1 00:00:05,720 --> 00:00:08,390 - Detta har hänt... - Er tumör är genial, 2 00:00:08,440 --> 00:00:11,350 - men det är jag också. - Ansatserna kan döda patienten. 3 00:00:11,400 --> 00:00:16,190 Jag vägrar att må så här under mina sista månader. Jag ska ge dig mer tid. 4 00:00:16,240 --> 00:00:19,670 - Är ni nervös? - Ingen förstår det. 5 00:00:19,720 --> 00:00:22,590 Du får min tumör, du får min kunskap, jag får mitt liv. 6 00:00:22,640 --> 00:00:26,550 Varje kort är ett foster som jag ska lära Robbins rädda. Jag är inte redo. 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,550 Var är dr Herman? Det är Glenda Castillo. 8 00:00:29,600 --> 00:00:33,960 - Du måste röntga mig. - Arizona... Det är dags. 9 00:00:36,000 --> 00:00:39,600 - Amelia. - Jag gör i ordning operationssalen. 10 00:00:40,160 --> 00:00:42,960 Informerar du patienten? 11 00:00:45,280 --> 00:00:49,670 År 1888 blev William Williams Keen en av de första- 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,590 - att lyckas operera ut en hjärntumör. En stor seger. 13 00:00:53,640 --> 00:00:58,870 Det är sant. Kolla upp det. Det som är svårare att hitta- 14 00:00:58,920 --> 00:01:04,390 - är historier om när Dubbel-Billy K försökte ta ut tumörer och förlorade. 15 00:01:04,440 --> 00:01:07,640 Förlusterna måste ha skett. 16 00:01:10,000 --> 00:01:14,710 En kirurg måste alltid vara beredd på att förlora. 17 00:01:14,760 --> 00:01:20,440 När det gäller hjärntumörer förlorar vi lika ofta som vi vinner. 18 00:01:21,040 --> 00:01:25,480 Det viktiga, oavsett utfallet, är att inte misslyckas. 19 00:01:27,440 --> 00:01:31,030 Enda sättet att misslyckas är att inte kämpa. 20 00:01:31,080 --> 00:01:34,640 Därför kämpar man tills man inte kan kämpa mer. 21 00:01:38,800 --> 00:01:42,870 Ryktet går. Det kommer att bli stor publik. 22 00:01:42,920 --> 00:01:46,430 Känns det bra? Är du orolig? 23 00:01:46,480 --> 00:01:50,670 Det är nu du ska låta mig vara, dr Hunt. 24 00:01:50,720 --> 00:01:53,510 - Allt väl? - Ja då. 25 00:01:53,560 --> 00:01:58,880 Jag vill göra mig i ordning i fred. Vi ses på andra sidan! 26 00:02:37,400 --> 00:02:40,510 Vi ska fixa det här. 27 00:02:40,560 --> 00:02:42,960 Vi ska fixa det. 28 00:02:48,160 --> 00:02:52,270 Hon kommer att be dig prioritera barnet. 29 00:02:52,320 --> 00:02:57,470 - Låt henne prata, men gör det du ska. - Jag klarar det inte. 30 00:02:57,520 --> 00:03:00,680 Jo då. Det kommer att gå bra. 31 00:03:01,760 --> 00:03:04,160 Nu börjar vi. 32 00:03:38,840 --> 00:03:44,520 Jag har fixat allt. Ni har era bilder, er favoritsköterska... 33 00:03:45,960 --> 00:03:49,230 - Vad händer? - Jag är en superhjälte. 34 00:03:49,280 --> 00:03:51,670 Okej. 35 00:03:51,720 --> 00:03:57,630 Forskning visar att om man står så här, som en superhjälte- 36 00:03:57,680 --> 00:04:03,310 - i fem minuter före en jobbintervju eller en svår uppgift- 37 00:04:03,360 --> 00:04:08,070 - så känner man sig mer självsäker och gör klart bättre ifrån sig. 38 00:04:08,120 --> 00:04:11,680 - På riktigt? - På riktigt. 39 00:04:27,600 --> 00:04:29,800 Känner du det? 40 00:04:31,800 --> 00:04:37,280 - Vi är superhjältar. - Vi är superhjältar. 41 00:04:39,400 --> 00:04:45,000 Håll huvudet högt, gå ut på arenan och se fienden i ögat. 42 00:04:48,320 --> 00:04:52,000 Kämpa tills du inte kan kämpa mer. 43 00:05:06,320 --> 00:05:10,310 Släpp aldrig taget. Ge aldrig upp. 44 00:05:10,360 --> 00:05:13,910 Vi emboliserar tumören och hoppas det hjälper. 45 00:05:13,960 --> 00:05:17,320 - Annars får vi... - Var är Herman? 46 00:05:18,760 --> 00:05:21,080 Fly aldrig. 47 00:05:24,120 --> 00:05:26,470 Kapitulera aldrig. 48 00:05:26,520 --> 00:05:31,670 Glenda måste få blodplättar för att motverka blödning i levern. 49 00:05:31,720 --> 00:05:34,310 Sen utför vi fetoskopin. 50 00:05:34,360 --> 00:05:40,110 - Du säger "vi", men var är Herman? - Hon kommer inte. 51 00:05:40,160 --> 00:05:43,600 Vad menar du med det? 52 00:05:57,280 --> 00:06:00,150 Kämpa med allt du har. 53 00:06:00,200 --> 00:06:02,600 Starta klockan. 54 00:06:03,160 --> 00:06:05,280 Kämpa... 55 00:06:06,920 --> 00:06:09,120 Skalpell. 56 00:06:10,600 --> 00:06:13,840 ...även om det känns uppenbart... 57 00:06:16,080 --> 00:06:19,520 ...att du kommer att förlora. 58 00:06:36,280 --> 00:06:42,720 Ni kommer alltså hit och tittar på operationer. Varför det? 59 00:06:42,720 --> 00:06:47,670 Inte vilka operationer som helst. De stora, unika operationerna. 60 00:06:47,720 --> 00:06:51,950 Man sitter på helspänn. Patienten kan dö. 61 00:06:52,000 --> 00:06:56,190 - Man får en adrenalinkick. - Ni ser det som en film. 62 00:06:56,240 --> 00:07:00,240 Nej, det vore oetiskt. Det är inte underhållning. 63 00:07:01,120 --> 00:07:05,000 "Som en film"! Åh, nu börjar det roliga. 64 00:07:08,480 --> 00:07:13,950 - Tack för att du höll en plats. - Jag fick slåss. Du hann i tid. 65 00:07:14,000 --> 00:07:18,310 Hon börjar infärgningen. Det är avspark. 66 00:07:18,360 --> 00:07:21,680 - Injicera färgen. - Släck lamporna. 67 00:07:26,480 --> 00:07:30,910 - Vad gör färgen? - Den får tumören att lysa... 68 00:07:30,960 --> 00:07:34,960 ...så vi ser var tumören slutar och hjärnan börjar. 69 00:07:41,320 --> 00:07:46,240 Trevligt att träffas, men nu måste du ut. 70 00:07:47,640 --> 00:07:50,320 Bipolär tång, tack. 71 00:07:53,960 --> 00:07:56,030 Det är mitt favoritsteg. 72 00:07:56,080 --> 00:08:00,040 - Ska inte bara tumören lysa? - Det är tumören. 73 00:08:01,120 --> 00:08:03,800 Vi är inte Kansas längre. 74 00:08:04,480 --> 00:08:08,230 Barnet är anemiskt. Ge 40 ml röda blodceller. 75 00:08:08,280 --> 00:08:12,990 - Glenda har högt blodtryck. - Barnets blödning måste stoppas. 76 00:08:13,040 --> 00:08:18,510 - Jag tror att jag kan rädda dem båda. - Tror du eller vet du? 77 00:08:18,560 --> 00:08:22,350 - Jag vet att jag kan det. - Jag respekterar dig. 78 00:08:22,400 --> 00:08:28,790 Det är med omtanke jag säger att du är en halvfärdig fosterkirurg. 79 00:08:28,840 --> 00:08:31,550 - Du sökte mig. - Jag sökte din chef. 80 00:08:31,600 --> 00:08:35,390 Jag har ägnat 4,5 månader åt att bli Herman. 81 00:08:35,440 --> 00:08:39,950 - Hör du dig själv? 4,5 månader! - Du har hennes händer här. 82 00:08:40,000 --> 00:08:42,800 22 gauge nål. 83 00:08:43,600 --> 00:08:46,870 Chefen! Kan du ge mig ledigt i kväll? 84 00:08:46,920 --> 00:08:51,470 - Va? Nej. - Det är lugnt här. Hermans ingrepp... 85 00:08:51,520 --> 00:08:56,150 Alla andra tittar på ingreppet. Jag behöver nån här nere. 86 00:08:56,200 --> 00:09:01,510 - Är jag den enda ST-läkaren här? - Ja, jag litar på dig. Kan jag det? 87 00:09:01,560 --> 00:09:04,710 Absolut! Tack. 88 00:09:04,760 --> 00:09:07,910 Hunt, varför ställde du in min operation? 89 00:09:07,960 --> 00:09:13,000 Jag behövde salen. Shepherd opererar dr Herman. 90 00:09:14,880 --> 00:09:19,240 - Opererar hon dr Herman nu? - Det skulle dröja en månad. 91 00:09:20,000 --> 00:09:24,470 Okej, här har den invaderat cisterna chiasmatica. 92 00:09:24,520 --> 00:09:27,600 Dr Shepherd undersöker tumören. 93 00:09:32,320 --> 00:09:37,550 Vem ska hoppa in åt dig? Det här tar minst 14 timmar till- 94 00:09:37,600 --> 00:09:40,190 -men det blir nog mer. 95 00:09:40,240 --> 00:09:45,720 Efter 12 timmar måste man få avbyte för att ladda batterierna och vila. 96 00:09:45,760 --> 00:09:51,080 - Vem hoppar in för dig? - Jag går inte att byta ut. 97 00:09:51,160 --> 00:09:54,760 Då gör inte jag heller det. Om du stannar, så stannar jag. 98 00:09:55,080 --> 00:09:57,720 Vi är superhjältar. 99 00:09:58,080 --> 00:10:02,480 Jag vill ha händerna på höfterna, men då blir de smutsiga. 100 00:10:04,120 --> 00:10:07,880 Okej. Håll här, Edwards. 101 00:10:13,920 --> 00:10:16,510 Jag kan inte embolisera alla kärl. 102 00:10:16,560 --> 00:10:20,150 Jag handplockade dig och nu sviker du mig. 103 00:10:20,200 --> 00:10:24,630 - Jag måste öppna henne. - Nej, då behövs mer bedövning... 104 00:10:24,680 --> 00:10:26,910 Fostrets puls sjunker. 105 00:10:26,960 --> 00:10:31,590 Jag ifrågasätter inte bara dig, utan även mig själv. 106 00:10:31,640 --> 00:10:35,230 Jag kan ta ut livmodern och få bort tumören. 107 00:10:35,280 --> 00:10:38,550 Bedövningen kan skada mamma och barn. 108 00:10:38,600 --> 00:10:41,670 - Du borde förlösa barnet. - Nej. 109 00:10:41,720 --> 00:10:47,030 Det är mirror syndrome. Fostrets symtom speglas hos mamman. 110 00:10:47,080 --> 00:10:51,720 - Om vi förlöser mår Glenda bättre. - Han skulle inte överleva. 111 00:10:54,480 --> 00:10:56,670 - Sök Alex Karev. - Nej. 112 00:10:56,720 --> 00:10:59,790 - Vad gör du? - Förlöser. Det blir svårt... 113 00:10:59,840 --> 00:11:03,670 - ...men Karev kanske kan rädda honom. - Lägg på. 114 00:11:03,720 --> 00:11:08,790 - Bailey, jag fixar det här. - Arizona, din mentor blir opererad. 115 00:11:08,840 --> 00:11:12,070 Du vill visa vad du kan. Inte med min patient! 116 00:11:12,120 --> 00:11:16,030 Vill du öppna henne, gör det, men vi förlöser barnet! 117 00:11:16,080 --> 00:11:19,040 - Sök dr Karev. - Okej. 118 00:11:23,880 --> 00:11:28,470 Dr Shepherd skär bort tumören från gyrus rectus. 119 00:11:28,520 --> 00:11:33,280 - Gyrus rectus? - Området som ger oss luktsinne. 120 00:11:34,880 --> 00:11:38,150 - Jag trodde att Arizona var här. - Hon opererar. 121 00:11:38,200 --> 00:11:42,590 På ett foster? - Ge dig, vi är inte på baletten. 122 00:11:42,640 --> 00:11:45,750 Fast det är som en dans. 123 00:11:45,800 --> 00:11:50,560 Det har behag, takt och elegans. 124 00:11:51,360 --> 00:11:55,280 Jag blir hyssjad, men överarbetad prosa går bra. 125 00:11:57,560 --> 00:12:02,080 - Hon klarar det väl? - Ja då. 126 00:12:03,720 --> 00:12:08,670 Dr Shepherd frigör tumören från strukturerna i mitthjärnan: 127 00:12:08,720 --> 00:12:13,190 - Fornix och talamus. - Det borde inte ta så här lång tid. 128 00:12:13,240 --> 00:12:15,470 Vi ligger redan efter. 129 00:12:15,520 --> 00:12:21,550 Försiktigt, för att inte skada det hon kallar drömcentrum. 130 00:12:21,600 --> 00:12:26,070 - Dr Grey... Drömcentrum? - Där vi skapar drömmar och minnen. 131 00:12:26,120 --> 00:12:30,160 Och urskiljer form och färg. Läs en bok! 132 00:12:39,000 --> 00:12:42,720 - Webber... mår du bra? - Ja då. 133 00:12:43,560 --> 00:12:47,880 Hennes axlar är spända. Nånting oroar henne. 134 00:12:56,080 --> 00:13:00,960 Du kanske lyckas skära bort delen som gör henne så otrevlig. 135 00:13:01,800 --> 00:13:04,430 - Varför säger du så? - Jag skojade. 136 00:13:04,480 --> 00:13:07,310 Gör jag fel så slutar hon vara otrevlig. 137 00:13:07,360 --> 00:13:12,390 Hon slutar skratta också. Hon slutar vara Nicole Herman. 138 00:13:12,440 --> 00:13:15,390 - Vill du skämta om det? - Nej. 139 00:13:15,440 --> 00:13:17,870 - Helvete! - Vad är det? 140 00:13:17,920 --> 00:13:21,630 - Jag kommer inte runt fornix. - Inte ens lateralt? 141 00:13:21,680 --> 00:13:26,320 Halsartären räcker inte så långt. Jag är fast. 142 00:13:30,920 --> 00:13:34,790 Syremättnaden sjunker. Hon blir inte bättre. 143 00:13:34,840 --> 00:13:37,990 Så, ja... Tusan, den sitter fast. 144 00:13:38,040 --> 00:13:42,590 - Tumören är för stor. - Ursäkta väntan. Jag var hemma. 145 00:13:42,640 --> 00:13:44,950 - Du borde ha stannat där. - Va? 146 00:13:45,000 --> 00:13:48,310 Jag kommer inte åt. Jag måste vidga snittet. 147 00:13:48,360 --> 00:13:52,070 - Det måste du ändå, vi ska förlösa. - Nej. 148 00:13:52,120 --> 00:13:55,550 - Jag klarar det, som förra gången. - Va? 149 00:13:55,600 --> 00:14:00,190 Vi gjorde så en gång. Vi förlöste och tog bort tumören sen. 150 00:14:00,240 --> 00:14:04,870 Jag visste det! Du försöker visa att du är Herman. 151 00:14:04,920 --> 00:14:08,870 - Jag trodde att du var speciell. - Gör kejsarsnittet. 152 00:14:08,920 --> 00:14:15,030 Jag trodde du skulle bli bra fortare. I dag skämde du ut mig. 153 00:14:15,080 --> 00:14:20,710 - Jag tar bort tumören nu. - Robbins, gör det rätta! 154 00:14:20,760 --> 00:14:27,230 Jag hinner inte med fler missar. Om nåt sånt händer igen åker du ut. 155 00:14:27,280 --> 00:14:30,350 Sluta, sluta, sluta! 156 00:14:30,400 --> 00:14:34,550 Jag är inte dr Herman, utan dr Robbins. 157 00:14:34,600 --> 00:14:38,710 Jag är fosterkirurg och väljer att göra så här. 158 00:14:38,760 --> 00:14:42,590 Det gick att ifrågasätta innan, men inte nu. 159 00:14:42,640 --> 00:14:46,990 Om jag slinter med händerna blir blödningen katastrofal. 160 00:14:47,040 --> 00:14:51,990 Det skulle bero på att du skriker, inte på att jag inte har koll. 161 00:14:52,040 --> 00:14:55,720 Du får hålla tyst eller gå härifrån! 162 00:14:57,080 --> 00:14:59,600 Hon låter som dr Herman. 163 00:15:12,240 --> 00:15:18,590 - Hon har inte rört sig på en kvart. - Hon börjar tappa modet. 164 00:15:18,640 --> 00:15:20,670 Jag kanske borde... 165 00:15:20,720 --> 00:15:24,070 - April? - Jag jobbar inte. Jag är inte redo. 166 00:15:24,120 --> 00:15:28,270 - Jag är glad att se dig. - Jag vill sitta med. 167 00:15:28,320 --> 00:15:34,390 Herman var med under min värsta dag. Jag vill vara med under hennes. 168 00:15:34,440 --> 00:15:40,310 - Hur går det? - Hon försöker skära runt fornix. 169 00:15:40,360 --> 00:15:44,520 - Det är långt kvar. - Varför gör de inget? 170 00:15:58,680 --> 00:16:01,230 Dr Shepherd. 171 00:16:01,280 --> 00:16:05,150 Om jag fortsätter bakåt skär jag i hypotalamus. 172 00:16:05,200 --> 00:16:10,310 Lateralt rubbar jag artärerna, och längre ner så förlorar hon synen. 173 00:16:10,360 --> 00:16:13,790 - Ni kan... - Jag är vilse. 174 00:16:13,840 --> 00:16:17,070 - Vilse i skogen. - Välj en stig. 175 00:16:17,120 --> 00:16:20,790 Jag försöker rädda henne i helt skick. 176 00:16:20,840 --> 00:16:25,590 Jag kan inte röra mig utan att förlora en del av henne. 177 00:16:25,640 --> 00:16:28,430 - Dr Shepherd. - Dr Webber. 178 00:16:28,480 --> 00:16:35,160 Jag kan agera bollplank. Vi kan komma förbi ditt problem. 179 00:16:42,080 --> 00:16:45,160 Stäng av interntelefonen. 180 00:16:45,880 --> 00:16:48,640 Dr Webber, kan du komma hit? 181 00:16:51,400 --> 00:16:54,320 Edwards, kan du kliva åt sidan? 182 00:17:02,200 --> 00:17:05,200 Du kan vara till stor hjälp. 183 00:17:06,440 --> 00:17:11,030 Du måste ringa min bror. Säg åt honom att komma hit. 184 00:17:11,080 --> 00:17:14,870 Om han åker nu är han här om sex, sju timmar. 185 00:17:14,920 --> 00:17:19,280 - Det är ingen bra idé. - Jag tog mig vatten över huvudet. 186 00:17:20,200 --> 00:17:24,110 Jag gjorde fel. Jag tog mig an ett omöjligt uppdrag- 187 00:17:24,160 --> 00:17:27,830 -och min hybris blir hennes död. 188 00:17:27,880 --> 00:17:31,270 Snälla, ring honom. 189 00:17:31,320 --> 00:17:35,760 Få honom att sätta sig på ett plan och komma hit. 190 00:17:36,640 --> 00:17:39,040 Nu. 191 00:17:41,800 --> 00:17:45,550 Det tar för länge. - Skruva upp respiratorn. 192 00:17:45,600 --> 00:17:49,880 - Låt mig ta barnet. - Jag ligerar det sista kärlet. 193 00:17:51,200 --> 00:17:56,200 - Fostrets puls försvann. - Han har hjärtstillestånd. 194 00:17:56,400 --> 00:17:58,950 Lägg handen under honom, så här. 195 00:17:59,000 --> 00:18:02,910 Bra. Tryck emot såret. Han går inte sönder. 196 00:18:02,960 --> 00:18:06,910 Håll honom där, med bröstkorgen uppåt. 197 00:18:06,960 --> 00:18:11,470 Ge 5 mg epinefrin. Jag gör kompressioner. 198 00:18:11,520 --> 00:18:14,040 Var försiktig. 199 00:18:15,280 --> 00:18:19,150 - Du vet vad du gör. - Snälla, ring honom. 200 00:18:19,200 --> 00:18:24,350 - Jag är inte ens halvvägs... - Du tror att han är bättre än du. 201 00:18:24,400 --> 00:18:28,950 Det stämmer inte. Jag har sett honom stå som du gör nu- 202 00:18:29,000 --> 00:18:33,870 - och stirra på en omöjlig tumör, osäker på vad som ska göras. 203 00:18:33,920 --> 00:18:39,110 Jag har sett den tumören. Han har satt upp den på väggen. 204 00:18:39,160 --> 00:18:42,590 - En ritning av den. - Han hittade lösningen. 205 00:18:42,640 --> 00:18:49,670 - Därför behöver jag honom här. - Jag kan berätta hur det skulle bli. 206 00:18:49,720 --> 00:18:55,670 Han skulle komma hit om sju, åtta timmar, och om hon överlevt så länge- 207 00:18:55,720 --> 00:19:00,870 - skulle Derek ta den här operationen, din operation, ifrån dig. 208 00:19:00,920 --> 00:19:06,670 Sen skulle han ta livet av henne, för det här är din plan. 209 00:19:06,720 --> 00:19:12,670 Han skulle inte veta var du har varit eller vart du ska. 210 00:19:12,720 --> 00:19:17,950 Ingen kan hjälpa dig, men du behöver ingen hjälp. 211 00:19:18,000 --> 00:19:22,790 Han är inte här. Det är du. 212 00:19:22,840 --> 00:19:25,680 Vad är nästa steg? 213 00:19:35,280 --> 00:19:37,790 - Robbins, han är borta. - Käften! 214 00:19:37,840 --> 00:19:43,080 - Det är ingen fara. - Kom igen nu. 215 00:19:52,520 --> 00:19:56,720 Du kan släppa nu, Bailey. Han ska tillbaka. 216 00:19:57,720 --> 00:20:00,630 Jag höll honom i mina händer... 217 00:20:00,680 --> 00:20:05,470 Han är inte ens född och jag höll honom i mina händer. 218 00:20:05,520 --> 00:20:11,800 Jag vet hur det känns. Det är ett stort privilegium. 219 00:20:26,520 --> 00:20:30,600 - Navigationssond. - Edwards. 220 00:20:32,040 --> 00:20:35,550 Interntelefon, tack. 221 00:20:35,600 --> 00:20:41,550 Dr Shepherd frilägger lamina terminalis för att nå runt- 222 00:20:41,600 --> 00:20:45,510 -och drar det åt sidan, från artärerna. 223 00:20:45,560 --> 00:20:48,590 - Kan du undvika fornix? - Jag hoppas det. 224 00:20:48,640 --> 00:20:52,680 Så långt, allt väl. Fortsätt så. Hitta en väg ut. 225 00:21:00,360 --> 00:21:03,030 - Hur mår du, Edwards? - Bra. 226 00:21:03,080 --> 00:21:07,310 - Säkert? Jag kan hitta en avbytare. - Nej. 227 00:21:07,360 --> 00:21:11,590 Jag har förtjänat platsen. Jag står kvar med dr Shepherd. 228 00:21:11,640 --> 00:21:17,120 Snart finns ingen återvändo. Vi måste ta ut hela tumören. 229 00:21:18,360 --> 00:21:20,990 - Är du redo? - Är ni? 230 00:21:21,040 --> 00:21:23,550 Nu kör vi. 231 00:21:23,600 --> 00:21:28,870 Glenda är inte helt återställd, men det ser bra ut. 232 00:21:28,920 --> 00:21:34,350 - Du skötte dig, Robbins. - Jag ville inte skapa problem. 233 00:21:34,400 --> 00:21:37,470 För sex månader sen hade jag gjort likadant. 234 00:21:37,520 --> 00:21:41,750 Herman valde rätt person att lämna över till. 235 00:21:41,800 --> 00:21:46,240 Hon lämnar ingenting. Hon har inte försvunnit. 236 00:22:28,120 --> 00:22:32,640 Jag tror... att synnerven är intakt. 237 00:22:37,560 --> 00:22:41,430 Det var väl inte så svårt? 238 00:22:41,480 --> 00:22:46,990 Ingen kritik från de billiga raderna. - Nu blir det radioaktivt. 239 00:22:47,040 --> 00:22:50,400 Alla som inte behövs får gå. 240 00:22:52,280 --> 00:22:56,870 Det gäller dig, dr Webber. Jag är glad att du kom. 241 00:22:56,920 --> 00:23:00,790 - Jag stannar gärna. - Edwards och jag fixar det. 242 00:23:00,840 --> 00:23:03,360 Eller hur, Edwards? 243 00:23:03,960 --> 00:23:06,920 Edwards? 244 00:23:07,920 --> 00:23:11,840 - Jag hämtar syre. - Du kanske kan hoppa in? 245 00:23:17,000 --> 00:23:22,750 Hon måste bara lägga ut de radioaktiva fröna. 246 00:23:22,800 --> 00:23:25,870 Jag bistår gärna, men varför just jag? 247 00:23:25,920 --> 00:23:31,590 Hon behöver nån pålitlig. Du övervägde väl att bli hjärnkirurg? 248 00:23:31,640 --> 00:23:34,990 - Det var länge sen. - Ge henne stöd. 249 00:23:35,040 --> 00:23:38,000 Hon behöver bara känna din närvaro. 250 00:23:40,680 --> 00:23:44,670 - Tusan! Tusan! - Jag har inte hunnit göra nåt fel än. 251 00:23:44,720 --> 00:23:48,310 Jag måste lägga ut fröna på exakt rätt ställen. 252 00:23:48,360 --> 00:23:51,230 Jag hade en karta över hjärnan... 253 00:23:51,280 --> 00:23:56,470 ...men när en så stor tumör tas bort så flyttar sig allting. 254 00:23:56,520 --> 00:23:59,830 Jag räknade inte med så stora förändringar. 255 00:23:59,880 --> 00:24:05,910 Jag får kartlägga igen med ultraljud och göra om planen utifrån det. 256 00:24:05,960 --> 00:24:09,510 - Du går på ögonmått. - I stort sett. 257 00:24:09,560 --> 00:24:12,120 Det låter som en plan. 258 00:24:13,240 --> 00:24:16,470 - Hur länge har de hållit på? - Sex minuter. 259 00:24:16,520 --> 00:24:22,710 Bara tre frön hittills. Stråldosen blir giftig inom tjugo minuter. 260 00:24:22,760 --> 00:24:25,910 - Hon måste skynda på. - Jag måste skynda på. 261 00:24:25,960 --> 00:24:29,670 - Handskarna är för tjocka! - Det går bra. 262 00:24:29,720 --> 00:24:32,440 - Det är ingen tävling. - Jo. 263 00:24:38,360 --> 00:24:41,670 - Vad gör du? - Det går mycket lättare. 264 00:24:41,720 --> 00:24:46,520 - Du utsätter dig för strålning. - Ta på handsken igen! 265 00:24:47,560 --> 00:24:52,160 - Amelia! - Det är lugnt. Jag fixar det. 266 00:25:08,920 --> 00:25:12,590 Jag säger inte så här ofta, så njut: 267 00:25:12,640 --> 00:25:17,200 - Du gjorde bra ifrån dig. - Jag är så rörd. 268 00:25:19,080 --> 00:25:24,350 Jag är utmattad. Man hade trott att en tumör skulle ge en energi. 269 00:25:24,400 --> 00:25:28,240 - Nej. - Kanske inte. 270 00:25:29,480 --> 00:25:35,110 Vi närmar oss slutspurten, Robbins. Efter de där korten är vi klara. 271 00:25:35,160 --> 00:25:39,430 Du har klarat en ettårig utbildning på ett knappt halvår- 272 00:25:39,480 --> 00:25:42,710 -och jag har... kolat vippen. 273 00:25:42,760 --> 00:25:46,150 - Sluta. - Jag visste att du var rätt häst. 274 00:25:46,200 --> 00:25:48,670 Kalla mig inte en häst. 275 00:25:48,720 --> 00:25:52,550 Det är en bragd. Inte bara att klara det- 276 00:25:52,600 --> 00:25:55,790 -utan att bli så bra som du är. 277 00:25:55,840 --> 00:26:00,190 Det tyder på uthållighet. Det är nåt att vara stolt över. 278 00:26:00,240 --> 00:26:03,230 - Tack. - Jag syftade inte på dig. 279 00:26:03,280 --> 00:26:08,110 Jag syftade på mig själv. Du var en katastrof. 280 00:26:08,160 --> 00:26:13,710 Men jag höll ut och nu börjar du bli en fosterkirurg. 281 00:26:13,760 --> 00:26:16,440 Jag förtjänar en medalj. 282 00:26:17,200 --> 00:26:18,760 Arizona? 283 00:26:20,560 --> 00:26:26,110 - Hej. Allt väl? - Ja. 284 00:26:26,160 --> 00:26:29,230 - Du opererade visst ensam i dag. - Ja. 285 00:26:29,280 --> 00:26:31,590 - Hur gick det? - Bra. 286 00:26:31,640 --> 00:26:35,710 Vad... Grattis! 287 00:26:35,760 --> 00:26:37,920 Tack. 288 00:26:38,760 --> 00:26:44,080 Jag letade efter dig hos Shepherd. Hon håller fortfarande på. 289 00:26:44,960 --> 00:26:47,390 - Jag kan inte gå dit. - Okej. 290 00:26:47,440 --> 00:26:51,200 Jag vill, men jag klarar inte av att titta. 291 00:26:51,920 --> 00:26:55,550 Under fyra månader har hon piskat mig. 292 00:26:55,600 --> 00:26:59,110 Hon har försökt fylla mig med all sin kunskap- 293 00:26:59,160 --> 00:27:03,120 -och hon lyckades. Den finns där. 294 00:27:06,040 --> 00:27:08,280 Hon är i mitt huvud. 295 00:27:12,360 --> 00:27:18,280 Jag är inte redo för mitt huvud att vara enda platsen hon finns på. 296 00:27:42,440 --> 00:27:48,350 - Grey, hon måste ta på handsken! - Man klarar tjugo minuter. 297 00:27:48,400 --> 00:27:52,110 Utan handske halveras tiden. - Shepherd! 298 00:27:52,160 --> 00:27:55,950 Lägger jag inte ut fröna så är allt för intet. 299 00:27:56,000 --> 00:27:59,470 - Du blir sjuk. - Tumören kan återbildas ändå. 300 00:27:59,520 --> 00:28:04,160 - Då är det inte mitt fel. - Sätt på handsken! 301 00:28:12,600 --> 00:28:15,710 Så! Jag är klar. 302 00:28:15,760 --> 00:28:19,310 Ta ut grejerna och släpp in trupperna. 303 00:28:19,360 --> 00:28:22,590 - Det är dags att stänga. - Det var... 304 00:28:22,640 --> 00:28:25,560 - Dumt? - Stenhårt. 305 00:28:34,280 --> 00:28:40,310 Jag har en patient på IVA. Är det okej om jag tittar till honom? 306 00:28:40,360 --> 00:28:42,720 Visst, jag väntar här. 307 00:28:43,400 --> 00:28:46,280 - Jag klarar mig. - Okej. 308 00:29:14,280 --> 00:29:19,390 - Hej! Du har sovit i flera timmar. - Herregud. Va? 309 00:29:19,440 --> 00:29:24,430 Grattis, dr Edwards. Du stod vid bordet i tretton timmar. 310 00:29:24,480 --> 00:29:29,230 Sånt tillåts inte längre, så ni ungdomar har inte vanan inne. 311 00:29:29,280 --> 00:29:32,510 - Är det över? - De håller på att stänga. 312 00:29:32,560 --> 00:29:38,400 Lägg dig ner. Du ska få lite vatten. 313 00:29:47,880 --> 00:29:52,880 - Pincett. - Juice. 314 00:29:57,800 --> 00:30:00,190 Tack. 315 00:30:00,240 --> 00:30:05,230 - Hur går det? - Jag måste stänga dura ordentligt. 316 00:30:05,280 --> 00:30:10,470 - Det här är den lätta biten. - Låt nån annan göra det, då. 317 00:30:10,520 --> 00:30:15,920 Dr Shepherd! Jag är här. Snälla, säg att det inte är för sent! 318 00:30:20,320 --> 00:30:24,670 Nej, du kom precis lagom, Edwards. Du kan få stänga. 319 00:30:24,720 --> 00:30:29,680 - Är det sant? - Du borde vara med på slutet. 320 00:30:31,680 --> 00:30:36,880 Låt henne inte göra fel. Herman ska inte få ett fult ärr. 321 00:30:37,760 --> 00:30:40,720 Inga problem. 322 00:32:03,120 --> 00:32:07,070 - Hej, Glenda! Är du klar? - Om! 323 00:32:07,120 --> 00:32:12,390 - Jag är less på det här rummet. - Njut av friska luften. 324 00:32:12,440 --> 00:32:18,950 Vi ses om en månad. Passa på att vila och ät ordentligt. 325 00:32:19,000 --> 00:32:23,070 - Tack så mycket. - Det är inte mig du ska krama. 326 00:32:23,120 --> 00:32:27,240 Dr Robbins räddade dig och din son. 327 00:32:31,440 --> 00:32:37,080 Jag vet inte om ni får berätta, men... hur mår dr Herman? 328 00:32:56,760 --> 00:33:02,480 Dr Shepherd frilägger lamina terminalis för att nå runt... 329 00:33:04,120 --> 00:33:07,230 - Sluta. Åk hem. - Jag måste förstå det här. 330 00:33:07,280 --> 00:33:09,310 Nej, du måste ta en paus. 331 00:33:09,360 --> 00:33:13,790 Ingen svullnad. Jag fattar inte att hon inte vaknar. 332 00:33:13,840 --> 00:33:19,520 - Det kan bero på många saker. - Tror du inte att jag vet det? 333 00:33:23,720 --> 00:33:27,880 Förlåt. Jag måste bara... 334 00:33:29,440 --> 00:33:31,830 Jag vet. 335 00:33:31,880 --> 00:33:37,280 - Du måste se slutet. - Jag måste se henne vakna. 336 00:33:45,840 --> 00:33:48,470 Är det...? 337 00:33:48,520 --> 00:33:54,680 - Vad? - Äh, det var nog inget. 338 00:33:55,640 --> 00:33:57,840 Vad? 339 00:34:00,640 --> 00:34:04,440 Är det en liten lakunär stroke? 340 00:34:05,920 --> 00:34:08,240 Fick hon stroke? 341 00:34:15,720 --> 00:34:18,440 Bra jobbat, Edwards. 342 00:34:36,880 --> 00:34:42,120 - Hon kommer att vakna. - Kanske det. 343 00:34:43,280 --> 00:34:47,720 Om hon inte gör det måste jag fatta några beslut. 344 00:34:48,720 --> 00:34:53,270 - Gjorde du det här för Mark? - Ja. 345 00:34:53,320 --> 00:34:55,600 Men du slipper det. 346 00:34:59,960 --> 00:35:03,710 Jag klarar inte det här ensam. 347 00:35:03,760 --> 00:35:06,790 Jag kan inte fatta det beslutet. 348 00:35:06,840 --> 00:35:11,760 Jag vet vad hon vill... 349 00:35:13,520 --> 00:35:17,030 ...man jag klarar inte att fatta beslutet. 350 00:35:17,080 --> 00:35:22,720 Du är inte ensam, okej. Du är inte ensam. 351 00:35:47,400 --> 00:35:50,320 Det är ingen fara. 352 00:35:56,120 --> 00:35:59,480 - Nicole! - Mamma? 353 00:36:01,880 --> 00:36:04,520 Är det du, mamma? 354 00:36:08,680 --> 00:36:12,710 Ta det lugnt. Jag mår bra. 355 00:36:12,760 --> 00:36:14,990 - Var är du? - Där jag brukar vara. 356 00:36:15,040 --> 00:36:20,240 - Vad heter du? - Det har inte heller förändrats. 357 00:36:21,520 --> 00:36:25,480 Kläm mina fingrar. Bra. Och här. 358 00:36:26,840 --> 00:36:29,440 Bra. Motoriken är intakt. 359 00:36:30,960 --> 00:36:33,760 - Följ ljuset. - Hur mår du? 360 00:36:37,080 --> 00:36:42,150 Det är lugnt. Jag mår bra. 361 00:36:42,200 --> 00:36:47,710 Du fick bort allt, eller hur? - Gjorde hon det, Edwards? 362 00:36:47,760 --> 00:36:53,960 - Ja, alltihop. - Här får man inte gråta. 363 00:36:58,760 --> 00:37:02,390 - Dr Hunt, dr Webber. - Ni ser pigga ut. 364 00:37:02,440 --> 00:37:05,990 - Du med. - Än så länge. 365 00:37:06,040 --> 00:37:09,110 Vad roligt. Dr Shepherd var skicklig. 366 00:37:09,160 --> 00:37:13,800 Ja, visst. Min tumör fick henne att framstå som skicklig. 367 00:37:14,760 --> 00:37:18,270 Ursäktar ni oss? Robbins och jag har jobb. 368 00:37:18,320 --> 00:37:23,830 Vi kan kliva ut. - Jag kommer tillbaka snart. 369 00:37:23,880 --> 00:37:26,440 Skönt att ha dig tillbaka. 370 00:37:28,360 --> 00:37:31,720 Berätta om Glenda Castillo. 371 00:37:32,640 --> 00:37:36,590 Glenda återhämtar sig och är fortfarande gravid. 372 00:37:36,640 --> 00:37:38,910 Barnet mår också bra. 373 00:37:38,960 --> 00:37:43,990 - Jag visste att du var rätt häst. - Snälla, kalla mig inte en häst. 374 00:37:44,040 --> 00:37:48,680 Jag visste att du inte skulle göra mig besviken. 375 00:37:51,160 --> 00:37:56,520 Kan du se nånting? Nånting alls? 376 00:37:58,000 --> 00:38:02,800 Nej, ingenting alls. Jag är blind. 377 00:38:08,760 --> 00:38:12,280 - Det är bäst att du inte gråter. - Nej då. 378 00:38:15,760 --> 00:38:21,430 - Hur känns det? - Jag vet inte. 379 00:38:21,480 --> 00:38:27,110 Det har inte sjunkit in än. Du vill inte vara med när det händer. 380 00:38:27,160 --> 00:38:32,230 - Det blir nog hemskt. - Jag finns med dig, om du vill det. 381 00:38:32,280 --> 00:38:37,670 Du missar poängen. Du är alltid lite till vänster om poängen. 382 00:38:37,720 --> 00:38:44,400 Poängen är den att jag får veta det. Nånting kommer att hända. 383 00:38:47,400 --> 00:38:50,880 Poängen är den att jag lever. 384 00:38:52,960 --> 00:38:59,240 Det hade jag inte varit om inte du var en sån envis jäkel. 385 00:39:10,960 --> 00:39:14,240 Jag valde rätt häst. 386 00:39:24,360 --> 00:39:30,990 Varför försöker vi ens, med så höga hinder och låga odds? 387 00:39:31,040 --> 00:39:37,120 Varför inte bara ge upp? Det vore så mycket lättare. 388 00:39:39,240 --> 00:39:44,150 Jo, det finns ingen ära i nånting lätt. 389 00:39:44,200 --> 00:39:49,830 - Vi var så nära! - Dr Hermans tumör tog hennes syn. 390 00:39:49,880 --> 00:39:54,910 Vi hämnades genom att döda den. Vi slet ut den- 391 00:39:54,960 --> 00:39:58,750 - och minskade dess chans att döda Nicole med 100 procent. 392 00:39:58,800 --> 00:40:03,550 Döden sprang ifrån oss, gråtande. Vi bad Döden dra. 393 00:40:03,600 --> 00:40:10,030 Det är den enda kamp värd att utkämpa. Du ska vara hög nu. 394 00:40:10,080 --> 00:40:15,670 Jaga den känslan resten av ditt liv. Du besegrade Döden. 395 00:40:15,720 --> 00:40:19,390 Vanliga dödliga klarar inte av sånt. Bara vi. 396 00:40:19,440 --> 00:40:23,510 - Ingen minns det lätta. - Bara superhjältar. 397 00:40:23,560 --> 00:40:30,150 De minns blodet och benknotorna och kampen upp till krönet. 398 00:40:30,200 --> 00:40:33,360 Bara riktiga superhjältar. 399 00:40:34,240 --> 00:40:40,040 Det är så man blir... en legend.