1
00:00:05,957 --> 00:00:07,534
Sur une table d'opération,
2
00:00:07,554 --> 00:00:11,971
Une personne est vulnérable...
nue, exposée.
3
00:00:11,991 --> 00:00:14,135
Je n'ai pas besoin d'une autre soeur.
4
00:00:14,155 --> 00:00:16,505
- Sors d'ici.
- C'est une menteuse.
5
00:00:16,525 --> 00:00:19,037
Je l'aurais su si ma mère avait été
enceinte quand j'avais 5 ans.
6
00:00:19,057 --> 00:00:21,283
Ma mère n'était pas enceinte
quand j'avais 5 ans.
7
00:00:21,303 --> 00:00:23,840
- Sors d'ici.
- C'est une psychopathe, une harceleuse.
8
00:00:23,907 --> 00:00:25,842
Je suis harcelée.
Alex, c'est criminel.
9
00:00:25,909 --> 00:00:27,176
Je veux dire, tu...
10
00:00:27,244 --> 00:00:29,803
- C'est quoi ton problème ?
- Sors d'ici ! Je suis tout nu !
11
00:00:29,823 --> 00:00:31,342
Et alors ? Je l'ai déjà vu !
12
00:00:31,362 --> 00:00:33,447
C'est pas un problème !
Je suis en crise !
13
00:00:35,011 --> 00:00:38,292
C'est...
Ton truc est spectaculaire.
14
00:00:38,312 --> 00:00:40,215
Jo a beaucoup de chance.
15
00:00:40,235 --> 00:00:42,300
On peut revenir à moi maintenant ?
16
00:00:42,320 --> 00:00:44,195
Pourquoi fais-tu cette tête ?
17
00:00:44,263 --> 00:00:47,065
Mer, je sais que j'ai dit
que je serai ta personne.
18
00:00:47,085 --> 00:00:48,939
Peut-être que ça signifie que
je dois t'acheter tes tampons
19
00:00:48,959 --> 00:00:50,835
et faire comme si les cheveux
de ton mari étaient super ou autre.
20
00:00:50,903 --> 00:00:54,672
Mais j'ai une présentation importante
aujourd'hui pour avoir un job,
21
00:00:54,740 --> 00:00:57,408
dont j'ai besoin
parce que le Dr Trou Duc m'a viré !
22
00:00:57,476 --> 00:00:59,277
J'ai travaillé toute la nuit.
23
00:00:59,344 --> 00:01:00,411
Je manque de sommeil.
24
00:01:00,479 --> 00:01:03,858
J'ai besoin d'une douche...
seul... et concentré !
25
00:01:04,826 --> 00:01:07,799
- Tu n'as pas écouté ce que j'ai dit !
- Non. Et je m'en fous.
26
00:01:07,819 --> 00:01:11,398
La nouvelle chef de cardio
pense être ma soeur biologique.
27
00:01:11,418 --> 00:01:13,238
Elle est quoi ? Attends.
28
00:01:13,258 --> 00:01:15,646
Quoi ?
C'est dingue.
29
00:01:15,666 --> 00:01:16,837
Merci.
30
00:01:16,857 --> 00:01:18,053
Il est sous la douche,
31
00:01:18,073 --> 00:01:20,088
et elle est dans la salle de bain
avec lui alors qu'il prend sa douche.
32
00:01:20,108 --> 00:01:21,826
Alors, rentre avec eux.
33
00:01:21,846 --> 00:01:24,281
Je n'irai pas.
34
00:01:24,301 --> 00:01:25,435
Tu es sa petite amie.
35
00:01:25,502 --> 00:01:26,970
Non. Si, mais non.
36
00:01:27,037 --> 00:01:28,638
Ils ont ce truc.
37
00:01:28,706 --> 00:01:31,274
Ce sont des potes de guerre,
je n'ai pas ma place.
38
00:01:31,342 --> 00:01:33,142
Et alors ils me regardent...
elle me regarde...
39
00:01:33,210 --> 00:01:35,645
comme si j'étais juste une stupide
fille nue dans le lit d'Alex.
40
00:01:35,713 --> 00:01:38,534
Alors sois la stupide fille,
nue dans la douche d'Alex.
41
00:01:38,745 --> 00:01:40,165
Je suis médecin.
42
00:01:40,185 --> 00:01:42,324
Je suis chirurgien.
Je mérite le respect.
43
00:01:42,344 --> 00:01:44,801
Tu es la fille en pyjama qui écoute
à la porte de la salle de bain.
44
00:01:44,821 --> 00:01:46,589
Combien de respect peut-on
t'accorder tout de suite ?
45
00:01:46,657 --> 00:01:48,634
Elle m'a volé mon Alex.
46
00:01:48,654 --> 00:01:49,892
Tu sais quoi ?
Cristina Yang me manque.
47
00:01:49,960 --> 00:01:52,728
Quand Cristina Yang était ici,
personne ne me volait mon Alex.
48
00:01:52,796 --> 00:01:56,547
Oh, mon Dieu.
Tu as peur de Meredith Grey.
49
00:01:56,567 --> 00:01:59,123
- Non. Et toi ?
- Non.
50
00:02:01,977 --> 00:02:03,491
Bonjour, Dr Grey.
51
00:02:08,377 --> 00:02:09,744
Dis à Alex que je serai en bas.
52
00:02:09,812 --> 00:02:12,080
Et si on te le demande,
je suis malade.
53
00:02:15,094 --> 00:02:17,576
La peau n'est pas
une armure très solide.
54
00:02:17,596 --> 00:02:19,835
Elle est douce,
et se casse facilement.
55
00:02:19,855 --> 00:02:21,089
OK, je suis juste là
pour faire un discours
56
00:02:21,157 --> 00:02:22,691
sur le soin des moignons,
et c'est tout.
57
00:02:22,758 --> 00:02:23,825
C'est tout.
58
00:02:23,893 --> 00:02:25,593
Je dois me rétracter, d'accord ?
59
00:02:25,661 --> 00:02:27,176
On a un enfant.
60
00:02:27,196 --> 00:02:30,065
Arizona reprend l'école.
On essaie d'avoir un autre enfant.
61
00:02:30,085 --> 00:02:32,147
C'est au-dessus de mes capacités.
62
00:02:32,167 --> 00:02:33,401
Je comprends totalement.
63
00:02:33,469 --> 00:02:34,769
J'ai déjà dit non.
64
00:02:34,837 --> 00:02:37,438
Je le sais. Tu vas juste
rencontrer quelques gars. Viens.
65
00:02:43,397 --> 00:02:45,921
Marins de la Navy,
bérets verts, rangers de l'armée.
66
00:02:45,941 --> 00:02:49,362
Des combattants blessés issus
des forces des opérations spéciales
67
00:02:49,382 --> 00:02:51,169
les plus dures
de l'armée américaine.
68
00:02:52,993 --> 00:02:54,122
Mais...
69
00:02:54,743 --> 00:02:58,092
tu es trop occupée pour aider
les héros de notre nation, alors...
70
00:02:58,827 --> 00:03:00,457
Je ne t'aime pas.
71
00:03:06,136 --> 00:03:08,382
Ensuite j'ai dirigé l'aiguille laser
à l'endroit où l'apport sanguin
72
00:03:08,402 --> 00:03:10,669
affluait vers la masse de tissu agrégé
anormale.
73
00:03:10,737 --> 00:03:13,038
Pour interrompre le flux sanguin
vers le fœtus anormal.
74
00:03:13,106 --> 00:03:16,175
J'ai ensuite enlevé l'excès
de liquide amniotique.
75
00:03:16,243 --> 00:03:18,644
Bien. Elle a accouché à terme ?
76
00:03:18,712 --> 00:03:20,813
En effet...
des mois après que j'ai
77
00:03:20,881 --> 00:03:23,416
réalisé l'opération
dont je vous parle.
78
00:03:23,483 --> 00:03:25,351
Pourquoi ne prenez-vous pas de notes ?
79
00:03:25,710 --> 00:03:28,085
Désolée, je pensais que,
vous savez, on parlait.
80
00:03:28,105 --> 00:03:30,173
Et je pensais
que vous étiez mon assistante.
81
00:03:31,029 --> 00:03:32,958
Je le suis... complètement.
82
00:03:32,978 --> 00:03:35,608
Je suis tellement excitée
d'être votre assistante.
83
00:03:35,628 --> 00:03:36,961
J'ai besoin d'un peu de temps
84
00:03:37,029 --> 00:03:39,158
pour rattraper le retard,
vous savez, quatre..
85
00:03:39,698 --> 00:03:41,562
trois semaines.
86
00:03:41,582 --> 00:03:42,834
Parce que j'ai beaucoup de cas à...
87
00:03:42,902 --> 00:03:45,036
Dr Robbins, la raison d'être
de cette bourse d'études,
88
00:03:45,104 --> 00:03:47,205
c'est qu'on n'est pas collègues.
89
00:03:47,273 --> 00:03:50,442
Et quatre semaines représentent
environ 10 % de l'âge gestationnel.
90
00:03:50,509 --> 00:03:51,743
Dans ce laps de temps,
91
00:03:51,811 --> 00:03:55,238
les poumons du foetus deviennent
un organe pleinement fonctionnel.
92
00:03:55,258 --> 00:03:57,658
Tout ce qui se passe in utero
est plus rapide.
93
00:03:57,678 --> 00:04:00,929
Et plus tôt vous rattrapez
votre retard, mieux c'est.
94
00:04:02,787 --> 00:04:04,200
Prenez un bloc-notes.
95
00:04:07,166 --> 00:04:09,628
Avery, j'ai une accumulation
de plusieurs cas.
96
00:04:09,648 --> 00:04:10,733
Amy travaille très bien,
97
00:04:10,753 --> 00:04:12,775
mais il y a certaines choses
que je dois gérer moi-même.
98
00:04:12,843 --> 00:04:14,010
Tu as besoin d'aide ?
99
00:04:14,078 --> 00:04:16,312
J'ai besoin que tu changes l'heure
de la réunion de ce soir.
100
00:04:17,043 --> 00:04:18,922
On change l'heure de la réunion ?
Génial,
101
00:04:18,942 --> 00:04:20,597
parce que Callie et moi avons
un rendez-vous ce soir,
102
00:04:20,617 --> 00:04:22,452
et apparemment, j'ai déjà commencé
mon assistanat.
103
00:04:22,519 --> 00:04:24,053
On ne va pas changer
l'heure de la réunion.
104
00:04:24,121 --> 00:04:26,487
- Demain, ça te va ?
- Non, ça ne va pas. Jeudi ?
105
00:04:26,507 --> 00:04:27,952
Laissez-moi parler, d'accord ?
106
00:04:27,972 --> 00:04:30,694
Nous allons élire un nouveau membre
au conseil.
107
00:04:30,714 --> 00:04:32,759
C'est ce soir. Compris ?
108
00:04:36,099 --> 00:04:37,732
Pourquoi il y a subitement
une prescription
109
00:04:37,800 --> 00:04:39,568
de Tegretol dans le dossier
d'Eric Schneider ?
110
00:04:39,635 --> 00:04:41,470
Il a besoin d'un bon anti-convulsivant.
111
00:04:41,537 --> 00:04:43,405
Et je lui ai déjà fait une prescription
pour de la Depakine.
112
00:04:43,473 --> 00:04:46,374
Tu ne peux pas écrire de prescriptions
pour mes patients.
113
00:04:46,442 --> 00:04:47,776
Je fais mon boulot.
114
00:04:47,844 --> 00:04:49,744
Non, tu fais mon boulot.
115
00:04:49,812 --> 00:04:51,780
Je suis la chef du service
de neurochirurgie.
116
00:04:51,848 --> 00:04:53,048
Si tu as un problème avec ça,
117
00:04:53,116 --> 00:04:54,483
tu devrais voir ça avec le Conseil.
118
00:04:54,550 --> 00:04:56,751
Pendant ce temps, je t'appelle
si j'ai besoin de toi.
119
00:04:58,779 --> 00:05:01,030
Qu'est-il arrivé aux deux fermetures
d'iléostomies amusantes
120
00:05:01,050 --> 00:05:02,432
que j'avais aujourd'hui ?
121
00:05:02,452 --> 00:05:03,806
De rien.
122
00:05:03,826 --> 00:05:05,493
Non, j'ai réarrangé vos dossiers
123
00:05:05,561 --> 00:05:07,061
pour que vous ayez une journée facile.
124
00:05:07,129 --> 00:05:09,363
Vous allez affronter Karev,
donc j'ai pensé que vous voudriez
125
00:05:09,431 --> 00:05:11,466
plein de temps pour vous entrainer
pour votre présentation au conseil.
126
00:05:11,533 --> 00:05:12,667
Je n'ai pas besoin d'entrainement.
127
00:05:12,735 --> 00:05:14,235
J'ai besoin de mon emploi
du temps comme il l'était.
128
00:05:14,303 --> 00:05:15,436
Vous êtes sûre ?
129
00:05:15,504 --> 00:05:17,138
Karev est plutôt proche
avec certains membres du conseil.
130
00:05:17,206 --> 00:05:18,673
Moi aussi.
131
00:05:18,741 --> 00:05:20,742
Meredith était dans la salle
de bain avec Karev ce matin.
132
00:05:20,762 --> 00:05:22,443
- Bon, pas si proche.
- C'est ce que je vous dis.
133
00:05:22,511 --> 00:05:23,811
Regarde, Edwards...
134
00:05:23,879 --> 00:05:26,414
Je vais entrer dans la pièce
et dire la vérité.
135
00:05:26,482 --> 00:05:27,715
Je le mérite.
136
00:05:27,783 --> 00:05:30,418
Et si l'un d'entre eux
a la fausse impression
137
00:05:30,486 --> 00:05:33,387
qu'il y a vraiment plusieurs options,
138
00:05:33,455 --> 00:05:36,835
je lui montrerai le bon chemin
139
00:05:36,855 --> 00:05:42,353
avant qu'il ou elle ne montre
à tout monde qu'il est un abruti.
140
00:05:44,673 --> 00:05:47,741
Carambolage sur l'autoroute 5.
Des traumas arrivent.
141
00:05:47,761 --> 00:05:51,174
Pourquoi je suis bippée ?
Grey n'est pas à la mine aujourd'hui ?
142
00:05:51,993 --> 00:05:53,767
Elle est malade.
143
00:05:54,115 --> 00:05:57,037
Si ma mère avait été enceinte,
je l'aurais su.
144
00:05:57,104 --> 00:05:58,238
L'agence d'adoption a fait une erreur ?
145
00:05:58,306 --> 00:06:00,974
Et a écrit "Ellis Grey" au hasard
sur le certificat de naissance ?
146
00:06:01,042 --> 00:06:04,566
Je ne pense pas.
Pierce veut quelque chose.
147
00:06:04,586 --> 00:06:05,979
Peut-être qu'elle pense
qu'elle aura de l'argent en héritage.
148
00:06:06,047 --> 00:06:08,682
La seule chose dont tu hérites
dans cette famille, c'est d'Alzheimer.
149
00:06:08,749 --> 00:06:11,245
Waw. Sinistre.
150
00:06:11,265 --> 00:06:13,797
Elle est bonne, non ?
151
00:06:14,153 --> 00:06:15,587
Ce n'est pas ma sœur.
152
00:06:15,655 --> 00:06:17,089
Tu sais à qui tu devrais demander ?
153
00:06:17,156 --> 00:06:18,657
Au mec qui a couché
avec ta mère à l'époque.
154
00:06:18,725 --> 00:06:20,292
Je ne demanderai pas à Richard Webber.
155
00:06:20,360 --> 00:06:21,693
Tout ce que je dis,
c'est qu'il fait partie de l'équation.
156
00:06:21,761 --> 00:06:23,028
Dégoûtant.
157
00:06:23,096 --> 00:06:24,830
C'est la seule personne vivante
qui pourrait savoir si c'est vrai.
158
00:06:24,897 --> 00:06:26,832
Richard Webber est
comme un second père pour moi,
159
00:06:26,899 --> 00:06:30,168
Et s'il avait su que j'avais une soeur,
il me l'aurait dit !
160
00:06:43,816 --> 00:06:45,016
Bippée par les urgences ?
161
00:06:46,052 --> 00:06:46,951
Et vous ?
162
00:06:51,675 --> 00:06:53,906
Ça a l'air d'être un gros trauma.
163
00:06:59,046 --> 00:07:01,423
Je lui ai dit hier soir.
164
00:07:06,771 --> 00:07:08,248
Comment ça s'est passé ?
165
00:07:08,840 --> 00:07:10,358
Ça aurait pu être mieux.
166
00:07:13,578 --> 00:07:14,979
Qu'est-ce que c'est ?
167
00:07:15,046 --> 00:07:16,847
Qu'est-ce qui se passe ?
168
00:07:16,915 --> 00:07:19,316
Homme de 37 ans. A percuté l'arrière
d'un camion transportant des troncs d'arbres.
169
00:07:19,384 --> 00:07:21,452
Ceux qui ne traitent pas ce patient,
170
00:07:21,519 --> 00:07:22,820
s'il vous plait, dégagez le chemin.
171
00:07:22,888 --> 00:07:24,788
Tu as entendu la dame !
172
00:07:24,856 --> 00:07:28,225
Ce n'est pas un spectacle pour
votre distraction.
173
00:07:28,293 --> 00:07:30,060
Oh mon...
174
00:07:30,128 --> 00:07:31,195
- Cool !
- Edwards !
175
00:07:31,263 --> 00:07:32,229
Je suis désolé.
176
00:07:35,567 --> 00:07:37,101
Faites un gros plan !
177
00:07:42,142 --> 00:07:44,053
S11E03
Got to Be Real
178
00:07:44,073 --> 00:07:46,647
== Pour plus des series VOSTFR
Visitez WWW.film-uptobox.COM ==
>>> www.fb.com/film.uptobox <<<
179
00:07:52,281 --> 00:07:54,896
Il faut mettre cet homme sur le dos
en moins de 60 secondes.
180
00:07:54,916 --> 00:07:56,083
Il va falloir travailler plus vite.
181
00:07:56,150 --> 00:07:57,918
Un centimètre de plus à droite,
et il serait mort.
182
00:07:57,985 --> 00:07:58,933
Comment veux-tu faire ?
183
00:07:58,953 --> 00:08:01,588
L'écho ne montre pas d'épanchement
péricardiaque, donc je ferais une laparotomie.
184
00:08:04,703 --> 00:08:05,775
Ses voies respiratoires sont atteintes.
185
00:08:05,795 --> 00:08:07,861
Il lui faut un drain thoracique
et une intubation.
186
00:08:07,929 --> 00:08:09,329
On a presque fini ici.
187
00:08:09,397 --> 00:08:11,298
- Ce serait mieux sur le dos.
- Non, on n'a pas le temps.
188
00:08:11,366 --> 00:08:13,033
Je vais devoir intuber par le nez.
Tube de 7 ?
189
00:08:13,101 --> 00:08:14,901
Charlie, je regrette de devoir
vous dire ça,
190
00:08:14,969 --> 00:08:16,737
mais votre journée va vraiment empirer.
191
00:08:16,804 --> 00:08:18,278
Arrêtez de scier.
192
00:08:19,730 --> 00:08:21,423
Tenez bon, Charlie.
193
00:08:21,443 --> 00:08:22,509
Accrochez-vous. Très bien.
194
00:08:22,577 --> 00:08:25,059
- J'y suis presque.
- Continue.
195
00:08:28,520 --> 00:08:31,572
- Ok, injectez 100.
- J'injecte.
196
00:08:38,075 --> 00:08:40,092
- Bien joué, docteur.
- Pardon ?
197
00:08:40,112 --> 00:08:42,437
J'ai dit que c'était bon.
198
00:08:42,872 --> 00:08:44,490
Euh, ok. Il est bien.
199
00:08:44,510 --> 00:08:46,488
Sur le dos à mon compte.
200
00:08:46,508 --> 00:08:50,202
Un... deux... et trois.
201
00:08:50,797 --> 00:08:54,712
Vous voulez me donner une jambe robot,
comme Terminator ?
202
00:08:54,732 --> 00:08:56,548
Robotique,
203
00:08:56,568 --> 00:08:58,401
plutôt comme L'homme de six millions.
204
00:08:58,469 --> 00:09:00,603
En fait, ça coûte un peu plus que ça.
205
00:09:00,671 --> 00:09:02,939
Mais le projet est entièrement financé,
tous frais payés.
206
00:09:03,006 --> 00:09:04,006
La jambe sera gratuite.
207
00:09:04,074 --> 00:09:07,410
Une jambe de robot
à 6 millions de dollars gratuite ?
208
00:09:07,732 --> 00:09:09,412
Écoutez.
209
00:09:09,480 --> 00:09:11,914
J'ai eu trois prothèses.
210
00:09:11,982 --> 00:09:14,083
Chacune fait plus mal que la dernière.
211
00:09:14,151 --> 00:09:15,485
Pourquoi celle-ci...
212
00:09:15,552 --> 00:09:18,321
La jambe ne vous fera pas mal.
213
00:09:18,389 --> 00:09:21,891
Une jambe de robot
gratuite et indolore ?
214
00:09:23,460 --> 00:09:24,994
Ça semble inventé de toutes pièces.
215
00:09:25,062 --> 00:09:26,829
Ça a été inventé par le Dr Torres.
216
00:09:26,897 --> 00:09:29,766
C'est de la technologie de pointe.
Le Dr Torres est un génie.
217
00:09:29,833 --> 00:09:31,200
Vous serez époustouflé...
218
00:09:31,268 --> 00:09:33,035
Ralentissons une minute.
219
00:09:33,103 --> 00:09:34,470
Nous devons encore passer
par bon nombre de tests
220
00:09:34,538 --> 00:09:36,606
pour s'assurer que vous pouvez
être candidat pour l'étude.
221
00:09:38,475 --> 00:09:40,443
Mais le programme
est entièrement financé.
222
00:09:40,511 --> 00:09:41,778
Incroyable.
223
00:09:41,845 --> 00:09:43,112
Le major Hunt avait raison.
224
00:09:43,180 --> 00:09:45,114
Il n’arrêtait pas de parler de vous.
225
00:09:45,182 --> 00:09:48,017
Oui, je parie.
226
00:09:48,829 --> 00:09:51,387
Je lui ai dit que j'étais occupée.
Il sait.
227
00:09:51,455 --> 00:09:53,523
Il sait que je ne peux rien
faire d'autre. Et il s'en fout.
228
00:09:53,590 --> 00:09:55,758
Je suis une titulaire,
avec tout un service à gérer.
229
00:09:55,826 --> 00:09:57,994
Herman et moi avons déjà partagé
des dizaines de patients.
230
00:09:58,061 --> 00:10:00,463
Et maintenant il emmène ce gars
dans mon labo, d'accord ?
231
00:10:00,531 --> 00:10:02,960
Comme si j'allais dire non à un gars
qui a donné sa jambe pour notre pays.
232
00:10:02,980 --> 00:10:06,102
Elle me fait relire des journaux
et aller en labo de TP.
233
00:10:06,170 --> 00:10:08,070
J'ai une lecture de cas à faire pour 4h.
234
00:10:08,138 --> 00:10:09,305
Je suis désolée. Excuse-moi.
235
00:10:09,373 --> 00:10:11,741
J'ai un neuroblastome à enlever à 16 h.
236
00:10:12,292 --> 00:10:13,841
Attends.
237
00:10:14,311 --> 00:10:16,045
Est-ce ta façon de me dire
que tu annules
238
00:10:16,113 --> 00:10:17,747
notre rendez-vous avec l'agence
de mères porteuses ce soir ?
239
00:10:17,815 --> 00:10:20,817
Je vais trouver une solution.
240
00:10:20,884 --> 00:10:22,185
C'est juste que...
241
00:10:22,252 --> 00:10:24,387
Dis quelque chose pour m'aider.
242
00:10:24,860 --> 00:10:26,126
Tu possèdes un hôpital.
243
00:10:26,146 --> 00:10:28,347
Tu élèves une magnifique petite fille.
244
00:10:28,367 --> 00:10:31,360
Tu sauves des bébés.
Tu vas en sauver plus, pas vrai ?
245
00:10:31,428 --> 00:10:33,863
Tu peux le faire aussi.
Si quelqu'un peut, tu peux.
246
00:10:37,334 --> 00:10:40,703
Écoute, je vais te rejoindre à l'agence
avec un grand sourire.
247
00:10:40,771 --> 00:10:43,406
Et nous allons avoir un nouveau bébé.
248
00:10:44,794 --> 00:10:45,890
Les voies aériennes sont intactes.
249
00:10:45,910 --> 00:10:48,347
Il me faut son score de Glasgow.
250
00:10:48,367 --> 00:10:50,613
Tu veux bien te taire,
il essaie de parler là.
251
00:10:50,681 --> 00:10:52,682
Pouvez-vous me dire votre nom ?
Quel est votre nom ?
252
00:10:52,749 --> 00:10:54,851
- Steve.
- Vous avez oublié votre casque ?
253
00:10:54,918 --> 00:10:56,052
Ça fait mal.
254
00:10:56,119 --> 00:10:58,555
Je vous donne un anti-douleur.
Vous allez vous sentir somnolent.
255
00:10:58,575 --> 00:10:59,908
C'est une fracture du crâne.
256
00:10:59,928 --> 00:11:02,601
C'est plutôt profond.
On va avoir besoin d'un scan.
257
00:11:02,621 --> 00:11:04,835
Et avec la position,
probablement une angio.
258
00:11:04,855 --> 00:11:07,211
Je pourrais prendre cette décision
si tu me laisse la place de regarder.
259
00:11:07,231 --> 00:11:08,849
Amy, je ne pense pas
qu'il va s'en sortir,
260
00:11:08,869 --> 00:11:10,900
et ça ne sera pas beau à voir
donc laisse-moi le faire.
261
00:11:10,968 --> 00:11:12,602
Parce que seulement toi
peut le sauver maintenant.
262
00:11:12,670 --> 00:11:13,813
Je t'emmerde. Je m'en charge.
263
00:11:13,833 --> 00:11:16,785
Vous pouvez peut-être vous en occuper
à deux, comme une équipe, une famille.
264
00:11:16,805 --> 00:11:18,741
Je l'ai. Kepner, tu m'assistes.
265
00:11:18,809 --> 00:11:20,471
Emmenez-le au scan.
266
00:11:22,320 --> 00:11:24,847
Le programme d'aide sociale africain
a donné à 34 enfants
267
00:11:24,915 --> 00:11:27,584
d'excellents résultats et une chance
qu'ils n'auraient jamais eue.
268
00:11:27,651 --> 00:11:29,385
Et cela m'a apporté à moi aussi.
269
00:11:29,453 --> 00:11:31,654
Commencer le programme m'a donné
le sens de la gestion
270
00:11:31,722 --> 00:11:33,836
et un niveau de passion
dont je me pensais dépourvu.
271
00:11:33,856 --> 00:11:35,797
J'ai cette passion pour cet hôpital.
272
00:11:35,817 --> 00:11:37,013
J'ai hâte de...
273
00:11:38,162 --> 00:11:39,796
Oui, c'est bien.
274
00:11:39,863 --> 00:11:41,646
Tu vas voter là-dessus.
Je ne veux pas rater ça.
275
00:11:41,666 --> 00:11:42,689
Et c'est Bailey.
276
00:11:42,709 --> 00:11:45,902
Bailey m'a accouchée
et m'a sauvé la vie.
277
00:11:45,970 --> 00:11:47,303
Qu'as-tu fait ?
278
00:11:47,371 --> 00:11:48,771
Pourquoi ne vas-tu pas
dans ta propre maison,
279
00:11:48,839 --> 00:11:50,273
pour boire et pleurnicher
280
00:11:50,341 --> 00:11:52,309
sur ta fausse sœur avec ton mari ?
281
00:11:52,583 --> 00:11:54,449
Derek ne sait pas.
282
00:11:54,469 --> 00:11:55,378
Il ne sait pas ?
283
00:11:55,446 --> 00:11:57,513
Je ne peux pas lui parler maintenant.
284
00:11:57,581 --> 00:11:59,549
Il a abandonné son boulot
à Washington.
285
00:11:59,617 --> 00:12:01,068
Il reste, et tu es toujours en colère ?
286
00:12:01,088 --> 00:12:02,954
- Tu as gagné.
- Non.
287
00:12:02,974 --> 00:12:06,823
Je ne lui ai jamais demandé de rester.
Ce n'était pas un compromis.
288
00:12:06,890 --> 00:12:09,926
Je n'ai pas gagné. Il a abandonné,
nous avons tous les deux perdu.
289
00:12:09,994 --> 00:12:11,894
Donc tu ne lui parles pas ?
290
00:12:12,320 --> 00:12:14,682
Il marche comme s'il était un martyre,
291
00:12:14,702 --> 00:12:17,834
en attendant que je sois reconnaissante.
Je ne suis pas reconnaissante.
292
00:12:17,901 --> 00:12:21,149
Ma carrière est aussi
importante que la sienne !
293
00:12:21,807 --> 00:12:23,289
Je suis le soleil.
294
00:12:23,309 --> 00:12:24,517
Je suis le soleil.
295
00:12:24,537 --> 00:12:26,535
Et il peut aller se faire voir !
296
00:12:27,443 --> 00:12:29,067
Je suis le soleil.
297
00:12:29,464 --> 00:12:30,656
C'est bon. On a fini.
298
00:12:32,940 --> 00:12:34,350
Tu peux t’asseoir ici, être bourrée,
vomir et pleurer,
299
00:12:34,417 --> 00:12:36,385
et je ne pourrai jamais me préparer
pour la présentation,
300
00:12:36,453 --> 00:12:38,511
ou on peut faire quelque chose
à propos de ça.
301
00:12:39,107 --> 00:12:40,969
Tu veux faire quelque chose ?
302
00:12:41,316 --> 00:12:42,948
C'est si léger.
303
00:12:42,968 --> 00:12:46,447
C'est une armature 100 % titane
avec 13 capteurs.
304
00:12:46,467 --> 00:12:48,222
Avant de vous faire une telle jambe,
305
00:12:48,242 --> 00:12:51,534
il faut que vos muscles et nerfs
réagissent avec les capteurs.
306
00:12:51,601 --> 00:12:55,300
Donc cet électromyogramme montrera des
pics quand vos muscles se contracteront
307
00:12:55,320 --> 00:12:57,434
et puis sera plat
quand ils se détendent.
308
00:12:57,454 --> 00:12:59,651
D'accord. Allez-y et contractez, Jeff.
309
00:13:05,232 --> 00:13:07,011
Quand ce sera fini,
je pourrai la garder ?
310
00:13:07,031 --> 00:13:10,672
C'est tout frais payés,
y compris le suivi, donc...
311
00:13:12,293 --> 00:13:14,056
Désolé. Je sais de quoi ça a l'air.
312
00:13:14,123 --> 00:13:16,958
Tout ce que je voulais
c'était être ranger.
313
00:13:17,026 --> 00:13:19,328
J'en rêve encore tout le temps...
314
00:13:19,395 --> 00:13:22,230
Sac sur le dos, courir, mon équipe.
315
00:13:22,298 --> 00:13:23,865
Après je me réveille
et sors de mon lit.
316
00:13:23,933 --> 00:13:27,074
J'essaye de rester debout et j'oublie.
317
00:13:27,595 --> 00:13:30,355
Donc vous savez quand vous dites
"jambe de robot gratuite",
318
00:13:30,375 --> 00:13:34,176
Je pense que je suis en train de rêver
d'une course avec les garçons.
319
00:13:35,199 --> 00:13:37,656
- Vous contractez encore ?
- Oui.
320
00:13:38,264 --> 00:13:42,123
- Vous prenez une photo ?
- Oui, ma mère va péter un plomb.
321
00:13:42,143 --> 00:13:44,258
Jeff, contractez plus fort.
322
00:13:47,983 --> 00:13:49,410
Quoi ?
323
00:13:50,179 --> 00:13:51,426
Je devrais voir quelque chose.
324
00:13:51,494 --> 00:13:52,894
Que se passe-t-il ?
325
00:13:52,962 --> 00:13:55,797
On a juste des soucis avec l'EMG.
326
00:13:55,865 --> 00:13:58,367
Ce n'est pas l'EMG.
327
00:13:58,434 --> 00:14:01,900
Dr Torres, je peux vous parler ?
328
00:14:02,955 --> 00:14:04,717
Excusez-nous, Jeff.
329
00:14:05,496 --> 00:14:06,575
C'était inapproprié.
330
00:14:06,642 --> 00:14:09,225
Inapproprié ? Tu étais
en train de le virer de l'étude.
331
00:14:09,245 --> 00:14:10,612
Oui. Tu as vu ses résultats.
332
00:14:10,679 --> 00:14:13,252
Vu comment
son amputation a été faite,
333
00:14:13,686 --> 00:14:14,994
impossible que ça fonctionne.
334
00:14:15,014 --> 00:14:15,984
C'est une mauvaise amputation.
335
00:14:16,051 --> 00:14:19,004
Surement parce que ça a été fait
dans des conditions peu idéales.
336
00:14:19,024 --> 00:14:21,519
- C'est un soldat, Callie.
- Je le sais.
337
00:14:21,866 --> 00:14:23,012
Je me sens mal, d'accord ?
338
00:14:23,032 --> 00:14:24,713
Je me sens concernée. Vraiment.
Tu sais qui s'en fout ?
339
00:14:24,733 --> 00:14:27,442
Tu sais qui n'en a rien à faire
de ses états de service ?
340
00:14:27,462 --> 00:14:28,729
La jambe robot.
341
00:14:28,796 --> 00:14:30,430
Tout ce qui intéresse le robot,
c'est que les nerfs de sa jambe
342
00:14:30,498 --> 00:14:32,642
ne communiquent pas avec ses muscles,
ce qui veut dire
343
00:14:32,662 --> 00:14:34,590
qu'ils ne peuvent pas communiquer
avec les capteurs de sa prothèse,
344
00:14:34,610 --> 00:14:35,843
donc que la jambe robot
ne fonctionnera pas.
345
00:14:35,863 --> 00:14:38,372
Alors essaie de l'aide.
Débrouille-toi.
346
00:14:38,439 --> 00:14:40,384
Je suis désolée.
Tu ne m'écoutes pas, Owen ?
347
00:14:40,404 --> 00:14:42,766
Tu le fais exprès ?
Je viens de te dire que ses nerfs...
348
00:14:42,786 --> 00:14:43,933
Répare-le alors.
Retourne là-dedans...
349
00:14:43,953 --> 00:14:46,514
- Je t'ai dit que je ne peux pas !
- Répare-la ! C'est un ordre !
350
00:14:46,534 --> 00:14:48,363
Oh, un ordre ?
351
00:14:48,383 --> 00:14:50,920
- Qui es-tu ? Général Patton ?
- Ton chef de chirurgie.
352
00:14:50,940 --> 00:14:53,277
En chirurgie, tu es mon chef.
353
00:14:53,297 --> 00:14:56,640
Dans mon labo, financé avec mon argent,
je suis responsable !
354
00:14:56,660 --> 00:14:59,086
- On est d'accord ?
- Ne leur donne pas de faux espoirs
355
00:14:59,106 --> 00:15:00,638
pour ensuite les laisser sans rien !
356
00:15:00,658 --> 00:15:02,412
Je n'ai pas fait ça.
Toi, oui.
357
00:15:02,432 --> 00:15:04,733
C'est toi qui a parlé,
au centre médical,
358
00:15:04,753 --> 00:15:08,634
de "jambe robotisée à 6 millions $,
gratuite et sans douleur" !
359
00:15:08,702 --> 00:15:12,267
Je vais aller là-dedans
et ruiner ses rêves à cause de toi !
360
00:15:23,271 --> 00:15:26,434
On tire à mon décompte.
Prêts ?
361
00:15:27,166 --> 00:15:28,668
Un...
362
00:15:29,053 --> 00:15:30,993
Deux...
363
00:15:31,013 --> 00:15:31,946
Trois...
364
00:15:32,014 --> 00:15:33,826
Doucement.
365
00:15:34,496 --> 00:15:35,750
Doucement.
366
00:15:37,686 --> 00:15:39,553
Clampe, Kelly.
367
00:15:43,158 --> 00:15:45,426
- Appuie un peu.
- Ça y est.
368
00:15:46,655 --> 00:15:49,336
Plus d'aspiration.
J'ai besoin de voir ou sentir.
369
00:15:53,769 --> 00:15:56,504
Ça va être la plus rapide splénectomie
que j'aie jamais vue.
370
00:15:56,571 --> 00:15:57,938
Ce n'est pas mon 1er rodéo.
371
00:15:58,006 --> 00:16:00,023
J'espère être aussi rapide un jour.
372
00:16:00,432 --> 00:16:01,711
Tu le seras.
373
00:16:01,731 --> 00:16:03,734
Dans à peu près 4 000 rodéos.
374
00:16:10,505 --> 00:16:13,721
On m'a dit qu'Owen et toi aviez eu
une dispute dans la couloir.
375
00:16:15,623 --> 00:16:17,659
Il m'a balancée.
376
00:16:17,920 --> 00:16:20,341
Tu peux écrire ce que tu veux
pour insubordination,
377
00:16:20,361 --> 00:16:21,627
mais je persiste à dire
378
00:16:21,695 --> 00:16:23,563
que je ne prends d'ordres de personne
en ce qui concerne mon propre labo.
379
00:16:23,630 --> 00:16:24,864
Et Hunt peut embrasser mon...
380
00:16:24,932 --> 00:16:27,734
Je ne te demande pas de recevoir
des ordres dans ton labo.
381
00:16:27,801 --> 00:16:30,203
Ce que je demande c'est que tu n'entres
pas dans une engueulade
382
00:16:30,270 --> 00:16:32,105
au milieu des couloirs de l'hôpital,
383
00:16:32,172 --> 00:16:34,507
parce que quand les membres du conseil
font une scène,
384
00:16:34,575 --> 00:16:38,248
je dois arrêter de pratiquer,
ce que j'adore faire,
385
00:16:38,595 --> 00:16:40,846
et dois devenir contrôleur de couloirs,
ce que je n'aime pas vraiment faire.
386
00:16:40,866 --> 00:16:42,137
Je dois descendre ici
387
00:16:42,157 --> 00:16:44,643
et te sermonner
sur la responsabilité et l'honneur
388
00:16:44,663 --> 00:16:46,352
et bon sang, je ne veux vraiment
pas te sermonner.
389
00:16:46,419 --> 00:16:48,387
Je ne suis qu'à 3 procédures par jour.
390
00:16:48,455 --> 00:16:50,203
Si je suis chanceux.
Et même pas des longues procédures.
391
00:16:50,223 --> 00:16:52,639
Je fais des liposuccions,
refais des seins, des fesses.
392
00:16:52,659 --> 00:16:53,992
Les implants de fesses,
il n'y a que ça.
393
00:16:54,060 --> 00:16:57,696
Je veux une bonne chirurgie,
intense, intelligente.
394
00:16:57,716 --> 00:17:00,066
L'une de celles
où tes pieds te font mal,
395
00:17:00,086 --> 00:17:02,114
car tu es debout des heures.
396
00:17:02,134 --> 00:17:04,817
Ou ton esprit souffre
car tu as dû improviser et faire...
397
00:17:04,837 --> 00:17:07,119
des chirurgies de joie.
398
00:17:07,139 --> 00:17:09,774
Mais non, je ne peux pas les avoir
car je dirige le conseil.
399
00:17:09,842 --> 00:17:11,142
Grey se fait porter malade.
400
00:17:11,210 --> 00:17:13,511
Ta femme essaie de me refiler
la chirurgie pédiatrique.
401
00:17:13,579 --> 00:17:17,851
Shepherd joue à qui pisse le plus loin
avec sa soeur, ce qu'ils n'admettent
402
00:17:17,871 --> 00:17:20,656
pas. Et Yang nous a mis dans la merde
en opposant Bailey à Karev.
403
00:17:20,676 --> 00:17:22,701
Et je crois que Richard craque
pour la nouvelle déesse de la cardio.
404
00:17:22,721 --> 00:17:24,498
Maggie c'est ça ?
405
00:17:24,721 --> 00:17:26,367
Ce qui est sale, vu qu'elle a 12 ans.
406
00:17:26,387 --> 00:17:28,199
Alors, toi et Hunt vous vous
courrez après en vous criant dessus ?
407
00:17:28,219 --> 00:17:31,053
J'ai pas le droit d'être un chirurgien.
Je suis un surveillant de couloir.
408
00:17:31,073 --> 00:17:33,584
Je ne crierai plus dans les couloirs.
409
00:17:37,348 --> 00:17:39,420
D'accord, qu'est-ce qui ne va pas ?
410
00:17:39,440 --> 00:17:44,350
Hunt s'est énervé pour un candidat
à mon projet de membre robotique.
411
00:17:45,132 --> 00:17:46,650
mais même s'il le veut vraiment,
412
00:17:46,670 --> 00:17:48,628
ses nerfs ne communiquent pas
avec ses muscles.
413
00:17:48,648 --> 00:17:51,552
Et je ne peux rien y faire.
414
00:17:52,574 --> 00:17:54,076
Moi je peux.
415
00:17:54,318 --> 00:17:55,785
De la réinnervation musculaire ciblée.
416
00:17:55,853 --> 00:17:58,287
Je crée une voie alternative
pour les signaux nerveux.
417
00:17:58,355 --> 00:18:00,723
C'est comme, euh,
s'il y a des travaux sur l'autoroute,
418
00:18:00,791 --> 00:18:02,191
tu prends une route parallèle, non ?
419
00:18:02,259 --> 00:18:04,563
Je peux disséquer un nerf
à sa localisation actuelle...
420
00:18:04,583 --> 00:18:07,194
Et le rebrancher où tu en as besoin.
421
00:18:07,214 --> 00:18:08,762
Connexion établie !
422
00:18:10,986 --> 00:18:12,468
Quel gâchis que tu sois
un surveillant de couloir.
423
00:18:12,488 --> 00:18:14,722
Je sais !
424
00:18:14,945 --> 00:18:17,940
J'ai fini ici.
425
00:18:17,960 --> 00:18:19,500
Crise pulmonaire évitée.
426
00:18:19,520 --> 00:18:22,739
La gastrectomie partielle
et la splénectomie sont faites.
427
00:18:22,759 --> 00:18:24,923
Nous pouvons commencer
la réparation du diaphragme.
428
00:18:24,943 --> 00:18:26,481
C'était, je dois dire,
429
00:18:26,501 --> 00:18:29,485
la chose la plus amusante
depuis que je suis ici.
430
00:18:30,693 --> 00:18:32,112
Vous avez fait de bon boulot.
431
00:18:32,132 --> 00:18:33,800
Moi ? Vous...
c'était merveilleux.
432
00:18:33,820 --> 00:18:36,952
C'était une splénectomie
en 15 secondes ?
433
00:18:36,972 --> 00:18:38,523
Plutôt 20.
434
00:18:38,928 --> 00:18:41,796
18, je dois avoir volé
des poussières à l'horloge.
435
00:18:41,864 --> 00:18:43,932
C'était inspirant.
Je suis ravie d'avoir été là.
436
00:18:43,999 --> 00:18:47,194
Merci à tous.
Je le reverrai en post op.
437
00:18:47,214 --> 00:18:48,845
Les intestins semblent intacts.
438
00:18:48,865 --> 00:18:51,132
mais on va vérifier encore,
juste pour être surs.
439
00:18:51,152 --> 00:18:54,284
- Bayley, vous gérez ?
- Oui, on s'en occupe.
440
00:19:10,903 --> 00:19:13,399
J'ai besoin de ton nom d'utilisateur
et de ton mot de passe.
441
00:19:13,685 --> 00:19:14,885
C'est illégal.
442
00:19:14,953 --> 00:19:17,054
Tu t'introduis dans le système de
l'hôpital.
443
00:19:17,122 --> 00:19:19,534
Pour avoir le dossier de Maggie Pierce
444
00:19:19,554 --> 00:19:21,619
pour avoir sa date de naissance,
ce qui est illégal.
445
00:19:21,639 --> 00:19:23,494
Comme prétendre être quelqu'un
que tu n'es pas.
446
00:19:23,561 --> 00:19:25,762
Donne-moi ton mot de passe.
447
00:19:26,286 --> 00:19:28,809
Quand on trouvera sa date de naissance,
on pourra l'utiliser
448
00:19:28,829 --> 00:19:30,982
pour prouver que ta mère
n'était pas enceinte à l'époque...
449
00:19:31,002 --> 00:19:32,769
des photos, vidéos ou autres.
450
00:19:32,837 --> 00:19:35,038
Tu pourras révéler le bluff de Pierce.
451
00:19:35,528 --> 00:19:37,207
Tu es très différente de Cristina.
452
00:19:37,275 --> 00:19:39,142
Cristina et moi danserions là.
453
00:19:39,210 --> 00:19:40,914
Je sais.
454
00:19:41,445 --> 00:19:42,646
On y est.
Regarde ça.
455
00:19:42,713 --> 00:19:47,217
La date de naissance de Pierce...
le 22 novembre 1983.
456
00:19:47,285 --> 00:19:49,352
Donc, normalement, ta mère serait
tombée enceinte aux
457
00:19:49,420 --> 00:19:51,354
environ du printemps 83.
458
00:19:51,422 --> 00:19:53,890
Qu'est-ce qu'il s'est passé au
printemps 83 ?
459
00:19:55,085 --> 00:19:56,369
Quoi ?
460
00:19:57,562 --> 00:20:00,067
C'est quand elle a essayé de se tuer.
461
00:20:04,152 --> 00:20:06,053
D'accord, donc, ça c'est fait.
462
00:20:06,073 --> 00:20:08,183
Peut être que tu veux essayer ton
discours sur moi.
463
00:20:08,319 --> 00:20:09,455
Ou je veux réfléchir
464
00:20:09,523 --> 00:20:12,168
pour être sûre
que M. Hays est stable.
465
00:20:12,188 --> 00:20:16,213
- Mais, Karev...
- J'ai peur des serpents.
466
00:20:16,233 --> 00:20:18,378
J'ai peur des grosses araignées.
467
00:20:18,398 --> 00:20:20,589
Et alors que ce n'est pas rationnel,
468
00:20:20,609 --> 00:20:23,928
j'ai peur parfois qu'il y ait un requin
469
00:20:23,948 --> 00:20:27,427
- qui m'attend à la piscine publique.
- Pourquoi un requin t'attendrait ?
470
00:20:27,447 --> 00:20:30,323
J'ai dit que ce n'était pas rationnel.
J'ai peur de ces choses.
471
00:20:30,343 --> 00:20:33,935
Celui que je ne crains pas
c'est Alex Karev.
472
00:20:34,059 --> 00:20:37,310
Tu devrais avoir peur du reste.
473
00:20:39,358 --> 00:20:40,021
Dis-en plus.
474
00:20:40,041 --> 00:20:42,768
Alex Karev est ce qui se rapproche le
plus d'un frère pour Meredith Grey
475
00:20:42,788 --> 00:20:44,155
Il vit dans son ancienne maison.
476
00:20:44,223 --> 00:20:46,494
Il a commencé le programme qui a amené
sa fille dans sa vie.
477
00:20:46,618 --> 00:20:49,777
Robbins est le mentor de Karev.
Torres est mariée à Robbins.
478
00:20:49,797 --> 00:20:51,477
Donc whoo! Equipe Karev.
479
00:20:51,497 --> 00:20:53,785
Jackson Avery... ami avec Alex Karev.
480
00:20:53,805 --> 00:20:54,814
On faisait des doubles rencards.
481
00:20:54,834 --> 00:20:59,067
En parlant de ça, Avery a l'habitude
de faire les mauvais choix.
482
00:21:06,770 --> 00:21:08,673
Désolée je ne vous ai pas encore
fait ce rapport de cas.
483
00:21:08,693 --> 00:21:11,032
J'ai un neuroblastome à opérer
sur un bébé,
484
00:21:11,099 --> 00:21:12,667
et la mère dramatise vraiment,
485
00:21:12,734 --> 00:21:14,024
et donc je dois la rassurer.
486
00:21:14,044 --> 00:21:17,405
Dr Robbins, en chirurgie foetale,
chaque patient que vous traitez
487
00:21:17,472 --> 00:21:19,407
vient avec une mère...
488
00:21:19,474 --> 00:21:21,208
une mère dont l'état d'inquiétude accru
489
00:21:21,276 --> 00:21:24,810
est une nécessité biologique
et évolutionnelle.
490
00:21:24,946 --> 00:21:26,527
S'il vous manque les compétences
de base pour...
491
00:21:26,547 --> 00:21:29,208
Non...
492
00:21:29,228 --> 00:21:31,766
Les mères, c'est mon truc.
Je suis bien avec les mères.
493
00:21:31,786 --> 00:21:34,091
J'apprends aux autres comment être
bon avec les mères.
494
00:21:34,111 --> 00:21:35,704
Vous pouvez demander à n'importe qui.
495
00:21:35,724 --> 00:21:37,069
J'ai besoin d'un début d'article.
496
00:21:37,089 --> 00:21:39,459
Très bien. Il faut juste que je prenne
des nouvelles.
497
00:21:41,775 --> 00:21:43,864
- Je suis bien avec les mères !
- Je sais !
498
00:21:44,890 --> 00:21:47,300
C'était juste après ça
qu'on a déménagé à Boston.
499
00:21:48,253 --> 00:21:49,350
J'avais 5 ans.
500
00:21:49,370 --> 00:21:52,167
Tous mes souvenirs de Boston sont si
confus.
501
00:21:52,187 --> 00:21:54,169
Tu te souviens
de ta mère soudainement grosse,
502
00:21:54,189 --> 00:21:55,341
puis plus fine ?
503
00:21:55,408 --> 00:21:57,209
Alex, toute cette époque est floue.
504
00:21:57,277 --> 00:21:59,812
Tout ce qu'il s'est passé après sa
tentative de suicide
505
00:21:59,879 --> 00:22:00,913
est floue pour moi.
506
00:22:00,980 --> 00:22:02,114
Je ne veux plus en parler.
507
00:22:02,182 --> 00:22:03,761
Travaillons sur ton discours.
508
00:22:03,781 --> 00:22:04,873
Je ne travaille pas sur mon discours.
509
00:22:04,893 --> 00:22:08,489
Je vais dans les admissions des urgences
du Seattle Grace de juin 83.
510
00:22:08,509 --> 00:22:09,911
Quoi ? Comment ?
511
00:22:09,931 --> 00:22:12,430
On a tout mis sur ordinateur il y a
2 ans.
512
00:22:12,450 --> 00:22:14,473
Pourquoi tu es au conseil
et pas moi ?
513
00:22:14,493 --> 00:22:16,248
Attends ici.
514
00:22:16,495 --> 00:22:17,791
Voilà.
515
00:22:17,811 --> 00:22:21,626
Ne clique pas car je ne suis pas
sûre de le vouloir.
516
00:22:21,646 --> 00:22:24,952
Sommes-nous prêts pour ce genre
de chose ?
517
00:22:26,521 --> 00:22:30,455
Patiente admise avec des lacérations
au poignet et une perte de sang.
518
00:22:30,579 --> 00:22:31,800
Descends.
519
00:22:33,094 --> 00:22:35,595
- Le Beta HCG était positif.
- Elle était enceinte.
520
00:22:37,615 --> 00:22:39,282
Regarde les notes.
521
00:22:39,350 --> 00:22:41,451
"Patiente avertie de sa grossesse,
522
00:22:41,519 --> 00:22:45,555
la patiente ignorait était
enceinte au moment de l'admission."
523
00:22:47,222 --> 00:22:49,226
C'est ma sœur.
524
00:22:53,611 --> 00:22:55,944
Je te dois des excuses.
525
00:22:59,716 --> 00:23:02,659
Tu vas me les faire ou c'est juste pour
me tenir au courant ?
526
00:23:05,513 --> 00:23:07,676
Je suis désolé.
527
00:23:08,082 --> 00:23:10,012
- Ça va entre nous ?
- Non ! Reviens là !
528
00:23:10,080 --> 00:23:12,448
Reviens et dis un tas de
conneries pour me faire comprendre
529
00:23:12,516 --> 00:23:14,383
pourquoi tu m'as crié dessus
et m'as donnée des ordres
530
00:23:14,451 --> 00:23:17,386
et plus généralement été aussi chiant.
531
00:23:17,454 --> 00:23:19,584
Non, ça ne va pas entre nous.
532
00:23:28,124 --> 00:23:30,900
J'ai besoin qu'une chose soit...
533
00:23:32,145 --> 00:23:33,249
bien.
534
00:23:33,269 --> 00:23:34,198
Que..
535
00:23:34,218 --> 00:23:37,365
J'ai besoin de me sentir bien.
536
00:23:37,385 --> 00:23:39,341
Ok, je ne suis pas déprimé.
537
00:23:40,376 --> 00:23:42,949
Je ne suis pas...
mon cœur n'est pas brisé.
538
00:23:42,969 --> 00:23:44,538
Je ne suis pas en deuil.
539
00:23:44,558 --> 00:23:47,429
Elle n'est pas morte.
Elle est juste là.
540
00:23:47,449 --> 00:23:48,065
Elle vit ses rêves.
541
00:23:48,085 --> 00:23:51,386
Elle vit ses rêves
et qu'elle est heureuse.
542
00:23:51,406 --> 00:23:54,128
Et je me sens fier pour elle.
543
00:23:55,543 --> 00:23:57,645
Mais il y a cet autre sentiment,
544
00:23:57,665 --> 00:24:02,157
qui ne semble pas vraiment
juste ou bon.
545
00:24:05,036 --> 00:24:09,383
Elle avance, jour après jour,
heureuse, sans moi.
546
00:24:11,232 --> 00:24:15,111
Mais à mon réveil chaque matin,
il y a ce vide, ce...
547
00:24:15,967 --> 00:24:18,250
sentiment que...
548
00:24:19,380 --> 00:24:25,329
Peut être que mes rêves sont finis,
c'est peut être la fin de mes rêves.
549
00:24:26,694 --> 00:24:29,052
Et je vais être cet homme célibataire.
550
00:24:29,920 --> 00:24:32,427
Pas de femme, pas d'enfant,
pas de famille.
551
00:24:35,645 --> 00:24:37,829
Elle était ma famille.
552
00:24:40,732 --> 00:24:43,535
Et maintenant elle est ailleurs,
et je l'ai laissé partir, et ...
553
00:24:44,855 --> 00:24:46,416
C'est bien que je l'ai fait.
554
00:24:46,436 --> 00:24:48,906
C'est mieux...
pour elle.
555
00:24:49,427 --> 00:24:50,879
Mais pour moi...
556
00:24:55,570 --> 00:24:59,620
Alors j'ai besoin de quelque chose de
bien, d'une raison de me lever le matin.
557
00:24:59,640 --> 00:25:01,737
Pour ne pas ramper à nouveau
dans la grotte
558
00:25:01,805 --> 00:25:04,139
où j'étais avant de la rencontrer.
559
00:25:04,207 --> 00:25:06,629
Je veux dire, tu sais
qu'elle m'a sauvé ?
560
00:25:07,411 --> 00:25:08,811
Tu étais là. Tu te souviens
comment j'étais.
561
00:25:08,878 --> 00:25:10,746
J'étais...
562
00:25:11,022 --> 00:25:12,614
sombre.
563
00:25:13,045 --> 00:25:14,817
Cette guerre m'a rendu sombre.
564
00:25:16,177 --> 00:25:19,371
Et ces ténèbres... sont
toujours en moi.
565
00:25:19,391 --> 00:25:21,290
Elle les avait juste éclairé.
566
00:25:25,243 --> 00:25:27,262
Alors j'ai juste pensé...
567
00:25:28,330 --> 00:25:29,831
Peut être que pour battre ces ténèbres,
568
00:25:29,898 --> 00:25:31,365
je pourrais faire du bien.
569
00:25:31,433 --> 00:25:34,469
Faire quelque chose de bien.
570
00:25:34,536 --> 00:25:37,772
Je suis allé avec ces gars,
qui m'ont rappelé...
571
00:25:39,956 --> 00:25:42,426
que je n'avais besoin
que d'une chose bien.
572
00:25:45,539 --> 00:25:48,349
C'est pour ça que je t'ai trainé
jusqu'à ce centre de rétablissement.
573
00:25:48,369 --> 00:25:50,852
C'est pour ça que, je...
574
00:25:51,781 --> 00:25:52,680
voulais ton aide.
575
00:25:52,700 --> 00:25:55,620
C'est pour ça que j'ai trop insisté.
Et voilà.
576
00:25:55,640 --> 00:25:57,494
Je ne vais plus en parler, d'accord ?
577
00:25:57,514 --> 00:25:59,740
Alors, dis juste que ça va entre
nous d'accord ?
578
00:26:00,678 --> 00:26:01,688
- Génial.
- Owen ?
579
00:26:01,708 --> 00:26:03,016
Pour l'amour de Dieu, Callie.
580
00:26:03,036 --> 00:26:06,235
J'allais juste
te demander si tu voulais...
581
00:26:06,905 --> 00:26:09,585
Si tu voulais regarder
l'opération de Jeff.
582
00:26:10,702 --> 00:26:14,288
Jackson va faire une petite
réinnervation musculaire ciblée.
583
00:26:14,308 --> 00:26:15,642
Il va bouger les nerfs
584
00:26:15,709 --> 00:26:18,411
jusque là où ils pourront
parler aux capteurs du robot.
585
00:26:20,133 --> 00:26:21,734
Tu veux voir ?
586
00:26:25,420 --> 00:26:26,552
Comment va ton gars à la moto ?
587
00:26:26,620 --> 00:26:29,806
Mon gars à la moto ?
Je l'ai réparé, comme un chef.
588
00:26:29,826 --> 00:26:31,047
Comme ton chef, en fait.
589
00:26:31,067 --> 00:26:32,639
Tu es une excellente chirurgienne.
590
00:26:32,659 --> 00:26:33,893
Tu n'as rien à prouver.
591
00:26:33,961 --> 00:26:35,161
Oh, je ne sais pas.
592
00:26:35,229 --> 00:26:37,230
Mais si tu essayes de me
battre pour le poste
593
00:26:37,297 --> 00:26:38,831
de chef du département, tu perdras.
594
00:26:38,899 --> 00:26:41,481
Mon CV battra le tien à plate couture.
595
00:26:44,470 --> 00:26:46,171
- Aucune limite pour ton ego...
- J'ai déjà joué à ce jeu
596
00:26:46,239 --> 00:26:48,206
avant toi à un niveau supérieur.
597
00:26:48,274 --> 00:26:49,274
C'est tout ce qu'il y a à dire.
598
00:26:49,342 --> 00:26:51,410
Mords-moi.
599
00:26:54,096 --> 00:26:55,801
Où est-elle allée ?
Dr Shepherd ?
600
00:26:55,821 --> 00:26:58,668
- Je suis le Dr Shepherd.
- Oui, Je sais. Mlle le Dr Shepherd.
601
00:26:58,688 --> 00:27:00,585
- Son scan post-op est là.
- Fais voir.
602
00:27:00,653 --> 00:27:01,719
Je ne devrais pas.
603
00:27:01,787 --> 00:27:03,737
Kepner, je suis le Dr Shepherd.
604
00:27:05,239 --> 00:27:08,015
Nous avons réparé
le saignement sous-dural, mais...
605
00:27:08,035 --> 00:27:09,194
Il y a un gros anévrisme.
606
00:27:09,214 --> 00:27:11,862
Il grossit. Il est beaucoup
plus gros qu'avant.
607
00:27:11,882 --> 00:27:15,080
- Réserve un bloc et prépare-toi.
- Je vais lui dire.
608
00:27:15,100 --> 00:27:17,189
Avec moi, Kepner.
Tu vas opérer avec moi.
609
00:27:17,209 --> 00:27:20,279
- C'est son patient.
- C'est trop gros pour elle.
610
00:27:20,299 --> 00:27:24,084
Dis-le lui ou pas.
Prépare un bloc et opère.
611
00:27:25,275 --> 00:27:27,258
Que vas-tu faire ?
612
00:27:27,278 --> 00:27:28,545
Aller lui parler ?
613
00:27:28,613 --> 00:27:31,281
J'ai appelé Richard,
et il va passer.
614
00:27:31,349 --> 00:27:32,449
C'est d'accord ?
615
00:27:32,517 --> 00:27:33,717
Oui, bien sur.
616
00:27:34,117 --> 00:27:36,537
C'est juste, tu sais...
617
00:27:36,557 --> 00:27:38,322
Nous avons ce truc avec le conseil,
618
00:27:38,390 --> 00:27:40,691
et je ne veux pas te bousculer,
mais je dois aller me préparer,
619
00:27:40,759 --> 00:27:42,426
et tu dois aussi être à cette réunion.
620
00:27:42,494 --> 00:27:45,029
Alex, tu es prêt.
Ton discours est génial.
621
00:27:45,097 --> 00:27:47,765
- Pourquoi tu es tellement...
- Parce que je le veux, Mer.
622
00:27:47,833 --> 00:27:49,634
Tu sais ?
Je n'ai pas besoin que d'un travail.
623
00:27:49,701 --> 00:27:51,669
Yang pensait que je pouvais faire
quelque chose de plus grand,
624
00:27:51,737 --> 00:27:53,938
et pour la première fois,
je le pense aussi.
625
00:27:54,006 --> 00:27:56,474
J'ai l'impression que
je devrais vraiment...
626
00:27:56,541 --> 00:27:58,943
que j'ai quelque chose à donner.
627
00:27:59,335 --> 00:28:00,745
Et j'ai la trouille,
628
00:28:00,812 --> 00:28:03,114
et je ne veux pas que ça foire.
629
00:28:06,694 --> 00:28:07,852
Prends tout le temps nécessaire.
630
00:28:19,836 --> 00:28:21,374
Merci.
631
00:28:27,071 --> 00:28:28,620
Quand l'as-tu su ?
632
00:28:29,602 --> 00:28:31,788
Je l'ai découvert la nuit où
j'ai rencontré Maggie Pierce.
633
00:28:32,223 --> 00:28:33,977
Vous ne le saviez pas ?
Ellis ne vous l'avait pas dit ?
634
00:28:33,997 --> 00:28:36,429
Crois-moi, tu ne penses pas que...
635
00:28:37,186 --> 00:28:39,363
Quand Pierce m'a parlé de ta mère,
636
00:28:39,383 --> 00:28:42,033
j'ai eu l'impression de me
faire renverser par une voiture.
637
00:28:42,053 --> 00:28:44,754
Et quand elle m'a parlé de toi...
638
00:28:44,822 --> 00:28:45,889
Je...
639
00:28:45,956 --> 00:28:47,630
C'était quand ?
640
00:28:48,735 --> 00:28:51,261
La nuit avec les multiples blessés...
641
00:28:51,329 --> 00:28:52,462
l'explosion du centre commercial.
642
00:28:53,730 --> 00:28:55,212
C'était il y a une semaine.
643
00:28:55,232 --> 00:28:58,016
Donc, vous saviez que j'avais une soeur
et que vous aviez une fille,
644
00:28:58,036 --> 00:28:59,761
et vous ne m'avez rien dit ?
645
00:29:02,057 --> 00:29:03,807
- Vous ne lui avez pas dit.
- J'ai essayé.
646
00:29:03,874 --> 00:29:05,508
Qu'est-ce qui cloche chez vous ?
647
00:29:05,576 --> 00:29:08,578
Tu ne penses pas que je le voulais ?
J'ai essayé. Encore aujourd'hui.
648
00:29:08,646 --> 00:29:09,979
Quand prévoyiez-vous de le faire ?
649
00:29:10,047 --> 00:29:13,028
J'aurais aimé le faire il y a 30 ans !
650
00:29:14,319 --> 00:29:16,540
J'aurais aimé être un père !
651
00:29:17,359 --> 00:29:18,935
Connaître mon enfant !
652
00:29:19,109 --> 00:29:20,950
Avoir mon mot à dire !
653
00:29:27,279 --> 00:29:30,207
Mais ta mère m'a volé cette chance.
654
00:29:36,980 --> 00:29:37,991
Habillez-moi.
655
00:29:38,011 --> 00:29:40,340
Je ne te crois pas.
Je ne te crois pas.
656
00:29:40,360 --> 00:29:42,512
Aspiration.
Amy, tu n'es pas obligée d'opérer.
657
00:29:42,532 --> 00:29:44,421
Je veux être propre quand je viendrais
658
00:29:44,488 --> 00:29:45,822
et que je te planterais
cet outil dans l’œil.
659
00:29:45,890 --> 00:29:49,761
- Bouge ! Tu es sur ma liste.
- Tu m'as mis dans une sale position.
660
00:29:51,299 --> 00:29:53,545
Amy, il n'a jamais eu un bon pronostic.
661
00:29:53,565 --> 00:29:56,774
Je suis rentré endovasculairement
pour réparer l'anévrisme.
662
00:29:57,109 --> 00:29:59,336
mais il recommence à saigner.
Je vois ça.
663
00:29:59,403 --> 00:30:00,403
Colle de fibrine.
664
00:30:00,471 --> 00:30:02,505
Pourquoi l'aspiration ne
fonctionne-t-elle pas ?
665
00:30:02,573 --> 00:30:04,541
Ok, quelqu'un peut changer la boîte ?
666
00:30:04,608 --> 00:30:05,642
Je l'ai.
667
00:30:07,311 --> 00:30:08,311
Je le vois.
668
00:30:08,379 --> 00:30:10,484
100 de Mannitol, 125 de Solu-Medrol.
669
00:30:10,504 --> 00:30:13,581
- Il va faire une hernie.
- Il n'aura peut être pas le temps !
670
00:30:14,624 --> 00:30:16,899
Il est en CIV.
Il ne coagule plus.
671
00:30:16,919 --> 00:30:18,936
Knox, regardez ses pupilles.
672
00:30:19,197 --> 00:30:21,870
Fixes et dilatées.
Aucun réflexe nauséeux.
673
00:30:23,255 --> 00:30:24,660
Il est probablement déjà en
mort cérébrale.
674
00:30:27,988 --> 00:30:30,333
La prochaine chose que j'ai su,
c'est qu'elle t'avait amené à Boston.
675
00:30:30,780 --> 00:30:34,035
Elle ne m'a jamais rien
dit sur la grossesse.
676
00:30:34,103 --> 00:30:35,868
Je n'ai pas eu le choix. Je...
677
00:30:35,888 --> 00:30:39,240
Elle savait, et...
elle est partie.
678
00:30:39,601 --> 00:30:41,542
Je suis désolée.
679
00:30:41,610 --> 00:30:42,877
C'est juste...
680
00:30:43,979 --> 00:30:45,980
On a passé une merveilleuse journée.
681
00:30:47,983 --> 00:30:50,585
Et c'est quelqu'un que
j'aimerais vraiment connaître.
682
00:30:50,652 --> 00:30:52,320
Elle est venue ici
chercher des réponses
683
00:30:52,388 --> 00:30:54,489
sur sa mère biologique.
684
00:30:54,556 --> 00:30:56,654
Vous êtes ses réponses.
685
00:30:57,151 --> 00:30:59,017
Vous devez lui dire.
686
00:30:59,037 --> 00:31:00,326
Ne la faîtes pas attendre.
687
00:31:00,346 --> 00:31:04,081
Ellis a décidé pour vous.
Ne faites pas ça à Pierce.
688
00:31:07,730 --> 00:31:11,219
Donc, tu rediriges la fémorale du péroné
vers la fémorale du biceps ?
689
00:31:11,239 --> 00:31:12,205
Exactement.
690
00:31:12,273 --> 00:31:15,075
Tu sais, si ce procédé faisait
partie de l'amputation initiale,
691
00:31:15,143 --> 00:31:17,044
cela pourrait tout à fait raccourcir
la seconde opération.
692
00:31:18,513 --> 00:31:21,125
Cela rajouterai.. quoi..
2 ou 3 minutes à la chirurgie initiale ?
693
00:31:21,145 --> 00:31:25,109
Ça pourrait faire une grande différence.
C'est une bonne idée, en fait.
694
00:31:25,129 --> 00:31:26,457
Merci.
695
00:31:28,206 --> 00:31:29,688
Avery, est-ce que je vous ai dit que Hunt et moi
696
00:31:29,708 --> 00:31:32,426
nous allons nous lancer dans un projet spécial avec des vétérans ?
697
00:31:32,446 --> 00:31:33,749
- Ah bon ?
- Oui.
698
00:31:33,769 --> 00:31:36,362
On va prendre une grande partie de
l'argent de mes recherches.
699
00:31:36,430 --> 00:31:39,338
et le concentrer sur la recherche
pour les prothèses des vétérans...
700
00:31:39,358 --> 00:31:40,900
gratuitement, sans douleur,
n'est-ce pas ?
701
00:31:40,967 --> 00:31:42,601
D'accord.
702
00:31:43,340 --> 00:31:44,755
Cela sonne bien.
703
00:31:45,065 --> 00:31:47,620
C'est bon pour l’hôpital.
Bon boulot, les gars.
704
00:31:47,640 --> 00:31:48,606
Tu veux te joindre à nous ?
705
00:31:48,674 --> 00:31:50,008
Sauf si tu es trop occupée
706
00:31:50,076 --> 00:31:52,777
avec des implants fessiers.
707
00:31:52,845 --> 00:31:55,013
Hum, cela serait bien pour vous
708
00:31:55,081 --> 00:31:57,715
d'avoir un bon chirurgien plastique
qui connait les nerfs
709
00:31:57,783 --> 00:32:00,618
Berk, berk. C'était nul.
710
00:32:00,686 --> 00:32:02,887
Vous l'avez vu faire semblant d'avoir
déjà des amis dans la cour de récré?
711
00:32:02,955 --> 00:32:05,156
Ouais, ne fais pas semblant que
tu a des amis à la récré.
712
00:32:05,224 --> 00:32:06,591
Il a essayé d'être cool.
713
00:32:06,659 --> 00:32:08,226
N'essaie pas d'être cool.
C'est triste.
714
00:32:08,294 --> 00:32:09,260
N'essaie pas d'être cool.
715
00:32:09,328 --> 00:32:10,597
La ferme.
716
00:32:15,746 --> 00:32:17,135
Ajouter cette réinervation,
717
00:32:17,203 --> 00:32:19,896
Ça révolutionne le truc tout entier.
718
00:32:19,916 --> 00:32:21,886
Je veux dire, le potentiel de contrôle
719
00:32:21,906 --> 00:32:23,540
que ces patients peuvent avoir est...
720
00:32:23,608 --> 00:32:25,042
C'est incroyable.
721
00:32:25,110 --> 00:32:27,377
Ca pourrait changer
la façon d'amputer.
722
00:32:27,445 --> 00:32:29,046
On dirait que tu veux
vraiment le faire.
723
00:32:29,114 --> 00:32:30,047
Je le veux.
724
00:32:30,115 --> 00:32:31,415
Je le veux !
725
00:32:31,483 --> 00:32:33,484
Et je sais que ça prendra
beaucoup de temps,
726
00:32:33,551 --> 00:32:36,561
et que... et qu'on va être limité
financièrement,
727
00:32:36,581 --> 00:32:38,993
- Mais je pense vraiment que...
- Donc, attends.
728
00:32:39,013 --> 00:32:41,843
Donc, es-tu en train de dire que nous
devrions attendre pour ce bébé?
729
00:32:42,749 --> 00:32:44,354
Quoi ? Non.
730
00:32:44,374 --> 00:32:45,597
Pourquoi dirais-tu ça ?
731
00:32:45,617 --> 00:32:48,335
Non. Parce que tu viens de dire qu'il
faudrait jongler avec trop de chose.
732
00:32:48,355 --> 00:32:50,189
Tu es censée me dire :
"Ce n'est pas un problème."
733
00:32:50,256 --> 00:32:52,901
"Tu peux le faire, Callie.
On peut tout faire."
734
00:32:53,236 --> 00:32:55,527
Tu es censée me soutenir
comme je t'ai soutenue
735
00:32:55,595 --> 00:32:58,197
depuis que tu as décidé que tu devais
commencer cette bourse.
736
00:32:58,264 --> 00:32:59,865
Mais si on peut pas ?
737
00:32:59,933 --> 00:33:03,872
Et si on ne peut pas tout faire ?
738
00:33:05,312 --> 00:33:07,406
Es-tu en train de dire que
tu ne veux pas...
739
00:33:07,937 --> 00:33:10,747
Tu veux dire que tu ne veux pas de bébé?
Alors, qu'est ce qu'on fait ici?
740
00:33:10,767 --> 00:33:12,422
Pourquoi.... pourquoi
allons-nous rencontrer cette femme
741
00:33:12,442 --> 00:33:14,569
qui va nous aider à trouver quelqu'un
qui nous aidera à avoir un bébé
742
00:33:14,589 --> 00:33:15,625
si tu ne veux pas avoir un bébé ?
743
00:33:15,645 --> 00:33:17,822
Ne m’attribues pas ces mots.
C'était mon idée. Je...
744
00:33:17,842 --> 00:33:19,486
Oui, mais t-tu ne voulait pas être
celle qui serait enceinte
745
00:33:19,554 --> 00:33:22,089
et ensuite je n'ai pas pu le faire,
et tu ne veux toujours pas être enceinte,
746
00:33:22,157 --> 00:33:24,658
et puis nous trouvons ça,
et puis tu trouves autre chose à faire.
747
00:33:24,726 --> 00:33:26,260
Oh mon Dieu.
C'est tellement évident.
748
00:33:26,327 --> 00:33:27,963
Je ne peux pas y croire.
749
00:33:29,230 --> 00:33:30,697
Dis-le.
750
00:33:31,115 --> 00:33:33,938
Dis simplement les mots.
Tu ne veux pas de bébé.
751
00:33:35,614 --> 00:33:36,770
Salut.
752
00:33:40,664 --> 00:33:42,791
Homme de 35 ans admis
753
00:33:42,811 --> 00:33:45,571
après l'éjection d'une moto sans port
du casque.
754
00:33:45,993 --> 00:33:48,182
Le scanner cérébral a révélé...
755
00:33:52,520 --> 00:33:53,394
Quoi ?
756
00:33:53,414 --> 00:33:55,349
Je pourrais faire le compte rendu
si tu veux.
757
00:33:55,919 --> 00:33:56,897
Tu vas voler ça aussi ?
758
00:33:56,964 --> 00:33:58,865
Voler ? Non, j'essaie juste d'aider.
759
00:33:58,933 --> 00:34:01,101
Ce type était un cas désespéré.
760
00:34:01,764 --> 00:34:04,437
Peu importe s'il l'était ou pas,
il était sous ma responsabilité,
761
00:34:04,457 --> 00:34:05,238
et je n'avais pas besoin de ton aide,
762
00:34:05,306 --> 00:34:07,932
et je n'ai pas besoin de plus
de reproches de ta part.
763
00:34:08,218 --> 00:34:10,828
Reproches? J'essaye d'être gentil.
764
00:34:10,848 --> 00:34:12,020
Ecoute, je comprend !
765
00:34:12,040 --> 00:34:15,547
Tu étais le Roi des neurochirurgiens,
bras droit du Président.
766
00:34:15,567 --> 00:34:19,566
Et maintenant tu ne peux plus avoir ça,
donc tu veux être le roi de l'hôpital
767
00:34:19,586 --> 00:34:20,933
et malmener tes soldats.
768
00:34:20,953 --> 00:34:22,683
Tu devrais le comprendre
mieux que personne
769
00:34:22,703 --> 00:34:25,090
que c'était le futur
de la neuroscience.
770
00:34:25,110 --> 00:34:26,759
Enfin, on en aurait rêvé à la fac
de médecine
771
00:34:26,827 --> 00:34:29,195
si seulement on avait pensé que
ça pouvait être fait.
772
00:34:29,262 --> 00:34:30,930
Alors tu n'aurais pu du abandonner.
773
00:34:30,997 --> 00:34:33,866
Mais le moins que tu puisses faire
c'est d'arrêter de piétiner par ici.
774
00:34:33,934 --> 00:34:36,235
en punissant les gens pour un choix que
tu as fait.
775
00:34:36,303 --> 00:34:38,437
Je n'ai pas fait un choix.
776
00:34:38,505 --> 00:34:41,907
Meredith a fait un choix et m'a mis
dos au mur.
777
00:34:42,197 --> 00:34:45,515
Et parce que j'aime mes
enfants et ma femme
778
00:34:45,535 --> 00:34:46,612
et je veux le meilleur pour elle...
779
00:34:46,680 --> 00:34:49,184
C'est vrai. Je veux tout lui donner.
780
00:34:49,204 --> 00:34:51,984
Mais une opportunité pareille
ne se représentera plus.
781
00:34:53,597 --> 00:34:55,992
Voilà. Je n'irais jamais plus haut.
782
00:34:57,842 --> 00:35:00,845
Je n'avais jamais fait un pas
en arrière de toute ma carrière.
783
00:35:01,155 --> 00:35:04,410
Je ne m'étais jamais senti comme ça,
j'ai l'impression qu'elle m'a forcé.
784
00:35:04,430 --> 00:35:05,930
Je connais cette impression.
785
00:35:05,998 --> 00:35:07,832
Parce que c'est ce qui m'arrive.
786
00:35:07,900 --> 00:35:09,734
Je n'essaie pas de...
787
00:35:09,802 --> 00:35:12,537
Je sais que non,
mais c'est ce que tu fais !
788
00:35:12,557 --> 00:35:13,691
Tu me fais ça.
789
00:35:13,711 --> 00:35:16,284
Et Meredith... tu dis que tu veux
qu'elle ait tout.
790
00:35:16,304 --> 00:35:18,406
Mais pas si cela interférè avec
le fait que toi tu aies tout.
791
00:35:18,426 --> 00:35:20,926
Et ce n'est pas juste,
et je te dis non aussi,
792
00:35:20,946 --> 00:35:23,159
parce que tu dois vivre
avec les choix que tu fait.
793
00:35:23,179 --> 00:35:24,682
J'essaye de faire avec.
794
00:35:27,448 --> 00:35:29,053
J'essaye.
795
00:35:32,491 --> 00:35:34,492
Je sais.
796
00:35:35,085 --> 00:35:36,673
On essaye tous.
797
00:35:40,598 --> 00:35:42,867
C'est juste que personne ne veut
abandonner...
798
00:35:43,303 --> 00:35:45,139
Ou céder...
799
00:35:46,964 --> 00:35:48,912
Et personne ne devrait.
800
00:35:51,285 --> 00:35:52,799
Pas vrai ?
801
00:36:06,000 --> 00:36:08,435
Salut. C'est l'heure de la réunion.
802
00:36:10,038 --> 00:36:12,442
Comment va notre chef d'oeuvre?
803
00:36:12,462 --> 00:36:14,191
- Bien. Très bien.
- Super. Tu viens ?
804
00:36:14,211 --> 00:36:16,648
Oui, enfin, j'en ai pour une minute.
805
00:36:16,668 --> 00:36:18,225
Je ... Je revois juste ses résultats.
806
00:36:18,245 --> 00:36:20,260
Je veux m'assurer que tout soit parfait
807
00:36:20,280 --> 00:36:22,548
puisqu'ils vont l'enseigner en fac
de médecine.
808
00:36:23,917 --> 00:36:26,252
Je sais, pas vrai? C'est fou.
809
00:36:27,287 --> 00:36:28,321
Allons-y.
810
00:36:28,388 --> 00:36:29,922
Je m'assurerai qu'elle y arrive.
811
00:36:30,309 --> 00:36:31,657
Ne sois pas en retard.
812
00:36:31,725 --> 00:36:33,426
En fait, nous trois,
813
00:36:33,493 --> 00:36:34,794
nous devrions nous voir...
814
00:36:34,861 --> 00:36:36,629
nous réunir, parler des échéances,
du protocole.
815
00:36:36,697 --> 00:36:38,264
Oui, je te tiendrai au courant
pour le financement,
816
00:36:38,332 --> 00:36:40,697
et nous comprendrons un pipeline soumis.
817
00:36:45,439 --> 00:36:46,639
Tu vas bien?
818
00:36:48,494 --> 00:36:50,776
Oui, j'ai juste...
819
00:36:52,787 --> 00:36:55,172
J'ai besoin que quelque chose aille bien.
820
00:37:08,783 --> 00:37:10,409
Très bien.
821
00:37:11,514 --> 00:37:13,926
Pas trop sanglotante ? De 1 à 10.
822
00:37:15,547 --> 00:37:16,480
6.
823
00:37:22,637 --> 00:37:24,035
Alors, comment ça s'est passé
aujourd'hui?
824
00:37:24,055 --> 00:37:25,655
Est-ce que Meredith t'a aidé avec
ton discours?
825
00:37:25,723 --> 00:37:26,957
Euh, pas vraiment.
826
00:37:27,024 --> 00:37:28,725
Si ça échoue,
j'ai entendu dire que RadioShack engage.
827
00:37:28,793 --> 00:37:30,193
Elle a dû un peu t'aider.
828
00:37:30,261 --> 00:37:32,028
Vous étiez ensemble
à la maison toute la journée.
829
00:37:32,096 --> 00:37:33,730
Elle a beaucoup de problèmes.
830
00:37:33,798 --> 00:37:34,898
J'ai des auréoles ?
831
00:37:34,966 --> 00:37:35,966
Quel genre de problème ?
832
00:37:36,033 --> 00:37:37,901
Oh, rien. Ne t'inquiète pas pour ça.
833
00:37:37,969 --> 00:37:39,735
Tu es sûr que j'ai l'air bien?
834
00:37:40,604 --> 00:37:42,515
Oui. Tu es magnifique.
835
00:38:15,039 --> 00:38:17,670
Je leur dirai que vous arrivez.
836
00:38:32,631 --> 00:38:34,956
Vous avez vu notre patient empalé ?
Il va très bien !
837
00:38:35,024 --> 00:38:37,448
Je dois vous dire quelque chose.
838
00:38:37,894 --> 00:38:39,661
J'aurais dû vous le dire plus tôt.
839
00:38:43,726 --> 00:38:46,183
Ellis Grey et moi
nous connaissions...
840
00:38:46,679 --> 00:38:48,416
très bien.
841
00:38:49,868 --> 00:38:53,295
- Nous avons eu une liaison...
- Oh , mon dieu, arrêtez de parler.
842
00:38:54,363 --> 00:38:56,936
C'est marrant, mais c'est la première
chose à laquelle j'ai pensé
843
00:38:56,956 --> 00:38:59,790
la 1re fois qu'on a parlé et
que vous m'avez dit connaître ma mère.
844
00:38:59,810 --> 00:39:01,930
J'ai pensé, "et si c'était lui ?"
845
00:39:01,950 --> 00:39:03,953
Mais vous n'avez jamais rien dit.
846
00:39:03,973 --> 00:39:06,120
Les jours ont passé, et
vous n'avez toujours rien dit,
847
00:39:06,140 --> 00:39:10,009
Donc j'ai pensé que ça
ne pouvait pas être vrai,
848
00:39:10,076 --> 00:39:12,563
parce que quel genre de personne
ferait quelque chose comme ça...
849
00:39:12,583 --> 00:39:15,247
me laisser m'asseoir là
et parler comme une idiote
850
00:39:15,315 --> 00:39:17,216
Sans jamais le dire ?
851
00:39:17,284 --> 00:39:20,586
Personne n'est convenable.
Personne n'est honnête.
852
00:39:20,654 --> 00:39:22,292
Un lâche.
853
00:39:24,458 --> 00:39:28,360
La seule raison pour que tu fasses
quelque chose comme ça...
854
00:39:28,608 --> 00:39:31,096
Vous saviez pour moi
pendant tout ce temps
855
00:39:31,586 --> 00:39:34,375
- et que vous ne vouliez pas de moi.
- Non, ce n'est pas vrai...
856
00:39:34,395 --> 00:39:38,304
Pourquoi devrais-je vous croire ?
Pourquoi croirais-je ce que vous dîtes ?
857
00:39:40,075 --> 00:39:41,433
Ça a dû être un cauchemar pour vous,
858
00:39:41,453 --> 00:39:43,885
de me voir ici comme ça.
859
00:39:45,473 --> 00:39:48,452
Ne vous en faîtes pas...
Ça a été pire pour moi.
860
00:39:52,418 --> 00:39:54,087
Bonne nuit, Dr Webber.
861
00:39:55,439 --> 00:39:58,858
Les chirurgiens sont élevés pour
être invulnérable.
862
00:40:00,075 --> 00:40:03,600
Il nous est très difficile
de nous mettre à nu.
863
00:40:03,620 --> 00:40:06,947
- Comment te sens-tu ?
- Pas génial. C'est un jour bizarre.
864
00:40:07,158 --> 00:40:09,131
Tu n'as pas de fièvre.
T'es toujours malade ?
865
00:40:09,151 --> 00:40:11,001
Je n'étais pas malade.
866
00:40:11,069 --> 00:40:13,397
- Je suis un peu saoule.
- Tu es saoule ?
867
00:40:13,417 --> 00:40:15,754
- J'étais chez Alex...
- Tu vas devoir m'aider.
868
00:40:15,774 --> 00:40:17,075
J'essaye de comprendre.
869
00:40:17,142 --> 00:40:18,576
Un truc de dingue s'est passé...
870
00:40:18,644 --> 00:40:20,781
Tu as dit que tu voulais
rester ici pour ta carrière.
871
00:40:20,801 --> 00:40:21,828
Écoute-moi.
872
00:40:21,848 --> 00:40:23,528
Attends... j'ai abandonné
la cartographie du cerveau
873
00:40:23,548 --> 00:40:25,377
pour que tu puisses
te saouler avec tes amis ?
874
00:40:25,397 --> 00:40:27,804
C'est pour ça que tu voulais
rester à Seattle ?
875
00:40:29,690 --> 00:40:33,526
Parce nous savons bien que certaines
blessures peuvent être profondes.
876
00:40:49,939 --> 00:40:53,463
Mais la vulnérabilité n'est pas le
contraire de la force.
877
00:40:56,491 --> 00:40:58,357
C'est une condition nécessaire.
878
00:41:02,089 --> 00:41:04,906
On doit se forcer à s'ouvrir...
879
00:41:09,175 --> 00:41:11,436
à nous exposer...
880
00:41:13,665 --> 00:41:16,276
à offrir tout ce que nous avons...
881
00:41:21,016 --> 00:41:23,610
Et je prie pour que
cela soit assez bien.
882
00:41:24,528 --> 00:41:27,494
Je suis sûre que tu t'en es très
bien sorti.
883
00:41:28,388 --> 00:41:31,214
Ça prend pourtant du temps.
884
00:41:49,566 --> 00:41:53,782
Sinon nous n'y arriverons jamais.
885
00:42:02,122 --> 00:42:03,772
Félicitations.
886
00:42:03,792 --> 00:42:05,795
Je... Attends... Karev.
887
00:42:13,519 --> 00:42:16,274
La voilà.
Félicitations !
888
00:42:18,892 --> 00:42:22,193
== Pour plus des series VOSTFR
Visitez WWW.film-uptobox.COM ==
>>> www.fb.com/film.uptobox <<<