1 00:00:05,957 --> 00:00:07,534 Sur une table d'opération, 2 00:00:07,554 --> 00:00:11,971 Une personne est vulnérable... nue, exposée. 3 00:00:11,991 --> 00:00:14,135 Je n'ai pas besoin d'une autre soeur. 4 00:00:14,155 --> 00:00:16,505 - Sors d'ici. - C'est une menteuse. 5 00:00:16,525 --> 00:00:19,037 Je l'aurais su si ma mère avait été enceinte quand j'avais 5 ans. 6 00:00:19,057 --> 00:00:21,283 Ma mère n'était pas enceinte quand j'avais 5 ans. 7 00:00:21,303 --> 00:00:23,840 - Sors d'ici. - C'est une psychopathe, une harceleuse. 8 00:00:23,907 --> 00:00:25,842 Je suis harcelée. Alex, c'est criminel. 9 00:00:25,909 --> 00:00:27,176 Je veux dire, tu... 10 00:00:27,244 --> 00:00:29,803 - C'est quoi ton problème ? - Sors d'ici ! Je suis tout nu ! 11 00:00:29,823 --> 00:00:31,342 Et alors ? Je l'ai déjà vu ! 12 00:00:31,362 --> 00:00:33,447 C'est pas un problème ! Je suis en crise ! 13 00:00:35,011 --> 00:00:38,292 C'est... Ton truc est spectaculaire. 14 00:00:38,312 --> 00:00:40,215 Jo a beaucoup de chance. 15 00:00:40,235 --> 00:00:42,300 On peut revenir à moi maintenant ? 16 00:00:42,320 --> 00:00:44,195 Pourquoi fais-tu cette tête ? 17 00:00:44,263 --> 00:00:47,065 Mer, je sais que j'ai dit que je serai ta personne. 18 00:00:47,085 --> 00:00:48,939 Peut-être que ça signifie que je dois t'acheter tes tampons 19 00:00:48,959 --> 00:00:50,835 et faire comme si les cheveux de ton mari étaient super ou autre. 20 00:00:50,903 --> 00:00:54,672 Mais j'ai une présentation importante aujourd'hui pour avoir un job, 21 00:00:54,740 --> 00:00:57,408 dont j'ai besoin parce que le Dr Trou Duc m'a viré ! 22 00:00:57,476 --> 00:00:59,277 J'ai travaillé toute la nuit. 23 00:00:59,344 --> 00:01:00,411 Je manque de sommeil. 24 00:01:00,479 --> 00:01:03,858 J'ai besoin d'une douche... seul... et concentré ! 25 00:01:04,826 --> 00:01:07,799 - Tu n'as pas écouté ce que j'ai dit ! - Non. Et je m'en fous. 26 00:01:07,819 --> 00:01:11,398 La nouvelle chef de cardio pense être ma soeur biologique. 27 00:01:11,418 --> 00:01:13,238 Elle est quoi ? Attends. 28 00:01:13,258 --> 00:01:15,646 Quoi ? C'est dingue. 29 00:01:15,666 --> 00:01:16,837 Merci. 30 00:01:16,857 --> 00:01:18,053 Il est sous la douche, 31 00:01:18,073 --> 00:01:20,088 et elle est dans la salle de bain avec lui alors qu'il prend sa douche. 32 00:01:20,108 --> 00:01:21,826 Alors, rentre avec eux. 33 00:01:21,846 --> 00:01:24,281 Je n'irai pas. 34 00:01:24,301 --> 00:01:25,435 Tu es sa petite amie. 35 00:01:25,502 --> 00:01:26,970 Non. Si, mais non. 36 00:01:27,037 --> 00:01:28,638 Ils ont ce truc. 37 00:01:28,706 --> 00:01:31,274 Ce sont des potes de guerre, je n'ai pas ma place. 38 00:01:31,342 --> 00:01:33,142 Et alors ils me regardent... elle me regarde... 39 00:01:33,210 --> 00:01:35,645 comme si j'étais juste une stupide fille nue dans le lit d'Alex. 40 00:01:35,713 --> 00:01:38,534 Alors sois la stupide fille, nue dans la douche d'Alex. 41 00:01:38,745 --> 00:01:40,165 Je suis médecin. 42 00:01:40,185 --> 00:01:42,324 Je suis chirurgien. Je mérite le respect. 43 00:01:42,344 --> 00:01:44,801 Tu es la fille en pyjama qui écoute à la porte de la salle de bain. 44 00:01:44,821 --> 00:01:46,589 Combien de respect peut-on t'accorder tout de suite ? 45 00:01:46,657 --> 00:01:48,634 Elle m'a volé mon Alex. 46 00:01:48,654 --> 00:01:49,892 Tu sais quoi ? Cristina Yang me manque. 47 00:01:49,960 --> 00:01:52,728 Quand Cristina Yang était ici, personne ne me volait mon Alex. 48 00:01:52,796 --> 00:01:56,547 Oh, mon Dieu. Tu as peur de Meredith Grey. 49 00:01:56,567 --> 00:01:59,123 - Non. Et toi ? - Non. 50 00:02:01,977 --> 00:02:03,491 Bonjour, Dr Grey. 51 00:02:08,377 --> 00:02:09,744 Dis à Alex que je serai en bas. 52 00:02:09,812 --> 00:02:12,080 Et si on te le demande, je suis malade. 53 00:02:15,094 --> 00:02:17,576 La peau n'est pas une armure très solide. 54 00:02:17,596 --> 00:02:19,835 Elle est douce, et se casse facilement. 55 00:02:19,855 --> 00:02:21,089 OK, je suis juste là pour faire un discours 56 00:02:21,157 --> 00:02:22,691 sur le soin des moignons, et c'est tout. 57 00:02:22,758 --> 00:02:23,825 C'est tout. 58 00:02:23,893 --> 00:02:25,593 Je dois me rétracter, d'accord ? 59 00:02:25,661 --> 00:02:27,176 On a un enfant. 60 00:02:27,196 --> 00:02:30,065 Arizona reprend l'école. On essaie d'avoir un autre enfant. 61 00:02:30,085 --> 00:02:32,147 C'est au-dessus de mes capacités. 62 00:02:32,167 --> 00:02:33,401 Je comprends totalement. 63 00:02:33,469 --> 00:02:34,769 J'ai déjà dit non. 64 00:02:34,837 --> 00:02:37,438 Je le sais. Tu vas juste rencontrer quelques gars. Viens. 65 00:02:43,397 --> 00:02:45,921 Marins de la Navy, bérets verts, rangers de l'armée. 66 00:02:45,941 --> 00:02:49,362 Des combattants blessés issus des forces des opérations spéciales 67 00:02:49,382 --> 00:02:51,169 les plus dures de l'armée américaine. 68 00:02:52,993 --> 00:02:54,122 Mais... 69 00:02:54,743 --> 00:02:58,092 tu es trop occupée pour aider les héros de notre nation, alors... 70 00:02:58,827 --> 00:03:00,457 Je ne t'aime pas. 71 00:03:06,136 --> 00:03:08,382 Ensuite j'ai dirigé l'aiguille laser à l'endroit où l'apport sanguin 72 00:03:08,402 --> 00:03:10,669 affluait vers la masse de tissu agrégé anormale. 73 00:03:10,737 --> 00:03:13,038 Pour interrompre le flux sanguin vers le fœtus anormal. 74 00:03:13,106 --> 00:03:16,175 J'ai ensuite enlevé l'excès de liquide amniotique. 75 00:03:16,243 --> 00:03:18,644 Bien. Elle a accouché à terme ? 76 00:03:18,712 --> 00:03:20,813 En effet... des mois après que j'ai 77 00:03:20,881 --> 00:03:23,416 réalisé l'opération dont je vous parle. 78 00:03:23,483 --> 00:03:25,351 Pourquoi ne prenez-vous pas de notes ? 79 00:03:25,710 --> 00:03:28,085 Désolée, je pensais que, vous savez, on parlait. 80 00:03:28,105 --> 00:03:30,173 Et je pensais que vous étiez mon assistante. 81 00:03:31,029 --> 00:03:32,958 Je le suis... complètement. 82 00:03:32,978 --> 00:03:35,608 Je suis tellement excitée d'être votre assistante. 83 00:03:35,628 --> 00:03:36,961 J'ai besoin d'un peu de temps 84 00:03:37,029 --> 00:03:39,158 pour rattraper le retard, vous savez, quatre.. 85 00:03:39,698 --> 00:03:41,562 trois semaines. 86 00:03:41,582 --> 00:03:42,834 Parce que j'ai beaucoup de cas à... 87 00:03:42,902 --> 00:03:45,036 Dr Robbins, la raison d'être de cette bourse d'études, 88 00:03:45,104 --> 00:03:47,205 c'est qu'on n'est pas collègues. 89 00:03:47,273 --> 00:03:50,442 Et quatre semaines représentent environ 10 % de l'âge gestationnel. 90 00:03:50,509 --> 00:03:51,743 Dans ce laps de temps, 91 00:03:51,811 --> 00:03:55,238 les poumons du foetus deviennent un organe pleinement fonctionnel. 92 00:03:55,258 --> 00:03:57,658 Tout ce qui se passe in utero est plus rapide. 93 00:03:57,678 --> 00:04:00,929 Et plus tôt vous rattrapez votre retard, mieux c'est. 94 00:04:02,787 --> 00:04:04,200 Prenez un bloc-notes. 95 00:04:07,166 --> 00:04:09,628 Avery, j'ai une accumulation de plusieurs cas. 96 00:04:09,648 --> 00:04:10,733 Amy travaille très bien, 97 00:04:10,753 --> 00:04:12,775 mais il y a certaines choses que je dois gérer moi-même. 98 00:04:12,843 --> 00:04:14,010 Tu as besoin d'aide ? 99 00:04:14,078 --> 00:04:16,312 J'ai besoin que tu changes l'heure de la réunion de ce soir. 100 00:04:17,043 --> 00:04:18,922 On change l'heure de la réunion ? Génial, 101 00:04:18,942 --> 00:04:20,597 parce que Callie et moi avons un rendez-vous ce soir, 102 00:04:20,617 --> 00:04:22,452 et apparemment, j'ai déjà commencé mon assistanat. 103 00:04:22,519 --> 00:04:24,053 On ne va pas changer l'heure de la réunion. 104 00:04:24,121 --> 00:04:26,487 - Demain, ça te va ? - Non, ça ne va pas. Jeudi ? 105 00:04:26,507 --> 00:04:27,952 Laissez-moi parler, d'accord ? 106 00:04:27,972 --> 00:04:30,694 Nous allons élire un nouveau membre au conseil. 107 00:04:30,714 --> 00:04:32,759 C'est ce soir. Compris ? 108 00:04:36,099 --> 00:04:37,732 Pourquoi il y a subitement une prescription 109 00:04:37,800 --> 00:04:39,568 de Tegretol dans le dossier d'Eric Schneider ? 110 00:04:39,635 --> 00:04:41,470 Il a besoin d'un bon anti-convulsivant. 111 00:04:41,537 --> 00:04:43,405 Et je lui ai déjà fait une prescription pour de la Depakine. 112 00:04:43,473 --> 00:04:46,374 Tu ne peux pas écrire de prescriptions pour mes patients. 113 00:04:46,442 --> 00:04:47,776 Je fais mon boulot. 114 00:04:47,844 --> 00:04:49,744 Non, tu fais mon boulot. 115 00:04:49,812 --> 00:04:51,780 Je suis la chef du service de neurochirurgie. 116 00:04:51,848 --> 00:04:53,048 Si tu as un problème avec ça, 117 00:04:53,116 --> 00:04:54,483 tu devrais voir ça avec le Conseil. 118 00:04:54,550 --> 00:04:56,751 Pendant ce temps, je t'appelle si j'ai besoin de toi. 119 00:04:58,779 --> 00:05:01,030 Qu'est-il arrivé aux deux fermetures d'iléostomies amusantes 120 00:05:01,050 --> 00:05:02,432 que j'avais aujourd'hui ? 121 00:05:02,452 --> 00:05:03,806 De rien. 122 00:05:03,826 --> 00:05:05,493 Non, j'ai réarrangé vos dossiers 123 00:05:05,561 --> 00:05:07,061 pour que vous ayez une journée facile. 124 00:05:07,129 --> 00:05:09,363 Vous allez affronter Karev, donc j'ai pensé que vous voudriez 125 00:05:09,431 --> 00:05:11,466 plein de temps pour vous entrainer pour votre présentation au conseil. 126 00:05:11,533 --> 00:05:12,667 Je n'ai pas besoin d'entrainement. 127 00:05:12,735 --> 00:05:14,235 J'ai besoin de mon emploi du temps comme il l'était. 128 00:05:14,303 --> 00:05:15,436 Vous êtes sûre ? 129 00:05:15,504 --> 00:05:17,138 Karev est plutôt proche avec certains membres du conseil. 130 00:05:17,206 --> 00:05:18,673 Moi aussi. 131 00:05:18,741 --> 00:05:20,742 Meredith était dans la salle de bain avec Karev ce matin. 132 00:05:20,762 --> 00:05:22,443 - Bon, pas si proche. - C'est ce que je vous dis. 133 00:05:22,511 --> 00:05:23,811 Regarde, Edwards... 134 00:05:23,879 --> 00:05:26,414 Je vais entrer dans la pièce et dire la vérité. 135 00:05:26,482 --> 00:05:27,715 Je le mérite. 136 00:05:27,783 --> 00:05:30,418 Et si l'un d'entre eux a la fausse impression 137 00:05:30,486 --> 00:05:33,387 qu'il y a vraiment plusieurs options, 138 00:05:33,455 --> 00:05:36,835 je lui montrerai le bon chemin 139 00:05:36,855 --> 00:05:42,353 avant qu'il ou elle ne montre à tout monde qu'il est un abruti. 140 00:05:44,673 --> 00:05:47,741 Carambolage sur l'autoroute 5. Des traumas arrivent. 141 00:05:47,761 --> 00:05:51,174 Pourquoi je suis bippée ? Grey n'est pas à la mine aujourd'hui ? 142 00:05:51,993 --> 00:05:53,767 Elle est malade. 143 00:05:54,115 --> 00:05:57,037 Si ma mère avait été enceinte, je l'aurais su. 144 00:05:57,104 --> 00:05:58,238 L'agence d'adoption a fait une erreur ? 145 00:05:58,306 --> 00:06:00,974 Et a écrit "Ellis Grey" au hasard sur le certificat de naissance ? 146 00:06:01,042 --> 00:06:04,566 Je ne pense pas. Pierce veut quelque chose. 147 00:06:04,586 --> 00:06:05,979 Peut-être qu'elle pense qu'elle aura de l'argent en héritage. 148 00:06:06,047 --> 00:06:08,682 La seule chose dont tu hérites dans cette famille, c'est d'Alzheimer. 149 00:06:08,749 --> 00:06:11,245 Waw. Sinistre. 150 00:06:11,265 --> 00:06:13,797 Elle est bonne, non ? 151 00:06:14,153 --> 00:06:15,587 Ce n'est pas ma sœur. 152 00:06:15,655 --> 00:06:17,089 Tu sais à qui tu devrais demander ? 153 00:06:17,156 --> 00:06:18,657 Au mec qui a couché avec ta mère à l'époque. 154 00:06:18,725 --> 00:06:20,292 Je ne demanderai pas à Richard Webber. 155 00:06:20,360 --> 00:06:21,693 Tout ce que je dis, c'est qu'il fait partie de l'équation. 156 00:06:21,761 --> 00:06:23,028 Dégoûtant. 157 00:06:23,096 --> 00:06:24,830 C'est la seule personne vivante qui pourrait savoir si c'est vrai. 158 00:06:24,897 --> 00:06:26,832 Richard Webber est comme un second père pour moi, 159 00:06:26,899 --> 00:06:30,168 Et s'il avait su que j'avais une soeur, il me l'aurait dit ! 160 00:06:43,816 --> 00:06:45,016 Bippée par les urgences ? 161 00:06:46,052 --> 00:06:46,951 Et vous ? 162 00:06:51,675 --> 00:06:53,906 Ça a l'air d'être un gros trauma. 163 00:06:59,046 --> 00:07:01,423 Je lui ai dit hier soir. 164 00:07:06,771 --> 00:07:08,248 Comment ça s'est passé ? 165 00:07:08,840 --> 00:07:10,358 Ça aurait pu être mieux. 166 00:07:13,578 --> 00:07:14,979 Qu'est-ce que c'est ? 167 00:07:15,046 --> 00:07:16,847 Qu'est-ce qui se passe ? 168 00:07:16,915 --> 00:07:19,316 Homme de 37 ans. A percuté l'arrière d'un camion transportant des troncs d'arbres. 169 00:07:19,384 --> 00:07:21,452 Ceux qui ne traitent pas ce patient, 170 00:07:21,519 --> 00:07:22,820 s'il vous plait, dégagez le chemin. 171 00:07:22,888 --> 00:07:24,788 Tu as entendu la dame ! 172 00:07:24,856 --> 00:07:28,225 Ce n'est pas un spectacle pour votre distraction. 173 00:07:28,293 --> 00:07:30,060 Oh mon... 174 00:07:30,128 --> 00:07:31,195 - Cool ! - Edwards ! 175 00:07:31,263 --> 00:07:32,229 Je suis désolé. 176 00:07:35,567 --> 00:07:37,101 Faites un gros plan ! 177 00:07:42,142 --> 00:07:44,053 S11E03 Got to Be Real 178 00:07:44,073 --> 00:07:46,647 == Pour plus des series VOSTFR Visitez WWW.film-uptobox.COM == >>> www.fb.com/film.uptobox <<< 179 00:07:52,281 --> 00:07:54,896 Il faut mettre cet homme sur le dos en moins de 60 secondes. 180 00:07:54,916 --> 00:07:56,083 Il va falloir travailler plus vite. 181 00:07:56,150 --> 00:07:57,918 Un centimètre de plus à droite, et il serait mort. 182 00:07:57,985 --> 00:07:58,933 Comment veux-tu faire ? 183 00:07:58,953 --> 00:08:01,588 L'écho ne montre pas d'épanchement péricardiaque, donc je ferais une laparotomie. 184 00:08:04,703 --> 00:08:05,775 Ses voies respiratoires sont atteintes. 185 00:08:05,795 --> 00:08:07,861 Il lui faut un drain thoracique et une intubation. 186 00:08:07,929 --> 00:08:09,329 On a presque fini ici. 187 00:08:09,397 --> 00:08:11,298 - Ce serait mieux sur le dos. - Non, on n'a pas le temps. 188 00:08:11,366 --> 00:08:13,033 Je vais devoir intuber par le nez. Tube de 7 ? 189 00:08:13,101 --> 00:08:14,901 Charlie, je regrette de devoir vous dire ça, 190 00:08:14,969 --> 00:08:16,737 mais votre journée va vraiment empirer. 191 00:08:16,804 --> 00:08:18,278 Arrêtez de scier. 192 00:08:19,730 --> 00:08:21,423 Tenez bon, Charlie. 193 00:08:21,443 --> 00:08:22,509 Accrochez-vous. Très bien. 194 00:08:22,577 --> 00:08:25,059 - J'y suis presque. - Continue. 195 00:08:28,520 --> 00:08:31,572 - Ok, injectez 100. - J'injecte. 196 00:08:38,075 --> 00:08:40,092 - Bien joué, docteur. - Pardon ? 197 00:08:40,112 --> 00:08:42,437 J'ai dit que c'était bon. 198 00:08:42,872 --> 00:08:44,490 Euh, ok. Il est bien. 199 00:08:44,510 --> 00:08:46,488 Sur le dos à mon compte. 200 00:08:46,508 --> 00:08:50,202 Un... deux... et trois. 201 00:08:50,797 --> 00:08:54,712 Vous voulez me donner une jambe robot, comme Terminator ? 202 00:08:54,732 --> 00:08:56,548 Robotique, 203 00:08:56,568 --> 00:08:58,401 plutôt comme L'homme de six millions. 204 00:08:58,469 --> 00:09:00,603 En fait, ça coûte un peu plus que ça. 205 00:09:00,671 --> 00:09:02,939 Mais le projet est entièrement financé, tous frais payés. 206 00:09:03,006 --> 00:09:04,006 La jambe sera gratuite. 207 00:09:04,074 --> 00:09:07,410 Une jambe de robot à 6 millions de dollars gratuite ? 208 00:09:07,732 --> 00:09:09,412 Écoutez. 209 00:09:09,480 --> 00:09:11,914 J'ai eu trois prothèses. 210 00:09:11,982 --> 00:09:14,083 Chacune fait plus mal que la dernière. 211 00:09:14,151 --> 00:09:15,485 Pourquoi celle-ci... 212 00:09:15,552 --> 00:09:18,321 La jambe ne vous fera pas mal. 213 00:09:18,389 --> 00:09:21,891 Une jambe de robot gratuite et indolore ? 214 00:09:23,460 --> 00:09:24,994 Ça semble inventé de toutes pièces. 215 00:09:25,062 --> 00:09:26,829 Ça a été inventé par le Dr Torres. 216 00:09:26,897 --> 00:09:29,766 C'est de la technologie de pointe. Le Dr Torres est un génie. 217 00:09:29,833 --> 00:09:31,200 Vous serez époustouflé... 218 00:09:31,268 --> 00:09:33,035 Ralentissons une minute. 219 00:09:33,103 --> 00:09:34,470 Nous devons encore passer par bon nombre de tests 220 00:09:34,538 --> 00:09:36,606 pour s'assurer que vous pouvez être candidat pour l'étude. 221 00:09:38,475 --> 00:09:40,443 Mais le programme est entièrement financé. 222 00:09:40,511 --> 00:09:41,778 Incroyable. 223 00:09:41,845 --> 00:09:43,112 Le major Hunt avait raison. 224 00:09:43,180 --> 00:09:45,114 Il n’arrêtait pas de parler de vous. 225 00:09:45,182 --> 00:09:48,017 Oui, je parie. 226 00:09:48,829 --> 00:09:51,387 Je lui ai dit que j'étais occupée. Il sait. 227 00:09:51,455 --> 00:09:53,523 Il sait que je ne peux rien faire d'autre. Et il s'en fout. 228 00:09:53,590 --> 00:09:55,758 Je suis une titulaire, avec tout un service à gérer. 229 00:09:55,826 --> 00:09:57,994 Herman et moi avons déjà partagé des dizaines de patients. 230 00:09:58,061 --> 00:10:00,463 Et maintenant il emmène ce gars dans mon labo, d'accord ? 231 00:10:00,531 --> 00:10:02,960 Comme si j'allais dire non à un gars qui a donné sa jambe pour notre pays. 232 00:10:02,980 --> 00:10:06,102 Elle me fait relire des journaux et aller en labo de TP. 233 00:10:06,170 --> 00:10:08,070 J'ai une lecture de cas à faire pour 4h. 234 00:10:08,138 --> 00:10:09,305 Je suis désolée. Excuse-moi. 235 00:10:09,373 --> 00:10:11,741 J'ai un neuroblastome à enlever à 16 h. 236 00:10:12,292 --> 00:10:13,841 Attends. 237 00:10:14,311 --> 00:10:16,045 Est-ce ta façon de me dire que tu annules 238 00:10:16,113 --> 00:10:17,747 notre rendez-vous avec l'agence de mères porteuses ce soir ? 239 00:10:17,815 --> 00:10:20,817 Je vais trouver une solution. 240 00:10:20,884 --> 00:10:22,185 C'est juste que... 241 00:10:22,252 --> 00:10:24,387 Dis quelque chose pour m'aider. 242 00:10:24,860 --> 00:10:26,126 Tu possèdes un hôpital. 243 00:10:26,146 --> 00:10:28,347 Tu élèves une magnifique petite fille. 244 00:10:28,367 --> 00:10:31,360 Tu sauves des bébés. Tu vas en sauver plus, pas vrai ? 245 00:10:31,428 --> 00:10:33,863 Tu peux le faire aussi. Si quelqu'un peut, tu peux. 246 00:10:37,334 --> 00:10:40,703 Écoute, je vais te rejoindre à l'agence avec un grand sourire. 247 00:10:40,771 --> 00:10:43,406 Et nous allons avoir un nouveau bébé. 248 00:10:44,794 --> 00:10:45,890 Les voies aériennes sont intactes. 249 00:10:45,910 --> 00:10:48,347 Il me faut son score de Glasgow. 250 00:10:48,367 --> 00:10:50,613 Tu veux bien te taire, il essaie de parler là. 251 00:10:50,681 --> 00:10:52,682 Pouvez-vous me dire votre nom ? Quel est votre nom ? 252 00:10:52,749 --> 00:10:54,851 - Steve. - Vous avez oublié votre casque ? 253 00:10:54,918 --> 00:10:56,052 Ça fait mal. 254 00:10:56,119 --> 00:10:58,555 Je vous donne un anti-douleur. Vous allez vous sentir somnolent. 255 00:10:58,575 --> 00:10:59,908 C'est une fracture du crâne. 256 00:10:59,928 --> 00:11:02,601 C'est plutôt profond. On va avoir besoin d'un scan. 257 00:11:02,621 --> 00:11:04,835 Et avec la position, probablement une angio. 258 00:11:04,855 --> 00:11:07,211 Je pourrais prendre cette décision si tu me laisse la place de regarder. 259 00:11:07,231 --> 00:11:08,849 Amy, je ne pense pas qu'il va s'en sortir, 260 00:11:08,869 --> 00:11:10,900 et ça ne sera pas beau à voir donc laisse-moi le faire. 261 00:11:10,968 --> 00:11:12,602 Parce que seulement toi peut le sauver maintenant. 262 00:11:12,670 --> 00:11:13,813 Je t'emmerde. Je m'en charge. 263 00:11:13,833 --> 00:11:16,785 Vous pouvez peut-être vous en occuper à deux, comme une équipe, une famille. 264 00:11:16,805 --> 00:11:18,741 Je l'ai. Kepner, tu m'assistes. 265 00:11:18,809 --> 00:11:20,471 Emmenez-le au scan. 266 00:11:22,320 --> 00:11:24,847 Le programme d'aide sociale africain a donné à 34 enfants 267 00:11:24,915 --> 00:11:27,584 d'excellents résultats et une chance qu'ils n'auraient jamais eue. 268 00:11:27,651 --> 00:11:29,385 Et cela m'a apporté à moi aussi. 269 00:11:29,453 --> 00:11:31,654 Commencer le programme m'a donné le sens de la gestion 270 00:11:31,722 --> 00:11:33,836 et un niveau de passion dont je me pensais dépourvu. 271 00:11:33,856 --> 00:11:35,797 J'ai cette passion pour cet hôpital. 272 00:11:35,817 --> 00:11:37,013 J'ai hâte de... 273 00:11:38,162 --> 00:11:39,796 Oui, c'est bien. 274 00:11:39,863 --> 00:11:41,646 Tu vas voter là-dessus. Je ne veux pas rater ça. 275 00:11:41,666 --> 00:11:42,689 Et c'est Bailey. 276 00:11:42,709 --> 00:11:45,902 Bailey m'a accouchée et m'a sauvé la vie. 277 00:11:45,970 --> 00:11:47,303 Qu'as-tu fait ? 278 00:11:47,371 --> 00:11:48,771 Pourquoi ne vas-tu pas dans ta propre maison, 279 00:11:48,839 --> 00:11:50,273 pour boire et pleurnicher 280 00:11:50,341 --> 00:11:52,309 sur ta fausse sœur avec ton mari ? 281 00:11:52,583 --> 00:11:54,449 Derek ne sait pas. 282 00:11:54,469 --> 00:11:55,378 Il ne sait pas ? 283 00:11:55,446 --> 00:11:57,513 Je ne peux pas lui parler maintenant. 284 00:11:57,581 --> 00:11:59,549 Il a abandonné son boulot à Washington. 285 00:11:59,617 --> 00:12:01,068 Il reste, et tu es toujours en colère ? 286 00:12:01,088 --> 00:12:02,954 - Tu as gagné. - Non. 287 00:12:02,974 --> 00:12:06,823 Je ne lui ai jamais demandé de rester. Ce n'était pas un compromis. 288 00:12:06,890 --> 00:12:09,926 Je n'ai pas gagné. Il a abandonné, nous avons tous les deux perdu. 289 00:12:09,994 --> 00:12:11,894 Donc tu ne lui parles pas ? 290 00:12:12,320 --> 00:12:14,682 Il marche comme s'il était un martyre, 291 00:12:14,702 --> 00:12:17,834 en attendant que je sois reconnaissante. Je ne suis pas reconnaissante. 292 00:12:17,901 --> 00:12:21,149 Ma carrière est aussi importante que la sienne ! 293 00:12:21,807 --> 00:12:23,289 Je suis le soleil. 294 00:12:23,309 --> 00:12:24,517 Je suis le soleil. 295 00:12:24,537 --> 00:12:26,535 Et il peut aller se faire voir ! 296 00:12:27,443 --> 00:12:29,067 Je suis le soleil. 297 00:12:29,464 --> 00:12:30,656 C'est bon. On a fini. 298 00:12:32,940 --> 00:12:34,350 Tu peux t’asseoir ici, être bourrée, vomir et pleurer, 299 00:12:34,417 --> 00:12:36,385 et je ne pourrai jamais me préparer pour la présentation, 300 00:12:36,453 --> 00:12:38,511 ou on peut faire quelque chose à propos de ça. 301 00:12:39,107 --> 00:12:40,969 Tu veux faire quelque chose ? 302 00:12:41,316 --> 00:12:42,948 C'est si léger. 303 00:12:42,968 --> 00:12:46,447 C'est une armature 100 % titane avec 13 capteurs. 304 00:12:46,467 --> 00:12:48,222 Avant de vous faire une telle jambe, 305 00:12:48,242 --> 00:12:51,534 il faut que vos muscles et nerfs réagissent avec les capteurs. 306 00:12:51,601 --> 00:12:55,300 Donc cet électromyogramme montrera des pics quand vos muscles se contracteront 307 00:12:55,320 --> 00:12:57,434 et puis sera plat quand ils se détendent. 308 00:12:57,454 --> 00:12:59,651 D'accord. Allez-y et contractez, Jeff. 309 00:13:05,232 --> 00:13:07,011 Quand ce sera fini, je pourrai la garder ? 310 00:13:07,031 --> 00:13:10,672 C'est tout frais payés, y compris le suivi, donc... 311 00:13:12,293 --> 00:13:14,056 Désolé. Je sais de quoi ça a l'air. 312 00:13:14,123 --> 00:13:16,958 Tout ce que je voulais c'était être ranger. 313 00:13:17,026 --> 00:13:19,328 J'en rêve encore tout le temps... 314 00:13:19,395 --> 00:13:22,230 Sac sur le dos, courir, mon équipe. 315 00:13:22,298 --> 00:13:23,865 Après je me réveille et sors de mon lit. 316 00:13:23,933 --> 00:13:27,074 J'essaye de rester debout et j'oublie. 317 00:13:27,595 --> 00:13:30,355 Donc vous savez quand vous dites "jambe de robot gratuite", 318 00:13:30,375 --> 00:13:34,176 Je pense que je suis en train de rêver d'une course avec les garçons. 319 00:13:35,199 --> 00:13:37,656 - Vous contractez encore ? - Oui. 320 00:13:38,264 --> 00:13:42,123 - Vous prenez une photo ? - Oui, ma mère va péter un plomb. 321 00:13:42,143 --> 00:13:44,258 Jeff, contractez plus fort. 322 00:13:47,983 --> 00:13:49,410 Quoi ? 323 00:13:50,179 --> 00:13:51,426 Je devrais voir quelque chose. 324 00:13:51,494 --> 00:13:52,894 Que se passe-t-il ? 325 00:13:52,962 --> 00:13:55,797 On a juste des soucis avec l'EMG. 326 00:13:55,865 --> 00:13:58,367 Ce n'est pas l'EMG. 327 00:13:58,434 --> 00:14:01,900 Dr Torres, je peux vous parler ? 328 00:14:02,955 --> 00:14:04,717 Excusez-nous, Jeff. 329 00:14:05,496 --> 00:14:06,575 C'était inapproprié. 330 00:14:06,642 --> 00:14:09,225 Inapproprié ? Tu étais en train de le virer de l'étude. 331 00:14:09,245 --> 00:14:10,612 Oui. Tu as vu ses résultats. 332 00:14:10,679 --> 00:14:13,252 Vu comment son amputation a été faite, 333 00:14:13,686 --> 00:14:14,994 impossible que ça fonctionne. 334 00:14:15,014 --> 00:14:15,984 C'est une mauvaise amputation. 335 00:14:16,051 --> 00:14:19,004 Surement parce que ça a été fait dans des conditions peu idéales. 336 00:14:19,024 --> 00:14:21,519 - C'est un soldat, Callie. - Je le sais. 337 00:14:21,866 --> 00:14:23,012 Je me sens mal, d'accord ? 338 00:14:23,032 --> 00:14:24,713 Je me sens concernée. Vraiment. Tu sais qui s'en fout ? 339 00:14:24,733 --> 00:14:27,442 Tu sais qui n'en a rien à faire de ses états de service ? 340 00:14:27,462 --> 00:14:28,729 La jambe robot. 341 00:14:28,796 --> 00:14:30,430 Tout ce qui intéresse le robot, c'est que les nerfs de sa jambe 342 00:14:30,498 --> 00:14:32,642 ne communiquent pas avec ses muscles, ce qui veut dire 343 00:14:32,662 --> 00:14:34,590 qu'ils ne peuvent pas communiquer avec les capteurs de sa prothèse, 344 00:14:34,610 --> 00:14:35,843 donc que la jambe robot ne fonctionnera pas. 345 00:14:35,863 --> 00:14:38,372 Alors essaie de l'aide. Débrouille-toi. 346 00:14:38,439 --> 00:14:40,384 Je suis désolée. Tu ne m'écoutes pas, Owen ? 347 00:14:40,404 --> 00:14:42,766 Tu le fais exprès ? Je viens de te dire que ses nerfs... 348 00:14:42,786 --> 00:14:43,933 Répare-le alors. Retourne là-dedans... 349 00:14:43,953 --> 00:14:46,514 - Je t'ai dit que je ne peux pas ! - Répare-la ! C'est un ordre ! 350 00:14:46,534 --> 00:14:48,363 Oh, un ordre ? 351 00:14:48,383 --> 00:14:50,920 - Qui es-tu ? Général Patton ? - Ton chef de chirurgie. 352 00:14:50,940 --> 00:14:53,277 En chirurgie, tu es mon chef. 353 00:14:53,297 --> 00:14:56,640 Dans mon labo, financé avec mon argent, je suis responsable ! 354 00:14:56,660 --> 00:14:59,086 - On est d'accord ? - Ne leur donne pas de faux espoirs 355 00:14:59,106 --> 00:15:00,638 pour ensuite les laisser sans rien ! 356 00:15:00,658 --> 00:15:02,412 Je n'ai pas fait ça. Toi, oui. 357 00:15:02,432 --> 00:15:04,733 C'est toi qui a parlé, au centre médical, 358 00:15:04,753 --> 00:15:08,634 de "jambe robotisée à 6 millions $, gratuite et sans douleur" ! 359 00:15:08,702 --> 00:15:12,267 Je vais aller là-dedans et ruiner ses rêves à cause de toi ! 360 00:15:23,271 --> 00:15:26,434 On tire à mon décompte. Prêts ? 361 00:15:27,166 --> 00:15:28,668 Un... 362 00:15:29,053 --> 00:15:30,993 Deux... 363 00:15:31,013 --> 00:15:31,946 Trois... 364 00:15:32,014 --> 00:15:33,826 Doucement. 365 00:15:34,496 --> 00:15:35,750 Doucement. 366 00:15:37,686 --> 00:15:39,553 Clampe, Kelly. 367 00:15:43,158 --> 00:15:45,426 - Appuie un peu. - Ça y est. 368 00:15:46,655 --> 00:15:49,336 Plus d'aspiration. J'ai besoin de voir ou sentir. 369 00:15:53,769 --> 00:15:56,504 Ça va être la plus rapide splénectomie que j'aie jamais vue. 370 00:15:56,571 --> 00:15:57,938 Ce n'est pas mon 1er rodéo. 371 00:15:58,006 --> 00:16:00,023 J'espère être aussi rapide un jour. 372 00:16:00,432 --> 00:16:01,711 Tu le seras. 373 00:16:01,731 --> 00:16:03,734 Dans à peu près 4 000 rodéos. 374 00:16:10,505 --> 00:16:13,721 On m'a dit qu'Owen et toi aviez eu une dispute dans la couloir. 375 00:16:15,623 --> 00:16:17,659 Il m'a balancée. 376 00:16:17,920 --> 00:16:20,341 Tu peux écrire ce que tu veux pour insubordination, 377 00:16:20,361 --> 00:16:21,627 mais je persiste à dire 378 00:16:21,695 --> 00:16:23,563 que je ne prends d'ordres de personne en ce qui concerne mon propre labo. 379 00:16:23,630 --> 00:16:24,864 Et Hunt peut embrasser mon... 380 00:16:24,932 --> 00:16:27,734 Je ne te demande pas de recevoir des ordres dans ton labo. 381 00:16:27,801 --> 00:16:30,203 Ce que je demande c'est que tu n'entres pas dans une engueulade 382 00:16:30,270 --> 00:16:32,105 au milieu des couloirs de l'hôpital, 383 00:16:32,172 --> 00:16:34,507 parce que quand les membres du conseil font une scène, 384 00:16:34,575 --> 00:16:38,248 je dois arrêter de pratiquer, ce que j'adore faire, 385 00:16:38,595 --> 00:16:40,846 et dois devenir contrôleur de couloirs, ce que je n'aime pas vraiment faire. 386 00:16:40,866 --> 00:16:42,137 Je dois descendre ici 387 00:16:42,157 --> 00:16:44,643 et te sermonner sur la responsabilité et l'honneur 388 00:16:44,663 --> 00:16:46,352 et bon sang, je ne veux vraiment pas te sermonner. 389 00:16:46,419 --> 00:16:48,387 Je ne suis qu'à 3 procédures par jour. 390 00:16:48,455 --> 00:16:50,203 Si je suis chanceux. Et même pas des longues procédures. 391 00:16:50,223 --> 00:16:52,639 Je fais des liposuccions, refais des seins, des fesses. 392 00:16:52,659 --> 00:16:53,992 Les implants de fesses, il n'y a que ça. 393 00:16:54,060 --> 00:16:57,696 Je veux une bonne chirurgie, intense, intelligente. 394 00:16:57,716 --> 00:17:00,066 L'une de celles où tes pieds te font mal, 395 00:17:00,086 --> 00:17:02,114 car tu es debout des heures. 396 00:17:02,134 --> 00:17:04,817 Ou ton esprit souffre car tu as dû improviser et faire... 397 00:17:04,837 --> 00:17:07,119 des chirurgies de joie. 398 00:17:07,139 --> 00:17:09,774 Mais non, je ne peux pas les avoir car je dirige le conseil. 399 00:17:09,842 --> 00:17:11,142 Grey se fait porter malade. 400 00:17:11,210 --> 00:17:13,511 Ta femme essaie de me refiler la chirurgie pédiatrique. 401 00:17:13,579 --> 00:17:17,851 Shepherd joue à qui pisse le plus loin avec sa soeur, ce qu'ils n'admettent 402 00:17:17,871 --> 00:17:20,656 pas. Et Yang nous a mis dans la merde en opposant Bailey à Karev. 403 00:17:20,676 --> 00:17:22,701 Et je crois que Richard craque pour la nouvelle déesse de la cardio. 404 00:17:22,721 --> 00:17:24,498 Maggie c'est ça ? 405 00:17:24,721 --> 00:17:26,367 Ce qui est sale, vu qu'elle a 12 ans. 406 00:17:26,387 --> 00:17:28,199 Alors, toi et Hunt vous vous courrez après en vous criant dessus ? 407 00:17:28,219 --> 00:17:31,053 J'ai pas le droit d'être un chirurgien. Je suis un surveillant de couloir. 408 00:17:31,073 --> 00:17:33,584 Je ne crierai plus dans les couloirs. 409 00:17:37,348 --> 00:17:39,420 D'accord, qu'est-ce qui ne va pas ? 410 00:17:39,440 --> 00:17:44,350 Hunt s'est énervé pour un candidat à mon projet de membre robotique. 411 00:17:45,132 --> 00:17:46,650 mais même s'il le veut vraiment, 412 00:17:46,670 --> 00:17:48,628 ses nerfs ne communiquent pas avec ses muscles. 413 00:17:48,648 --> 00:17:51,552 Et je ne peux rien y faire. 414 00:17:52,574 --> 00:17:54,076 Moi je peux. 415 00:17:54,318 --> 00:17:55,785 De la réinnervation musculaire ciblée. 416 00:17:55,853 --> 00:17:58,287 Je crée une voie alternative pour les signaux nerveux. 417 00:17:58,355 --> 00:18:00,723 C'est comme, euh, s'il y a des travaux sur l'autoroute, 418 00:18:00,791 --> 00:18:02,191 tu prends une route parallèle, non ? 419 00:18:02,259 --> 00:18:04,563 Je peux disséquer un nerf à sa localisation actuelle... 420 00:18:04,583 --> 00:18:07,194 Et le rebrancher où tu en as besoin. 421 00:18:07,214 --> 00:18:08,762 Connexion établie ! 422 00:18:10,986 --> 00:18:12,468 Quel gâchis que tu sois un surveillant de couloir. 423 00:18:12,488 --> 00:18:14,722 Je sais ! 424 00:18:14,945 --> 00:18:17,940 J'ai fini ici. 425 00:18:17,960 --> 00:18:19,500 Crise pulmonaire évitée. 426 00:18:19,520 --> 00:18:22,739 La gastrectomie partielle et la splénectomie sont faites. 427 00:18:22,759 --> 00:18:24,923 Nous pouvons commencer la réparation du diaphragme. 428 00:18:24,943 --> 00:18:26,481 C'était, je dois dire, 429 00:18:26,501 --> 00:18:29,485 la chose la plus amusante depuis que je suis ici. 430 00:18:30,693 --> 00:18:32,112 Vous avez fait de bon boulot. 431 00:18:32,132 --> 00:18:33,800 Moi ? Vous... c'était merveilleux. 432 00:18:33,820 --> 00:18:36,952 C'était une splénectomie en 15 secondes ? 433 00:18:36,972 --> 00:18:38,523 Plutôt 20. 434 00:18:38,928 --> 00:18:41,796 18, je dois avoir volé des poussières à l'horloge. 435 00:18:41,864 --> 00:18:43,932 C'était inspirant. Je suis ravie d'avoir été là. 436 00:18:43,999 --> 00:18:47,194 Merci à tous. Je le reverrai en post op. 437 00:18:47,214 --> 00:18:48,845 Les intestins semblent intacts. 438 00:18:48,865 --> 00:18:51,132 mais on va vérifier encore, juste pour être surs. 439 00:18:51,152 --> 00:18:54,284 - Bayley, vous gérez ? - Oui, on s'en occupe. 440 00:19:10,903 --> 00:19:13,399 J'ai besoin de ton nom d'utilisateur et de ton mot de passe. 441 00:19:13,685 --> 00:19:14,885 C'est illégal. 442 00:19:14,953 --> 00:19:17,054 Tu t'introduis dans le système de l'hôpital. 443 00:19:17,122 --> 00:19:19,534 Pour avoir le dossier de Maggie Pierce 444 00:19:19,554 --> 00:19:21,619 pour avoir sa date de naissance, ce qui est illégal. 445 00:19:21,639 --> 00:19:23,494 Comme prétendre être quelqu'un que tu n'es pas. 446 00:19:23,561 --> 00:19:25,762 Donne-moi ton mot de passe. 447 00:19:26,286 --> 00:19:28,809 Quand on trouvera sa date de naissance, on pourra l'utiliser 448 00:19:28,829 --> 00:19:30,982 pour prouver que ta mère n'était pas enceinte à l'époque... 449 00:19:31,002 --> 00:19:32,769 des photos, vidéos ou autres. 450 00:19:32,837 --> 00:19:35,038 Tu pourras révéler le bluff de Pierce. 451 00:19:35,528 --> 00:19:37,207 Tu es très différente de Cristina. 452 00:19:37,275 --> 00:19:39,142 Cristina et moi danserions là. 453 00:19:39,210 --> 00:19:40,914 Je sais. 454 00:19:41,445 --> 00:19:42,646 On y est. Regarde ça. 455 00:19:42,713 --> 00:19:47,217 La date de naissance de Pierce... le 22 novembre 1983. 456 00:19:47,285 --> 00:19:49,352 Donc, normalement, ta mère serait tombée enceinte aux 457 00:19:49,420 --> 00:19:51,354 environ du printemps 83. 458 00:19:51,422 --> 00:19:53,890 Qu'est-ce qu'il s'est passé au printemps 83 ? 459 00:19:55,085 --> 00:19:56,369 Quoi ? 460 00:19:57,562 --> 00:20:00,067 C'est quand elle a essayé de se tuer. 461 00:20:04,152 --> 00:20:06,053 D'accord, donc, ça c'est fait. 462 00:20:06,073 --> 00:20:08,183 Peut être que tu veux essayer ton discours sur moi. 463 00:20:08,319 --> 00:20:09,455 Ou je veux réfléchir 464 00:20:09,523 --> 00:20:12,168 pour être sûre que M. Hays est stable. 465 00:20:12,188 --> 00:20:16,213 - Mais, Karev... - J'ai peur des serpents. 466 00:20:16,233 --> 00:20:18,378 J'ai peur des grosses araignées. 467 00:20:18,398 --> 00:20:20,589 Et alors que ce n'est pas rationnel, 468 00:20:20,609 --> 00:20:23,928 j'ai peur parfois qu'il y ait un requin 469 00:20:23,948 --> 00:20:27,427 - qui m'attend à la piscine publique. - Pourquoi un requin t'attendrait ? 470 00:20:27,447 --> 00:20:30,323 J'ai dit que ce n'était pas rationnel. J'ai peur de ces choses. 471 00:20:30,343 --> 00:20:33,935 Celui que je ne crains pas c'est Alex Karev. 472 00:20:34,059 --> 00:20:37,310 Tu devrais avoir peur du reste. 473 00:20:39,358 --> 00:20:40,021 Dis-en plus. 474 00:20:40,041 --> 00:20:42,768 Alex Karev est ce qui se rapproche le plus d'un frère pour Meredith Grey 475 00:20:42,788 --> 00:20:44,155 Il vit dans son ancienne maison. 476 00:20:44,223 --> 00:20:46,494 Il a commencé le programme qui a amené sa fille dans sa vie. 477 00:20:46,618 --> 00:20:49,777 Robbins est le mentor de Karev. Torres est mariée à Robbins. 478 00:20:49,797 --> 00:20:51,477 Donc whoo! Equipe Karev. 479 00:20:51,497 --> 00:20:53,785 Jackson Avery... ami avec Alex Karev. 480 00:20:53,805 --> 00:20:54,814 On faisait des doubles rencards. 481 00:20:54,834 --> 00:20:59,067 En parlant de ça, Avery a l'habitude de faire les mauvais choix. 482 00:21:06,770 --> 00:21:08,673 Désolée je ne vous ai pas encore fait ce rapport de cas. 483 00:21:08,693 --> 00:21:11,032 J'ai un neuroblastome à opérer sur un bébé, 484 00:21:11,099 --> 00:21:12,667 et la mère dramatise vraiment, 485 00:21:12,734 --> 00:21:14,024 et donc je dois la rassurer. 486 00:21:14,044 --> 00:21:17,405 Dr Robbins, en chirurgie foetale, chaque patient que vous traitez 487 00:21:17,472 --> 00:21:19,407 vient avec une mère... 488 00:21:19,474 --> 00:21:21,208 une mère dont l'état d'inquiétude accru 489 00:21:21,276 --> 00:21:24,810 est une nécessité biologique et évolutionnelle. 490 00:21:24,946 --> 00:21:26,527 S'il vous manque les compétences de base pour... 491 00:21:26,547 --> 00:21:29,208 Non... 492 00:21:29,228 --> 00:21:31,766 Les mères, c'est mon truc. Je suis bien avec les mères. 493 00:21:31,786 --> 00:21:34,091 J'apprends aux autres comment être bon avec les mères. 494 00:21:34,111 --> 00:21:35,704 Vous pouvez demander à n'importe qui. 495 00:21:35,724 --> 00:21:37,069 J'ai besoin d'un début d'article. 496 00:21:37,089 --> 00:21:39,459 Très bien. Il faut juste que je prenne des nouvelles. 497 00:21:41,775 --> 00:21:43,864 - Je suis bien avec les mères ! - Je sais ! 498 00:21:44,890 --> 00:21:47,300 C'était juste après ça qu'on a déménagé à Boston. 499 00:21:48,253 --> 00:21:49,350 J'avais 5 ans. 500 00:21:49,370 --> 00:21:52,167 Tous mes souvenirs de Boston sont si confus. 501 00:21:52,187 --> 00:21:54,169 Tu te souviens de ta mère soudainement grosse, 502 00:21:54,189 --> 00:21:55,341 puis plus fine ? 503 00:21:55,408 --> 00:21:57,209 Alex, toute cette époque est floue. 504 00:21:57,277 --> 00:21:59,812 Tout ce qu'il s'est passé après sa tentative de suicide 505 00:21:59,879 --> 00:22:00,913 est floue pour moi. 506 00:22:00,980 --> 00:22:02,114 Je ne veux plus en parler. 507 00:22:02,182 --> 00:22:03,761 Travaillons sur ton discours. 508 00:22:03,781 --> 00:22:04,873 Je ne travaille pas sur mon discours. 509 00:22:04,893 --> 00:22:08,489 Je vais dans les admissions des urgences du Seattle Grace de juin 83. 510 00:22:08,509 --> 00:22:09,911 Quoi ? Comment ? 511 00:22:09,931 --> 00:22:12,430 On a tout mis sur ordinateur il y a 2 ans. 512 00:22:12,450 --> 00:22:14,473 Pourquoi tu es au conseil et pas moi ? 513 00:22:14,493 --> 00:22:16,248 Attends ici. 514 00:22:16,495 --> 00:22:17,791 Voilà. 515 00:22:17,811 --> 00:22:21,626 Ne clique pas car je ne suis pas sûre de le vouloir. 516 00:22:21,646 --> 00:22:24,952 Sommes-nous prêts pour ce genre de chose ? 517 00:22:26,521 --> 00:22:30,455 Patiente admise avec des lacérations au poignet et une perte de sang. 518 00:22:30,579 --> 00:22:31,800 Descends. 519 00:22:33,094 --> 00:22:35,595 - Le Beta HCG était positif. - Elle était enceinte. 520 00:22:37,615 --> 00:22:39,282 Regarde les notes. 521 00:22:39,350 --> 00:22:41,451 "Patiente avertie de sa grossesse, 522 00:22:41,519 --> 00:22:45,555 la patiente ignorait était enceinte au moment de l'admission." 523 00:22:47,222 --> 00:22:49,226 C'est ma sœur. 524 00:22:53,611 --> 00:22:55,944 Je te dois des excuses. 525 00:22:59,716 --> 00:23:02,659 Tu vas me les faire ou c'est juste pour me tenir au courant ? 526 00:23:05,513 --> 00:23:07,676 Je suis désolé. 527 00:23:08,082 --> 00:23:10,012 - Ça va entre nous ? - Non ! Reviens là ! 528 00:23:10,080 --> 00:23:12,448 Reviens et dis un tas de conneries pour me faire comprendre 529 00:23:12,516 --> 00:23:14,383 pourquoi tu m'as crié dessus et m'as donnée des ordres 530 00:23:14,451 --> 00:23:17,386 et plus généralement été aussi chiant. 531 00:23:17,454 --> 00:23:19,584 Non, ça ne va pas entre nous. 532 00:23:28,124 --> 00:23:30,900 J'ai besoin qu'une chose soit... 533 00:23:32,145 --> 00:23:33,249 bien. 534 00:23:33,269 --> 00:23:34,198 Que.. 535 00:23:34,218 --> 00:23:37,365 J'ai besoin de me sentir bien. 536 00:23:37,385 --> 00:23:39,341 Ok, je ne suis pas déprimé. 537 00:23:40,376 --> 00:23:42,949 Je ne suis pas... mon cœur n'est pas brisé. 538 00:23:42,969 --> 00:23:44,538 Je ne suis pas en deuil. 539 00:23:44,558 --> 00:23:47,429 Elle n'est pas morte. Elle est juste là. 540 00:23:47,449 --> 00:23:48,065 Elle vit ses rêves. 541 00:23:48,085 --> 00:23:51,386 Elle vit ses rêves et qu'elle est heureuse. 542 00:23:51,406 --> 00:23:54,128 Et je me sens fier pour elle. 543 00:23:55,543 --> 00:23:57,645 Mais il y a cet autre sentiment, 544 00:23:57,665 --> 00:24:02,157 qui ne semble pas vraiment juste ou bon. 545 00:24:05,036 --> 00:24:09,383 Elle avance, jour après jour, heureuse, sans moi. 546 00:24:11,232 --> 00:24:15,111 Mais à mon réveil chaque matin, il y a ce vide, ce... 547 00:24:15,967 --> 00:24:18,250 sentiment que... 548 00:24:19,380 --> 00:24:25,329 Peut être que mes rêves sont finis, c'est peut être la fin de mes rêves. 549 00:24:26,694 --> 00:24:29,052 Et je vais être cet homme célibataire. 550 00:24:29,920 --> 00:24:32,427 Pas de femme, pas d'enfant, pas de famille. 551 00:24:35,645 --> 00:24:37,829 Elle était ma famille. 552 00:24:40,732 --> 00:24:43,535 Et maintenant elle est ailleurs, et je l'ai laissé partir, et ... 553 00:24:44,855 --> 00:24:46,416 C'est bien que je l'ai fait. 554 00:24:46,436 --> 00:24:48,906 C'est mieux... pour elle. 555 00:24:49,427 --> 00:24:50,879 Mais pour moi... 556 00:24:55,570 --> 00:24:59,620 Alors j'ai besoin de quelque chose de bien, d'une raison de me lever le matin. 557 00:24:59,640 --> 00:25:01,737 Pour ne pas ramper à nouveau dans la grotte 558 00:25:01,805 --> 00:25:04,139 où j'étais avant de la rencontrer. 559 00:25:04,207 --> 00:25:06,629 Je veux dire, tu sais qu'elle m'a sauvé ? 560 00:25:07,411 --> 00:25:08,811 Tu étais là. Tu te souviens comment j'étais. 561 00:25:08,878 --> 00:25:10,746 J'étais... 562 00:25:11,022 --> 00:25:12,614 sombre. 563 00:25:13,045 --> 00:25:14,817 Cette guerre m'a rendu sombre. 564 00:25:16,177 --> 00:25:19,371 Et ces ténèbres... sont toujours en moi. 565 00:25:19,391 --> 00:25:21,290 Elle les avait juste éclairé. 566 00:25:25,243 --> 00:25:27,262 Alors j'ai juste pensé... 567 00:25:28,330 --> 00:25:29,831 Peut être que pour battre ces ténèbres, 568 00:25:29,898 --> 00:25:31,365 je pourrais faire du bien. 569 00:25:31,433 --> 00:25:34,469 Faire quelque chose de bien. 570 00:25:34,536 --> 00:25:37,772 Je suis allé avec ces gars, qui m'ont rappelé... 571 00:25:39,956 --> 00:25:42,426 que je n'avais besoin que d'une chose bien. 572 00:25:45,539 --> 00:25:48,349 C'est pour ça que je t'ai trainé jusqu'à ce centre de rétablissement. 573 00:25:48,369 --> 00:25:50,852 C'est pour ça que, je... 574 00:25:51,781 --> 00:25:52,680 voulais ton aide. 575 00:25:52,700 --> 00:25:55,620 C'est pour ça que j'ai trop insisté. Et voilà. 576 00:25:55,640 --> 00:25:57,494 Je ne vais plus en parler, d'accord ? 577 00:25:57,514 --> 00:25:59,740 Alors, dis juste que ça va entre nous d'accord ? 578 00:26:00,678 --> 00:26:01,688 - Génial. - Owen ? 579 00:26:01,708 --> 00:26:03,016 Pour l'amour de Dieu, Callie. 580 00:26:03,036 --> 00:26:06,235 J'allais juste te demander si tu voulais... 581 00:26:06,905 --> 00:26:09,585 Si tu voulais regarder l'opération de Jeff. 582 00:26:10,702 --> 00:26:14,288 Jackson va faire une petite réinnervation musculaire ciblée. 583 00:26:14,308 --> 00:26:15,642 Il va bouger les nerfs 584 00:26:15,709 --> 00:26:18,411 jusque là où ils pourront parler aux capteurs du robot. 585 00:26:20,133 --> 00:26:21,734 Tu veux voir ? 586 00:26:25,420 --> 00:26:26,552 Comment va ton gars à la moto ? 587 00:26:26,620 --> 00:26:29,806 Mon gars à la moto ? Je l'ai réparé, comme un chef. 588 00:26:29,826 --> 00:26:31,047 Comme ton chef, en fait. 589 00:26:31,067 --> 00:26:32,639 Tu es une excellente chirurgienne. 590 00:26:32,659 --> 00:26:33,893 Tu n'as rien à prouver. 591 00:26:33,961 --> 00:26:35,161 Oh, je ne sais pas. 592 00:26:35,229 --> 00:26:37,230 Mais si tu essayes de me battre pour le poste 593 00:26:37,297 --> 00:26:38,831 de chef du département, tu perdras. 594 00:26:38,899 --> 00:26:41,481 Mon CV battra le tien à plate couture. 595 00:26:44,470 --> 00:26:46,171 - Aucune limite pour ton ego... - J'ai déjà joué à ce jeu 596 00:26:46,239 --> 00:26:48,206 avant toi à un niveau supérieur. 597 00:26:48,274 --> 00:26:49,274 C'est tout ce qu'il y a à dire. 598 00:26:49,342 --> 00:26:51,410 Mords-moi. 599 00:26:54,096 --> 00:26:55,801 Où est-elle allée ? Dr Shepherd ? 600 00:26:55,821 --> 00:26:58,668 - Je suis le Dr Shepherd. - Oui, Je sais. Mlle le Dr Shepherd. 601 00:26:58,688 --> 00:27:00,585 - Son scan post-op est là. - Fais voir. 602 00:27:00,653 --> 00:27:01,719 Je ne devrais pas. 603 00:27:01,787 --> 00:27:03,737 Kepner, je suis le Dr Shepherd. 604 00:27:05,239 --> 00:27:08,015 Nous avons réparé le saignement sous-dural, mais... 605 00:27:08,035 --> 00:27:09,194 Il y a un gros anévrisme. 606 00:27:09,214 --> 00:27:11,862 Il grossit. Il est beaucoup plus gros qu'avant. 607 00:27:11,882 --> 00:27:15,080 - Réserve un bloc et prépare-toi. - Je vais lui dire. 608 00:27:15,100 --> 00:27:17,189 Avec moi, Kepner. Tu vas opérer avec moi. 609 00:27:17,209 --> 00:27:20,279 - C'est son patient. - C'est trop gros pour elle. 610 00:27:20,299 --> 00:27:24,084 Dis-le lui ou pas. Prépare un bloc et opère. 611 00:27:25,275 --> 00:27:27,258 Que vas-tu faire ? 612 00:27:27,278 --> 00:27:28,545 Aller lui parler ? 613 00:27:28,613 --> 00:27:31,281 J'ai appelé Richard, et il va passer. 614 00:27:31,349 --> 00:27:32,449 C'est d'accord ? 615 00:27:32,517 --> 00:27:33,717 Oui, bien sur. 616 00:27:34,117 --> 00:27:36,537 C'est juste, tu sais... 617 00:27:36,557 --> 00:27:38,322 Nous avons ce truc avec le conseil, 618 00:27:38,390 --> 00:27:40,691 et je ne veux pas te bousculer, mais je dois aller me préparer, 619 00:27:40,759 --> 00:27:42,426 et tu dois aussi être à cette réunion. 620 00:27:42,494 --> 00:27:45,029 Alex, tu es prêt. Ton discours est génial. 621 00:27:45,097 --> 00:27:47,765 - Pourquoi tu es tellement... - Parce que je le veux, Mer. 622 00:27:47,833 --> 00:27:49,634 Tu sais ? Je n'ai pas besoin que d'un travail. 623 00:27:49,701 --> 00:27:51,669 Yang pensait que je pouvais faire quelque chose de plus grand, 624 00:27:51,737 --> 00:27:53,938 et pour la première fois, je le pense aussi. 625 00:27:54,006 --> 00:27:56,474 J'ai l'impression que je devrais vraiment... 626 00:27:56,541 --> 00:27:58,943 que j'ai quelque chose à donner. 627 00:27:59,335 --> 00:28:00,745 Et j'ai la trouille, 628 00:28:00,812 --> 00:28:03,114 et je ne veux pas que ça foire. 629 00:28:06,694 --> 00:28:07,852 Prends tout le temps nécessaire. 630 00:28:19,836 --> 00:28:21,374 Merci. 631 00:28:27,071 --> 00:28:28,620 Quand l'as-tu su ? 632 00:28:29,602 --> 00:28:31,788 Je l'ai découvert la nuit où j'ai rencontré Maggie Pierce. 633 00:28:32,223 --> 00:28:33,977 Vous ne le saviez pas ? Ellis ne vous l'avait pas dit ? 634 00:28:33,997 --> 00:28:36,429 Crois-moi, tu ne penses pas que... 635 00:28:37,186 --> 00:28:39,363 Quand Pierce m'a parlé de ta mère, 636 00:28:39,383 --> 00:28:42,033 j'ai eu l'impression de me faire renverser par une voiture. 637 00:28:42,053 --> 00:28:44,754 Et quand elle m'a parlé de toi... 638 00:28:44,822 --> 00:28:45,889 Je... 639 00:28:45,956 --> 00:28:47,630 C'était quand ? 640 00:28:48,735 --> 00:28:51,261 La nuit avec les multiples blessés... 641 00:28:51,329 --> 00:28:52,462 l'explosion du centre commercial. 642 00:28:53,730 --> 00:28:55,212 C'était il y a une semaine. 643 00:28:55,232 --> 00:28:58,016 Donc, vous saviez que j'avais une soeur et que vous aviez une fille, 644 00:28:58,036 --> 00:28:59,761 et vous ne m'avez rien dit ? 645 00:29:02,057 --> 00:29:03,807 - Vous ne lui avez pas dit. - J'ai essayé. 646 00:29:03,874 --> 00:29:05,508 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 647 00:29:05,576 --> 00:29:08,578 Tu ne penses pas que je le voulais ? J'ai essayé. Encore aujourd'hui. 648 00:29:08,646 --> 00:29:09,979 Quand prévoyiez-vous de le faire ? 649 00:29:10,047 --> 00:29:13,028 J'aurais aimé le faire il y a 30 ans ! 650 00:29:14,319 --> 00:29:16,540 J'aurais aimé être un père ! 651 00:29:17,359 --> 00:29:18,935 Connaître mon enfant ! 652 00:29:19,109 --> 00:29:20,950 Avoir mon mot à dire ! 653 00:29:27,279 --> 00:29:30,207 Mais ta mère m'a volé cette chance. 654 00:29:36,980 --> 00:29:37,991 Habillez-moi. 655 00:29:38,011 --> 00:29:40,340 Je ne te crois pas. Je ne te crois pas. 656 00:29:40,360 --> 00:29:42,512 Aspiration. Amy, tu n'es pas obligée d'opérer. 657 00:29:42,532 --> 00:29:44,421 Je veux être propre quand je viendrais 658 00:29:44,488 --> 00:29:45,822 et que je te planterais cet outil dans l’œil. 659 00:29:45,890 --> 00:29:49,761 - Bouge ! Tu es sur ma liste. - Tu m'as mis dans une sale position. 660 00:29:51,299 --> 00:29:53,545 Amy, il n'a jamais eu un bon pronostic. 661 00:29:53,565 --> 00:29:56,774 Je suis rentré endovasculairement pour réparer l'anévrisme. 662 00:29:57,109 --> 00:29:59,336 mais il recommence à saigner. Je vois ça. 663 00:29:59,403 --> 00:30:00,403 Colle de fibrine. 664 00:30:00,471 --> 00:30:02,505 Pourquoi l'aspiration ne fonctionne-t-elle pas ? 665 00:30:02,573 --> 00:30:04,541 Ok, quelqu'un peut changer la boîte ? 666 00:30:04,608 --> 00:30:05,642 Je l'ai. 667 00:30:07,311 --> 00:30:08,311 Je le vois. 668 00:30:08,379 --> 00:30:10,484 100 de Mannitol, 125 de Solu-Medrol. 669 00:30:10,504 --> 00:30:13,581 - Il va faire une hernie. - Il n'aura peut être pas le temps ! 670 00:30:14,624 --> 00:30:16,899 Il est en CIV. Il ne coagule plus. 671 00:30:16,919 --> 00:30:18,936 Knox, regardez ses pupilles. 672 00:30:19,197 --> 00:30:21,870 Fixes et dilatées. Aucun réflexe nauséeux. 673 00:30:23,255 --> 00:30:24,660 Il est probablement déjà en mort cérébrale. 674 00:30:27,988 --> 00:30:30,333 La prochaine chose que j'ai su, c'est qu'elle t'avait amené à Boston. 675 00:30:30,780 --> 00:30:34,035 Elle ne m'a jamais rien dit sur la grossesse. 676 00:30:34,103 --> 00:30:35,868 Je n'ai pas eu le choix. Je... 677 00:30:35,888 --> 00:30:39,240 Elle savait, et... elle est partie. 678 00:30:39,601 --> 00:30:41,542 Je suis désolée. 679 00:30:41,610 --> 00:30:42,877 C'est juste... 680 00:30:43,979 --> 00:30:45,980 On a passé une merveilleuse journée. 681 00:30:47,983 --> 00:30:50,585 Et c'est quelqu'un que j'aimerais vraiment connaître. 682 00:30:50,652 --> 00:30:52,320 Elle est venue ici chercher des réponses 683 00:30:52,388 --> 00:30:54,489 sur sa mère biologique. 684 00:30:54,556 --> 00:30:56,654 Vous êtes ses réponses. 685 00:30:57,151 --> 00:30:59,017 Vous devez lui dire. 686 00:30:59,037 --> 00:31:00,326 Ne la faîtes pas attendre. 687 00:31:00,346 --> 00:31:04,081 Ellis a décidé pour vous. Ne faites pas ça à Pierce. 688 00:31:07,730 --> 00:31:11,219 Donc, tu rediriges la fémorale du péroné vers la fémorale du biceps ? 689 00:31:11,239 --> 00:31:12,205 Exactement. 690 00:31:12,273 --> 00:31:15,075 Tu sais, si ce procédé faisait partie de l'amputation initiale, 691 00:31:15,143 --> 00:31:17,044 cela pourrait tout à fait raccourcir la seconde opération. 692 00:31:18,513 --> 00:31:21,125 Cela rajouterai.. quoi.. 2 ou 3 minutes à la chirurgie initiale ? 693 00:31:21,145 --> 00:31:25,109 Ça pourrait faire une grande différence. C'est une bonne idée, en fait. 694 00:31:25,129 --> 00:31:26,457 Merci. 695 00:31:28,206 --> 00:31:29,688 Avery, est-ce que je vous ai dit que Hunt et moi 696 00:31:29,708 --> 00:31:32,426 nous allons nous lancer dans un projet spécial avec des vétérans ? 697 00:31:32,446 --> 00:31:33,749 - Ah bon ? - Oui. 698 00:31:33,769 --> 00:31:36,362 On va prendre une grande partie de l'argent de mes recherches. 699 00:31:36,430 --> 00:31:39,338 et le concentrer sur la recherche pour les prothèses des vétérans... 700 00:31:39,358 --> 00:31:40,900 gratuitement, sans douleur, n'est-ce pas ? 701 00:31:40,967 --> 00:31:42,601 D'accord. 702 00:31:43,340 --> 00:31:44,755 Cela sonne bien. 703 00:31:45,065 --> 00:31:47,620 C'est bon pour l’hôpital. Bon boulot, les gars. 704 00:31:47,640 --> 00:31:48,606 Tu veux te joindre à nous ? 705 00:31:48,674 --> 00:31:50,008 Sauf si tu es trop occupée 706 00:31:50,076 --> 00:31:52,777 avec des implants fessiers. 707 00:31:52,845 --> 00:31:55,013 Hum, cela serait bien pour vous 708 00:31:55,081 --> 00:31:57,715 d'avoir un bon chirurgien plastique qui connait les nerfs 709 00:31:57,783 --> 00:32:00,618 Berk, berk. C'était nul. 710 00:32:00,686 --> 00:32:02,887 Vous l'avez vu faire semblant d'avoir déjà des amis dans la cour de récré? 711 00:32:02,955 --> 00:32:05,156 Ouais, ne fais pas semblant que tu a des amis à la récré. 712 00:32:05,224 --> 00:32:06,591 Il a essayé d'être cool. 713 00:32:06,659 --> 00:32:08,226 N'essaie pas d'être cool. C'est triste. 714 00:32:08,294 --> 00:32:09,260 N'essaie pas d'être cool. 715 00:32:09,328 --> 00:32:10,597 La ferme. 716 00:32:15,746 --> 00:32:17,135 Ajouter cette réinervation, 717 00:32:17,203 --> 00:32:19,896 Ça révolutionne le truc tout entier. 718 00:32:19,916 --> 00:32:21,886 Je veux dire, le potentiel de contrôle 719 00:32:21,906 --> 00:32:23,540 que ces patients peuvent avoir est... 720 00:32:23,608 --> 00:32:25,042 C'est incroyable. 721 00:32:25,110 --> 00:32:27,377 Ca pourrait changer la façon d'amputer. 722 00:32:27,445 --> 00:32:29,046 On dirait que tu veux vraiment le faire. 723 00:32:29,114 --> 00:32:30,047 Je le veux. 724 00:32:30,115 --> 00:32:31,415 Je le veux ! 725 00:32:31,483 --> 00:32:33,484 Et je sais que ça prendra beaucoup de temps, 726 00:32:33,551 --> 00:32:36,561 et que... et qu'on va être limité financièrement, 727 00:32:36,581 --> 00:32:38,993 - Mais je pense vraiment que... - Donc, attends. 728 00:32:39,013 --> 00:32:41,843 Donc, es-tu en train de dire que nous devrions attendre pour ce bébé? 729 00:32:42,749 --> 00:32:44,354 Quoi ? Non. 730 00:32:44,374 --> 00:32:45,597 Pourquoi dirais-tu ça ? 731 00:32:45,617 --> 00:32:48,335 Non. Parce que tu viens de dire qu'il faudrait jongler avec trop de chose. 732 00:32:48,355 --> 00:32:50,189 Tu es censée me dire : "Ce n'est pas un problème." 733 00:32:50,256 --> 00:32:52,901 "Tu peux le faire, Callie. On peut tout faire." 734 00:32:53,236 --> 00:32:55,527 Tu es censée me soutenir comme je t'ai soutenue 735 00:32:55,595 --> 00:32:58,197 depuis que tu as décidé que tu devais commencer cette bourse. 736 00:32:58,264 --> 00:32:59,865 Mais si on peut pas ? 737 00:32:59,933 --> 00:33:03,872 Et si on ne peut pas tout faire ? 738 00:33:05,312 --> 00:33:07,406 Es-tu en train de dire que tu ne veux pas... 739 00:33:07,937 --> 00:33:10,747 Tu veux dire que tu ne veux pas de bébé? Alors, qu'est ce qu'on fait ici? 740 00:33:10,767 --> 00:33:12,422 Pourquoi.... pourquoi allons-nous rencontrer cette femme 741 00:33:12,442 --> 00:33:14,569 qui va nous aider à trouver quelqu'un qui nous aidera à avoir un bébé 742 00:33:14,589 --> 00:33:15,625 si tu ne veux pas avoir un bébé ? 743 00:33:15,645 --> 00:33:17,822 Ne m’attribues pas ces mots. C'était mon idée. Je... 744 00:33:17,842 --> 00:33:19,486 Oui, mais t-tu ne voulait pas être celle qui serait enceinte 745 00:33:19,554 --> 00:33:22,089 et ensuite je n'ai pas pu le faire, et tu ne veux toujours pas être enceinte, 746 00:33:22,157 --> 00:33:24,658 et puis nous trouvons ça, et puis tu trouves autre chose à faire. 747 00:33:24,726 --> 00:33:26,260 Oh mon Dieu. C'est tellement évident. 748 00:33:26,327 --> 00:33:27,963 Je ne peux pas y croire. 749 00:33:29,230 --> 00:33:30,697 Dis-le. 750 00:33:31,115 --> 00:33:33,938 Dis simplement les mots. Tu ne veux pas de bébé. 751 00:33:35,614 --> 00:33:36,770 Salut. 752 00:33:40,664 --> 00:33:42,791 Homme de 35 ans admis 753 00:33:42,811 --> 00:33:45,571 après l'éjection d'une moto sans port du casque. 754 00:33:45,993 --> 00:33:48,182 Le scanner cérébral a révélé... 755 00:33:52,520 --> 00:33:53,394 Quoi ? 756 00:33:53,414 --> 00:33:55,349 Je pourrais faire le compte rendu si tu veux. 757 00:33:55,919 --> 00:33:56,897 Tu vas voler ça aussi ? 758 00:33:56,964 --> 00:33:58,865 Voler ? Non, j'essaie juste d'aider. 759 00:33:58,933 --> 00:34:01,101 Ce type était un cas désespéré. 760 00:34:01,764 --> 00:34:04,437 Peu importe s'il l'était ou pas, il était sous ma responsabilité, 761 00:34:04,457 --> 00:34:05,238 et je n'avais pas besoin de ton aide, 762 00:34:05,306 --> 00:34:07,932 et je n'ai pas besoin de plus de reproches de ta part. 763 00:34:08,218 --> 00:34:10,828 Reproches? J'essaye d'être gentil. 764 00:34:10,848 --> 00:34:12,020 Ecoute, je comprend ! 765 00:34:12,040 --> 00:34:15,547 Tu étais le Roi des neurochirurgiens, bras droit du Président. 766 00:34:15,567 --> 00:34:19,566 Et maintenant tu ne peux plus avoir ça, donc tu veux être le roi de l'hôpital 767 00:34:19,586 --> 00:34:20,933 et malmener tes soldats. 768 00:34:20,953 --> 00:34:22,683 Tu devrais le comprendre mieux que personne 769 00:34:22,703 --> 00:34:25,090 que c'était le futur de la neuroscience. 770 00:34:25,110 --> 00:34:26,759 Enfin, on en aurait rêvé à la fac de médecine 771 00:34:26,827 --> 00:34:29,195 si seulement on avait pensé que ça pouvait être fait. 772 00:34:29,262 --> 00:34:30,930 Alors tu n'aurais pu du abandonner. 773 00:34:30,997 --> 00:34:33,866 Mais le moins que tu puisses faire c'est d'arrêter de piétiner par ici. 774 00:34:33,934 --> 00:34:36,235 en punissant les gens pour un choix que tu as fait. 775 00:34:36,303 --> 00:34:38,437 Je n'ai pas fait un choix. 776 00:34:38,505 --> 00:34:41,907 Meredith a fait un choix et m'a mis dos au mur. 777 00:34:42,197 --> 00:34:45,515 Et parce que j'aime mes enfants et ma femme 778 00:34:45,535 --> 00:34:46,612 et je veux le meilleur pour elle... 779 00:34:46,680 --> 00:34:49,184 C'est vrai. Je veux tout lui donner. 780 00:34:49,204 --> 00:34:51,984 Mais une opportunité pareille ne se représentera plus. 781 00:34:53,597 --> 00:34:55,992 Voilà. Je n'irais jamais plus haut. 782 00:34:57,842 --> 00:35:00,845 Je n'avais jamais fait un pas en arrière de toute ma carrière. 783 00:35:01,155 --> 00:35:04,410 Je ne m'étais jamais senti comme ça, j'ai l'impression qu'elle m'a forcé. 784 00:35:04,430 --> 00:35:05,930 Je connais cette impression. 785 00:35:05,998 --> 00:35:07,832 Parce que c'est ce qui m'arrive. 786 00:35:07,900 --> 00:35:09,734 Je n'essaie pas de... 787 00:35:09,802 --> 00:35:12,537 Je sais que non, mais c'est ce que tu fais ! 788 00:35:12,557 --> 00:35:13,691 Tu me fais ça. 789 00:35:13,711 --> 00:35:16,284 Et Meredith... tu dis que tu veux qu'elle ait tout. 790 00:35:16,304 --> 00:35:18,406 Mais pas si cela interférè avec le fait que toi tu aies tout. 791 00:35:18,426 --> 00:35:20,926 Et ce n'est pas juste, et je te dis non aussi, 792 00:35:20,946 --> 00:35:23,159 parce que tu dois vivre avec les choix que tu fait. 793 00:35:23,179 --> 00:35:24,682 J'essaye de faire avec. 794 00:35:27,448 --> 00:35:29,053 J'essaye. 795 00:35:32,491 --> 00:35:34,492 Je sais. 796 00:35:35,085 --> 00:35:36,673 On essaye tous. 797 00:35:40,598 --> 00:35:42,867 C'est juste que personne ne veut abandonner... 798 00:35:43,303 --> 00:35:45,139 Ou céder... 799 00:35:46,964 --> 00:35:48,912 Et personne ne devrait. 800 00:35:51,285 --> 00:35:52,799 Pas vrai ? 801 00:36:06,000 --> 00:36:08,435 Salut. C'est l'heure de la réunion. 802 00:36:10,038 --> 00:36:12,442 Comment va notre chef d'oeuvre? 803 00:36:12,462 --> 00:36:14,191 - Bien. Très bien. - Super. Tu viens ? 804 00:36:14,211 --> 00:36:16,648 Oui, enfin, j'en ai pour une minute. 805 00:36:16,668 --> 00:36:18,225 Je ... Je revois juste ses résultats. 806 00:36:18,245 --> 00:36:20,260 Je veux m'assurer que tout soit parfait 807 00:36:20,280 --> 00:36:22,548 puisqu'ils vont l'enseigner en fac de médecine. 808 00:36:23,917 --> 00:36:26,252 Je sais, pas vrai? C'est fou. 809 00:36:27,287 --> 00:36:28,321 Allons-y. 810 00:36:28,388 --> 00:36:29,922 Je m'assurerai qu'elle y arrive. 811 00:36:30,309 --> 00:36:31,657 Ne sois pas en retard. 812 00:36:31,725 --> 00:36:33,426 En fait, nous trois, 813 00:36:33,493 --> 00:36:34,794 nous devrions nous voir... 814 00:36:34,861 --> 00:36:36,629 nous réunir, parler des échéances, du protocole. 815 00:36:36,697 --> 00:36:38,264 Oui, je te tiendrai au courant pour le financement, 816 00:36:38,332 --> 00:36:40,697 et nous comprendrons un pipeline soumis. 817 00:36:45,439 --> 00:36:46,639 Tu vas bien? 818 00:36:48,494 --> 00:36:50,776 Oui, j'ai juste... 819 00:36:52,787 --> 00:36:55,172 J'ai besoin que quelque chose aille bien. 820 00:37:08,783 --> 00:37:10,409 Très bien. 821 00:37:11,514 --> 00:37:13,926 Pas trop sanglotante ? De 1 à 10. 822 00:37:15,547 --> 00:37:16,480 6. 823 00:37:22,637 --> 00:37:24,035 Alors, comment ça s'est passé aujourd'hui? 824 00:37:24,055 --> 00:37:25,655 Est-ce que Meredith t'a aidé avec ton discours? 825 00:37:25,723 --> 00:37:26,957 Euh, pas vraiment. 826 00:37:27,024 --> 00:37:28,725 Si ça échoue, j'ai entendu dire que RadioShack engage. 827 00:37:28,793 --> 00:37:30,193 Elle a dû un peu t'aider. 828 00:37:30,261 --> 00:37:32,028 Vous étiez ensemble à la maison toute la journée. 829 00:37:32,096 --> 00:37:33,730 Elle a beaucoup de problèmes. 830 00:37:33,798 --> 00:37:34,898 J'ai des auréoles ? 831 00:37:34,966 --> 00:37:35,966 Quel genre de problème ? 832 00:37:36,033 --> 00:37:37,901 Oh, rien. Ne t'inquiète pas pour ça. 833 00:37:37,969 --> 00:37:39,735 Tu es sûr que j'ai l'air bien? 834 00:37:40,604 --> 00:37:42,515 Oui. Tu es magnifique. 835 00:38:15,039 --> 00:38:17,670 Je leur dirai que vous arrivez. 836 00:38:32,631 --> 00:38:34,956 Vous avez vu notre patient empalé ? Il va très bien ! 837 00:38:35,024 --> 00:38:37,448 Je dois vous dire quelque chose. 838 00:38:37,894 --> 00:38:39,661 J'aurais dû vous le dire plus tôt. 839 00:38:43,726 --> 00:38:46,183 Ellis Grey et moi nous connaissions... 840 00:38:46,679 --> 00:38:48,416 très bien. 841 00:38:49,868 --> 00:38:53,295 - Nous avons eu une liaison... - Oh , mon dieu, arrêtez de parler. 842 00:38:54,363 --> 00:38:56,936 C'est marrant, mais c'est la première chose à laquelle j'ai pensé 843 00:38:56,956 --> 00:38:59,790 la 1re fois qu'on a parlé et que vous m'avez dit connaître ma mère. 844 00:38:59,810 --> 00:39:01,930 J'ai pensé, "et si c'était lui ?" 845 00:39:01,950 --> 00:39:03,953 Mais vous n'avez jamais rien dit. 846 00:39:03,973 --> 00:39:06,120 Les jours ont passé, et vous n'avez toujours rien dit, 847 00:39:06,140 --> 00:39:10,009 Donc j'ai pensé que ça ne pouvait pas être vrai, 848 00:39:10,076 --> 00:39:12,563 parce que quel genre de personne ferait quelque chose comme ça... 849 00:39:12,583 --> 00:39:15,247 me laisser m'asseoir là et parler comme une idiote 850 00:39:15,315 --> 00:39:17,216 Sans jamais le dire ? 851 00:39:17,284 --> 00:39:20,586 Personne n'est convenable. Personne n'est honnête. 852 00:39:20,654 --> 00:39:22,292 Un lâche. 853 00:39:24,458 --> 00:39:28,360 La seule raison pour que tu fasses quelque chose comme ça... 854 00:39:28,608 --> 00:39:31,096 Vous saviez pour moi pendant tout ce temps 855 00:39:31,586 --> 00:39:34,375 - et que vous ne vouliez pas de moi. - Non, ce n'est pas vrai... 856 00:39:34,395 --> 00:39:38,304 Pourquoi devrais-je vous croire ? Pourquoi croirais-je ce que vous dîtes ? 857 00:39:40,075 --> 00:39:41,433 Ça a dû être un cauchemar pour vous, 858 00:39:41,453 --> 00:39:43,885 de me voir ici comme ça. 859 00:39:45,473 --> 00:39:48,452 Ne vous en faîtes pas... Ça a été pire pour moi. 860 00:39:52,418 --> 00:39:54,087 Bonne nuit, Dr Webber. 861 00:39:55,439 --> 00:39:58,858 Les chirurgiens sont élevés pour être invulnérable. 862 00:40:00,075 --> 00:40:03,600 Il nous est très difficile de nous mettre à nu. 863 00:40:03,620 --> 00:40:06,947 - Comment te sens-tu ? - Pas génial. C'est un jour bizarre. 864 00:40:07,158 --> 00:40:09,131 Tu n'as pas de fièvre. T'es toujours malade ? 865 00:40:09,151 --> 00:40:11,001 Je n'étais pas malade. 866 00:40:11,069 --> 00:40:13,397 - Je suis un peu saoule. - Tu es saoule ? 867 00:40:13,417 --> 00:40:15,754 - J'étais chez Alex... - Tu vas devoir m'aider. 868 00:40:15,774 --> 00:40:17,075 J'essaye de comprendre. 869 00:40:17,142 --> 00:40:18,576 Un truc de dingue s'est passé... 870 00:40:18,644 --> 00:40:20,781 Tu as dit que tu voulais rester ici pour ta carrière. 871 00:40:20,801 --> 00:40:21,828 Écoute-moi. 872 00:40:21,848 --> 00:40:23,528 Attends... j'ai abandonné la cartographie du cerveau 873 00:40:23,548 --> 00:40:25,377 pour que tu puisses te saouler avec tes amis ? 874 00:40:25,397 --> 00:40:27,804 C'est pour ça que tu voulais rester à Seattle ? 875 00:40:29,690 --> 00:40:33,526 Parce nous savons bien que certaines blessures peuvent être profondes. 876 00:40:49,939 --> 00:40:53,463 Mais la vulnérabilité n'est pas le contraire de la force. 877 00:40:56,491 --> 00:40:58,357 C'est une condition nécessaire. 878 00:41:02,089 --> 00:41:04,906 On doit se forcer à s'ouvrir... 879 00:41:09,175 --> 00:41:11,436 à nous exposer... 880 00:41:13,665 --> 00:41:16,276 à offrir tout ce que nous avons... 881 00:41:21,016 --> 00:41:23,610 Et je prie pour que cela soit assez bien. 882 00:41:24,528 --> 00:41:27,494 Je suis sûre que tu t'en es très bien sorti. 883 00:41:28,388 --> 00:41:31,214 Ça prend pourtant du temps. 884 00:41:49,566 --> 00:41:53,782 Sinon nous n'y arriverons jamais. 885 00:42:02,122 --> 00:42:03,772 Félicitations. 886 00:42:03,792 --> 00:42:05,795 Je... Attends... Karev. 887 00:42:13,519 --> 00:42:16,274 La voilà. Félicitations ! 888 00:42:18,892 --> 00:42:22,193 == Pour plus des series VOSTFR Visitez WWW.film-uptobox.COM == >>> www.fb.com/film.uptobox <<<