1 00:00:09,270 --> 00:00:14,460 Jag gillar inte frågor utan svar, som: "Vart tar vi vägen efter döden?" 2 00:00:14,510 --> 00:00:21,420 Jag vet vad som sker fysiologiskt, men i övrigt... Händer nånting alls? 3 00:00:21,470 --> 00:00:27,020 De dyker upp när man ser slutet, frågorna utan svar. 4 00:00:27,070 --> 00:00:29,900 Det kan driva en till vansinne. 5 00:00:29,950 --> 00:00:34,780 Därför gillar jag mitt yrke. Att rädda barn är utan tvetydigheter. 6 00:00:34,830 --> 00:00:39,380 Det finns inga frågor, bara enkla, tydliga svar. 7 00:00:39,430 --> 00:00:45,500 Och vackert, nytt liv. Hopp om framtiden. Det saknar jag. 8 00:00:45,550 --> 00:00:49,740 - God morgon! - Robbins, är du nånsin inte uppåt? 9 00:00:49,790 --> 00:00:52,900 - Händer det? - Är du nånsin inte spydig? 10 00:00:52,950 --> 00:00:56,260 Och du snarkar! Jag behöver öronproppar. 11 00:00:56,310 --> 00:00:59,900 Vi har sju fall, det första om två timmar. 12 00:00:59,950 --> 00:01:02,580 Och fredag är MRT-dag. 13 00:01:02,630 --> 00:01:07,660 - 47 minuter av mitt liv till spillo. - Kom nu. 14 00:01:07,710 --> 00:01:11,100 - Ja, ja. Sluta vara uppåt. - Sluta vara spydig. 15 00:01:11,150 --> 00:01:14,500 Sen har vi diafragmabråcket vid 27 veckor. 16 00:01:14,550 --> 00:01:18,780 - Vi kan använda en ballong... - Du kanske behöver det här. 17 00:01:18,830 --> 00:01:23,660 - Inför föreläsningen, menar jag. - Jaha, ja. Tack... 18 00:01:23,710 --> 00:01:28,940 Sen ska vi göra en uppföljning på Marys foster. 19 00:01:28,990 --> 00:01:32,220 - Det pratas mycket om dig. - Jaså? 20 00:01:32,270 --> 00:01:36,430 Två sjukhus har bett oss spela in din föreläsning. 21 00:01:40,030 --> 00:01:44,700 Jag har mycket att tänka på nu. Med Herman och hennes tumör... 22 00:01:44,750 --> 00:01:50,900 Hennes operation. Jag måste ha fokus på tumören. 23 00:01:50,950 --> 00:01:55,500 Jag behöver inga distraktioner, och du är... svår att strunta i. 24 00:01:55,550 --> 00:01:58,700 - Det var bara kaffe. - Tack. 25 00:01:58,750 --> 00:02:03,500 - Jag hämtade kaffe åt mig och... - Det är gott kaffe. 26 00:02:03,550 --> 00:02:09,300 Jag kan hämta bara åt mig själv. Jag menar, du kan hämta åt dig. 27 00:02:09,350 --> 00:02:13,900 Jag vill inte det. Eller, alltså. Det kan jag. 28 00:02:13,950 --> 00:02:17,500 Jag kan hämta kaffe dagen lång. 29 00:02:17,550 --> 00:02:22,070 Owen... Tack för kaffet. 30 00:02:23,030 --> 00:02:27,460 - Jag uppskattar det. - Det var så lite. 31 00:02:27,510 --> 00:02:30,940 Hur mår mitt huvud? 32 00:02:30,990 --> 00:02:36,260 Tumören är stabil. Jag var orolig, men den har inte vuxit. 33 00:02:36,310 --> 00:02:42,140 - Den har inte nått synnerven... än. - Hur länge dröjer det? 34 00:02:42,190 --> 00:02:46,660 Sex veckor. Åtta, kanske, om du återupptar strålbehandlingen. 35 00:02:46,710 --> 00:02:50,460 - Gärna från och med i dag. - Nej. Jag avskydde den. 36 00:02:50,510 --> 00:02:54,820 - Den kan krympa tumören. - Tusan! 37 00:02:54,870 --> 00:02:58,100 - Glenda Castillo! - Jag hinner inte prata. 38 00:02:58,150 --> 00:03:00,980 - Ni gav mig inget svar. - Jo: nej! 39 00:03:01,030 --> 00:03:04,620 - Ni gav inte rätt svar. - Jag har sett fallet. 40 00:03:04,670 --> 00:03:10,380 Jag beklagar, men jag har ont om tid och måste lära upp Robbins. 41 00:03:10,430 --> 00:03:14,420 - Glenda Castillo ryms inte. - För min skull, då? 42 00:03:14,470 --> 00:03:17,900 Jag har inte tid. Jag beklagar. 43 00:03:17,950 --> 00:03:22,580 Jag ska ge dig några namn. Hon kan träffa nån annan. 44 00:03:22,630 --> 00:03:25,140 Jag beklagar. 45 00:03:25,190 --> 00:03:27,630 Diafragmabråck 46 00:03:29,550 --> 00:03:32,070 Infravesikalt avflödeshinder 47 00:03:33,150 --> 00:03:35,350 Pleuravätska 48 00:03:39,350 --> 00:03:43,660 - Tre klara, resten kvar. - Det är fyra månaders arbete. 49 00:03:43,710 --> 00:03:48,620 - Hur ska vi hinna det på åtta veckor? - Vi måste. 50 00:03:48,670 --> 00:03:54,540 - Du gör nästa operation ensam. - Nej tack. Tack för förtroendet, men... 51 00:03:54,590 --> 00:03:58,500 Jag måste se vad du klarar av på egen hand... 52 00:03:58,550 --> 00:04:02,060 - ...medan jag kan rädda upp det. - Tack. 53 00:04:02,110 --> 00:04:07,060 Det är ett måste. Inga stödhjul. Vad står på schemat? 54 00:04:07,110 --> 00:04:10,820 - Din strålbehandling. - Den har inte funkat. 55 00:04:10,870 --> 00:04:14,060 Varför skulle den göra det nu? 56 00:04:14,110 --> 00:04:17,990 Shepherd säger att den behövs. Hon är läkaren. 57 00:04:24,190 --> 00:04:30,980 Livet hittar ett sätt. Livets ursprung är en invecklad historia- 58 00:04:31,030 --> 00:04:35,340 - men kärnan är att livet hittar ett sätt. 59 00:04:35,390 --> 00:04:39,420 Livet hittar alltid ett sätt att fortgå. 60 00:04:39,470 --> 00:04:42,310 Livet hittar ett sätt. 61 00:04:43,790 --> 00:04:49,500 Här är ett enormt astrocytom. Jag vill be er titta på det. 62 00:04:49,550 --> 00:04:55,660 Titta noga. Titta på storleken och hur det invaderar vävnaden. 63 00:04:55,710 --> 00:05:02,540 Titta på dess kärl. Astrocytomet består av blod och vävnad. 64 00:05:02,590 --> 00:05:08,940 Det växer och anpassar sig. Det kämpar för sin överlevnad. 65 00:05:08,990 --> 00:05:12,100 Det är levande. Vi vill inte tänka så- 66 00:05:12,150 --> 00:05:19,060 - men det parasiterar på sin värd, växer och kämpar för sitt liv. 67 00:05:19,110 --> 00:05:24,500 Nästan som ett foster. Eller snarare: precis som ett foster. 68 00:05:24,550 --> 00:05:27,580 Precis som ett foster så frodas det. 69 00:05:27,630 --> 00:05:34,310 Det finns till och med tumörer som får tänder, hår eller ögon. 70 00:05:36,830 --> 00:05:39,900 Har jag äcklat er? 71 00:05:39,950 --> 00:05:45,070 Det är ett problem. Ingen vill ha nåt sånt i huvudet. 72 00:05:46,150 --> 00:05:53,900 Jag vill be er leka med tanken att för tumören så är det vi som är problemet. 73 00:05:53,950 --> 00:05:59,350 Vi är inkräktaren och faran. För tumören är vi cancer. 74 00:05:59,830 --> 00:06:06,660 Tumören ser sig själv som ett barn som försöker komma ut i världen- 75 00:06:06,710 --> 00:06:09,620 -och vi försöker hindra den. 76 00:06:09,670 --> 00:06:13,860 Vi ska slita den ur dess trygga hamn, som barbarer. 77 00:06:13,910 --> 00:06:18,030 Tumören ser oss som själlösa mördare. 78 00:06:18,750 --> 00:06:24,260 Varför kallar jag den "ett barn" och pratar om att döda den? 79 00:06:24,310 --> 00:06:29,780 Jo, för en sån här tumör förtjänar lite respekt. 80 00:06:29,830 --> 00:06:34,460 Charmigt, va? De har moln i taket för att distrahera en. 81 00:06:34,510 --> 00:06:39,550 Det kunde väl vara nåt roligare, som porr? 82 00:06:41,350 --> 00:06:44,420 Astrocytomet är inte bara en tumör. 83 00:06:44,470 --> 00:06:48,380 Det är påhittighet, styrka och anpassbarhet. 84 00:06:48,430 --> 00:06:53,140 Det är poesi. Det är ett av Guds mästerverk. 85 00:06:53,190 --> 00:06:56,790 Det lever. 86 00:07:13,630 --> 00:07:17,340 - Allt väl? - Visst. 87 00:07:17,390 --> 00:07:23,140 Som allt levande vill tumören leva. Den kommer att kämpa för sitt liv. 88 00:07:23,190 --> 00:07:28,940 När jag öppnar kraniet och står öga mot öga med tumören- 89 00:07:28,990 --> 00:07:31,580 -blir den svår att ta bort. 90 00:07:31,630 --> 00:07:34,710 Vi ses efteråt. 91 00:07:35,550 --> 00:07:40,990 Den förstör hellre hjärnan den bor i än ger sig utan kamp. 92 00:07:57,270 --> 00:08:00,940 Den är levande. 93 00:08:00,990 --> 00:08:03,740 Och vad landar vi i? 94 00:08:03,790 --> 00:08:08,390 Livet hittar ett sätt. 95 00:08:20,830 --> 00:08:23,180 En vecka senare 96 00:08:23,230 --> 00:08:30,060 Vårt lilla barn, tumören i hjärnan, är ett vanedjur. 97 00:08:30,110 --> 00:08:33,780 Den följer samma rutiner dag ut och dag in. 98 00:08:33,830 --> 00:08:38,910 Den växer, sprider sig och tar plats. Det är allt. 99 00:08:39,870 --> 00:08:47,380 I detta skede är tumören så invasiv att den nuddar varje del av hjärnan. 100 00:08:47,430 --> 00:08:53,470 Den pressar undan vävnad för att få plats. 101 00:08:53,950 --> 00:08:57,460 Hur tar man bort den utan att förstöra hjärnan? 102 00:08:57,510 --> 00:09:01,260 Hur dödar man barnet utan att döda mamman? 103 00:09:01,310 --> 00:09:05,860 Jag stirrar på bilderna och tumören stirrar tillbaka. 104 00:09:05,910 --> 00:09:08,940 Den utmanar mig att försöka. 105 00:09:08,990 --> 00:09:15,580 Den är modig och stöddig. Den tror att den bestämmer, att den äger stället. 106 00:09:15,630 --> 00:09:20,460 Jag behöver inte förklara nåt! Jag gör ingen mer strålbehandling. 107 00:09:20,510 --> 00:09:24,700 - Det avgör inte du. - Det är min tumör och mitt huvud. 108 00:09:24,750 --> 00:09:28,380 Tumören blir mycket lättare att ta bort. 109 00:09:28,430 --> 00:09:33,780 - Snälla, gör din strålbehandling! - Jag ska överväga saken. 110 00:09:33,830 --> 00:09:37,460 Man får inte låta sig bli skrämd. 111 00:09:37,510 --> 00:09:42,900 Tumören är inte smartare. Man behöver bara en angreppsplan. 112 00:09:42,950 --> 00:09:45,180 - Här. - Man ska vara metodisk. 113 00:09:45,230 --> 00:09:49,180 Hitta ett mjukare område. Där ska man skära. 114 00:09:49,230 --> 00:09:52,700 - Ingångsstället är avgörande. - Din tur. 115 00:09:52,750 --> 00:09:56,700 Jag har aldrig gjort det här förr. Menar du allvar? 116 00:09:56,750 --> 00:09:59,060 - Det är dags. - Jag har inte... 117 00:09:59,110 --> 00:10:01,750 Lägg snittet. 118 00:10:08,550 --> 00:10:10,750 Sen börjar man. 119 00:10:12,350 --> 00:10:19,350 Det är det mest skrämmande steget: att trycka en skalpell mot vävnaden. 120 00:10:20,630 --> 00:10:24,100 Det första snittet slår an tonen. 121 00:10:24,150 --> 00:10:28,550 Det avgör allt man gör därefter. 122 00:10:29,390 --> 00:10:34,580 Man måste vara försiktig och känna sig säker. 123 00:10:34,630 --> 00:10:37,750 nnars får man problem. 124 00:10:40,670 --> 00:10:42,980 - Titta på dem. - Vilka? 125 00:10:43,030 --> 00:10:49,260 - Arizona och Herman är jämt ihop. - Hon är ju Hermans fellow. 126 00:10:49,310 --> 00:10:55,700 De skrattar hela tiden, och Arizona verkar så... glad. 127 00:10:55,750 --> 00:10:58,460 - Och? - Du verkar glad. Typ. 128 00:10:58,510 --> 00:11:03,110 - Vad spelar det för roll? - Ingen. Jag ville bara småprata. 129 00:11:05,070 --> 00:11:07,940 - De umgås jämt. - Det gör de inte. 130 00:11:07,990 --> 00:11:12,540 De sover ihop. Robbins är aldrig hemma längre. 131 00:11:12,590 --> 00:11:17,460 - Va?! - De är inte ihop, det fattar du ju. 132 00:11:17,510 --> 00:11:21,820 - Arizona avskydde henne förr. - Det är bra att de trivs ihop. 133 00:11:21,870 --> 00:11:24,660 Herman är inte direkt varm. 134 00:11:24,710 --> 00:11:29,780 - Kan du fråga Derek nåt åt mig? - Jag vet inte om jag ska... 135 00:11:29,830 --> 00:11:34,780 Fråga hur han skulle undvika att skada corpora geniculata. 136 00:11:34,830 --> 00:11:38,620 - Du kan väl fråga honom? - Nej, det kan jag inte. 137 00:11:38,670 --> 00:11:43,940 Jag orkar inte höra hans självgodhet. Den hörs över en hel kontinent. 138 00:11:43,990 --> 00:11:48,950 Vet du vad? Glöm det! Jag behöver inte Derek. 139 00:11:49,670 --> 00:11:54,460 När hände det här? Hon hittade den perfekta trösten. 140 00:11:54,510 --> 00:11:58,540 Hon får allt det roliga och slipper det jobbiga. 141 00:11:58,590 --> 00:12:02,190 Hon kan inte bli sårad. Hon slipper vaxa sig! 142 00:12:02,950 --> 00:12:07,820 Önskade jag mig ett sexlöst förhållande för att slippa vaxa mig? 143 00:12:07,870 --> 00:12:10,220 - Det låter bra. - Ja. 144 00:12:10,270 --> 00:12:13,620 - Ni behöver få ligga. - Det låter också bra. 145 00:12:13,670 --> 00:12:17,860 - Inte om det kräver vaxning. - Den finns där, om han letar. 146 00:12:17,910 --> 00:12:20,830 Jag gillar henne. 147 00:12:25,110 --> 00:12:27,380 - Eddie. - Ursäkta? 148 00:12:27,430 --> 00:12:31,980 Glenda Castillo, min patient. Hennes man hette Eddie. 149 00:12:32,030 --> 00:12:37,260 Jag förlorade honom för sex månader sen. 150 00:12:37,310 --> 00:12:40,660 Jag hade händerna i honom när han dog- 151 00:12:40,710 --> 00:12:44,660 - och jag höll Glendas händer när jag gav beskedet. 152 00:12:44,710 --> 00:12:50,300 Sen insåg hon att hon var gravid. Hon var oförsäkrad, men kom ihåg mig. 153 00:12:50,350 --> 00:12:55,180 Hon kom hit för mödravård, och gissa vad vi upptäckte. 154 00:12:55,230 --> 00:13:01,220 Hennes barn har en tumör. En stor, farlig tumör- 155 00:13:01,270 --> 00:13:05,060 -som hotar både barnet och henne. 156 00:13:05,110 --> 00:13:08,820 Jag kunde inte rädda hennes man, men kanske hennes barn. 157 00:13:08,870 --> 00:13:14,140 Jag är skyldig henne det. Herman måste hjälpa henne! 158 00:13:14,190 --> 00:13:19,140 - Se till att hon träffar Glenda. - Jag kan inte lura henne. 159 00:13:19,190 --> 00:13:26,140 Vem sätter hennes schema? Vem berättar vilken patient- 160 00:13:26,190 --> 00:13:28,750 -som hon ska träffa härnäst? 161 00:13:30,630 --> 00:13:37,020 Blodtrycket är 140 systoliskt, och ödemet har tilltagit. 162 00:13:37,070 --> 00:13:41,420 Förr hade jag fotleder, nu har jag ballonger med tår. 163 00:13:41,470 --> 00:13:46,140 Barnet har en stor tumör i ryggen. Den verkar godartad- 164 00:13:46,190 --> 00:13:51,620 - men eftersom den är så pass stor kan även barnet få ödem. 165 00:13:51,670 --> 00:13:58,420 Men den går väl att ta bort? Dr Bailey säger att du är den bästa. 166 00:13:58,470 --> 00:14:01,780 Sa Bailey det? Så smickrande. 167 00:14:01,830 --> 00:14:05,980 Det var Glenda Castillo. Jag har redan sagt nej. 168 00:14:06,030 --> 00:14:09,580 Och du! Hur ska jag kunna lita på dig? 169 00:14:09,630 --> 00:14:14,140 Hon gjorde inget förutom att försöka hjälpa en patient. 170 00:14:14,190 --> 00:14:18,220 - Hennes historia... - Var det så Bailey övertalade dig? 171 00:14:18,270 --> 00:14:24,140 Det är en taktik, att tala till ditt ömma hjärta. Den biter inte på mig. 172 00:14:24,190 --> 00:14:30,580 Jag kan försöka tala till ditt ego. Du säger att du är bäst. Bevisa det! 173 00:14:30,630 --> 00:14:34,910 Du kan rädda hennes barn! Gör det! 174 00:14:37,710 --> 00:14:40,030 Nej. 175 00:14:44,070 --> 00:14:49,100 Jag har sett ingreppet förr, men min utbildning kan inte gå först. 176 00:14:49,150 --> 00:14:52,620 - Nån gång... - ...måste vi fatta beslut. 177 00:14:52,670 --> 00:14:58,580 Jag önskar att vi kunde hinna, men vi har inte tid. Vi har en plan. 178 00:14:58,630 --> 00:15:01,340 Kan vi inte anpassa planen? 179 00:15:01,390 --> 00:15:06,860 - Okej, visst. Vi anpassar planen. - Vad gör du? 180 00:15:06,910 --> 00:15:10,700 Ta ner ett kort så att vi hinner hjälpa mrs Castillo. 181 00:15:10,750 --> 00:15:15,020 Meghan Carlson, luftvägshinder? Hennes man är i Irak. 182 00:15:15,070 --> 00:15:19,340 Eller Julie Hall, vasa praevia? Två års IVF-behandling. 183 00:15:19,390 --> 00:15:25,740 Välj ett barn som inte får överleva så att Glenda Castillos gör det. 184 00:15:25,790 --> 00:15:28,910 Välj ett kort. Du får välja själv. 185 00:15:32,550 --> 00:15:35,790 Jag tänkte väl det. 186 00:15:41,270 --> 00:15:43,790 En vecka senare 187 00:15:58,110 --> 00:16:02,060 Nej. Nej! 188 00:16:02,110 --> 00:16:06,260 Släpp ut mig! Släpp ut mig! 189 00:16:06,310 --> 00:16:12,980 Du måste! Strålbehandlingen gör tumören lättare att ta bort. 190 00:16:13,030 --> 00:16:16,980 - Du tjänar marginellt på det. - Jag ska rädda ditt liv! 191 00:16:17,030 --> 00:16:21,260 Du får mig att känna mig död. Jag blir sjuk. 192 00:16:21,310 --> 00:16:25,100 Jag vägrar att må så här under mina sista månader. 193 00:16:25,150 --> 00:16:28,710 Det blir inget mer, punkt! 194 00:16:29,550 --> 00:16:35,260 Jag ska ge dig mer än några månader. Jag ska rädda ditt liv. 195 00:16:35,310 --> 00:16:39,820 Nu ska jag ställa mig inför en aula och berätta hur. 196 00:16:39,870 --> 00:16:45,860 Det är svårt för mig att bry mig när du inte verkar bry dig alls. 197 00:16:45,910 --> 00:16:49,590 Det är ju ditt problem. 198 00:16:53,470 --> 00:16:56,820 Ryktet går. Det här var en bra idé. 199 00:16:56,870 --> 00:17:01,460 En master class i hjärnkirurgi. Nu blir Amelia Shepherd känd. 200 00:17:01,510 --> 00:17:04,300 - Om det inte misslyckas... - Nej då. 201 00:17:04,350 --> 00:17:08,750 Och om det gör det finns det lärdomar att dra även då. 202 00:17:11,550 --> 00:17:16,900 Bollar hon sånt här med dig? Sitter ni två och pratar tumörer? 203 00:17:16,950 --> 00:17:19,700 - Ja. - Jag vill också prata tumörer! 204 00:17:19,750 --> 00:17:24,900 Jag vill verkligen prata tumörer. Herregud, har du sett? 205 00:17:24,950 --> 00:17:30,460 Tidigare försök att strålbehandla tumören var misslyckade. 206 00:17:30,510 --> 00:17:34,740 Jag hade hoppats använda höga doser för att krympa den- 207 00:17:34,790 --> 00:17:39,550 - men i det här skedet är taktiken inte genomförbar. 208 00:17:40,790 --> 00:17:45,220 Men jag ger inte upp. Tumören är stark- 209 00:17:45,270 --> 00:17:49,830 - och skrämmande och aggressiv, men det är jag också. 210 00:17:50,950 --> 00:17:53,860 Caroline Locke - 26 veckor Aortastenos 211 00:17:53,910 --> 00:17:58,460 Man får inte nudda kärlet under laserbehandlingen. 212 00:17:58,510 --> 00:18:03,140 - Om man gör det... - ...kommer blodet att skymma allt. 213 00:18:03,190 --> 00:18:09,140 Först måste jag se hela tumören, varje liten krök och upphöjning. 214 00:18:09,190 --> 00:18:14,140 - Vad gör du då? - Försöker stoppa blödningen... 215 00:18:14,190 --> 00:18:17,540 - ...eller förlöser barnet prematurt. - Bra. 216 00:18:17,590 --> 00:18:22,340 Jag ska använda fluorescein så att tumören syns tydligt. 217 00:18:22,390 --> 00:18:27,580 Då kan jag förutse problemen innan jag stöter på dem. 218 00:18:27,630 --> 00:18:30,100 Jag vill inte ha några överraskningar. 219 00:18:30,150 --> 00:18:34,140 - Vad hände? - Blodtrycket föll och hon har ont. 220 00:18:34,190 --> 00:18:37,260 - Det gör ont! - Så ja, Julie. 221 00:18:37,310 --> 00:18:40,180 Hon har vasa praevia. 222 00:18:40,230 --> 00:18:45,100 Jag har försökt få upp trycket, men barnets hjärtslag syns inte. 223 00:18:45,150 --> 00:18:47,910 Tusan. Var är hennes man? 224 00:18:48,390 --> 00:18:51,660 - Är det blod? - Ge mig skyddskläder. 225 00:18:51,710 --> 00:18:55,140 - Vi tar ut barnet här och nu. - Här? 226 00:18:55,190 --> 00:18:58,700 Vi ska göra kejsarsnitt. Hämta en kuvös. 227 00:18:58,750 --> 00:19:02,020 - Får jag barn nu? - Du ska få lugnande. 228 00:19:02,070 --> 00:19:08,060 - Jag har aldrig gjort katastrofsnitt. - Det är precis som andra kejsarsnitt. 229 00:19:08,110 --> 00:19:11,020 Öppna buken och livmodern och förlös. 230 00:19:11,070 --> 00:19:15,110 - Blodtrycket stabilt 100/60. - Jag klarar det. 231 00:19:16,110 --> 00:19:21,190 - Robbins? Jag kan göra det. - Skalpell. 232 00:19:25,910 --> 00:19:29,710 Jag är ledsen. Vi gjorde allt vi kunde. 233 00:19:42,790 --> 00:19:46,070 Bra jobbat. Kom. 234 00:19:50,430 --> 00:19:53,940 Sluta gråta. Sluta! 235 00:19:53,990 --> 00:19:58,710 - Jag... - Sluta! Sluta nu. 236 00:20:03,110 --> 00:20:07,550 Vi hinner inte gråta. Vi måste jobba. 237 00:20:13,070 --> 00:20:17,550 - Hur kan du... - Det är så det går, Robbins. 238 00:20:18,430 --> 00:20:21,310 Ring Bailey. Säg att vi gör det. 239 00:20:31,230 --> 00:20:34,870 En vecka senare 240 00:20:39,790 --> 00:20:43,460 Somliga tycker att den viktigaste delen av hjärnan- 241 00:20:43,510 --> 00:20:49,980 - är den del som ger oss hopp, drömmar och fantasier. 242 00:20:50,030 --> 00:20:56,940 Denna viktiga del är den som gör dig till den du är- 243 00:20:56,990 --> 00:21:01,740 - mig till den jag är och alla andra till dem de är. 244 00:21:01,790 --> 00:21:08,230 Den kallas fornix, men jag kallar den drömcentrum. 245 00:21:08,990 --> 00:21:15,260 Frågan är vad som händer när drömcentrum invaderas. 246 00:21:15,310 --> 00:21:21,540 När tumören är så stor att den suger ut drömcentrum. 247 00:21:21,590 --> 00:21:26,350 Den tar över och stjäl vårt hopp och våra drömmar. 248 00:21:27,270 --> 00:21:30,300 Tänk er när tumören tas bort. 249 00:21:30,350 --> 00:21:36,990 Vad kommer att finnas kvar? Eller snarare: vem finns kvar? 250 00:21:38,230 --> 00:21:42,510 Är det någonting kvar? Är det någon kvar? 251 00:21:43,350 --> 00:21:47,580 Min mamma sa att vi hamnar i himlen när vi dör. 252 00:21:47,630 --> 00:21:52,460 Jag kunde inte föreställa mig det. Det blev som i en serietidning: 253 00:21:52,510 --> 00:21:56,020 Folk i särk, med vingar, som sitter på moln. 254 00:21:56,070 --> 00:22:01,540 - Ingen vet väl vad som väntar. - Jag tänkte mig maskrosor. 255 00:22:01,590 --> 00:22:07,500 Det som gör oss till individer skulle blåsa bort, landa och växa... 256 00:22:07,550 --> 00:22:11,140 Jag vill inte bli begravd. Låt kremera mig. 257 00:22:11,190 --> 00:22:17,940 Om jag överlever men inte vaknar, ge mig fem dagar. Sen drar du ur sladden. 258 00:22:17,990 --> 00:22:22,260 Om jag vaknar men behöver respirator: dra ur sladden. 259 00:22:22,310 --> 00:22:26,180 Du ska inte dö. Du blir inget kolli. 260 00:22:26,230 --> 00:22:29,870 - Shepherd vet vad hon gör. - Okej, visst. 261 00:22:32,630 --> 00:22:35,700 Fågeln kommer att bajsa på oss. 262 00:22:35,750 --> 00:22:37,900 - Och nu? - Glenda Castillo. 263 00:22:37,950 --> 00:22:42,180 - Jag är glad att ni tog emot mig. - Titta. 264 00:22:42,230 --> 00:22:46,500 Teratomet har vuxit och börjar uppvisa hydrops. 265 00:22:46,550 --> 00:22:51,460 - Är allt som det ska? - Fostrets hjärta börjar bli påverkat. 266 00:22:51,510 --> 00:22:56,060 - Vi borde operera i kväll. - Det är för snart. 267 00:22:56,110 --> 00:23:01,820 Tumören ökar trycket på moderkakan, så både barnet och du är i fara. 268 00:23:01,870 --> 00:23:06,100 Barnet skulle väl inte överleva om ni förlöste honom nu? 269 00:23:06,150 --> 00:23:11,780 Jag är bara i vecka 24, och det vore väl bra att vänta? 270 00:23:11,830 --> 00:23:14,140 - Inte för dig. - Skit i mig! 271 00:23:14,190 --> 00:23:18,900 - Glenda, om dr Herman... - Nej. Min man är död. 272 00:23:18,950 --> 00:23:24,620 Men barnet jag bär på, vårt barn... Jag tänker inte riskera hans liv. 273 00:23:24,670 --> 00:23:30,270 Om valet står mellan mig och barnet, då väljer jag barnet. 274 00:23:32,230 --> 00:23:35,700 Jag tänker inte förhandla med en patient. 275 00:23:35,750 --> 00:23:40,540 Jag är läkaren. Jag säger till henne när... 276 00:23:40,590 --> 00:23:42,940 - Förlåt. - Vad skrattar du åt? 277 00:23:42,990 --> 00:23:47,700 Förlåt, det är bara lustigt att höra dig bli så upprörd- 278 00:23:47,750 --> 00:23:53,740 - när det är precis samma sak som du gör mot Amelia Shepherd. 279 00:23:53,790 --> 00:23:58,660 "Vi gör ingreppet när jag är redo." Det är rena tortyren. 280 00:23:58,710 --> 00:24:04,910 Det är kul att se det hända dig. Låtsas att jag inte är här. 281 00:24:06,830 --> 00:24:11,220 Jag ger ms Castillo en vecka, men hon ska läggas in. 282 00:24:11,270 --> 00:24:16,260 - Om hon får hicka så opererar jag. - Uppfattat. 283 00:24:16,310 --> 00:24:20,430 Tack för att du tog emot henne. 284 00:24:21,550 --> 00:24:24,270 Knip igen! 285 00:24:36,750 --> 00:24:42,140 Hur kommer jag åt den dolda delen av hjärnan? 286 00:24:42,190 --> 00:24:49,180 Och när jag väl kommer åt den, även givet rätt verktyg och metoder- 287 00:24:49,230 --> 00:24:51,830 -hur undviker jag då att misslyckas? 288 00:24:54,110 --> 00:24:57,980 Om det blir ödem är det för nära fornix. 289 00:24:58,030 --> 00:25:03,060 Om jag träffar hypotalamus är det kört. Det funkar inte. 290 00:25:03,110 --> 00:25:05,140 Kom igen! 291 00:25:05,190 --> 00:25:08,460 - Vill ni ha lite mat? - Har jag svaret? 292 00:25:08,510 --> 00:25:11,710 - Nej. - Då ska jag inte ha nån mat. 293 00:25:16,950 --> 00:25:19,460 Det här har aldrig gjorts. 294 00:25:19,510 --> 00:25:25,020 Alla steg, i den här ordningen, i en sån här tumör. 295 00:25:25,070 --> 00:25:30,620 - Är det bra eller dåligt? - Så arrogant av mig att ens försöka! 296 00:25:30,670 --> 00:25:32,830 Nåt dåligt, alltså. 297 00:25:36,550 --> 00:25:40,110 Har ni ringt er bror? 298 00:25:41,550 --> 00:25:47,060 - Vad har jag sagt om min bror? - Ni behöver honom inte. 299 00:25:47,110 --> 00:25:53,060 Det kan vara skönt att bolla med nån som förstår på samma sätt som ni. 300 00:25:53,110 --> 00:25:56,500 En like. Han kanske har nåt förslag. 301 00:25:56,550 --> 00:26:02,100 Jag behöver inte min bror! Jag håller på att lösa det här. 302 00:26:02,150 --> 00:26:06,540 Jag är på vippen till att göra mitt livs genombrott. 303 00:26:06,590 --> 00:26:11,740 Jag är så nära! Min genialitet flyger runt och försöker landa- 304 00:26:11,790 --> 00:26:15,380 -men jag kan inte röja banan i tystnad- 305 00:26:15,430 --> 00:26:19,150 - för det är nån idiot som pratar med mig! 306 00:26:24,230 --> 00:26:26,660 Jag borde inte ha sagt så. 307 00:26:26,710 --> 00:26:31,140 Jag är trött och frustrerad och... 308 00:26:31,190 --> 00:26:33,510 Förlåt. Jag är... 309 00:26:34,870 --> 00:26:39,020 Tumören driver mig till vansinne, Edwards. 310 00:26:39,070 --> 00:26:44,740 Ni vill ta ut tumören och jag vill se er göra det. 311 00:26:44,790 --> 00:26:49,740 Ni är trött och frustrerad och rädd, men det skiter jag i. 312 00:26:49,790 --> 00:26:54,020 Ni ska vara min mentor. Ni är min mentor. 313 00:26:54,070 --> 00:26:59,100 Jag tror på er, jag ser upp till er, jag vill bli som ni. 314 00:26:59,150 --> 00:27:03,500 Det är ett stort ansvar, så skäll inte på mig. 315 00:27:03,550 --> 00:27:07,180 Och sluta tjura över att ni inte vet vad ni ska göra. 316 00:27:07,230 --> 00:27:11,510 Var en person som är värdig min beundran. 317 00:27:12,350 --> 00:27:18,380 Om ni inte kan vara det... Om ni inte är speciell och klok- 318 00:27:18,430 --> 00:27:23,150 - kan ni väl åtminstone ha vett att låtsas vara det! 319 00:27:24,070 --> 00:27:26,630 Skärp er, dr Shepherd! 320 00:27:39,550 --> 00:27:42,110 Skärp er, dr Shepherd. 321 00:28:02,510 --> 00:28:04,990 En vecka senare 322 00:28:19,110 --> 00:28:22,060 - Hej! Hur är läget? - Bra. 323 00:28:22,110 --> 00:28:25,980 - Hur är det med dr Herman? - Vi jobbar hårt. 324 00:28:26,030 --> 00:28:29,860 - Vad tycker du om Amelias plan? - Callie, vad... 325 00:28:29,910 --> 00:28:32,060 Jag kollar läget, bara. 326 00:28:32,110 --> 00:28:36,860 - Jag undrar hur det är med dig... - Callie? 327 00:28:36,910 --> 00:28:41,540 Du och dr Herman verkar trivas ihop. Du klagade förr- 328 00:28:41,590 --> 00:28:44,820 -men nu tycks du verkligen gilla henne. 329 00:28:44,870 --> 00:28:48,300 - Det gör jag. Hon är härlig. - Och sjuk. 330 00:28:48,350 --> 00:28:51,540 - Jag är orolig. - Amelia fixar det. 331 00:28:51,590 --> 00:28:57,660 Jag är orolig för din skull, även om det inte är min sak längre. 332 00:28:57,710 --> 00:29:01,870 Det var... Tack. 333 00:29:03,630 --> 00:29:06,270 - Jag måste gå. - Okej. 334 00:29:11,550 --> 00:29:18,510 Bara så att du vet: aulan är full. Jag fick flytta folk till en annan sal. 335 00:29:20,470 --> 00:29:23,820 - Amelia... - En minut, bara. 336 00:29:23,870 --> 00:29:26,470 - Amelia. - Vänta. 337 00:29:29,190 --> 00:29:33,260 Du kan prata med mig. Du är stressad. 338 00:29:33,310 --> 00:29:36,990 Du ska veta att du kan prata med mig. 339 00:29:40,750 --> 00:29:44,260 Jag har alltid varit "den andra dr Shepherd". 340 00:29:44,310 --> 00:29:48,700 Han är den riktige. Jag är den andra. 341 00:29:48,750 --> 00:29:52,340 Än så länge är min plan teoretisk. 342 00:29:52,390 --> 00:29:57,900 Den är bara ord, men nån gång måste jag öppna dr Hermans hjärna. 343 00:29:57,950 --> 00:30:04,060 Jag är rädd att jag, när jag ställs inför tumören- 344 00:30:04,110 --> 00:30:08,630 - inser att jag inte bara är den andra dr Shepherd... 345 00:30:09,990 --> 00:30:12,630 ...utan också fel dr Shepherd. 346 00:30:19,190 --> 00:30:23,710 Hej! Vad är det som är akut? 347 00:30:26,110 --> 00:30:29,780 - Du måste ta det här fallet. - Varför det? 348 00:30:29,830 --> 00:30:34,380 - Jag har aldrig skurit amnionband. - Nån gång blir den första. 349 00:30:34,430 --> 00:30:38,300 - Jag är inte redo. - Det kvittar. 350 00:30:38,350 --> 00:30:41,380 Sluta! Sluta! 351 00:30:41,430 --> 00:30:46,220 - Du lyssnar inte. Jag är inte redo! - Tror du att jag är det? 352 00:30:46,270 --> 00:30:50,380 Tror du att det är lätt för mig, att jag är redo? 353 00:30:50,430 --> 00:30:53,780 Jag hade vant mig vid tanken på döden. 354 00:30:53,830 --> 00:30:59,540 Sen smittade du mig med Shepherd och hennes plan och ditt hopp. 355 00:30:59,590 --> 00:31:05,620 Nu är det svårare än nånsin att lämna över allt det här. 356 00:31:05,670 --> 00:31:09,540 Jag vill inte göra det. Jag är rädd. 357 00:31:09,590 --> 00:31:14,940 Jag är rädd att släppa taget, och det är ditt fel. 358 00:31:14,990 --> 00:31:19,540 Visa dig åtminstone vara värdig. Ta över, gör bra ifrån dig- 359 00:31:19,590 --> 00:31:23,910 - och se till att jag inte ångrar mig. Kan du det? 360 00:31:25,190 --> 00:31:28,740 Det är nu det börjar bli knivigt. 361 00:31:28,790 --> 00:31:34,980 Det är nog ingreppets farligaste och svåraste skede. 362 00:31:35,030 --> 00:31:37,780 Det måste också gå fortast. 363 00:31:37,830 --> 00:31:43,500 Varje steg fram till detta har lagt grunden för det här. 364 00:31:43,550 --> 00:31:46,540 Jag ska lägga ut de radioaktiva fröna. 365 00:31:46,590 --> 00:31:50,620 - Det kräver hög precision... - Jag måste få in saxen. 366 00:31:50,670 --> 00:31:55,260 ...noggrannhet och tempo, tre saker som motsäger varandra. 367 00:31:55,310 --> 00:31:59,060 Jag kommer inte åt det sista bandet med fetoskopet. 368 00:31:59,110 --> 00:32:02,740 - Kan du lirka ut det? - Nej. 369 00:32:02,790 --> 00:32:07,340 - Det måste kapas. Ta en mindre sax. - Det är inte problemet. 370 00:32:07,390 --> 00:32:12,700 Tänk er att ni plockar upp saltkorn med grytvantar på. 371 00:32:12,750 --> 00:32:16,540 Det är vad jag ska göra, i någons hjärna. 372 00:32:16,590 --> 00:32:19,580 Räck mig en handske. Och sax. 373 00:32:19,630 --> 00:32:23,420 Vi brukade göra så här på barnkirurgen. 374 00:32:23,470 --> 00:32:28,990 - Jag gör en flexibel öppning. - Det står inte i mina papper. 375 00:32:38,990 --> 00:32:41,340 - Skojar du? - Det funkar. 376 00:32:41,390 --> 00:32:48,340 Men när jag har gjort det... När jag har lagt ut alla frön... 377 00:32:48,390 --> 00:32:52,510 Då är resten enkel. 378 00:32:52,870 --> 00:32:57,790 Såg du det? Det funkade! Det funkade ju! 379 00:33:00,870 --> 00:33:07,590 God natt, tumörbarnet. Det var fint, men nu är det slut. 380 00:33:18,110 --> 00:33:22,140 - Jag tar emot frågor nu. - Ja? 381 00:33:22,190 --> 00:33:28,500 - Är ni nervös? - Jag vore galen om jag inte var det. 382 00:33:28,550 --> 00:33:31,780 Ja, det är nervöst, men även spännande. 383 00:33:31,830 --> 00:33:36,980 Jag skriver historia med det här ingreppet. 384 00:33:37,030 --> 00:33:39,590 Det är självfallet spännande. 385 00:33:40,230 --> 00:33:46,030 Bra jobbat. Du borde vara stolt. 386 00:33:47,430 --> 00:33:50,830 - Stäng snittet. - Vart ska du? 387 00:33:51,670 --> 00:33:57,340 Ni beskriver sju olika operationer, alla med oerhört svåra metoder. 388 00:33:57,390 --> 00:34:00,940 Hur lång tid tror ni att ingreppet tar? 389 00:34:00,990 --> 00:34:05,420 Arton timmar, plus eller minus några timmar. 390 00:34:05,470 --> 00:34:10,100 En uppföljningsfråga: behöver ni en ST-läkare till? 391 00:34:10,150 --> 00:34:14,820 Inte så länge Edwards är kvar. - Tänker du dra, Edwards? 392 00:34:14,870 --> 00:34:17,030 Nej. 393 00:34:21,790 --> 00:34:25,300 - Ja, längst bak? - Tar ni hjälp? 394 00:34:25,350 --> 00:34:29,460 - Ursäkta? - Jag bara... 395 00:34:29,510 --> 00:34:35,220 Kommer ni att göra allt själv eller kommer dr Shepherd hit? 396 00:34:35,270 --> 00:34:39,910 Med tanke på allt... Är det klokt att göra allt själv? 397 00:34:41,630 --> 00:34:45,430 Jag ska det, så... 398 00:34:47,150 --> 00:34:50,230 Nästa fråga. 399 00:34:56,190 --> 00:35:00,100 Du måste röntga mig. Nånting händer. 400 00:35:00,150 --> 00:35:05,460 Jag har symtom. Jag ser lite suddigt. 401 00:35:05,510 --> 00:35:09,980 Det är som skygglappar, och det är... mörkt. 402 00:35:10,030 --> 00:35:13,550 Mörkare än det borde vara. 403 00:35:16,030 --> 00:35:18,230 Okej. 404 00:35:19,230 --> 00:35:22,150 Då går vi. 405 00:35:54,270 --> 00:35:58,340 - Var är dr Herman? - Hon gick. Vad behöver du? 406 00:35:58,390 --> 00:36:00,830 Det är Glenda Castillo. 407 00:36:01,750 --> 00:36:07,340 Jag behöver Herman nu. Glenda Castillo har hjärtsvikt. 408 00:36:07,390 --> 00:36:11,980 Vi måste operera nu, så om du kan avrunda... 409 00:36:12,030 --> 00:36:15,470 - Vad gör du? Varför står du bara där? - Arizona... 410 00:36:19,150 --> 00:36:22,670 - Herregud. - Det är dags. 411 00:36:23,590 --> 00:36:26,190 Nu? 412 00:36:29,350 --> 00:36:34,020 Jag går och gör i ordning en operationssal. 413 00:36:34,070 --> 00:36:37,750 Okej. Okej. 414 00:36:39,070 --> 00:36:41,830 Är du redo? 415 00:36:43,470 --> 00:36:45,670 Ja... 416 00:36:46,550 --> 00:36:50,590 - Amelia... - Jag gör i ordning operationssalen. 417 00:36:51,750 --> 00:36:54,670 Informerar du patienten? 418 00:37:00,750 --> 00:37:05,390 - Robbins! Är operationen färdig? - Ja. 419 00:37:09,030 --> 00:37:12,500 Jag förstår. Gör Shepherd i ordning salen? 420 00:37:12,550 --> 00:37:14,620 Ja. 421 00:37:14,670 --> 00:37:19,310 Jag anar att tumören har trängt in i synnervskorsningen. 422 00:37:21,630 --> 00:37:25,710 Här kommer galavagnen! 423 00:37:27,270 --> 00:37:30,110 Kan vi få en stund ifred? 424 00:37:31,830 --> 00:37:36,340 - Behövde du mig? En patient? - Ja. 425 00:37:36,390 --> 00:37:40,700 Glenda Castillos barn har hydrops och hon har hjärtsvikt. 426 00:37:40,750 --> 00:37:44,900 Se där! En stor dag för oss båda. 427 00:37:44,950 --> 00:37:49,420 Först måste du försöka embolisera kärlen. 428 00:37:49,470 --> 00:37:52,340 Se till att blodtrycket är stabilt. 429 00:37:52,390 --> 00:37:57,460 Hon fixar det här. Amelia. Du måste lita på henne. 430 00:37:57,510 --> 00:38:01,100 Kolla Glendas blodplättar innan du börjar. 431 00:38:01,150 --> 00:38:05,540 Det är nu du måste lita på henne. 432 00:38:05,590 --> 00:38:07,620 Jag är klar. 433 00:38:07,670 --> 00:38:10,380 - Blodplättarna ska vara över... - ...hundra. Jag vet. 434 00:38:10,430 --> 00:38:13,230 - Knyter du åt mig? - Ja. 435 00:38:37,150 --> 00:38:39,710 Nu kör vi. 436 00:39:03,070 --> 00:39:06,380 Jag tänkte aldrig på livet efter detta. 437 00:39:06,430 --> 00:39:11,260 Mitt fokus var detta livet. Vad skulle jag göra med det? 438 00:39:11,310 --> 00:39:17,580 Var snabb, det är ont om tid. Försök hinna med alla kärl. 439 00:39:17,630 --> 00:39:24,140 Hon lär be dig att rädda barnet. Låt henne prata och gör det du måste. 440 00:39:24,190 --> 00:39:27,220 Jag kan inte. Jag klarar det inte. 441 00:39:27,270 --> 00:39:31,260 Det gör du visst. Det kommer att gå bra. 442 00:39:31,310 --> 00:39:33,860 Nu börjar vi. 443 00:39:33,910 --> 00:39:36,670 Jag ville bryta ny mark. 444 00:39:38,270 --> 00:39:41,100 Jag ville lämna ett avtryck. 445 00:39:41,150 --> 00:39:46,670 Jag ville att mitt liv, min hjärna och min existens... 446 00:39:47,750 --> 00:39:50,950 ...skulle betyda nåt. 447 00:39:54,790 --> 00:39:59,150 Det kommer att gå bra. Amelia fixar det här. 448 00:39:59,910 --> 00:40:07,190 Men det jag aldrig hade tänkt på, det jag aldrig hade insett förr var... 449 00:40:08,670 --> 00:40:12,620 - Vänta, Robbins. - Nej. Du skulle bara våga! 450 00:40:12,670 --> 00:40:15,740 - Säg det inte! - ...att för att göra det... 451 00:40:15,790 --> 00:40:20,980 ...för att bli ihågkommen för det man har lämnat efter sig... 452 00:40:21,030 --> 00:40:24,150 Det är dags att gå. 453 00:40:36,990 --> 00:40:39,710 ...så måste man lämna det.