1
00:00:01,414 --> 00:00:07,292
Vos enfants, vos clés,
votre album de famille.
2
00:00:07,317 --> 00:00:08,877
Un peu plus d'aspiration.
3
00:00:09,170 --> 00:00:11,842
Parfait. Et voilà.
Un clip sur le canal cystique.
4
00:00:11,873 --> 00:00:13,522
C'est la liste que vous vous répétez
5
00:00:13,547 --> 00:00:15,054
avant de vous endormir.
6
00:00:15,079 --> 00:00:16,388
Je voulais préparer
Lizzie Hagans pour sa biopsie,
7
00:00:16,413 --> 00:00:18,475
mais c'était déjà fait.
8
00:00:18,500 --> 00:00:21,011
- Par toi. À 5 h du matin ?
- De rien.
9
00:00:21,462 --> 00:00:23,150
Je pensais que tu partais à Washington.
10
00:00:23,521 --> 00:00:27,425
J'y allais, mais M. Cordell a fait
une infection à cause de ses calculs.
11
00:00:27,450 --> 00:00:29,184
Derek peut attendre.
Pas M. Cordell.
12
00:00:30,140 --> 00:00:34,376
Pourquoi est-ce que
ta copine me harcèle ?
13
00:00:36,802 --> 00:00:39,110
C'est la liste des choses
que vous attraperiez
14
00:00:39,135 --> 00:00:41,773
en cas de catastrophe.
15
00:00:41,807 --> 00:00:44,009
Apparemment, Grey commence
les visites du matin
16
00:00:44,043 --> 00:00:46,011
au milieu de la nuit maintenant.
17
00:00:46,045 --> 00:00:48,413
Je suis là depuis des heures.
18
00:00:48,447 --> 00:00:50,582
La liste vous donne
l'impression d'être en contrôle.
19
00:00:50,616 --> 00:00:52,117
Que regarde-t-on ?
20
00:00:52,151 --> 00:00:56,955
Je ne sais pas. Je le saurai
quand je le verrai.
21
00:00:56,989 --> 00:00:58,523
Qu'est-ce que je regarde ?
22
00:00:58,557 --> 00:01:00,641
Toutes les opérations
de Grey depuis novembre.
23
00:01:00,666 --> 00:01:02,882
Au départ, je croyais que
c'était juste de le chance.
24
00:01:02,900 --> 00:01:05,099
Est-ce que c'est juste ?
25
00:01:05,124 --> 00:01:06,498
Vos enfants.
26
00:01:06,523 --> 00:01:08,332
Elle n'a pas perdu
un seul patient...
27
00:01:08,357 --> 00:01:10,318
Aucune complication...
depuis novembre ?
28
00:01:10,351 --> 00:01:11,937
Comment est-ce possible ?
29
00:01:11,962 --> 00:01:13,203
Elle est dans une lancée.
30
00:01:13,228 --> 00:01:14,398
Vos clés.
31
00:01:14,423 --> 00:01:16,188
C'est l'heure des rondes. On y va.
32
00:01:16,213 --> 00:01:18,233
Mec, Grey a un score parfait.
33
00:01:18,258 --> 00:01:20,625
Elle n'a pas perdu
un seul patient depuis novembre.
34
00:01:20,650 --> 00:01:21,850
Quoi ?
35
00:01:21,875 --> 00:01:24,969
Votre album de photos de famille.
36
00:01:24,994 --> 00:01:26,950
Quand un incendie se déclenche...
37
00:01:26,975 --> 00:01:29,200
Quand le tsunami frappe...
38
00:01:29,225 --> 00:01:31,526
Quand la Terre tremble...
39
00:01:31,551 --> 00:01:33,886
Vous souvenez-vous de votre liste ?
40
00:01:39,031 --> 00:01:40,965
Attention à la vitrine !
41
00:01:45,183 --> 00:01:49,140
- Quelqu'un...
- Je l'ai ! Je l'ai !
42
00:01:53,106 --> 00:01:55,133
Ou est-ce que vous allez
vous mettre à l'abri ?
43
00:01:56,005 --> 00:01:57,343
Vous allez bien ?
44
00:01:57,368 --> 00:01:59,732
- Ça va.
- Tout le monde va bien ?
45
00:02:01,913 --> 00:02:04,105
On ne bouge pas.
46
00:02:04,130 --> 00:02:05,564
Dispositif de sécurité.
47
00:02:05,589 --> 00:02:07,523
Ça me l'a fait
après le dernier séisme.
48
00:02:07,548 --> 00:02:08,873
Le dernier séisme ?
49
00:02:09,733 --> 00:02:12,826
J'ai fait pas mal de recherches
avant de déménager à Seattle.
50
00:02:12,851 --> 00:02:14,702
Les séismes n'ont jamais été mentionnés.
51
00:02:14,727 --> 00:02:16,000
Ils n'arrivent pas souvent.
52
00:02:16,050 --> 00:02:18,486
Seulement quand vous prenez
l'ascenseur, apparemment.
53
00:02:18,511 --> 00:02:19,811
Apparemment.
54
00:02:19,836 --> 00:02:22,038
Rappelez-moi de ne plus
prendre l'ascenseur avec vous.
55
00:02:22,063 --> 00:02:23,263
D'accord, Dr Pierce,
56
00:02:23,288 --> 00:02:25,498
ou je pourrais juste commencer
à prendre les escaliers.
57
00:02:26,594 --> 00:02:28,287
Vous êtes le Dr Pierce, c'est ça ?
58
00:02:33,392 --> 00:02:34,793
Ethan.
59
00:02:35,421 --> 00:02:38,015
Pardon, Ethan.
60
00:02:38,040 --> 00:02:40,093
Oncologie, c'est ça ?
61
00:02:40,118 --> 00:02:41,917
Radiologie.
62
00:02:41,942 --> 00:02:43,633
Désolée.
63
00:02:43,658 --> 00:02:45,559
Pas de problème.
64
00:02:52,864 --> 00:02:54,665
Et nous y voilà.
65
00:02:54,700 --> 00:02:56,234
À bientôt.
66
00:02:56,268 --> 00:02:57,468
Oui.
67
00:02:59,071 --> 00:03:00,471
Mon Dieu !
68
00:03:00,505 --> 00:03:03,007
Tu étais obligé de me sauter dessus ?
69
00:03:03,041 --> 00:03:04,408
J'étais ton bouclier humain.
70
00:03:04,443 --> 00:03:05,509
Je te protégeais.
71
00:03:05,544 --> 00:03:08,412
J'ai l'air d'être une femme
qui a besoin d'être protégée ?
72
00:03:08,447 --> 00:03:09,347
Tu as raison.
73
00:03:09,381 --> 00:03:11,816
La prochaine fois, c'est toi
qui seras mon bouclier humain.
74
00:03:12,718 --> 00:03:14,784
Je vais appeler Tuck
pour voir comment il va.
75
00:03:14,819 --> 00:03:17,255
Tu sais qui l'a probablement
ressenti où elle vit ?
76
00:03:17,289 --> 00:03:18,856
Ta soeur.
77
00:03:18,890 --> 00:03:21,993
Tu devrais appeler
et voir si elle va bien.
78
00:03:22,027 --> 00:03:24,395
J’appellerai quand je serai prêt.
79
00:03:24,429 --> 00:03:27,732
Je te l'ai demandé Miranda.
S'il te plait, laisse ça tranquille.
80
00:03:27,766 --> 00:03:29,867
Et le groupe de parole de ce soir
81
00:03:29,900 --> 00:03:32,036
pour les familles de trans,
celui dont je t'ai parlé ?
82
00:03:32,070 --> 00:03:33,571
Tu prévois d'y aller ou...?
83
00:03:33,580 --> 00:03:34,839
- Non.
- Pourquoi pas ?
84
00:03:34,873 --> 00:03:37,708
En quoi c'est ton problème ?
85
00:03:39,578 --> 00:03:41,746
En effet, en quoi ?
86
00:03:44,216 --> 00:03:47,351
Warren, tu es là.
Tu as senti ce tremblement ?
87
00:03:47,386 --> 00:03:48,919
Oui. En effet.
88
00:03:48,954 --> 00:03:50,154
C'était fou, fou.
89
00:03:50,155 --> 00:03:53,791
Presque aussi fou que ce que
j'ai prévu pour toi aujourd'hui.
90
00:03:54,066 --> 00:03:55,960
Augmentations mammaires
et rhinoplasties.
91
00:03:55,994 --> 00:03:57,428
Change ton comportement.
92
00:03:57,462 --> 00:04:00,464
Aujourd'hui on va insuffler
de la confiance en soi
93
00:04:00,499 --> 00:04:01,866
et changer des vies.
94
00:04:01,900 --> 00:04:03,734
Si tu te débrouilles bien,
95
00:04:03,769 --> 00:04:05,536
je pourrais peut-être t'inviter
96
00:04:05,570 --> 00:04:08,773
à rejoindre la bande
des chirurgiens esthétiques.
97
00:04:08,807 --> 00:04:11,809
Tu trouves que ça sonne bien ?
98
00:04:11,843 --> 00:04:15,446
Non. Pas au départ.
Mais ça s'améliore.
99
00:04:18,283 --> 00:04:19,750
Viens.
100
00:04:22,087 --> 00:04:23,855
Deux autres arrivent...
Un homme adulte,
101
00:04:23,889 --> 00:04:25,390
traumatisme abdominal contondant,
102
00:04:25,290 --> 00:04:27,325
un mineur avec une fracture
de la jambe post-chute.
103
00:04:27,359 --> 00:04:28,926
Bipez Grey et Karev.
Tout de suite.
104
00:04:30,962 --> 00:04:32,897
Kepner, vous êtes là.
105
00:04:32,900 --> 00:04:34,298
Je suis heureux de vous revoir.
106
00:04:34,333 --> 00:04:36,801
Oui, de retour et occupée.
Tenez, prenez le lit 8.
107
00:04:36,835 --> 00:04:38,169
Je vais voir les 5 et 6.
108
00:04:39,771 --> 00:04:41,739
Urgences Grey-Sloan.
109
00:04:41,773 --> 00:04:43,941
- On m'a bipée ?
- Lit 7.
110
00:04:43,975 --> 00:04:46,744
D'accord. Compris.
111
00:04:46,778 --> 00:04:48,412
Vous avez besoin d'autre chose ?
112
00:04:48,447 --> 00:04:51,182
Non. Lit 8.
J'y vais.
113
00:04:51,216 --> 00:04:53,184
D'accord. Oui.
114
00:04:53,218 --> 00:04:54,819
D'autres arrivent ?
115
00:04:54,853 --> 00:04:56,553
On m'a bipée pour une hanche ?
116
00:04:56,554 --> 00:04:59,524
Oui. Jane Dominy, 75 ans...
A subi une angioplastie,
117
00:04:59,558 --> 00:05:01,125
est sortie la semaine dernière,
118
00:05:01,159 --> 00:05:03,694
amenée aujourd'hui pour un
essoufflement après une chute.
119
00:05:03,729 --> 00:05:06,097
Je suis tombée du lit sur ma hanche.
120
00:05:06,131 --> 00:05:08,299
Je crois que j'ai cassé ce satané truc.
121
00:05:08,333 --> 00:05:10,267
Je l'ai remplacée il y a 15 ans.
122
00:05:10,302 --> 00:05:12,837
Le séisme vous a fait
perdre votre équilibre ?
123
00:05:12,871 --> 00:05:15,272
Oui. Enfin, ça et Herbert.
124
00:05:15,307 --> 00:05:17,108
Il vit au bout du couloir.
125
00:05:17,142 --> 00:05:20,311
Je l'ai invité afin
d'astiquer son fer 9.
126
00:05:21,646 --> 00:05:24,315
- Son club, très chères.
- Évidemment.
127
00:05:24,350 --> 00:05:25,649
Je voulais dire, son pénis.
128
00:05:25,684 --> 00:05:26,995
Bref, on faisait l'amour.
129
00:05:26,999 --> 00:05:29,854
Vous savez, vigoureusement,
les jambes en l'air.
130
00:05:29,888 --> 00:05:31,655
Enfin...
Vous savez comment c'est.
131
00:05:31,690 --> 00:05:32,657
Et ensuite...
132
00:05:32,680 --> 00:05:34,725
Donc je coche la case
"active sexuellement".
133
00:05:35,894 --> 00:05:38,896
J'ai ce livre avec la liste
de toutes ces positions.
134
00:05:38,930 --> 00:05:40,965
C'est comme un menu pour faire l'amour.
135
00:05:40,999 --> 00:05:42,133
Vraiment ?
136
00:05:42,167 --> 00:05:44,335
Et on essayait le numéro 28,
vous savez le...
137
00:05:44,369 --> 00:05:47,972
Et la terre a commencé à trembler.
138
00:05:48,006 --> 00:05:50,741
Et je me suis dit
"Impossible que Herbert..."
139
00:05:53,111 --> 00:05:55,312
Ça, c'est pas bon.
140
00:05:55,347 --> 00:05:57,515
Je ne pourrais jamais faire la 29,
si j'ai mal comme ça.
141
00:05:58,917 --> 00:06:01,085
Vous pouvez la réparer, non ?
142
00:06:01,019 --> 00:06:03,100
On va commencer par
vous faire passer des radios.
143
00:06:03,100 --> 00:06:04,248
Et après on verra ?
144
00:06:09,227 --> 00:06:11,996
Garçon de 14 ans, avec une
fracture non déplacée tibia-péroné
145
00:06:12,030 --> 00:06:15,032
Suite à une chute de 4m
d'un télésiège.
146
00:06:15,066 --> 00:06:17,201
Homme de 44 ans avec
un traumatisme abdominal fermé.
147
00:06:17,235 --> 00:06:20,104
Tension à 13-8, pouls à 95.
148
00:06:20,138 --> 00:06:24,008
Vous skiiez quand
le séisme a eu lieu ?
149
00:06:24,042 --> 00:06:25,000
Si seulement.
150
00:06:25,000 --> 00:06:26,777
Même pas pu skier,
à cause de ce blaireau.
151
00:06:26,780 --> 00:06:29,413
Danielle, sois sympa.
152
00:06:29,448 --> 00:06:31,049
Edwards, prépare un plateau de trauma
153
00:06:31,049 --> 00:06:32,917
et une échographie abdominale.
154
00:06:32,951 --> 00:06:34,685
- Compris.
- On était sur le télésiège.
155
00:06:34,719 --> 00:06:37,054
J'étais avec Danielle.
Brian était avec Micah.
156
00:06:37,088 --> 00:06:39,056
Tout s'est mis à trembler
et ils sont tombés.
157
00:06:39,090 --> 00:06:41,600
Tu veux dire "le blaireau est tombé".
Papa a essayé de l'arrêter,
158
00:06:41,600 --> 00:06:43,250
et il a entrainé mon père avec lui.
159
00:06:43,250 --> 00:06:44,600
- Il n'aurait pas dû être là.
160
00:06:44,610 --> 00:06:46,430
Il ne skie pas.
Il ne voulait même pas venir.
161
00:06:46,464 --> 00:06:47,800
Pourquoi vous et votre mère
162
00:06:47,800 --> 00:06:49,280
n'iriez pas dans la salle d'attente ?
163
00:06:49,280 --> 00:06:50,935
- Elle n'est pas ma mère.
- Pas encore.
164
00:06:51,903 --> 00:06:52,837
On est fiancés.
165
00:06:52,837 --> 00:06:55,000
Brian voulait qu'on passe
des vacances en famille au ski.
166
00:06:55,000 --> 00:06:56,640
Bien sur, on fait
ce que Brian veut.
167
00:06:56,675 --> 00:06:57,708
Ferme ta bouche.
168
00:06:57,708 --> 00:06:59,243
Et si on fermait tous notre bouche
169
00:06:59,277 --> 00:07:01,712
et qu'on essayait de trouver
ce qui ne va pas chez vous ?
170
00:07:03,348 --> 00:07:04,949
Il faut réapprovisionner le chariot
171
00:07:04,983 --> 00:07:06,950
en salle de trauma 2 tout de suite.
- Entendu.
172
00:07:08,186 --> 00:07:10,321
L'enfant du lit 2 est prêt à sortir.
173
00:07:10,355 --> 00:07:12,291
Pareil pour le lit 1,
qui est hypocondriaque
174
00:07:12,291 --> 00:07:14,592
et non pas une grosse tumeur
grossissant dans son cerveau.
175
00:07:14,626 --> 00:07:17,000
Des nouvelles de Herman ?
176
00:07:17,000 --> 00:07:18,062
Comment va-t-elle ?
177
00:07:19,800 --> 00:07:21,565
"Je m'éclate à l'institut des aveugles"
178
00:07:21,570 --> 00:07:23,500
"J'apprends à ne pas
me cogner dans les objets."
179
00:07:23,501 --> 00:07:25,169
"Je n'écris pas ça, évidemment."
180
00:07:25,203 --> 00:07:27,404
- "Ne tue pas de bébés."
- Elle a l'air d'aller bien.
181
00:07:27,439 --> 00:07:29,406
Quelqu'un va répondre à cet appel ?
182
00:07:29,441 --> 00:07:30,941
- Non.
- Non, tout à toi.
183
00:07:32,143 --> 00:07:33,978
Je bipe quelqu'un pour toi.
184
00:07:34,012 --> 00:07:35,980
Urgences Grey-Sloan.
185
00:07:36,014 --> 00:07:37,681
C'est l’hôpital ?
J'ai besoin d'aide.
186
00:07:37,716 --> 00:07:39,917
Vous devez raccrocher
et appeler le samu.
187
00:07:39,951 --> 00:07:42,286
J'ai essayé. C'est occupé.
Ma mère est tombée d'une chaise.
188
00:07:42,320 --> 00:07:44,200
Elle ne bouge pas...
Je ne sais pas quoi faire.
189
00:07:44,200 --> 00:07:45,289
Que dois-je faire ?
190
00:07:45,323 --> 00:07:48,192
Ta... quoi ? Ta mère ?
Quel âge as-tu ?
191
00:07:48,226 --> 00:07:50,695
- 11 ans.
- Où es-tu ?
192
00:07:50,700 --> 00:07:53,163
Notre chalet. Je sais pas.
Le courant est coupé. Aidez-moi.
193
00:07:53,198 --> 00:07:56,100
D'accord, très bien.
Ne quitte pas.
194
00:07:56,134 --> 00:07:58,400
Quelqu'un...
Kepner, appelle le samu
195
00:07:58,400 --> 00:08:00,504
et dis leur de tracer
l'appel sur la ligne 3.
196
00:08:00,538 --> 00:08:03,807
C'est un enfant dont la mère
est blessée, quelque part en montagne.
197
00:08:04,843 --> 00:08:06,176
Tu es toujours là ?
198
00:08:06,211 --> 00:08:08,012
Je suis là.
199
00:08:08,046 --> 00:08:10,014
- Quel est ton nom ?
- Ruby.
200
00:08:10,048 --> 00:08:12,800
Ruby, je suis Owen.
201
00:08:12,800 --> 00:08:14,818
Vous êtes un docteur ?
Vous pouvez m'aider ?
202
00:08:14,853 --> 00:08:18,289
Oui. Je suis là,
et je vais t'aider.
203
00:08:20,315 --> 00:08:22,315
Grey's Anatomy - 11x15 - I Feel the Earth Move
204
00:08:28,900 --> 00:08:30,400
On faisait griller des marshmallows.
205
00:08:30,400 --> 00:08:32,435
Elle prenait du chocolat
en poudre dans le placard.
206
00:08:32,400 --> 00:08:34,106
- C'est un appel entrant à l’hôpital.
207
00:08:34,131 --> 00:08:36,454
Elle était debout sur la chaise
et tout s'est mis à trembler.
208
00:08:36,479 --> 00:08:38,475
Et elle est tombée.
Maintenant elle est par terre.
209
00:08:38,510 --> 00:08:39,810
Je ne vois presque rien.
210
00:08:39,844 --> 00:08:41,979
Elle est par terre.
Elle est réveillée ?
211
00:08:42,013 --> 00:08:44,231
- J'ai attendu deux heures !
- Non. Je fais quoi ?
212
00:08:44,231 --> 00:08:46,217
Et je ne peux pas partir
car quelqu'un est garé derrière moi.
213
00:08:46,217 --> 00:08:47,484
Silence, s'il vous plait.
214
00:08:47,490 --> 00:08:49,283
Vous n'avez pas de sécurité ici
ou un voiturier ?
215
00:08:49,287 --> 00:08:50,554
- Je vais appeler...
- Vous avez intérêt à bouger l'assureur !
216
00:08:50,588 --> 00:08:52,489
Il a dit "silence" !
217
00:08:55,293 --> 00:08:58,648
Je m'en occupe. Je vais vous aider
218
00:08:58,673 --> 00:09:00,664
Ruby, je vais changer de téléphone
219
00:09:00,698 --> 00:09:02,719
- pour mieux t'entendre.
- Ne raccrochez pas.
220
00:09:02,744 --> 00:09:04,668
Non, non.
Je change juste de téléphone.
221
00:09:04,702 --> 00:09:06,870
Je reviens tout de suite, d'accord ?
222
00:09:11,910 --> 00:09:13,477
Je me trompe toujours.
223
00:09:13,511 --> 00:09:15,279
- Quoi ?
- Non, non, non.
224
00:09:15,313 --> 00:09:18,482
Rien. Ne t'inquiète pas.
Je reviens de suite.
225
00:09:18,516 --> 00:09:21,118
Ne quitte pas.
226
00:09:21,152 --> 00:09:23,486
Où est cette radio du thorax ?
227
00:09:44,342 --> 00:09:46,910
Bouge, bouge.
228
00:09:46,945 --> 00:09:48,712
Je suis là.
229
00:09:48,746 --> 00:09:50,180
Que se passe-t-il ?
230
00:09:51,616 --> 00:09:54,885
Ta mère respire ?
231
00:09:55,687 --> 00:09:57,154
On dirait qu'elle ronfle.
232
00:09:57,188 --> 00:09:59,323
Dans quelle position est-elle ?
233
00:09:59,357 --> 00:10:01,600
- Est-elle sur le côté ?
- Elle est sur le dos.
234
00:10:02,600 --> 00:10:04,394
- Elle est juste allongée
- Une enfant de 11 ans...
235
00:10:04,400 --> 00:10:06,330
Sa mère est tombée
dans un chalet quelque part.
236
00:10:06,364 --> 00:10:08,932
Kepner essaie de tracer l'appel.
237
00:10:08,967 --> 00:10:10,300
Ruby, tiens le téléphone
238
00:10:10,334 --> 00:10:11,735
près de la bouche de ta mère.
239
00:10:11,769 --> 00:10:13,270
J'ai besoin d'entendre.
240
00:10:15,106 --> 00:10:16,707
Voies aériennes obstruées.
241
00:10:16,741 --> 00:10:19,509
On a besoin d'un salle de trauma.
Celle là est libre, non ?
242
00:10:20,812 --> 00:10:23,000
Occupée apparemment.
243
00:10:23,000 --> 00:10:24,490
Elle doit appeler 911
depuis un fixe.
244
00:10:24,490 --> 00:10:26,450
C'est le seul moyen pour que
le SAMU trace l'appel
245
00:10:26,484 --> 00:10:27,417
Écoute-moi.
246
00:10:27,452 --> 00:10:30,554
Depuis quel téléphone appelles-tu ?
247
00:10:30,588 --> 00:10:32,189
Si c'est le téléphone du chalet,
248
00:10:32,223 --> 00:10:34,424
tu dois raccrocher
et appeler le SAMU.
249
00:10:34,459 --> 00:10:37,427
Non, celui-là est mort.
Je suis sur le portable de ma mère.
250
00:10:37,462 --> 00:10:39,630
Ça ne marchera pas
avec le portable. Mince.
251
00:10:39,664 --> 00:10:42,065
Ses lèvres sont bleues.
252
00:10:42,100 --> 00:10:44,234
Pourquoi ses lèvres deviennent bleues ?
253
00:10:46,070 --> 00:10:47,804
Parce que ta mère n'a pas assez d'air.
254
00:10:50,241 --> 00:10:52,542
Pas possible d'aller
dans la salle de trauma ouverte.
255
00:10:52,576 --> 00:10:55,746
Pas grave. Ces blessures
ont l'air superficielles.
256
00:10:55,780 --> 00:10:58,749
Tu sais on devrait être
sur la piste du loup en ce moment
257
00:10:58,783 --> 00:11:00,660
Si on n'avait été que
nous deux en vacances.
258
00:11:00,660 --> 00:11:01,818
Comme c'était prévu.
259
00:11:01,852 --> 00:11:04,688
Dani, chérie,
ce n'est pas la faute de Micah.
260
00:11:04,700 --> 00:11:06,823
Ce n'est pas de sa faute
s'il ne sait pas s'assoir ?
261
00:11:06,857 --> 00:11:08,125
Parce que je pense que si.
262
00:11:10,407 --> 00:11:14,546
Les enfants... ne s'entendent pas.
263
00:11:14,571 --> 00:11:16,142
Sans blague.
264
00:11:18,169 --> 00:11:20,637
Karen et moi, nous nous sommes
fiancés durant l'été,
265
00:11:20,672 --> 00:11:22,839
après trois ans de relation.
266
00:11:22,874 --> 00:11:27,644
J'aurais fait ma demande après
le troisième rencard, mais les enfants...
267
00:11:27,679 --> 00:11:30,847
Je me suis dit :
"Partons en vacances.
268
00:11:30,882 --> 00:11:33,316
Faisons quelque chose en famille,
269
00:11:33,351 --> 00:11:35,686
peut-être que ça aidera."
270
00:11:35,720 --> 00:11:37,688
Je crois que j'ai aggravé la situation.
271
00:11:39,657 --> 00:11:41,158
Vous pensez que ça a empiré ?
272
00:11:43,628 --> 00:11:47,330
Parfois, l'adversité
peut ressouder une famille.
273
00:11:51,836 --> 00:11:54,104
Ou la déchirer.
274
00:11:57,008 --> 00:11:58,508
Je te demande juste, échange moi
275
00:11:58,543 --> 00:12:00,777
Je veux être proche des bons.
276
00:12:00,812 --> 00:12:02,446
Non pas que tu ne sois pas un des bons
277
00:12:02,480 --> 00:12:04,014
mais elle est dans une lancée.
278
00:12:04,048 --> 00:12:06,087
Arrête de dire ça et surtout
ne dis rien à Meredith,
279
00:12:06,087 --> 00:12:07,517
sauf si tu veux que ça s'arrête.
280
00:12:07,551 --> 00:12:08,885
Tu vas lui porter malheur.
281
00:12:10,221 --> 00:12:12,592
Ça fait mal ?
282
00:12:12,890 --> 00:12:14,620
Cette sensibilité abdominal m'inquiète
283
00:12:14,626 --> 00:12:16,393
Prévois un scan et
accélère ses analyses.
284
00:12:16,427 --> 00:12:19,396
Alors... Tu ne vas pas m'échanger ?
285
00:12:19,430 --> 00:12:21,198
Ça ne fait rien.
286
00:12:22,700 --> 00:12:24,301
Pourriez vous reculer encore ?
287
00:12:26,070 --> 00:12:29,072
Encore ?
288
00:12:34,445 --> 00:12:35,078
Celle-ci.
289
00:12:35,113 --> 00:12:37,080
On peut faire ça bientôt ?
290
00:12:37,115 --> 00:12:39,082
Vous savez quoi ?
291
00:12:39,117 --> 00:12:41,384
On ne va pas programmer
l'intervention tout de suite.
292
00:12:41,419 --> 00:12:43,587
Mais je veux le faire avant l'été.
293
00:12:43,621 --> 00:12:46,022
6 semaines. Nous reprendrons rendez-vous
294
00:12:46,057 --> 00:12:48,024
Pour discuter de nos options
295
00:12:48,059 --> 00:12:49,326
Merci d'être venue.
296
00:12:53,464 --> 00:12:54,831
Je ne comprends pas.
297
00:12:54,866 --> 00:12:56,433
On n'exauce plus de voeux
aujourd'hui, ou...
298
00:12:56,467 --> 00:12:58,502
Tu as vu comment
elle a regardé le petit ami ?
299
00:12:58,536 --> 00:13:01,505
Il n'est pas la comme support.
Il est la pour une approbation.
300
00:13:01,539 --> 00:13:03,273
Six semaines.
301
00:13:03,307 --> 00:13:05,342
C'est le temps qu'il va lui falloir
pour réaliser
302
00:13:05,376 --> 00:13:07,344
Que ce n'est pas son rêve
que nous allons réaliser.
303
00:13:07,378 --> 00:13:08,912
Donc, tu es en train de dire que elle
etait trop impatiente.
304
00:13:08,946 --> 00:13:11,348
Je dis juste que je ne donnerai pas
à cette fille une nouvelle poitrine
305
00:13:11,382 --> 00:13:12,916
Alors que ce n'était pas son idée
306
00:13:12,950 --> 00:13:14,851
C'est juste un soutien gorge
remplit de regret
307
00:13:14,886 --> 00:13:17,854
Allez, l'heure de reprendre de l'énergie
308
00:13:17,889 --> 00:13:19,489
La bande a eu un gros après-midi.
309
00:13:22,226 --> 00:13:23,560
Ruby, ouvre la bouche de ta mère
310
00:13:23,594 --> 00:13:25,262
Et... et prends deux doigts
311
00:13:25,296 --> 00:13:26,963
et balaye
l'arrière de la gorge de ta maman
312
00:13:26,998 --> 00:13:30,066
Comme... si tu la raclais.
313
00:13:30,101 --> 00:13:31,868
Elle doit avoir quelque chose qui
bloque ses voies aériennes.
314
00:13:31,903 --> 00:13:33,937
Voyons si on peut comprendre.
315
00:13:35,339 --> 00:13:38,074
Il n'y a rien. Et maintenant ?
316
00:13:38,109 --> 00:13:40,877
Essaye un Heimlich. Donne
un gros coup à ta mère dans...
317
00:13:40,912 --> 00:13:43,446
Le ventre ? Je l'ai vu à la télé.
À quelle force... ?
318
00:13:43,481 --> 00:13:45,348
Le plus fort que tu peux.
319
00:13:51,422 --> 00:13:53,156
Rien ne s'est passé. Rien...
320
00:13:53,191 --> 00:13:55,351
Rien n'est sorti.
Sa respiration empire.
321
00:13:55,359 --> 00:13:57,561
On va...
322
00:13:57,595 --> 00:13:59,963
On va essayer d'ouvrir sa voie
respiratoire par une autre facon.
323
00:13:59,997 --> 00:14:03,166
J'ai besoin que tu mettes ta main
sous le menton de ta mère
324
00:14:03,201 --> 00:14:05,101
et très doucement soulève le.
325
00:14:05,136 --> 00:14:07,737
Non, attends, arrête. Tu vas...
Tu vas la paralyser.
326
00:14:09,540 --> 00:14:13,310
Allo ? Je fais quoi ?
327
00:14:13,344 --> 00:14:15,745
Allo ?
328
00:14:15,780 --> 00:14:16,947
La bonne nouvelle c'est
329
00:14:16,981 --> 00:14:20,517
Votre ECG et vos radios sont normales
330
00:14:20,551 --> 00:14:23,420
Donc le palpitant va bien.
Comment va le tireur ?
331
00:14:24,722 --> 00:14:29,192
On a ce que l'on appelle une belle
fracture du fémur.
332
00:14:30,461 --> 00:14:33,630
Votre os est cassé à deux endroits...
Ici et ici.
333
00:14:33,664 --> 00:14:37,434
Alors, comment allons-nous
me remettre en selle ?
334
00:14:37,468 --> 00:14:38,935
Si je puis dire
335
00:14:38,970 --> 00:14:42,706
Eh bien je voudrais remplacer
complètement votre matériel
336
00:14:42,740 --> 00:14:45,508
Maintenant, c'est une très
grosse opération, il y a des risques,
337
00:14:45,543 --> 00:14:48,979
Mais vous en sortiriez avec
une souplesse complète
338
00:14:49,013 --> 00:14:50,780
Ce que je pense que vous...
339
00:14:50,815 --> 00:14:52,716
Alors je pourrais
me mettre sur le dos ?
340
00:14:52,750 --> 00:14:54,985
- Vous devriez
- Sur le côté
341
00:14:55,019 --> 00:14:56,052
Ou alors,
342
00:14:56,087 --> 00:14:58,121
quand vous vous penchez par dessus
le canapé et que...
343
00:14:58,155 --> 00:15:00,457
Comme je vous l'ai dit,
souplesse totale
344
00:15:00,491 --> 00:15:02,492
Oui, ok, mais vu vos antécédents
cardiaques,
345
00:15:02,526 --> 00:15:05,128
Je ne suis pas sure qu'une grande
intervention est une grande idée.
346
00:15:05,162 --> 00:15:08,064
Dis-moi, ma chère,
avez-vous déjà été mariée ?
347
00:15:08,099 --> 00:15:11,067
Vous voyez quelqu'un ou...
vous envoyez en l'air ?
348
00:15:11,102 --> 00:15:13,403
Ben, ce n'est pas... Je veux dire...
349
00:15:13,437 --> 00:15:16,139
Vous voyez, j'ai été mariée au même
homme pendant 44 ans.
350
00:15:16,173 --> 00:15:18,375
44 ans avec le même homme.
351
00:15:18,409 --> 00:15:21,511
On a eu trois enfants,
sept petits-enfants,
352
00:15:21,545 --> 00:15:23,813
et une vie pleine de souvenirs.
353
00:15:25,049 --> 00:15:28,585
Il était le premier homme que j'ai aimé.
354
00:15:28,619 --> 00:15:31,888
Et il est le seul homme que
j'ai jamais aimé.
355
00:15:31,923 --> 00:15:36,526
Mais je serais stupide si il est
le seul homme
356
00:15:36,560 --> 00:15:37,827
à avoir goûté mes faveurs.
357
00:15:37,862 --> 00:15:39,696
Je veux dire, il ne me reste plus
beaucoup de temps
358
00:15:39,730 --> 00:15:43,533
et il y a toujours des choses que je
veux faire, vous savez ?
359
00:15:43,567 --> 00:15:45,936
Il y a des choses que...
que je n'ai pas encore faites,
360
00:15:45,970 --> 00:15:47,037
et il y a tellement de chose que,
361
00:15:47,071 --> 00:15:49,572
Je-je veux dire, je ne savais même pas
que certaines choses était faisables.
362
00:15:49,607 --> 00:15:51,508
Comme cette chose
où tu es... vous savez ?
363
00:15:51,542 --> 00:15:53,944
Oui. Oui. Oui. Celle-là, celle-là,
on a compris.
364
00:15:53,978 --> 00:15:54,711
Oui.
365
00:15:54,745 --> 00:15:56,947
Je veux dire, ça sert à quoi de vivre
366
00:15:56,981 --> 00:15:59,482
s-si tu ne peux pas essayer de
nouvelles choses ?
367
00:16:00,818 --> 00:16:03,920
Humm ? Je veux cette intervention.
368
00:16:03,955 --> 00:16:07,023
Ça me va.
369
00:16:07,058 --> 00:16:08,758
C'est une intervention de 5heures
sur une femme de 75 ans
370
00:16:08,793 --> 00:16:11,061
qui a une endoprothèse aortique et est
sous anticoagulant.
371
00:16:11,095 --> 00:16:13,563
Je ne peux pas croire que tu aies
suggéré une intervention comme celle-là
372
00:16:13,597 --> 00:16:15,598
à un patient sans venir
me consulter d'abord.
373
00:16:15,633 --> 00:16:17,400
Je suis désolée.
Tu m'as appelée pour mon opinion.
374
00:16:17,435 --> 00:16:19,436
Voilà, je fais des remplacements de la
hanche tout le temps
375
00:16:19,470 --> 00:16:21,037
sur des patients très âgés avec de
plus grands insuffisants cardiaques.
376
00:16:21,072 --> 00:16:22,605
Elle est clairement encore active.
377
00:16:22,640 --> 00:16:24,574
Son cœur est
en plutôt bon état.
378
00:16:24,608 --> 00:16:25,709
Ce n'est pas à toi de le dire.
379
00:16:25,743 --> 00:16:28,578
Ok, on est en train de parler de la
santé, d'une femme active ici.
380
00:16:28,612 --> 00:16:31,381
Elle mérite une meilleure qualité de
vie que tu peux lui donner.
381
00:16:31,415 --> 00:16:33,450
Si elle veut une nouvelle hanche, c'est
son choix.
382
00:16:33,484 --> 00:16:36,219
Donc elle peut s'envoyer en l'air ?
Vraiment ? Vraiment ?
383
00:16:36,253 --> 00:16:37,587
Tu penses que c'est assez important
384
00:16:37,621 --> 00:16:39,422
pour risquer de mourir sur la table ?
385
00:16:39,457 --> 00:16:41,992
Si sa hanche est tellement endommager
que elle se retrouve immobilisée
386
00:16:42,026 --> 00:16:43,626
et clouée au lit pour le reste de sa vie
387
00:16:43,661 --> 00:16:45,762
Alors oui, je suis sure,parce que
dans tous les cas, elle va mourrir
388
00:16:49,200 --> 00:16:54,771
D'accord. Je vais ré évaluer les radios
et regarder plus précisément
389
00:16:54,805 --> 00:16:57,474
Peut-être qu'il y a une autre option.
390
00:16:57,508 --> 00:17:00,643
Merci.
391
00:17:00,678 --> 00:17:02,612
Kepner m'a parlé de la petite fille.
392
00:17:02,646 --> 00:17:04,614
Que puis-je faire ? Quoi ?
Je peux aider ?
393
00:17:04,648 --> 00:17:06,783
- Nous cherchons une voie respiratoire
- En prenant le risque de la paralyser.
394
00:17:06,817 --> 00:17:08,918
Je voudrais plutôt l'avoir paralysé
et en vie.
395
00:17:08,953 --> 00:17:10,587
Que morte d'un arrêt respiratoire
396
00:17:10,621 --> 00:17:11,721
Tu as une meilleure idée ?
397
00:17:13,224 --> 00:17:14,524
Allo ? Vous êtes toujours là ?
398
00:17:14,558 --> 00:17:17,527
Ruby. Vas y.
399
00:17:17,561 --> 00:17:20,296
Soulève son menton... Et amène-le
vers l'avant... Doucement.
400
00:17:20,331 --> 00:17:23,099
D'accord.
401
00:17:23,134 --> 00:17:26,703
Maintenant mets le téléphone sur
la poitrine de ta maman.
402
00:17:26,737 --> 00:17:27,604
Et laisse moi écouter.
403
00:17:27,638 --> 00:17:30,140
Le bruit est parti.
404
00:17:30,174 --> 00:17:31,508
Elle a ouvert
les voies respiratoires, mais...
405
00:17:31,542 --> 00:17:33,143
Elle est peut-être encore en détresse.
406
00:17:33,177 --> 00:17:34,711
C'est quelque chose d'autre.
407
00:17:35,679 --> 00:17:38,681
Ruby, pose ton oreille
sur le coté gauche
408
00:17:38,716 --> 00:17:40,483
de la poitrine de ta maman
et écoute.
409
00:17:42,720 --> 00:17:44,320
Je n'entends rien.
410
00:17:44,355 --> 00:17:45,488
Qu'est-ce que j'écoute ?
411
00:17:45,523 --> 00:17:47,223
De l'air.
Tu l'entends respirer ?
412
00:17:51,996 --> 00:17:54,664
D'accord,
Ruby, mets ton oreille
413
00:17:54,698 --> 00:17:57,901
du côté droit et écoute.
414
00:17:57,935 --> 00:18:01,805
Alors ?
415
00:18:04,775 --> 00:18:06,543
Elle respire ! Je l'entends !
416
00:18:06,577 --> 00:18:07,857
ca pourrai être un tension pneumonique.
417
00:18:07,878 --> 00:18:12,715
Ruby pose le téléphone sur la
poitrine de ta mère
418
00:18:12,750 --> 00:18:14,084
là où tu viens d'écouter.
419
00:18:14,118 --> 00:18:16,719
Mets le téléphone et bouge le.
420
00:18:19,790 --> 00:18:21,825
Il y a une Emphysème sous-cutané.
Tu entends ca?
421
00:18:21,859 --> 00:18:23,226
Elle aura besoin...
422
00:18:23,260 --> 00:18:25,595
Elle va avoir besoin qu'on enlève
l'air emprisonné
423
00:18:25,629 --> 00:18:26,696
avec un tube ou quelque chose.
424
00:18:27,932 --> 00:18:31,201
C'est le seul moyen
ou sa mère va suffoquer.
425
00:18:31,235 --> 00:18:33,169
Tu veux dire...
426
00:18:33,204 --> 00:18:34,244
Demande-lui...
427
00:18:34,271 --> 00:18:37,907
Ruby, je vais te demander d'essayer
quelque chose.
428
00:18:37,942 --> 00:18:39,709
Ça va aller,
429
00:18:39,743 --> 00:18:41,544
et je vais te guider pas à pas.
430
00:18:41,579 --> 00:18:44,080
Mais pouvez-vous me le dire rapidement ?
431
00:18:44,115 --> 00:18:45,348
Le téléphone n'arrête pas de faire bip.
432
00:18:45,382 --> 00:18:47,083
Je pense qu'il n'a presque plus de
batterie.
433
00:19:00,749 --> 00:19:03,317
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je me cache.
434
00:19:03,351 --> 00:19:04,718
On attends les résultats d'analyse
du père
435
00:19:04,753 --> 00:19:06,854
Mais je n'en pouvais plus de rester
assise là à les entendre
436
00:19:06,888 --> 00:19:08,689
Se pouiller le museau
437
00:19:08,723 --> 00:19:09,656
Moi non plus.
438
00:19:09,691 --> 00:19:13,560
Les analyse de Brian sont normale.
Comment va Micah ?
439
00:19:13,595 --> 00:19:16,363
Ça ressemble à un stade IV avec
possible rupture de la rate.
440
00:19:16,398 --> 00:19:17,965
Nous devons le préparer
pour une laparotomie exploratoire.
441
00:19:19,000 --> 00:19:20,734
Quoi ? Il s'enfonce.
442
00:19:20,769 --> 00:19:22,069
- Merde.
- Merde !
443
00:19:22,103 --> 00:19:24,538
Sa pression est très basse
444
00:19:24,572 --> 00:19:27,141
Dépêchez-vous ! Il est en fibrillation.
Nous devons le ballonner.
445
00:19:28,777 --> 00:19:30,711
Un, deux, trois.
446
00:19:30,745 --> 00:19:32,713
Facile.
447
00:19:34,949 --> 00:19:37,718
Où est le chariot de réanimation ?
J'ai besoin des palettes !
448
00:19:40,622 --> 00:19:41,889
Bientôt là.
449
00:19:44,793 --> 00:19:46,994
On n'a plus le temps.
450
00:19:56,037 --> 00:19:57,604
J'ai un rythme.
451
00:19:57,639 --> 00:20:01,575
Edwards et Wilson aller préparer
la salle d'op s'il vous plait
452
00:20:01,609 --> 00:20:04,411
Magique.
- Je te l'avais dis.
453
00:20:04,446 --> 00:20:05,446
Quoi ?
454
00:20:05,447 --> 00:20:07,414
Rien.
455
00:20:07,449 --> 00:20:10,117
On y va. Bouge.
456
00:20:10,151 --> 00:20:12,052
Ruby, est-ce que vous avez des pailles
dans la cuisine ?
457
00:20:12,086 --> 00:20:13,454
- Non.
- Un stylo, peut-être ?
458
00:20:13,488 --> 00:20:15,756
Un stylo-bille ? Quelque chose ?
459
00:20:15,790 --> 00:20:16,890
Pas encore. Les lignes sont foutues
à cause du tremblement de terre
460
00:20:16,925 --> 00:20:18,392
Ils essayent de cercler l'appel
à partir des antennes sur les tours
461
00:20:18,426 --> 00:20:19,526
Comment va la mère ?
462
00:20:21,429 --> 00:20:23,964
Attendez !
Il y a des milkshakes qui arrivent.
463
00:20:23,998 --> 00:20:24,998
J'ai une paille !
464
00:20:24,999 --> 00:20:27,201
Super. Maintenant, prends un...
465
00:20:28,670 --> 00:20:29,937
Quoi ? Quoi ?
466
00:20:29,971 --> 00:20:32,706
Je ne veux pas lui demander de faire ça.
467
00:20:33,808 --> 00:20:36,777
Ruby, on a...
468
00:20:36,811 --> 00:20:40,047
On a besoin que tu prennes un couteau.
469
00:20:40,081 --> 00:20:42,049
Pas un gros, mais un pointu...
470
00:20:42,083 --> 00:20:44,885
Vous faisiez griller des marshmallows ?
Il y a des piques à broquettes ?
471
00:20:44,919 --> 00:20:47,988
Oui... J'en ai un.
Mon Dieu...
472
00:20:48,022 --> 00:20:49,323
Vous voulez que je lui
plante ça dedans, c'est ça ?
473
00:20:49,357 --> 00:20:52,092
Ruby, tu peux le faire. Tu le peux. Ça
va aider ta mère, ok ?
474
00:20:52,126 --> 00:20:54,394
On a besoin que tu trouves la...
475
00:20:54,429 --> 00:20:55,796
Deuxième intercostale.
476
00:20:55,830 --> 00:20:57,397
Je ne sais pas comment lui expliquer ça.
477
00:20:57,432 --> 00:20:58,432
Attendez, attendez, attendez
478
00:21:01,503 --> 00:21:06,840
Touche la clavicule gauche de ta maman,
479
00:21:06,875 --> 00:21:09,476
celle qui ressemble à une aile
sortant de son cou.
480
00:21:09,511 --> 00:21:12,479
Maintenant bouge tes doigts dessus.
481
00:21:12,514 --> 00:21:14,848
2 étapes. Tu l'as ?
482
00:21:14,883 --> 00:21:17,351
Bon. Un.
483
00:21:17,385 --> 00:21:18,519
- Deux.
- Stop.
484
00:21:18,553 --> 00:21:21,188
Stop. Maintenant, fait glisser
ton doigt sur la nervure.
485
00:21:21,222 --> 00:21:24,191
Et avec ton autre main, juste au dessus
de ce doigt,
486
00:21:24,225 --> 00:21:26,994
pousse la brochette d'environ un pouce.
487
00:21:27,028 --> 00:21:29,997
-Je ne peux pas faire ça.
-Si tu peux Ruby.
488
00:21:30,031 --> 00:21:31,832
Et si on a tord ? Je ne me trompe pas.
489
00:21:31,866 --> 00:21:32,833
Tu peux le faire.
490
00:21:32,867 --> 00:21:34,027
Elle peut percer son cœur.
491
00:21:34,035 --> 00:21:36,370
Ça n'arrivera pas.
492
00:21:36,404 --> 00:21:37,404
Oh, Seigneur.
493
00:21:37,405 --> 00:21:39,139
Ruby, appuie. Fort.
494
00:21:39,173 --> 00:21:41,942
Appuie fort. Appuie fort.
Maintenant !
495
00:21:41,976 --> 00:21:45,779
Mon Dieu ! Il y a du sang !
496
00:21:45,813 --> 00:21:46,847
- Elle saigne !
- C'est bon.
497
00:21:46,881 --> 00:21:48,649
Maintenant prends...
Prends la paille
498
00:21:48,683 --> 00:21:50,017
et passe-la à travers le trou
499
00:21:50,051 --> 00:21:52,452
que tu viens de faire et pousse fort.
500
00:21:52,487 --> 00:21:54,621
- Elle respire beaucoup.
- Tu as réussi.
501
00:21:54,656 --> 00:21:55,822
Dieu merci.
502
00:21:57,225 --> 00:21:59,626
Attendez. Elle s'est arrêtée.
503
00:21:59,661 --> 00:22:01,828
Ses lèvres redeviennent bleues.
504
00:22:01,863 --> 00:22:03,797
Ruby, mets tes doigts du côté
droit de son cou,
505
00:22:03,831 --> 00:22:05,198
au niveau de sa gorge.
506
00:22:05,233 --> 00:22:08,035
Non.
507
00:22:09,003 --> 00:22:11,471
Ruby, il faut que tu montes sur ta mère,
508
00:22:11,506 --> 00:22:14,841
que tu poses tes mains sur sa poitrine
et que tu appuies fort maintenant.
509
00:22:14,876 --> 00:22:16,877
Je vais t'apprendre à faire
de la réanimation.
510
00:22:18,913 --> 00:22:20,714
Très bien, regardons.
511
00:22:22,550 --> 00:22:25,352
Aouch. Cette hanche a pris
un sacré coup
512
00:22:25,386 --> 00:22:28,355
Tu n'as pas idée.
513
00:22:28,389 --> 00:22:31,224
Pourriez vous s'il vous plait zoomez
sur la prothèse fémorale droite ?
514
00:22:31,259 --> 00:22:32,726
Bien sûr.
515
00:22:32,760 --> 00:22:35,896
Deux dans la même journée, Dr Pierce.
516
00:22:35,930 --> 00:22:39,032
Oui. Attention ou vous allez
vous lasser de moi.
517
00:22:39,067 --> 00:22:41,068
Peu probable.
518
00:22:43,972 --> 00:22:45,339
Vous voyez ça ? Là.
519
00:22:45,373 --> 00:22:47,107
Son fémur est fendu jusqu'à la tige
520
00:22:47,141 --> 00:22:48,108
Sa hanche ne va pas
se réparer tout seule.
521
00:22:48,142 --> 00:22:49,676
Elle a besoin de chirurgie.
522
00:22:49,711 --> 00:22:52,846
Même si bon, la fracture du fémur
n'est pas déplassé
523
00:22:52,880 --> 00:22:54,715
Je peux peut-être poser une plaque
pour réduire la fracture
524
00:22:54,749 --> 00:22:56,083
En partant de ce côté là
525
00:22:56,117 --> 00:22:57,918
Cela pourrait être moins invasif.
526
00:22:57,952 --> 00:22:58,885
Et donc moins de temps dans le bloc ?
527
00:22:58,920 --> 00:23:00,354
Beaucoup moins en fait.
528
00:23:00,388 --> 00:23:02,022
Bien, elle pourra ainsi rester
sous anti-coagulants
529
00:23:02,056 --> 00:23:04,024
Ce qui réduit énormément les
risques pour son coeur
530
00:23:04,058 --> 00:23:06,226
Et elle pourra recommencer
à faire la fête
531
00:23:06,260 --> 00:23:09,963
Je lui ferais savoir.
532
00:23:09,998 --> 00:23:13,567
J'ai pris les escaliers, au fait.
533
00:23:13,601 --> 00:23:15,702
Depuis ce matin, au cas où.
534
00:23:15,737 --> 00:23:19,272
Je n'étais... pas sérieuse ce matin.
J'étais juste...
535
00:23:19,307 --> 00:23:20,574
Je sais.
536
00:23:20,608 --> 00:23:22,609
Je ne prends pas réellement
les escaliers.
537
00:23:25,446 --> 00:23:28,048
Je voudrais vous emmenez quelque part,
un de ces quatre
538
00:23:28,082 --> 00:23:30,450
Peut-être pour un café ?
Ou un verre ?
539
00:23:30,485 --> 00:23:31,785
Ou... ?
540
00:23:31,819 --> 00:23:34,187
Ce que je veux dire c'est que
je suis flexible.
541
00:23:35,256 --> 00:23:37,591
Cela sonne bizarre.
542
00:23:37,625 --> 00:23:40,994
- Je vais recommencer... non, c'est...
- Je vais vous arrêter en fait.
543
00:23:41,029 --> 00:23:42,462
Je suis désolée, Ethan.
544
00:23:42,497 --> 00:23:46,466
Vous avez l'air très...
grand et gentil.
545
00:23:46,501 --> 00:23:48,669
Mais je suis juste...
Je ne suis pas...
546
00:23:48,703 --> 00:23:49,436
Je ne...
547
00:23:49,470 --> 00:23:52,673
C'est bon. Je comprends.
548
00:23:58,946 --> 00:24:00,947
C'est mon bureau,
549
00:24:00,982 --> 00:24:03,984
alors, si vous attendez que je
550
00:24:04,018 --> 00:24:06,153
pour que ce soit moins gênant
551
00:24:06,187 --> 00:24:09,189
Oui. Bien-sûr.
552
00:24:09,223 --> 00:24:10,991
Je vais m'en aller.
553
00:24:11,025 --> 00:24:12,626
Je prends ça et salut
554
00:24:15,997 --> 00:24:18,331
Est-ce que Karen est dans le coin ?
555
00:24:18,366 --> 00:24:19,766
Elle est allée chercher des en-cas
556
00:24:19,801 --> 00:24:20,801
Comment va Micah ?
557
00:24:20,802 --> 00:24:23,537
En fait, on a besoin de
parler à Karen.
558
00:24:23,571 --> 00:24:26,540
Désolé. Légalement, on peut seulement
parler au parent legal.
559
00:24:26,574 --> 00:24:28,375
Vous êtes sérieux ?
560
00:24:28,409 --> 00:24:29,743
Qui s'en soucie ?
561
00:24:32,080 --> 00:24:33,113
Quoi ?
562
00:24:33,147 --> 00:24:34,848
Il n'y avait pas dinde
alors j'ai pris jambon/fromage
563
00:24:34,882 --> 00:24:36,316
Dégueu.
564
00:24:36,350 --> 00:24:39,319
Adorable. Vraiment ?
565
00:24:39,353 --> 00:24:42,322
Ils ont des nouvelles de Micah.
Il est stable,
566
00:24:42,356 --> 00:24:44,725
mais j'ai bien peur que sa blessure
soit pire que ce que l'on pensait.
567
00:24:44,759 --> 00:24:46,960
Sa rate est rompue, et il a perdu
beaucoup de sang.
568
00:24:46,994 --> 00:24:49,362
Il a eu un épisode cardiaque dans le
scanner et son coeur a arrêté de battre
569
00:24:49,397 --> 00:24:51,798
On l'emmène en chirurgie maintenant.
570
00:24:51,833 --> 00:24:53,166
On doit retirer sa rate.
571
00:24:53,201 --> 00:24:55,635
Oh, mon Dieu.
572
00:24:55,670 --> 00:24:57,137
On faisait quoi là-bas ?
573
00:24:57,171 --> 00:25:00,340
Pourquoi je t'ai laissé nous emmener
dans ce stupide voyage au ski?
574
00:25:00,374 --> 00:25:02,008
Karen. C'était un accident.
575
00:25:02,043 --> 00:25:04,478
Mais il ne voulait pas y aller.
Il y avait un tremblement de terre.
576
00:25:04,512 --> 00:25:06,546
Karen. C'est...
Je n'avais pas prévu...
577
00:25:06,581 --> 00:25:09,349
On vous donnera des nouvelles
578
00:25:09,383 --> 00:25:11,685
dès qu'il sera sorti de chirurgie.
579
00:25:11,719 --> 00:25:13,920
Il a 14 ans.
580
00:25:13,955 --> 00:25:16,990
- Il a 14 ans ! - Ce couple est sans
doute la pire victime de ce séisme.
581
00:25:17,024 --> 00:25:18,225
Oh, mon Dieu !
582
00:25:18,259 --> 00:25:19,259
Ruby, tu te débrouilles bien.
583
00:25:19,260 --> 00:25:21,762
Ma batterie est à 5%.
584
00:25:21,796 --> 00:25:22,596
Je suis fatiguée.
585
00:25:22,630 --> 00:25:23,730
Tu peux le faire. Continue de pousser.
586
00:25:23,765 --> 00:25:28,068
Pousse, pousse encore et encore,
comme le rythme d'une chanson.
587
00:25:28,102 --> 00:25:30,904
Ruby, est-ce que tu connais la chanson
"Stayin' Alive" ?
588
00:25:30,938 --> 00:25:31,938
Est-ce nouveau ?
589
00:25:33,808 --> 00:25:34,941
On va la chanter pour toi, d'accord ?
590
00:25:34,976 --> 00:25:38,211
Et tu pousses... tu pousses
selon le rythme, comme ça...
591
00:25:50,057 --> 00:25:52,025
Ils ont trouvé la région.
Ruby, tu entends ça ?
592
00:25:52,059 --> 00:25:54,227
Les secours sont sur le chemin.
Ils vont te trouver.
593
00:25:54,262 --> 00:25:55,562
Certaines routes sont bloquées.
594
00:25:55,596 --> 00:25:56,530
Ils envoient un hélicoptère,
595
00:25:56,564 --> 00:25:57,631
et ne savent pas combien
de temps ça va prendre.
596
00:25:58,866 --> 00:26:01,535
Ruby, tu continues jusqu'à
ce qu'ils te trouvent, d'accord ?
597
00:26:02,503 --> 00:26:04,938
Tu continues de chanter,
et tu continues de pousser.
598
00:26:04,972 --> 00:26:06,273
Et quand ils te trouveront,
599
00:26:06,307 --> 00:26:08,608
utilise leur téléphone
et rappelle moi.
600
00:26:33,434 --> 00:26:36,269
Elle est partie.
601
00:26:43,125 --> 00:26:45,547
Ils vont la trouver. Elle appellera.
Ils vont la trouver.
602
00:26:45,588 --> 00:26:47,711
Elle pourrait être en route
maintenant.
603
00:26:47,736 --> 00:26:51,540
Mais elle est seule dans un chalet
avec le corps de sa mère.
604
00:26:51,556 --> 00:26:54,125
Elle appellera.
605
00:26:54,159 --> 00:26:56,327
Quelque chose ?
606
00:27:00,031 --> 00:27:02,566
Elle appellera.
607
00:27:02,601 --> 00:27:04,802
T'as entendu cette mère
s'en prendre à se type
608
00:27:04,836 --> 00:27:07,371
Ce couple est foutu.
Toutes ces engueulades...
609
00:27:07,406 --> 00:27:08,606
Ça ne me manque pas.
610
00:27:08,607 --> 00:27:12,910
Regarde-nous... Nous sommes
dans une relation adulte et stable.
611
00:27:12,944 --> 00:27:14,812
Pour une fois, on est sur la bonne pente
612
00:27:14,846 --> 00:27:16,414
Bien-sûr.
613
00:27:16,448 --> 00:27:18,382
J'ai dû annuler Washington,
mais ça va.
614
00:27:18,417 --> 00:27:20,751
Parfois il annule, et je dis que c'est
bon.
615
00:27:20,786 --> 00:27:23,187
On est heureux. On est dans la routine.
616
00:27:23,221 --> 00:27:24,688
On dirait plutôt une impasse
617
00:27:24,723 --> 00:27:26,390
On n'est pas dans une impasse
618
00:27:26,425 --> 00:27:27,425
Qu'importe.
619
00:27:27,426 --> 00:27:29,326
Je t'en veux de dire ça
620
00:27:31,129 --> 00:27:33,097
Et tu n'es pas un expert
dans les longues relations.
621
00:27:33,131 --> 00:27:35,166
Vraiment ? Ce n'est même pas vrai.
622
00:27:35,200 --> 00:27:36,300
Quoi ? Izzie ?
623
00:27:36,334 --> 00:27:39,036
C'était un mariage cancer
qui a duré cinq minutes.
624
00:27:39,070 --> 00:27:42,039
Et il y a eu Ava,
qui a pissé sur mon canapé.
625
00:27:42,073 --> 00:27:43,340
D'accord, tu as fini ?
626
00:27:43,375 --> 00:27:44,508
Non, il y en a une autre que j'oublie.
627
00:27:44,543 --> 00:27:46,944
Hey ? Je suis là.
628
00:27:46,978 --> 00:27:49,847
Je sais. L'infirmière qui
a eu la syph.
629
00:27:49,881 --> 00:27:51,949
Comme syphilis ?
630
00:27:51,983 --> 00:27:53,223
C'était il y a longtemps.
631
00:27:53,251 --> 00:27:55,786
Détends-toi, Bovie.
632
00:27:55,821 --> 00:27:56,854
Ce n'est pas la routine.
633
00:27:56,888 --> 00:28:00,424
J'ai le monde entier à gérer tout seul.
634
00:28:00,459 --> 00:28:01,525
Mon monde ne tourne pas et ne devrait pas
635
00:28:01,560 --> 00:28:03,461
tourner autour de Derek Shepherd.
636
00:28:03,495 --> 00:28:05,196
Je voulais aller à
Washington ce weekend,
637
00:28:05,230 --> 00:28:07,364
mais je suis un chirurgien occupée
avec deux enfants à la maison,
638
00:28:07,399 --> 00:28:09,366
et il est au N.I.H.
639
00:28:09,401 --> 00:28:12,136
Donc maintenant,
on doit juste accepter
640
00:28:12,170 --> 00:28:13,938
que c'est ainsi
que nos vies fonctionnent.
641
00:28:13,972 --> 00:28:15,739
Mais ça ne veut pas dire
que nous sommes malheureux.
642
00:28:15,774 --> 00:28:17,741
Très bien. Tu as un mariage heureux.
643
00:28:17,776 --> 00:28:19,310
Sans mari.
644
00:28:25,083 --> 00:28:28,052
Très bien, la plaque est en position.
Je mettrai les vis après.
645
00:28:28,086 --> 00:28:30,087
Sa pression est bonne.
Le rythme est stable.
646
00:28:30,121 --> 00:28:33,891
Donc... Toi et Ethan.
C'est quelque chose ?
647
00:28:33,925 --> 00:28:38,462
Non. Je ne suis pas...
Non, ce n'est pas mon genre.
648
00:28:38,497 --> 00:28:40,297
Bien-sûr. D'accord.
649
00:28:40,332 --> 00:28:42,666
Ton genre ce n'est pas le
mignon, intelligent et drôle ?
650
00:28:42,701 --> 00:28:46,070
Non, il est... Je veux dire,
il... il est bien.
651
00:28:46,104 --> 00:28:48,272
Il est radiologue.
652
00:28:49,274 --> 00:28:51,408
Est ce que tu le regardes de haut ?
653
00:28:52,544 --> 00:28:54,178
Non, je ne le disais pas dans ce sens.
654
00:28:54,212 --> 00:28:55,412
Je ne sors pas avec
des types du travail.
655
00:28:55,447 --> 00:28:57,515
Tu ne sors pas avec des mecs
inférieurs à toi au boulot. C'est bien.
656
00:28:57,549 --> 00:29:01,018
Ne t'inquiètes pas. Je suis certaine
qu'il a d'autre qualités.
657
00:29:01,052 --> 00:29:02,620
C'est bon si tu es une snob.
658
00:29:02,654 --> 00:29:07,024
Je ne suis pas... Tu me donnes
l'image d'un personne horrible.
659
00:29:07,058 --> 00:29:09,627
Inférieurs à moi ?
Ça veut dire quoi ?
660
00:29:09,661 --> 00:29:12,530
Je ne sors pas avec
des gens qui sont...
661
00:29:12,564 --> 00:29:13,497
En dessous de toi ?
662
00:29:13,532 --> 00:29:16,467
Non, ce n'est pas ce que j'allais dire.
663
00:29:16,501 --> 00:29:18,536
- Des subalternes ?
- Arrête. Je disais...
664
00:29:18,570 --> 00:29:20,271
Juste un modeste radiologue madame
665
00:29:20,305 --> 00:29:21,338
Je ne veux pas... Tu peux arrêter ?
666
00:29:21,373 --> 00:29:26,544
Et nous allons utiliser la rappe
pour lisser le pont.
667
00:29:26,578 --> 00:29:28,379
Tu sais,
Mrs. Thurman pourrait sortir
668
00:29:28,413 --> 00:29:30,981
ressemblant à une personne
complètement différente.
669
00:29:31,016 --> 00:29:32,783
Pour qu'elle soit heureuse
670
00:29:32,817 --> 00:29:35,019
avec ce qu'elle voit
dans le miroir.
671
00:29:37,022 --> 00:29:39,990
Mais si ce n'est pas son nez qui l'a
rend malheureuse ?
672
00:29:40,025 --> 00:29:41,992
Peut-être que c'est une autre
partie de sa vie, comme...
673
00:29:42,027 --> 00:29:43,294
Ce patient
- avec les seins de son copains.
674
00:29:43,328 --> 00:29:47,831
Comment tu peux être sûr
qu'elle fait le bon choix ?
675
00:29:47,866 --> 00:29:49,500
Tu réalises que je ne peux pas te parler
676
00:29:49,534 --> 00:29:50,534
du dossier de ta soeur ?
677
00:29:50,569 --> 00:29:54,204
Je ne te parles pas du
dossier de ma soeur.
678
00:29:54,239 --> 00:29:56,206
Je parles de cette femme ici.
679
00:29:56,241 --> 00:29:59,810
Très bien, je sais qu'elle a fait
le bon choix
680
00:29:59,844 --> 00:30:03,647
parce que je lui ai parlé
longuement, et je l'ai écouté.
681
00:30:03,682 --> 00:30:07,618
Et je l'ai obtenu...
très bon à savoir.
682
00:30:35,947 --> 00:30:38,382
Femme de 44 ans stable
683
00:30:38,416 --> 00:30:39,750
Tension pulmonaire soulagée par
une thoracotomie à l'aiguille
684
00:30:39,784 --> 00:30:41,685
- Elle va bien ?
- Trauma à cause de la chute.
685
00:30:41,720 --> 00:30:43,554
Ses pupilles répondent.
686
00:30:43,588 --> 00:30:47,024
- Echelle de Glasgow à 8.
- Je l'ai eu.
687
00:31:02,007 --> 00:31:03,140
Mon téléphone m'a lâché,
688
00:31:03,174 --> 00:31:05,976
mais j'ai continué a chanter jusqu'à ce
qu'ils arrivent, comme vous avez dit.
689
00:31:06,011 --> 00:31:07,811
Je sais. Je sais.
690
00:31:07,846 --> 00:31:10,981
Tu as bien fait.
Tu était parfaite.
691
00:31:11,016 --> 00:31:12,816
Tu vas bien.
692
00:31:19,521 --> 00:31:20,888
Comment elle va ?
693
00:31:20,904 --> 00:31:23,387
Hématome subdural avec décalage.
694
00:31:23,422 --> 00:31:25,022
Je dis quoi à Ruby ?
695
00:31:25,056 --> 00:31:27,491
Rien. Pas encore.
696
00:31:28,527 --> 00:31:30,060
Chute de la fréquence cardiaque. Merde.
697
00:31:30,095 --> 00:31:31,295
Perceuse... maintenant.
698
00:31:31,329 --> 00:31:32,897
Je dois évacuer ce caillot.
699
00:31:32,931 --> 00:31:34,498
Que puis-je faire ?
Laisse moi aider.
700
00:31:34,533 --> 00:31:35,733
Laisse moi travailler.
701
00:31:42,007 --> 00:31:43,874
Mrs. Thueman est réveillée.
702
00:31:43,909 --> 00:31:45,042
Bien.
703
00:31:45,076 --> 00:31:46,677
On dirait qu'elle a eu une
bagarre dans un bar,
704
00:31:46,711 --> 00:31:48,712
et elle dit qu'elle ne peut attendre
pour voir à quoi elle ressemble
705
00:31:48,747 --> 00:31:49,867
lorsque le gonflement diminue.
706
00:31:53,018 --> 00:31:55,186
Quoi d'autre ?
707
00:31:55,220 --> 00:31:58,589
Rien.
708
00:31:58,623 --> 00:32:00,157
C'est un grand changement.
709
00:32:00,192 --> 00:32:01,859
Elle a eu ce nez pendant
très longtemps.
710
00:32:01,893 --> 00:32:04,829
J'espère... qu'elle ne va
pas le regretter.
711
00:32:04,863 --> 00:32:07,765
Ce n'était pas nouveau, ce changement
qu'elle voulait.
712
00:32:07,799 --> 00:32:08,632
Ce n'était pas un caprice.
713
00:32:08,667 --> 00:32:12,870
C'était ainsi qu'elle se voyait.
714
00:32:12,904 --> 00:32:15,840
Sa meilleure version d'elle même.
715
00:32:15,874 --> 00:32:17,741
Celle qui est la plus représentative.
716
00:32:17,776 --> 00:32:19,777
Maintenant, avec un patient
comme celui ci,
717
00:32:19,811 --> 00:32:22,112
un patient qui rêve de ce changement
718
00:32:22,147 --> 00:32:23,948
depuis qu'il a 6 ans...
719
00:32:23,982 --> 00:32:26,750
Ces patients ne changent pas d'avis.
720
00:32:26,785 --> 00:32:28,752
Pour eux, le changement
n'est pas préférentiel.
721
00:32:28,787 --> 00:32:31,355
Ce n'est pas un choix.
C'est une chance.
722
00:32:31,389 --> 00:32:33,958
C'est sa chance.
723
00:32:33,992 --> 00:32:37,561
Et tu ne peux pas savoir
sans leur parler.
724
00:32:37,596 --> 00:32:39,096
Ou les écouter.
725
00:32:49,808 --> 00:32:52,576
Ce n'est pas parce
qu'il est radiologue.
726
00:32:52,611 --> 00:32:55,980
Et ce n'est pas seulement parce que je
ne sors pas avec des gens du travail.
727
00:32:56,014 --> 00:32:57,581
C'est... je ne sors pas.
728
00:32:57,616 --> 00:32:59,783
Écoute.
729
00:32:59,818 --> 00:33:00,918
Je t'embêtais seulement.
730
00:33:00,952 --> 00:33:01,819
Je ne voulais pas...
731
00:33:01,853 --> 00:33:05,055
Il y a un écart entre moi
et la plupart des gens.
732
00:33:05,090 --> 00:33:07,224
Cela a toujours été ainsi.
733
00:33:07,259 --> 00:33:10,060
Je pensais que c'était parce que
j'étais la plus jeune à l'école,
734
00:33:10,095 --> 00:33:13,831
mais même après l'école...
735
00:33:13,865 --> 00:33:19,069
l'écart... est devenu
plus grand et impossible.
736
00:33:19,104 --> 00:33:22,439
Je n'étais pas trop jeune.
J'étais juste trop...
737
00:33:22,474 --> 00:33:24,742
Différente.
738
00:33:24,776 --> 00:33:27,745
Donc je sais à quoi ça ressemble
quand je dis oui à Ethan.
739
00:33:27,779 --> 00:33:31,148
C'est bien, et nous somme heureux pour
un moment jusqu'à qu'on le sois plus.
740
00:33:31,182 --> 00:33:35,953
Les choses deviennent
gênantes et bizarre
741
00:33:35,987 --> 00:33:39,323
Donc je l'ai sur-corrigé, ou
il a mal interprété.
742
00:33:39,357 --> 00:33:41,158
Et on n'est plus sur la
même longueur d'onde
743
00:33:41,192 --> 00:33:42,393
parce qu'on ne l'a jamais été.
744
00:33:42,427 --> 00:33:46,797
On a toujours été a des kilomètres
avec cet écart entre nous,
745
00:33:46,831 --> 00:33:51,802
en prétendant qu'il n'existait pas.
746
00:33:51,836 --> 00:33:54,371
Je ne veux pas faire semblant.
747
00:33:54,406 --> 00:33:58,375
Je suis venu ici pour travailler
et resté focalisé sur mon travail,
748
00:33:58,410 --> 00:34:02,112
et je suis bien de mon coté, à l'écart.
749
00:34:02,147 --> 00:34:06,050
Je suis un peu seul, mais bon.
750
00:34:06,084 --> 00:34:08,218
Il n'y a juste pas moyen de me dire oui.
751
00:34:08,253 --> 00:34:11,021
Ouai
752
00:34:11,056 --> 00:34:13,057
OK, c'est un tat de connerie.
753
00:34:13,858 --> 00:34:15,225
Quand tu étais jeune, bien !
754
00:34:15,260 --> 00:34:16,860
Les enfants sont bizarre.
Mais maintenant?
755
00:34:17,829 --> 00:34:20,230
tu as grandi, fait ton travail de grand
756
00:34:20,265 --> 00:34:22,499
avec d'autres grandes personnes.
Il n'y a pas de mis à l'écart.
757
00:34:22,534 --> 00:34:25,069
Il n'y a rien a perdre.
758
00:34:25,103 --> 00:34:27,204
Il y a juste toi, effrayé.
759
00:34:27,238 --> 00:34:29,840
Et pour aucune raison.
760
00:34:29,874 --> 00:34:31,742
Donc choisi de ne pas l'être.
761
00:34:31,776 --> 00:34:34,144
La vie est trop courte pour avoir peur.
Saute le pas.
762
00:34:34,179 --> 00:34:37,915
Laisse Ethan... je sais pas moi...
te faire rire.
763
00:34:37,949 --> 00:34:40,050
Erk
764
00:34:40,085 --> 00:34:41,051
- Ok,
765
00:34:41,086 --> 00:34:42,486
- Te chatouiller le derrière
- Hum
766
00:34:42,520 --> 00:34:44,088
- Coupe les noix de coco.
- Non.
767
00:34:44,122 --> 00:34:44,888
Secoue toi la croupe.
768
00:34:44,923 --> 00:34:46,890
Fais monter la température
769
00:34:46,925 --> 00:34:48,692
Un bon coup dans ton île aux merveilles
770
00:34:53,098 --> 00:34:56,500
Il y a encore un saignement venant
des petites artères gastriques.
771
00:34:56,534 --> 00:34:57,868
Je vois.
772
00:34:57,902 --> 00:34:58,702
- Près du pancréas.
- Je vois !
773
00:34:58,737 --> 00:35:00,070
Je peux pas l'atteindre d'ici
774
00:35:00,105 --> 00:35:01,772
Combien d'unité a-t-il utilisé ?
775
00:35:01,806 --> 00:35:02,539
Quatre unités.
776
00:35:02,574 --> 00:35:03,841
Si tout le monde l'a fermait
777
00:35:03,875 --> 00:35:05,609
et me donnait deux secondes,
778
00:35:05,644 --> 00:35:07,244
je ferais tenir cette suture.
779
00:35:07,278 --> 00:35:09,546
- C'est bon, Edwards ?
- Pas de fuite, ça a l'air bon
780
00:35:09,581 --> 00:35:11,115
La série est vivante.
781
00:35:11,149 --> 00:35:13,217
Qu'est-ce que c'était, Wilson ?
782
00:35:13,251 --> 00:35:16,053
Rien. Je n'ai... je n'ai...
Je n'ai rien dit.
783
00:35:16,087 --> 00:35:18,088
Tu as dis, "la série est vivante."
784
00:35:18,123 --> 00:35:19,890
Non, j'ai dis, "monstre"
785
00:35:19,924 --> 00:35:21,692
j'ai dis, "le monstre est vivant."
786
00:35:21,726 --> 00:35:23,694
Non, tu n'as pas dit ça.
Non, elle n'a pas dit ça.
787
00:35:23,728 --> 00:35:25,162
Je n'ai rien entendu.
788
00:35:29,401 --> 00:35:33,137
Vous avez perdu aucun patient
depuis le 14 novembre.
789
00:35:33,171 --> 00:35:37,074
89 chirurgies à la suite
avec de bons résultats.
790
00:35:37,108 --> 00:35:38,642
Le 14 novembre ?
791
00:35:38,677 --> 00:35:40,644
Et 22 étaient des traumas.
792
00:35:40,679 --> 00:35:42,880
Qui fait ça ?
793
00:35:42,914 --> 00:35:45,282
Vous, parce que vous êtes magique.
794
00:35:46,251 --> 00:35:49,286
Edwards, tu peux fermer.
Wilson peut t'assister.
795
00:35:50,455 --> 00:35:52,089
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
796
00:35:57,529 --> 00:35:59,930
Ecoute, je lui ai dit
de ne pas te le dire.
797
00:35:59,964 --> 00:36:01,598
Ce genre de truc
met le bordel dans ta tête.
798
00:36:01,633 --> 00:36:03,467
Je suis dans une bonne série.
799
00:36:03,501 --> 00:36:06,136
Il n'y a pas de telles choses.
C'est juste de la chance.
800
00:36:06,171 --> 00:36:08,405
Écoutes, tu n'es pas si bien que ça,
alors laisses tomber.
801
00:36:08,440 --> 00:36:13,243
Non, ce n'est pas ça.
C'est la date où ça a commencé.
802
00:36:13,278 --> 00:36:13,977
Quelle date ?
803
00:36:14,012 --> 00:36:16,580
La date où Derek est parti.
804
00:36:16,614 --> 00:36:18,482
Et depuis j'ai tout fais parfaitement,
805
00:36:18,516 --> 00:36:20,150
je n'ai pas perdu un seul patient...
806
00:36:20,185 --> 00:36:23,187
Pas un... Depuis qu'il est parti.
807
00:36:23,221 --> 00:36:25,989
Qu'est-ce que tu en penses ?
Que tu avais raison ?
808
00:36:26,024 --> 00:36:28,492
Que je suis meilleure sans lui ?
809
00:36:36,046 --> 00:36:38,669
Brian, vos analyse respiratoire
semble vraiment bonne.
810
00:36:38,694 --> 00:36:40,662
Je devrai bientôt pouvoir
te laisser partir.
811
00:36:40,696 --> 00:36:41,829
Comment va Micah ?
812
00:36:41,864 --> 00:36:45,200
Ce n'est pas mon fils. Je sais.
813
00:36:45,234 --> 00:36:47,435
Karen ne veut pas me parler,
814
00:36:47,469 --> 00:36:50,638
et tu sais, j'avais
toutes les bonnes intentions.
815
00:36:50,673 --> 00:36:53,084
J'essayer de rassembler cette famille.
816
00:36:53,132 --> 00:36:55,500
Je pensais que je les aidais.
817
00:36:55,534 --> 00:36:59,103
Tout échoua.
818
00:36:59,138 --> 00:37:01,172
Peut-être que maintenant
nous sommes allés trop loin.
819
00:37:01,206 --> 00:37:03,741
Peut-être que je ne peux pas
faire revenir Karen.
820
00:37:03,776 --> 00:37:05,743
Peut-être que Danielle a raison.
821
00:37:05,778 --> 00:37:09,080
Peut-être que Karen et Micah
sont meilleurs sans moi.
822
00:37:09,114 --> 00:37:13,184
Tout ce que je voulais pour eux c'était
d'être heureux, d'être une famille.
823
00:37:15,220 --> 00:37:21,626
Pourriez-vous... hocher la tête
ou cligner des yeux si Micah va bien ?
824
00:37:23,629 --> 00:37:28,666
Merci, Dr Grey. Merci.
825
00:37:30,235 --> 00:37:33,204
Tu sais, que tu devrais essayer de
fermer tes yeux, de dormir.
826
00:37:33,238 --> 00:37:36,441
Ça peut encore prendre un moment.
827
00:37:36,475 --> 00:37:38,209
Vous pensez
que je l'ai blessé ?
828
00:37:38,243 --> 00:37:41,546
Non. Ruby, tu as tout fait très bien.
829
00:37:41,580 --> 00:37:44,816
Vous ne savez pas ça.
830
00:37:48,721 --> 00:37:49,721
Comment va-t-telle ?
831
00:37:49,722 --> 00:37:53,224
Elle va bien.
Ruby, ta mère ira bien.
832
00:37:53,258 --> 00:37:55,526
Vraiment ?
833
00:37:55,561 --> 00:37:57,328
Absolument.
834
00:38:02,234 --> 00:38:07,805
J'ai appelé ma sœur et on est arrivés.
835
00:38:07,840 --> 00:38:13,845
Une bibliothèque est tombée.
Mais elle va bien.
836
00:38:18,884 --> 00:38:22,653
Je te dois des excuses
pour ce que j'ai dit plus tôt.
837
00:38:24,857 --> 00:38:27,024
Et je vais accepter tes excuses,
838
00:38:27,059 --> 00:38:30,428
si tu m'en fais.
839
00:38:32,064 --> 00:38:34,432
Tu peux commencer par faire le diner.
840
00:38:35,768 --> 00:38:39,504
Puis d'autres choses auxquelles
je n'ai pas encore pensé.
841
00:38:40,773 --> 00:38:45,777
Tu sais que je suis encore de garde.
842
00:38:45,811 --> 00:38:46,811
Je peux attendre.
843
00:39:06,999 --> 00:39:08,900
Six semaines, c'est ça ?
844
00:39:08,934 --> 00:39:11,702
Huit juste pour être sûr.
845
00:39:11,737 --> 00:39:12,970
La facilité revient.
846
00:39:13,005 --> 00:39:14,806
Herbert ne sais pas ce qui la blessé.
847
00:39:14,840 --> 00:39:17,208
Ou Edward.
848
00:39:19,812 --> 00:39:22,814
Ou peut-être... mon voisin d'en haut
avec la perruque ratée.
849
00:39:22,848 --> 00:39:23,948
- Chanceux.
850
00:39:25,417 --> 00:39:26,851
Je vous le dis, les filles.
851
00:39:26,885 --> 00:39:29,787
Vous avez des hanches saines.
Faites-en bon usage.
852
00:39:34,760 --> 00:39:37,094
Retenez-le !
Attendez s'il vous plait !
853
00:39:37,129 --> 00:39:39,897
Je vais prendre ce verre avec toi.
854
00:39:39,932 --> 00:39:41,499
Si tu veux, si tu veux toujours.
855
00:39:41,533 --> 00:39:42,600
Bien. Faisons le.
856
00:39:42,634 --> 00:39:43,835
Attends. Maintenant ?
857
00:39:43,869 --> 00:39:46,470
Est-ce que tu veux dire maintenant ?
858
00:39:46,505 --> 00:39:48,940
Non. Oui ? Je ne sais pas.
859
00:39:48,974 --> 00:39:50,641
En fin de semaine ?
860
00:39:50,676 --> 00:39:52,443
Oui.
861
00:40:06,625 --> 00:40:08,359
Merci. Pour aujourd'hui.
862
00:40:08,393 --> 00:40:09,794
De rien.
863
00:40:47,266 --> 00:40:48,332
Alors ma série continue ?
864
00:40:48,367 --> 00:40:51,168
Bien sur. Si tu crois en ce truc.
865
00:40:51,203 --> 00:40:54,805
Tu as raison. Je n'ai pas
besoin de Derek.
866
00:40:54,840 --> 00:40:56,173
Je n'ai pas besoin de lui
dans ma maison.
867
00:40:56,208 --> 00:40:57,575
Je n'ai évidemment pas besoin de lui
868
00:40:57,609 --> 00:41:00,511
pour prouver que
je peux réussir 89 opérations.
869
00:41:00,545 --> 00:41:02,079
Je le fais très bien.
870
00:41:02,114 --> 00:41:06,484
Mes enfants sont heureux.
Ma carrière est en pleine essor.
871
00:41:06,518 --> 00:41:09,487
Derek est allé à Washington. Il a fait
ce qu'il était supposé faire,
872
00:41:09,521 --> 00:41:12,690
ce qui me rappelle qui je suis
en dehors de mon mariage,
873
00:41:12,724 --> 00:41:16,093
quelqu'un de formidable.
874
00:41:16,128 --> 00:41:17,328
Ok.
875
00:41:17,362 --> 00:41:21,065
Mais ça ne veut pas dire que je
ne veux pas le partager avec lui.
876
00:41:21,099 --> 00:41:27,004
Je veux lui dire que je...
On est dans une série.
877
00:41:27,039 --> 00:41:30,207
Je peux gérer les post-op de Micah
si tu veux partir.
878
00:41:34,079 --> 00:41:36,614
Cette liste des choses que vous
attraperiez en cas de catastrophe.
879
00:41:38,050 --> 00:41:40,851
Allo ?
880
00:41:40,886 --> 00:41:42,920
Bonjour.
Il est dans le laboratoire ?
881
00:41:42,955 --> 00:41:43,955
Quoi ?
882
00:41:45,557 --> 00:41:47,525
Je sais que c'est le téléphone
de Derek Shepherd.
883
00:41:47,559 --> 00:41:49,126
Qui est-ce ?
884
00:41:49,161 --> 00:41:52,930
Vos enfants, vos clés,
votre album de photos de famille.
885
00:41:52,965 --> 00:41:55,132
Qui est-ce ?
886
00:41:55,167 --> 00:41:56,734
Cette liste passe par la fenêtre...
887
00:41:56,768 --> 00:42:01,405
Qui est-ce ?
888
00:42:01,440 --> 00:42:03,607
Allo ?
889
00:42:03,650 --> 00:42:06,151
Quand la catastrophe commence
par vous qui vous demandez
890
00:42:06,178 --> 00:42:07,943
si c'est la femme
891
00:42:07,982 --> 00:42:09,556
qui se tape votre mari.
892
00:42:13,986 --> 00:42:15,953
C'est un tout autre
tremblement de terre.