1 00:00:06,233 --> 00:00:10,600 Vidare innebär laparaskopiska studier av gallgången- 2 00:00:10,650 --> 00:00:15,090 - att läckage och strikturer blir betydligt mindre och färre. 3 00:00:15,290 --> 00:00:19,370 Det kallades, på sin tid, "en djärv teknik". 4 00:00:19,410 --> 00:00:24,050 Och det var det. För att sätta det i sitt sammanhang: 5 00:00:24,450 --> 00:00:27,480 Jag var ensam kvinnlig ST-läkare. 6 00:00:27,530 --> 00:00:31,920 De kallade mig "tjejen" eller "mrs Grey". 7 00:00:31,970 --> 00:00:37,200 Jag och den enda mörkhyade ST-läkaren hamnade utanför. 8 00:00:37,250 --> 00:00:43,200 De ville inte ha mig i sin klubb. Så då gjorde jag nåt djärvt: 9 00:00:43,250 --> 00:00:46,680 Jag lät publicera min metod. 10 00:00:46,730 --> 00:00:53,720 Det skapade rabalder. ST-läkare var aldrig huvudförfattare. 11 00:00:53,770 --> 00:00:59,330 Men det riktigt djärva var namnet jag gav min teknik: 12 00:00:59,650 --> 00:01:03,970 Grey-metoden. Jag uppkallade den efter mig själv. 13 00:01:04,170 --> 00:01:07,130 Ni skulle ha hört vad grabbarna sa då! 14 00:01:09,490 --> 00:01:12,560 Första gången jag vann Harper-Avery- 15 00:01:12,610 --> 00:01:17,170 - tillägnade jag det männen som hade gett så mycket stöd. 16 00:01:19,490 --> 00:01:22,690 Så ville min mamma bli ihågkommen. 17 00:01:24,690 --> 00:01:30,490 - Mitt minne är... lite annorlunda. - Ni är amatörer! 18 00:01:31,450 --> 00:01:36,010 Vad gör du här? Du får inte störa mig på jobbet! 19 00:01:38,570 --> 00:01:42,210 Alla har väl sin egen minnesbild av henne. 20 00:01:42,930 --> 00:01:45,610 Somliga skulle jag inte känna igen. 21 00:01:46,770 --> 00:01:50,650 Det är det enda som blir kvar när nån är borta. 22 00:01:53,370 --> 00:01:57,040 - Men det är det knepiga. - Meredith. 23 00:01:57,090 --> 00:02:01,810 Ingens minnesbild är felfri eller komplett. 24 00:02:02,450 --> 00:02:05,930 - Gå upp, Meredith. - Vi blandar ihop saker. 25 00:02:06,650 --> 00:02:12,650 Vi tappar greppet om tiden. Vi är på ett ställe och sen på ett annat. 26 00:02:13,050 --> 00:02:17,170 Allt känns som ett enda långt ögonblick. 27 00:02:17,810 --> 00:02:23,490 Som min mamma brukade säga: "Karusellen stannar aldrig." 28 00:02:23,890 --> 00:02:28,360 Jag behövde en ledig dag, Derek, och jag tog en. 29 00:02:28,410 --> 00:02:31,400 - Visst, men jag måste få veta varför. - Nej. 30 00:02:31,450 --> 00:02:34,880 Du vill höra att jag har botat cancer eller ALS. 31 00:02:34,930 --> 00:02:37,760 - Nånting vore bra. - Där kom det igen. 32 00:02:37,810 --> 00:02:42,520 Du vill att jag ska betala för uppoffringen du har gjort. 33 00:02:42,570 --> 00:02:48,360 Hur ska jag lyckas när du pressar mig och hoppas att jag ska misslyckas? 34 00:02:48,410 --> 00:02:54,960 - Jag hoppas att du ska glänsa. - Jag sa åt dig att åka till D.C. 35 00:02:55,010 --> 00:03:00,120 Du valde att spela martyr och få mig att må dåligt över det. 36 00:03:00,170 --> 00:03:05,000 Jag tänker inte göra det eller mäta mig mot dig. 37 00:03:05,050 --> 00:03:10,450 - Det är nog nu. Låt mig vara. - Du låter som din mamma. 38 00:03:12,690 --> 00:03:14,920 Vad hände med dig? Lyssna! 39 00:03:14,970 --> 00:03:21,200 Alla idioter kan bli kära, men alla kan inte rädda liv. 40 00:03:21,250 --> 00:03:25,360 Du skulle bli extraordinär. Tänk dig besvikelsen- 41 00:03:25,410 --> 00:03:29,450 - när jag vaknar efter fem år och upptäcker att du är helt vanlig. 42 00:03:30,170 --> 00:03:31,850 Vad hände med dig?! 43 00:03:34,770 --> 00:03:39,170 Det här är galet. Det måste få ett slut. 44 00:03:39,490 --> 00:03:44,640 Jag hörde dig inte klaga nyss. Jag hörde nåt, men inget klagomål. 45 00:03:44,690 --> 00:03:49,770 Vi kommer att åka dit. Det har varit nära ögat flera gånger. 46 00:03:51,690 --> 00:03:55,480 - Gör vi nåt hemskt? - Var inte så naiv. 47 00:03:55,530 --> 00:03:58,720 Seattle är fullt av småstadsmentalitet. 48 00:03:58,770 --> 00:04:03,170 Då flyttar vi härifrån. Richard, du förtjänar lycka. 49 00:04:16,810 --> 00:04:20,650 - Vad är det? - Jag är förvånad att se dig, bara. 50 00:04:20,930 --> 00:04:22,690 - Jag jobbar här. - Jaså? 51 00:04:24,690 --> 00:04:28,200 - Vad är det? - Inget. Det är ju jättebra. 52 00:04:28,250 --> 00:04:33,400 - Fick inte Bailey styrelseposten? - Jo. Jag fick jobb på pediatriken. 53 00:04:33,450 --> 00:04:38,240 Det är ju jättebra! Vad kul för dig! Grattis! 54 00:04:38,290 --> 00:04:43,000 Knip igen. Jag är en skicklig kirurg. Det är jag som gör dem en tjänst. 55 00:04:43,050 --> 00:04:46,170 Och Robbins sa faktiskt att omröstningen var jämn. 56 00:04:46,770 --> 00:04:49,330 Okej. Visst. 57 00:04:49,930 --> 00:04:52,730 - Vad är det? - Inget! Det är bara... 58 00:04:54,690 --> 00:04:59,210 Jag ger dig förstoppningsfall i en månad. 59 00:04:59,970 --> 00:05:03,250 Robbins sa till Bailey att det var enhälligt. 60 00:05:05,410 --> 00:05:08,680 - Robbins! Får jag prata med dig? - Visst. 61 00:05:08,730 --> 00:05:13,240 Marty Secord har bra levervärden, men kan behöva en ERCP. 62 00:05:13,290 --> 00:05:16,600 Håll koll på honom. - Ja, ja, dr Herman. 63 00:05:16,650 --> 00:05:21,360 - Du hade tur som hade mig som lärare. - Vi måste prata! 64 00:05:21,410 --> 00:05:27,410 Gud, jag kommer! - Åh, nej... Vad trist! 65 00:05:27,690 --> 00:05:30,400 Ska Maggie Pierce sluta? 66 00:05:30,450 --> 00:05:35,000 - Vi kan inte tappa ännu en kardiolog. - Jag kollar upp det. 67 00:05:35,050 --> 00:05:38,840 - Det är en pr-mardröm. - Först Russell, sen Yang, nu Pierce. 68 00:05:38,890 --> 00:05:45,920 - Måste jag börja intervjua igen? - Ja, vi verkar anställa per vecka. 69 00:05:45,970 --> 00:05:48,760 - Har du hört om Pierce? - Ja. 70 00:05:48,810 --> 00:05:52,530 - Vad ska vi göra? - Vi kan nog inte göra nåt. 71 00:05:52,650 --> 00:05:55,410 - Vi borde prata med henne. - Inte jag. 72 00:05:55,770 --> 00:05:58,960 Jag menade inte du, jag menade vi. 73 00:05:59,010 --> 00:06:03,880 - Vi borde samla styrelsen. - Ja, ta tag i det. 74 00:06:03,930 --> 00:06:08,690 Det ska jag. Tur att styrelsen har fått in nytt blod. 75 00:06:08,730 --> 00:06:13,730 Vi ska inte framstå som ett skämt. Maggie Pierce får inte sluta! 76 00:06:14,570 --> 00:06:18,040 - Du får inte sluta! - Nyheten har visst kommit ut. 77 00:06:18,090 --> 00:06:23,040 - Hur är läget, Roy? - Jag gillar madrassen. 78 00:06:23,090 --> 00:06:27,280 - Min är för fluffig. - Vi ska se vad vi kan göra. 79 00:06:27,330 --> 00:06:30,840 - Ska du säga upp dig? - Injicera färgen. 80 00:06:30,890 --> 00:06:35,690 - Kan du berätta varför? - Det är mellan mig och arbetsgivaren. 81 00:06:37,010 --> 00:06:40,130 Jag ser minskat blodflöde till ryggraden. 82 00:06:41,610 --> 00:06:46,410 - Roy, kan du vicka på tårna? - Vickeli-vick! 83 00:06:47,970 --> 00:06:50,560 - Ser det fint ut? - Vicka lite mer. 84 00:06:50,610 --> 00:06:53,290 Jag gör Babinskis test. 85 00:06:54,770 --> 00:06:57,280 Vad betyder solfjäderformen? 86 00:06:57,330 --> 00:07:00,760 En ryggradsskada. Är han paralyserad? 87 00:07:00,810 --> 00:07:05,480 Är det nåt fel? Jag känner inget i benen. 88 00:07:05,530 --> 00:07:11,520 Blodflödet i ryggen kan ha minskat. Jag ska försöka åtgärda det. Okej? 89 00:07:11,570 --> 00:07:16,610 - Ja, gör det. Snälla! - Du ska få sova. 90 00:07:16,650 --> 00:07:21,290 Börja med att öka blodtrycket och se om det hjälper. 91 00:07:22,170 --> 00:07:26,130 - Fick du Maggie Pierces mejl? - Ja. 92 00:07:26,610 --> 00:07:32,320 - Tänker du prata med henne igen? - Hon litar inte på mig. 93 00:07:32,370 --> 00:07:35,560 Hon är arg över att jag väntade. Jag med. 94 00:07:35,610 --> 00:07:39,000 Jag minns inte ens att mamma var gravid. 95 00:07:39,050 --> 00:07:42,320 Jag behöver dagboken från 1983. Har du den? 96 00:07:42,370 --> 00:07:48,960 Jadå. Du har också sett den. Hon skrev mest om kirurgiska ingrepp. 97 00:07:49,010 --> 00:07:51,690 Kan du rota fram den? 98 00:07:52,690 --> 00:07:56,200 - Kan du hjälpa mig? - Vad har hänt? 99 00:07:56,250 --> 00:08:00,280 Jag släppte av en kompis, och då såg jag henne. 100 00:08:00,330 --> 00:08:02,610 Gå in och be om en bår. 101 00:08:04,210 --> 00:08:07,240 - Vad heter du, hjärtat? - Nadia. 102 00:08:07,290 --> 00:08:11,130 - Var har du ont, Nadia? - Överallt! 103 00:08:11,770 --> 00:08:13,210 Gud! 104 00:08:34,690 --> 00:08:36,920 - Galet! - Har hon värkar? 105 00:08:36,970 --> 00:08:41,640 Blodtrycket är 78/45. Ge 600 ml vätska. 106 00:08:41,690 --> 00:08:45,080 - Nadia, hur långt gången är du? - Tio. 107 00:08:45,130 --> 00:08:48,680 - Tio månader? - Hon är tio år, hon fattar inte. 108 00:08:48,730 --> 00:08:52,760 Hård, ömmande buk. - Edwards, ordna ultraljud. 109 00:08:52,810 --> 00:08:56,810 - Var är dina föräldrar? - De borde sitta i fängelse. 110 00:08:57,930 --> 00:09:03,610 Nadia, ligg still. Jag vet, men jag måste se... 111 00:09:04,330 --> 00:09:07,250 Jag måste se... 112 00:09:08,650 --> 00:09:10,690 Okej. Skönt! 113 00:09:10,730 --> 00:09:13,490 - Va? - Hon är inte gravid. 114 00:09:13,570 --> 00:09:18,890 - Det ser ut som en neoplasi. - Tack gode Gud. Det såg mörkt ut. 115 00:09:19,890 --> 00:09:22,770 Det gör det fortfarande. 116 00:09:23,090 --> 00:09:27,520 Lågt blodtryck och peritonit. Tumören kan ha spruckit. 117 00:09:27,570 --> 00:09:30,040 - Vi borde operera. - Jag ringer. 118 00:09:30,090 --> 00:09:35,610 Kontakta polisen och socialtjänsten. Att låta det gå så långt är misshandel. 119 00:09:37,130 --> 00:09:42,760 - Vad behöver du, Amy? - Förlamning på grund av en stent. 120 00:09:42,810 --> 00:09:47,840 - Jag har flyttat stenten utan effekt. - Ryggraden måste tömmas. 121 00:09:47,890 --> 00:09:53,640 - Vad behöver du mig till? - Jag har annat för mig. 122 00:09:53,690 --> 00:10:00,240 Det kan bli ert sista jobb ihop. Jag har bett dr Pierce att stanna. 123 00:10:00,290 --> 00:10:05,480 Du och Meredith har varit här längre än jag har. Ni kan ju snacka lite. 124 00:10:05,530 --> 00:10:10,410 Derek är lätt att prata med. Man kan prata med honom om allt. Allt! 125 00:10:12,330 --> 00:10:16,360 Skyddskläder. - Hade inte du annat för dig? 126 00:10:16,410 --> 00:10:19,370 - Jo. Lycka till! - Ha ett bra samtal. 127 00:10:21,250 --> 00:10:25,440 - Har du publicerat den? Otroligt! - Hur så? 128 00:10:25,490 --> 00:10:29,320 Metoden... Kallar du den "Grey-metoden?" 129 00:10:29,370 --> 00:10:34,480 - Vad ska jag annars kalla den? - Det var... djärvt. 130 00:10:34,530 --> 00:10:36,690 Är det den? 131 00:10:37,530 --> 00:10:40,400 Ja. Våren -83. 132 00:10:40,450 --> 00:10:43,600 - Står det nåt? - Inget särskilt. 133 00:10:43,650 --> 00:10:47,690 - Du kanske ser nåt jag missar. - Jag måste gå, men tack. 134 00:10:48,730 --> 00:10:51,320 Vi måste prata om Maggie Pierce. 135 00:10:51,370 --> 00:10:56,040 Det stod "karriärmässiga och personliga skäl". Vet du vilka? 136 00:10:56,090 --> 00:10:58,600 - Skulle jag? - Ni umgås ju! 137 00:10:58,650 --> 00:11:04,840 - Hon vill tydligen inte vara kvar. - Vi kan ändra på vad hon vill. 138 00:11:04,890 --> 00:11:09,680 Jag ska samla styrelsen, men du borde prata med henne. 139 00:11:09,730 --> 00:11:15,760 Som du pratade mig när jag var ny. Jag hade slutat... 140 00:11:15,810 --> 00:11:21,090 För fanken, Bailey, hon vill sluta! Jag kan inte göra nåt åt saken. 141 00:11:23,450 --> 00:11:26,560 - Jag är snart klar. - Jag är bara nyfiken. 142 00:11:26,610 --> 00:11:30,850 Jag har själv tackat nej till ett bra jobb nyligen. 143 00:11:31,010 --> 00:11:35,160 Förhastade beslut kan vara misslyckade. 144 00:11:35,210 --> 00:11:39,600 - Kan vi kalla det "dålig passform"? - Om du hade hunnit känna efter, ja. 145 00:11:39,650 --> 00:11:43,520 Det är inte jobbet. Din fru har säkert förklarat. 146 00:11:43,570 --> 00:11:48,010 - Hur går det här, då? - Min fru? Förklarat vad? 147 00:11:48,690 --> 00:11:52,400 Jag vet att hon inte har varit välkomnande... 148 00:11:52,450 --> 00:11:56,240 - Det kan man lugnt säga. - Du kan väl undvika henne. 149 00:11:56,290 --> 00:11:58,530 Det är inte så enkelt. 150 00:12:00,250 --> 00:12:05,170 Herregud! Du vet alltså inte! 151 00:12:05,250 --> 00:12:09,280 - Ursäkta, vad är det som pågår? - Prata med din fru. 152 00:12:09,330 --> 00:12:15,570 - Okej, lägg honom på rygg. - På tre. Ett, två, tre. 153 00:12:17,970 --> 00:12:20,650 Derek, Babinskis test? 154 00:12:22,570 --> 00:12:24,560 Helvete! 155 00:12:24,610 --> 00:12:29,010 Beklagar, dr Pierce. Ni gjorde allt ni kunde. Tyvärr är han förlamad. 156 00:12:37,090 --> 00:12:42,000 Nej. Gör i ordning för sternotomi och ta in en bypassmaskin. 157 00:12:42,050 --> 00:12:45,120 - Wilson, få fruns tillstånd. - För vad? 158 00:12:45,170 --> 00:12:49,410 Jag ska rädda honom. Hjälp gärna till - annars kan du gå. 159 00:13:00,850 --> 00:13:02,530 Mamma? 160 00:13:05,210 --> 00:13:07,770 - Mamma? - Meredith. 161 00:13:09,450 --> 00:13:11,810 - Du är vuxen! - Ja. 162 00:13:12,610 --> 00:13:17,170 Vad synd. Det är hemskt att vara vuxen. 163 00:13:17,530 --> 00:13:23,290 Men karusellen stannar aldrig. Man kan inte kliva av. 164 00:13:25,650 --> 00:13:28,440 Hade du sökt mig? Vad är det? 165 00:13:28,490 --> 00:13:33,210 Jo... Minns du när du träffade mamma vid karusellen? 166 00:13:34,010 --> 00:13:39,320 - Va? Var det därför... - Jag satt på karusellen i parken. 167 00:13:39,370 --> 00:13:43,680 Du kom dit och sen bråkade ni. Hon sa nåt. 168 00:13:43,730 --> 00:13:48,200 - Minns du vad hon sa? - Meredith... 169 00:13:48,250 --> 00:13:53,570 Det är så länge sen. Jag... Jag minns inte. 170 00:13:54,970 --> 00:13:59,090 - Var det allt du ville? - Ja, jag trodde... 171 00:14:01,930 --> 00:14:03,610 Glöm det. 172 00:14:09,330 --> 00:14:14,960 Jag tänkte på det du sa. Det kanske vore bättre för Thatcher och Adele. 173 00:14:15,010 --> 00:14:19,730 - Ja. De kan hitta lyckan igen. - Jag ville aldrig... 174 00:14:25,970 --> 00:14:29,920 Jag ville aldrig vara otrogen. Det trodde jag aldrig om mig själv. 175 00:14:29,970 --> 00:14:34,120 Du kan förändra det, Richard. Det ligger i dina händer. 176 00:14:34,170 --> 00:14:39,490 Jag har varit redo länge nu. Frågan är om du är det. 177 00:14:43,690 --> 00:14:47,320 - Frun gav sitt tillstånd. - Tur! Jag har börjat. 178 00:14:47,370 --> 00:14:51,040 - Det var en modig satsning. - Är det ett aneurysm? 179 00:14:51,090 --> 00:14:54,880 Jag använder den för att leda blod till ryggraden. 180 00:14:54,930 --> 00:15:00,360 - Jag är borta. - Aortan för inte blod till ryggraden. 181 00:15:00,410 --> 00:15:05,600 Jag bytte aortan mot ett transplantat och gör ännu en aorta av aneurysmet- 182 00:15:05,650 --> 00:15:09,040 -för att leda blod till ryggraden. 183 00:15:09,090 --> 00:15:12,480 - Kan man göra det? - Hon kan det. 184 00:15:12,530 --> 00:15:17,520 - Undra på att du vill ha kvar henne! - Ja, det och... Glöm det. 185 00:15:17,570 --> 00:15:22,520 - Kommer det att funka? - Vi får se. Det är sista chansen. 186 00:15:22,570 --> 00:15:27,360 - Ta med mig, när du åker! - Sug. Och förbered suturtråd. 187 00:15:27,410 --> 00:15:30,730 Stå inte bara där, Wilson. Assistera! 188 00:15:33,090 --> 00:15:37,360 - Tumören har fyllt bukhålan. - Alla inälvor har tryckts undan. 189 00:15:37,410 --> 00:15:40,600 Vi tar allt vi kan i ett stycke. 190 00:15:40,650 --> 00:15:44,560 När vi närmar oss organen tar vi mindre bitar. 191 00:15:44,610 --> 00:15:48,210 - Visst. - Vad är det? 192 00:15:48,650 --> 00:15:52,000 Edwards sa att ni valde Bailey enhälligt. 193 00:15:52,050 --> 00:15:55,880 - Vem sa det? - Dr Bailey. Jag stod på hennes sida. 194 00:15:55,930 --> 00:16:00,480 Du borde ha stått på min. Du sa att talet var bra. 195 00:16:00,530 --> 00:16:04,800 Baileys var bättre. Alex, du hade blivit en bra ledamot. 196 00:16:04,850 --> 00:16:11,410 Bailey blir en strålande ledamot. Vill du att jag röstar på dig då? 197 00:16:11,450 --> 00:16:14,650 Av medlidande? Det hade inte jag velat! 198 00:16:21,650 --> 00:16:23,730 Väck honom. 199 00:16:24,090 --> 00:16:27,650 - Han börjar vakna. - Vill du ha den äran? 200 00:16:28,850 --> 00:16:31,930 Roy? Är du med? 201 00:16:32,690 --> 00:16:38,490 Roy, operationen är över. Jag vill be dig vicka på tårna. 202 00:16:41,810 --> 00:16:44,090 Vicka på tårna, Roy. 203 00:16:44,370 --> 00:16:46,730 Roy, vicka på tårna. 204 00:16:51,450 --> 00:16:55,840 - Otroligt! - Kör honom till uppvaket. 205 00:16:55,890 --> 00:16:58,440 Bra jobbat! Tack, allihop! 206 00:16:58,490 --> 00:17:01,920 - Vet du vad min fru vet? - Kanske det. 207 00:17:01,970 --> 00:17:05,680 - Och? - Jag säger inget... 208 00:17:05,730 --> 00:17:11,960 ...som jag har fått veta på AA, eftersom vi har avlagt löften. 209 00:17:12,010 --> 00:17:15,600 Nån annan kanske vet vad jag inte får säga. 210 00:17:15,650 --> 00:17:20,120 - Är Pierce med i AA? - Nej! Du borde prata med henne! 211 00:17:20,170 --> 00:17:23,370 - Hon ber mig prata med min fru. - Gör det, då. 212 00:17:24,730 --> 00:17:26,850 Edwards, är du redo? 213 00:17:27,970 --> 00:17:31,360 Den har smugit sig in överallt. 214 00:17:31,410 --> 00:17:36,800 - 3,5 kg. - 3,5 kg uselt föräldraskap. 215 00:17:36,850 --> 00:17:42,520 Men hon har en utbakad fläta. Jag brukade göra såna på min syster. 216 00:17:42,570 --> 00:17:48,290 Det tog en timme. Bara ett helgon eller en mamma gör en sån sak. 217 00:17:49,050 --> 00:17:53,960 - Behöver ni hjälp? - Nej tack. - Kirurgsax. 218 00:17:54,010 --> 00:17:58,320 Vem orkar fläta dotterns hår, men struntar i en tumör på 3,5 kg? 219 00:17:58,370 --> 00:18:03,200 Vi vet en del om galna mammor. Akta, den klämmer venen. 220 00:18:03,250 --> 00:18:07,290 - Jag ser det. - Helvete. 221 00:18:13,090 --> 00:18:16,680 - Var är du? Var är du?! - Hon blöder ur levern. 222 00:18:16,730 --> 00:18:20,240 - Det slutar inte. - Fler kompresser. 223 00:18:20,290 --> 00:18:22,800 - Edwards, sug. - Klämma! 224 00:18:22,850 --> 00:18:24,610 En till! 225 00:18:24,890 --> 00:18:28,970 - Kulan gick in i tarmen. - Levern är skadad. 226 00:18:29,250 --> 00:18:32,280 - Vi måste få stopp på blödningen. - Kom igen! 227 00:18:32,330 --> 00:18:34,490 Bokhee, ta fram suturtråd. 228 00:18:36,570 --> 00:18:40,960 - Det funkar inte. - Ska vi göra en ballongtamponad? 229 00:18:41,010 --> 00:18:43,280 - Va? - En ballongtamponad. 230 00:18:43,330 --> 00:18:48,320 Det borde täppa igen leverskadan. Ja! Ge mig en kateter. 231 00:18:48,370 --> 00:18:52,050 - Du kan behöva... - ...fler. Jag vet. - Skynda på! 232 00:18:54,290 --> 00:18:58,730 - Räcker det? - Det är vår bästa chans. - Klämma! 233 00:19:11,450 --> 00:19:13,930 Jag blåser upp ballongen. 234 00:19:20,610 --> 00:19:24,080 Det var som tusan! Bra jobbat, dr Grey! 235 00:19:24,130 --> 00:19:26,290 Blodtrycket stiger. 236 00:19:29,690 --> 00:19:32,970 Otroligt. Hur kom du på det? 237 00:19:35,290 --> 00:19:39,080 - Jag vet inte. - Hur är det egentligen? 238 00:19:39,130 --> 00:19:42,810 - Hon klarar sig. Du räddade henne. - Det är lugnt. 239 00:19:49,650 --> 00:19:54,650 Det blir aldrig "rätt tillfälle". Det är som att slita av ett plåster. 240 00:19:56,250 --> 00:20:00,050 Jag ska berätta för Adele. I kväll. 241 00:20:02,250 --> 00:20:04,530 Jag ska berätta för Thatcher. 242 00:20:05,730 --> 00:20:08,490 - Mitt hjärta bultar... - Dr Grey? 243 00:20:08,730 --> 00:20:10,810 Ett ögonblick! 244 00:20:11,650 --> 00:20:13,680 - Ja? - Ursäkta att jag stör. 245 00:20:13,730 --> 00:20:18,800 Jag fick ett spännande telefonsamtal. Er laparaskopimetod... 246 00:20:18,850 --> 00:20:22,480 - Grey-metoden? - Grey-metoden... ja. 247 00:20:22,530 --> 00:20:27,610 Den är nominerad till Harper-Avery-priset. 248 00:20:28,090 --> 00:20:30,240 Är den... Skojar ni? 249 00:20:30,290 --> 00:20:34,410 Ingen ST-läkare har nånsin fått den äran förr. 250 00:20:34,650 --> 00:20:37,760 Jag hoppas ni vill stanna i Seattle. 251 00:20:37,810 --> 00:20:42,080 - Det var... - Ja, nu kan ni ju välja och vraka. 252 00:20:42,130 --> 00:20:45,040 Ja... Bra jobbat, Grey. 253 00:20:45,090 --> 00:20:48,570 - Styrelsen vill gärna tala med er. - Självklart. 254 00:20:58,170 --> 00:21:00,240 - Meredith. - Inte just nu. 255 00:21:00,290 --> 00:21:04,040 - Fem minuter, bara. - Jag orkar inte, Derek. 256 00:21:04,090 --> 00:21:09,040 Jag är ledsen över det jag sa om din mamma. Det var i affekt. 257 00:21:09,090 --> 00:21:13,160 Du ville såra mig och gjorde det. Stå för det. 258 00:21:13,210 --> 00:21:16,120 - Lyssna på mig. - Hon var en lysande kirurg. 259 00:21:16,170 --> 00:21:21,720 Men du menade att jag är egoistisk och en hemsk fru och mamma. 260 00:21:21,770 --> 00:21:26,840 - Vad fint du väljer att tolka det! - Det är du som låter som mamma. 261 00:21:26,890 --> 00:21:31,840 Ska jag leva med även din besvikelse? Över nåt som du själv valde? 262 00:21:31,890 --> 00:21:36,160 - För din skull! - Ja, men inte för att jag vill det. 263 00:21:36,210 --> 00:21:39,250 Åk nu, på en gång. 264 00:21:39,250 --> 00:21:42,810 Ring presidenten och be att få tillbaka tjänsten. Åk! 265 00:22:29,770 --> 00:22:32,850 Blod. Det är bara blod. 266 00:22:35,410 --> 00:22:39,530 Meredith, var inte rädd. 267 00:22:50,250 --> 00:22:54,050 - Larmcentralen. - Min mamma försöker ta livet av sig. 268 00:23:45,930 --> 00:23:52,690 Du är en rådig liten flicka. Du kan ha räddat din mammas liv. 269 00:24:06,170 --> 00:24:09,450 - Är nån från socialen här ännu? - Där. 270 00:24:12,250 --> 00:24:16,320 - Är du kvar? - Jag blev så orolig över flickan. 271 00:24:16,370 --> 00:24:19,130 - Klarar hon sig? - Ja då. 272 00:24:19,490 --> 00:24:22,810 Socialen ska ta hand om henne. 273 00:24:25,170 --> 00:24:27,330 Är det en utbakad fläta? 274 00:24:30,810 --> 00:24:34,450 När blev din dotter sjuk? När började det? 275 00:24:34,650 --> 00:24:39,760 - Jag vill bara träffa henne. - Nej, du kan få träffa socialen. 276 00:24:39,810 --> 00:24:46,080 - Sen ringer de polisen. - Nej, snälla. Vi har inga papper. 277 00:24:46,130 --> 00:24:50,320 - Du får inte överge ditt barn. - De tar henne ifrån mig. 278 00:24:50,370 --> 00:24:54,320 Folk somnar på sjukhus och vaknar på ett plan. 279 00:24:54,370 --> 00:24:58,120 "Medicinsk repatriering." Vi gör inte så här. 280 00:24:58,170 --> 00:25:04,360 Jag var rädd. Hon behövde hjälp, men vilka alternativ finns det? 281 00:25:04,410 --> 00:25:08,040 Efteråt skickas vi till ett land där vi svälter- 282 00:25:08,090 --> 00:25:12,280 - eller där jag får prostituera mig eller hon måste det. 283 00:25:12,330 --> 00:25:17,290 Ingen skulle säga nåt om det. Det är mitt ena alternativ. 284 00:25:17,650 --> 00:25:23,450 Det andra alternativet är att be och hoppas att hon klarar sig- 285 00:25:23,490 --> 00:25:31,050 - och att det som min lilla flicka har går över. Efter ett tag blir man galen. 286 00:25:31,170 --> 00:25:35,760 Efter ett tag intalar jag mig att hon mår bra. 287 00:25:35,810 --> 00:25:41,490 Efter ett tag ser jag inte tumören längre. 288 00:25:43,130 --> 00:25:45,490 Vad är alternativet? 289 00:25:54,850 --> 00:25:58,160 - Ja? - Du ska alltså sluta. 290 00:25:58,210 --> 00:26:01,680 - Är det bestämt? - Prata med din fru. 291 00:26:01,730 --> 00:26:06,090 Det är inget alternativ, så därför frågar jag dig. 292 00:26:06,570 --> 00:26:09,570 Det är inte min sak att prata om. 293 00:26:10,330 --> 00:26:15,040 Jag är trött på att prata om det. Allt blir bara värre. 294 00:26:15,090 --> 00:26:17,530 Vad blir värre? 295 00:26:20,210 --> 00:26:22,410 Hon är min syster. 296 00:26:23,810 --> 00:26:30,050 Mina biologiska föräldrar är Ellis Grey och Richard Webber. 297 00:26:31,090 --> 00:26:34,800 Din fru är min syster. Prata med henne. 298 00:26:34,850 --> 00:26:39,320 Är Richard din pappa, och Meredith din syster? 299 00:26:39,370 --> 00:26:42,280 Halvsyster. Jag trodde att hon hade berättat. 300 00:26:42,330 --> 00:26:46,280 Vi är inte... Meredith kan inte hantera systrar. 301 00:26:46,330 --> 00:26:50,370 Men jag älskar systrar. Jag har flera stycken! 302 00:26:51,890 --> 00:26:55,290 Jag är glad att du berättade. Vad trevligt att träffas! 303 00:26:56,290 --> 00:26:58,530 Detsamma. 304 00:27:06,890 --> 00:27:09,680 - Det här känns konstigt. - Jag måste gå. 305 00:27:09,730 --> 00:27:15,970 Åk inte förrän vi har talats vid igen. Åk inte. 306 00:27:23,890 --> 00:27:27,400 - Vad är grejen med dig och Pierce? - Bailey... 307 00:27:27,450 --> 00:27:33,850 Om jag nämner henne ser du sårad ut. Jag tror att hon åker på grund av dig. 308 00:27:37,650 --> 00:27:44,570 Du måste inte berätta vad som hänt, men har det hänt nåt? 309 00:27:50,290 --> 00:27:54,570 Hon är min dotter. Min och Ellis Greys. 310 00:27:59,850 --> 00:28:02,600 - Tack gode Gud! - Va? 311 00:28:02,650 --> 00:28:06,810 - Jag trodde du hade legat med henne! - Bailey! 312 00:28:06,890 --> 00:28:11,650 - Är det därför hon slutar? - Hon ville inte ha med mig att göra. 313 00:28:12,090 --> 00:28:15,320 Då känner hon dig inte. 314 00:28:15,370 --> 00:28:18,970 - Du måste prata med henne. - Det är för sent. 315 00:28:19,410 --> 00:28:22,290 Det är det aldrig. 316 00:28:24,330 --> 00:28:28,690 Jag vill vrida tillbaka klockan. Jag skulle ha gjort allt annorlunda. 317 00:28:29,730 --> 00:28:33,120 Vi skulle ha fått ett fint liv ihop. 318 00:28:33,170 --> 00:28:35,530 - Tror du det? - Ja. 319 00:28:35,610 --> 00:28:41,530 Vi hade varit fellows här och tävlat om chefsposten. Du skulle ha vunnit... 320 00:28:41,650 --> 00:28:47,650 Och det hade inte gjort nåt, för vi hade haft barnen där hemma. 321 00:28:48,370 --> 00:28:52,570 - Har vi barn? - Meredith behöver ju syskon! 322 00:28:54,610 --> 00:29:00,010 - Barn behöver en familj. - Och jag skulle ha varit frisk. 323 00:29:01,330 --> 00:29:06,120 Mitt liv är inte färdigt. Jag är inte färdig. 324 00:29:06,170 --> 00:29:09,730 Nej, Ellis. 325 00:29:11,010 --> 00:29:14,490 Tänk inte så. Blunda... 326 00:29:15,170 --> 00:29:19,930 ...och tänk på familjen. Tänk på huset. 327 00:29:20,570 --> 00:29:23,690 Och att du väntar på mig där hemma. 328 00:29:25,650 --> 00:29:27,410 Och jag som väntar... 329 00:29:35,410 --> 00:29:41,090 Jag ljög för dig. Om dagen vid karusellen. 330 00:29:42,890 --> 00:29:47,130 Jag minns vad hon sa. Jag minns vad jag sa. 331 00:29:48,810 --> 00:29:51,010 Jag minns allt. 332 00:30:01,210 --> 00:30:06,610 Det var en torsdag. Vi hade kommit överens. 333 00:30:06,770 --> 00:30:10,730 Hon skulle lämna Thatcher, och jag skulle lämna Adele. 334 00:30:11,570 --> 00:30:15,600 Din mamma var nominerad till Harper-Avery-priset. 335 00:30:15,650 --> 00:30:22,610 Hon var så upprymd, och jag var... avundsjuk. 336 00:30:23,010 --> 00:30:25,840 Det var ingen sund rivalitet. 337 00:30:25,890 --> 00:30:30,050 Jag kände en hatisk, hopplös avundsjuka. 338 00:30:31,890 --> 00:30:35,850 Hon låg för långt före för att jag skulle hinna ikapp. 339 00:30:35,930 --> 00:30:40,170 Hennes framgång kastade ljus på allt som jag själv inte hade gjort. 340 00:30:40,890 --> 00:30:46,650 Kvällen innan försökte jag samla mod för att berätta för Adele. 341 00:30:47,770 --> 00:30:50,810 Jag tänkte på din mamma. 342 00:30:51,250 --> 00:30:58,050 Allt hon var kapabel till redan då, allt hon skulle göra i framtiden... 343 00:31:00,290 --> 00:31:06,570 Jag tänkte: "Jag kommer att känna så här hela mitt liv." 344 00:31:08,970 --> 00:31:11,290 "Hela mitt liv." 345 00:31:14,810 --> 00:31:17,010 Så jag förstörde det. 346 00:31:21,330 --> 00:31:24,840 - Du har ju ett barn. - Säg inte så, Richard! 347 00:31:24,890 --> 00:31:27,920 - Jag är ledsen. - Nej, snälla! 348 00:31:27,970 --> 00:31:32,120 - Ellis! - Richard, du får inte lämna mig! 349 00:31:32,170 --> 00:31:34,490 Richard! Richard! 350 00:31:35,770 --> 00:31:38,090 Richard! 351 00:31:53,170 --> 00:31:55,210 Mår du inte bra? 352 00:31:58,610 --> 00:32:02,010 Vi måste hem. Vi måste hem! 353 00:32:05,050 --> 00:32:08,160 - Sen tog hon med mig hem. - Ja. 354 00:32:08,210 --> 00:32:11,010 Sen försökte hon ta livet av sig. 355 00:32:15,930 --> 00:32:18,810 Våra liv hade varit helt annorlunda. 356 00:32:21,090 --> 00:32:24,770 Allt som hände efter det var mitt fel. 357 00:32:25,410 --> 00:32:29,970 Jag gjorde fel val. Och av fel orsak. 358 00:32:31,050 --> 00:32:34,290 Det går knappt en dag utan att jag... 359 00:32:41,970 --> 00:32:44,610 Jag är ledsen. 360 00:32:45,850 --> 00:32:48,370 Det kan jag tänka mig. 361 00:32:50,730 --> 00:32:54,650 Han valde Adele. Så klart. 362 00:32:56,690 --> 00:33:00,810 - Mamma... - Han är rädd. 363 00:33:00,810 --> 00:33:05,650 Rädd för att vara lycklig. Och nu är jag ensam. 364 00:33:06,570 --> 00:33:10,010 Nu måste jag uppfostra min dotter helt själv. 365 00:33:10,490 --> 00:33:13,370 Hur ska jag kunna göra det? 366 00:33:27,810 --> 00:33:32,240 - Ana, vi måste prata med dig. - Nej. Du lovade att allt var okej! 367 00:33:32,290 --> 00:33:40,160 Lugn. Nadia är trygg. Jag sa till socialen att jag hade missförstått allt. 368 00:33:40,210 --> 00:33:44,160 Det här är våra advokater. De kan hjälpa dig. 369 00:33:44,210 --> 00:33:50,560 Ana, de förklarar allt för dig. Ingen kommer att ta Nadia- 370 00:33:50,610 --> 00:33:54,090 - men du måste ta hit henne för behandling. 371 00:33:54,650 --> 00:33:57,530 Då hämtar jag dem. 372 00:34:03,690 --> 00:34:08,240 - Nej, jag röstade inte på dig. - Du sa "jag hjälper dig gärna". 373 00:34:08,290 --> 00:34:11,720 - Förlåt! - Varför ljög du? 374 00:34:11,770 --> 00:34:16,400 - Annars hade du inte tagit jobbet. - Du suger som mentor. 375 00:34:16,450 --> 00:34:19,760 Jag är ingen mentor. Om det inte behövs... 376 00:34:19,810 --> 00:34:22,720 Just nu behöver jag inte behövas. 377 00:34:22,770 --> 00:34:27,560 Jag har smörat hela dagen för en kvinna som avskyr mig. 378 00:34:27,610 --> 00:34:33,680 Det kunde jag göra enbart för att du skötte allt så väl. 379 00:34:33,730 --> 00:34:40,120 Jag måste hinna jobba som fellow och försöka rädda mitt äktenskap. 380 00:34:40,170 --> 00:34:46,960 Det kan jag bara göra om du är här och gör allt som jag inte klarar. 381 00:34:47,010 --> 00:34:50,690 Jag behöver inte en fellow. Du måste vara jag. 382 00:34:51,290 --> 00:34:54,450 Du är den ende som klarar det. 383 00:34:55,810 --> 00:35:01,970 - Jag borde få mycket mer i lön. - Mycket mer. Mycket mer! 384 00:35:05,130 --> 00:35:08,480 Nej, stanna. Vi ska inte gräla. 385 00:35:08,530 --> 00:35:14,600 Derek, du kan inte bestämma allt. Jag kanske inte har grälat klart. 386 00:35:14,650 --> 00:35:19,080 Vi har inte grälat klart, det kan jag lova- 387 00:35:19,130 --> 00:35:22,530 -men just nu är det eld upphör. 388 00:35:22,530 --> 00:35:25,650 Eld upphör? Varför det? 389 00:35:25,890 --> 00:35:28,050 Du har en syster. 390 00:35:29,890 --> 00:35:32,730 Du förlorar henne, Meredith. Gör inte det. 391 00:35:33,330 --> 00:35:38,200 Och varför sa du inget? Du måste berätta sånt! 392 00:35:38,250 --> 00:35:43,920 Då lägger vi allt annat åt sidan. Jag måste veta hur du mår. 393 00:35:43,970 --> 00:35:47,130 Mår du bra? 394 00:35:47,810 --> 00:35:50,040 - Vi måste hem. - Vill ni hålla henne? 395 00:35:50,090 --> 00:35:53,530 - Absolut inte! - Var inte rädd... 396 00:35:54,370 --> 00:35:57,610 Richard och Ellis fick ett barn! 397 00:36:02,610 --> 00:36:09,490 Jag minns flytten till Boston. Vi satt och tryckte i en lägenhet. 398 00:36:09,730 --> 00:36:13,290 Jag minns att hon grät ofta. 399 00:36:13,650 --> 00:36:19,250 Jag minns att hennes mage blev stor. Jag visste att jag skulle vara tyst. 400 00:36:20,530 --> 00:36:25,680 Sen gick hennes vatten i köket, och det skrämde mig- 401 00:36:25,730 --> 00:36:30,600 - för jag tänkte på blodet i köket när hon skar upp handlederna. 402 00:36:30,650 --> 00:36:35,480 Jag var med på sjukhuset båda gångerna. 403 00:36:35,530 --> 00:36:39,040 Jag hörde ett barn gråta och min mamma gråta. 404 00:36:39,090 --> 00:36:44,130 Sen åkte vi hem. Hennes mage var inte stor längre. 405 00:36:44,530 --> 00:36:48,130 Sen flyttade vi till ett fint hus. 406 00:36:48,410 --> 00:36:54,370 Hon började som fellow på Mass Gen, och jag började i skolan. 407 00:36:55,170 --> 00:36:59,640 Sen var hon dr Ellis Grey och jag var ett skolbarn. 408 00:36:59,690 --> 00:37:06,130 Allt blev som vanligt. Jag var fem, det fanns liksom inga alternativ. 409 00:37:10,330 --> 00:37:12,890 Och nu har jag en syster! 410 00:37:14,170 --> 00:37:16,890 Hon är trevlig. Och en bra läkare. 411 00:37:29,170 --> 00:37:31,650 Du påminner om min dotter. 412 00:37:39,570 --> 00:37:41,450 Pierce. 413 00:37:43,730 --> 00:37:47,160 - Har du en stund över? - Visst. Du... 414 00:37:47,210 --> 00:37:51,120 Du bad inte om en syster och du behöver nog ingen. 415 00:37:51,170 --> 00:37:56,930 Dina föräldrar skickar sjungande fiskar, du är skicklig och verkar lycklig. 416 00:37:57,090 --> 00:38:01,280 Du får sluta, om du vill. Jag förstår om du vill det- 417 00:38:01,330 --> 00:38:05,370 - men jag vill visa dig en sak, om du har en stund över. 418 00:38:06,290 --> 00:38:12,650 Det sägs att man undertrycker minnen. Kanske skyddar man dem bara. 419 00:38:14,970 --> 00:38:19,170 Hon skrev dagbok. Tvångsmässigt. 420 00:38:19,770 --> 00:38:26,810 Mest om kirurgiska ingrepp, men så här skrev hon ungefär när du föddes. 421 00:38:30,650 --> 00:38:35,490 "Ingrepp kan misslyckas på grund av patientens morbiditet"- 422 00:38:36,050 --> 00:38:38,640 - "eller kirurgens oduglighet." Gud! 423 00:38:38,690 --> 00:38:43,120 De är inte hjärtliga. Hon var inte heller det- 424 00:38:43,170 --> 00:38:45,890 -men det är inte hela sanningen. 425 00:38:46,890 --> 00:38:50,720 Jag upptäcker fortfarande nya saker om henne. 426 00:38:50,770 --> 00:38:56,290 Oavsett hur ont de gör är de våra dyrbaraste ägodelar. 427 00:39:00,450 --> 00:39:05,000 Våra liv bygger på våra misstag, likväl som våra framgångar. 428 00:39:05,050 --> 00:39:10,880 Hon skrev oftast på natten, med ett glas vin. Du ser fläckarna. 429 00:39:10,930 --> 00:39:16,290 Men jag tror att det var här som hon upptäckte att hon var gravid- 430 00:39:16,330 --> 00:39:22,210 - för vinfläckarna upphör och hon skriver upp allt hon äter. 431 00:39:22,770 --> 00:39:27,290 - Det var då hon... - ...insåg att hon väntade dig. 432 00:39:28,970 --> 00:39:33,650 Hon ville att du skulle klara dig. Hon ville hålla sig frisk. 433 00:39:35,290 --> 00:39:37,450 Hon gjorde ett försök. 434 00:39:41,050 --> 00:39:43,290 De formade oss. 435 00:39:50,610 --> 00:39:57,170 Första priset tillägnade jag männen som hade gett så mycket stöd. 436 00:39:57,930 --> 00:40:01,090 Nej, jag skojar bara. 437 00:40:01,290 --> 00:40:07,370 Första gången jag vann så tänkte jag: "Grabbarna kan dra åt skogen!" 438 00:40:07,610 --> 00:40:14,280 Jag stod där med pokalen och tänkte på alla mina uppoffringar. 439 00:40:14,330 --> 00:40:16,490 Allt jag hade fått utstå. 440 00:40:17,730 --> 00:40:22,800 Jag tillägnade priset alla kvinnliga kirurger- 441 00:40:22,850 --> 00:40:25,170 -som framtiden bar med sig. 442 00:40:35,130 --> 00:40:37,210 Nu tappade jag tråden...