1 00:00:02,900 --> 00:00:07,300 De asemenea, cu explorarea laparoscopică a canalului coledoc, 2 00:00:07,350 --> 00:00:11,800 scurgerile și stricturile postoperatorii sunt reduse în mod semnificativ. 3 00:00:12,100 --> 00:00:16,100 La vremea aceea a fost numit㠄o tehnică temerară”. 4 00:00:16,200 --> 00:00:18,600 Și era. 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,050 Ca să înțelegeți despre ce e vorba. 6 00:00:22,100 --> 00:00:25,200 Am fost singura femeie din programul de rezidențiat în chirurgie. 7 00:00:25,300 --> 00:00:29,100 Am fost numit㠄fetișcan㔠și „doamna Grey”. 8 00:00:30,200 --> 00:00:35,350 Am fost exclusă în mod clar, împreună cu un rezident de culoare. 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,700 N-au vrut să fac parte din clubul băieților. 10 00:00:38,200 --> 00:00:42,000 Așa că am făcut singurul lucru temerar care se poate face cu o tehnică temerară. 11 00:00:42,050 --> 00:00:44,800 Am publicat-o în Revista de medicină americană. 12 00:00:44,900 --> 00:00:47,500 Acest lucru a stârnit vociferări. 13 00:00:47,800 --> 00:00:52,100 Un rezident nu publică o lucrare fără un îndrumător. 14 00:00:52,600 --> 00:00:55,700 Dar partea cu adevărat îndrăzneață a venit când au văzut 15 00:00:55,800 --> 00:01:00,500 ce nume îi pusesem: metoda Grey. 16 00:01:01,400 --> 00:01:03,300 I-am dat numele meu. 17 00:01:03,400 --> 00:01:06,550 Să-i fi auzit pe băieți vociferând despre asta… 18 00:01:08,800 --> 00:01:12,000 Prima distincție Harper Avery 19 00:01:12,300 --> 00:01:16,800 am dedicat-o bărbaților care m-au susținut atât de mult. 20 00:01:19,600 --> 00:01:23,100 Așa a vrut mama să rămână în amintirile noastre. 21 00:01:24,900 --> 00:01:28,700 Amintirea mea despre ea e... un pic diferită. 22 00:01:28,750 --> 00:01:30,400 Unde e șeful ? Toți sunteți diletanți ! 23 00:01:30,450 --> 00:01:32,100 Acuză crampe intermitente... 24 00:01:32,200 --> 00:01:34,600 Ce dracu' cauți aici ? Nu ți-am spus ? 25 00:01:34,650 --> 00:01:37,850 De câte ori ți-am spus să nu mă deranjezi la serviciu ?! 26 00:01:39,000 --> 00:01:42,400 Sunt convinsă că fiecare își amintește o versiune proprie a ei, 27 00:01:43,500 --> 00:01:46,400 versiune pe care eu n-aș recunoaște-o. 28 00:01:48,000 --> 00:01:51,950 Asta e tot ce rămâne dintr-un om atunci când nu mai este. 29 00:01:53,100 --> 00:01:54,500 Nu ! 30 00:01:54,600 --> 00:01:56,900 Dar aici e problema... 31 00:01:57,300 --> 00:01:58,900 Meredith... 32 00:01:59,000 --> 00:02:02,300 Nimeni n-are o amintire clară, nici întreagă. 33 00:02:02,350 --> 00:02:03,500 Mami... 34 00:02:03,900 --> 00:02:05,275 Trezește-te, Meredith ! 35 00:02:05,325 --> 00:02:07,800 Le îngrămădim una peste alta, 36 00:02:08,800 --> 00:02:10,950 nu mai ținem cont de timp. 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,200 Suntem undeva, 38 00:02:13,300 --> 00:02:15,550 apoi suntem altundeva. 39 00:02:15,600 --> 00:02:18,900 Și totul pare o clipă lungă, imposibil de evitat. 40 00:02:20,500 --> 00:02:22,900 Așa cum spunea mama: 41 00:02:23,300 --> 00:02:26,300 ”Caruselul se rotește fără oprire.” 42 00:02:26,900 --> 00:02:28,500 Am stat toată ziua cu Alex. 43 00:02:28,600 --> 00:02:31,025 Am avut nevoie de o zi liberă și mi-am luat-o. 44 00:02:31,075 --> 00:02:33,450 Foarte bine ! Vreau doar să știu de ce. 45 00:02:33,500 --> 00:02:35,875 Nu vrei. Tu vrei să afli dacă am vindecat cancerul 46 00:02:35,925 --> 00:02:38,300 sau am găsit un vaccin pentru scleroza laterală amiotrofică. 47 00:02:38,350 --> 00:02:40,000 Oricare dintre ele ar fi nemaipomenită. 48 00:02:40,050 --> 00:02:41,200 - Iar începi. - Ce ? 49 00:02:41,300 --> 00:02:43,100 Aștepți să răsplătesc 50 00:02:43,200 --> 00:02:46,000 mărețul sacrificiu pe care l-ai făcut pentru familia noastră. 51 00:02:46,100 --> 00:02:48,300 Cum aș putea să fac ceva dacă tu mă presezi 52 00:02:48,350 --> 00:02:50,700 și stai cu ochii pe mine din cauza deciziei tale ? 53 00:02:50,750 --> 00:02:53,550 - Și aștepți ca eu să eșuez. - Aștept să strălucești. 54 00:02:53,600 --> 00:02:55,650 Îți amintești că de asta ai rămas aici ? 55 00:02:55,700 --> 00:02:58,825 Iar eu ți-am spus să te duci la Washington și să strălucești acolo. 56 00:02:58,875 --> 00:03:01,662 Tu ai hotărât să rămâi și să faci pe martirul, 57 00:03:01,712 --> 00:03:04,500 iar acum mă faci să mă simt vinovată pentru decizia ta. 58 00:03:04,550 --> 00:03:06,850 Gata ! Nu mă mai simt vinovată 59 00:03:06,900 --> 00:03:09,600 și nu mai compar realizările mele cu ale tale. 60 00:03:09,650 --> 00:03:12,650 Nu mai fac așa ceva. Să nu te pui în calea mea. 61 00:03:12,700 --> 00:03:15,300 Parcă ai fi mama ta. 62 00:03:17,000 --> 00:03:19,800 Ce s-a întâmplat cu tine ? Meredith, ascultă-mă ! 63 00:03:19,900 --> 00:03:23,500 Oricine se poate îndrăgosti și poate fi fericit, 64 00:03:23,600 --> 00:03:26,350 dar nu oricine poate pune mâna pe un bisturiu și să salveze o viață. 65 00:03:26,400 --> 00:03:29,600 Te-am crescut să fii un om extraordinar. 66 00:03:29,700 --> 00:03:32,300 Închipuie-ți dezamăgirea mea când m-am trezit după cinci ani 67 00:03:32,400 --> 00:03:35,650 și am constatat că ești cât se poate de ordinară ! 68 00:03:35,800 --> 00:03:38,000 Ce s-a întâmplat cu tine ?! 69 00:03:40,400 --> 00:03:42,800 Asta e o nebunie ! 70 00:03:43,100 --> 00:03:45,000 Trebuie să înceteze. 71 00:03:45,100 --> 00:03:48,000 Nu te-am auzit plângându-te acum câteva minute. 72 00:03:48,100 --> 00:03:51,200 Am auzit ceva, dar n-aș zice că te plângeai. 73 00:03:51,250 --> 00:03:55,500 Vom fi prinși. Era s-o pățim de atâtea ori. 74 00:03:57,700 --> 00:04:02,050 - Ceea ce facem e atât de rău ? - Nu fi naivă. 75 00:04:02,100 --> 00:04:05,300 Seattle e un oraș mic, cu mentalitate de provincie. 76 00:04:05,350 --> 00:04:07,550 Atunci să plecăm din Seattle. 77 00:04:07,600 --> 00:04:10,500 Richard, meriți să fii fericit. 78 00:04:23,900 --> 00:04:26,100 - Ce e ? - Nimic. 79 00:04:26,200 --> 00:04:30,000 - Sunt uimită să te văd aici. - Aici muncesc. 80 00:04:32,700 --> 00:04:34,750 - Ce e ? - Nimic. E grozav ! 81 00:04:34,800 --> 00:04:38,300 Am crezut că Bailey a câștigat locul din consiliu. 82 00:04:38,350 --> 00:04:41,600 Așa e. M-au reangajat ca îndrumător la chirurgie pediatrică. 83 00:04:41,700 --> 00:04:43,850 Asta e grozav ! 84 00:04:43,900 --> 00:04:46,200 Foarte bine ! Marfă ! 85 00:04:46,300 --> 00:04:50,050 - Felicitări ! - Mai taci ! Sunt un chirurg foarte bun. 86 00:04:50,100 --> 00:04:52,000 Eu le fac lor o favoare, nu ei mie. 87 00:04:52,050 --> 00:04:55,000 De altfel, Robbins mi-a spus că votul a fost foarte strâns. 88 00:04:55,500 --> 00:04:57,900 Da, firește. 89 00:04:58,200 --> 00:05:01,700 - Ce e ? - Nimic. Doar că... 90 00:05:03,600 --> 00:05:06,600 O să te trimit să tratezi ocluzii intestinale timp de o lună. 91 00:05:06,700 --> 00:05:09,000 O să ți se spun㠄mătura de rahați”. 92 00:05:09,200 --> 00:05:12,300 Robbins i-a spus lui Bailey că votul a fost unanim. 93 00:05:14,400 --> 00:05:17,300 - Robbins ! - Iată-te ! Bine ai revenit ! 94 00:05:17,350 --> 00:05:19,600 - Putem discuta ? - Da. Marty Secord, de la 2313, 95 00:05:19,700 --> 00:05:21,150 are transaminazele bune, 96 00:05:21,200 --> 00:05:25,450 dar cred că o să-i facem o colangiopacreatografie. 97 00:05:25,500 --> 00:05:28,250 Te-am auzit, dr Herman. Lasă-mă un pic. Habar n-ai ce norocos ești 98 00:05:28,300 --> 00:05:29,600 că mă ai pe mine ca îndrumător. 99 00:05:29,650 --> 00:05:31,450 Trebuie să discutăm. Doar un minut. 100 00:05:31,500 --> 00:05:34,200 Doamne ! Vin ! 101 00:05:34,250 --> 00:05:37,250 Nu se poate ! La dracu' ! 102 00:05:37,300 --> 00:05:41,450 - Maggie Pierce își dă demisia ? - Mă ocup de asta. 103 00:05:41,500 --> 00:05:44,050 - Pierd alt șef de la Cardiologie ? - Mă ocup de problemă. 104 00:05:44,100 --> 00:05:46,800 Mama m-a sunat de două ori. E un coșmar ! 105 00:05:46,850 --> 00:05:49,950 Normal că e ! Întâi Russell, apoi Yang, acum Pierce ? 106 00:05:50,000 --> 00:05:53,800 Eu și Yang am ținut zeci de interviuri, iar acum trebuie să trec iar prin asta ? 107 00:05:53,900 --> 00:05:56,400 Evident, de vreme ce angajăm doar pentru o săptămână ! 108 00:05:56,500 --> 00:05:58,850 La noi circulă oamenii. Ai auzit că pleacă Pierce ? 109 00:05:58,900 --> 00:06:01,300 - Da, am citit e-mailul. - Ce să facem ? 110 00:06:01,500 --> 00:06:03,200 Nu văd ce-am putea face. 111 00:06:03,300 --> 00:06:06,000 Ar trebui să discutăm cu ea. 112 00:06:06,050 --> 00:06:09,800 - Eu nu. - Nu m-am referit la tine ! 113 00:06:09,850 --> 00:06:11,200 Noi toți ! 114 00:06:11,250 --> 00:06:14,300 Ar trebui să ținem ședință de consiliu și să trecem la atac. 115 00:06:14,400 --> 00:06:17,250 - Da, ocupă-te tu de asta. - O să mă ocup ! 116 00:06:17,300 --> 00:06:21,100 Norocul vostru că tocmai ați primit o transfuzie de sânge proaspăt. 117 00:06:21,200 --> 00:06:24,300 Poate vă ajut eu să schimbați imaginea de circ a spitalului. 118 00:06:24,400 --> 00:06:26,450 Maggie Pierce nu poate să-și dea demisia ! 119 00:06:27,100 --> 00:06:31,900 - Nu poți să-ți dai demisia ! - S-a dus vorba. Cum te simți, Roy ? 120 00:06:32,000 --> 00:06:35,600 Îmi place salteaua asta. Trebuie să-mi iau și eu una. 121 00:06:35,800 --> 00:06:38,700 A mea e prea moale. 122 00:06:38,800 --> 00:06:41,750 - Să vedem ce putem face. - Ce e cu demisia ta ? 123 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 Grefa e pe poziție. Să injectăm colorantul. 124 00:06:44,300 --> 00:06:46,525 Măcar îmi spui de ce pleci ? 125 00:06:46,575 --> 00:06:48,800 Asta e între mine și angajatorul meu, dr Shepherd. 126 00:06:49,700 --> 00:06:52,800 Văd că perfuzia nu mai ajunge la coloană. 127 00:06:54,500 --> 00:06:58,100 Roy, mișcă degetele de la picioare, te rog. 128 00:06:58,400 --> 00:07:00,300 Le mișc, le mișc. 129 00:07:01,800 --> 00:07:04,950 - Așa ? - Un pic mai mult. 130 00:07:05,000 --> 00:07:07,350 Îi verific reflexul Babinski. 131 00:07:08,800 --> 00:07:11,650 Ce indică degetele depărtate în mod reflex ? 132 00:07:11,700 --> 00:07:13,800 Lucrul de care te temeai: leziunea coloanei vertebrale. 133 00:07:13,900 --> 00:07:15,950 - E paralizat ? - Încearcă din nou. 134 00:07:16,000 --> 00:07:18,837 S-a întâmplat ceva ? Nu-mi simt picioarele. 135 00:07:18,887 --> 00:07:20,150 Ce se întâmplă ? 136 00:07:20,200 --> 00:07:23,850 E posibil ca grefa să fi întrerupt fluxul sanguin spre coloană, 137 00:07:23,900 --> 00:07:26,500 dar voi face tot ce pot ca să remediez problema. 138 00:07:26,600 --> 00:07:30,200 Bine. Vă rog ! 139 00:07:30,300 --> 00:07:34,350 - O să-ți dau ceva care te adoarme. - Încearcă să-i induci hipertensiune. 140 00:07:34,400 --> 00:07:37,450 Să vedem dacă putem amplifica perfuzia spinală. 141 00:07:37,600 --> 00:07:39,700 Ai primit e-mailul lui Maggie Pierce ? 142 00:07:39,800 --> 00:07:41,600 Da. 143 00:07:42,300 --> 00:07:45,900 - O stai din nou de vorbă cu ea ? - N-o să asculte. 144 00:07:46,400 --> 00:07:48,350 Nu are încredere în mine. 145 00:07:48,400 --> 00:07:51,750 E furioasă că nu i-am spus mai devreme. Și eu sunt. 146 00:07:51,800 --> 00:07:54,700 Tot nu-mi amintesc ca mama să fi fost gravidă. 147 00:07:54,750 --> 00:07:57,500 Am nevoie de jurnalul din primăvara lui '83. 148 00:07:57,600 --> 00:08:00,700 - Îl ai ? - Da, le am aici. 149 00:08:01,100 --> 00:08:03,500 Le-am răsfoit amândoi de o sută de ori. 150 00:08:03,600 --> 00:08:05,500 Sunt mai mult notițe despre chirurgie. 151 00:08:05,600 --> 00:08:08,600 - Vrei să-l cauți, te rog ? - Bine. 152 00:08:09,400 --> 00:08:13,450 - Ajutor ! Mă puteți ajuta ? - Ce s-a întâmplat ? 153 00:08:13,500 --> 00:08:15,700 Am adus un prieten și am văzut-o aici. 154 00:08:15,750 --> 00:08:17,650 Stătea întinsă și era singură. 155 00:08:17,700 --> 00:08:19,800 Fugi înăuntru și spune-le că am nevoie de o targă ! 156 00:08:21,800 --> 00:08:24,675 - Eu sunt doctoriță. Cum te cheamă ? - Nadia. 157 00:08:24,725 --> 00:08:28,900 - Spune-mi unde te doare, Nadia. - Peste tot. 158 00:08:29,200 --> 00:08:30,950 Dumnezeule ! 159 00:08:43,700 --> 00:08:46,650 ANATOMIA LUI GREY Sezonul 11 Episodul 4 160 00:08:46,700 --> 00:08:51,700 Traducerea: BlackAmber, ploi78 & JohnnyB Comentarii pe www.tvblog.ro 161 00:08:52,350 --> 00:08:55,350 - Asta-i o nebunie ! - E în travaliu ? 162 00:08:55,400 --> 00:09:00,650 Tensiunea e foarte mică: 7,8 cu 4,5. Să-i dăm 600 cc de lichid în bolus. 163 00:09:00,700 --> 00:09:03,300 Nadia, cât ai ? 164 00:09:03,400 --> 00:09:05,450 - Zece. - Zece luni ? 165 00:09:05,500 --> 00:09:08,225 Spune că are zece ani, nu știe la ce te referi. 166 00:09:08,275 --> 00:09:10,200 Abdomen rigid, cu sensibilitate generalizată. 167 00:09:10,250 --> 00:09:13,550 Edwards, adu ecograful. Nadia, unde sunt părinții tăi ? 168 00:09:13,600 --> 00:09:15,000 Dacă are mamă, unde dracu' e ? 169 00:09:15,050 --> 00:09:17,250 Ar trebui să fie închisă. 170 00:09:17,300 --> 00:09:19,300 Nadia, vreau să stai nemișcată. 171 00:09:20,100 --> 00:09:23,400 Știu, știu... Trebuie să văd dacă... 172 00:09:24,200 --> 00:09:26,300 Trebuie să văd... 173 00:09:28,300 --> 00:09:31,750 - E bine ! - Ce e ? 174 00:09:31,800 --> 00:09:36,200 - Nu e însărcinată. Nu e un copil. - Pare o masă și e lichid în jurul ei. 175 00:09:36,250 --> 00:09:38,800 Slavă Domnului ! Începea să devină sinistru. 176 00:09:40,350 --> 00:09:43,450 Și o tumoare de mărimea unei mingi de fotbal e tot ceva sinistru. 177 00:09:43,800 --> 00:09:47,100 Nu mai avem timp de tomografie. E hipotensivă și are peritonită. 178 00:09:47,150 --> 00:09:50,100 E posibil ca tumoarea să fie perforată. Trebuie s-o ducem la sala de operație. 179 00:09:50,150 --> 00:09:51,100 Îi anunț. 180 00:09:51,200 --> 00:09:53,600 Apoi chemăm poliția și Protecția Copilului. 181 00:09:53,650 --> 00:09:57,500 Să-ți lași copilul să se îmbolnăvească și să-l abandonezi e tot abuz infantil. 182 00:09:58,300 --> 00:10:01,550 - Cu ce să te ajut, Amy ? - La trei. Unu, doi, trei ! 183 00:10:01,600 --> 00:10:04,375 Paralizie apărută în timpul reparației anevrismului aortic. 184 00:10:04,425 --> 00:10:07,200 I-am indus hipertensiune și am adaptat stentul, 185 00:10:07,250 --> 00:10:08,300 dar n-a funcționat nimic. 186 00:10:08,400 --> 00:10:11,300 - Are nevoie de decompresia măduvei. - Ești tu aici. Eu ce să fac ? 187 00:10:11,400 --> 00:10:15,500 Eu am treabă. Mi-am zis s-o preiei tu. Avantajele de a fi șefă la Neurologie. 188 00:10:15,600 --> 00:10:18,000 Și s-ar putea să fie ultima voastră operație împreună. 189 00:10:18,100 --> 00:10:21,500 Tocmai îi spuneam dr Pierce de ce nu e o idee bună să plece. 190 00:10:21,550 --> 00:10:24,200 - Nu-i așa ? - Voi sunteți aici dinaintea mea. 191 00:10:24,300 --> 00:10:27,500 Tu și Meredith. Poate discutați despre asta. 192 00:10:27,550 --> 00:10:32,500 Cu Derek e ușor să discuți. Poți să-i spui absolut orice. 193 00:10:34,900 --> 00:10:39,425 Halat și mănuși, vă rog. Tu nu aveai treabă ? 194 00:10:39,475 --> 00:10:41,900 Ba da. Succes ! Mă bucur c-am vorbit. 195 00:10:44,500 --> 00:10:47,700 Revista de medicină americană... De necrezut ! 196 00:10:47,750 --> 00:10:49,700 - Ce e de necrezut ? - Metoda. 197 00:10:49,800 --> 00:10:52,900 Chiar ai numit-o metoda Grey ? 198 00:10:53,000 --> 00:10:55,200 Cum s-o fi numit ? Așa mă cheamă. 199 00:10:55,600 --> 00:10:58,300 E un pic cam îndrăzneț. 200 00:10:58,350 --> 00:11:00,200 Ăsta e ? 201 00:11:01,400 --> 00:11:03,600 Da, din primăvara anului '83. 202 00:11:04,400 --> 00:11:07,600 - E ceva în el ? - Notițe chirurgicale, idei... 203 00:11:07,700 --> 00:11:09,825 Poate găsești tu ceva, eu n-am găsit. 204 00:11:09,875 --> 00:11:12,000 Am o operație. Mulțumesc ! 205 00:11:12,650 --> 00:11:15,000 Trebuie să vorbim despre Maggie Pierce. 206 00:11:15,050 --> 00:11:16,050 Bailey ! 207 00:11:16,100 --> 00:11:19,400 În e-mail scria că are motive profesionale și personale. 208 00:11:19,500 --> 00:11:20,650 Știi care sunt ? 209 00:11:20,700 --> 00:11:22,600 - De unde să știu ? - Vorbești cu ea. 210 00:11:22,700 --> 00:11:24,050 Bailey, a demisionat ! 211 00:11:24,100 --> 00:11:27,000 - N-o putem reține împotriva voinței ei. - N-am spus asta. 212 00:11:27,050 --> 00:11:29,600 Spun să-i schimbăm voința. 213 00:11:29,700 --> 00:11:32,000 Eu încerc să întrunesc consiliul, 214 00:11:32,050 --> 00:11:34,700 dar cred că ar trebui să vorbești cu ea 215 00:11:34,800 --> 00:11:37,900 așa cum obișnuiai să vorbești cu mine, când eram nouă aici 216 00:11:37,950 --> 00:11:40,100 și când nu-mi deosebeam cotul de fund. 217 00:11:40,150 --> 00:11:41,750 Probabil că aș fi renunțat... 218 00:11:41,800 --> 00:11:43,400 La naiba, Bailey, pleacă și gata ! 219 00:11:43,800 --> 00:11:45,100 Nu pot să fac nimic. 220 00:11:45,150 --> 00:11:46,500 Las-o baltă ! 221 00:11:49,400 --> 00:11:51,200 Aproape că am terminat, dr Shepherd. 222 00:11:51,250 --> 00:11:52,650 Sunt curios... 223 00:11:52,700 --> 00:11:56,200 Vorbind din postura cuiva care avea o slujbă grozavă 224 00:11:56,250 --> 00:11:57,450 pe care apoi a refuzat-o, 225 00:11:57,500 --> 00:12:01,500 știu că o decizie pripită poate avea consecințe dezastruoase. 226 00:12:01,550 --> 00:12:03,700 Putem să zicem că nu mă potrivesc ? 227 00:12:03,900 --> 00:12:06,200 Am putea, dacă ai fi stat aici suficient de mult cât să știm asta. 228 00:12:06,250 --> 00:12:07,300 Nu e vorba de muncă. 229 00:12:07,350 --> 00:12:08,350 Atunci ce este ? 230 00:12:08,400 --> 00:12:10,500 Sunt sigură că soția v-a spus deja. 231 00:12:10,550 --> 00:12:11,550 Cum merge ? 232 00:12:11,600 --> 00:12:14,400 Ce mi-a spus soția ? 233 00:12:15,500 --> 00:12:19,800 Știu că ați avut câteva confruntări și că nu a fost prea primitoare. 234 00:12:19,900 --> 00:12:21,750 - În cel mai bun caz. - Este doar unul dintre chirurgi. 235 00:12:21,800 --> 00:12:23,825 De ce nu încerci mai bine să o eviți 236 00:12:23,875 --> 00:12:25,900 - Până când te lămurești... - Nu e așa de simplu... 237 00:12:27,800 --> 00:12:29,200 Dumnezeule ! 238 00:12:29,600 --> 00:12:33,100 Nu știți... nimic. 239 00:12:33,200 --> 00:12:35,000 Îmi pare rău. Despre ce e vorba ? 240 00:12:35,100 --> 00:12:36,400 Ar trebui să vorbiți cu soția dv. 241 00:12:36,800 --> 00:12:39,200 Da, bine. Hai să îl întoarcem pe spate. 242 00:12:39,250 --> 00:12:40,500 La „trei”. 243 00:12:40,700 --> 00:12:43,400 Unu, doi, trei. 244 00:12:46,100 --> 00:12:48,200 Derek, reflex Babinski ? 245 00:12:50,800 --> 00:12:51,900 La naiba ! 246 00:12:52,800 --> 00:12:54,350 Îmi pare rău, dr Pierce. 247 00:12:54,400 --> 00:12:57,000 Ați făcut tot ce se putea, dar acest om este paralizat. 248 00:13:06,000 --> 00:13:07,750 Nu. 249 00:13:07,800 --> 00:13:09,450 Nu. Pregătiți-l pentru o sternotomie. 250 00:13:09,500 --> 00:13:11,150 Am nevoie de un aparat de bypass aici, de urgență. 251 00:13:11,200 --> 00:13:13,575 Wilson, du-te și obține acordul soției pentru o operație pe cord deschis. 252 00:13:13,625 --> 00:13:15,537 - Ce vrei să îi faci ? - O să îl fac bine. 253 00:13:15,587 --> 00:13:18,800 Mă puteți ajuta dacă vreți, iar dacă nu, vă rog să eliberați sala. 254 00:13:30,700 --> 00:13:32,400 Mamă ? 255 00:13:35,000 --> 00:13:36,350 Mami ? 256 00:13:36,400 --> 00:13:37,700 Meredith... 257 00:13:39,800 --> 00:13:42,100 - Ai crescut. - Așa este. 258 00:13:42,400 --> 00:13:44,500 Păcat. 259 00:13:45,400 --> 00:13:47,200 Este îngrozitor să fii adult. 260 00:13:48,200 --> 00:13:50,500 Dar caruselul nu se oprește niciodată. 261 00:13:52,200 --> 00:13:53,500 Nu poți să cobori. 262 00:13:55,200 --> 00:13:58,000 M-ai chemat ? 263 00:13:58,100 --> 00:13:59,300 Despre ce e vorba ? 264 00:13:59,350 --> 00:14:00,650 Da. 265 00:14:00,700 --> 00:14:04,100 Ți-aduci aminte de ziua în care te-ai întâlnit cu mama la carusel ? 266 00:14:05,100 --> 00:14:07,000 Cum ? Dar de unde ...? 267 00:14:07,050 --> 00:14:08,450 Mi-aduc aminte de ziua asta. 268 00:14:08,500 --> 00:14:12,100 Eram cu mama în caruselul din parc când tu ai venit, 269 00:14:12,200 --> 00:14:15,500 v-ați certat și ea ți-a zis ceva. 270 00:14:15,550 --> 00:14:17,400 Mai ții minte ce a zis ? 271 00:14:18,700 --> 00:14:22,000 Meredith, asta s-a întâmplat cu mult timp în urmă. 272 00:14:24,100 --> 00:14:26,000 Nu-mi aduc aminte. 273 00:14:26,900 --> 00:14:28,600 Asta voiai de la mine ? 274 00:14:29,500 --> 00:14:31,500 Da, voiam doar... 275 00:14:34,300 --> 00:14:35,500 Nu-i nimic. 276 00:14:42,300 --> 00:14:44,125 M-am gândit la ce ai spus 277 00:14:44,175 --> 00:14:46,162 și ar fi mai bine pentru ei... 278 00:14:46,212 --> 00:14:48,200 pentru Thatcher și Adele... până la urmă. 279 00:14:48,250 --> 00:14:49,350 Normal că ar fi. 280 00:14:49,400 --> 00:14:51,700 Să-i lăsăm să-și găsească pe cineva care să-i facă fericiți. 281 00:14:51,750 --> 00:14:53,400 Nu mi-am dorit niciodată să... 282 00:14:59,200 --> 00:15:01,400 Nu mi-am dorit niciodată să înșel... 283 00:15:02,100 --> 00:15:03,750 Și nu m-am văzut niciodată în poziția asta. 284 00:15:03,800 --> 00:15:06,400 Stă în puterea ta să schimbi asta, Richard. 285 00:15:06,450 --> 00:15:07,600 E în mâinile tale. 286 00:15:08,000 --> 00:15:10,700 Eu eram pregătită să fac asta de foarte mult timp. 287 00:15:11,000 --> 00:15:13,400 Întrebarea este, tu ești pregătit ? 288 00:15:17,700 --> 00:15:19,650 Soția și-a dat acordul. 289 00:15:19,700 --> 00:15:22,200 Ce bine ! Sunt în pieptul lui de ceva vreme. 290 00:15:22,250 --> 00:15:23,250 A fost un pariu curajos. 291 00:15:23,300 --> 00:15:24,900 Acela... e un anevrism de forma unui sac ? 292 00:15:24,950 --> 00:15:25,850 Și tocmai l-ați rezolvat ? 293 00:15:25,900 --> 00:15:27,200 Da, dar acum o să-l folosesc 294 00:15:27,300 --> 00:15:29,200 ca să aduc sângele înapoi la măduva spinării. 295 00:15:29,300 --> 00:15:30,850 M-ați pierdut. 296 00:15:30,900 --> 00:15:32,575 Da, așa am fost și eu o vreme. 297 00:15:32,625 --> 00:15:34,300 Este paralizat pentru că aorta 298 00:15:34,400 --> 00:15:35,650 nu mai trimite sânge la măduva spinării. 299 00:15:35,700 --> 00:15:37,700 Așa că am înlocuit aorta cu o grefă sintetică, 300 00:15:37,800 --> 00:15:41,300 iar acum refolosesc anevrismul pentru o a doua aortă 301 00:15:41,350 --> 00:15:44,950 care doar să trimită sânge la măduvă, ca un drum secundar. 302 00:15:45,000 --> 00:15:46,475 Puteți face... așa ceva ? 303 00:15:46,525 --> 00:15:47,950 Mulți nu ar putea, dar ea poate. 304 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Înțeleg de ce vreți să o mai țineți aici. 305 00:15:50,050 --> 00:15:51,900 Da... 306 00:15:51,950 --> 00:15:53,400 Nu contează. 307 00:15:53,450 --> 00:15:54,900 Și o să funcționeze ? 308 00:15:54,950 --> 00:15:56,050 Dumnezeu știe. 309 00:15:56,100 --> 00:15:58,275 E o ultimă încercare. 310 00:15:58,325 --> 00:16:00,450 Luați-mă cu dumneavoastră când plecați. 311 00:16:00,500 --> 00:16:03,500 Aspiră. Și pregătiți un alt fir de prolene de 6. 312 00:16:03,600 --> 00:16:06,800 Wilson, nu mai sta acolo, mergi la spălat. 313 00:16:09,300 --> 00:16:12,400 Tumoarea a invadat cavitatea abdominală. 314 00:16:12,450 --> 00:16:14,200 A împins organele interne la o parte. 315 00:16:14,300 --> 00:16:17,300 Să reducem tumoarea asta cât de mult posibil 316 00:16:17,350 --> 00:16:19,600 și când ne apropiem de organe 317 00:16:19,650 --> 00:16:21,300 putem să-i facem rezecția bucată cu bucată. 318 00:16:21,400 --> 00:16:22,400 Bine. 319 00:16:23,700 --> 00:16:24,800 Ce e ? 320 00:16:25,400 --> 00:16:26,850 Edwards mi-a spus. 321 00:16:26,900 --> 00:16:29,200 Ați votat în unanimitate pentru Bailey. 322 00:16:29,250 --> 00:16:30,400 Cine ți-a spus asta ? 323 00:16:30,700 --> 00:16:32,650 - Dr Bailey. - De ce ți-ar spune asta ? 324 00:16:32,700 --> 00:16:34,900 - Pentru că am susținut-o și eu. - Tu ar fi trebuit să mă susții pe mine. 325 00:16:34,950 --> 00:16:36,600 Mi-ai ascultat discursul. Ai spus că e bun. 326 00:16:36,650 --> 00:16:38,300 - Și a fost bun. - Păi și atunci ce naiba ? 327 00:16:38,400 --> 00:16:40,425 - Al lui Bailey a fost mai bun. - Grozav ! 328 00:16:40,475 --> 00:16:42,500 Alex, ai fi fost un bun membru al consiliului, 329 00:16:42,600 --> 00:16:45,000 dar Bailey o să fie unul excepțional. 330 00:16:45,200 --> 00:16:47,275 Asta vrei să fac, 331 00:16:47,325 --> 00:16:49,400 să votez pentru tine ca să te simți bine ? 332 00:16:49,500 --> 00:16:51,100 Vrei să-ți dau votul meu din milă ? 333 00:16:51,200 --> 00:16:52,800 Pentru că eu nu aș vrea. 334 00:17:02,200 --> 00:17:04,000 - Bine. - Începe să se trezească. 335 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 Vrei să faci tu onorurile ? 336 00:17:07,500 --> 00:17:10,400 Roy. Roy, ne auzi ? 337 00:17:11,800 --> 00:17:13,875 Roy, ești bine. Operația s-a terminat. 338 00:17:13,925 --> 00:17:16,000 Vreau să-ți miști degetele de la picior. 339 00:17:16,050 --> 00:17:17,400 Poți să faci asta ? 340 00:17:21,100 --> 00:17:23,200 Roy, mișcă-ți degetele, da ? 341 00:17:23,900 --> 00:17:25,900 Roy, mișcă-ți degetele. 342 00:17:31,400 --> 00:17:33,150 De necrezut ! 343 00:17:33,200 --> 00:17:35,800 Bun, sedați-l la loc și duceți-l la postoperator. 344 00:17:35,850 --> 00:17:38,200 Ați făcut treabă bună, toată lumea. Vă mulțumesc tuturor. 345 00:17:38,600 --> 00:17:41,200 Îmi tot spune să vorbesc cu soția mea. Știi la ce se referă ? 346 00:17:41,300 --> 00:17:42,900 - Poate că da. - Ei bine ? 347 00:17:43,300 --> 00:17:46,200 Dar nu vorbesc despre nimic. 348 00:17:46,300 --> 00:17:50,100 Poate că am aflat la Alcoolicii Anonimi despre cineva... 349 00:17:50,600 --> 00:17:52,300 dar am făcut o promisiune acolo. 350 00:17:52,400 --> 00:17:56,800 Altcineva ar putea ști despre ce nu pot vorbi eu. 351 00:17:56,850 --> 00:17:57,850 Pierce e și ea la Alcoolicii Anonimi ? 352 00:17:57,900 --> 00:18:01,500 Nu. Nu ! Clar ar trebui să vorbești cu ea. 353 00:18:01,600 --> 00:18:04,400 - O să-mi spună să vorbesc cu soția. - Atunci ar trebui să vorbești cu soția. 354 00:18:06,000 --> 00:18:07,800 - Edwards, ești gata ? - Da. 355 00:18:09,400 --> 00:18:10,550 S-a băgat peste tot. 356 00:18:10,600 --> 00:18:12,900 Efectiv trebuie s-o curăț de pe splină. 357 00:18:13,000 --> 00:18:15,600 Și are 3,5 kilograme. 358 00:18:16,200 --> 00:18:18,400 3,5 kilograme de părinți neglijenți. 359 00:18:18,500 --> 00:18:20,500 Dar are o coadă împletită olandeză. 360 00:18:20,600 --> 00:18:22,650 Este ca una franțuzească, doar că e mai greu de făcut. 361 00:18:22,700 --> 00:18:24,900 Îi făceam și eu surorii mele când mama era praf. 362 00:18:24,950 --> 00:18:26,300 Îmi lua o oră și tot se desfăcea. 363 00:18:26,400 --> 00:18:30,300 Numai un sfânt sau mama ei ar avea răbdarea să facă așa ceva. 364 00:18:31,300 --> 00:18:33,700 Aveți nevoie de încă o pereche de mâini ? 365 00:18:33,800 --> 00:18:36,400 Nu, ne descurcăm. Mulțumesc. Metz ? 366 00:18:36,500 --> 00:18:38,700 Este suficient de atentă să îi facă coafura fiicei ei. 367 00:18:38,900 --> 00:18:41,225 Cum naiba a lăsat-o să facă o tumoare de trei kilograme ? 368 00:18:41,275 --> 00:18:43,600 Noi doi știm câte ceva despre mamele nebune. 369 00:18:43,700 --> 00:18:46,400 Ai grijă. A ajuns pe vena hepatică stânga. 370 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 Văd. 371 00:18:49,300 --> 00:18:50,300 La naiba ! 372 00:18:55,500 --> 00:18:57,725 Unde ești ? Unde ești ? Am găsit-o ! 373 00:18:57,775 --> 00:18:59,612 Hemoragia e la ficat. 374 00:18:59,662 --> 00:19:01,500 O tamponez, dar nu pot s-o controlez. 375 00:19:01,600 --> 00:19:03,900 - Prosoape. Mai pui niște sânge ? - Imediat. 376 00:19:04,000 --> 00:19:06,600 Edwards, aspiră mai mult. Am cerut pensă, acum ! 377 00:19:06,700 --> 00:19:08,350 Altul. Altul. 378 00:19:08,400 --> 00:19:10,900 Un glonț a trecut prin fosa iliacă dreaptă și a perforat coloana. 379 00:19:11,000 --> 00:19:12,100 Plagă împușcată la nivelul ficatului. 380 00:19:12,200 --> 00:19:13,825 - Mai multe prosoape ! - Intră în colaps. 381 00:19:13,875 --> 00:19:15,500 Trebuie să oprim sângerarea. Aspiră. 382 00:19:15,550 --> 00:19:16,550 Haide ! 383 00:19:16,600 --> 00:19:18,200 Fir de mătase de 4 pentru ligaturare. 384 00:19:20,100 --> 00:19:22,400 Nu merge. O s-o pierdem. 385 00:19:23,700 --> 00:19:25,425 Ce zici de o tamponare cu balon ? 386 00:19:25,475 --> 00:19:27,200 - Ce ? - O tamponare cu balon. 387 00:19:27,400 --> 00:19:29,900 Asta ar putea controla o plagă împușcată la ficat. 388 00:19:29,950 --> 00:19:31,100 Ar trebui. 389 00:19:31,700 --> 00:19:33,150 Da. Adu-mi un cateter Foley. 390 00:19:33,200 --> 00:19:35,000 - O să ai nevoie de mai multe... - Mai multe. Știu. 391 00:19:35,050 --> 00:19:37,100 Foley... acum. Haide. 392 00:19:39,000 --> 00:19:40,475 Crezi că asta o să oprească hemoragia ? 393 00:19:40,525 --> 00:19:42,000 Are cele mai bune șanse. 394 00:19:42,050 --> 00:19:43,800 Pensă. 395 00:19:57,000 --> 00:19:59,200 Umflu balonul. 396 00:20:06,800 --> 00:20:08,000 Să vezi chestie. 397 00:20:08,200 --> 00:20:10,025 Ați făcut treabă bună, dr Grey. 398 00:20:10,075 --> 00:20:11,900 Tensiunea arterială în creștere. 399 00:20:16,000 --> 00:20:17,450 Incredibil. 400 00:20:17,500 --> 00:20:19,200 Cum naiba te-ai gândit la asta ? 401 00:20:22,000 --> 00:20:23,200 Nu știu. 402 00:20:24,200 --> 00:20:25,250 Ești bine ? 403 00:20:25,300 --> 00:20:28,200 E bine. Ai salvat-o. E bine. 404 00:20:28,250 --> 00:20:30,500 Da, sunt bine. 405 00:20:37,400 --> 00:20:38,900 Nu o să fie niciodată momentul potrivit. 406 00:20:39,000 --> 00:20:42,100 Trebuie să facem asta repede, să smulgem bandajul. 407 00:20:44,000 --> 00:20:47,600 O să îi spun lui Adele... în seara asta. 408 00:20:49,900 --> 00:20:51,500 O să-i spun lui Thatcher. 409 00:20:53,300 --> 00:20:55,800 - Ce-mi bate inima. Chiar o să... - Dr Grey ? 410 00:20:55,900 --> 00:20:58,400 - Dr Grey ? Mă scuzați. - Un minut ! 411 00:20:59,900 --> 00:21:00,950 Da, șefule ? 412 00:21:01,000 --> 00:21:02,250 Mă scuzați, dr Grey. 413 00:21:02,300 --> 00:21:04,975 Tocmai am primit un apel telefonic foarte interesant. 414 00:21:05,025 --> 00:21:07,587 Metoda dumneavoastră laparoscopică... Cea pe care tocmai ați publicat-o. 415 00:21:07,637 --> 00:21:10,150 - Metoda Grey. - Metoda Grey, da. 416 00:21:10,200 --> 00:21:13,600 Tocmai a fost pusă pe lista scurtă a nominalizărilor 417 00:21:13,700 --> 00:21:16,700 pentru premiul Harper Avery. 418 00:21:17,100 --> 00:21:19,550 A fost... ? Glumiți ? 419 00:21:19,600 --> 00:21:23,600 Niciun alt rezident la chirurgie nu a ajuns vreodată pe acea listă. 420 00:21:23,900 --> 00:21:27,300 Pot să sper că vă vom putea convinge să rămâneți la Seattle ? 421 00:21:27,400 --> 00:21:29,150 - Este foarte... - Nu, știu. 422 00:21:29,200 --> 00:21:31,500 O să aveți de unde alege după toate acestea. 423 00:21:31,800 --> 00:21:34,100 Felicitări, Grey. 424 00:21:34,300 --> 00:21:37,300 Consiliul și-ar dori să te vadă, ca să... 425 00:21:37,350 --> 00:21:39,000 Desigur. 426 00:21:48,700 --> 00:21:50,900 - Meredith. - Derek, nu acum. 427 00:21:51,000 --> 00:21:52,700 Cinci minute. Doar cinci minute. 428 00:21:52,800 --> 00:21:53,975 Derek, Dumnezeule ! 429 00:21:54,025 --> 00:21:55,150 Nu pot în momentul ăsta. 430 00:21:55,200 --> 00:21:57,200 Îmi pare rău că am zis ce am zis despre mama ta. 431 00:21:57,300 --> 00:21:58,350 De ce ? Chiar asta crezi. 432 00:21:58,400 --> 00:22:00,350 A fost ceva ce am spus pe moment... 433 00:22:00,400 --> 00:22:01,900 Ai vrut să-mi faci rău și exact asta ai făcut, 434 00:22:01,950 --> 00:22:04,100 așa că măcar ai curajul să o duci până la capăt. 435 00:22:04,150 --> 00:22:05,250 Vrei să mă asculți ? 436 00:22:05,300 --> 00:22:07,300 Nu pentru că m-ai comparat cu un chirurg strălucit, 437 00:22:07,400 --> 00:22:10,000 ci pentru că ai spus-o în sensul că sunt rece și ambițioasă 438 00:22:10,100 --> 00:22:12,400 egoistă, o soție și o mamă îngrozitoare. 439 00:22:12,450 --> 00:22:13,450 Am înțeles. 440 00:22:13,500 --> 00:22:16,100 Îmi place cum o întorci după cum dorești... 441 00:22:16,150 --> 00:22:18,200 Crezi că sunt la fel ca mama ? Asta crezi. 442 00:22:18,600 --> 00:22:22,000 Și că acum trebuie să trăiesc și eu cu povara dezamăgirii tale ? 443 00:22:22,050 --> 00:22:23,900 Din cauza unui lucru la care tu ai renunțat. 444 00:22:23,950 --> 00:22:25,750 Dacă mai ții minte, am renunțat la asta pentru tine. 445 00:22:25,800 --> 00:22:28,200 Ai renunțat la asta pentru mine, dar eu nu vreau asta. 446 00:22:28,300 --> 00:22:30,925 Pleacă. Ar trebui să iei următorul avion. 447 00:22:30,975 --> 00:22:33,600 Sună-l pe președinte și ia-ți slujba înapoi. 448 00:22:33,650 --> 00:22:34,700 Pleacă. 449 00:23:24,100 --> 00:23:25,250 Sânge. 450 00:23:25,300 --> 00:23:26,800 Este doar sânge. 451 00:23:29,700 --> 00:23:34,500 Meredith, nu-ți fie teamă. Nu-ți fie teamă. 452 00:23:45,300 --> 00:23:47,350 911. Ce urgență aveți ? 453 00:23:47,400 --> 00:23:49,300 Mama mea a încercat să se sinucidă. 454 00:24:43,500 --> 00:24:46,100 Ești o fetiță foarte descurcăreața. 455 00:24:46,150 --> 00:24:47,200 Știi asta ? 456 00:24:47,600 --> 00:24:49,600 E posibil să-i fi salvat viața mamei tale. 457 00:25:04,700 --> 00:25:06,900 A venit aici cineva de la Protecția Copilului ? 458 00:25:06,950 --> 00:25:08,600 Este acolo. 459 00:25:10,700 --> 00:25:12,050 Mai sunteți aici. 460 00:25:12,100 --> 00:25:15,000 Eram îngrijorată cu fetița. 461 00:25:15,100 --> 00:25:16,150 Este bine ? 462 00:25:16,200 --> 00:25:17,300 O să fie bine. 463 00:25:17,400 --> 00:25:18,550 Slavă Domnului ! 464 00:25:18,600 --> 00:25:21,700 Cei de la Protecția Copilului au venit aici pentru ea, așa că... 465 00:25:24,200 --> 00:25:25,600 Aveți o coadă împletită olandeză ? 466 00:25:29,700 --> 00:25:31,800 Când s-a îmbolnăvit... fiica dv ? 467 00:25:31,900 --> 00:25:33,000 Când a început ? 468 00:25:33,700 --> 00:25:36,250 Vreau doar s-o văd. Vă rog... 469 00:25:36,300 --> 00:25:38,800 Nu, nu o puteți vedea, dar puteți să vorbiți cu cei de la Protecția Copilului. 470 00:25:38,850 --> 00:25:40,350 Nu, vreau să mă asigur că e bine. 471 00:25:40,400 --> 00:25:41,900 Iar ei o să sune la poliție. 472 00:25:41,950 --> 00:25:43,350 Nu. Nu puteți face asta. 473 00:25:43,400 --> 00:25:46,300 Nu înțelegeți. Nu avem acte. 474 00:25:46,400 --> 00:25:49,100 Asta nu e o scuză să-ți abandonezi copilul. 475 00:25:49,150 --> 00:25:50,500 O să mi-o ia. 476 00:25:50,600 --> 00:25:52,100 Am văzut asta la cunoscuți. 477 00:25:52,200 --> 00:25:53,600 Adorm într-o sală de operație 478 00:25:53,700 --> 00:25:55,600 și se trezesc într-un avion sau în altă țară. 479 00:25:55,650 --> 00:25:57,250 Se numește repatriere medicală, 480 00:25:57,300 --> 00:25:59,075 și nu facem așa ceva aici. 481 00:25:59,125 --> 00:26:00,900 Mi-a fost teamă să o aduc aici. 482 00:26:01,100 --> 00:26:03,200 Credeți că nu am vrut să o ajut ? 483 00:26:03,500 --> 00:26:04,900 Ce alternative aveam ? 484 00:26:05,200 --> 00:26:06,600 Să facă operația. 485 00:26:06,900 --> 00:26:09,250 Și apoi să ne trimită înapoi într-o țară în care murim de foame 486 00:26:09,300 --> 00:26:12,550 sau eu unde voi lucra ca prostituată, său și mai rău, 487 00:26:12,600 --> 00:26:15,800 o să o facă pe ea prostituată, și nimeni nu va zice nimic. 488 00:26:16,300 --> 00:26:18,500 Asta era o alternativă. 489 00:26:18,800 --> 00:26:22,400 Cealaltă era să nu mă gândesc la asta și să mă rog, 490 00:26:22,800 --> 00:26:24,850 să sper că o să fie bine 491 00:26:24,900 --> 00:26:28,000 și că orice ar avea fetița mea 492 00:26:28,050 --> 00:26:29,000 o să treacă. 493 00:26:29,400 --> 00:26:31,600 Și după o vreme, alternativele astea... 494 00:26:31,650 --> 00:26:32,800 Te înnebunesc. 495 00:26:33,200 --> 00:26:38,000 Și după o vreme, îmi spun singură că este sănătoasă. 496 00:26:38,050 --> 00:26:42,300 Și puțin mai târziu... nu mai văd tumoarea 497 00:26:42,350 --> 00:26:43,800 când mă uit la ea... 498 00:26:45,600 --> 00:26:48,200 Altfel, care ar fi alternativa ? 499 00:26:57,800 --> 00:27:00,500 - Da ? - Așadar, pleci. 500 00:27:01,100 --> 00:27:02,100 Ești sigură ? 501 00:27:03,600 --> 00:27:04,800 Ar trebui să vorbiți cu soția dv. 502 00:27:04,900 --> 00:27:07,300 Nu, nu... asta nu se poate. 503 00:27:07,350 --> 00:27:09,400 Așa că te întreb pe tine. 504 00:27:09,600 --> 00:27:12,500 Nu e treaba mea să spun eu asta. 505 00:27:13,900 --> 00:27:16,550 Și, sincer, m-am săturat să o tot spun 506 00:27:16,600 --> 00:27:19,150 pentru că de fiecare dată devine și mai rău. 507 00:27:19,200 --> 00:27:21,900 Ce ? Ce devine mai rău ? Despre ce tot vorbești ? 508 00:27:24,100 --> 00:27:25,800 Este sora mea. 509 00:27:28,000 --> 00:27:30,500 Părinții mei, părinții mei biologici... 510 00:27:31,400 --> 00:27:34,900 Sunt Ellis Grey și Richard Webber. 511 00:27:35,400 --> 00:27:38,900 Soția dv este sora mea. Așa că ar trebui să vorbiți cu soția dv. 512 00:27:38,950 --> 00:27:41,250 Asta e... Așadar Richard îți este tată. 513 00:27:41,300 --> 00:27:43,600 - Da. - Iar Meredith îți este soră. 514 00:27:44,200 --> 00:27:45,350 Vitregă. 515 00:27:45,400 --> 00:27:47,200 Credeam că v-a spus și dv. 516 00:27:47,300 --> 00:27:48,950 Nu, nu suntem... 517 00:27:49,000 --> 00:27:50,875 Doar că Meredith nu prea se înțelege cu surorile. 518 00:27:50,925 --> 00:27:52,750 Asta așa, să știi. Însă eu da. 519 00:27:52,800 --> 00:27:55,200 Îmi plac surorile. Am o grămadă. 520 00:27:57,400 --> 00:27:58,975 Mă bucur că mi-ai spus. 521 00:27:59,025 --> 00:28:00,600 Mă bucur să te cunosc. 522 00:28:02,500 --> 00:28:05,400 Și eu. 523 00:28:12,900 --> 00:28:14,375 Este cam ciudat. 524 00:28:14,425 --> 00:28:15,900 Da, trebuie să plec. 525 00:28:16,100 --> 00:28:18,800 Nu pleca... da ? Stai măcar să mai vorbim. 526 00:28:19,100 --> 00:28:22,300 Nu pleca. 527 00:28:30,700 --> 00:28:33,100 Care e treaba cu tine și cu Pierce ? 528 00:28:33,150 --> 00:28:34,150 Bailey, te rog. 529 00:28:34,200 --> 00:28:36,275 De fiecare dată când menționez numele ei de față cu tine, 530 00:28:36,325 --> 00:28:38,400 arăți de parcă te-aș fi înjunghiat. 531 00:28:38,500 --> 00:28:40,800 Eu cred că pleacă din cauza ta. 532 00:28:45,200 --> 00:28:48,525 Bine, dacă nu vrei să-mi spui ce s-a întâmplat, 533 00:28:48,575 --> 00:28:51,900 nu trebuie să-mi spui, dar... s-a întâmplat ceva ? 534 00:28:58,100 --> 00:29:00,300 Este fiica mea... 535 00:29:00,900 --> 00:29:02,800 a mea și a lui Ellis Grey. 536 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 Mulțumesc, Doamne ! 537 00:29:09,900 --> 00:29:11,850 - Poftim ?! - O, nu, nu ! 538 00:29:11,900 --> 00:29:13,900 Credeam că te-ai culcat cu ea. 539 00:29:13,950 --> 00:29:15,100 Bailey ! 540 00:29:15,300 --> 00:29:17,300 Dar stai așa. Atunci din cauza asta pleacă ? 541 00:29:18,000 --> 00:29:20,200 Nu vrea să aibă de-a face cu mine. 542 00:29:20,900 --> 00:29:23,900 Înseamnă că nu te cunoaște, pentru că altfel ar rămâne. 543 00:29:24,100 --> 00:29:26,300 Trebuie să vorbești cu ea. 544 00:29:26,500 --> 00:29:28,100 Cred că e prea târziu. 545 00:29:28,600 --> 00:29:30,900 Nu există așa ceva. 546 00:29:33,500 --> 00:29:35,000 Aș vrea să mă pot întoarce în timp. 547 00:29:36,400 --> 00:29:38,300 Aș fi făcut totul altfel. 548 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 Am fi dus o viață minunată împreună, Ellis. 549 00:29:42,800 --> 00:29:44,900 - Crezi ? - Da. 550 00:29:45,400 --> 00:29:47,500 Ne-am fi făcut specializarea aici, 551 00:29:47,900 --> 00:29:49,600 apoi te-ai fi luptat cu mine pentru postul de chirurg șef 552 00:29:49,650 --> 00:29:51,600 și probabil că ai fi câștigat. 553 00:29:51,800 --> 00:29:54,900 Și... nu m-aș fi supărat 554 00:29:55,700 --> 00:29:58,000 pentru că am fi avut copiii acasă. 555 00:29:58,300 --> 00:30:00,100 Am fi avut copii ? 556 00:30:00,200 --> 00:30:03,100 Meredith ar fi avut nevoie de un frate și o soră. 557 00:30:05,000 --> 00:30:06,600 Copiii au nevoie de familie. 558 00:30:07,000 --> 00:30:10,200 Eu aș fi fost sănătoasă și am fi îmbătrânit împreună. 559 00:30:11,900 --> 00:30:13,950 Viața mea este neterminată. 560 00:30:14,000 --> 00:30:17,300 Este neterminată, și nici eu nu am terminat. 561 00:30:17,350 --> 00:30:20,000 Nu. Nu, Ellis. 562 00:30:22,200 --> 00:30:23,800 Să nu crezi asta. 563 00:30:23,900 --> 00:30:25,600 Doar închide ochii... 564 00:30:26,700 --> 00:30:29,500 Și gândește-te la familie, 565 00:30:29,800 --> 00:30:31,700 la casă... 566 00:30:32,000 --> 00:30:35,300 Și la tine care mă aștepți acolo în fiecare seară. 567 00:30:37,900 --> 00:30:40,100 Și la mine. 568 00:30:48,000 --> 00:30:49,800 Te-am mințit mai devreme... 569 00:30:51,000 --> 00:30:53,700 Legat de ce s-a întâmplat în ziua aceea, la carusel. 570 00:30:55,500 --> 00:30:57,200 Îmi aduc aminte ce a spus ea. 571 00:30:58,100 --> 00:31:00,200 Îmi aduc aminte ce am spus eu. 572 00:31:01,600 --> 00:31:03,500 Îmi aduc aminte totul. 573 00:31:14,400 --> 00:31:17,500 Era o după-amiază de joi. 574 00:31:17,600 --> 00:31:19,700 Făcuserăm o înțelegere... 575 00:31:20,300 --> 00:31:24,100 ea să-l părăsească pe Thatcher, iar eu pe Adele. 576 00:31:25,300 --> 00:31:27,350 Mama ta tocmai primise 577 00:31:27,400 --> 00:31:29,800 prima ei nominalizare la premiul Harper Avery. 578 00:31:29,850 --> 00:31:31,400 Era așa de încântată. 579 00:31:32,500 --> 00:31:37,250 Iar eu eram... invidios. 580 00:31:37,300 --> 00:31:40,000 Nu în mod cinstit, așa ca între colegi. 581 00:31:40,500 --> 00:31:44,600 O invidie plină de ură, neputincioasă... 582 00:31:46,300 --> 00:31:50,200 Ca și cum ea ar fi ajuns deja prea departe să o mai ajung vreodată. 583 00:31:50,800 --> 00:31:52,500 Succesul ei punea în lumină 584 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 tot ce eu nu reușisem să fac. 585 00:31:56,100 --> 00:32:02,400 În noaptea de dinainte, în timp ce-mi făceam curaj să vorbesc cu Adele, 586 00:32:02,800 --> 00:32:05,500 m-am gândit la mama ta. 587 00:32:06,700 --> 00:32:09,900 M-am gândit la ce era în stare să facă la o vârstă atât de fragedă. 588 00:32:11,400 --> 00:32:14,400 Și m-am gândit la ce urma să facă. 589 00:32:16,100 --> 00:32:18,000 Și m-am gândit... 590 00:32:19,500 --> 00:32:22,200 „Tot restul vieții mă voi simți așa...” 591 00:32:25,200 --> 00:32:27,500 „Toată viața.” 592 00:32:31,100 --> 00:32:32,900 Și așa s-a năruit totul. 593 00:32:38,500 --> 00:32:39,650 Ai un copil. 594 00:32:39,700 --> 00:32:42,100 Nu spune asta. Nu te ascult, Richard. 595 00:32:42,150 --> 00:32:43,300 Îmi pare rău, nu pot. 596 00:32:43,600 --> 00:32:45,500 Nu, te rog ! 597 00:32:45,600 --> 00:32:49,200 - Ellis, nu. - Richard, Richard, nu mă poți părăsi. 598 00:32:49,500 --> 00:32:51,100 Richard ! Richard ! 599 00:32:53,200 --> 00:32:55,200 Richard ! 600 00:33:11,800 --> 00:33:13,000 Te simți bine ? 601 00:33:17,100 --> 00:33:19,600 Trebuie să mergem acasă. 602 00:33:20,200 --> 00:33:22,300 Trebuie să mergem acasă. 603 00:33:23,900 --> 00:33:25,900 Și după aceea m-a dus acasă. 604 00:33:26,200 --> 00:33:27,250 Da. 605 00:33:27,300 --> 00:33:29,600 Și a încercat să se sinucidă. 606 00:33:34,800 --> 00:33:37,900 Am fi avut o cu totul altă viață. 607 00:33:40,400 --> 00:33:44,500 Tot ce a urmat a fost din vina mea. 608 00:33:45,100 --> 00:33:49,300 Am făcut alegerea greșită din cauza unui motiv greșit. 609 00:33:50,700 --> 00:33:53,900 Și aproape că nu trece o zi fără să... 610 00:34:02,100 --> 00:34:04,300 Îmi pare atât de rău. 611 00:34:06,200 --> 00:34:08,400 Te cred. 612 00:34:11,500 --> 00:34:13,275 S-a întors la Adele. 613 00:34:13,325 --> 00:34:15,100 - Da. - Bineînțeles. 614 00:34:17,300 --> 00:34:18,900 Mamă... 615 00:34:19,300 --> 00:34:20,800 Îi este teamă... 616 00:34:22,100 --> 00:34:24,075 Îi este teamă să fie fericit. 617 00:34:24,125 --> 00:34:26,100 Iar eu sunt complet sigură. 618 00:34:28,000 --> 00:34:30,700 Acum trebuie să-mi cresc fiica singură. 619 00:34:31,600 --> 00:34:34,200 Cum aș putea să fac asta ? 620 00:34:49,300 --> 00:34:50,850 Este foarte sperioasă. 621 00:34:50,900 --> 00:34:52,150 Ana, trebuie să vorbim cu tine. 622 00:34:52,200 --> 00:34:54,950 Nu. Nu, ați spus că o să fie în regulă. 623 00:34:55,000 --> 00:34:56,700 - E în regulă. Nu e nimic. Liniștește-te. - Nu puteți să mi-o luați. 624 00:34:56,800 --> 00:34:58,100 - O să... - Nadia e în siguranță. 625 00:34:58,200 --> 00:34:59,450 Am vorbit cu cei de la Protecția Copilului. 626 00:34:59,500 --> 00:35:01,700 Le-am spus că toată treaba a fost o mare încurcătură 627 00:35:01,800 --> 00:35:03,050 și că am greșit. 628 00:35:03,100 --> 00:35:05,100 Dumnealor sunt avocați de-ai spitalului 629 00:35:05,200 --> 00:35:06,700 și te vor ajuta. 630 00:35:07,100 --> 00:35:09,600 Ana, o să lucreze cu tine, o să-ți explice ce drepturi ai, 631 00:35:09,650 --> 00:35:10,750 o să te ajute cu graficul de plată. 632 00:35:10,800 --> 00:35:12,700 Nimeni nu o să-i refuze tratamentul Nadiei 633 00:35:12,750 --> 00:35:14,000 și nimeni nu o să ți-o ia de lângă tine, 634 00:35:14,100 --> 00:35:15,800 dar trebuie să o aduci la mine la tratament. 635 00:35:15,900 --> 00:35:16,900 Înțelegi ? 636 00:35:17,700 --> 00:35:20,300 Bine, mă duc să-i invit înăuntru. 637 00:35:26,700 --> 00:35:27,750 Bună ziua ! 638 00:35:27,800 --> 00:35:29,400 Nu, nu am votat pentru tine. 639 00:35:29,500 --> 00:35:31,200 Acum o lună îmi tot ziceai, „spune-mi dacă ai nevoie de ajutor, 640 00:35:31,250 --> 00:35:32,700 o să te ajut.” Adică numai prostii. 641 00:35:32,750 --> 00:35:33,850 Îmi pare rău. 642 00:35:33,900 --> 00:35:35,225 Că nu ai votat pentru mine, fie, 643 00:35:35,275 --> 00:35:36,550 dar după aia de ce a trebuit să mă minți în față ? 644 00:35:36,600 --> 00:35:39,000 Pentru că nu am crezut că ai accepta postul de îndrumător dacă ai fi știut. 645 00:35:39,050 --> 00:35:40,300 Dacă încerci să faci pe mentorul sau mai știu eu ce, 646 00:35:40,400 --> 00:35:41,475 în momentul ăsta nu îți prea iese. 647 00:35:41,525 --> 00:35:42,550 Nu, nu sunt mentorul tău ! 648 00:35:42,600 --> 00:35:44,500 Pot să fiu, dacă vrei asta, 649 00:35:44,600 --> 00:35:45,925 dar eu vreau ca tu să nu vrei asta. 650 00:35:45,975 --> 00:35:47,300 Și de-asta nu am votat pentru tine. 651 00:35:47,400 --> 00:35:49,925 Am stat toată ziua să asist la o instalare de șunt fetal, 652 00:35:49,975 --> 00:35:52,500 încercând să mă bag sub pielea unei femei care sunt convinsă că mă urăște. 653 00:35:52,600 --> 00:35:54,900 Și nici măcar nu aș fi putut încerca să fac asta 654 00:35:54,950 --> 00:35:56,100 dacă tu nu ai fi rezolvat așa de frumos 655 00:35:56,200 --> 00:35:58,300 cazul acelei fetiței. 656 00:35:58,600 --> 00:36:00,425 Trebuie să o las mai ușor cu chirurgia pediatrică 657 00:36:00,475 --> 00:36:02,250 dacă chiar vreau să o scot la capăt cu specializarea asta... 658 00:36:02,300 --> 00:36:05,500 Și dacă vreau să nu îmi distrugă căsnicia. 659 00:36:05,550 --> 00:36:08,300 Și singurul mod prin care aș putea încerca măcar să fac asta 660 00:36:08,350 --> 00:36:10,050 este... dacă tu ești aici, 661 00:36:10,100 --> 00:36:12,200 făcând tot ce nu pot eu să fac. 662 00:36:12,600 --> 00:36:14,600 Nu mai vreau să fii colegul meu, Alex. 663 00:36:14,650 --> 00:36:16,100 Am nevoie de tine în locul meu. 664 00:36:16,900 --> 00:36:20,000 Ești singurul în care am încredere să facă asta. 665 00:36:21,800 --> 00:36:24,100 Ar trebui să câștig mult mai mulți bani. 666 00:36:24,800 --> 00:36:28,000 Mult mai mulți. 667 00:36:31,400 --> 00:36:32,550 A, nu, stai, stai. 668 00:36:32,600 --> 00:36:34,300 Nu ne certăm. Am terminat cu certatul. 669 00:36:34,350 --> 00:36:35,350 Declar oprită cearta. 670 00:36:35,400 --> 00:36:37,350 Derek, nu ai dreptul să faci asta. 671 00:36:37,400 --> 00:36:40,200 Să decizi când ne mutăm, să decizi când nu ne mai certăm. 672 00:36:40,300 --> 00:36:41,850 Și ce faci dacă eu nu am terminat cu cearta ? 673 00:36:41,900 --> 00:36:43,600 Nu am terminat. Asta pot să îți garantez. 674 00:36:43,650 --> 00:36:45,100 O să ne certăm probabil și mâine, și poimâine 675 00:36:45,150 --> 00:36:47,450 și o să ne mai ia ceva timp, 676 00:36:47,500 --> 00:36:49,800 dar în momentul ăsta avem un armistițiu. 677 00:36:49,850 --> 00:36:51,200 - Un armistițiu ? - Da. 678 00:36:51,600 --> 00:36:52,700 De ce ? 679 00:36:53,100 --> 00:36:55,200 Ai o soră. 680 00:36:57,400 --> 00:36:59,700 O pierzi, Meredith, și nu ar trebui s-o pierzi. 681 00:37:00,800 --> 00:37:03,325 Ai o soră și mie nu-mi spui ? Nu se poate așa ceva. 682 00:37:03,375 --> 00:37:05,900 Când apar chestii de genul ăsta, ar trebui să-mi spui. 683 00:37:06,000 --> 00:37:09,100 ...lăsăm la o parte alte chestii, și... 684 00:37:09,500 --> 00:37:11,300 Vreau să știu dacă ești bine. 685 00:37:11,800 --> 00:37:13,150 Ești ? 686 00:37:13,200 --> 00:37:15,200 Ești bine ? 687 00:37:15,800 --> 00:37:17,550 Trebuie să mergem acasă. 688 00:37:17,600 --> 00:37:18,650 Vrei să o ții ? 689 00:37:18,700 --> 00:37:21,500 - Nu. Categoric nu. - Nu-ți fie teamă. 690 00:37:22,800 --> 00:37:26,300 Richard și Ellis au avut un copil. 691 00:37:31,100 --> 00:37:34,100 Mi-aduc aminte când m-am mutat la Boston. 692 00:37:34,400 --> 00:37:36,100 Mi-aduc aminte cum noi două 693 00:37:36,200 --> 00:37:38,300 practic ne ascundeam într-un apartament. 694 00:37:38,700 --> 00:37:42,600 Mi-aduc aminte că plângea foarte des. 695 00:37:43,000 --> 00:37:45,500 Îmi aduc aminte cum îi creștea burta. 696 00:37:45,900 --> 00:37:49,300 Și știam că nu trebuie să fac gălăgie. 697 00:37:49,700 --> 00:37:54,900 Și apoi i s-a rupt apa pe podeaua din bucătărie 698 00:37:55,000 --> 00:37:57,450 și că asta m-a speriat, pentru că mi-a adus aminte 699 00:37:57,500 --> 00:38:00,800 de sângele din bucătăria în care își tăiase venele. 700 00:38:00,850 --> 00:38:02,500 Și am mers la spital. 701 00:38:02,550 --> 00:38:04,150 Am fost acolo... 702 00:38:04,200 --> 00:38:05,750 În ambele situații. 703 00:38:05,800 --> 00:38:09,100 Și am auzit un scâncet de bebeluș, am auzit-o pe mama plângând. 704 00:38:09,200 --> 00:38:11,800 Iar apoi am mers acasă. 705 00:38:12,100 --> 00:38:14,400 Și burta ei nu mai era mare. 706 00:38:15,200 --> 00:38:18,800 Și cum apoi ne-am mutat într-o casă din alt cartier, o casă frumoasă. 707 00:38:19,100 --> 00:38:22,300 Iar apoi și-a început specializarea la spitalul Massachusetts General, 708 00:38:22,400 --> 00:38:25,500 iar eu am început clasa întâi. 709 00:38:26,200 --> 00:38:29,900 Și după aia a fost doamna dr Ellis Grey, 710 00:38:29,950 --> 00:38:31,450 eu doar un copil la școală 711 00:38:31,500 --> 00:38:33,200 și totul a revenit la normal. 712 00:38:33,300 --> 00:38:34,850 Aveam 5 ani. 713 00:38:34,900 --> 00:38:37,500 Care... ar fi fost alternativă ? 714 00:38:42,100 --> 00:38:44,600 Și am o soră. 715 00:38:45,900 --> 00:38:48,400 E drăguță. Un doctor bun. 716 00:39:01,400 --> 00:39:04,100 Îmi aduci aminte de fiica mea. 717 00:39:12,600 --> 00:39:14,200 Pierce. 718 00:39:16,800 --> 00:39:18,800 Ai o secundă ? 719 00:39:18,900 --> 00:39:20,750 - Da. - Ascultă... 720 00:39:20,800 --> 00:39:24,400 Nu tu ai cerut o soră, și probabil că nici nu ai nevoie de una. 721 00:39:24,600 --> 00:39:26,900 Părinții tăi îți trimit pești cântăreți. 722 00:39:27,200 --> 00:39:29,200 Ai multe realizări la vârsta ta 723 00:39:29,250 --> 00:39:30,600 și pari foarte fericită. 724 00:39:30,900 --> 00:39:33,050 Așa că poți să pleci dacă vrei. 725 00:39:33,100 --> 00:39:35,100 Înțeleg de ce ai vrea să faci asta. 726 00:39:35,200 --> 00:39:38,700 Dar aș vrea să-ți arăt ceva, dacă ai un minut. 727 00:39:40,300 --> 00:39:43,700 Se spune că ne putem suprima amintirile. 728 00:39:43,800 --> 00:39:47,000 Mă întreb dacă doar le-am pus bine undeva... 729 00:39:49,700 --> 00:39:53,600 Scria în aceste jurnale în mod obsesiv... 730 00:39:54,500 --> 00:39:57,050 În general notițe de operație, idei, 731 00:39:57,100 --> 00:40:01,800 dar acesta este de pe vremea în care te-ai născut tu. 732 00:40:06,000 --> 00:40:08,800 „O operație poate să dea greș din mai multe motive,” 733 00:40:08,850 --> 00:40:11,200 „fie că este din cauza predispoziției pacientului” 734 00:40:11,300 --> 00:40:13,600 „sau din cauza prostiei chirurgului.” 735 00:40:14,600 --> 00:40:16,725 Nu sunt prea îngăduitoare. 736 00:40:16,775 --> 00:40:18,850 Nici ea nu era. 737 00:40:18,900 --> 00:40:21,100 Însă mai sunt și alte fațete ale ei... 738 00:40:22,800 --> 00:40:26,800 pe care și eu încă le descopăr. 739 00:40:26,900 --> 00:40:29,200 Pentru că indiferent cât de dureroase sunt, 740 00:40:29,400 --> 00:40:32,600 sunt ceea ce avem mai de preț. 741 00:40:36,900 --> 00:40:39,300 Viețile noastre sunt construite pe greșelile noastre 742 00:40:39,350 --> 00:40:41,500 la fel de mult ca și pe succesele noastre. 743 00:40:41,700 --> 00:40:43,250 Scria mai mult noaptea, 744 00:40:43,300 --> 00:40:47,950 lângă un pahar de vin, după cum vezi petele în formă de cerc... 745 00:40:48,000 --> 00:40:52,450 Dar cred de aici încolo 746 00:40:52,500 --> 00:40:55,775 a aflat că este însărcinată pentru că petele de vin nu mai apar 747 00:40:55,825 --> 00:40:59,100 și începe să scrie tot ce mănâncă. 748 00:41:00,500 --> 00:41:02,200 - Așa că... - Așadar atunci... 749 00:41:02,400 --> 00:41:04,700 Și-a dat seama că era însărcinată cu tine. 750 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 Așa că și-a dorit să fii bine. 751 00:41:09,200 --> 00:41:11,500 Voia să fie sănătoasă. 752 00:41:13,100 --> 00:41:15,600 Cel puțin, a încercat. 753 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Ele ne-au făcut ceea ce suntem. 754 00:41:29,500 --> 00:41:31,700 Prima dată când am câștigat premiul Harper Avery, 755 00:41:31,800 --> 00:41:35,200 l-am dedicat bărbaților, care mă sprijiniseră atât de mult. 756 00:41:37,200 --> 00:41:40,150 Nu, asta mi-aș fi dorit eu. Glumeam. 757 00:41:40,200 --> 00:41:43,125 Prima dată când am câștigat premiul Harper Avery, 758 00:41:43,175 --> 00:41:46,100 m-am gândit: „ducă-se naibii toți băieții ăia.” 759 00:41:47,200 --> 00:41:49,750 Stăteam acolo, cu trofeul în mână 760 00:41:49,800 --> 00:41:53,400 și m-am gândit la toate sacrificiile făcute, 761 00:41:53,900 --> 00:41:55,900 la toate cele prin care trecusem. 762 00:41:57,500 --> 00:42:00,200 Și am dedicat acel premiu 763 00:42:00,900 --> 00:42:04,800 tuturor femeilor chirurg care urmau să vină după mine. 764 00:42:15,300 --> 00:42:17,000 Unde rămăsesem ? 765 00:42:18,100 --> 00:42:25,500 Traducerea și adaptarea: BlackAmber, ploi78 & JohnnyB 766 00:42:30,900 --> 00:42:35,700 Comentarii pe www.tvblog.ro