --> 00:29:08,983 Nous n'aurions pas pensé à voir plus loin. 646 00:29:09,008 --> 00:29:10,474 Vous êtes inquiet, mais on s'en occupe. 647 00:29:28,767 --> 00:29:30,393 Dites-moi pourquoi vous êtes là. 648 00:29:30,418 --> 00:29:32,619 Je vais y aller. Elle m'a dit d'y aller. 649 00:29:32,644 --> 00:29:33,879 - Bien. Partez. - Je le ferai. 650 00:29:34,443 --> 00:29:36,671 Mais pas avant de savoir qu'elle va bien. 651 00:29:37,124 --> 00:29:39,999 Je sais qu'elle ne me veut pas, et ça me va. 652 00:29:40,024 --> 00:29:42,993 Mais je ne peux pas m'en aller sans savoir comment elle va. 653 00:29:43,018 --> 00:29:44,635 Je ne peux pas m'en aller de... 654 00:29:45,528 --> 00:29:49,832 Je sais qu'elle ne veut pas de moi, mais je la veux. 655 00:29:49,857 --> 00:29:53,827 Je dois savoir qu'elle va bien dans le monde extérieur. 656 00:29:53,852 --> 00:29:55,382 Je ne peux pas partir sans savoir. 657 00:29:55,407 --> 00:29:57,608 Elle ne saura même pas que j'étais là. 658 00:29:57,633 --> 00:29:59,317 Vous n'aurez rien à lui dire. 659 00:29:59,342 --> 00:30:01,663 Je partirai au moment où je saurai. 660 00:30:02,140 --> 00:30:07,443 Mais jusqu'à ce moment-là, je reste assis sur cette chaise, 661 00:30:08,255 --> 00:30:10,283 jusqu'à ce que je sache qu'Evelyn va bien. 662 00:31:05,296 --> 00:31:07,498 Il va bien ? L'opération a marché ? 663 00:31:07,523 --> 00:31:08,857 Je peux le voir ? 664 00:31:11,683 --> 00:31:13,117 Docteur Grey ? 665 00:31:16,895 --> 00:31:19,241 Kathy, je suis... 666 00:31:20,111 --> 00:31:22,235 Je suis désolée. 667 00:31:22,448 --> 00:31:24,583 Mes condoléances. 668 00:31:48,231 --> 00:31:51,444 - Ne me dites pas que c'est... - Si. 669 00:31:51,469 --> 00:31:54,630 Les cellules de l'APV se connectent presque deux fois plus que le taux 670 00:31:54,655 --> 00:31:56,188 des cellules normales. 671 00:31:56,213 --> 00:31:58,545 C'est génial ! 672 00:31:58,570 --> 00:32:00,637 Vous êtes génial ! Je pourrais vous embrasser. 673 00:32:00,662 --> 00:32:03,127 Enfin, je ne le ferai pas. 674 00:32:03,152 --> 00:32:04,981 Bien sûr, je ne le ferai pas. Désolée. 675 00:32:05,006 --> 00:32:07,741 Mais toutes ces erreurs et impasses, 676 00:32:07,766 --> 00:32:10,287 et trouver la réponse est si important. 677 00:32:25,154 --> 00:32:26,925 Il se fait tard. 678 00:32:27,370 --> 00:32:31,073 Je devrais y aller. 679 00:32:31,098 --> 00:32:32,559 Vous êtes obligé ? 680 00:33:02,984 --> 00:33:04,385 Mer, arrête ! 681 00:33:05,674 --> 00:33:07,773 - Il aurait dû vivre. - Il ne pouvait pas. 682 00:33:07,798 --> 00:33:09,566 Son foie était très endommagé. 683 00:33:09,591 --> 00:33:11,622 J'aurais dû le sauver. J'aurais pu le sauver. 684 00:33:11,647 --> 00:33:13,414 Si tu ne m'avais pas ralentie... 685 00:33:13,439 --> 00:33:15,630 avec tes doutes et tes hésitations qui m'ont distraites. 686 00:33:15,655 --> 00:33:17,028 Il aurait dû vivre. 687 00:33:17,053 --> 00:33:19,923 Il aurait dû vivre ! 688 00:33:19,986 --> 00:33:21,195 Quoi ? 689 00:33:21,220 --> 00:33:23,255 Arrête. Écarte-toi ! Arrête ! 690 00:33:23,289 --> 00:33:24,923 Allez. Non. 691 00:33:24,957 --> 00:33:26,291 - Je suis en colère contre toi. - Non. 692 00:33:26,325 --> 00:33:28,150 - Si. - Tu es en colère contre Derek. 693 00:33:28,175 --> 00:33:30,477 Tu veux te défouler sur moi, vas-y. 694 00:33:30,511 --> 00:33:32,445 Tu veux pleurer, frapper et crier 695 00:33:32,480 --> 00:33:33,613 car les choses sont dures à la maison. 696 00:33:33,647 --> 00:33:35,047 Tu veux être un gâchis, sois un gâchis. 697 00:33:35,082 --> 00:33:36,549 Rien à faire. Je peux l'encaisser. 698 00:33:36,584 --> 00:33:39,296 Mais dans ce bloc... Tu n'étais pas un gâchis dans ce bloc. 699 00:33:39,321 --> 00:33:41,206 Tu as essayé. On a essayé. 700 00:33:41,231 --> 00:33:43,199 Tu ne l'as pas fait. Tu n'as pas tué ce gosse. 701 00:33:43,224 --> 00:33:44,324 Alors reprends-toi. 702 00:33:59,867 --> 00:34:02,168 On a pu réparer son anévrisme. 703 00:34:02,202 --> 00:34:03,770 - Donc elle ira bien ? - Oui. 704 00:34:03,805 --> 00:34:07,340 Elle devrait bien récupérer. C'est un chute chanceuse. 705 00:34:07,374 --> 00:34:09,910 Si cet anévrisme avait rompu en dehors de l’hôpital, 706 00:34:09,944 --> 00:34:11,344 elle ne s'en serait pas sortie. 707 00:34:11,378 --> 00:34:12,512 D'accord. 708 00:34:12,547 --> 00:34:13,680 Merci. 709 00:34:18,285 --> 00:34:20,047 Merci. 710 00:34:20,072 --> 00:34:23,975 Dites au revoir à votre mère de ma part. 711 00:34:27,274 --> 00:34:30,415 J'ai commandé ce livre qu'elle cherchait depuis toujours. 712 00:34:30,440 --> 00:34:32,487 Il était épuisé. Je l'ai trouvé et fait expédier. 713 00:34:32,512 --> 00:34:33,865 C'est arrivé hier. 714 00:34:33,890 --> 00:34:35,793 C'est un petit colis marron 715 00:34:35,818 --> 00:34:37,551 sur la table près du sofa bleu. 716 00:34:37,576 --> 00:34:39,010 Vous vous assurerez qu'elle l'aura ? 717 00:34:39,035 --> 00:34:40,135 Oui. 718 00:34:40,160 --> 00:34:41,827 Merci. 719 00:34:43,059 --> 00:34:44,960 John, attendez. 720 00:34:48,705 --> 00:34:51,540 Je t'ai dit d'y aller. 721 00:34:53,316 --> 00:34:58,100 Owen a pensé que c'était des conneries. 722 00:34:58,125 --> 00:34:59,993 Je lui ai demandé de rester. 723 00:35:00,018 --> 00:35:01,553 Nous avons parlé. 724 00:35:04,197 --> 00:35:07,203 J'aurais aimé que tu ne me vois pas ainsi. 725 00:35:07,228 --> 00:35:08,396 J'ai l'air si... 726 00:35:11,658 --> 00:35:13,826 Tu es très belle. 727 00:35:23,180 --> 00:35:24,969 Non. 728 00:35:24,994 --> 00:35:26,607 Détendez-vous, Andrea. 729 00:35:26,632 --> 00:35:29,127 Le Dr Wilson a dit que je pourrais regarder votre ami là-dedans ? 730 00:35:29,152 --> 00:35:31,277 - Non. - Je compatis. Vraiment. 731 00:35:31,302 --> 00:35:32,633 Mais vous devez nous laisser l'arracher. 732 00:35:32,658 --> 00:35:34,103 Mais ça fait mal ! 733 00:35:34,128 --> 00:35:35,700 Je crois qu'il a des dents. 734 00:35:35,853 --> 00:35:37,533 Je sais que vous avez peur. 735 00:35:37,558 --> 00:35:40,480 Lui aussi. Il ne veut pas sortir. 736 00:35:40,505 --> 00:35:44,323 Il a trouvé l'endroit... le plus sûr. 737 00:35:44,348 --> 00:35:48,418 Les tissus dans vos sinus sont chauds, humides et douillets. 738 00:35:48,888 --> 00:35:53,125 Mais ils sont aussi délicieux, et il va devenir affamé, 739 00:35:53,159 --> 00:35:55,162 et il va commencer à les dévorer. 740 00:35:55,187 --> 00:35:57,288 Et plus il les mange et les traverse, 741 00:35:57,313 --> 00:35:59,162 plus il se rapproche de votre cerveau. 742 00:35:59,187 --> 00:36:02,089 Et votre cerveau... votre cerveau. 743 00:36:02,114 --> 00:36:04,749 Ce sera... Ce sera comme le festin de Noël. 744 00:36:04,774 --> 00:36:07,174 Il est là. Juste là. Faites-le sortir. 745 00:36:07,199 --> 00:36:08,670 Voici ce que vous devez faire. 746 00:36:08,695 --> 00:36:10,309 Prenez une grande inspiration. 747 00:36:10,334 --> 00:36:12,569 Inspirer ? Jamais. 748 00:36:12,594 --> 00:36:14,561 Il va finir derrière mes yeux. 749 00:36:14,586 --> 00:36:16,174 Non. Vos sinus se contracteront. 750 00:36:16,199 --> 00:36:18,300 Ça aidera. Je le promets. Prête. Inspirez. 751 00:36:26,637 --> 00:36:28,978 Te voilà, petit parasite. 752 00:36:29,003 --> 00:36:30,036 Oh, mon Dieu ! 753 00:36:30,061 --> 00:36:31,528 C'est si dégoûtant. 754 00:36:31,553 --> 00:36:33,404 Et il était dans ma tête. C'est quoi ? 755 00:36:33,429 --> 00:36:36,078 Une sangsue. Pauvre petit gars. 756 00:36:36,103 --> 00:36:37,333 Vous le voulez ? 757 00:36:37,582 --> 00:36:39,120 Moi je le veux. 758 00:36:47,892 --> 00:36:49,525 C'est quoi ? 759 00:36:50,639 --> 00:36:54,463 Je l'ai retirée du nez d'une patiente. 760 00:36:54,498 --> 00:36:57,473 Ce parasite m'a occupée toute la journée. 761 00:36:57,498 --> 00:36:59,859 Toute la journée ? 762 00:37:00,113 --> 00:37:01,347 Toute la journée. 763 00:37:01,372 --> 00:37:05,542 Donc tu as validé six, sept heures de trauma ininterrompues 764 00:37:05,567 --> 00:37:06,734 sans même essayer, 765 00:37:06,759 --> 00:37:09,027 à cause d'une foutue sangsue dans le foutu nez de quelqu'un ? 766 00:37:09,052 --> 00:37:10,626 Je vais l'appeler Herbie. 767 00:37:10,651 --> 00:37:13,386 J'irais mettre Herbie dans ton nez quand tu dors. 768 00:37:23,912 --> 00:37:25,512 Amelia. Je suis tellement... 769 00:37:25,537 --> 00:37:27,137 Désolé ? 770 00:37:27,396 --> 00:37:29,510 D'être un tel imbécile ? 771 00:37:29,535 --> 00:37:33,640 Et pour la manière dont je t'ai parlé. Ce n'était pas correct. 772 00:37:34,139 --> 00:37:35,310 Tu crois ? 773 00:37:35,982 --> 00:37:37,849 Je suis désolé. 774 00:37:39,485 --> 00:37:40,585 Bien. 775 00:37:41,621 --> 00:37:44,289 Ne pars pas. Pas comme ça. 776 00:37:46,693 --> 00:37:49,177 Ça m'a pris par surprise. 777 00:37:51,764 --> 00:37:54,366 Je ne réagi pas toujours bien aux surprises. 778 00:37:55,105 --> 00:37:56,773 Moi non plus. 779 00:37:59,638 --> 00:38:01,343 On devrait peut-être dépasser ça. 780 00:38:01,368 --> 00:38:03,871 Quand on vit sans certaines choses assez longtemps, 781 00:38:04,097 --> 00:38:06,740 c'est facile d'oublier... 782 00:38:08,562 --> 00:38:10,622 à quel point nous en avons besoin. 783 00:38:15,550 --> 00:38:17,809 On oublie ce qu'on avait. 784 00:38:19,367 --> 00:38:22,508 On oublie ce que c'est de vivre avec cette chose... 785 00:38:24,210 --> 00:38:28,246 dont on n'a pas besoin mais qu'on désire. 786 00:38:28,271 --> 00:38:29,544 Les enfants ? 787 00:38:29,608 --> 00:38:31,441 Je viens de les mettre au lit. 788 00:38:34,151 --> 00:38:35,385 Derek ? 789 00:38:35,410 --> 00:38:37,037 Attends... 790 00:38:46,386 --> 00:38:47,553 Derek ? 791 00:38:47,578 --> 00:38:48,995 Attends. 792 00:38:57,709 --> 00:38:59,270 Je ne peux pas. Je suis désolé. 793 00:39:00,553 --> 00:39:02,520 Dites-moi que tout est dans ma tête, 794 00:39:02,545 --> 00:39:04,213 qu'il n'y a rien entre nous. 795 00:39:04,238 --> 00:39:05,538 Il y a quelque chose. 796 00:39:05,563 --> 00:39:07,401 J'aime ma femme. 797 00:39:08,180 --> 00:39:09,914 Je suis marié. 798 00:39:09,939 --> 00:39:13,275 Je ne veux rien d'autre que ce que j'ai avec elle. 799 00:39:14,338 --> 00:39:16,273 Je dois partir. 800 00:39:16,307 --> 00:39:18,975 Je dois partir, maintenant. 801 00:39:26,784 --> 00:39:31,688 C'est pour ça que c'est si important qu'on s'en rappelle, 802 00:39:32,887 --> 00:39:35,191 qu'on s'en souvienne. 803 00:39:35,225 --> 00:39:37,017 J'en appelle aux Post-It. 804 00:39:37,042 --> 00:39:39,477 Zola et Bailey 805 00:39:39,502 --> 00:39:43,138 et les tumeurs sur le mur et les calots avec des ferrys. 806 00:39:45,655 --> 00:39:47,970 Je pensais que Washington était tout. 807 00:39:48,622 --> 00:39:50,523 Et j'avais tort. 808 00:39:53,582 --> 00:39:55,414 Toi... 809 00:39:57,071 --> 00:39:58,916 Toi. 810 00:39:59,357 --> 00:40:01,516 Tu es mon tout. 811 00:40:03,005 --> 00:40:04,471 Je t'aime, 812 00:40:04,506 --> 00:40:07,307 et je ne vais pas m'arrêter de t'aimer. 813 00:40:07,342 --> 00:40:09,715 Meredith, je ne peux pas vivre sans toi. 814 00:40:09,957 --> 00:40:12,241 Je ne veux pas vivre sans toi. 815 00:40:13,406 --> 00:40:17,652 Et je vais faire tout ce que je peux pour te le prouver. 816 00:40:29,731 --> 00:40:31,598 Je peux vivre sans toi. 817 00:40:37,066 --> 00:40:39,096 Mais je ne veux pas. 818 00:40:42,258 --> 00:40:44,195 Jamais. 819 00:40:45,212 --> 00:40:48,494 Simplement parce qu'on ne peut pas vivre sans quelque chose, 820 00:40:48,948 --> 00:40:50,895 ne veut pas dire qu'on doive le faire.