1 00:00:01,414 --> 00:00:07,292 Vos enfants, vos clés, votre album de famille. 2 00:00:07,317 --> 00:00:08,877 Un peu plus d'aspiration. 3 00:00:09,170 --> 00:00:11,842 Parfait. Et voilà. Un clip sur le canal cystique. 4 00:00:11,873 --> 00:00:13,522 C'est la liste que vous vous répétez 5 00:00:13,547 --> 00:00:15,054 avant de vous endormir. 6 00:00:15,079 --> 00:00:16,388 Je voulais préparer Lizzie Hagans pour sa biopsie, 7 00:00:16,413 --> 00:00:18,475 mais c'était déjà fait. 8 00:00:18,500 --> 00:00:21,011 - Par toi. À 5 h du matin ? - De rien. 9 00:00:21,462 --> 00:00:23,150 Je pensais que tu partais à Washington. 10 00:00:23,521 --> 00:00:27,425 J'y allais, mais M. Cordell a fait une infection à cause de ses calculs. 11 00:00:27,450 --> 00:00:29,184 Derek peut attendre. Pas M. Cordell. 12 00:00:30,140 --> 00:00:34,376 Pourquoi est-ce que ta copine me harcèle ? 13 00:00:36,802 --> 00:00:39,110 C'est la liste des choses que vous attraperiez 14 00:00:39,135 --> 00:00:41,773 en cas de catastrophe. 15 00:00:41,807 --> 00:00:44,009 Apparemment, Grey commence les visites du matin 16 00:00:44,043 --> 00:00:46,011 au milieu de la nuit maintenant. 17 00:00:46,045 --> 00:00:48,413 Je suis là depuis des heures. 18 00:00:48,447 --> 00:00:50,582 La liste vous donne l'impression d'être en contrôle. 19 00:00:50,616 --> 00:00:52,117 Que regarde-t-on ? 20 00:00:52,151 --> 00:00:56,955 Je ne sais pas. Je le saurai quand je le verrai. 21 00:00:56,989 --> 00:00:58,523 Qu'est-ce que je regarde ? 22 00:00:58,557 --> 00:01:00,641 Toutes les opérations de Grey depuis novembre. 23 00:01:00,666 --> 00:01:02,882 Au départ, je croyais que c'était juste de le chance. 24 00:01:02,900 --> 00:01:05,099 Est-ce que c'est juste ? 25 00:01:05,124 --> 00:01:06,498 Vos enfants. 26 00:01:06,523 --> 00:01:08,332 Elle n'a pas perdu un seul patient... 27 00:01:08,357 --> 00:01:10,318 Aucune complication... depuis novembre ? 28 00:01:10,351 --> 00:01:11,937 Comment est-ce possible ? 29 00:01:11,962 --> 00:01:13,203 Elle est dans une lancée. 30 00:01:13,228 --> 00:01:14,398 Vos clés. 31 00:01:14,423 --> 00:01:16,188 C'est l'heure des rondes. On y va. 32 00:01:16,213 --> 00:01:18,233 Mec, Grey a un score parfait. 33 00:01:18,258 --> 00:01:20,625 Elle n'a pas perdu un seul patient depuis novembre. 34 00:01:20,650 --> 00:01:21,850 Quoi ? 35 00:01:21,875 --> 00:01:24,969 Votre album de photos de famille. 36 00:01:24,994 --> 00:01:26,950 Quand un incendie se déclenche... 37 00:01:26,975 --> 00:01:29,200 Quand le tsunami frappe... 38 00:01:29,225 --> 00:01:31,526 Quand la Terre tremble... 39 00:01:31,551 --> 00:01:33,886 Vous souvenez-vous de votre liste ? 40 00:01:39,031 --> 00:01:40,965 Attention à la vitrine ! 41 00:01:45,183 --> 00:01:49,140 - Quelqu'un... - Je l'ai ! Je l'ai ! 42 00:01:53,106 --> 00:01:55,133 Ou est-ce que vous allez vous mettre à l'abri ? 43 00:01:56,005 --> 00:01:57,343 Vous allez bien ? 44 00:01:57,368 --> 00:01:59,732 - Ça va. - Tout le monde va bien ? 45 00:02:01,913 --> 00:02:04,105 On ne bouge pas. 46 00:02:04,130 --> 00:02:05,564 Dispositif de sécurité. 47 00:02:05,589 --> 00:02:07,523 Ça me l'a fait après le dernier séisme. 48 00:02:07,548 --> 00:02:08,873 Le dernier séisme ? 49 00:02:09,733 --> 00:02:12,826 J'ai fait pas mal de recherches avant de déménager à Seattle. 50 00:02:12,851 --> 00:02:14,702 Les séismes n'ont jamais été mentionnés. 51 00:02:14,727 --> 00:02:16,000 Ils n'arrivent pas souvent. 52 00:02:16,050 --> 00:02:18,486 Seulement quand vous prenez l'ascenseur, apparemment. 53 00:02:18,511 --> 00:02:19,811 Apparemment. 54 00:02:19,836 --> 00:02:22,038 Rappelez-moi de ne plus prendre l'ascenseur avec vous. 55 00:02:22,063 --> 00:02:23,263 D'accord, Dr Pierce, 56 00:02:23,288 --> 00:02:25,498 ou je pourrais juste commencer à prendre les escaliers. 57 00:02:26,594 --> 00:02:28,287 Vous êtes le Dr Pierce, c'est ça ? 58 00:02:33,392 --> 00:02:34,793 Ethan. 59 00:02:35,421 --> 00:02:38,015 Pardon, Ethan. 60 00:02:38,040 --> 00:02:40,093 Oncologie, c'est ça ? 61 00:02:40,118 --> 00:02:41,917 Radiologie. 62 00:02:41,942 --> 00:02:43,633 Désolée. 63 00:02:43,658 --> 00:02:45,559 Pas de problème. 64 00:02:52,864 --> 00:02:54,665 Et nous y voilà. 65 00:02:54,700 --> 00:02:56,234 À bientôt. 66 00:02:56,268 --> 00:02:57,468 Oui. 67 00:02:59,071 --> 00:03:00,471 Mon Dieu ! 68 00:03:00,505 --> 00:03:03,007 Tu étais obligé de me sauter dessus ? 69 00:03:03,041 --> 00:03:04,408 J'étais ton bouclier humain. 70 00:03:04,443 --> 00:03:05,509 Je te protégeais. 71 00:03:05,544 --> 00:03:08,412 J'ai l'air d'être une femme qui a besoin d'être protégée ? 72 00:03:08,447 --> 00:03:09,347 Tu as raison. 73 00:03:09,381 --> 00:03:11,816 La prochaine fois, c'est toi qui seras mon bouclier humain. 74 00:03:12,718 --> 00:03:14,784 Je vais appeler Tuck pour voir comment il va. 75 00:03:14,819 --> 00:03:17,255 Tu sais qui l'a probablement ressenti où elle vit ? 76 00:03:17,289 --> 00:03:18,856 Ta soeur. 77 00:03:18,890 --> 00:03:21,993 Tu devrais appeler et voir si elle va bien. 78 00:03:22,027 --> 00:03:24,395 J’appellerai quand je serai prêt. 79 00:03:24,429 --> 00:03:27,732 Je te l'ai demandé Miranda. S'il te plait, laisse ça tranquille. 80 00:03:27,766 --> 00:03:29,867 Et le groupe de parole de ce soir 81 00:03:29,900 --> 00:03:32,036 pour les familles de trans, celui dont je t'ai parlé ? 82 00:03:32,070 --> 00:03:33,571 Tu prévois d'y aller ou...? 83 00:03:33,580 --> 00:03:34,839 - Non. - Pourquoi pas ? 84 00:03:34,873 --> 00:03:37,708 En quoi c'est ton problème ? 85 00:03:39,578 --> 00:03:41,746 En effet, en quoi ? 86 00:03:44,216 --> 00:03:47,351 Warren, tu es là. Tu as senti ce tremblement ? 87 00:03:47,386 --> 00:03:48,919 Oui. En effet. 88 00:03:48,954 --> 00:03:50,154 C'était fou, fou. 89 00:03:50,155 --> 00:03:53,791 Presque aussi fou que ce que j'ai prévu pour toi aujourd'hui. 90 00:03:54,066 --> 00:03:55,960 Augmentations mammaires et rhinoplasties. 91 00:03:55,994 --> 00:03:57,428 Change ton comportement. 92 00:03:57,462 --> 00:04:00,464 Aujourd'hui on va insuffler de la confiance en soi 93 00:04:00,499 --> 00:04:01,866 et changer des vies. 94 00:04:01,900 --> 00:04:03,734 Si tu te débrouilles bien, 95 00:04:03,769 --> 00:04:05,536 je pourrais peut-être t'inviter 96 00:04:05,570 --> 00:04:08,773 à rejoindre la bande des chirurgiens esthétiques. 97 00:04:08,807 --> 00:04:11,809 Tu trouves que ça sonne bien ? 98 00:04:11,843 --> 00:04:15,446 Non. Pas au départ. Mais ça s'améliore. 99 00:04:18,283 --> 00:04:19,750 Viens. 100 00:04:22,087 --> 00:04:23,855 Deux autres arrivent... Un homme adulte, 101 00:04:23,889 --> 00:04:25,390 traumatisme abdominal contondant, 102 00:04:25,290 --> 00:04:27,325 un mineur avec une fracture de la jambe post-chute. 103 00:04:27,359 --> 00:04:28,926 Bipez Grey et Karev. Tout de suite. 104 00:04:30,962 --> 00:04:32,897 Kepner, vous êtes là. 105 00:04:32,900 --> 00:04:34,298 Je suis heureux de vous revoir. 106 00:04:34,333 --> 00:04:36,801 Oui, de retour et occupée. Tenez, prenez le lit 8. 107 00:04:36,835 --> 00:04:38,169 Je vais voir les 5 et 6. 108 00:04:39,771 --> 00:04:41,739 Urgences Grey-Sloan. 109 00:04:41,773 --> 00:04:43,941 - On m'a bipée ? - Lit 7. 110 00:04:43,975 --> 00:04:46,744 D'accord. Compris. 111 00:04:46,778 --> 00:04:48,412 Vous avez besoin d'autre chose ? 112 00:04:48,447 --> 00:04:51,182 Non. Lit 8. J'y vais. 113 00:04:51,216 --> 00:04:53,184 D'accord. Oui. 114 00:04:53,218 --> 00:04:54,819 D'autres arrivent ? 115 00:04:54,853 --> 00:04:56,553 On m'a bipée pour une hanche ? 116 00:04:56,554 --> 00:04:59,524 Oui. Jane Dominy, 75 ans... A subi une angioplastie, 117 00:04:59,558 --> 00:05:01,125 est sortie la semaine dernière, 118 00:05:01,159 --> 00:05:03,694 amenée aujourd'hui pour un essoufflement après une chute. 119 00:05:03,729 --> 00:05:06,097 Je suis tombée du lit sur ma hanche. 120 00:05:06,131 --> 00:05:08,299 Je crois que j'ai cassé ce satané truc. 121 00:05:08,333 --> 00:05:10,267 Je l'ai remplacée il y a 15 ans. 122 00:05:10,302 --> 00:05:12,837 Le séisme vous a fait perdre votre équilibre ? 123 00:05:12,871 --> 00:05:15,272 Oui. Enfin, ça et Herbert. 124 00:05:15,307 --> 00:05:17,108 Il vit au bout du couloir. 125 00:05:17,142 --> 00:05:20,311 Je l'ai invité afin d'astiquer son fer 9. 126 00:05:21,646 --> 00:05:24,315 - Son club, très chères. - Évidemment. 127 00:05:24,350 --> 00:05:25,649 Je voulais dire, son pénis. 128 00:05:25,684 --> 00:05:26,995 Bref, on faisait l'amour. 129 00:05:26,999 --> 00:05:29,854 Vous savez, vigoureusement, les jambes en l'air. 130 00:05:29,888 --> 00:05:31,655 Enfin... Vous savez comment c'est. 131 00:05:31,690 --> 00:05:32,657 Et ensuite... 132 00:05:32,680 --> 00:05:34,725 Donc je coche la case "active sexuellement". 133 00:05:35,894 --> 00:05:38,896 J'ai ce livre avec la liste de toutes ces positions. 134 00:05:38,930 --> 00:05:40,965 C'est comme un menu pour faire l'amour. 135 00:05:40,999 --> 00:05:42,133 Vraiment ? 136 00:05:42,167 --> 00:05:44,335 Et on essayait le numéro 28, vous savez le... 137 00:05:44,369 --> 00:05:47,972 Et la terre a commencé à trembler. 138 00:05:48,006 --> 00:05:50,741 Et je me suis dit "Impossible que Herbert..." 139 00:05:53,111 --> 00:05:55,312 Ça, c'est pas bon. 140 00:05:55,347 --> 00:05:57,515 Je ne pourrais jamais faire la 29, si j'ai mal comme ça. 141 00:05:58,917 --> 00:06:01,085 Vous pouvez la réparer, non ? 142 00:06:01,019 --> 00:06:03,100 On va commencer par vous faire passer des radios. 143 00:06:03,100 --> 00:06:04,248 Et après on verra ? 144 00:06:09,227 --> 00:06:11,996 Garçon de 14 ans, avec une fracture non déplacée tibia-péroné 145 00:06:12,030 --> 00:06:15,032 Suite à une chute de 4m d'un télésiège. 146 00:06:15,066 --> 00:06:17,201 Homme de 44 ans avec un traumatisme abdominal fermé. 147 00:06:17,235 --> 00:06:20,104 Tension à 13-8, pouls à 95. 148 00:06:20,138 --> 00:06:24,008 Vous skiiez quand le séisme a eu lieu ? 149 00:06:24,042 --> 00:06:25,000 Si seulement. 150 00:06:25,000 --> 00:06:26,777 Même pas pu skier, à cause de ce blaireau. 151 00:06:26,780 --> 00:06:29,413 Danielle, sois sympa. 152 00:06:29,448 --> 00:06:31,049 Edwards, prépare un plateau de trauma 153 00:06:31,049 --> 00:06:32,917 et une échographie abdominale. 154 00:06:32,951 --> 00:06:34,685 - Compris. - On était sur le télésiège. 155 00:06:34,719 --> 00:06:37,054 J'étais avec Danielle. Brian était avec Micah. 156 00:06:37,088 --> 00:06:39,056 Tout s'est mis à trembler et ils sont tombés. 157 00:06:39,090 --> 00:06:41,600 Tu veux dire "le blaireau est tombé". Papa a essayé de l'arrêter, 158 00:06:41,600 --> 00:06:43,250 et il a entrainé mon père avec lui. 159 00:06:43,250 --> 00:06:44,600 - Il n'aurait pas dû être là. 160 00:06:44,610 --> 00:06:46,430 Il ne skie pas. Il ne voulait même pas venir. 161 00:06:46,464 --> 00:06:47,800 Pourquoi vous et votre mère 162 00:06:47,800 --> 00:06:49,280 n'iriez pas dans la salle d'attente ? 163 00:06:49,280 --> 00:06:50,935 - Elle n'est pas ma mère. - Pas encore. 164 00:06:51,903 --> 00:06:52,837 On est fiancés. 165 00:06:52,837 --> 00:06:55,000 Brian voulait qu'on passe des vacances en famille au ski. 166 00:06:55,000 --> 00:06:56,640 Bien sur, on fait ce que Brian veut. 167 00:06:56,675 --> 00:06:57,708 Ferme ta bouche. 168 00:06:57,708 --> 00:06:59,243 Et si on fermait tous notre bouche 169 00:06:59,277 --> 00:07:01,712 et qu'on essayait de trouver ce qui ne va pas chez vous ? 170 00:07:03,348 --> 00:07:04,949 Il faut réapprovisionner le chariot 171 00:07:04,983 --> 00:07:06,950 en salle de trauma 2 tout de suite. - Entendu. 172 00:07:08,186 --> 00:07:10,321 L'enfant du lit 2 est prêt à sortir. 173 00:07:10,355 --> 00:07:12,291 Pareil pour le lit 1, qui est hypocondriaque 174 00:07:12,291 --> 00:07:14,592 et non pas une grosse tumeur grossissant dans son cerveau. 175 00:07:14,626 --> 00:07:17,000 Des nouvelles de Herman ? 176 00:07:17,000 --> 00:07:18,062 Comment va-t-elle ? 177 00:07:19,800 --> 00:07:21,565 "Je m'éclate à l'institut des aveugles" 178 00:07:21,570 --> 00:07:23,500 "J'apprends à ne pas me cogner dans les objets." 179 00:07:23,501 --> 00:07:25,169 "Je n'écris pas ça, évidemment." 180 00:07:25,203 --> 00:07:27,404 - "Ne tue pas de bébés." - Elle a l'air d'aller bien. 181 00:07:27,439 --> 00:07:29,406 Quelqu'un va répondre à cet appel ? 182 00:07:29,441 --> 00:07:30,941 - Non. - Non, tout à toi. 183 00:07:32,143 --> 00:07:33,978 Je bipe quelqu'un pour toi. 184 00:07:34,012 --> 00:07:35,980 Urgences Grey-Sloan. 185 00:07:36,014 --> 00:07:37,681 C'est l’hôpital ? J'ai besoin d'aide. 186 00:07:37,716 --> 00:07:39,917 Vous devez raccrocher et appeler le samu. 187 00:07:39,951 --> 00:07:42,286 J'ai essayé. C'est occupé. Ma mère est tombée d'une chaise. 188 00:07:42,320 --> 00:07:44,200 Elle ne bouge pas... Je ne sais pas quoi faire. 189 00:07:44,200 --> 00:07:45,289 Que dois-je faire ? 190 00:07:45,323 --> 00:07:48,192 Ta... quoi ? Ta mère ? Quel âge as-tu ? 191 00:07:48,226 --> 00:07:50,695 - 11 ans. - Où es-tu ? 192 00:07:50,700 --> 00:07:53,163 Notre chalet. Je sais pas. Le courant est coupé. Aidez-moi. 193 00:07:53,198 --> 00:07:56,100 D'accord, très bien. Ne quitte pas. 194 00:07:56,134 --> 00:07:58,400 Quelqu'un... Kepner, appelle le samu 195 00:07:58,400 --> 00:08:00,504 et dis leur de tracer l'appel sur la ligne 3. 196 00:08:00,538 --> 00:08:03,807 C'est un enfant dont la mère est blessée, quelque part en montagne. 197 00:08:04,843 --> 00:08:06,176 Tu es toujours là ? 198 00:08:06,211 --> 00:08:08,012 Je suis là. 199 00:08:08,046 --> 00:08:10,014 - Quel est ton nom ? - Ruby. 200 00:08:10,048 --> 00:08:12,800 Ruby, je suis Owen. 201 00:08:12,800 --> 00:08:14,818 Vous êtes un docteur ? Vous pouvez m'aider ? 202 00:08:14,853 --> 00:08:18,289 Oui. Je suis là, et je vais t'aider. 203 00:08:20,315 --> 00:08:22,315 Grey's Anatomy - 11x15 - I Feel the Earth Move 204 00:08:28,900 --> 00:08:30,400 On faisait griller des marshmallows. 205 00:08:30,400 --> 00:08:32,435 Elle prenait du chocolat en poudre dans le placard. 206 00:08:32,400 --> 00:08:34,106 - C'est un appel entrant à l’hôpital. 207 00:08:34,131 --> 00:08:36,454 Elle était debout sur la chaise et tout s'est mis à trembler. 208 00:08:36,479 --> 00:08:38,475 Et elle est tombée. Maintenant elle est par terre. 209 00:08:38,510 --> 00:08:39,810 Je ne vois presque rien. 210 00:08:39,844 --> 00:08:41,979 Elle est par terre. Elle est réveillée ? 211 00:08:42,013 --> 00:08:44,231 - J'ai attendu deux heures ! - Non. Je fais quoi ? 212 00:08:44,231 --> 00:08:46,217 Et je ne peux pas partir car quelqu'un est garé derrière moi. 213 00:08:46,217 --> 00:08:47,484 Silence, s'il vous plait. 214 00:08:47,490 --> 00:08:49,283 Vous n'avez pas de sécurité ici ou un voiturier ? 215 00:08:49,287 --> 00:08:50,554 - Je vais appeler... - Vous avez intérêt à bouger l'assureur ! 216 00:08:50,588 --> 00:08:52,489 Il a dit "silence" ! 217 00:08:55,293 --> 00:08:58,648 Je m'en occupe. Je vais vous aider 218 00:08:58,673 --> 00:09:00,664 Ruby, je vais changer de téléphone 219 00:09:00,698 --> 00:09:02,719 - pour mieux t'entendre. - Ne raccrochez pas. 220 00:09:02,744 --> 00:09:04,668 Non, non. Je change juste de téléphone. 221 00:09:04,702 --> 00:09:06,870 Je reviens tout de suite, d'accord ? 222 00:09:11,910 --> 00:09:13,477 Je me trompe toujours. 223 00:09:13,511 --> 00:09:15,279 - Quoi ? - Non, non, non. 224 00:09:15,313 --> 00:09:18,482 Rien. Ne t'inquiète pas. Je reviens de suite. 225 00:09:18,516 --> 00:09:21,118 Ne quitte pas. 226 00:09:21,152 --> 00:09:23,486 Où est cette radio du thorax ? 227 00:09:44,342 --> 00:09:46,910 Bouge, bouge. 228 00:09:46,945 --> 00:09:48,712 Je suis là. 229 00:09:48,746 --> 00:09:50,180 Que se passe-t-il ? 230 00:09:51,616 --> 00:09:54,885 Ta mère respire ? 231 00:09:55,687 --> 00:09:57,154 On dirait qu'elle ronfle. 232 00:09:57,188 --> 00:09:59,323 Dans quelle position est-elle ? 233 00:09:59,357 --> 00:10:01,600 - Est-elle sur le côté ? - Elle est sur le dos. 234 00:10:02,600 --> 00:10:04,394 - Elle est juste allongée - Une enfant de 11 ans... 235 00:10:04,400 --> 00:10:06,330 Sa mère est tombée dans un chalet quelque part. 236 00:10:06,364 --> 00:10:08,932 Kepner essaie de tracer l'appel. 237 00:10:08,967 --> 00:10:10,300 Ruby, tiens le téléphone 238 00:10:10,334 --> 00:10:11,735 près de la bouche de ta mère. 239 00:10:11,769 --> 00:10:13,270 J'ai besoin d'entendre. 240 00:10:15,106 --> 00:10:16,707 Voies aériennes obstruées. 241 00:10:16,741 --> 00:10:19,509 On a besoin d'un salle de trauma. Celle là est libre, non ? 242 00:10:20,812 --> 00:10:23,000 Occupée apparemment. 243 00:10:23,000 --> 00:10:24,490 Elle doit appeler 911 depuis un fixe. 244 00:10:24,490 --> 00:10:26,450 C'est le seul moyen pour que le SAMU trace l'appel 245 00:10:26,484 --> 00:10:27,417 Écoute-moi. 246 00:10:27,452 --> 00:10:30,554 Depuis quel téléphone appelles-tu ? 247 00:10:30,588 --> 00:10:32,189 Si c'est le téléphone du chalet, 248 00:10:32,223 --> 00:10:34,424 tu dois raccrocher et appeler le SAMU. 249 00:10:34,459 --> 00:10:37,427 Non, celui-là est mort. Je suis sur le portable de ma mère. 250 00:10:37,462 --> 00:10:39,630 Ça ne marchera pas avec le portable. Mince. 251 00:10:39,664 --> 00:10:42,065 Ses lèvres sont bleues. 252 00:10:42,100 --> 00:10:44,234 Pourquoi ses lèvres deviennent bleues ? 253 00:10:46,070 --> 00:10:47,804 Parce que ta mère n'a pas assez d'air. 254 00:10:50,241 --> 00:10:52,542 Pas possible d'aller dans la salle de trauma ouverte. 255 00:10:52,576 --> 00:10:55,746 Pas grave. Ces blessures ont l'air superficielles. 256 00:10:55,780 --> 00:10:58,749 Tu sais on devrait être sur la piste du loup en ce moment 257 00:10:58,783 --> 00:11:00,660 Si on n'avait été que nous deux en vacances. 258 00:11:00,660 --> 00:11:01,818 Comme c'était prévu. 259 00:11:01,852 --> 00:11:04,688 Dani, chérie, ce n'est pas la faute de Micah. 260 00:11:04,700 --> 00:11:06,823 Ce n'est pas de sa faute s'il ne sait pas s'assoir ? 261 00:11:06,857 --> 00:11:08,125 Parce que je pense que si. 262 00:11:10,407 --> 00:11:14,546 Les enfants... ne s'entendent pas. 263 00:11:14,571 --> 00:11:16,142 Sans blague. 264 00:11:18,169 --> 00:11:20,637 Karen et moi, nous nous sommes fiancés durant l'été, 265 00:11:20,672 --> 00:11:22,839 après trois ans de relation. 266 00:11:22,874 --> 00:11:27,644 J'aurais fait ma demande après le troisième rencard, mais les enfants... 267 00:11:27,679 --> 00:11:30,847 Je me suis dit : "Partons en vacances. 268 00:11:30,882 --> 00:11:33,316 Faisons quelque chose en famille, 269 00:11:33,351 --> 00:11:35,686 peut-être que ça aidera." 270 00:11:35,720 --> 00:11:37,688 Je crois que j'ai aggravé la situation. 271 00:11:39,657 --> 00:11:41,158 Vous pensez que ça a empiré ? 272 00:11:43,628 --> 00:11:47,330 Parfois, l'adversité peut ressouder une famille. 273 00:11:51,836 --> 00:11:54,104 Ou la déchirer. 274 00:11:57,008 --> 00:11:58,508 Je te demande juste, échange moi 275 00:11:58,543 --> 00:12:00,777 Je veux être proche des bons. 276 00:12:00,812 --> 00:12:02,446 Non pas que tu ne sois pas un des bons 277 00:12:02,480 --> 00:12:04,014 mais elle est dans une lancée. 278 00:12:04,048 --> 00:12:06,087 Arrête de dire ça et surtout ne dis rien à Meredith, 279 00:12:06,087 --> 00:12:07,517 sauf si tu veux que ça s'arrête. 280 00:12:07,551 --> 00:12:08,885 Tu vas lui porter malheur. 281 00:12:10,221 --> 00:12:12,592 Ça fait mal ? 282 00:12:12,890 --> 00:12:14,620 Cette sensibilité abdominal m'inquiète 283 00:12:14,626 --> 00:12:16,393 Prévois un scan et accélère ses analyses. 284 00:12:16,427 --> 00:12:19,396 Alors... Tu ne vas pas m'échanger ? 285 00:12:19,430 --> 00:12:21,198 Ça ne fait rien. 286 00:12:22,700 --> 00:12:24,301 Pourriez vous reculer encore ? 287 00:12:26,070 --> 00:12:29,072 Encore ? 288 00:12:34,445 --> 00:12:35,078 Celle-ci. 289 00:12:35,113 --> 00:12:37,080 On peut faire ça bientôt ? 290 00:12:37,115 --> 00:12:39,082 Vous savez quoi ? 291 00:12:39,117 --> 00:12:41,384 On ne va pas programmer l'intervention tout de suite. 292 00:12:41,419 --> 00:12:43,587 Mais je veux le faire avant l'été. 293 00:12:43,621 --> 00:12:46,022 6 semaines. Nous reprendrons rendez-vous 294 00:12:46,057 --> 00:12:48,024 Pour discuter de nos options 295 00:12:48,059 --> 00:12:49,326 Merci d'être venue. 296 00:12:53,464 --> 00:12:54,831 Je ne comprends pas. 297 00:12:54,866 --> 00:12:56,433 On n'exauce plus de voeux aujourd'hui, ou... 298 00:12:56,467 --> 00:12:58,502 Tu as vu comment elle a regardé le petit ami ? 299 00:12:58,536 --> 00:13:01,505 Il n'est pas la comme support. Il est la pour une approbation. 300 00:13:01,539 --> 00:13:03,273 Six semaines. 301 00:13:03,307 --> 00:13:05,342 C'est le temps qu'il va lui falloir pour réaliser 302 00:13:05,376 --> 00:13:07,344 Que ce n'est pas son rêve que nous allons réaliser. 303 00:13:07,378 --> 00:13:08,912 Donc, tu es en train de dire que elle etait trop impatiente. 304 00:13:08,946 --> 00:13:11,348 Je dis juste que je ne donnerai pas à cette fille une nouvelle poitrine 305 00:13:11,382 --> 00:13:12,916 Alors que ce n'était pas son idée 306 00:13:12,950 --> 00:13:14,851 C'est juste un soutien gorge remplit de regret 307 00:13:14,886 --> 00:13:17,854 Allez, l'heure de reprendre de l'énergie 308 00:13:17,889 --> 00:13:19,489 La bande a eu un gros après-midi. 309 00:13:22,226 --> 00:13:23,560 Ruby, ouvre la bouche de ta mère 310 00:13:23,594 --> 00:13:25,262 Et... et prends deux doigts 311 00:13:25,296 --> 00:13:26,963 et balaye l'arrière de la gorge de ta maman 312 00:13:26,998 --> 00:13:30,066 Comme... si tu la raclais. 313 00:13:30,101 --> 00:13:31,868 Elle doit avoir quelque chose qui bloque ses voies aériennes. 314 00:13:31,903 --> 00:13:33,937 Voyons si on peut comprendre. 315 00:13:35,339 --> 00:13:38,074 Il n'y a rien. Et maintenant ? 316 00:13:38,109 --> 00:13:40,877 Essaye un Heimlich. Donne un gros coup à ta mère dans... 317 00:13:40,912 --> 00:13:43,446 Le ventre ? Je l'ai vu à la télé. À quelle force... ? 318 00:13:43,481 --> 00:13:45,348 Le plus fort que tu peux. 319 00:13:51,422 --> 00:13:53,156 Rien ne s'est passé. Rien... 320 00:13:53,191 --> 00:13:55,351 Rien n'est sorti. Sa respiration empire. 321 00:13:55,359 --> 00:13:57,561 On va... 322 00:13:57,595 --> 00:13:59,963 On va essayer d'ouvrir sa voie respiratoire par une autre facon. 323 00:13:59,997 --> 00:14:03,166 J'ai besoin que tu mettes ta main sous le menton de ta mère 324 00:14:03,201 --> 00:14:05,101 et très doucement soulève le. 325 00:14:05,136 --> 00:14:07,737 Non, attends, arrête. Tu vas... Tu vas la paralyser. 326 00:14:09,540 --> 00:14:13,310 Allo ? Je fais quoi ? 327 00:14:13,344 --> 00:14:15,745 Allo ? 328 00:14:15,780 --> 00:14:16,947 La bonne nouvelle c'est 329 00:14:16,981 --> 00:14:20,517 Votre ECG et vos radios sont normales 330 00:14:20,551 --> 00:14:23,420 Donc le palpitant va bien. Comment va le tireur ? 331 00:14:24,722 --> 00:14:29,192 On a ce que l'on appelle une belle fracture du fémur. 332 00:14:30,461 --> 00:14:33,630 Votre os est cassé à deux endroits... Ici et ici. 333 00:14:33,664 --> 00:14:37,434 Alors, comment allons-nous me remettre en selle ? 334 00:14:37,468 --> 00:14:38,935 Si je puis dire 335 00:14:38,970 --> 00:14:42,706 Eh bien je voudrais remplacer complètement votre matériel 336 00:14:42,740 --> 00:14:45,508 Maintenant, c'est une très grosse opération, il y a des risques, 337 00:14:45,543 --> 00:14:48,979 Mais vous en sortiriez avec une souplesse complète 338 00:14:49,013 --> 00:14:50,780 Ce que je pense que vous... 339 00:14:50,815 --> 00:14:52,716 Alors je pourrais me mettre sur le dos ? 340 00:14:52,750 --> 00:14:54,985 - Vous devriez - Sur le côté 341 00:14:55,019 --> 00:14:56,052 Ou alors, 342 00:14:56,087 --> 00:14:58,121 quand vous vous penchez par dessus le canapé et que... 343 00:14:58,155 --> 00:15:00,457 Comme je vous l'ai dit, souplesse totale 344 00:15:00,491 --> 00:15:02,492 Oui, ok, mais vu vos antécédents cardiaques, 345 00:15:02,526 --> 00:15:05,128 Je ne suis pas sure qu'une grande intervention est une grande idée. 346 00:15:05,162 --> 00:15:08,064 Dis-moi, ma chère, avez-vous déjà été mariée ? 347 00:15:08,099 --> 00:15:11,067 Vous voyez quelqu'un ou... vous envoyez en l'air ? 348 00:15:11,102 --> 00:15:13,403 Ben, ce n'est pas... Je veux dire... 349 00:15:13,437 --> 00:15:16,139 Vous voyez, j'ai été mariée au même homme pendant 44 ans. 350 00:15:16,173 --> 00:15:18,375 44 ans avec le même homme. 351 00:15:18,409 --> 00:15:21,511 On a eu trois enfants, sept petits-enfants, 352 00:15:21,545 --> 00:15:23,813 et une vie pleine de souvenirs. 353 00:15:25,049 --> 00:15:28,585 Il était le premier homme que j'ai aimé. 354 00:15:28,619 --> 00:15:31,888 Et il est le seul homme que j'ai jamais aimé. 355 00:15:31,923 --> 00:15:36,526 Mais je serais stupide si il est le seul homme 356 00:15:36,560 --> 00:15:37,827 à avoir goûté mes faveurs. 357 00:15:37,862 --> 00:15:39,696 Je veux dire, il ne me reste plus beaucoup de temps 358 00:15:39,730 --> 00:15:43,533 et il y a toujours des choses que je veux faire, vous savez ? 359 00:15:43,567 --> 00:15:45,936 Il y a des choses que... que je n'ai pas encore faites, 360 00:15:45,970 --> 00:15:47,037 et il y a tellement de chose que, 361 00:15:47,071 --> 00:15:49,572 Je-je veux dire, je ne savais même pas que certaines choses était faisables. 362 00:15:49,607 --> 00:15:51,508 Comme cette chose où tu es... vous savez ? 363 00:15:51,542 --> 00:15:53,944 Oui. Oui. Oui. Celle-là, celle-là, on a compris. 364 00:15:53,978 --> 00:15:54,711 Oui. 365 00:15:54,745 --> 00:15:56,947 Je veux dire, ça sert à quoi de vivre 366 00:15:56,981 --> 00:15:59,482 s-si tu ne peux pas essayer de nouvelles choses ? 367 00:16:00,818 --> 00:16:03,920 Humm ? Je veux cette intervention. 368 00:16:03,955 --> 00:16:07,023 Ça me va. 369 00:16:07,058 --> 00:16:08,758 C'est une intervention de 5heures sur une femme de 75 ans 370 00:16:08,793 --> 00:16:11,061 qui a une endoprothèse aortique et est sous anticoagulant. 371 00:16:11,095 --> 00:16:13,563 Je ne peux pas croire que tu aies suggéré une intervention comme celle-là 372 00:16:13,597 --> 00:16:15,598 à un patient sans venir me consulter d'abord. 373 00:16:15,633 --> 00:16:17,400 Je suis désolée. Tu m'as appelée pour mon opinion. 374 00:16:17,435 --> 00:16:19,436 Voilà, je fais des remplacements de la hanche tout le temps 375 00:16:19,470 --> 00:16:21,037 sur des patients très âgés avec de plus grands insuffisants cardiaques. 376 00:16:21,072 --> 00:16:22,605 Elle est clairement encore active. 377 00:16:22,640 --> 00:16:24,574 Son cœur est en plutôt bon état. 378 00:16:24,608 --> 00:16:25,709 Ce n'est pas à toi de le dire. 379 00:16:25,743 --> 00:16:28,578 Ok, on est en train de parler de la santé, d'une femme active ici. 380 00:16:28,612 --> 00:16:31,381 Elle mérite une meilleure qualité de vie que tu peux lui donner. 381 00:16:31,415 --> 00:16:33,450 Si elle veut une nouvelle hanche, c'est son choix. 382 00:16:33,484 --> 00:16:36,219 Donc elle peut s'envoyer en l'air ? Vraiment ? Vraiment ? 383 00:16:36,253 --> 00:16:37,587 Tu penses que c'est assez important 384 00:16:37,621 --> 00:16:39,422 pour risquer de mourir sur la table ? 385 00:16:39,457 --> 00:16:41,992 Si sa hanche est tellement endommager que elle se retrouve immobilisée 386 00:16:42,026 --> 00:16:43,626 et clouée au lit pour le reste de sa vie 387 00:16:43,661 --> 00:16:45,762 Alors oui, je suis sure,parce que dans tous les cas, elle va mourrir 388 00:16:49,200 --> 00:16:54,771 D'accord. Je vais ré évaluer les radios et regarder plus précisément 389 00:16:54,805 --> 00:16:57,474 Peut-être qu'il y a une autre option. 390 00:16:57,508 --> 00:17:00,643 Merci. 391 00:17:00,678 --> 00:17:02,612 Kepner m'a parlé de la petite fille. 392 00:17:02,646 --> 00:17:04,614 Que puis-je faire ? Quoi ? Je peux aider ? 393 00:17:04,648 --> 00:17:06,783 - Nous cherchons une voie respiratoire - En prenant le risque de la paralyser. 394 00:17:06,817 --> 00:17:08,918 Je voudrais plutôt l'avoir paralysé et en vie. 395 00:17:08,953 --> 00:17:10,587 Que morte d'un arrêt respiratoire 396 00:17:10,621 --> 00:17:11,721 Tu as une meilleure idée ? 397 00:17:13,224 --> 00:17:14,524 Allo ? Vous êtes toujours là ? 398 00:17:14,558 --> 00:17:17,527 Ruby. Vas y. 399 00:17:17,561 --> 00:17:20,296 Soulève son menton... Et amène-le vers l'avant... Doucement. 400 00:17:20,331 --> 00:17:23,099 D'accord. 401 00:17:23,134 --> 00:17:26,703 Maintenant mets le téléphone sur la poitrine de ta maman. 402 00:17:26,737 --> 00:17:27,604 Et laisse moi écouter. 403 00:17:27,638 --> 00:17:30,140 Le bruit est parti. 404 00:17:30,174 --> 00:17:31,508 Elle a ouvert les voies respiratoires, mais... 405 00:17:31,542 --> 00:17:33,143 Elle est peut-être encore en détresse. 406 00:17:33,177 --> 00:17:34,711 C'est quelque chose d'autre. 407 00:17:35,679 --> 00:17:38,681 Ruby, pose ton oreille sur le coté gauche 408 00:17:38,716 --> 00:17:40,483 de la poitrine de ta maman et écoute. 409 00:17:42,720 --> 00:17:44,320 Je n'entends rien. 410 00:17:44,355 --> 00:17:45,488 Qu'est-ce que j'écoute ? 411 00:17:45,523 --> 00:17:47,223 De l'air. Tu l'entends respirer ? 412 00:17:51,996 --> 00:17:54,664 D'accord, Ruby, mets ton oreille 413 00:17:54,698 --> 00:17:57,901 du côté droit et écoute. 414 00:17:57,935 --> 00:18:01,805 Alors ? 415 00:18:04,775 --> 00:18:06,543 Elle respire ! Je l'entends ! 416 00:18:06,577 --> 00:18:07,857 ca pourrai être un tension pneumonique. 417 00:18:07,878 --> 00:18:12,715 Ruby pose le téléphone sur la poitrine de ta mère 418 00:18:12,750 --> 00:18:14,084 là où tu viens d'écouter. 419 00:18:14,118 --> 00:18:16,719 Mets le téléphone et bouge le. 420 00:18:19,790 --> 00:18:21,825 Il y a une Emphysème sous-cutané. Tu entends ca? 421 00:18:21,859 --> 00:18:23,226 Elle aura besoin... 422 00:18:23,260 --> 00:18:25,595 Elle va avoir besoin qu'on enlève l'air emprisonné 423 00:18:25,629 --> 00:18:26,696 avec un tube ou quelque chose. 424 00:18:27,932 --> 00:18:31,201 C'est le seul moyen ou sa mère va suffoquer. 425 00:18:31,235 --> 00:18:33,169 Tu veux dire... 426 00:18:33,204 --> 00:18:34,244 Demande-lui... 427 00:18:34,271 --> 00:18:37,907 Ruby, je vais te demander d'essayer quelque chose. 428 00:18:37,942 --> 00:18:39,709 Ça va aller, 429 00:18:39,743 --> 00:18:41,544 et je vais te guider pas à pas. 430 00:18:41,579 --> 00:18:44,080 Mais pouvez-vous me le dire rapidement ? 431 00:18:44,115 --> 00:18:45,348 Le téléphone n'arrête pas de faire bip. 432 00:18:45,382 --> 00:18:47,083 Je pense qu'il n'a presque plus de batterie. 433 00:19:00,749 --> 00:19:03,317 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je me cache. 434 00:19:03,351 --> 00:19:04,718 On attends les résultats d'analyse du père 435 00:19:04,753 --> 00:19:06,854 Mais je n'en pouvais plus de rester assise là à les entendre 436 00:19:06,888 --> 00:19:08,689 Se pouiller le museau 437 00:19:08,723 --> 00:19:09,656 Moi non plus. 438 00:19:09,691 --> 00:19:13,560 Les analyse de Brian sont normale. Comment va Micah ? 439 00:19:13,595 --> 00:19:16,363 Ça ressemble à un stade IV avec possible rupture de la rate. 440 00:19:16,398 --> 00:19:17,965 Nous devons le préparer pour une laparotomie exploratoire. 441 00:19:19,000 --> 00:19:20,734 Quoi ? Il s'enfonce. 442 00:19:20,769 --> 00:19:22,069 - Merde. - Merde ! 443 00:19:22,103 --> 00:19:24,538 Sa pression est très basse 444 00:19:24,572 --> 00:19:27,141 Dépêchez-vous ! Il est en fibrillation. Nous devons le ballonner. 445 00:19:28,777 --> 00:19:30,711 Un, deux, trois. 446 00:19:30,745 --> 00:19:32,713 Facile. 447 00:19:34,949 --> 00:19:37,718 Où est le chariot de réanimation ? J'ai besoin des palettes ! 448 00:19:40,622 --> 00:19:41,889 Bientôt là. 449 00:19:44,793 --> 00:19:46,994 On n'a plus le temps. 450 00:19:56,037 --> 00:19:57,604 J'ai un rythme. 451 00:19:57,639 --> 00:20:01,575 Edwards et Wilson aller préparer la salle d'op s'il vous plait 452 00:20:01,609 --> 00:20:04,411 Magique. - Je te l'avais dis. 453 00:20:04,446 --> 00:20:05,446 Quoi ? 454 00:20:05,447 --> 00:20:07,414 Rien. 455 00:20:07,449 --> 00:20:10,117 On y va. Bouge. 456 00:20:10,151 --> 00:20:12,052 Ruby, est-ce que vous avez des pailles dans la cuisine ? 457 00:20:12,086 --> 00:20:13,454 - Non. - Un stylo, peut-être ? 458 00:20:13,488 --> 00:20:15,756 Un stylo-bille ? Quelque chose ? 459 00:20:15,790 --> 00:20:16,890 Pas encore. Les lignes sont foutues à cause du tremblement de terre 460 00:20:16,925 --> 00:20:18,392 Ils essayent de cercler l'appel à partir des antennes sur les tours 461 00:20:18,426 --> 00:20:19,526 Comment va la mère ? 462 00:20:21,429 --> 00:20:23,964 Attendez ! Il y a des milkshakes qui arrivent. 463 00:20:23,998 --> 00:20:24,998 J'ai une paille ! 464 00:20:24,999 --> 00:20:27,201 Super. Maintenant, prends un... 465 00:20:28,670 --> 00:20:29,937 Quoi ? Quoi ? 466 00:20:29,971 --> 00:20:32,706 Je ne veux pas lui demander de faire ça. 467 00:20:33,808 --> 00:20:36,777 Ruby, on a... 468 00:20:36,811 --> 00:20:40,047 On a besoin que tu prennes un couteau. 469 00:20:40,081 --> 00:20:42,049 Pas un gros, mais un pointu... 470 00:20:42,083 --> 00:20:44,885 Vous faisiez griller des marshmallows ? Il y a des piques à broquettes ? 471 00:20:44,919 --> 00:20:47,988 Oui... J'en ai un. Mon Dieu... 472 00:20:48,022 --> 00:20:49,323 Vous voulez que je lui plante ça dedans, c'est ça ? 473 00:20:49,357 --> 00:20:52,092 Ruby, tu peux le faire. Tu le peux. Ça va aider ta mère, ok ? 474 00:20:52,126 --> 00:20:54,394 On a besoin que tu trouves la... 475 00:20:54,429 --> 00:20:55,796 Deuxième intercostale. 476 00:20:55,830 --> 00:20:57,397 Je ne sais pas comment lui expliquer ça. 477 00:20:57,432 --> 00:20:58,432 Attendez, attendez, attendez 478 00:21:01,503 --> 00:21:06,840 Touche la clavicule gauche de ta maman, 479 00:21:06,875 --> 00:21:09,476 celle qui ressemble à une aile sortant de son cou. 480 00:21:09,511 --> 00:21:12,479 Maintenant bouge tes doigts dessus. 481 00:21:12,514 --> 00:21:14,848 2 étapes. Tu l'as ? 482 00:21:14,883 --> 00:21:17,351 Bon. Un. 483 00:21:17,385 --> 00:21:18,519 - Deux. - Stop. 484 00:21:18,553 --> 00:21:21,188 Stop. Maintenant, fait glisser ton doigt sur la nervure. 485 00:21:21,222 --> 00:21:24,191 Et avec ton autre main, juste au dessus de ce doigt, 486 00:21:24,225 --> 00:21:26,994 pousse la brochette d'environ un pouce. 487 00:21:27,028 --> 00:21:29,997 -Je ne peux pas faire ça. -Si tu peux Ruby. 488 00:21:30,031 --> 00:21:31,832 Et si on a tord ? Je ne me trompe pas. 489 00:21:31,866 --> 00:21:32,833 Tu peux le faire. 490 00:21:32,867 --> 00:21:34,027 Elle peut percer son cœur. 491 00:21:34,035 --> 00:21:36,370 Ça n'arrivera pas. 492 00:21:36,404 --> 00:21:37,404 Oh, Seigneur. 493 00:21:37,405 --> 00:21:39,139 Ruby, appuie. Fort. 494 00:21:39,173 --> 00:21:41,942 Appuie fort. Appuie fort. Maintenant ! 495 00:21:41,976 --> 00:21:45,779 Mon Dieu ! Il y a du sang ! 496 00:21:45,813 --> 00:21:46,847 - Elle saigne ! - C'est bon. 497 00:21:46,881 --> 00:21:48,649 Maintenant prends... Prends la paille 498 00:21:48,683 --> 00:21:50,017 et passe-la à travers le trou 499 00:21:50,051 --> 00:21:52,452 que tu viens de faire et pousse fort. 500 00:21:52,487 --> 00:21:54,621 - Elle respire beaucoup. - Tu as réussi. 501 00:21:54,656 --> 00:21:55,822 Dieu merci. 502 00:21:57,225 --> 00:21:59,626 Attendez. Elle s'est arrêtée. 503 00:21:59,661 --> 00:22:01,828 Ses lèvres redeviennent bleues. 504 00:22:01,863 --> 00:22:03,797 Ruby, mets tes doigts du côté droit de son cou, 505 00:22:03,831 --> 00:22:05,198 au niveau de sa gorge. 506 00:22:05,233 --> 00:22:08,035 Non. 507 00:22:09,003 --> 00:22:11,471 Ruby, il faut que tu montes sur ta mère, 508 00:22:11,506 --> 00:22:14,841 que tu poses tes mains sur sa poitrine et que tu appuies fort maintenant. 509 00:22:14,876 --> 00:22:16,877 Je vais t'apprendre à faire de la réanimation. 510 00:22:18,913 --> 00:22:20,714 Très bien, regardons. 511 00:22:22,550 --> 00:22:25,352 Aouch. Cette hanche a pris un sacré coup 512 00:22:25,386 --> 00:22:28,355 Tu n'as pas idée. 513 00:22:28,389 --> 00:22:31,224 Pourriez vous s'il vous plait zoomez sur la prothèse fémorale droite ? 514 00:22:31,259 --> 00:22:32,726 Bien sûr. 515 00:22:32,760 --> 00:22:35,896 Deux dans la même journée, Dr Pierce. 516 00:22:35,930 --> 00:22:39,032 Oui. Attention ou vous allez vous lasser de moi. 517 00:22:39,067 --> 00:22:41,068 Peu probable. 518 00:22:43,972 --> 00:22:45,339 Vous voyez ça ? Là. 519 00:22:45,373 --> 00:22:47,107 Son fémur est fendu jusqu'à la tige 520 00:22:47,141 --> 00:22:48,108 Sa hanche ne va pas se réparer tout seule. 521 00:22:48,142 --> 00:22:49,676 Elle a besoin de chirurgie. 522 00:22:49,711 --> 00:22:52,846 Même si bon, la fracture du fémur n'est pas déplassé 523 00:22:52,880 --> 00:22:54,715 Je peux peut-être poser une plaque pour réduire la fracture 524 00:22:54,749 --> 00:22:56,083 En partant de ce côté là 525 00:22:56,117 --> 00:22:57,918 Cela pourrait être moins invasif. 526 00:22:57,952 --> 00:22:58,885 Et donc moins de temps dans le bloc ? 527 00:22:58,920 --> 00:23:00,354 Beaucoup moins en fait. 528 00:23:00,388 --> 00:23:02,022 Bien, elle pourra ainsi rester sous anti-coagulants 529 00:23:02,056 --> 00:23:04,024 Ce qui réduit énormément les risques pour son coeur 530 00:23:04,058 --> 00:23:06,226 Et elle pourra recommencer à faire la fête 531 00:23:06,260 --> 00:23:09,963 Je lui ferais savoir. 532 00:23:09,998 --> 00:23:13,567 J'ai pris les escaliers, au fait. 533 00:23:13,601 --> 00:23:15,702 Depuis ce matin, au cas où. 534 00:23:15,737 --> 00:23:19,272 Je n'étais... pas sérieuse ce matin. J'étais juste... 535 00:23:19,307 --> 00:23:20,574 Je sais. 536 00:23:20,608 --> 00:23:22,609 Je ne prends pas réellement les escaliers. 537 00:23:25,446 --> 00:23:28,048 Je voudrais vous emmenez quelque part, un de ces quatre 538 00:23:28,082 --> 00:23:30,450 Peut-être pour un café ? Ou un verre ? 539 00:23:30,485 --> 00:23:31,785 Ou... ? 540 00:23:31,819 --> 00:23:34,187 Ce que je veux dire c'est que je suis flexible. 541 00:23:35,256 --> 00:23:37,591 Cela sonne bizarre. 542 00:23:37,625 --> 00:23:40,994 - Je vais recommencer... non, c'est... - Je vais vous arrêter en fait. 543 00:23:41,029 --> 00:23:42,462 Je suis désolée, Ethan. 544 00:23:42,497 --> 00:23:46,466 Vous avez l'air très... grand et gentil. 545 00:23:46,501 --> 00:23:48,669 Mais je suis juste... Je ne suis pas... 546 00:23:48,703 --> 00:23:49,436 Je ne... 547 00:23:49,470 --> 00:23:52,673 C'est bon. Je comprends. 548 00:23:58,946 --> 00:24:00,947 C'est mon bureau, 549 00:24:00,982 --> 00:24:03,984 alors, si vous attendez que je 550 00:24:04,018 --> 00:24:06,153 pour que ce soit moins gênant 551 00:24:06,187 --> 00:24:09,189 Oui. Bien-sûr. 552 00:24:09,223 --> 00:24:10,991 Je vais m'en aller. 553 00:24:11,025 --> 00:24:12,626 Je prends ça et salut 554 00:24:15,997 --> 00:24:18,331 Est-ce que Karen est dans le coin ? 555 00:24:18,366 --> 00:24:19,766 Elle est allée chercher des en-cas 556 00:24:19,801 --> 00:24:20,801 Comment va Micah ? 557 00:24:20,802 --> 00:24:23,537 En fait, on a besoin de parler à Karen. 558 00:24:23,571 --> 00:24:26,540 Désolé. Légalement, on peut seulement parler au parent legal. 559 00:24:26,574 --> 00:24:28,375 Vous êtes sérieux ? 560 00:24:28,409 --> 00:24:29,743 Qui s'en soucie ? 561 00:24:32,080 --> 00:24:33,113 Quoi ? 562 00:24:33,147 --> 00:24:34,848 Il n'y avait pas dinde alors j'ai pris jambon/fromage 563 00:24:34,882 --> 00:24:36,316 Dégueu. 564 00:24:36,350 --> 00:24:39,319 Adorable. Vraiment ? 565 00:24:39,353 --> 00:24:42,322 Ils ont des nouvelles de Micah. Il est stable, 566 00:24:42,356 --> 00:24:44,725 mais j'ai bien peur que sa blessure soit pire que ce que l'on pensait. 567 00:24:44,759 --> 00:24:46,960 Sa rate est rompue, et il a perdu beaucoup de sang. 568 00:24:46,994 --> 00:24:49,362 Il a eu un épisode cardiaque dans le scanner et son coeur a arrêté de battre 569 00:24:49,397 --> 00:24:51,798 On l'emmène en chirurgie maintenant. 570 00:24:51,833 --> 00:24:53,166 On doit retirer sa rate. 571 00:24:53,201 --> 00:24:55,635 Oh, mon Dieu. 572 00:24:55,670 --> 00:24:57,137 On faisait quoi là-bas ? 573 00:24:57,171 --> 00:25:00,340 Pourquoi je t'ai laissé nous emmener dans ce stupide voyage au ski? 574 00:25:00,374 --> 00:25:02,008 Karen. C'était un accident. 575 00:25:02,043 --> 00:25:04,478 Mais il ne voulait pas y aller. Il y avait un tremblement de terre. 576 00:25:04,512 --> 00:25:06,546 Karen. C'est... Je n'avais pas prévu... 577 00:25:06,581 --> 00:25:09,349 On vous donnera des nouvelles 578 00:25:09,383 --> 00:25:11,685 dès qu'il sera sorti de chirurgie. 579 00:25:11,719 --> 00:25:13,920 Il a 14 ans. 580 00:25:13,955 --> 00:25:16,990 - Il a 14 ans ! - Ce couple est sans doute la pire victime de ce séisme. 581 00:25:17,024 --> 00:25:18,225 Oh, mon Dieu ! 582 00:25:18,259 --> 00:25:19,259 Ruby, tu te débrouilles bien. 583 00:25:19,260 --> 00:25:21,762 Ma batterie est à 5%. 584 00:25:21,796 --> 00:25:22,596 Je suis fatiguée. 585 00:25:22,630 --> 00:25:23,730 Tu peux le faire. Continue de pousser. 586 00:25:23,765 --> 00:25:28,068 Pousse, pousse encore et encore, comme le rythme d'une chanson. 587 00:25:28,102 --> 00:25:30,904 Ruby, est-ce que tu connais la chanson "Stayin' Alive" ? 588 00:25:30,938 --> 00:25:31,938 Est-ce nouveau ? 589 00:25:33,808 --> 00:25:34,941 On va la chanter pour toi, d'accord ? 590 00:25:34,976 --> 00:25:38,211 Et tu pousses... tu pousses selon le rythme, comme ça... 591 00:25:50,057 --> 00:25:52,025 Ils ont trouvé la région. Ruby, tu entends ça ? 592 00:25:52,059 --> 00:25:54,227 Les secours sont sur le chemin. Ils vont te trouver. 593 00:25:54,262 --> 00:25:55,562 Certaines routes sont bloquées. 594 00:25:55,596 --> 00:25:56,530 Ils envoient un hélicoptère, 595 00:25:56,564 --> 00:25:57,631 et ne savent pas combien de temps ça va prendre. 596 00:25:58,866 --> 00:26:01,535 Ruby, tu continues jusqu'à ce qu'ils te trouvent, d'accord ? 597 00:26:02,503 --> 00:26:04,938 Tu continues de chanter, et tu continues de pousser. 598 00:26:04,972 --> 00:26:06,273 Et quand ils te trouveront, 599 00:26:06,307 --> 00:26:08,608 utilise leur téléphone et rappelle moi. 600 00:26:33,434 --> 00:26:36,269 Elle est partie. 601 00:26:43,125 --> 00:26:45,547 Ils vont la trouver. Elle appellera. Ils vont la trouver. 602 00:26:45,588 --> 00:26:47,711 Elle pourrait être en route maintenant. 603 00:26:47,736 --> 00:26:51,540 Mais elle est seule dans un chalet avec le corps de sa mère. 604 00:26:51,556 --> 00:26:54,125 Elle appellera. 605 00:26:54,159 --> 00:26:56,327 Quelque chose ? 606 00:27:00,031 --> 00:27:02,566 Elle appellera. 607 00:27:02,601 --> 00:27:04,802 T'as entendu cette mère s'en prendre à se type 608 00:27:04,836 --> 00:27:07,371 Ce couple est foutu. Toutes ces engueulades... 609 00:27:07,406 --> 00:27:08,606 Ça ne me manque pas. 610 00:27:08,607 --> 00:27:12,910 Regarde-nous... Nous sommes dans une relation adulte et stable. 611 00:27:12,944 --> 00:27:14,812 Pour une fois, on est sur la bonne pente 612 00:27:14,846 --> 00:27:16,414 Bien-sûr. 613 00:27:16,448 --> 00:27:18,382 J'ai dû annuler Washington, mais ça va. 614 00:27:18,417 --> 00:27:20,751 Parfois il annule, et je dis que c'est bon. 615 00:27:20,786 --> 00:27:23,187 On est heureux. On est dans la routine. 616 00:27:23,221 --> 00:27:24,688 On dirait plutôt une impasse 617 00:27:24,723 --> 00:27:26,390 On n'est pas dans une impasse 618 00:27:26,425 --> 00:27:27,425 Qu'importe. 619 00:27:27,426 --> 00:27:29,326 Je t'en veux de dire ça 620 00:27:31,129 --> 00:27:33,097 Et tu n'es pas un expert dans les longues relations. 621 00:27:33,131 --> 00:27:35,166 Vraiment ? Ce n'est même pas vrai. 622 00:27:35,200 --> 00:27:36,300 Quoi ? Izzie ? 623 00:27:36,334 --> 00:27:39,036 C'était un mariage cancer qui a duré cinq minutes. 624 00:27:39,070 --> 00:27:42,039 Et il y a eu Ava, qui a pissé sur mon canapé. 625 00:27:42,073 --> 00:27:43,340 D'accord, tu as fini ? 626 00:27:43,375 --> 00:27:44,508 Non, il y en a une autre que j'oublie. 627 00:27:44,543 --> 00:27:46,944 Hey ? Je suis là. 628 00:27:46,978 --> 00:27:49,847 Je sais. L'infirmière qui a eu la syph. 629 00:27:49,881 --> 00:27:51,949 Comme syphilis ? 630 00:27:51,983 --> 00:27:53,223 C'était il y a longtemps. 631 00:27:53,251 --> 00:27:55,786 Détends-toi, Bovie. 632 00:27:55,821 --> 00:27:56,854 Ce n'est pas la routine. 633 00:27:56,888 --> 00:28:00,424 J'ai le monde entier à gérer tout seul. 634 00:28:00,459 --> 00:28:01,525 Mon monde ne tourne pas et ne devrait pas 635 00:28:01,560 --> 00:28:03,461 tourner autour de Derek Shepherd. 636 00:28:03,495 --> 00:28:05,196 Je voulais aller à Washington ce weekend, 637 00:28:05,230 --> 00:28:07,364 mais je suis un chirurgien occupée avec deux enfants à la maison, 638 00:28:07,399 --> 00:28:09,366 et il est au N.I.H. 639 00:28:09,401 --> 00:28:12,136 Donc maintenant, on doit juste accepter 640 00:28:12,170 --> 00:28:13,938 que c'est ainsi que nos vies fonctionnent. 641 00:28:13,972 --> 00:28:15,739 Mais ça ne veut pas dire que nous sommes malheureux. 642 00:28:15,774 --> 00:28:17,741 Très bien. Tu as un mariage heureux. 643 00:28:17,776 --> 00:28:19,310 Sans mari. 644 00:28:25,083 --> 00:28:28,052 Très bien, la plaque est en position. Je mettrai les vis après. 645 00:28:28,086 --> 00:28:30,087 Sa pression est bonne. Le rythme est stable. 646 00:28:30,121 --> 00:28:33,891 Donc... Toi et Ethan. C'est quelque chose ? 647 00:28:33,925 --> 00:28:38,462 Non. Je ne suis pas... Non, ce n'est pas mon genre. 648 00:28:38,497 --> 00:28:40,297 Bien-sûr. D'accord. 649 00:28:40,332 --> 00:28:42,666 Ton genre ce n'est pas le mignon, intelligent et drôle ? 650 00:28:42,701 --> 00:28:46,070 Non, il est... Je veux dire, il... il est bien. 651 00:28:46,104 --> 00:28:48,272 Il est radiologue. 652 00:28:49,274 --> 00:28:51,408 Est ce que tu le regardes de haut ? 653 00:28:52,544 --> 00:28:54,178 Non, je ne le disais pas dans ce sens. 654 00:28:54,212 --> 00:28:55,412 Je ne sors pas avec des types du travail. 655 00:28:55,447 --> 00:28:57,515 Tu ne sors pas avec des mecs inférieurs à toi au boulot. C'est bien. 656 00:28:57,549 --> 00:29:01,018 Ne t'inquiètes pas. Je suis certaine qu'il a d'autre qualités. 657 00:29:01,052 --> 00:29:02,620 C'est bon si tu es une snob. 658 00:29:02,654 --> 00:29:07,024 Je ne suis pas... Tu me donnes l'image d'un personne horrible. 659 00:29:07,058 --> 00:29:09,627 Inférieurs à moi ? Ça veut dire quoi ? 660 00:29:09,661 --> 00:29:12,530 Je ne sors pas avec des gens qui sont... 661 00:29:12,564 --> 00:29:13,497 En dessous de toi ? 662 00:29:13,532 --> 00:29:16,467 Non, ce n'est pas ce que j'allais dire. 663 00:29:16,501 --> 00:29:18,536 - Des subalternes ? - Arrête. Je disais... 664 00:29:18,570 --> 00:29:20,271 Juste un modeste radiologue madame 665 00:29:20,305 --> 00:29:21,338 Je ne veux pas... Tu peux arrêter ? 666 00:29:21,373 --> 00:29:26,544 Et nous allons utiliser la rappe pour lisser le pont. 667 00:29:26,578 --> 00:29:28,379 Tu sais, Mrs. Thurman pourrait sortir 668 00:29:28,413 --> 00:29:30,981 ressemblant à une personne complètement différente. 669 00:29:31,016 --> 00:29:32,783 Pour qu'elle soit heureuse 670 00:29:32,817 --> 00:29:35,019 avec ce qu'elle voit dans le miroir. 671 00:29:37,022 --> 00:29:39,990 Mais si ce n'est pas son nez qui l'a rend malheureuse ? 672 00:29:40,025 --> 00:29:41,992 Peut-être que c'est une autre partie de sa vie, comme... 673 00:29:42,027 --> 00:29:43,294 Ce patient - avec les seins de son copains. 674 00:29:43,328 --> 00:29:47,831 Comment tu peux être sûr qu'elle fait le bon choix ? 675 00:29:47,866 --> 00:29:49,500 Tu réalises que je ne peux pas te parler 676 00:29:49,534 --> 00:29:50,534 du dossier de ta soeur ? 677 00:29:50,569 --> 00:29:54,204 Je ne te parles pas du dossier de ma soeur. 678 00:29:54,239 --> 00:29:56,206 Je parles de cette femme ici. 679 00:29:56,241 --> 00:29:59,810 Très bien, je sais qu'elle a fait le bon choix 680 00:29:59,844 --> 00:30:03,647 parce que je lui ai parlé longuement, et je l'ai écouté. 681 00:30:03,682 --> 00:30:07,618 Et je l'ai obtenu... très bon à savoir. 682 00:30:35,947 --> 00:30:38,382 Femme de 44 ans stable 683 00:30:38,416 --> 00:30:39,750 Tension pulmonaire soulagée par une thoracotomie à l'aiguille 684 00:30:39,784 --> 00:30:41,685 - Elle va bien ? - Trauma à cause de la chute. 685 00:30:41,720 --> 00:30:43,554 Ses pupilles répondent. 686 00:30:43,588 --> 00:30:47,024 - Echelle de Glasgow à 8. - Je l'ai eu. 687 00:31:02,007 --> 00:31:03,140 Mon téléphone m'a lâché, 688 00:31:03,174 --> 00:31:05,976 mais j'ai continué a chanter jusqu'à ce qu'ils arrivent, comme vous avez dit. 689 00:31:06,011 --> 00:31:07,811 Je sais. Je sais. 690 00:31:07,846 --> 00:31:10,981 Tu as bien fait. Tu était parfaite. 691 00:31:11,016 --> 00:31:12,816 Tu vas bien. 692 00:31:19,521 --> 00:31:20,888 Comment elle va ? 693 00:31:20,904 --> 00:31:23,387 Hématome subdural avec décalage. 694 00:31:23,422 --> 00:31:25,022 Je dis quoi à Ruby ? 695 00:31:25,056 --> 00:31:27,491 Rien. Pas encore. 696 00:31:28,527 --> 00:31:30,060 Chute de la fréquence cardiaque. Merde. 697 00:31:30,095 --> 00:31:31,295 Perceuse... maintenant. 698 00:31:31,329 --> 00:31:32,897 Je dois évacuer ce caillot. 699 00:31:32,931 --> 00:31:34,498 Que puis-je faire ? Laisse moi aider. 700 00:31:34,533 --> 00:31:35,733 Laisse moi travailler. 701 00:31:42,007 --> 00:31:43,874 Mrs. Thueman est réveillée. 702 00:31:43,909 --> 00:31:45,042 Bien. 703 00:31:45,076 --> 00:31:46,677 On dirait qu'elle a eu une bagarre dans un bar, 704 00:31:46,711 --> 00:31:48,712 et elle dit qu'elle ne peut attendre pour voir à quoi elle ressemble 705 00:31:48,747 --> 00:31:49,867 lorsque le gonflement diminue. 706 00:31:53,018 --> 00:31:55,186 Quoi d'autre ? 707 00:31:55,220 --> 00:31:58,589 Rien. 708 00:31:58,623 --> 00:32:00,157 C'est un grand changement. 709 00:32:00,192 --> 00:32:01,859 Elle a eu ce nez pendant très longtemps. 710 00:32:01,893 --> 00:32:04,829 J'espère... qu'elle ne va pas le regretter. 711 00:32:04,863 --> 00:32:07,765 Ce n'était pas nouveau, ce changement qu'elle voulait. 712 00:32:07,799 --> 00:32:08,632 Ce n'était pas un caprice. 713 00:32:08,667 --> 00:32:12,870 C'était ainsi qu'elle se voyait. 714 00:32:12,904 --> 00:32:15,840 Sa meilleure version d'elle même. 715 00:32:15,874 --> 00:32:17,741 Celle qui est la plus représentative. 716 00:32:17,776 --> 00:32:19,777 Maintenant, avec un patient comme celui ci, 717 00:32:19,811 --> 00:32:22,112 un patient qui rêve de ce changement 718 00:32:22,147 --> 00:32:23,948 depuis qu'il a 6 ans... 719 00:32:23,982 --> 00:32:26,750 Ces patients ne changent pas d'avis. 720 00:32:26,785 --> 00:32:28,752 Pour eux, le changement n'est pas préférentiel. 721 00:32:28,787 --> 00:32:31,355 Ce n'est pas un choix. C'est une chance. 722 00:32:31,389 --> 00:32:33,958 C'est sa chance. 723 00:32:33,992 --> 00:32:37,561 Et tu ne peux pas savoir sans leur parler. 724 00:32:37,596 --> 00:32:39,096 Ou les écouter. 725 00:32:49,808 --> 00:32:52,576 Ce n'est pas parce qu'il est radiologue. 726 00:32:52,611 --> 00:32:55,980 Et ce n'est pas seulement parce que je ne sors pas avec des gens du travail. 727 00:32:56,014 --> 00:32:57,581 C'est... je ne sors pas. 728 00:32:57,616 --> 00:32:59,783 Écoute. 729 00:32:59,818 --> 00:33:00,918 Je t'embêtais seulement. 730 00:33:00,952 --> 00:33:01,819 Je ne voulais pas... 731 00:33:01,853 --> 00:33:05,055 Il y a un écart entre moi et la plupart des gens. 732 00:33:05,090 --> 00:33:07,224 Cela a toujours été ainsi. 733 00:33:07,259 --> 00:33:10,060 Je pensais que c'était parce que j'étais la plus jeune à l'école, 734 00:33:10,095 --> 00:33:13,831 mais même après l'école... 735 00:33:13,865 --> 00:33:19,069 l'écart... est devenu plus grand et impossible. 736 00:33:19,104 --> 00:33:22,439 Je n'étais pas trop jeune. J'étais juste trop... 737 00:33:22,474 --> 00:33:24,742 Différente. 738 00:33:24,776 --> 00:33:27,745 Donc je sais à quoi ça ressemble quand je dis oui à Ethan. 739 00:33:27,779 --> 00:33:31,148 C'est bien, et nous somme heureux pour un moment jusqu'à qu'on le sois plus. 740 00:33:31,182 --> 00:33:35,953 Les choses deviennent gênantes et bizarre 741 00:33:35,987 --> 00:33:39,323 Donc je l'ai sur-corrigé, ou il a mal interprété. 742 00:33:39,357 --> 00:33:41,158 Et on n'est plus sur la même longueur d'onde 743 00:33:41,192 --> 00:33:42,393 parce qu'on ne l'a jamais été. 744 00:33:42,427 --> 00:33:46,797 On a toujours été a des kilomètres avec cet écart entre nous, 745 00:33:46,831 --> 00:33:51,802 en prétendant qu'il n'existait pas. 746 00:33:51,836 --> 00:33:54,371 Je ne veux pas faire semblant. 747 00:33:54,406 --> 00:33:58,375 Je suis venu ici pour travailler et resté focalisé sur mon travail, 748 00:33:58,410 --> 00:34:02,112 et je suis bien de mon coté, à l'écart. 749 00:34:02,147 --> 00:34:06,050 Je suis un peu seul, mais bon. 750 00:34:06,084 --> 00:34:08,218 Il n'y a juste pas moyen de me dire oui. 751 00:34:08,253 --> 00:34:11,021 Ouai 752 00:34:11,056 --> 00:34:13,057 OK, c'est un tat de connerie. 753 00:34:13,858 --> 00:34:15,225 Quand tu étais jeune, bien ! 754 00:34:15,260 --> 00:34:16,860 Les enfants sont bizarre. Mais maintenant? 755 00:34:17,829 --> 00:34:20,230 tu as grandi, fait ton travail de grand 756 00:34:20,265 --> 00:34:22,499 avec d'autres grandes personnes. Il n'y a pas de mis à l'écart. 757 00:34:22,534 --> 00:34:25,069 Il n'y a rien a perdre. 758 00:34:25,103 --> 00:34:27,204 Il y a juste toi, effrayé. 759 00:34:27,238 --> 00:34:29,840 Et pour aucune raison. 760 00:34:29,874 --> 00:34:31,742 Donc choisi de ne pas l'être. 761 00:34:31,776 --> 00:34:34,144 La vie est trop courte pour avoir peur. Saute le pas. 762 00:34:34,179 --> 00:34:37,915 Laisse Ethan... je sais pas moi... te faire rire. 763 00:34:37,949 --> 00:34:40,050 Erk 764 00:34:40,085 --> 00:34:41,051 - Ok, 765 00:34:41,086 --> 00:34:42,486 - Te chatouiller le derrière - Hum 766 00:34:42,520 --> 00:34:44,088 - Coupe les noix de coco. - Non. 767 00:34:44,122 --> 00:34:44,888 Secoue toi la croupe. 768 00:34:44,923 --> 00:34:46,890 Fais monter la température 769 00:34:46,925 --> 00:34:48,692 Un bon coup dans ton île aux merveilles 770 00:34:53,098 --> 00:34:56,500 Il y a encore un saignement venant des petites artères gastriques. 771 00:34:56,534 --> 00:34:57,868 Je vois. 772 00:34:57,902 --> 00:34:58,702 - Près du pancréas. - Je vois ! 773 00:34:58,737 --> 00:35:00,070 Je peux pas l'atteindre d'ici 774 00:35:00,105 --> 00:35:01,772 Combien d'unité a-t-il utilisé ? 775 00:35:01,806 --> 00:35:02,539 Quatre unités. 776 00:35:02,574 --> 00:35:03,841 Si tout le monde l'a fermait 777 00:35:03,875 --> 00:35:05,609 et me donnait deux secondes, 778 00:35:05,644 --> 00:35:07,244 je ferais tenir cette suture. 779 00:35:07,278 --> 00:35:09,546 - C'est bon, Edwards ? - Pas de fuite, ça a l'air bon 780 00:35:09,581 --> 00:35:11,115 La série est vivante. 781 00:35:11,149 --> 00:35:13,217 Qu'est-ce que c'était, Wilson ? 782 00:35:13,251 --> 00:35:16,053 Rien. Je n'ai... je n'ai... Je n'ai rien dit. 783 00:35:16,087 --> 00:35:18,088 Tu as dis, "la série est vivante." 784 00:35:18,123 --> 00:35:19,890 Non, j'ai dis, "monstre" 785 00:35:19,924 --> 00:35:21,692 j'ai dis, "le monstre est vivant." 786 00:35:21,726 --> 00:35:23,694 Non, tu n'as pas dit ça. Non, elle n'a pas dit ça. 787 00:35:23,728 --> 00:35:25,162 Je n'ai rien entendu. 788 00:35:29,401 --> 00:35:33,137 Vous avez perdu aucun patient depuis le 14 novembre. 789 00:35:33,171 --> 00:35:37,074 89 chirurgies à la suite avec de bons résultats. 790 00:35:37,108 --> 00:35:38,642 Le 14 novembre ? 791 00:35:38,677 --> 00:35:40,644 Et 22 étaient des traumas. 792 00:35:40,679 --> 00:35:42,880 Qui fait ça ? 793 00:35:42,914 --> 00:35:45,282 Vous, parce que vous êtes magique. 794 00:35:46,251 --> 00:35:49,286 Edwards, tu peux fermer. Wilson peut t'assister. 795 00:35:50,455 --> 00:35:52,089 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 796 00:35:57,529 --> 00:35:59,930 Ecoute, je lui ai dit de ne pas te le dire. 797 00:35:59,964 --> 00:36:01,598 Ce genre de truc met le bordel dans ta tête. 798 00:36:01,633 --> 00:36:03,467 Je suis dans une bonne série. 799 00:36:03,501 --> 00:36:06,136 Il n'y a pas de telles choses. C'est juste de la chance. 800 00:36:06,171 --> 00:36:08,405 Écoutes, tu n'es pas si bien que ça, alors laisses tomber. 801 00:36:08,440 --> 00:36:13,243 Non, ce n'est pas ça. C'est la date où ça a commencé. 802 00:36:13,278 --> 00:36:13,977 Quelle date ? 803 00:36:14,012 --> 00:36:16,580 La date où Derek est parti. 804 00:36:16,614 --> 00:36:18,482 Et depuis j'ai tout fais parfaitement, 805 00:36:18,516 --> 00:36:20,150 je n'ai pas perdu un seul patient... 806 00:36:20,185 --> 00:36:23,187 Pas un... Depuis qu'il est parti. 807 00:36:23,221 --> 00:36:25,989 Qu'est-ce que tu en penses ? Que tu avais raison ? 808 00:36:26,024 --> 00:36:28,492 Que je suis meilleure sans lui ? 809 00:36:36,046 --> 00:36:38,669 Brian, vos analyse respiratoire semble vraiment bonne. 810 00:36:38,694 --> 00:36:40,662 Je devrai bientôt pouvoir te laisser partir. 811 00:36:40,696 --> 00:36:41,829 Comment va Micah ? 812 00:36:41,864 --> 00:36:45,200 Ce n'est pas mon fils. Je sais. 813 00:36:45,234 --> 00:36:47,435 Karen ne veut pas me parler, 814 00:36:47,469 --> 00:36:50,638 et tu sais, j'avais toutes les bonnes intentions. 815 00:36:50,673 --> 00:36:53,084 J'essayer de rassembler cette famille. 816 00:36:53,132 --> 00:36:55,500 Je pensais que je les aidais. 817 00:36:55,534 --> 00:36:59,103 Tout échoua. 818 00:36:59,138 --> 00:37:01,172 Peut-être que maintenant nous sommes allés trop loin. 819 00:37:01,206 --> 00:37:03,741 Peut-être que je ne peux pas faire revenir Karen. 820 00:37:03,776 --> 00:37:05,743 Peut-être que Danielle a raison. 821 00:37:05,778 --> 00:37:09,080 Peut-être que Karen et Micah sont meilleurs sans moi. 822 00:37:09,114 --> 00:37:13,184 Tout ce que je voulais pour eux c'était d'être heureux, d'être une famille. 823 00:37:15,220 --> 00:37:21,626 Pourriez-vous... hocher la tête ou cligner des yeux si Micah va bien ? 824 00:37:23,629 --> 00:37:28,666 Merci, Dr Grey. Merci. 825 00:37:30,235 --> 00:37:33,204 Tu sais, que tu devrais essayer de fermer tes yeux, de dormir. 826 00:37:33,238 --> 00:37:36,441 Ça peut encore prendre un moment. 827 00:37:36,475 --> 00:37:38,209 Vous pensez que je l'ai blessé ? 828 00:37:38,243 --> 00:37:41,546 Non. Ruby, tu as tout fait très bien. 829 00:37:41,580 --> 00:37:44,816 Vous ne savez pas ça. 830 00:37:48,721 --> 00:37:49,721 Comment va-t-telle ? 831 00:37:49,722 --> 00:37:53,224 Elle va bien. Ruby, ta mère ira bien. 832 00:37:53,258 --> 00:37:55,526 Vraiment ? 833 00:37:55,561 --> 00:37:57,328 Absolument. 834 00:38:02,234 --> 00:38:07,805 J'ai appelé ma sœur et on est arrivés. 835 00:38:07,840 --> 00:38:13,845 Une bibliothèque est tombée. Mais elle va bien. 836 00:38:18,884 --> 00:38:22,653 Je te dois des excuses pour ce que j'ai dit plus tôt. 837 00:38:24,857 --> 00:38:27,024 Et je vais accepter tes excuses, 838 00:38:27,059 --> 00:38:30,428 si tu m'en fais. 839 00:38:32,064 --> 00:38:34,432 Tu peux commencer par faire le diner. 840 00:38:35,768 --> 00:38:39,504 Puis d'autres choses auxquelles je n'ai pas encore pensé. 841 00:38:40,773 --> 00:38:45,777 Tu sais que je suis encore de garde. 842 00:38:45,811 --> 00:38:46,811 Je peux attendre. 843 00:39:06,999 --> 00:39:08,900 Six semaines, c'est ça ? 844 00:39:08,934 --> 00:39:11,702 Huit juste pour être sûr. 845 00:39:11,737 --> 00:39:12,970 La facilité revient. 846 00:39:13,005 --> 00:39:14,806 Herbert ne sais pas ce qui la blessé. 847 00:39:14,840 --> 00:39:17,208 Ou Edward. 848 00:39:19,812 --> 00:39:22,814 Ou peut-être... mon voisin d'en haut avec la perruque ratée. 849 00:39:22,848 --> 00:39:23,948 - Chanceux. 850 00:39:25,417 --> 00:39:26,851 Je vous le dis, les filles. 851 00:39:26,885 --> 00:39:29,787 Vous avez des hanches saines. Faites-en bon usage. 852 00:39:34,760 --> 00:39:37,094 Retenez-le ! Attendez s'il vous plait ! 853 00:39:37,129 --> 00:39:39,897 Je vais prendre ce verre avec toi. 854 00:39:39,932 --> 00:39:41,499 Si tu veux, si tu veux toujours. 855 00:39:41,533 --> 00:39:42,600 Bien. Faisons le. 856 00:39:42,634 --> 00:39:43,835 Attends. Maintenant ? 857 00:39:43,869 --> 00:39:46,470 Est-ce que tu veux dire maintenant ? 858 00:39:46,505 --> 00:39:48,940 Non. Oui ? Je ne sais pas. 859 00:39:48,974 --> 00:39:50,641 En fin de semaine ? 860 00:39:50,676 --> 00:39:52,443 Oui. 861 00:40:06,625 --> 00:40:08,359 Merci. Pour aujourd'hui. 862 00:40:08,393 --> 00:40:09,794 De rien. 863 00:40:47,266 --> 00:40:48,332 Alors ma série continue ? 864 00:40:48,367 --> 00:40:51,168 Bien sur. Si tu crois en ce truc. 865 00:40:51,203 --> 00:40:54,805 Tu as raison. Je n'ai pas besoin de Derek. 866 00:40:54,840 --> 00:40:56,173 Je n'ai pas besoin de lui dans ma maison. 867 00:40:56,208 --> 00:40:57,575 Je n'ai évidemment pas besoin de lui 868 00:40:57,609 --> 00:41:00,511 pour prouver que je peux réussir 89 opérations. 869 00:41:00,545 --> 00:41:02,079 Je le fais très bien. 870 00:41:02,114 --> 00:41:06,484 Mes enfants sont heureux. Ma carrière est en pleine essor. 871 00:41:06,518 --> 00:41:09,487 Derek est allé à Washington. Il a fait ce qu'il était supposé faire, 872 00:41:09,521 --> 00:41:12,690 ce qui me rappelle qui je suis en dehors de mon mariage, 873 00:41:12,724 --> 00:41:16,093 quelqu'un de formidable. 874 00:41:16,128 --> 00:41:17,328 Ok. 875 00:41:17,362 --> 00:41:21,065 Mais ça ne veut pas dire que je ne veux pas le partager avec lui. 876 00:41:21,099 --> 00:41:27,004 Je veux lui dire que je... On est dans une série. 877 00:41:27,039 --> 00:41:30,207 Je peux gérer les post-op de Micah si tu veux partir. 878 00:41:34,079 --> 00:41:36,614 Cette liste des choses que vous attraperiez en cas de catastrophe. 879 00:41:38,050 --> 00:41:40,851 Allo ? 880 00:41:40,886 --> 00:41:42,920 Bonjour. Il est dans le laboratoire ? 881 00:41:42,955 --> 00:41:43,955 Quoi ? 882 00:41:45,557 --> 00:41:47,525 Je sais que c'est le téléphone de Derek Shepherd. 883 00:41:47,559 --> 00:41:49,126 Qui est-ce ? 884 00:41:49,161 --> 00:41:52,930 Vos enfants, vos clés, votre album de photos de famille. 885 00:41:52,965 --> 00:41:55,132 Qui est-ce ? 886 00:41:55,167 --> 00:41:56,734 Cette liste passe par la fenêtre... 887 00:41:56,768 --> 00:42:01,405 Qui est-ce ? 888 00:42:01,440 --> 00:42:03,607 Allo ? 889 00:42:03,650 --> 00:42:06,151 Quand la catastrophe commence par vous qui vous demandez 890 00:42:06,178 --> 00:42:07,943 si c'est la femme 891 00:42:07,982 --> 00:42:09,556 qui se tape votre mari. 892 00:42:13,986 --> 00:42:15,953 C'est un tout autre tremblement de terre.