1
00:00:04,769 --> 00:00:07,904
Je n'aime pas les questions
sans réponses,
2
00:00:07,938 --> 00:00:10,328
comme "où va-t-on quand on meurt ?"
3
00:00:10,353 --> 00:00:13,002
Je sais ce qu'il se passe
de manière physiologique,
4
00:00:13,027 --> 00:00:15,488
mais au-delà de ça,
que se passe-t-il vraiment ?
5
00:00:16,294 --> 00:00:17,420
Quelque chose ?
6
00:00:17,445 --> 00:00:19,065
On commence à se le demander
7
00:00:19,090 --> 00:00:20,742
quand on vit contre la montre.
8
00:00:20,819 --> 00:00:23,465
Toutes ces questions
sans réponses...
9
00:00:23,490 --> 00:00:25,625
elles vous rendront fous.
10
00:00:26,468 --> 00:00:28,193
C'est pourquoi j'aime
ce que je fais...
11
00:00:28,218 --> 00:00:30,361
soigner des bébés,
mettre au monde des bébés.
12
00:00:30,386 --> 00:00:32,720
Il n'y a ni ambiguïté,
ni questions,
13
00:00:32,745 --> 00:00:36,039
seulement des réponses... claires,
précises, des réponses évidentes.
14
00:00:36,064 --> 00:00:38,756
Et la vie...
une magnifique nouvelle vie.
15
00:00:38,781 --> 00:00:40,048
Un espoir pour le futur.
16
00:00:40,082 --> 00:00:41,683
Mon dieu, ça me manque.
17
00:00:42,708 --> 00:00:43,807
Bonjour !
18
00:00:43,832 --> 00:00:47,001
Robbins, vous arrive-t-il
de ne pas être joyeuse ?
19
00:00:47,026 --> 00:00:48,202
Ça arrive parfois ?
20
00:00:48,227 --> 00:00:50,328
Vous arrive-t-il
de ne pas être râleuse ?
21
00:00:50,353 --> 00:00:51,488
Et puis, vous ronflez.
22
00:00:51,513 --> 00:00:53,881
Je ne peux pas rester ici ce soir
sans boules Quies.
23
00:00:53,906 --> 00:00:56,246
Donc, aujourd'hui,
nous avons sept cas.
24
00:00:56,271 --> 00:00:57,859
Le premier est dans deux heures.
25
00:00:57,884 --> 00:01:00,077
Puis, on est vendredi,
c'est le jour de l'IRM.
26
00:01:00,102 --> 00:01:01,402
Vous connaissez la chanson.
27
00:01:01,436 --> 00:01:04,324
47 minutes du peu de temps
qu'il me reste gâchées.
28
00:01:04,549 --> 00:01:05,645
Venez.
29
00:01:06,170 --> 00:01:07,491
Mon Dieu !
J'arrive.
30
00:01:07,516 --> 00:01:09,470
- Arrêtez d'être joyeuse.
- Arrêtez de râler.
31
00:01:09,495 --> 00:01:13,029
Après, on a la hernie diaphragmatique.
Un bébé de 27 semaines.
32
00:01:13,054 --> 00:01:15,075
On fera une occlusion trachéale
avec ballonnet...
33
00:01:14,900 --> 00:01:16,736
J'ai pensé que tu aimerais ça...
34
00:01:16,761 --> 00:01:18,528
Ce qui devrait, si on a de la chance,
protéger le sang...
35
00:01:18,553 --> 00:01:20,682
avant la grande conférence.
36
00:01:20,907 --> 00:01:22,074
Merci.
37
00:01:22,299 --> 00:01:24,798
Ils planifient déjà
38
00:01:24,823 --> 00:01:27,291
une procédure de suivi
sur le bébé.
39
00:01:27,739 --> 00:01:30,474
Tu es en train de provoquer
une sorte de buzz, tu sais ?
40
00:01:30,499 --> 00:01:31,572
Vraiment ?
41
00:01:31,597 --> 00:01:34,921
J'ai entendu que 2 hôpitaux
voulaient t'enregistrer.
42
00:01:36,534 --> 00:01:38,899
Mais nous ne serons pas
trop proche de la date d'échéance.
43
00:01:38,924 --> 00:01:41,385
J'ai beaucoup de choses
sur le feu pour l'instant,
44
00:01:41,410 --> 00:01:44,244
avec Herman et sa tumeur.
45
00:01:44,269 --> 00:01:46,224
Son opération.
46
00:01:46,249 --> 00:01:48,593
Je dois vraiment me concentrer...
47
00:01:48,818 --> 00:01:50,052
Sur la tumeur.
48
00:01:50,852 --> 00:01:53,707
Je n'ai pas besoin de distractions,
et tu...
49
00:01:53,844 --> 00:01:55,566
Très dur à ignorer.
50
00:01:55,591 --> 00:01:57,225
Ce n'était qu'un café.
51
00:01:57,250 --> 00:01:58,984
J'apprécie vraiment le café.
52
00:01:59,009 --> 00:02:01,511
Je voulais aller
m'en chercher un et...
53
00:02:01,536 --> 00:02:02,770
C'est un bon café.
54
00:02:02,795 --> 00:02:04,362
C'est un super café.
55
00:02:05,682 --> 00:02:07,513
Je pourrais prendre le mien
si tu...
56
00:02:07,538 --> 00:02:10,239
Tu peux avoir le tien si facilement.
57
00:02:10,264 --> 00:02:12,065
Je ne veux pas aller chercher
mon café...
58
00:02:12,090 --> 00:02:15,392
Enfin, si. Je peux.
Je le ferai.
59
00:02:15,417 --> 00:02:18,046
Je peux aller chercher mon café
toute la journée...
60
00:02:20,419 --> 00:02:23,255
Merci de m'avoir apporté le café.
61
00:02:24,219 --> 00:02:25,809
Je l'aime vraiment.
62
00:02:28,108 --> 00:02:29,208
De rien.
63
00:02:29,242 --> 00:02:32,011
Donc, comment va ma tête ?
64
00:02:32,045 --> 00:02:34,179
La tumeur semble stable.
65
00:02:34,204 --> 00:02:36,299
J'étais inquiète concernant
la marge inféromédiane,
66
00:02:36,316 --> 00:02:38,423
mais la bonne nouvelle est
qu'il n'y pas de signe de croissance.
67
00:02:38,448 --> 00:02:40,416
Ça n'a pas encore
envahi le nerf optique.
68
00:02:40,441 --> 00:02:41,942
Ça le sera dans combien de temps ?
69
00:02:41,967 --> 00:02:44,269
J'ai besoin d'un chiffre, Shepherd.
J'ai des choses à prévoir.
70
00:02:44,294 --> 00:02:46,435
Environ six semaines...
Peut-être huit
71
00:02:46,460 --> 00:02:49,356
si vous faites les radiations
que je vous ai prescrites.
72
00:02:49,381 --> 00:02:51,530
Je voudrais que
ça commence maintenant.
73
00:02:51,565 --> 00:02:53,065
J'ai essayé.
J'ai détesté.
74
00:02:53,099 --> 00:02:55,201
Ordres du médecin.
C'est notre meilleure chance
75
00:02:55,235 --> 00:02:57,293
de rétrécir la part de la tumeur
dans votre chiasma optique.
76
00:02:57,318 --> 00:02:58,718
- Mince.
- Glenda Castillo !
77
00:02:58,743 --> 00:03:00,184
On va en chirurgie.
78
00:03:00,209 --> 00:03:01,342
Pas le temps de parler.
79
00:03:01,367 --> 00:03:02,734
Mais vous ne m'avez pas répondu.
80
00:03:02,759 --> 00:03:03,919
En fait si. C'était non.
81
00:03:03,944 --> 00:03:05,277
Mais vous ne m'avez pas
donné la bonne réponse.
82
00:03:05,302 --> 00:03:06,569
Vous pourriez au moins
la rencontrer.
83
00:03:06,594 --> 00:03:07,761
J'ai vu le cas.
84
00:03:07,814 --> 00:03:10,874
Désolée, mais je travaille
sur un laps de temps très limité
85
00:03:10,917 --> 00:03:13,722
avec une liste très spécifique
de chirurgies à enseigner à Robbins,
86
00:03:13,747 --> 00:03:15,515
et Glenda Castillo
n'en fait pas partie.
87
00:03:15,540 --> 00:03:18,266
Comme une faveur
personnelle pour moi, juste...
88
00:03:18,291 --> 00:03:19,973
Je n'ai pas le temps
de faire du personnel.
89
00:03:19,998 --> 00:03:21,636
C'est non. Désolée.
90
00:03:21,661 --> 00:03:23,328
Je vous donnerai des noms...
des personnes douées.
91
00:03:23,353 --> 00:03:24,619
Elle peut voir l'un d'entre eux.
92
00:03:26,118 --> 00:03:28,019
Pardon.
93
00:03:43,800 --> 00:03:46,562
Trois de faites,
plus que toutes celles-ci.
94
00:03:46,587 --> 00:03:48,697
Nous avons quatre mois
des pires chirurgies ici.
95
00:03:48,722 --> 00:03:51,717
Comment allons-nous
tout faire en huit semaines ?
96
00:03:51,742 --> 00:03:53,346
Nous allons simplement le faire.
97
00:03:53,371 --> 00:03:55,504
Vous ferez la prochaine, seule.
Je regarderai.
98
00:03:55,529 --> 00:03:57,499
Quoi ?
Non, merci.
99
00:03:57,524 --> 00:03:58,651
J'apprécie votre confiance,
100
00:03:58,698 --> 00:04:00,299
mais je ne suis pas sûre
de savoir...
101
00:04:00,324 --> 00:04:01,992
Je dois voir
ce que vous avez appris,
102
00:04:02,017 --> 00:04:03,865
ce que vous pouvez ou pas
faire vous-même
103
00:04:03,890 --> 00:04:06,736
tant que je suis toujours là
pour réparer vos erreurs.
104
00:04:07,902 --> 00:04:09,904
Ce n'est pas de la confiance.
C'est une nécessité.
105
00:04:09,929 --> 00:04:11,463
On enlève les petites roues.
106
00:04:11,488 --> 00:04:12,555
Fin de la discussion.
Que fait-on après ?
107
00:04:12,580 --> 00:04:14,147
Votre traitement par radiations.
108
00:04:14,172 --> 00:04:16,666
Les radiations n'ont pas
encore fonctionné.
109
00:04:16,691 --> 00:04:19,451
Je ne vois pas pourquoi
ça commencerait soudainement.
110
00:04:19,486 --> 00:04:22,120
- Les radiations sont...
- Shepherd dit que c'est nécessaire.
111
00:04:22,145 --> 00:04:23,690
C'est le docteur ici.
112
00:04:30,367 --> 00:04:32,149
"La vie va s'en sortir."
113
00:04:33,206 --> 00:04:36,494
Les origines et leçons
de la vie et de l'évolution
114
00:04:36,519 --> 00:04:37,686
sont longues et complexes,
115
00:04:37,720 --> 00:04:41,731
mais ce qu'elles nous apprennent,
c'est que la vie survivra.
116
00:04:42,087 --> 00:04:45,489
La vie trouvera toujours
une façon de continuer.
117
00:04:45,661 --> 00:04:46,761
Toujours.
118
00:04:46,796 --> 00:04:49,798
La vie... va... s'en sortir.
119
00:04:51,178 --> 00:04:54,847
Voici un énorme astrocytome
de stade 4.
120
00:04:54,872 --> 00:04:56,470
Je veux que vous regardiez ça.
121
00:04:56,875 --> 00:04:58,286
Regardez vraiment.
122
00:04:58,986 --> 00:05:00,787
Regardez sa taille.
123
00:05:00,812 --> 00:05:03,380
Regardez comment
ça envahit les tissus sains.
124
00:05:03,431 --> 00:05:05,532
Regardez ses réseaux vasculaires.
125
00:05:05,557 --> 00:05:09,721
C'est du sang, des tissus
et de la chair.
126
00:05:10,368 --> 00:05:11,737
Elle grossit...
127
00:05:11,762 --> 00:05:13,796
Elle s'adapte à son environnement,
128
00:05:13,821 --> 00:05:16,577
luttant pour survivre,
pour rester en vie.
129
00:05:17,117 --> 00:05:18,451
Elle est en vie.
130
00:05:18,476 --> 00:05:20,258
On n'aime pas y penser
de cette façon, mais
131
00:05:20,381 --> 00:05:23,549
elle est nichée
au cœur du cerveau humain,
132
00:05:23,574 --> 00:05:27,543
se nourrissant de son hôte,
elle grossit et se bat pour vivre...
133
00:05:27,627 --> 00:05:29,027
presque comme un foetus.
134
00:05:29,052 --> 00:05:30,190
Oubliez ça.
135
00:05:30,215 --> 00:05:32,216
Disons que pour la science
et le plaisir
136
00:05:32,241 --> 00:05:33,717
que c'est exactement comme un foetus.
137
00:05:33,742 --> 00:05:37,081
Parce que comme un fœtus sain,
elle se développe.
138
00:05:37,106 --> 00:05:39,487
Il y a même des sortes de tumeurs
139
00:05:39,512 --> 00:05:41,847
qui font pousser des dents,
des cheveux...
140
00:05:41,872 --> 00:05:44,374
Un œil errant.
141
00:05:46,155 --> 00:05:47,722
Je vous ai dégoûtés ?
142
00:05:47,757 --> 00:05:49,891
C'est dégoûtant, pas vrai ?
143
00:05:49,916 --> 00:05:52,450
C'est un problème.
144
00:05:52,495 --> 00:05:55,230
Personne ne veut d'une chose
si mauvaise dans sa tête.
145
00:05:55,975 --> 00:05:59,668
J'aimerais qu'un instant
vous considérez l'idée
146
00:05:59,702 --> 00:06:03,114
que, pour la tumeur,
on est le problème,
147
00:06:03,972 --> 00:06:05,485
on est des intrus.
148
00:06:05,510 --> 00:06:06,911
On est le danger.
149
00:06:06,981 --> 00:06:09,816
Pour la tumeur, on est le cancer.
150
00:06:10,212 --> 00:06:11,517
Et la tumeur ?
151
00:06:12,193 --> 00:06:16,027
La tumeur se voit elle-même
comme un mignon petit bébé
152
00:06:16,052 --> 00:06:17,851
tentant de faire sa place
dans le monde
153
00:06:17,876 --> 00:06:20,678
et on veut l'arrêter, la détruire,
154
00:06:20,703 --> 00:06:24,606
l'arracher de son heureux
petit foyer comme des barbares.
155
00:06:24,961 --> 00:06:26,314
Pour la tumeur,
156
00:06:26,424 --> 00:06:29,326
on est les monstres meurtriers
et sans cœur.
157
00:06:29,799 --> 00:06:31,404
Pourquoi je fais ça ?
158
00:06:31,709 --> 00:06:34,588
Pourquoi j'appelle ça "bébé"
et parle de le tuer ?
159
00:06:35,599 --> 00:06:38,501
Parce que ce genre de tumeur
mérite du respect.
160
00:06:39,796 --> 00:06:41,697
Ça mérite un peu d'humanité.
161
00:06:42,044 --> 00:06:43,788
Charmant, n'est-ce pas ?
162
00:06:43,903 --> 00:06:46,857
Ils mettent des nuages au plafond
pour vous distraire.
163
00:06:46,882 --> 00:06:49,784
Ils auraient au moins pu mettre
quelque chose d'intéressant là-haut,
164
00:06:49,819 --> 00:06:52,021
comme du porno.
165
00:06:53,646 --> 00:06:55,961
Ce n'est pas juste une tumeur.
166
00:06:56,816 --> 00:06:58,384
C'est de l'ingéniosité.
167
00:06:58,409 --> 00:06:59,509
C'est fort.
168
00:06:59,534 --> 00:07:01,302
C'est de l'adaptation.
169
00:07:01,327 --> 00:07:02,546
C'est de la poésie.
170
00:07:03,200 --> 00:07:05,634
C'est l'un des chef-d’œuvres de Dieu.
171
00:07:05,755 --> 00:07:08,816
C'est vivant.
172
00:07:27,023 --> 00:07:28,490
Ça va ?
173
00:07:29,207 --> 00:07:30,552
Oui.
174
00:07:31,193 --> 00:07:33,640
Et comme toute chose vivante,
ça veut rester en vie.
175
00:07:33,665 --> 00:07:35,166
Comme toute chose vivante,
176
00:07:35,191 --> 00:07:37,559
ça va se battre pour survivre.
177
00:07:37,584 --> 00:07:40,753
Quand j'ouvrirai ce crâne
et que j'y ferai face,
178
00:07:40,778 --> 00:07:43,579
à cette tumeur,
à cette chose vivante,
179
00:07:43,604 --> 00:07:46,072
ça sera presque
impossible à enlever...
180
00:07:46,097 --> 00:07:47,675
Je vous verrai après.
181
00:07:50,289 --> 00:07:53,158
Parce que je détruirai le cerveau qui
la contient plutôt
182
00:07:53,183 --> 00:07:55,651
que d'aller doucement
dans cette belle nuit.
183
00:08:12,968 --> 00:08:14,969
C'est vivant.
184
00:08:16,588 --> 00:08:18,282
Et à quoi tout ça revient ?
185
00:08:19,300 --> 00:08:20,533
La vie...
186
00:08:21,077 --> 00:08:22,385
Va...
187
00:08:22,584 --> 00:08:24,080
S'en sortir.
188
00:08:25,815 --> 00:08:28,783
Grey's Anatomy
189
00:08:28,818 --> 00:08:32,787
11x13 - Staring at the End
190
00:08:37,807 --> 00:08:42,277
Donc, notre bébé tumeur
aux grosses joues
191
00:08:42,312 --> 00:08:43,879
a fait son nid dans ce cerveau,
192
00:08:43,913 --> 00:08:45,480
a ses petites habitudes.
193
00:08:45,515 --> 00:08:49,059
C'est la même routine,
jour après jour...
194
00:08:49,084 --> 00:08:52,520
Grandir, se propager,
prendre de la place.
195
00:08:52,545 --> 00:08:54,518
C'est ça.
196
00:08:55,222 --> 00:09:00,294
Désormais, notre bébé tumeur
est tellement répandue, invasive,
197
00:09:00,651 --> 00:09:03,219
qu'elle touche quasiment
toutes les zones de son cerveau.
198
00:09:03,244 --> 00:09:05,359
Elle pousse sur les côtés
les tissus présents,
199
00:09:05,384 --> 00:09:08,592
pousse la matière grise dehors
pour se faire sa place à l'intérieur.
200
00:09:09,594 --> 00:09:14,009
Comment le retirez-vous
sans endommager le cerveau ?
201
00:09:14,043 --> 00:09:16,778
Comment tuer le bébé
sans tuer la mère ?
202
00:09:17,709 --> 00:09:22,059
Je fixe ces scans
et la tumeur me fixe aussi,
203
00:09:22,267 --> 00:09:24,874
me défiant d'essayer de l'extraire.
204
00:09:25,542 --> 00:09:28,406
Cette tumeur est
téméraire et culottée.
205
00:09:28,458 --> 00:09:29,825
Cette tumeur pense
qu'elle a le pouvoir.
206
00:09:29,859 --> 00:09:32,661
Cette tumeur pense
qu'elle possède l'endroit.
207
00:09:32,695 --> 00:09:34,451
Je n'ai pas à m'expliquer
auprès de vous.
208
00:09:34,476 --> 00:09:36,351
Vous avez manqué
votre radiothérapie ce matin.
209
00:09:36,385 --> 00:09:39,098
- Je vous l'ai dit, je n'en ferai plus.
- Ce n'est pas à vous de décider.
210
00:09:39,123 --> 00:09:42,373
Ma tumeur, ma tête...
c'est totalement ma décision.
211
00:09:42,398 --> 00:09:44,745
La tumeur sera beaucoup
plus facile à extraire
212
00:09:44,770 --> 00:09:46,068
après la radiothérapie.
213
00:09:46,093 --> 00:09:47,416
Nicole, s'il vous plaît.
214
00:09:47,787 --> 00:09:49,642
Allez faire votre radiothérapie !
215
00:09:49,667 --> 00:09:51,963
J'y penserai.
216
00:09:51,988 --> 00:09:53,619
Le problème avec une telle tumeur,
217
00:09:53,644 --> 00:09:55,067
on ne peut pas la laisser
nous intimider.
218
00:09:55,271 --> 00:09:57,906
La tumeur n'est pas
plus maline que vous.
219
00:09:58,485 --> 00:10:00,986
Il vous faut juste
un plan d'attaque.
220
00:10:01,011 --> 00:10:02,553
Ici. Vous sentez ?
221
00:10:02,578 --> 00:10:03,869
Vous devez être méthodique.
222
00:10:03,894 --> 00:10:05,951
Tu veux trouver un endroit avec pile
la bonne quantité de flexibilité.
223
00:10:05,976 --> 00:10:07,701
C'est ici que vous devez
faire l'incision. Scalpel.
224
00:10:07,726 --> 00:10:09,560
Le point d'accès est la clé.
225
00:10:09,585 --> 00:10:11,416
- C'est à vous, Robbins.
- Je sais.
226
00:10:11,441 --> 00:10:12,763
Je n'ai jamais fait cette partie.
227
00:10:12,788 --> 00:10:15,727
Vous étiez vraiment sérieuse ?
228
00:10:15,752 --> 00:10:17,073
Il est temps.
Faites l'incision.
229
00:10:17,126 --> 00:10:19,406
- Mais je ne sais pas... j'ai jamais...
- Faites l'incision.
230
00:10:27,927 --> 00:10:29,695
Puis vous commencez.
231
00:10:31,788 --> 00:10:33,999
C'est l'étape la plus intimidante...
232
00:10:35,059 --> 00:10:38,401
entrer une lame dans ce premier
amas mou de chair...
233
00:10:40,337 --> 00:10:42,970
Parce que c'est la première incision
qui détermine la suite.
234
00:10:43,999 --> 00:10:48,600
Ça détermine chaque mouvement
que vous ferez par la suite.
235
00:10:49,561 --> 00:10:52,130
Donc soyez prudents.
236
00:10:52,155 --> 00:10:53,522
Vous devez être sûr.
237
00:10:54,576 --> 00:10:56,999
Ou vous serez en difficulté.
238
00:10:59,047 --> 00:11:01,415
C'est comme...
239
00:11:01,440 --> 00:11:03,478
- Regardez-les.
- Qui ?
240
00:11:03,503 --> 00:11:05,843
Arizona et Herman...
Pratiquement collées l'une à l'autre.
241
00:11:05,868 --> 00:11:07,102
J'en prendrai bien une, aussi.
242
00:11:07,127 --> 00:11:08,324
C'est l'élève d'Herman.
243
00:11:08,349 --> 00:11:10,401
Elle n'est pas censée suivre
Herman partout ?
244
00:11:10,426 --> 00:11:13,027
Elles rient tout le temps,
245
00:11:13,062 --> 00:11:14,832
et Arizona a l'air...
246
00:11:15,458 --> 00:11:17,058
Heureuse,
genre vraiment heureuse.
247
00:11:17,085 --> 00:11:20,041
- Alors ?
- T'as l'air heureuse... Plus ou moins.
248
00:11:20,066 --> 00:11:22,268
- Pourquoi tu t'en soucies ?
- Je ne m'en soucie pas, évidemment.
249
00:11:22,293 --> 00:11:23,964
Je fais juste la conversation.
250
00:11:26,558 --> 00:11:28,782
Vous ne trouvez pas ça bizarre
qu'elles soient toujours ensemble ?
251
00:11:28,807 --> 00:11:30,145
Elles ne sont pas toujours ensemble.
252
00:11:30,179 --> 00:11:31,880
- Elles dorment parfois
dans la même pièce. - Quoi ?
253
00:11:31,914 --> 00:11:33,414
- Alex.
- Robbins dormait avec Herman.
254
00:11:33,449 --> 00:11:34,883
Elle n'a pas dormi à la maison
de toute la semaine.
255
00:11:34,917 --> 00:11:35,951
- Quoi ?
- Alex.
256
00:11:35,976 --> 00:11:37,176
- Je ne veux pas dire comme ça.
- Elles ne sont pas vraiment
257
00:11:37,201 --> 00:11:38,924
ensemble et tu le sais.
258
00:11:40,089 --> 00:11:42,056
Arizona la détestait. Et maintenant
elles font des soirées pyjamas ?
259
00:11:42,091 --> 00:11:44,549
C'est bien
qu'elles s'entendent mieux, non ?
260
00:11:44,574 --> 00:11:46,597
Herman n'est pas vraiment
la plus attachante donc...
261
00:11:47,170 --> 00:11:48,681
Quand tu parleras à Derek ce soir,
262
00:11:48,706 --> 00:11:51,153
tu pourrais lui demander un truc
sans lui dire que c'est pour moi ?
263
00:11:51,200 --> 00:11:52,500
Je ne sais pas que je...
264
00:11:52,535 --> 00:11:53,902
Demande-lui ce qu'il a utilisé
265
00:11:53,936 --> 00:11:56,371
pour éviter de perturber les radiations
de Gratiolet
266
00:11:56,396 --> 00:11:58,070
dans le corps du thalamus.
267
00:11:58,095 --> 00:11:59,403
Pourquoi tu ne lui demandes pas ?
268
00:11:59,428 --> 00:12:00,962
C'est le but.
Tu lui demandes.
269
00:12:00,987 --> 00:12:02,043
Je ne peux pas lui demander de l'aide.
270
00:12:02,068 --> 00:12:04,770
Je ne peux pas écouter
la prétention dans sa voix.
271
00:12:04,943 --> 00:12:05,910
Tu peux l'entendre.
272
00:12:05,935 --> 00:12:08,149
Il a une prétention transcontinentale.
Tu sais quoi ?
273
00:12:08,174 --> 00:12:10,275
Oublie ça. Je vais bien.
Je n'ai pas besoin de lui.
274
00:12:10,300 --> 00:12:11,333
Je n'ai pas besoin de Derek.
275
00:12:11,358 --> 00:12:12,926
Je vais trouver toute seule.
276
00:12:12,951 --> 00:12:14,585
Quand est-ce arrivé ?
277
00:12:14,610 --> 00:12:15,677
Elle a trouvé la personne
parfaite pour se remettre
278
00:12:15,702 --> 00:12:18,504
sans même avoir finalement trouvé
une personne pour rebondir...
279
00:12:18,529 --> 00:12:20,763
Elle prend tous les bons
moments et l'amusement,
280
00:12:20,788 --> 00:12:22,624
et aucun mauvais moment ou du bazar,
281
00:12:22,649 --> 00:12:24,149
aucune chance d'être blessée.
282
00:12:24,174 --> 00:12:26,304
Tu n'as même pas besoin de t'épiler.
C'est pas juste !
283
00:12:27,554 --> 00:12:30,342
Mon Dieu. Je souhaite vraiment
une relation sans sexe
284
00:12:30,367 --> 00:12:31,734
où je n'aurais pas à m'entretenir ?
285
00:12:31,759 --> 00:12:33,773
- J'en suis là maintenant ?
- Ça me semble bien.
286
00:12:33,798 --> 00:12:36,291
- Bienvenue dans ma vie récemment.
- Vous devez vous envoyer en l'air.
287
00:12:36,316 --> 00:12:37,801
Ça me parait bien à moi aussi.
288
00:12:38,035 --> 00:12:39,543
Mais sans l'épilation.
289
00:12:39,568 --> 00:12:41,445
C'est là.
Il peut le trouver.
290
00:12:41,470 --> 00:12:42,870
Quoi, il ne peut pas faire
un petit truc avant ?
291
00:12:42,895 --> 00:12:44,283
Je l'aime bien.
292
00:12:49,485 --> 00:12:50,952
Eddie.
293
00:12:50,987 --> 00:12:53,782
- Pardon ?
- Glenda Castillo,
294
00:12:53,807 --> 00:12:55,875
la patiente qu'Herman et vous
avez refusé la semaine dernière,
295
00:12:55,909 --> 00:12:57,777
le nom de son mari était Eddie.
296
00:12:57,811 --> 00:13:00,179
Je l'ai perdu il y a six mois
297
00:13:00,214 --> 00:13:02,994
après qu'il soit blessé lors
d'une collision en face à face.
298
00:13:03,019 --> 00:13:04,987
Mes mains étaient
à l'intérieur de son corps
299
00:13:05,012 --> 00:13:06,646
quand son coeur a arrêté de battre.
300
00:13:06,671 --> 00:13:08,098
Je tenais la main de Glenda
301
00:13:08,123 --> 00:13:10,539
quand je lui ai dit qu'Eddie
était mort sous mes yeux.
302
00:13:10,630 --> 00:13:12,864
3 semaines plus tard,
elle a découvert être enceinte.
303
00:13:12,889 --> 00:13:14,356
Elle n'a pas d'assurance,
304
00:13:14,381 --> 00:13:16,549
mais elle s'est souvenue de moi
et de cet hôpital,
305
00:13:16,574 --> 00:13:17,806
donc, elle est venue ici
306
00:13:17,831 --> 00:13:19,799
pour voir si je pouvais lui
obtenir des soins pré-natals,
307
00:13:19,824 --> 00:13:21,531
et devinez ce qu'on a trouvé.
308
00:13:21,556 --> 00:13:24,258
Son bébé a une tumeur...
309
00:13:24,283 --> 00:13:28,187
vaste, et dangereuse
310
00:13:28,212 --> 00:13:30,647
qui non seulement
s'attaque au bébé,
311
00:13:30,672 --> 00:13:32,105
mais aussi à elle.
312
00:13:32,246 --> 00:13:34,380
Je n'ai pas pu sauver
la vie de son mari,
313
00:13:34,405 --> 00:13:36,252
mais je peux aider
à sauver son bébé.
314
00:13:36,277 --> 00:13:38,245
Je lui dois au moins ça.
315
00:13:38,270 --> 00:13:41,606
Herman doit prendre ce cas.
316
00:13:41,631 --> 00:13:43,332
Faites en sorte
qu'elle la rencontre.
317
00:13:43,357 --> 00:13:44,724
- Comme ça...
- Je peux pas !
318
00:13:44,758 --> 00:13:46,770
Je ne peux pas la piéger à voir
un patient dont elle ne veut pas.
319
00:13:46,795 --> 00:13:48,012
Qui s'occupe de son planning ?
320
00:13:48,037 --> 00:13:49,882
Qui lui dit où elle doit aller
et quand ?
321
00:13:49,907 --> 00:13:53,959
Qui lui dit quelle opération,
post-op ou consultation anonyme
322
00:13:53,984 --> 00:13:55,919
elle doit voir ensuite ?
323
00:13:58,497 --> 00:14:00,842
Sa pression artérielle m'inquiète.
324
00:14:00,867 --> 00:14:03,592
Ça a augmenté la systolique à 140
cette semaine,
325
00:14:03,617 --> 00:14:05,284
et elle continue d'enfler.
326
00:14:05,309 --> 00:14:06,758
Avant j'avais des chevilles.
327
00:14:06,783 --> 00:14:09,055
Maintenant, j'ai des ballons
avec des orteils.
328
00:14:10,148 --> 00:14:13,797
Donc, votre bébé a une grosse tumeur
dans le bas du dos.
329
00:14:13,822 --> 00:14:14,952
C'est sûrement bénin,
330
00:14:14,977 --> 00:14:17,512
mais à cause de sa taille
et de sa nature vasculaire,
331
00:14:17,537 --> 00:14:20,206
ça pourrait causer une accumulation
de fluide dans le bébé.
332
00:14:20,231 --> 00:14:22,732
Mais la tumeur peut être retirée, non ?
333
00:14:23,632 --> 00:14:26,137
Le Dr Bailey dit
de merveilleuses choses sur vous,
334
00:14:26,162 --> 00:14:27,930
que vous êtes l'une des meilleures.
335
00:14:27,955 --> 00:14:29,432
Bailey a dit ça ?
336
00:14:29,457 --> 00:14:31,058
Comme c'est flatteur.
337
00:14:31,083 --> 00:14:32,617
C'était Glenda Castillo.
338
00:14:32,765 --> 00:14:35,367
Je vous ai déjà dit non deux fois.
339
00:14:35,392 --> 00:14:38,161
Et vous, comment suis-je censée
vous croire
340
00:14:38,186 --> 00:14:40,411
- quand vous faites ce genre de choses ?
- Elle n'a rien fait
341
00:14:40,436 --> 00:14:42,170
hormis tenter d'avoir votre aide
sur une patiente
342
00:14:42,195 --> 00:14:44,194
qui a besoin de votre aide.
343
00:14:44,219 --> 00:14:46,653
Mais si vous connaissiez son histoire,
si vous saviez qu'elle est...
344
00:14:46,678 --> 00:14:48,160
C'est comme ça que Bailey
vous a convaincue ?
345
00:14:48,185 --> 00:14:50,052
C'est une tactique, Robbins,
346
00:14:50,077 --> 00:14:52,979
s'adressant à votre coeur triste
et qui saigne.
347
00:14:53,004 --> 00:14:54,505
Ça ne marche pas sur moi.
348
00:14:54,530 --> 00:14:55,998
Laissez-moi donc
m'adresser à votre égo.
349
00:14:56,023 --> 00:14:58,191
Vous vous baladez ici disant
à qui veut l'entendre
350
00:14:58,216 --> 00:14:59,342
que vous êtes la meilleure.
351
00:14:59,367 --> 00:15:01,052
Alors, soyez-la.
352
00:15:01,077 --> 00:15:03,445
Vous pouvez sauver
la vie de son bébé,
353
00:15:03,696 --> 00:15:05,697
donc faites-le !
354
00:15:14,844 --> 00:15:17,208
- C'était quoi, ça ?
- Robbins, laissez tomber.
355
00:15:17,233 --> 00:15:19,238
Non, je comprends... Je sais que
j'ai déjà vu ce type de tumeur,
356
00:15:19,263 --> 00:15:20,734
mais tout ne peut pas tourner
autour de mon apprentissage.
357
00:15:20,759 --> 00:15:22,217
Enfin, à un moment, je dois...
358
00:15:22,231 --> 00:15:24,384
À un moment, il faut prendre
des décisions et s'y tenir.
359
00:15:24,409 --> 00:15:26,498
J'aimerais qu'on ait le temps,
mais non.
360
00:15:26,523 --> 00:15:28,804
On a très peu de prise sur le temps
qu'il nous reste,
361
00:15:28,829 --> 00:15:30,378
et on a un plan.
362
00:15:30,403 --> 00:15:31,761
Peut-on faire une exception ?
363
00:15:31,786 --> 00:15:33,812
Peut-on ajuster un peu le plan ?
364
00:15:33,837 --> 00:15:35,469
Vous... D'accord.
Vous le voulez ?
365
00:15:35,494 --> 00:15:36,843
Ajustez le plan.
366
00:15:36,868 --> 00:15:38,187
Qu'est-ce que vous faites ?
367
00:15:38,954 --> 00:15:40,533
Enlevez une de ces cartes,
368
00:15:40,558 --> 00:15:42,225
et nous pourrons
aider Mme Castillo.
369
00:15:42,250 --> 00:15:43,450
Laquelle ?
370
00:15:43,475 --> 00:15:45,990
Pourquoi pas Meghan Carlson ?
Obstruction des voies respiratoires.
371
00:15:46,015 --> 00:15:47,463
Son mari est en Iraq en ce moment.
372
00:15:47,488 --> 00:15:49,956
Ou Julie Hall...
Vaisseaux previa.
373
00:15:49,981 --> 00:15:51,976
Elle a subi 2 ans
de traitements pour la fertilité.
374
00:15:52,001 --> 00:15:53,802
Alors, choisissez-en une.
375
00:15:53,827 --> 00:15:55,662
Décidez quel bébé ne vivra pas
376
00:15:55,687 --> 00:15:57,491
pour que celui
de Glenda Castillo vive.
377
00:15:57,516 --> 00:15:58,516
Allez-y.
378
00:15:58,541 --> 00:16:01,210
Prennez une carte. Choississez.
379
00:16:06,050 --> 00:16:07,918
C'est ce que je pensais.
380
00:16:14,597 --> 00:16:16,711
UNE SEMAINE PLUS TARD
381
00:16:35,621 --> 00:16:37,222
Faites-moi sortir !
382
00:16:37,256 --> 00:16:39,344
Faites-moi sortir d'ici !
383
00:16:39,692 --> 00:16:40,692
Faites-moi sortir !
384
00:16:40,726 --> 00:16:42,393
- Il le faut.
- Non.
385
00:16:42,428 --> 00:16:44,162
Les traitements par radiation
vont aider.
386
00:16:44,196 --> 00:16:45,779
Ils vont faire rétrécir
les bords de la tumeur,
387
00:16:45,804 --> 00:16:47,237
ça sera plus facile à réséquer.
388
00:16:47,262 --> 00:16:48,784
C'est un faible gain pour vous.
389
00:16:48,834 --> 00:16:51,836
Je prendrai ce que je peux.
J'essaie de vous sauver la vie !
390
00:16:51,871 --> 00:16:54,372
Vous me faites sentir
comme si j'étais déjà morte.
391
00:16:54,406 --> 00:16:56,307
Je suis malade.
Je perds mes cheveux.
392
00:16:56,332 --> 00:16:58,633
Je refuse de passer
les derniers mois de ma vie
393
00:16:58,658 --> 00:17:00,126
à me sentir diminuée.
394
00:17:00,151 --> 00:17:02,877
Je n'irai plus. Fini.
395
00:17:05,231 --> 00:17:07,506
Je vais vous donner plus
que quelques mois.
396
00:17:07,769 --> 00:17:10,537
Je vais vous sauver la vie.
397
00:17:10,562 --> 00:17:13,352
Et je vais me tenir
devant une assemblée
398
00:17:13,392 --> 00:17:15,460
et leur dire comment je prévois
de le faire.
399
00:17:15,494 --> 00:17:17,913
C'est vraiment difficile
de faire ça
400
00:17:17,938 --> 00:17:20,038
ou de me soucier
de ce que je vais faire
401
00:17:20,063 --> 00:17:21,930
quand vous semblez
vous soucier de rien !
402
00:17:21,955 --> 00:17:24,257
Ça, c'est votre problème.
403
00:17:29,197 --> 00:17:31,498
La nouvelle se répand.
404
00:17:31,523 --> 00:17:33,057
C'était une bonne idée, Hunt...
405
00:17:33,082 --> 00:17:35,583
un cours magistral
en neurochirurgie.
406
00:17:35,608 --> 00:17:37,542
Cela va exposer Amelia Shepherd.
407
00:17:37,567 --> 00:17:38,968
Sauf si ça rate.
408
00:17:38,993 --> 00:17:40,227
Ça ne ratera pas.
409
00:17:40,519 --> 00:17:42,344
Mais si ça rate...
410
00:17:42,931 --> 00:17:44,843
Il y a une leçon à tirer de ça aussi.
411
00:17:48,414 --> 00:17:51,181
donc elle te fait juste part de ses idées?
412
00:17:51,206 --> 00:17:53,941
Vous deux trainant
et parlant de tumeur ?
413
00:17:53,966 --> 00:17:55,166
À peu près.
414
00:17:55,191 --> 00:17:56,925
Je veux parler de tumeur !
415
00:17:56,950 --> 00:17:59,498
Je veux tant parler de tumeur.
416
00:17:59,757 --> 00:18:02,739
Oh, mon Dieu.
Regarde ça.
417
00:18:02,775 --> 00:18:06,005
La tentative précédente de soigner
le Dr Herman avec des radiations
418
00:18:06,030 --> 00:18:07,898
s'est révélé être un échec.
419
00:18:08,036 --> 00:18:11,425
J'espérais utiliser des doses
fortement radioactives
420
00:18:11,450 --> 00:18:13,084
pour réduire les extensions,
421
00:18:13,118 --> 00:18:14,484
mais à ce stade,
422
00:18:14,521 --> 00:18:17,623
cette trajectoire semble irréaliste.
423
00:18:18,928 --> 00:18:20,763
Mais ça ne suffira pas
à me décourager.
424
00:18:21,298 --> 00:18:26,804
Cette tumeur est féroce,
intimidante et agressive,
425
00:18:27,061 --> 00:18:28,194
mais moi aussi.
426
00:18:32,711 --> 00:18:33,911
Maintenant, le souci est
427
00:18:33,946 --> 00:18:36,347
qu'on ne peut pas toucher de vaisseau
avec le laser en s'occupant de la masse.
428
00:18:36,381 --> 00:18:38,382
Même un tout petit peu.
Si c'est le cas...
429
00:18:38,417 --> 00:18:40,584
Le champ se remplit de sang,
couvrant la caméra,
430
00:18:40,619 --> 00:18:42,320
et la visualisation est compromise.
431
00:18:42,354 --> 00:18:45,556
D'abord, je dois voir la tumeur
dans son intégralité...
432
00:18:45,590 --> 00:18:48,426
chaque bordure, chaque ride
et chaque ligne.
433
00:18:48,460 --> 00:18:50,394
Alors qu'est-ce que vous faites ?
434
00:18:50,429 --> 00:18:51,886
J'ai deux choix...
435
00:18:51,886 --> 00:18:53,831
l'ouvrir et stopper le saignement
si je peux,
436
00:18:53,865 --> 00:18:56,367
ou accoucher le bébé sans tenir compte
de son âge.
437
00:18:56,401 --> 00:18:57,435
Très bien.
438
00:18:57,469 --> 00:18:59,811
Donc, j'utiliserai une teinture
fluorescente
439
00:19:00,305 --> 00:19:02,340
pour délimiter toutes les frontières
de la tumeur,
440
00:19:02,374 --> 00:19:05,509
pour m'aider à anticiper
tous les problèmes possibles
441
00:19:05,544 --> 00:19:07,278
avant que j'y arrive.
442
00:19:07,312 --> 00:19:08,946
Je ne veux rien laisser au hasard.
443
00:19:10,415 --> 00:19:12,083
Que s'est-il passé ?
444
00:19:12,117 --> 00:19:13,084
La pression est retombée.
445
00:19:13,118 --> 00:19:14,785
Elle souffre beaucoup
et elle a des crampes.
446
00:19:14,820 --> 00:19:15,987
Ça fait mal !
447
00:19:16,021 --> 00:19:18,089
Ça va aller, Julie.
On s'occuper de vous.
448
00:19:18,123 --> 00:19:19,023
Elle a les vaisseaux previa.
449
00:19:19,057 --> 00:19:20,691
Une ablation est prévue demain.
450
00:19:20,726 --> 00:19:22,927
J'ai essayé
de faire remonter sa pression,
451
00:19:22,961 --> 00:19:24,562
mais le bébé n'a plus
de rythme cardiaque.
452
00:19:26,331 --> 00:19:28,165
Mince. Où est son mari ?
453
00:19:29,601 --> 00:19:31,643
C'est du sang ? Je saigne ?
454
00:19:31,668 --> 00:19:33,429
- Préparez-moi.
- Gardez-le hors d'ici.
455
00:19:33,454 --> 00:19:35,943
Robbins, faites sortir ce bébé
ici et tout de suite.
456
00:19:35,968 --> 00:19:36,988
Ici ?
457
00:19:37,013 --> 00:19:38,847
On a besoin d'un chariot à césarienne.
458
00:19:38,872 --> 00:19:40,363
Appelle la pédiatrie
pour un incubateur.
459
00:19:40,388 --> 00:19:41,655
Je vais avoir le bébé maintenant ?
460
00:19:41,680 --> 00:19:44,248
Julie, je vais vous donner
de quoi vous détendre.
461
00:19:44,273 --> 00:19:46,207
Je n'ai jamais eu à faire
une césarienne d'urgence seule.
462
00:19:46,232 --> 00:19:47,466
- Enfin, pas comme ça.
- Vous savez quoi faire.
463
00:19:47,491 --> 00:19:50,205
C'est les mêmes étapes,
comme pour une césarienne.
464
00:19:50,230 --> 00:19:52,275
On ouvre l'abdomen, puis l'utérus,
on accouche.
465
00:19:52,300 --> 00:19:53,534
Je vais bien.
466
00:19:53,559 --> 00:19:55,026
Pression stable à 100/60.
467
00:19:55,051 --> 00:19:56,585
- Je peux faire ça.
- Bétadine.
468
00:19:58,191 --> 00:20:00,345
- Robbins ?
- Je vais le faire.
469
00:20:00,370 --> 00:20:01,437
C'est bon.
470
00:20:01,462 --> 00:20:02,496
Je m'en charge.
471
00:20:02,521 --> 00:20:03,755
Scalpel.
472
00:20:08,946 --> 00:20:10,313
Je suis tellement désolée.
473
00:20:10,338 --> 00:20:12,272
On a fait tout notre possible.
474
00:20:14,156 --> 00:20:16,424
Je suis tellement désolée.
475
00:20:26,256 --> 00:20:29,158
Bon travail. Allons-y.
476
00:20:34,118 --> 00:20:35,652
Arrêtez de pleurer.
477
00:20:35,686 --> 00:20:37,096
Pour l'amour de...
478
00:20:37,121 --> 00:20:38,508
- Arrêtez de pleurer !
- Je...
479
00:20:38,533 --> 00:20:40,100
Arrêtez-vous !
480
00:20:40,851 --> 00:20:42,585
Arrêtez de pleurer tout de suite.
481
00:20:47,339 --> 00:20:49,240
On n'a pas le temps de pleurer.
482
00:20:50,642 --> 00:20:51,976
On a du travail à faire.
483
00:20:56,522 --> 00:20:57,722
Quoi ?
484
00:20:57,747 --> 00:20:59,781
Comment pouvez-vous...
485
00:20:59,806 --> 00:21:01,340
C'est comme ça que ça se passe.
486
00:21:03,573 --> 00:21:05,081
Appelez Bailey.
487
00:21:05,250 --> 00:21:06,681
Dites-lui qu'on est sur le coup.
488
00:21:16,081 --> 00:21:18,403
UNE SEMAINE PLUS TARD
489
00:21:20,850 --> 00:21:22,984
GLENDA CASTILLO
24 SEMAINES
490
00:21:24,610 --> 00:21:27,845
Maintenant, la partie
la plus importante du cerveau
491
00:21:27,880 --> 00:21:30,211
est la partie
qui nous fait espérer...
492
00:21:31,216 --> 00:21:32,710
Rêver...
493
00:21:33,519 --> 00:21:34,811
Imaginer.
494
00:21:35,154 --> 00:21:38,022
Un tout petit morceau,
presque impossible à mesurer
495
00:21:38,056 --> 00:21:41,909
est ce qui vous rend unique...
496
00:21:42,064 --> 00:21:44,199
ce qui me rend unique...
497
00:21:44,663 --> 00:21:47,165
et tout le monde unique.
498
00:21:47,199 --> 00:21:50,034
Normalement, ça s'appelle le fornix,
499
00:21:50,068 --> 00:21:52,610
mais je l'appelle la "boîte à rêves".
500
00:21:54,620 --> 00:21:57,455
La question est...
501
00:21:57,480 --> 00:22:00,816
Qu'arrive-t-il quand la boîte à rêves
est envahie,
502
00:22:00,841 --> 00:22:05,025
quand une tumeur est si grosse,
si demandeuse,
503
00:22:05,364 --> 00:22:07,356
ça rend la boîte à rêves sèche ?
504
00:22:07,793 --> 00:22:09,020
Elle prend le contrôle...
505
00:22:09,054 --> 00:22:12,264
elle fait s'envoler les espoirs
et les rêves.
506
00:22:13,632 --> 00:22:17,193
Imaginez, quand cette tumeur
sera enlevée,
507
00:22:17,218 --> 00:22:20,264
qu'est-ce qu'il restera vraiment ?
508
00:22:21,099 --> 00:22:23,863
Ou plutôt qui restera-t-il vraiment ?
509
00:22:25,337 --> 00:22:27,063
Quelque chose ?
510
00:22:27,851 --> 00:22:29,264
Quelqu'un ?
511
00:22:30,709 --> 00:22:32,675
Je me rappelle que ma mère
m'a dit une fois
512
00:22:32,700 --> 00:22:35,079
que lorsqu'on meurt, on va au ciel.
513
00:22:35,113 --> 00:22:37,014
Je ne pouvais pas me l'imaginer.
514
00:22:37,049 --> 00:22:40,251
Tout ce que je pouvais imaginer était
ce que je voyais par les dessins animés.
515
00:22:40,285 --> 00:22:43,746
des petites personnes en robes
avec des ailes, assis sur des nuages.
516
00:22:43,771 --> 00:22:46,109
Mais personne ne sait vraiment
ce qu'il y a là-haut, si ?
517
00:22:46,291 --> 00:22:47,291
Enfant,
518
00:22:47,326 --> 00:22:49,827
je pensais que nous étions
comme des pissenlits...
519
00:22:49,862 --> 00:22:54,514
comme si, la partie qui faisait de nous
ce que nous sommes explosait
520
00:22:54,539 --> 00:22:56,108
et atterrissait, et devenait...
521
00:22:56,133 --> 00:22:57,734
Au fait, je ne veux pas
être enterrée.
522
00:22:57,759 --> 00:22:59,982
- Je veux être incinérée.
- Pardon ?
523
00:23:00,007 --> 00:23:01,941
Si je survis à l'intervention
mais que je ne me réveille pas,
524
00:23:01,966 --> 00:23:04,701
donnez-moi une cinq jours...
une semaine maximum...
525
00:23:04,726 --> 00:23:06,026
puis débranchez-moi.
526
00:23:06,051 --> 00:23:07,485
Inutile de parler de ça.
527
00:23:07,510 --> 00:23:10,111
Si je me réveille mais que j'ai besoin
de ventilateurs ou de tubes,
528
00:23:10,136 --> 00:23:11,768
débranchez-moi aussi.
529
00:23:11,793 --> 00:23:14,294
Vous savez quoi ?
Vous n'allez pas mourir.
530
00:23:14,319 --> 00:23:16,145
Vous n'allez pas vous réveiller
et être un légume. Sherperd sait
531
00:23:16,170 --> 00:23:18,010
- ce qu'elle fait. Elle sait.
- D'accord.
532
00:23:18,035 --> 00:23:19,669
- Elle sait !
- J'ai entendu.
533
00:23:22,439 --> 00:23:24,207
Cet oiseau va nous faire caca dessus.
534
00:23:25,357 --> 00:23:27,614
- On a quoi aujourd'hui ?
- Glenda Castillo.
535
00:23:27,639 --> 00:23:29,206
Je suis si ravie
que vous m'ayez fait revenir.
536
00:23:29,231 --> 00:23:31,048
Regardez cela.
537
00:23:31,836 --> 00:23:33,510
La tumeur a grossi.
538
00:23:33,535 --> 00:23:35,151
Cela montre des signes
avancées d'oedèmes.
539
00:23:36,412 --> 00:23:39,658
- Tout va bien ?
- Votre bébé conserve des fluides,
540
00:23:39,683 --> 00:23:41,951
ce qui commence
à affecter son cœur.
541
00:23:41,976 --> 00:23:44,077
Je recommande d'opérer ce soir.
542
00:23:44,102 --> 00:23:45,136
Ce soir ?
543
00:23:45,161 --> 00:23:46,628
Non, c'est beaucoup trop tôt.
544
00:23:46,653 --> 00:23:48,921
La tumeur fait pression
sur votre placenta.
545
00:23:48,946 --> 00:23:51,080
Non seulement
ça met le bébé en danger,
546
00:23:51,105 --> 00:23:52,903
mais ça devient risqué
pour vous aussi.
547
00:23:52,928 --> 00:23:55,363
Mais mon bébé ne survivrait pas,
548
00:23:55,388 --> 00:23:56,906
si vous deviez soudainement
m'accoucher ?
549
00:23:56,960 --> 00:23:58,929
Parce qu'il n'a que 24 semaines,
550
00:23:58,954 --> 00:24:01,310
et je sais que ça l'aiderai s'il avait
le temps de grandir, non ?
551
00:24:01,335 --> 00:24:02,936
Si je pouvais attendre
quelques semaines...
552
00:24:02,961 --> 00:24:04,437
Ce n'est pas le mieux pour vous.
553
00:24:04,462 --> 00:24:05,660
Ça m'est égal.
554
00:24:05,685 --> 00:24:07,722
Glenda, si le docteur Herman
pense que...
555
00:24:07,747 --> 00:24:09,552
Non, mon mari est mort.
556
00:24:10,117 --> 00:24:12,736
Mais le bébé qu'il y a
à l'intérieur de moi,
557
00:24:12,761 --> 00:24:15,694
notre bébé,
je ne peux pas risquer sa vie.
558
00:24:15,719 --> 00:24:16,986
Je ne le ferais pas.
559
00:24:17,011 --> 00:24:18,354
Alors, si je dois choisir
560
00:24:18,379 --> 00:24:20,743
entre m'aider moi ou aider mon bébé,
561
00:24:20,768 --> 00:24:22,101
Je choisis mon bébé.
562
00:24:23,852 --> 00:24:26,086
Que pense-t-elle que nous sommes
en train de faire ?
563
00:24:26,111 --> 00:24:28,112
Je ne négocie pas avec une patiente.
564
00:24:28,137 --> 00:24:30,986
Je suis le médecin. Je vais lui dire
quand nous allons f...
565
00:24:32,351 --> 00:24:33,918
Je suis désolée.
566
00:24:33,943 --> 00:24:35,537
- C'est quoi le problème ?
- Il y a quoi de drôle ?
567
00:24:35,562 --> 00:24:37,730
Je suis désolée.
C'est juste...
568
00:24:37,755 --> 00:24:40,557
C'est drôle de vous voir si outrée
569
00:24:40,582 --> 00:24:42,233
quand c'est la même chose
570
00:24:42,272 --> 00:24:45,065
que vous faites avec Amelia Shepherd
alors qu'elle essaye de sauver votre vie.
571
00:24:45,090 --> 00:24:46,658
Enfin, c'est ce qu'elle a fait.
Exactement.
572
00:24:46,691 --> 00:24:49,052
"On opérera quand je serai prête."
573
00:24:49,077 --> 00:24:51,854
Et c'est tellement frustrant...
C'est de la torture, et ça nous rend fous.
574
00:24:51,879 --> 00:24:54,022
C'est juste drôle de voir
que ça vous arrive à vous.
575
00:24:54,047 --> 00:24:55,081
C'est comme une justice divine.
576
00:24:55,106 --> 00:24:56,382
Prétenez que je ne suis pas là.
577
00:24:56,407 --> 00:24:57,671
Continuez.
578
00:25:00,091 --> 00:25:02,826
Je vais donner à Mme Castillo
une semaine de plus,
579
00:25:02,851 --> 00:25:04,685
mais je veux qu'elle soit admise.
580
00:25:04,710 --> 00:25:07,138
Et ne serait-ce que si elle a
un hoquet étrange,
581
00:25:07,163 --> 00:25:09,555
- je l'emmène au bloc.
- Compris.
582
00:25:10,088 --> 00:25:12,790
Et, merci de prendre son cas.
583
00:25:15,891 --> 00:25:17,058
Fermez-la.
584
00:25:24,217 --> 00:25:25,985
Je peux pas...
585
00:25:31,698 --> 00:25:36,869
Comment j'accède à cette zone du
cerveau quand elle est si bien cachée ?
586
00:25:36,894 --> 00:25:39,247
Une fois que j'atteins cette zone,
587
00:25:39,272 --> 00:25:42,360
même avec les parfaits outils,
l'approche parfaite...
588
00:25:44,351 --> 00:25:46,425
Comment j'évite
de tout foutre en l'air ?
589
00:25:49,523 --> 00:25:51,826
S'il y a un œdème,
on réglera cela après.
590
00:25:51,851 --> 00:25:53,562
Si c'est trop étroit,
trop proche du fornix,
591
00:25:53,587 --> 00:25:55,741
si je touche l'hypothalamus, Game Over.
592
00:25:55,766 --> 00:25:58,044
Ça marchera pas, ça marchera pas.
593
00:26:01,116 --> 00:26:02,407
Vous voulez à manger ?
594
00:26:02,419 --> 00:26:04,237
Et ce que j'ai trouvé comment faire ?
595
00:26:04,262 --> 00:26:05,262
Non.
596
00:26:13,729 --> 00:26:15,856
Ça n'a jamais été fait auparavant.
597
00:26:15,881 --> 00:26:20,169
Toutes ces étapes dans cet ordre
sur ce type de tumeur
598
00:26:20,194 --> 00:26:22,229
n'ont jamais été réalisées.
599
00:26:22,254 --> 00:26:24,255
Est-ce une bonne
ou une mauvaise chose ?
600
00:26:24,280 --> 00:26:27,816
Pour qui je me prends ? Qui suis-je
pour tenter un truc comme ça ?
601
00:26:27,841 --> 00:26:29,007
Une mauvaise chose.
602
00:26:34,651 --> 00:26:37,063
Avez-vous appelé votre frère ?
603
00:26:40,591 --> 00:26:41,963
Vous n'avez pas besoin de lui.
604
00:26:41,988 --> 00:26:44,590
Je pensais juste que vous pourriez
605
00:26:44,759 --> 00:26:47,361
avoir quelqu'un qui mettrait
en lien toutes ces idées,
606
00:26:47,386 --> 00:26:50,471
qui comprend ce genre de choses
de la même façon que vous...
607
00:26:50,496 --> 00:26:52,531
Un collègue.
608
00:26:53,267 --> 00:26:55,168
Il aura peut-être une idée.
609
00:26:55,193 --> 00:26:56,990
Je n'ai pas besoin de mon frère !
610
00:26:57,015 --> 00:26:59,516
Je ne suis pas coincée !
Je réfléchis !
611
00:26:59,541 --> 00:27:00,896
Je suis en train de comprendre !
612
00:27:00,921 --> 00:27:03,256
J'y suis presque au point
de tout comprendre,
613
00:27:03,281 --> 00:27:05,496
de faire la découverte d'une vie !
614
00:27:05,521 --> 00:27:06,653
Je suis à ça !
615
00:27:06,678 --> 00:27:08,946
Mon génie remplit la pièce
en ce moment même,
616
00:27:08,971 --> 00:27:10,808
essayant de trouver un moyen
d'arriver à moi,
617
00:27:10,833 --> 00:27:12,711
mais je ne peux pas le laisser arriver
618
00:27:12,736 --> 00:27:14,303
parce que je n'arrive pas
à trouver le silence
619
00:27:14,328 --> 00:27:17,469
parce qu'une résidente idiote
n'arrête pas de me parler !
620
00:27:25,624 --> 00:27:28,754
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Je suis fatiguée, et frustrée.
621
00:27:30,434 --> 00:27:32,468
Je suis vraiment désolée...
C'est juste que...
622
00:27:34,477 --> 00:27:36,912
Cette tumeur me rend folle.
623
00:27:37,400 --> 00:27:38,710
Edwards.
624
00:27:38,735 --> 00:27:41,070
Vous voulez avoir cette tumeur,
625
00:27:41,095 --> 00:27:44,564
autant que moi je veux vous voir
avoir cette tumeur.
626
00:27:44,685 --> 00:27:48,955
Vous êtes fatiguée, frustrée, et
terrifiée, mais vous savez quoi ?
627
00:27:48,980 --> 00:27:50,245
Ça m'est égal.
628
00:27:50,270 --> 00:27:52,176
Vous êtes supposée être mon mentor.
629
00:27:52,383 --> 00:27:54,274
Vous êtes mon mentor.
630
00:27:54,553 --> 00:27:59,557
Je crois en vous, je vous respecte,
je veux être vous.
631
00:27:59,756 --> 00:28:02,072
C'est une responsabilité énorme,
632
00:28:02,097 --> 00:28:04,176
donc ne m'insultez pas.
633
00:28:04,277 --> 00:28:08,482
Et arrêtez de bouder parce que
vous ne savez pas quoi faire.
634
00:28:08,507 --> 00:28:12,944
Méritez qu'on croit en vous,
qu'on vous regarde.
635
00:28:13,650 --> 00:28:15,518
Ou si vous ne pouvez en fait pas
le mériter,
636
00:28:15,552 --> 00:28:17,397
si je suis en train
de perdre mon temps,
637
00:28:17,422 --> 00:28:20,078
s'il n'y a rien en vous de spécial
ou sage,
638
00:28:20,103 --> 00:28:21,203
pour l'amour de Dieu,
639
00:28:21,228 --> 00:28:23,850
ayez au moins la décence de prétendre
que c'est le cas.
640
00:28:25,187 --> 00:28:28,289
Reprenez-vous, Dr Sheperd.
641
00:28:42,175 --> 00:28:44,694
Reprenez-vous, Dr Sheperd.
642
00:29:04,975 --> 00:29:06,694
UNE SEMAINE PLUS TARD
643
00:29:22,119 --> 00:29:25,019
- Comment tu vas ?
- Bien.
644
00:29:25,044 --> 00:29:27,175
Comment va le Dr Herman ?
Tout va bien ?
645
00:29:27,200 --> 00:29:29,407
Elle me tue à enchaîner
les chirurgies, mais...
646
00:29:29,432 --> 00:29:31,500
Et le plan d'Amelia ?
C'est bon pour toi ?
647
00:29:31,534 --> 00:29:33,869
- Callie, qu'est-ce que tu...
- Quoi ?
648
00:29:33,903 --> 00:29:35,904
Je suis pas...
Je vérifie juste.
649
00:29:35,938 --> 00:29:39,908
Je viens voir comment ça va et...
650
00:29:39,942 --> 00:29:41,710
- Callie ?
- Il semblerait que
651
00:29:41,744 --> 00:29:43,912
toi et le Dr Herman
vous entendiez très bien,
652
00:29:43,946 --> 00:29:45,714
et tu te plaignais avant
qu'elle t'insupportait,
653
00:29:45,748 --> 00:29:47,249
mais maintenant tu es heureuse
qu'elle t'insupporte,
654
00:29:47,283 --> 00:29:48,884
et il semblerait que
tu l'apprécies beaucoup.
655
00:29:48,918 --> 00:29:50,886
En fait, oui.
Elle est super.
656
00:29:50,920 --> 00:29:52,964
- Elle est géniale.
- Et malade.
657
00:29:52,989 --> 00:29:55,390
- Donc je m'inquiète.
- Amelia s'en occupe.
658
00:29:55,425 --> 00:29:57,959
- Elle ira bien.
- Je suis inquiète pour toi.
659
00:29:57,994 --> 00:29:59,060
Je sais que je ne devrais pas.
660
00:29:59,095 --> 00:30:02,397
Je sais que ça ne me regarde pas,
mais, vieilles habitudes.
661
00:30:04,934 --> 00:30:06,034
Merci.
662
00:30:07,970 --> 00:30:10,305
Je dois y aller.
663
00:30:10,339 --> 00:30:11,373
C'est grand.
664
00:30:11,407 --> 00:30:13,375
Très gros.
665
00:30:16,846 --> 00:30:19,714
Juste pour que tu le saches,
la salle est comble.
666
00:30:19,749 --> 00:30:22,050
Le capitaine des pompiers m'a fait
déplacer des personnes
667
00:30:22,084 --> 00:30:23,552
dans une salle pleine à craquer.
668
00:30:25,955 --> 00:30:27,622
Amelia.
669
00:30:27,657 --> 00:30:28,864
Donne-moi une minute.
670
00:30:29,258 --> 00:30:30,859
Amelia.
671
00:30:30,884 --> 00:30:31,918
Attends.
672
00:30:35,164 --> 00:30:36,898
Tu peux me parler.
673
00:30:36,933 --> 00:30:38,834
Tu es blessée.
674
00:30:39,476 --> 00:30:42,912
Sache que tu peux me parler.
675
00:30:47,311 --> 00:30:49,813
Toute ma carrière,
j'étais l'autre Dr Shepherd.
676
00:30:50,750 --> 00:30:53,321
C'est lui, le vrai.
Je suis l'autre.
677
00:30:55,284 --> 00:30:57,920
Maintenant, mon plan est théorique.
678
00:30:58,881 --> 00:31:00,515
C'est juste une discussion.
679
00:31:00,540 --> 00:31:01,756
Mais à un certain point,
680
00:31:01,781 --> 00:31:03,949
je vais entrer
dans le cerveau du Dr Herman,
681
00:31:03,993 --> 00:31:06,862
et j'ai ce sentiment bizarre
682
00:31:06,896 --> 00:31:09,931
qu'en faisant face à cette tumeur,
683
00:31:10,881 --> 00:31:14,803
je vais découvrir n'être
que l'autre Dr Shepherd...
684
00:31:17,702 --> 00:31:19,896
Le mauvais Dr Shepherd.
685
00:31:29,018 --> 00:31:31,233
911 ? Qu'est ce qu'il se passe ?
686
00:31:34,494 --> 00:31:36,595
Vous m'avez laissé
les devants pour apprendre,
687
00:31:36,620 --> 00:31:37,921
mais vous devez gérer ce cas.
688
00:31:37,946 --> 00:31:39,855
- Pourquoi ça ?
- C'est urgent.
689
00:31:39,880 --> 00:31:41,414
Et je n'ai jamais tenté
de couper une bande ombilicale.
690
00:31:41,439 --> 00:31:43,175
Il y a une première fois à tout.
691
00:31:43,200 --> 00:31:44,600
Écoutez-moi.
692
00:31:44,625 --> 00:31:45,926
Je ne suis pas prête
à prendre le relais.
693
00:31:46,035 --> 00:31:47,536
Ça n'a pas d'importance.
694
00:31:47,570 --> 00:31:49,704
Arrêtez !
695
00:31:49,739 --> 00:31:51,962
Vous ne m'écoutez pas.
696
00:31:51,987 --> 00:31:53,587
Aucune importance.
Je ne suis pas prête.
697
00:31:53,612 --> 00:31:55,613
Et vous pensez que je le suis ?
698
00:31:55,638 --> 00:31:57,873
Vous pensez que c'est facile pour moi ?
699
00:31:57,898 --> 00:31:59,065
Que je suis prête ?
700
00:31:59,640 --> 00:32:03,528
J'allais bien. J'avais accepté
le fait de mourir.
701
00:32:03,553 --> 00:32:05,854
Et vous m'avez infectée
avec votre stupide...
702
00:32:05,879 --> 00:32:09,515
avec Shepherd et son plan
et votre stupide espoir.
703
00:32:09,540 --> 00:32:12,408
Et maintenant c'est
plus dur que jamais
704
00:32:12,762 --> 00:32:14,805
de passer le relais.
705
00:32:15,523 --> 00:32:16,957
Je ne veux pas.
706
00:32:17,366 --> 00:32:19,605
J'ai peur.
707
00:32:19,792 --> 00:32:21,912
Et j'ai peur de le laisser tomber,
708
00:32:21,937 --> 00:32:24,105
et tout ça est de votre faute, donc...
709
00:32:25,230 --> 00:32:28,065
Je pense que la moindre des choses,
c'est que vous le méritiez.
710
00:32:28,090 --> 00:32:31,523
Prenez le relais, faites les choses bien,
ne me faites pas le regretter.
711
00:32:31,548 --> 00:32:32,647
Pouvez-vous faire ça ?
712
00:32:33,716 --> 00:32:35,083
S'il vous plaît ?
713
00:32:35,793 --> 00:32:37,427
C'est le moment
714
00:32:37,452 --> 00:32:39,920
où les choses vont un peu plus vite
et furieusement.
715
00:32:39,945 --> 00:32:42,914
C'est sans aucun doute
la partie la plus dangereuse,
716
00:32:42,939 --> 00:32:46,575
la partie la plus précaire
de l'opération.
717
00:32:46,600 --> 00:32:49,469
C'est aussi celle qui doit
être la plus rapide.
718
00:32:49,494 --> 00:32:53,464
Chaque étape,
chaque mouvement avant ça
719
00:32:53,489 --> 00:32:55,424
nous a préparés pour ce moment,
720
00:32:55,449 --> 00:32:58,718
au moment où je place les graines
radioactives.
721
00:32:58,743 --> 00:33:00,544
Ça demande de la précision...
722
00:33:00,569 --> 00:33:02,737
Je dois passer ces ciseaux
sous la bande.
723
00:33:02,762 --> 00:33:05,096
Et de la précision et de la vitesse...
724
00:33:05,121 --> 00:33:07,756
des choses qui ne vont pas
très bien ensemble.
725
00:33:07,781 --> 00:33:09,232
Je n'arrive pas à atteindre
la dernière bande.
726
00:33:09,257 --> 00:33:10,757
Cette pince n'est pas assez flexible.
727
00:33:10,976 --> 00:33:12,843
Pouvez-vous l'approcher ?
728
00:33:12,868 --> 00:33:15,536
Non. Ça ne fonctionnera pas.
729
00:33:15,561 --> 00:33:17,602
- Il faut couper le dernier cordon.
- Je sais.
730
00:33:17,627 --> 00:33:20,362
- Vous avez tenté des petits ciseaux ?
- Ce n'est pas le problème.
731
00:33:20,420 --> 00:33:24,023
Imaginez vous ramasser
des petits grains de sel
732
00:33:24,166 --> 00:33:25,967
en portant des maniques.
733
00:33:26,002 --> 00:33:29,537
C'est ce que je vais faire,
à l'intérieur d'un cerveau.
734
00:33:29,562 --> 00:33:31,582
- Passez-moi un gant.
- Quoi ?
735
00:33:31,607 --> 00:33:33,174
Passez-moi un gant.
Ciseaux.
736
00:33:33,209 --> 00:33:35,610
Il y a ce truc qu'on fait
en pédiatrie.
737
00:33:35,645 --> 00:33:37,079
Je pense que ça va marcher.
738
00:33:37,104 --> 00:33:38,638
J'ai besoin
d'une ouverture plus flexible,
739
00:33:38,663 --> 00:33:40,194
et je peux la créer avec un gant.
740
00:33:40,219 --> 00:33:41,686
Ce n'est pas dans mes notes.
741
00:33:52,901 --> 00:33:55,179
- Vous êtes sérieuse ?
- Ça va marcher.
742
00:33:55,443 --> 00:33:58,212
Mais une fois que j'ai fait ça,
743
00:33:58,842 --> 00:34:01,703
une fois que je place
la dernière graine...
744
00:34:05,131 --> 00:34:06,868
C'est plus tranquille.
745
00:34:07,310 --> 00:34:09,078
Vous avez vu ça ?
746
00:34:09,103 --> 00:34:12,839
Ça a marché !
Ça a parfaitement marché !
747
00:34:16,085 --> 00:34:18,486
Bonne nuit, bébé tumeur.
748
00:34:18,521 --> 00:34:21,039
Ce fut un plaisir,
749
00:34:21,857 --> 00:34:23,158
mais c'est fini.
750
00:34:33,570 --> 00:34:36,806
J'aimerais laisser place
à quelques questions.
751
00:34:38,574 --> 00:34:40,008
Êtes-vous nerveuse ?
752
00:34:42,347 --> 00:34:44,572
Ce serait fou de ne pas l'être.
753
00:34:44,597 --> 00:34:47,566
Bien sûr que je le suis,
mais aussi très excitée.
754
00:34:47,894 --> 00:34:50,162
C'est historique.
755
00:34:50,187 --> 00:34:51,802
Cette intervention va être historique.
756
00:34:53,756 --> 00:34:55,571
Comment ne pas être
excitée par ça ?
757
00:34:56,625 --> 00:34:59,778
Excellent, excellent.
758
00:35:00,029 --> 00:35:01,796
Vous pouvez être
vraiment fière de vous.
759
00:35:04,384 --> 00:35:05,751
Refermez maintenant.
760
00:35:05,776 --> 00:35:07,910
Où allez-vous ?
761
00:35:08,471 --> 00:35:12,128
Vous décrivez
7 opérations différentes
762
00:35:12,153 --> 00:35:14,964
utilisant les plus dures techniques
que vous n'avez jamais essayées.
763
00:35:14,989 --> 00:35:18,545
Combien de temps prévoyez-vous
que l'opération dure ?
764
00:35:18,589 --> 00:35:20,723
18 heures...
765
00:35:20,748 --> 00:35:22,415
Plus ou moins.
766
00:35:23,646 --> 00:35:25,247
Question suivante.
767
00:35:25,272 --> 00:35:27,914
Avez-vous besoin
d'un deuxième résident ?
768
00:35:27,939 --> 00:35:30,946
Pas si Edwards ne décide pas
de me lacher.
769
00:35:30,971 --> 00:35:32,572
Edwards, tu prévois de me lâcher ?
770
00:35:32,949 --> 00:35:34,216
Non, madame.
771
00:35:40,212 --> 00:35:42,513
Oui, au fond.
772
00:35:42,538 --> 00:35:44,205
Serez-vous aidée ?
773
00:35:44,230 --> 00:35:46,999
Pardon ?
774
00:35:48,216 --> 00:35:50,551
Vous allez faire l'opération seule,
775
00:35:50,576 --> 00:35:52,344
ou Derek...
le Dr Shepherd sera là ?
776
00:35:52,369 --> 00:35:55,405
Je demandais juste.
777
00:35:55,430 --> 00:35:57,487
Vu tout ce qu'il y a,
est-ce une bonne idée ?
778
00:35:57,512 --> 00:35:59,280
Vous devriez faire ça seule ?
779
00:36:01,245 --> 00:36:04,981
Je le fais, donc...
780
00:36:06,446 --> 00:36:07,779
Question suivante.
781
00:36:16,030 --> 00:36:18,136
J'ai besoin de passer un scanner.
782
00:36:19,247 --> 00:36:23,428
Quelque chose se produit.
Des symptômes apparaissent...
783
00:36:23,613 --> 00:36:27,930
flou sur les bords,
comme des œillères.
784
00:36:27,955 --> 00:36:33,693
Et c'est sombre, plus sombre
que ça ne devrait l'être.
785
00:36:40,093 --> 00:36:41,640
Allons-y.
786
00:37:15,929 --> 00:37:17,296
Où est le Dr Herman ?
787
00:37:17,321 --> 00:37:19,122
Elle est partie.
Qu'est-ce qu'il vous faut ?
788
00:37:19,147 --> 00:37:21,853
C'est Glenda Castillo.
789
00:37:23,718 --> 00:37:25,085
J'ai besoin de Herman.
790
00:37:25,110 --> 00:37:26,990
Le bébé de Glenda
est en détresse,
791
00:37:27,015 --> 00:37:28,448
et elle est
en hypertension sévère,
792
00:37:28,473 --> 00:37:29,906
montre des signes
d'insuffisance cardiaque.
793
00:37:29,931 --> 00:37:31,965
Il faut l'opérer immédiatement,
794
00:37:31,990 --> 00:37:33,653
donc si tu pouvais finir...
795
00:37:34,451 --> 00:37:35,645
Tu fais quoi ?
796
00:37:35,670 --> 00:37:37,671
- Pourquoi tu restes là ?
- Arizona.
797
00:37:42,160 --> 00:37:43,334
Oh, mon Dieu.
798
00:37:44,765 --> 00:37:45,932
C'est l'heure.
799
00:37:46,893 --> 00:37:48,401
Maintenant ?
800
00:37:52,406 --> 00:37:54,211
Je vais aller...
801
00:37:56,249 --> 00:37:57,749
Préparer un bloc.
802
00:38:03,025 --> 00:38:04,419
Tu es prête pour ça ?
803
00:38:13,165 --> 00:38:14,765
Je vais préparer un bloc.
804
00:38:16,135 --> 00:38:17,969
Tu vas informer le patient ?
805
00:38:27,146 --> 00:38:28,579
L'opération est terminée ?
806
00:38:32,451 --> 00:38:35,374
Je vois.
807
00:38:36,188 --> 00:38:37,788
Shepherd prépare le bloc ?
808
00:38:39,958 --> 00:38:44,729
Si je devais deviner, je dirais que
la tumeur a envahi le chiasma optique.
809
00:38:49,168 --> 00:38:50,635
Mon lit m'attend.
810
00:38:53,138 --> 00:38:54,605
Un peu d'intimité, les gars ?
811
00:38:57,910 --> 00:39:01,112
Avez-vous besoin de moi pour
quelque chose... un patient ?
812
00:39:02,534 --> 00:39:04,291
Le bébé de Glenda Castillo
a un hydrops.
813
00:39:04,316 --> 00:39:06,725
Maman émule, elle fait
une insuffisance cardiaque.
814
00:39:08,687 --> 00:39:11,055
C'est un grand jour
pour toutes les deux.
815
00:39:11,089 --> 00:39:13,291
Ce que vous devez faire en premier
816
00:39:13,325 --> 00:39:16,227
c'est essayer d'embolies les vaisseaux
par voie foetale.
817
00:39:16,261 --> 00:39:18,496
Soyez sûre que sa pression sanguine
est stabilisée.
818
00:39:19,095 --> 00:39:20,865
Elle s'occupe de vous.
819
00:39:21,023 --> 00:39:22,134
Amelia s'occupe de vous.
820
00:39:22,159 --> 00:39:24,760
C'est le moment où vous lui faites
confiance, d'accord ?
821
00:39:24,795 --> 00:39:27,597
Ne commencez pas avant d'avoir vérifié
le nombre de plaquettes de Glenda
822
00:39:27,631 --> 00:39:28,863
et croiser les données.
823
00:39:28,888 --> 00:39:31,856
C'est le moment
où vous lui faites confiance.
824
00:39:32,709 --> 00:39:34,710
Tout est prêt.
825
00:39:34,925 --> 00:39:36,882
Ne laissez pas les plaquettes de Glenda
descendre en dessous de...
826
00:39:36,907 --> 00:39:38,116
100. Je sais.
827
00:39:38,141 --> 00:39:39,642
- Vous faites le nœud ?
- Oui.
828
00:40:06,436 --> 00:40:07,670
Allons-y.
829
00:40:32,598 --> 00:40:34,549
Je n'ai jamais attaché
beaucoup d'importance
830
00:40:34,574 --> 00:40:36,335
à me demander
ce qu'il y a après la mort.
831
00:40:36,360 --> 00:40:38,428
Mon intérêt était toujours cette vie,
832
00:40:38,453 --> 00:40:40,153
qu'est-ce que j'en ferais ?
833
00:40:40,178 --> 00:40:41,711
Comment je laisserais ma trace ?
834
00:40:41,736 --> 00:40:44,538
Soyez rapide, sûre. Vous n'avez pas
la moitié du temps que vous pensez.
835
00:40:44,563 --> 00:40:46,931
Essayez de retirer tous les vaisseaux,
mais n'attendez pas trop longtemps.
836
00:40:46,956 --> 00:40:48,120
N'ayez pas peur
de prendre cette décision.
837
00:40:48,145 --> 00:40:50,452
Si elle se réveille,
elle vous dira pour la 15e fois
838
00:40:50,477 --> 00:40:52,162
de sauver la vie de son enfant
avant la sienne.
839
00:40:52,187 --> 00:40:53,854
Écoutez-la,
laissez-la parler,
840
00:40:53,888 --> 00:40:55,830
- puis faites ce qui doit être fait.
- Je ne pense pas...
841
00:40:55,855 --> 00:40:57,871
Je ne sais pas si je peux faire ça.
842
00:40:57,896 --> 00:40:59,263
- Je ne peux pas faire ça.
- Si.
843
00:40:59,288 --> 00:41:01,256
- Nicole.
- Vous le ferez.
844
00:41:02,235 --> 00:41:04,636
On va vous faire entrer maintenant.
845
00:41:04,789 --> 00:41:07,324
Je voulais être une pionnière.
Laisser un héritage.
846
00:41:12,440 --> 00:41:17,228
Je voulais que ma vie, mon cerveau,
mon existence...
847
00:41:19,712 --> 00:41:22,213
Aient une signification.
848
00:41:27,320 --> 00:41:29,054
Vous irez bien, d'accord ?
849
00:41:29,079 --> 00:41:31,581
Amelia gère ça.
Vous, aussi.
850
00:41:31,866 --> 00:41:34,835
La chose à laquelle
je n'ai jamais pensé,
851
00:41:34,860 --> 00:41:37,495
la chose que je n'ai jamais
vraiment comprise
852
00:41:37,520 --> 00:41:38,887
jusqu'à maintenant, c'était...
853
00:41:42,063 --> 00:41:43,263
Attendez, Robbins.
854
00:41:44,714 --> 00:41:45,981
N'essayez même pas.
855
00:41:46,006 --> 00:41:47,806
Ne vous avisez pas de le dire,
Nicole.
856
00:41:47,831 --> 00:41:50,833
Afin de faire cela,
afin que l'on se souvienne de nous,
857
00:41:50,858 --> 00:41:53,910
afin de laisser quelque chose
de significatif derrière...
858
00:41:54,355 --> 00:41:55,855
C'est l'heure de partir.
859
00:42:11,345 --> 00:42:13,713
Il faut partir.